1
00:00:08,163 --> 00:00:10,323
Selam. Benim. Mesaj bırakın.
2
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
Erin, neredesin?
3
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Endişeleniyorum. Umarım iyisindir.
4
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
KİM BU ERIN CARTER?
5
00:00:53,163 --> 00:00:55,563
- Dinlenmelisiniz.
- Ne oldu?
6
00:00:55,563 --> 00:00:57,483
- Bugün günlerden ne?
- Pazartesi.
7
00:00:57,483 --> 00:01:01,763
Tarragona Hastanesi'ndesiniz.
Telefonunuz ve anahtarınız orada.
8
00:01:01,763 --> 00:01:03,883
Ne? Tarragona mı?
9
00:01:03,883 --> 00:01:05,763
Giysileriniz kanla kaplıydı.
10
00:01:06,963 --> 00:01:08,323
Eve gitmeliyim.
11
00:01:08,323 --> 00:01:11,923
Kocama ve kızıma ulaşmam lazım,
burada olduğumu bilmiyorlar.
12
00:01:15,203 --> 00:01:16,923
Dün gece buraya getirildiniz.
13
00:01:16,923 --> 00:01:19,923
Bir sürücü sizi yol kenarında
yaralı hâlde bulmuş.
14
00:01:19,923 --> 00:01:21,643
Üstünüzde kimlik yokmuş.
15
00:01:21,643 --> 00:01:25,803
- Aramamı istediğiniz biri var mı?
- Hayır. Şarj aleti alabilir miyim?
16
00:01:54,163 --> 00:01:56,003
Selam. Benim. Mesaj bırakın.
17
00:01:56,003 --> 00:01:59,043
Erin! Neredesin? Beni ara lütfen.
18
00:02:03,403 --> 00:02:04,483
Eğitim kursu mu?
19
00:02:05,003 --> 00:02:06,563
Erken çıkması gerekti.
20
00:02:06,563 --> 00:02:10,563
- Ama beni hastaneye götürecek, değil mi?
- Tabii ki.
21
00:02:10,563 --> 00:02:14,883
- Benimle taşak geçme.
- Hey. Laflarına dikkat et.
22
00:02:14,883 --> 00:02:18,443
- Nerede olduğunu bilmiyorsun.
- Söyledim ya. Eğitim kursunda.
23
00:02:19,523 --> 00:02:20,923
Şimdi kahvaltını yap.
24
00:02:37,803 --> 00:02:38,803
Harp, bekle.
25
00:02:40,043 --> 00:02:41,723
Bugünkü sınavında başarılar.
26
00:02:41,723 --> 00:02:43,283
Aklımda olacaksın.
27
00:02:44,363 --> 00:02:45,363
Hadi ama.
28
00:02:45,963 --> 00:02:47,203
Elimi havada bırakma.
29
00:02:47,683 --> 00:02:49,603
Gitmem lazım Jordi.
30
00:02:53,323 --> 00:02:55,043
Erin'den haberin var mı?
31
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- Neden? Ne oldu?
- Eve gelmedi.
32
00:02:59,803 --> 00:03:00,883
Ne?
33
00:03:00,883 --> 00:03:03,003
Aradım ama telefonu kapalı.
34
00:03:03,003 --> 00:03:06,083
- Sesli mesaja geçiyor.
- Merak etme. Sebebi vardır.
35
00:03:09,243 --> 00:03:13,363
İşten arıyorlar, açmam lazım, önemli.
Açmazsam beni öldürürler.
36
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
Her şey yoluna girecek.
37
00:03:19,363 --> 00:03:20,763
Hangi cehennemdesin?
38
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
İşleri berbat ettim.
Kaza yaptım. Tarragona'dayım.
39
00:03:24,083 --> 00:03:25,643
Tarragona mı? Tanrım.
40
00:03:25,643 --> 00:03:27,683
Jordi endişeden deliye dönmüş.
41
00:03:28,283 --> 00:03:29,763
Orada ne işin var?
42
00:03:29,763 --> 00:03:33,203
Hastanedeyim. Valeria'yla işler karıştı.
43
00:03:33,203 --> 00:03:34,803
Ondan uzak dur demiştim.
44
00:03:35,843 --> 00:03:37,963
Bekle. Oteldeki silahlı saldırı
45
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
senin eserin mi?
46
00:03:39,043 --> 00:03:41,083
Hayır! Onu korumaya çalışıyordum.
47
00:03:41,603 --> 00:03:44,323
Polis olayla bağlantılı kişileri arıyor.
48
00:03:44,323 --> 00:03:48,203
Bilmiyordum, yeni uyandım. Harper nasıl?
Kaybolduğumu biliyor mu?
49
00:03:48,683 --> 00:03:49,723
Sanmıyorum.
50
00:03:53,603 --> 00:03:55,243
Dinle, seni sonra ararım.
51
00:04:36,483 --> 00:04:39,083
Kaçmış. Hastanedeki tüm odalara bak.
52
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Hemşire. Buradayız.
53
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Hasta 60 yaşlarında bir erkek,
kalp krizi geçiriyor.
54
00:06:02,043 --> 00:06:03,963
Sistolik kan basıncı 60.
55
00:06:17,443 --> 00:06:18,443
MERDİVENLER
56
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
SADECE YETKİLİ PERSONEL
57
00:06:45,043 --> 00:06:46,763
- Jordi.
- Erin?
58
00:06:46,763 --> 00:06:49,643
- Neredesin?
- Çok özür dilerim.
59
00:06:51,123 --> 00:06:53,203
Eve gelince anlatacağım, tamam mı?
60
00:06:53,203 --> 00:06:54,803
Nerede olduğunu sordum.
61
00:06:54,803 --> 00:06:57,083
Eve dönünce konuşsak olur mu? Lütfen.
62
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Hayır. Şimdi de söyleyebilirsin!
63
00:06:59,603 --> 00:07:00,963
Tamam.
64
00:07:03,083 --> 00:07:05,043
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum...
65
00:07:06,443 --> 00:07:07,443
Jordi?
66
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Erin?
67
00:07:10,243 --> 00:07:11,203
Ne oluyor be?
68
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Dur!
69
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
Kıpırdama!
70
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Dur! Kıpırdama!
71
00:08:08,923 --> 00:08:12,043
Uğrayayım dedim.
Polisin olayı soruşturduğunu duydum.
72
00:08:13,003 --> 00:08:14,083
Okuldaydı.
73
00:08:14,563 --> 00:08:17,763
13 Mayıs'ta. Müzikalin olduğu akşam.
74
00:08:18,603 --> 00:08:21,323
- Okuldaki bir öğrencinin velisi mi?
- Hayır.
75
00:08:21,323 --> 00:08:24,123
O zaman neden okul müzikalinde olsun ki?
76
00:08:24,123 --> 00:08:26,083
- Dikkatimi çekti.
- Peki.
77
00:08:26,083 --> 00:08:30,603
Erin de müzikal başladığında dışarı çıktı
ve dönmedi, o da dikkatimi çekti.
78
00:08:32,043 --> 00:08:35,483
O konuda bir bilgim yok.
Ama çok faydalı bilgiler verdiniz.
79
00:08:35,483 --> 00:08:38,403
Teşekkürler. Gelmeniz çok iyi oldu.
80
00:08:38,403 --> 00:08:39,723
- Peki.
- Teşekkürler.
81
00:08:39,723 --> 00:08:44,003
Siz de salondan çıktınız.
Yarısında çıkıp bir daha dönmediniz.
82
00:08:44,923 --> 00:08:47,123
Döndüm. Başka bir yere oturdum.
83
00:08:47,123 --> 00:08:49,523
- Emin misiniz?
- Evet, eminim.
84
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Sanırım ya birimiz yanılıyor
ya da birimiz yalan söylüyor.
85
00:08:58,003 --> 00:08:59,003
Evet.
86
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Müsaadenizle.
- Tabii.
87
00:09:02,683 --> 00:09:04,803
- Merhaba.
- Başım büyük belada.
88
00:09:04,803 --> 00:09:08,243
- Harika. Şu anda neredesin?
- Polis arabasındayım.
89
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Ne? Polis arabası mı çaldın?
90
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Ödünç aldım.
91
00:09:13,683 --> 00:09:16,803
Tek yapman gereken
hastaneden çıkıp eve dönmekti.
92
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Sisteme girip
peşimde olup olmadıklarına bak.
93
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Evet, anlıyorum.
94
00:09:20,963 --> 00:09:23,443
Geçen hafta hayatımı riske attım.
95
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- Sağ ol. Hoşça kal.
- Sana yardım ettim!
96
00:09:25,803 --> 00:09:26,883
Kapama!
97
00:09:27,963 --> 00:09:28,803
Erin nasıl?
98
00:09:30,563 --> 00:09:34,203
Arayan Erin değildi.
Camlarımı temizleyen kişiydi.
99
00:09:34,203 --> 00:09:38,203
Onu kastetmemiştim.
Bugün hasta olduğundan işe gelmedi...
100
00:09:38,203 --> 00:09:40,083
Onunla komşu değil misiniz?
101
00:09:40,083 --> 00:09:44,723
Evet, tabii. Ama onunla konuşmadım.
İşler çok yoğun.
102
00:09:44,723 --> 00:09:47,523
Konuşursanız selamımı iletin.
103
00:09:47,523 --> 00:09:49,003
İletirim. Teşekkürler.
104
00:10:03,163 --> 00:10:04,083
Evet?
105
00:10:04,083 --> 00:10:06,923
Tamam, haberler kötü. Sana yaklaşıyorlar.
106
00:10:06,923 --> 00:10:09,083
Dinle, seni sonra arayacağım.
107
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
Lanet olsun.
108
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Siktir.
109
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Siktir.
110
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Hadi, yürü.
111
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
Çekilin!
112
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
Çekilin!
113
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Siktir.
114
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Bu da ne?
115
00:12:44,883 --> 00:12:45,883
Selam.
116
00:12:48,083 --> 00:12:49,323
Sana giysi getirdim.
117
00:12:54,603 --> 00:12:57,203
- Camına ne oldu?
- Sorma.
118
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}HMP FALSTEAD HAPİSHANESİ, İNGİLTERE
119
00:13:09,163 --> 00:13:12,443
Lena, seni o işe sokmak için
kendimi tehlikeye attım.
120
00:13:13,243 --> 00:13:15,803
- Bir hata yaptım.
- Bu hatadan öte bir şeydi.
121
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Ev sahibine saldırdın.
122
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Arkadaşımın öldüğünü öğrendim.
123
00:13:21,603 --> 00:13:23,603
Çalışma iznini iptal ediyorlar.
124
00:13:23,603 --> 00:13:26,523
Seni maksimum güvenlikli cezaevine götürecekler.
125
00:13:27,123 --> 00:13:28,283
Hadi ama.
126
00:13:29,523 --> 00:13:33,963
- Bunu kaldıramam. Bana yardım etmelisin.
- Sana yardım ettim zaten.
127
00:13:35,163 --> 00:13:38,003
Ama ben dostun değilim,
şartlı tahliye memurunum.
128
00:13:41,323 --> 00:13:42,443
Üzgünüm Lena.
129
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
KÜTÜPHANE
130
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLER SİLAHLI SOYGUN BARSELONA
131
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
ARANAN ÇETE ÜYESİ BARSELONA'DA ÖLÜ BULUNDU
132
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}MARGOT MÜLLER ÖLÜ BULUNDU
ŞÜPHELİNİN CESEDİ ORMANDA BULUNDU
133
00:14:30,323 --> 00:14:32,523
{\an8}SOYGUNDAKİ İKİ ŞÜPHELİ DE ÖLDÜ
134
00:14:32,523 --> 00:14:33,803
Gaspar. Olamaz.
135
00:14:33,803 --> 00:14:35,963
ÖĞRETMEN SİLAHLI SOYGUNU ENGELLEDİ
136
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
{\an8}Bu bir şaka olmalı.
137
00:15:03,363 --> 00:15:04,363
Yapma.
138
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Jordi'ye gerçeği söylemeyi
düşündüğünü biliyorum...
139
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
Senden bahsetmem, merak etme.
140
00:15:11,563 --> 00:15:12,843
Ondan demedim Erin.
141
00:15:17,683 --> 00:15:18,803
Jordi'yi tanıyorum.
142
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Bunca zaman ona yalan söylediğini
söylersen onu kaybedersin.
143
00:15:22,403 --> 00:15:26,763
Hayır Emilio. Anladığını sanmıyorum.
Bunu yapamam, tamam mı?
144
00:15:29,163 --> 00:15:33,563
- Jordi daha iyisini hak ediyor.
- Bir bahane uydur. Alkolik olduğunu söyle.
145
00:15:33,563 --> 00:15:36,083
Yardıma ihtiyacı olan kurban gibi davran.
146
00:15:37,203 --> 00:15:39,083
Belki yalan söylemekten bıktım.
147
00:15:42,443 --> 00:15:43,923
Beni aldığın için sağ ol.
148
00:16:50,883 --> 00:16:52,363
Üstünü değiştirmişsin.
149
00:16:54,203 --> 00:16:55,203
Evet.
150
00:17:00,523 --> 00:17:01,523
Peki.
151
00:17:05,563 --> 00:17:07,123
- Oturabilir miyiz?
- Hayır.
152
00:17:08,043 --> 00:17:09,123
Ayakta daha iyi.
153
00:17:11,723 --> 00:17:12,723
Neredeydin?
154
00:17:15,243 --> 00:17:17,643
Dürüst davranmadım, sana yalan söyledim.
155
00:17:27,963 --> 00:17:28,963
Erin.
156
00:17:33,923 --> 00:17:35,603
Alkol sorunum var.
157
00:17:40,923 --> 00:17:43,043
Kontrol altına aldım sanıyordum ama...
158
00:17:45,443 --> 00:17:46,443
Alamamışım.
159
00:17:53,043 --> 00:17:54,163
Yani dün gece...
160
00:17:59,283 --> 00:18:00,283
Ben...
161
00:18:02,003 --> 00:18:03,323
Arabama bindim,
162
00:18:04,363 --> 00:18:05,923
şehir dışına çıktım.
163
00:18:07,603 --> 00:18:08,763
Sarhoş oldum
164
00:18:10,043 --> 00:18:11,283
ve düştüm.
165
00:18:14,283 --> 00:18:16,443
Bu ne zamandır devam ediyor?
166
00:18:16,443 --> 00:18:17,923
Bu sorun hep vardı
167
00:18:17,923 --> 00:18:20,363
ama süpermarket olayından sonra her şey...
168
00:18:26,883 --> 00:18:27,883
Yardımın lazım.
169
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Peki.
170
00:18:32,043 --> 00:18:36,443
Göçmenler için destek grupları var,
birini önerebilirim.
171
00:18:40,763 --> 00:18:41,763
Teşekkürler.
172
00:18:42,403 --> 00:18:43,403
Peki.
173
00:19:00,443 --> 00:19:01,443
Selam.
174
00:19:02,923 --> 00:19:04,843
Doktor randevumu kaçırdın.
175
00:19:04,843 --> 00:19:05,923
Biliyorum.
176
00:19:06,763 --> 00:19:08,843
Biliyorum. Kaçırdığım için üzgünüm.
177
00:19:09,843 --> 00:19:10,843
Nasıl geçti?
178
00:19:11,603 --> 00:19:12,603
İyi.
179
00:19:13,523 --> 00:19:14,883
Hiçbir şey değişmemiş.
180
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Bil diye söylüyorum,
bu benim kızgın yüz ifadem.
181
00:19:21,003 --> 00:19:22,243
Vay canına, çok iyi.
182
00:19:23,443 --> 00:19:25,043
Ama biraz gülümsüyorsun.
183
00:19:25,923 --> 00:19:27,643
Hayır. Gülümsemiyorum.
184
00:19:29,523 --> 00:19:34,043
Kaçırdığım için çok üzgünüm.
Bir eğitim kursundaydım.
185
00:19:37,483 --> 00:19:40,643
Jordi, Olivia'ya şey dedi...
186
00:19:41,683 --> 00:19:42,683
Şey...
187
00:19:44,043 --> 00:19:46,683
Hasta olduğunu söyledi ve...
188
00:19:49,723 --> 00:19:52,363
Beni terk edip
bir daha dönmeyeceğini sandım.
189
00:19:52,363 --> 00:19:55,403
Hayır. Neden dönmeyeyim Harper?
190
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Bana bak.
191
00:19:58,963 --> 00:20:00,363
Seni asla terk etmem.
192
00:20:01,603 --> 00:20:03,483
- Asla.
- Peki.
193
00:20:04,083 --> 00:20:06,203
Olayı biraz fazla dramatikleştirdin.
194
00:20:09,803 --> 00:20:10,803
Seni özledim.
195
00:20:13,883 --> 00:20:15,803
Soy ağacımı bitirmeme yardım et.
196
00:20:17,243 --> 00:20:19,323
Ama boyarken çizgiden taşırma.
197
00:20:21,003 --> 00:20:22,003
Söz veriyorum.
198
00:20:23,083 --> 00:20:24,163
Turuncu yeri boya.
199
00:20:28,683 --> 00:20:31,083
Vay canına, bu çok güzel.
200
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
LENA TEYZE
201
00:20:35,883 --> 00:20:36,883
Lena teyze mi?
202
00:20:37,643 --> 00:20:38,643
Evet.
203
00:20:40,083 --> 00:20:41,643
Hâlâ arkadaş mısınız?
204
00:20:44,323 --> 00:20:45,363
Hayır, o...
205
00:20:46,843 --> 00:20:48,043
Vefat etti.
206
00:20:51,643 --> 00:20:52,643
Üzgünüm.
207
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
İlerleyin!
208
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Polis!
209
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
Mallar raporda yazana uyuyor.
210
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
Levye!
211
00:22:02,723 --> 00:22:03,723
Karı bulduk!
212
00:22:04,243 --> 00:22:06,243
Herkese Mutlu Noeller!
213
00:22:11,163 --> 00:22:13,363
Aferin evlat. İyi iş çıkardın.
214
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Teşekkürler efendim.
215
00:22:14,843 --> 00:22:17,683
Söylesene, muhbirin kimdi?
216
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
Söyleyemem efendim.
217
00:22:26,203 --> 00:22:29,443
Güvende olacaklarına söz verdim. Söyleyemem.
218
00:22:30,643 --> 00:22:32,843
İyi. Arkanı kolla.
219
00:22:37,843 --> 00:22:40,723
Geçen hafta kendimi kontrol edemedim.
220
00:22:43,603 --> 00:22:49,923
Kimseyi üzmek istemiyorum.
Ama çok insanı üzdüğümü biliyorum.
221
00:22:51,203 --> 00:22:54,123
Ailemi, arkadaşlarımı, kocamı.
222
00:22:55,163 --> 00:22:58,923
Ama her şeyi düzeltmek için buradayım ve...
223
00:22:59,643 --> 00:23:02,443
Tüm bu olanlardan uzaklaşmak istiyorum.
224
00:23:03,563 --> 00:23:04,643
Evet, teşekkürler.
225
00:23:15,803 --> 00:23:19,003
Hepsi palavraydı, değil mi?
226
00:23:21,123 --> 00:23:22,123
Efendim?
227
00:23:23,523 --> 00:23:26,763
Yapabileceğinin en iyisi buysa
vaktini boşa harcıyorsun.
228
00:23:27,803 --> 00:23:29,843
Bence bunu söylememeniz lazım.
229
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Bana bir dakika ver.
- Ne için?
230
00:23:32,163 --> 00:23:34,803
Bana bir dakika ver.
231
00:23:34,803 --> 00:23:36,643
Gerçek bir şey söyle.
232
00:23:38,643 --> 00:23:40,683
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
233
00:23:40,683 --> 00:23:43,483
Yapamayacağını biliyorum,
konuşmanı duydum.
234
00:23:44,563 --> 00:23:45,883
Bak...
235
00:23:47,403 --> 00:23:51,123
Ne kadar acı verici olsa da
sadece 60 saniye sürecek.
236
00:23:52,003 --> 00:23:55,403
Bunu becerebilirsen
çoğundan daha iyisin demektir.
237
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Peki.
238
00:24:03,403 --> 00:24:07,363
Hepsi saçmalık değildi.
Kocam Jordi'ye yalan söyledim.
239
00:24:08,283 --> 00:24:10,443
Artık bana güvenmiyor ve...
240
00:24:11,043 --> 00:24:13,843
Gerçekte kim olduğumu öğrenirse...
241
00:24:15,923 --> 00:24:17,043
...beni artık...
242
00:24:18,923 --> 00:24:20,523
- Seni artık...
- Bilirsiniz.
243
00:24:21,643 --> 00:24:23,083
- Sevmez mi?
- Evet.
244
00:24:23,963 --> 00:24:25,163
60 saniye doldu mu?
245
00:24:25,163 --> 00:24:26,243
Yaklaşmadı bile.
246
00:24:27,083 --> 00:24:27,963
Tamam.
247
00:24:27,963 --> 00:24:31,683
Gerçekte olduğun kişiyi sevmeyecekse
248
00:24:32,723 --> 00:24:35,923
neden onunla birlikte olmak istiyorsun?
249
00:24:43,283 --> 00:24:44,363
Ya
250
00:24:45,643 --> 00:24:47,483
tüm bunların altında yatan şey...
251
00:24:49,963 --> 00:24:51,563
Ya gerçekten kötü biriysem?
252
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Peki.
253
00:24:57,403 --> 00:24:58,243
İyi.
254
00:24:58,883 --> 00:25:02,003
İyi ya da kötü, 60 saniye doldu.
255
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
Buna değer.
256
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Güven bana.
257
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Afiyet olsun.
258
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
Siktir.
259
00:25:14,443 --> 00:25:15,803
Toplantı nasıldı?
260
00:25:15,803 --> 00:25:17,803
Bence çok yardımı dokunacak.
261
00:25:18,403 --> 00:25:22,203
Evet ama aslında alkolik değilsin,
değil mi? O zaman...
262
00:25:23,483 --> 00:25:25,083
Ne istiyorsun?
263
00:25:25,563 --> 00:25:29,003
Bugün sayemde büyük miktarda
uyuşturucu ele geçirildi.
264
00:25:29,003 --> 00:25:32,963
Agustín'in villasındaki dinleyiciden
aldığım bilgilerle
265
00:25:33,563 --> 00:25:36,683
en büyük suç şebekelerinden birini
çökertmek üzereyim.
266
00:25:37,203 --> 00:25:39,403
Bu kötü bir fikir Emilio.
267
00:25:39,403 --> 00:25:42,203
- Peki.
- Delilleri yasa dışı şekilde elde ettin.
268
00:25:42,203 --> 00:25:45,443
Geçerliliği yok çünkü beni
villasına girmeye zorladın.
269
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Hatırlıyor musun?
- Evet.
270
00:25:47,323 --> 00:25:50,923
Dijital parmak izinden
konumu bulabilirler.
271
00:25:50,923 --> 00:25:54,203
Trafik kameralarına bakıp
personelle konuşurlarsa
272
00:25:54,203 --> 00:25:55,523
ucu bana dokunur.
273
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Erin, lütfen...
- Daha lafımı bitirmedim, dinle.
274
00:25:59,523 --> 00:26:02,603
Son olarak
Agustín'in öldüğü yeri bulurlar,
275
00:26:02,603 --> 00:26:05,523
ona da sen arabayla çarpıp kaçtın.
276
00:26:05,523 --> 00:26:07,403
Anlıyorum, ondan geldim zaten.
277
00:26:07,403 --> 00:26:10,683
Bir terslik olursa
hikâyemiz tutarlı olsun diye geldim.
278
00:26:10,683 --> 00:26:13,443
Her şey zaten ters gitti, tamam mı?
279
00:26:13,443 --> 00:26:16,443
Bunun peşini bırak
yoksa ikimiz için de kötü olur.
280
00:26:16,923 --> 00:26:20,483
- Ciddiyim Emilio.
- Senden izin almaya gelmedim.
281
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Belki de hiç gelmemeliydin.
282
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
Antonio'yla konuştum.
283
00:26:36,923 --> 00:26:38,243
Bana şey dedi...
284
00:26:39,403 --> 00:26:40,403
Anne.
285
00:26:43,603 --> 00:26:45,963
- Anne!
- Ne?
286
00:26:45,963 --> 00:26:49,403
- Beni dinliyor musun?
- Tabii ki. Şey dedin...
287
00:26:49,403 --> 00:26:51,323
Antonio beni baloya davet etti.
288
00:26:53,163 --> 00:26:54,163
Hayır.
289
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
Gerçekten mi?
290
00:26:56,843 --> 00:26:57,843
Sağ ol.
291
00:26:58,323 --> 00:27:01,003
Hayır, öyle demek istemedim. Sadece...
292
00:27:01,643 --> 00:27:02,643
Kabul ettin mi?
293
00:27:03,243 --> 00:27:05,643
Evet. Ama alt tarafı balo.
294
00:27:10,043 --> 00:27:12,043
Evet, biraz garip davranıyorsun.
295
00:27:13,643 --> 00:27:17,083
Hayır, sadece büyüyorsun.
296
00:27:17,083 --> 00:27:19,243
Artık benim küçük kızım değilsin.
297
00:27:20,363 --> 00:27:21,363
Buna bayıldım.
298
00:27:22,403 --> 00:27:25,683
{\an8}Onu yemeye çalışan kişiyi
kovalayan bir hamburger.
299
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Mükemmel.
300
00:27:34,683 --> 00:27:35,803
Bunu nasıl buldun?
301
00:27:44,443 --> 00:27:45,563
Ben...
302
00:27:46,283 --> 00:27:48,483
Selam. Merhaba.
303
00:27:49,443 --> 00:27:51,403
Evet. Neler oluyor?
304
00:27:51,403 --> 00:27:54,483
Antonio, Harper'ı baloya davet etmiş.
305
00:27:54,483 --> 00:27:57,643
Vay canına. Tebrikler.
306
00:27:58,723 --> 00:28:01,003
Umarım birlikte çok mutlu olursunuz.
307
00:28:01,003 --> 00:28:03,203
İkiniz de çok tuhaf davranıyorsunuz.
308
00:28:04,123 --> 00:28:05,123
Alt tarafı balo.
309
00:28:13,363 --> 00:28:14,363
Toplantın...
310
00:28:15,603 --> 00:28:16,923
Toplantın nasıl geçti?
311
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
İyi geçti. Evet.
312
00:28:22,643 --> 00:28:25,123
Yarın yemeğe çıkıp konuşabiliriz.
313
00:28:27,443 --> 00:28:30,003
Sana sevdiğin çöreklerden getirdim.
314
00:28:30,883 --> 00:28:32,843
Çok düşüncelisin.
315
00:28:32,843 --> 00:28:36,443
Ama duş almam lazım. Tamam mı?
316
00:28:51,483 --> 00:28:53,563
- Yapamam.
- Tabii ki yapabilirsin.
317
00:28:53,563 --> 00:28:56,323
Cevapların hepsi o sayfada.
318
00:28:56,323 --> 00:29:00,123
Siktir git. Babam zengin.
Bunları bilmeme gerek yok.
319
00:29:00,123 --> 00:29:02,163
Dinle.
320
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
Benden çok daha zekisin.
321
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
En fazla 10 dakikanı alır.
322
00:29:10,043 --> 00:29:11,043
İyi.
323
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
İşte böyle.
324
00:29:13,083 --> 00:29:14,203
Erin.
325
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
Konuşabilir miyiz?
326
00:29:18,563 --> 00:29:20,123
Durumu nasıl?
327
00:29:20,683 --> 00:29:24,403
- Bence yavaş yavaş alışmaya başladı.
- Çok iyi.
328
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
Geçen gün onu kitap okurken yakaladım.
329
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Mucizeler çağında yaşıyoruz sanki.
330
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
Evet.
331
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Bir de St. Joseph's'tekilere
sizinle ilgili iyi şeyler söyledim.
332
00:29:37,403 --> 00:29:40,083
- Bunu yapmanızı istemedim.
- Biliyorum.
333
00:29:40,083 --> 00:29:43,883
- Ne yapabileceğime bir bakayım dedim.
- Peki.
334
00:29:44,403 --> 00:29:47,323
Gerçekten minnettarım. Gerçekten.
335
00:29:47,843 --> 00:29:50,443
Ama kimseye borçlu kalmak istemiyorsunuz.
336
00:29:52,043 --> 00:29:53,043
Evet.
337
00:29:53,043 --> 00:29:57,763
Yaptığım tek şey onlara
iyi bir referans vermekti.
338
00:29:57,763 --> 00:30:01,603
Sanırım bu, aşırı kafeinden
yerinde duramayan sekreterin verdiği
339
00:30:01,603 --> 00:30:04,243
kötü referansı dengeledi.
340
00:30:04,243 --> 00:30:05,483
- Olivia mı?
- Evet.
341
00:30:05,483 --> 00:30:08,963
Hayır, o benim arkadaşım.
Böyle bir şey yapmaz.
342
00:30:08,963 --> 00:30:10,323
Erin...
343
00:30:11,283 --> 00:30:15,323
Dost dediğin öyle bir kazık atar ki
kimse eline su dökemez.
344
00:30:26,203 --> 00:30:29,803
Çete liderini bulmaya çok uzaksınız. Ama...
345
00:30:31,123 --> 00:30:32,323
Bunlar çok ilginç.
346
00:30:36,683 --> 00:30:39,363
Ama kesin delil olmadan izin veremem.
347
00:30:39,963 --> 00:30:44,083
Kişisel savaşınıza ayıracak
yeterli kaynağımız yok.
348
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Margot Müller'a odaklanın Dedektif.
349
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
GÖZETİM RAPORU
350
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
POLİS BİLGİ KAYDI
351
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES
ÖZEL OPERASYONLAR
352
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}GÖRÜNTÜ SANSÜRLENDİ
DETAY YOK - KAÇAK
353
00:31:39,803 --> 00:31:44,603
Bayan Carter, Harper'ı büyük geceye
hazırlamak için sabırsızlanıyor.
354
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Anne.
355
00:31:47,803 --> 00:31:50,603
Emilio ve ben okul balosunda tanıştık.
356
00:31:51,483 --> 00:31:52,643
Genç âşıklar.
357
00:31:53,403 --> 00:31:55,123
Barışmanıza çok sevindim.
358
00:31:55,763 --> 00:32:00,203
Kusura bakmayın ama hepiniz
bu olayı aşırı ciddiye alıyorsunuz.
359
00:32:04,123 --> 00:32:06,163
Vay canına. Aferin.
360
00:32:07,443 --> 00:32:08,443
Bravo.
361
00:32:10,603 --> 00:32:11,603
Harp!
362
00:32:12,963 --> 00:32:14,003
Gitmeliyiz!
363
00:32:15,123 --> 00:32:16,123
Hadi.
364
00:32:18,523 --> 00:32:21,083
Jordi'nin sırlarını
öğrenmesini istemiyorsan
365
00:32:22,243 --> 00:32:23,563
bana yardım etmelisin.
366
00:32:24,803 --> 00:32:27,683
Arenada milyonları aklıyorlar
367
00:32:27,683 --> 00:32:30,363
ve konuşmak isteyen
bir muhbirle buluşacağım.
368
00:32:30,363 --> 00:32:31,763
Bu işin peşini bırak.
369
00:32:31,763 --> 00:32:33,523
Bundan emin misin Kate?
370
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Arabaya git, hemen geliyorum. Git.
371
00:32:45,123 --> 00:32:47,443
Margot Müller'ın kim olduğunu öğrendim.
372
00:32:47,443 --> 00:32:49,163
- Lena Campbell'ın da.
- Dur.
373
00:32:49,163 --> 00:32:50,283
Senin de.
374
00:32:50,283 --> 00:32:53,963
- Emilio, dur!
- Bu olayı çözmeye çok yaklaştım. Tamam mı?
375
00:32:54,483 --> 00:32:56,003
Bana yardım edeceksin.
376
00:32:57,043 --> 00:33:00,403
Sadece bir geceliğine
arkamı kollamanı istiyorum.
377
00:33:00,403 --> 00:33:03,643
Emilio, elinde
boş tehditlerden başka bir şey yok.
378
00:33:03,643 --> 00:33:06,403
Margot'yu birlikte gömdük,
Agustín'e çarptın...
379
00:33:06,403 --> 00:33:09,243
- Sen olmasan da yapacağım.
- Hiç yapma.
380
00:33:09,843 --> 00:33:11,803
Seni korumaya çalışıyorum.
381
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Anne!
- Tamam. Geliyorum.
382
00:33:15,683 --> 00:33:20,523
Belki Tabarez'in bir sebebi vardır,
seni korumaya çalışıyordur. Aptal olma.
383
00:33:21,123 --> 00:33:23,483
Bir daha da bu konuyu açma.
384
00:33:33,243 --> 00:33:34,803
- Gergin misin?
- Hayır.
385
00:33:35,403 --> 00:33:39,283
- Çok güzel görünüyorsun.
- Tabii öyle diyeceksin. Annemsin.
386
00:33:40,723 --> 00:33:42,483
Doğru. Berbat görünüyorsun.
387
00:33:43,083 --> 00:33:47,443
İçeri girdiğin anda
herkes çığlık atıp kaçmaya başlayacak.
388
00:33:50,443 --> 00:33:52,843
Şakaydı. Şaka yaptım.
389
00:33:56,163 --> 00:33:57,643
Bir şey sormak istiyorum.
390
00:33:57,643 --> 00:33:59,563
Tamam. Sorabilirsin.
391
00:34:01,123 --> 00:34:02,803
Ama seni üzmek istemiyorum.
392
00:34:04,283 --> 00:34:05,283
Peki.
393
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
Ne oldu?
394
00:34:12,083 --> 00:34:13,123
Annem sen misin?
395
00:34:15,243 --> 00:34:16,243
Tabii ki benim.
396
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
Gerçek annem.
397
00:34:32,683 --> 00:34:36,563
Bay Martín bugün sana Kate dedi.
398
00:34:37,643 --> 00:34:39,483
Eskiden herkes sana öyle derdi.
399
00:34:40,563 --> 00:34:41,803
Ama şimdi adın Erin.
400
00:34:44,763 --> 00:34:45,763
Peki...
401
00:34:49,803 --> 00:34:51,203
Başka çarem yoktu.
402
00:34:54,003 --> 00:34:56,083
Önceki hayatımızı hatırlıyor musun?
403
00:34:59,323 --> 00:35:00,883
Seni orada bırakamazdım.
404
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
Annem öldü, değil mi?
405
00:35:11,243 --> 00:35:12,283
Çok üzgünüm.
406
00:35:16,843 --> 00:35:20,603
Ama bana gerçek annem olduğunu söylemiştin.
407
00:35:20,603 --> 00:35:25,003
Biliyorum. Hikâyeler anlatarak
durumu biraz olsun kolaylaştırmak istedim.
408
00:35:25,843 --> 00:35:27,683
Hayır, bana yalan söyledin.
409
00:35:27,683 --> 00:35:31,163
Sadece hikâye anlattım Harper.
Seni korumaya çalışıyordum.
410
00:35:38,283 --> 00:35:39,403
Beni seviyor musun?
411
00:35:40,523 --> 00:35:42,883
Yoksa başka seçeneğin mi yok?
412
00:35:46,043 --> 00:35:48,883
- Sence?
- Bence beni seviyorsun.
413
00:35:51,283 --> 00:35:52,283
Seviyorum.
414
00:35:54,443 --> 00:35:56,123
Senin için her şeyi yaparım.
415
00:35:57,003 --> 00:35:58,323
Motor bile alır mısın?
416
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Hayır.
417
00:36:04,243 --> 00:36:05,723
Gerçekten güzel oldum mu?
418
00:36:08,003 --> 00:36:09,043
Hem de çok güzel.
419
00:36:11,763 --> 00:36:13,683
Sen başıma gelen en iyi şeysin.
420
00:36:17,203 --> 00:36:19,683
Umarım sen de benim için
421
00:36:21,083 --> 00:36:22,843
aynısını düşünürsün.
422
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Buraya gel.
423
00:36:36,883 --> 00:36:38,123
Babama söylemelisin.
424
00:36:54,443 --> 00:36:55,283
Merhaba.
425
00:36:55,283 --> 00:36:56,483
Selam...
426
00:36:56,483 --> 00:36:58,523
- Çok güzel olmuşsun.
- Teşekkürler.
427
00:37:39,843 --> 00:37:40,843
Hayır...
428
00:37:48,443 --> 00:37:50,643
- Burası hiç değişmemiş.
- Evet.
429
00:37:56,603 --> 00:37:58,443
Limonlu iki maden suyu.
430
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
Bunu nasıl yapacağız?
431
00:38:03,323 --> 00:38:04,323
Bir şey getirdim.
432
00:38:09,363 --> 00:38:13,323
Harper'ın diş fırçası zamanlayıcısını getirmişsin.
433
00:38:14,363 --> 00:38:19,843
Bunu ters çevirip
birbirimize sorular soralım.
434
00:38:21,203 --> 00:38:22,483
Dürüst olacağız.
435
00:38:22,483 --> 00:38:24,283
Evet, 60 saniyeliğine.
436
00:38:24,763 --> 00:38:25,763
O kadar.
437
00:38:29,083 --> 00:38:30,243
Hazır olduğunda.
438
00:38:33,683 --> 00:38:35,963
- Bundan emin misin?
- Evet.
439
00:38:35,963 --> 00:38:40,243
- "Siktir et" diyebiliriz.
- Onu uzun zamandır diyoruz.
440
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
Peki.
441
00:38:52,603 --> 00:38:55,083
Bana söylemek istemediğin tek şey ne?
442
00:39:00,803 --> 00:39:01,803
Tamam. Sorun yok.
443
00:39:04,963 --> 00:39:06,883
Harper'ın gerçek annesi değilim.
444
00:39:10,443 --> 00:39:12,003
Tamam. Evlatlık mı?
445
00:39:13,003 --> 00:39:14,483
Hayır, tam olarak değil.
446
00:39:14,483 --> 00:39:15,763
Bu ne demek oluyor?
447
00:39:17,523 --> 00:39:18,723
Kimin kızı?
448
00:39:19,603 --> 00:39:20,683
Lena'yı duydun mu?
449
00:39:21,523 --> 00:39:23,483
Harper'ın soy ağacındaki teyze.
450
00:39:23,483 --> 00:39:25,363
- Harper'ın annesi o mu?
- Evet.
451
00:39:25,963 --> 00:39:28,003
Lena ölünce Harper'a...
452
00:39:29,283 --> 00:39:30,963
Ona bakacak kimse yoktu.
453
00:39:31,563 --> 00:39:33,163
Sen de onu öylece aldın mı?
454
00:39:35,483 --> 00:39:36,483
Evet.
455
00:39:39,723 --> 00:39:40,883
Yasal olarak mı?
456
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Hayır.
457
00:39:48,083 --> 00:39:49,283
Harper biliyor mu?
458
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Evet, biliyor. Kendi anladı.
459
00:39:53,323 --> 00:39:55,443
En kötüsü de yine olsa yine yaparım.
460
00:39:55,443 --> 00:40:00,243
Tek bir şeyi değiştirirdim.
Bunu sana daha önce söylerdim.
461
00:40:00,243 --> 00:40:02,403
- Onu kaybedebiliriz.
- Biliyorum.
462
00:40:02,403 --> 00:40:06,163
Biri evimize gelip onu alabilir
ve elimizden hiçbir şey gelmez.
463
00:40:07,083 --> 00:40:07,923
Biliyorum.
464
00:40:09,443 --> 00:40:10,443
Sadece...
465
00:40:38,043 --> 00:40:39,723
Ayağa kalk.
466
00:42:02,403 --> 00:42:04,123
Dışarısı kalabalıklaşmış.
467
00:42:04,123 --> 00:42:08,163
Evet. Buraya ilk geldiğimiz
zamanı düşünüyordum.
468
00:42:10,083 --> 00:42:13,163
Gergindim.
Seni etkilemek istediğimi hatırlıyorum.
469
00:42:14,523 --> 00:42:17,123
Dans etmeyi sevmediğini söylemiştin.
470
00:42:18,603 --> 00:42:20,683
Sonra beni iki saat dans ettirdin.
471
00:42:21,683 --> 00:42:24,323
İki saat değildi. İki saat gibi geldi.
472
00:42:30,603 --> 00:42:32,443
Hâlâ o insanlar olabiliriz.
473
00:42:35,523 --> 00:42:37,283
Alt tarafı bir dakika.
474
00:43:48,883 --> 00:43:49,883
Jordi!
475
00:43:51,203 --> 00:43:52,203
Ne oldu?
476
00:43:53,283 --> 00:43:55,883
- Buna devam edemem.
- Artık yalan yok, söz.
477
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
Hayır.
478
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Sana inanmıyorum
ve artık sana güvenmiyorum.
479
00:44:02,083 --> 00:44:04,483
Ortadan kayboldun. Kayıplara karıştın.
480
00:44:04,483 --> 00:44:08,483
Alkolik olmakla ilgili
saçma bir hikâyeyle geri döndün.
481
00:44:09,563 --> 00:44:13,683
Bunca zamandan sonra Harper'ın
kızımız olmadığını mı söylüyorsun?
482
00:44:13,683 --> 00:44:17,003
- Yalan söyledim ama ihanet etmedim.
- Bu ihanet değil mi?
483
00:44:17,003 --> 00:44:20,443
Aramızdaki her şey yalan Erin!
484
00:44:27,323 --> 00:44:28,323
Bu adil değil.
485
00:44:30,363 --> 00:44:33,563
Öyle mi? O zaman nasıl bu hâle düştük?
486
00:44:51,083 --> 00:44:52,083
Selam.
487
00:44:53,163 --> 00:44:56,203
Birbirimizle konuşmadığımızı sanıyordum.
488
00:44:57,443 --> 00:44:59,283
Arayacak başka kimsem yok.
489
00:45:00,883 --> 00:45:03,323
Peki. Bu gerçekten iç karartıcı.
490
00:45:04,203 --> 00:45:07,763
Her şeyi mahvettim, değil mi?
Sanırım Jordi beni terk edecek.
491
00:45:08,723 --> 00:45:12,163
Evet ama senden vazgeçeceğini sanmıyorum.
492
00:45:12,163 --> 00:45:16,083
- Neden fısıldıyorsun? Neredesin?
- Arenadayım.
493
00:45:16,083 --> 00:45:20,123
- Yalnız mı gittin?
- Evet. Başka çarem yoktu.
494
00:45:20,123 --> 00:45:23,203
Tabii ki vardı. Bu riske girmeye değmez.
495
00:45:23,203 --> 00:45:25,083
Arkanı dön ve eve git.
496
00:45:25,683 --> 00:45:26,803
Haklı olabilirsin.
497
00:45:26,803 --> 00:45:28,203
Tabii ki haklıyım!
498
00:45:28,203 --> 00:45:30,563
Bir saniye. Seni arayacağım.
499
00:45:30,563 --> 00:45:32,963
- Çık oradan.
- Muhbirim geldi.
500
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Aptal mısın sen?
501
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Merhaba.
502
00:45:40,443 --> 00:45:41,563
Emilio?
503
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Emilio!
504
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Siktir.
505
00:46:54,563 --> 00:46:55,843
Tanrım. Emilio.
506
00:46:58,163 --> 00:47:01,283
Laftan anlaman gerek dostum.
507
00:47:05,883 --> 00:47:06,883
Sakin ol.
508
00:47:10,363 --> 00:47:11,843
Biliyorum. Canın yanıyor.
509
00:47:12,363 --> 00:47:13,443
Üzgünüm.
510
00:47:14,483 --> 00:47:16,843
Ama senin yüzünden çok para kaybettik.
511
00:47:17,883 --> 00:47:19,843
Üzerimde çok baskı kurdun.
512
00:47:21,123 --> 00:47:23,443
Bu çok bencilce.
513
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Bir kadınla
birlikte çalıştığını biliyorum.
514
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
Seni o pislik Augustín'den kurtardı.
515
00:47:43,923 --> 00:47:44,763
Kim o?
516
00:47:45,923 --> 00:47:47,043
Bilmiyorum.
517
00:47:53,403 --> 00:47:55,323
Sizin departmandan biri mi?
518
00:47:57,443 --> 00:47:58,323
Robledo mu?
519
00:48:00,043 --> 00:48:01,203
Sanchez mi?
520
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
Yoksa Hurtado mu?
521
00:48:04,483 --> 00:48:05,483
Hayır.
522
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Adını söyle.
523
00:48:18,843 --> 00:48:19,843
Emilio.
524
00:48:20,483 --> 00:48:21,763
Yardım et bana.
525
00:48:22,363 --> 00:48:23,723
Kadının adını söylersen
526
00:48:25,483 --> 00:48:26,523
eve gidebilirsin.
527
00:48:30,243 --> 00:48:31,243
Son şansın.
528
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
İyi.
529
00:48:48,523 --> 00:48:50,523
Çocukça ama yine de biraz komik.
530
00:48:53,203 --> 00:48:55,763
Emilio, sana her fırsatı verdim.
531
00:48:56,923 --> 00:48:58,003
Bu senin suçun.
532
00:48:59,643 --> 00:49:02,483
Hayır!
533
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Koş!
534
00:50:46,523 --> 00:50:48,483
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı