1 00:00:08,163 --> 00:00:10,323 Selam. Benim. Mesaj bırakın. 2 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 Erin, neredesin? 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Endişeleniyorum. Umarım iyisindir. 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 KİM BU ERIN CARTER? 5 00:00:53,163 --> 00:00:55,563 - Dinlenmelisiniz. - Ne oldu? 6 00:00:55,563 --> 00:00:57,483 - Bugün günlerden ne? - Pazartesi. 7 00:00:57,483 --> 00:01:01,763 Tarragona Hastanesi'ndesiniz. Telefonunuz ve anahtarınız orada. 8 00:01:01,763 --> 00:01:03,883 Ne? Tarragona mı? 9 00:01:03,883 --> 00:01:05,763 Giysileriniz kanla kaplıydı. 10 00:01:06,963 --> 00:01:08,323 Eve gitmeliyim. 11 00:01:08,323 --> 00:01:11,923 Kocama ve kızıma ulaşmam lazım, burada olduğumu bilmiyorlar. 12 00:01:15,203 --> 00:01:16,923 Dün gece buraya getirildiniz. 13 00:01:16,923 --> 00:01:19,923 Bir sürücü sizi yol kenarında yaralı hâlde bulmuş. 14 00:01:19,923 --> 00:01:21,643 Üstünüzde kimlik yokmuş. 15 00:01:21,643 --> 00:01:25,803 - Aramamı istediğiniz biri var mı? - Hayır. Şarj aleti alabilir miyim? 16 00:01:54,163 --> 00:01:56,003 Selam. Benim. Mesaj bırakın. 17 00:01:56,003 --> 00:01:59,043 Erin! Neredesin? Beni ara lütfen. 18 00:02:03,403 --> 00:02:04,483 Eğitim kursu mu? 19 00:02:05,003 --> 00:02:06,563 Erken çıkması gerekti. 20 00:02:06,563 --> 00:02:10,563 - Ama beni hastaneye götürecek, değil mi? - Tabii ki. 21 00:02:10,563 --> 00:02:14,883 - Benimle taşak geçme. - Hey. Laflarına dikkat et. 22 00:02:14,883 --> 00:02:18,443 - Nerede olduğunu bilmiyorsun. - Söyledim ya. Eğitim kursunda. 23 00:02:19,523 --> 00:02:20,923 Şimdi kahvaltını yap. 24 00:02:37,803 --> 00:02:38,803 Harp, bekle. 25 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 Bugünkü sınavında başarılar. 26 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 Aklımda olacaksın. 27 00:02:44,363 --> 00:02:45,363 Hadi ama. 28 00:02:45,963 --> 00:02:47,203 Elimi havada bırakma. 29 00:02:47,683 --> 00:02:49,603 Gitmem lazım Jordi. 30 00:02:53,323 --> 00:02:55,043 Erin'den haberin var mı? 31 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - Neden? Ne oldu? - Eve gelmedi. 32 00:02:59,803 --> 00:03:00,883 Ne? 33 00:03:00,883 --> 00:03:03,003 Aradım ama telefonu kapalı. 34 00:03:03,003 --> 00:03:06,083 - Sesli mesaja geçiyor. - Merak etme. Sebebi vardır. 35 00:03:09,243 --> 00:03:13,363 İşten arıyorlar, açmam lazım, önemli. Açmazsam beni öldürürler. 36 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 Her şey yoluna girecek. 37 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 Hangi cehennemdesin? 38 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 İşleri berbat ettim. Kaza yaptım. Tarragona'dayım. 39 00:03:24,083 --> 00:03:25,643 Tarragona mı? Tanrım. 40 00:03:25,643 --> 00:03:27,683 Jordi endişeden deliye dönmüş. 41 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Orada ne işin var? 42 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 Hastanedeyim. Valeria'yla işler karıştı. 43 00:03:33,203 --> 00:03:34,803 Ondan uzak dur demiştim. 44 00:03:35,843 --> 00:03:37,963 Bekle. Oteldeki silahlı saldırı 45 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 senin eserin mi? 46 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 Hayır! Onu korumaya çalışıyordum. 47 00:03:41,603 --> 00:03:44,323 Polis olayla bağlantılı kişileri arıyor. 48 00:03:44,323 --> 00:03:48,203 Bilmiyordum, yeni uyandım. Harper nasıl? Kaybolduğumu biliyor mu? 49 00:03:48,683 --> 00:03:49,723 Sanmıyorum. 50 00:03:53,603 --> 00:03:55,243 Dinle, seni sonra ararım. 51 00:04:36,483 --> 00:04:39,083 Kaçmış. Hastanedeki tüm odalara bak. 52 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 Hemşire. Buradayız. 53 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Hasta 60 yaşlarında bir erkek, kalp krizi geçiriyor. 54 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 Sistolik kan basıncı 60. 55 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 MERDİVENLER 56 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 SADECE YETKİLİ PERSONEL 57 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 - Jordi. - Erin? 58 00:06:46,763 --> 00:06:49,643 - Neredesin? - Çok özür dilerim. 59 00:06:51,123 --> 00:06:53,203 Eve gelince anlatacağım, tamam mı? 60 00:06:53,203 --> 00:06:54,803 Nerede olduğunu sordum. 61 00:06:54,803 --> 00:06:57,083 Eve dönünce konuşsak olur mu? Lütfen. 62 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Hayır. Şimdi de söyleyebilirsin! 63 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 Tamam. 64 00:07:03,083 --> 00:07:05,043 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum... 65 00:07:06,443 --> 00:07:07,443 Jordi? 66 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Erin? 67 00:07:10,243 --> 00:07:11,203 Ne oluyor be? 68 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Dur! 69 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 Kıpırdama! 70 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Dur! Kıpırdama! 71 00:08:08,923 --> 00:08:12,043 Uğrayayım dedim. Polisin olayı soruşturduğunu duydum. 72 00:08:13,003 --> 00:08:14,083 Okuldaydı. 73 00:08:14,563 --> 00:08:17,763 13 Mayıs'ta. Müzikalin olduğu akşam. 74 00:08:18,603 --> 00:08:21,323 - Okuldaki bir öğrencinin velisi mi? - Hayır. 75 00:08:21,323 --> 00:08:24,123 O zaman neden okul müzikalinde olsun ki? 76 00:08:24,123 --> 00:08:26,083 - Dikkatimi çekti. - Peki. 77 00:08:26,083 --> 00:08:30,603 Erin de müzikal başladığında dışarı çıktı ve dönmedi, o da dikkatimi çekti. 78 00:08:32,043 --> 00:08:35,483 O konuda bir bilgim yok. Ama çok faydalı bilgiler verdiniz. 79 00:08:35,483 --> 00:08:38,403 Teşekkürler. Gelmeniz çok iyi oldu. 80 00:08:38,403 --> 00:08:39,723 - Peki. - Teşekkürler. 81 00:08:39,723 --> 00:08:44,003 Siz de salondan çıktınız. Yarısında çıkıp bir daha dönmediniz. 82 00:08:44,923 --> 00:08:47,123 Döndüm. Başka bir yere oturdum. 83 00:08:47,123 --> 00:08:49,523 - Emin misiniz? - Evet, eminim. 84 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Sanırım ya birimiz yanılıyor ya da birimiz yalan söylüyor. 85 00:08:58,003 --> 00:08:59,003 Evet. 86 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Müsaadenizle. - Tabii. 87 00:09:02,683 --> 00:09:04,803 - Merhaba. - Başım büyük belada. 88 00:09:04,803 --> 00:09:08,243 - Harika. Şu anda neredesin? - Polis arabasındayım. 89 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Ne? Polis arabası mı çaldın? 90 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Ödünç aldım. 91 00:09:13,683 --> 00:09:16,803 Tek yapman gereken hastaneden çıkıp eve dönmekti. 92 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Sisteme girip peşimde olup olmadıklarına bak. 93 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Evet, anlıyorum. 94 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 Geçen hafta hayatımı riske attım. 95 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - Sağ ol. Hoşça kal. - Sana yardım ettim! 96 00:09:25,803 --> 00:09:26,883 Kapama! 97 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 Erin nasıl? 98 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 Arayan Erin değildi. Camlarımı temizleyen kişiydi. 99 00:09:34,203 --> 00:09:38,203 Onu kastetmemiştim. Bugün hasta olduğundan işe gelmedi... 100 00:09:38,203 --> 00:09:40,083 Onunla komşu değil misiniz? 101 00:09:40,083 --> 00:09:44,723 Evet, tabii. Ama onunla konuşmadım. İşler çok yoğun. 102 00:09:44,723 --> 00:09:47,523 Konuşursanız selamımı iletin. 103 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 İletirim. Teşekkürler. 104 00:10:03,163 --> 00:10:04,083 Evet? 105 00:10:04,083 --> 00:10:06,923 Tamam, haberler kötü. Sana yaklaşıyorlar. 106 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 Dinle, seni sonra arayacağım. 107 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 Lanet olsun. 108 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Siktir. 109 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Siktir. 110 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Hadi, yürü. 111 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 Çekilin! 112 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Çekilin! 113 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Siktir. 114 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Bu da ne? 115 00:12:44,883 --> 00:12:45,883 Selam. 116 00:12:48,083 --> 00:12:49,323 Sana giysi getirdim. 117 00:12:54,603 --> 00:12:57,203 - Camına ne oldu? - Sorma. 118 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}HMP FALSTEAD HAPİSHANESİ, İNGİLTERE 119 00:13:09,163 --> 00:13:12,443 Lena, seni o işe sokmak için kendimi tehlikeye attım. 120 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 - Bir hata yaptım. - Bu hatadan öte bir şeydi. 121 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Ev sahibine saldırdın. 122 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Arkadaşımın öldüğünü öğrendim. 123 00:13:21,603 --> 00:13:23,603 Çalışma iznini iptal ediyorlar. 124 00:13:23,603 --> 00:13:26,523 Seni maksimum güvenlikli cezaevine götürecekler. 125 00:13:27,123 --> 00:13:28,283 Hadi ama. 126 00:13:29,523 --> 00:13:33,963 - Bunu kaldıramam. Bana yardım etmelisin. - Sana yardım ettim zaten. 127 00:13:35,163 --> 00:13:38,003 Ama ben dostun değilim, şartlı tahliye memurunum. 128 00:13:41,323 --> 00:13:42,443 Üzgünüm Lena. 129 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 KÜTÜPHANE 130 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLER SİLAHLI SOYGUN BARSELONA 131 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 ARANAN ÇETE ÜYESİ BARSELONA'DA ÖLÜ BULUNDU 132 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}MARGOT MÜLLER ÖLÜ BULUNDU ŞÜPHELİNİN CESEDİ ORMANDA BULUNDU 133 00:14:30,323 --> 00:14:32,523 {\an8}SOYGUNDAKİ İKİ ŞÜPHELİ DE ÖLDÜ 134 00:14:32,523 --> 00:14:33,803 Gaspar. Olamaz. 135 00:14:33,803 --> 00:14:35,963 ÖĞRETMEN SİLAHLI SOYGUNU ENGELLEDİ 136 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 {\an8}Bu bir şaka olmalı. 137 00:15:03,363 --> 00:15:04,363 Yapma. 138 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Jordi'ye gerçeği söylemeyi düşündüğünü biliyorum... 139 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 Senden bahsetmem, merak etme. 140 00:15:11,563 --> 00:15:12,843 Ondan demedim Erin. 141 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 Jordi'yi tanıyorum. 142 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Bunca zaman ona yalan söylediğini söylersen onu kaybedersin. 143 00:15:22,403 --> 00:15:26,763 Hayır Emilio. Anladığını sanmıyorum. Bunu yapamam, tamam mı? 144 00:15:29,163 --> 00:15:33,563 - Jordi daha iyisini hak ediyor. - Bir bahane uydur. Alkolik olduğunu söyle. 145 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 Yardıma ihtiyacı olan kurban gibi davran. 146 00:15:37,203 --> 00:15:39,083 Belki yalan söylemekten bıktım. 147 00:15:42,443 --> 00:15:43,923 Beni aldığın için sağ ol. 148 00:16:50,883 --> 00:16:52,363 Üstünü değiştirmişsin. 149 00:16:54,203 --> 00:16:55,203 Evet. 150 00:17:00,523 --> 00:17:01,523 Peki. 151 00:17:05,563 --> 00:17:07,123 - Oturabilir miyiz? - Hayır. 152 00:17:08,043 --> 00:17:09,123 Ayakta daha iyi. 153 00:17:11,723 --> 00:17:12,723 Neredeydin? 154 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 Dürüst davranmadım, sana yalan söyledim. 155 00:17:27,963 --> 00:17:28,963 Erin. 156 00:17:33,923 --> 00:17:35,603 Alkol sorunum var. 157 00:17:40,923 --> 00:17:43,043 Kontrol altına aldım sanıyordum ama... 158 00:17:45,443 --> 00:17:46,443 Alamamışım. 159 00:17:53,043 --> 00:17:54,163 Yani dün gece... 160 00:17:59,283 --> 00:18:00,283 Ben... 161 00:18:02,003 --> 00:18:03,323 Arabama bindim, 162 00:18:04,363 --> 00:18:05,923 şehir dışına çıktım. 163 00:18:07,603 --> 00:18:08,763 Sarhoş oldum 164 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 ve düştüm. 165 00:18:14,283 --> 00:18:16,443 Bu ne zamandır devam ediyor? 166 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 Bu sorun hep vardı 167 00:18:17,923 --> 00:18:20,363 ama süpermarket olayından sonra her şey... 168 00:18:26,883 --> 00:18:27,883 Yardımın lazım. 169 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Peki. 170 00:18:32,043 --> 00:18:36,443 Göçmenler için destek grupları var, birini önerebilirim. 171 00:18:40,763 --> 00:18:41,763 Teşekkürler. 172 00:18:42,403 --> 00:18:43,403 Peki. 173 00:19:00,443 --> 00:19:01,443 Selam. 174 00:19:02,923 --> 00:19:04,843 Doktor randevumu kaçırdın. 175 00:19:04,843 --> 00:19:05,923 Biliyorum. 176 00:19:06,763 --> 00:19:08,843 Biliyorum. Kaçırdığım için üzgünüm. 177 00:19:09,843 --> 00:19:10,843 Nasıl geçti? 178 00:19:11,603 --> 00:19:12,603 İyi. 179 00:19:13,523 --> 00:19:14,883 Hiçbir şey değişmemiş. 180 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Bil diye söylüyorum, bu benim kızgın yüz ifadem. 181 00:19:21,003 --> 00:19:22,243 Vay canına, çok iyi. 182 00:19:23,443 --> 00:19:25,043 Ama biraz gülümsüyorsun. 183 00:19:25,923 --> 00:19:27,643 Hayır. Gülümsemiyorum. 184 00:19:29,523 --> 00:19:34,043 Kaçırdığım için çok üzgünüm. Bir eğitim kursundaydım. 185 00:19:37,483 --> 00:19:40,643 Jordi, Olivia'ya şey dedi... 186 00:19:41,683 --> 00:19:42,683 Şey... 187 00:19:44,043 --> 00:19:46,683 Hasta olduğunu söyledi ve... 188 00:19:49,723 --> 00:19:52,363 Beni terk edip bir daha dönmeyeceğini sandım. 189 00:19:52,363 --> 00:19:55,403 Hayır. Neden dönmeyeyim Harper? 190 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Bana bak. 191 00:19:58,963 --> 00:20:00,363 Seni asla terk etmem. 192 00:20:01,603 --> 00:20:03,483 - Asla. - Peki. 193 00:20:04,083 --> 00:20:06,203 Olayı biraz fazla dramatikleştirdin. 194 00:20:09,803 --> 00:20:10,803 Seni özledim. 195 00:20:13,883 --> 00:20:15,803 Soy ağacımı bitirmeme yardım et. 196 00:20:17,243 --> 00:20:19,323 Ama boyarken çizgiden taşırma. 197 00:20:21,003 --> 00:20:22,003 Söz veriyorum. 198 00:20:23,083 --> 00:20:24,163 Turuncu yeri boya. 199 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 Vay canına, bu çok güzel. 200 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 LENA TEYZE 201 00:20:35,883 --> 00:20:36,883 Lena teyze mi? 202 00:20:37,643 --> 00:20:38,643 Evet. 203 00:20:40,083 --> 00:20:41,643 Hâlâ arkadaş mısınız? 204 00:20:44,323 --> 00:20:45,363 Hayır, o... 205 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 Vefat etti. 206 00:20:51,643 --> 00:20:52,643 Üzgünüm. 207 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 İlerleyin! 208 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Polis! 209 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 Mallar raporda yazana uyuyor. 210 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 Levye! 211 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 Karı bulduk! 212 00:22:04,243 --> 00:22:06,243 Herkese Mutlu Noeller! 213 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 Aferin evlat. İyi iş çıkardın. 214 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Teşekkürler efendim. 215 00:22:14,843 --> 00:22:17,683 Söylesene, muhbirin kimdi? 216 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 Söyleyemem efendim. 217 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 Güvende olacaklarına söz verdim. Söyleyemem. 218 00:22:30,643 --> 00:22:32,843 İyi. Arkanı kolla. 219 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Geçen hafta kendimi kontrol edemedim. 220 00:22:43,603 --> 00:22:49,923 Kimseyi üzmek istemiyorum. Ama çok insanı üzdüğümü biliyorum. 221 00:22:51,203 --> 00:22:54,123 Ailemi, arkadaşlarımı, kocamı. 222 00:22:55,163 --> 00:22:58,923 Ama her şeyi düzeltmek için buradayım ve... 223 00:22:59,643 --> 00:23:02,443 Tüm bu olanlardan uzaklaşmak istiyorum. 224 00:23:03,563 --> 00:23:04,643 Evet, teşekkürler. 225 00:23:15,803 --> 00:23:19,003 Hepsi palavraydı, değil mi? 226 00:23:21,123 --> 00:23:22,123 Efendim? 227 00:23:23,523 --> 00:23:26,763 Yapabileceğinin en iyisi buysa vaktini boşa harcıyorsun. 228 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 Bence bunu söylememeniz lazım. 229 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Bana bir dakika ver. - Ne için? 230 00:23:32,163 --> 00:23:34,803 Bana bir dakika ver. 231 00:23:34,803 --> 00:23:36,643 Gerçek bir şey söyle. 232 00:23:38,643 --> 00:23:40,683 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 233 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 Yapamayacağını biliyorum, konuşmanı duydum. 234 00:23:44,563 --> 00:23:45,883 Bak... 235 00:23:47,403 --> 00:23:51,123 Ne kadar acı verici olsa da sadece 60 saniye sürecek. 236 00:23:52,003 --> 00:23:55,403 Bunu becerebilirsen çoğundan daha iyisin demektir. 237 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Peki. 238 00:24:03,403 --> 00:24:07,363 Hepsi saçmalık değildi. Kocam Jordi'ye yalan söyledim. 239 00:24:08,283 --> 00:24:10,443 Artık bana güvenmiyor ve... 240 00:24:11,043 --> 00:24:13,843 Gerçekte kim olduğumu öğrenirse... 241 00:24:15,923 --> 00:24:17,043 ...beni artık... 242 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 - Seni artık... - Bilirsiniz. 243 00:24:21,643 --> 00:24:23,083 - Sevmez mi? - Evet. 244 00:24:23,963 --> 00:24:25,163 60 saniye doldu mu? 245 00:24:25,163 --> 00:24:26,243 Yaklaşmadı bile. 246 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 Tamam. 247 00:24:27,963 --> 00:24:31,683 Gerçekte olduğun kişiyi sevmeyecekse 248 00:24:32,723 --> 00:24:35,923 neden onunla birlikte olmak istiyorsun? 249 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 Ya 250 00:24:45,643 --> 00:24:47,483 tüm bunların altında yatan şey... 251 00:24:49,963 --> 00:24:51,563 Ya gerçekten kötü biriysem? 252 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Peki. 253 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 İyi. 254 00:24:58,883 --> 00:25:02,003 İyi ya da kötü, 60 saniye doldu. 255 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 Buna değer. 256 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Güven bana. 257 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Afiyet olsun. 258 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 Siktir. 259 00:25:14,443 --> 00:25:15,803 Toplantı nasıldı? 260 00:25:15,803 --> 00:25:17,803 Bence çok yardımı dokunacak. 261 00:25:18,403 --> 00:25:22,203 Evet ama aslında alkolik değilsin, değil mi? O zaman... 262 00:25:23,483 --> 00:25:25,083 Ne istiyorsun? 263 00:25:25,563 --> 00:25:29,003 Bugün sayemde büyük miktarda uyuşturucu ele geçirildi. 264 00:25:29,003 --> 00:25:32,963 Agustín'in villasındaki dinleyiciden aldığım bilgilerle 265 00:25:33,563 --> 00:25:36,683 en büyük suç şebekelerinden birini çökertmek üzereyim. 266 00:25:37,203 --> 00:25:39,403 Bu kötü bir fikir Emilio. 267 00:25:39,403 --> 00:25:42,203 - Peki. - Delilleri yasa dışı şekilde elde ettin. 268 00:25:42,203 --> 00:25:45,443 Geçerliliği yok çünkü beni villasına girmeye zorladın. 269 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Hatırlıyor musun? - Evet. 270 00:25:47,323 --> 00:25:50,923 Dijital parmak izinden konumu bulabilirler. 271 00:25:50,923 --> 00:25:54,203 Trafik kameralarına bakıp personelle konuşurlarsa 272 00:25:54,203 --> 00:25:55,523 ucu bana dokunur. 273 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Erin, lütfen... - Daha lafımı bitirmedim, dinle. 274 00:25:59,523 --> 00:26:02,603 Son olarak Agustín'in öldüğü yeri bulurlar, 275 00:26:02,603 --> 00:26:05,523 ona da sen arabayla çarpıp kaçtın. 276 00:26:05,523 --> 00:26:07,403 Anlıyorum, ondan geldim zaten. 277 00:26:07,403 --> 00:26:10,683 Bir terslik olursa hikâyemiz tutarlı olsun diye geldim. 278 00:26:10,683 --> 00:26:13,443 Her şey zaten ters gitti, tamam mı? 279 00:26:13,443 --> 00:26:16,443 Bunun peşini bırak yoksa ikimiz için de kötü olur. 280 00:26:16,923 --> 00:26:20,483 - Ciddiyim Emilio. - Senden izin almaya gelmedim. 281 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Belki de hiç gelmemeliydin. 282 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 Antonio'yla konuştum. 283 00:26:36,923 --> 00:26:38,243 Bana şey dedi... 284 00:26:39,403 --> 00:26:40,403 Anne. 285 00:26:43,603 --> 00:26:45,963 - Anne! - Ne? 286 00:26:45,963 --> 00:26:49,403 - Beni dinliyor musun? - Tabii ki. Şey dedin... 287 00:26:49,403 --> 00:26:51,323 Antonio beni baloya davet etti. 288 00:26:53,163 --> 00:26:54,163 Hayır. 289 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 Gerçekten mi? 290 00:26:56,843 --> 00:26:57,843 Sağ ol. 291 00:26:58,323 --> 00:27:01,003 Hayır, öyle demek istemedim. Sadece... 292 00:27:01,643 --> 00:27:02,643 Kabul ettin mi? 293 00:27:03,243 --> 00:27:05,643 Evet. Ama alt tarafı balo. 294 00:27:10,043 --> 00:27:12,043 Evet, biraz garip davranıyorsun. 295 00:27:13,643 --> 00:27:17,083 Hayır, sadece büyüyorsun. 296 00:27:17,083 --> 00:27:19,243 Artık benim küçük kızım değilsin. 297 00:27:20,363 --> 00:27:21,363 Buna bayıldım. 298 00:27:22,403 --> 00:27:25,683 {\an8}Onu yemeye çalışan kişiyi kovalayan bir hamburger. 299 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Mükemmel. 300 00:27:34,683 --> 00:27:35,803 Bunu nasıl buldun? 301 00:27:44,443 --> 00:27:45,563 Ben... 302 00:27:46,283 --> 00:27:48,483 Selam. Merhaba. 303 00:27:49,443 --> 00:27:51,403 Evet. Neler oluyor? 304 00:27:51,403 --> 00:27:54,483 Antonio, Harper'ı baloya davet etmiş. 305 00:27:54,483 --> 00:27:57,643 Vay canına. Tebrikler. 306 00:27:58,723 --> 00:28:01,003 Umarım birlikte çok mutlu olursunuz. 307 00:28:01,003 --> 00:28:03,203 İkiniz de çok tuhaf davranıyorsunuz. 308 00:28:04,123 --> 00:28:05,123 Alt tarafı balo. 309 00:28:13,363 --> 00:28:14,363 Toplantın... 310 00:28:15,603 --> 00:28:16,923 Toplantın nasıl geçti? 311 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 İyi geçti. Evet. 312 00:28:22,643 --> 00:28:25,123 Yarın yemeğe çıkıp konuşabiliriz. 313 00:28:27,443 --> 00:28:30,003 Sana sevdiğin çöreklerden getirdim. 314 00:28:30,883 --> 00:28:32,843 Çok düşüncelisin. 315 00:28:32,843 --> 00:28:36,443 Ama duş almam lazım. Tamam mı? 316 00:28:51,483 --> 00:28:53,563 - Yapamam. - Tabii ki yapabilirsin. 317 00:28:53,563 --> 00:28:56,323 Cevapların hepsi o sayfada. 318 00:28:56,323 --> 00:29:00,123 Siktir git. Babam zengin. Bunları bilmeme gerek yok. 319 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 Dinle. 320 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 Benden çok daha zekisin. 321 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 En fazla 10 dakikanı alır. 322 00:29:10,043 --> 00:29:11,043 İyi. 323 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 İşte böyle. 324 00:29:13,083 --> 00:29:14,203 Erin. 325 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 Konuşabilir miyiz? 326 00:29:18,563 --> 00:29:20,123 Durumu nasıl? 327 00:29:20,683 --> 00:29:24,403 - Bence yavaş yavaş alışmaya başladı. - Çok iyi. 328 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 Geçen gün onu kitap okurken yakaladım. 329 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Mucizeler çağında yaşıyoruz sanki. 330 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 Evet. 331 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Bir de St. Joseph's'tekilere sizinle ilgili iyi şeyler söyledim. 332 00:29:37,403 --> 00:29:40,083 - Bunu yapmanızı istemedim. - Biliyorum. 333 00:29:40,083 --> 00:29:43,883 - Ne yapabileceğime bir bakayım dedim. - Peki. 334 00:29:44,403 --> 00:29:47,323 Gerçekten minnettarım. Gerçekten. 335 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 Ama kimseye borçlu kalmak istemiyorsunuz. 336 00:29:52,043 --> 00:29:53,043 Evet. 337 00:29:53,043 --> 00:29:57,763 Yaptığım tek şey onlara iyi bir referans vermekti. 338 00:29:57,763 --> 00:30:01,603 Sanırım bu, aşırı kafeinden yerinde duramayan sekreterin verdiği 339 00:30:01,603 --> 00:30:04,243 kötü referansı dengeledi. 340 00:30:04,243 --> 00:30:05,483 - Olivia mı? - Evet. 341 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 Hayır, o benim arkadaşım. Böyle bir şey yapmaz. 342 00:30:08,963 --> 00:30:10,323 Erin... 343 00:30:11,283 --> 00:30:15,323 Dost dediğin öyle bir kazık atar ki kimse eline su dökemez. 344 00:30:26,203 --> 00:30:29,803 Çete liderini bulmaya çok uzaksınız. Ama... 345 00:30:31,123 --> 00:30:32,323 Bunlar çok ilginç. 346 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 Ama kesin delil olmadan izin veremem. 347 00:30:39,963 --> 00:30:44,083 Kişisel savaşınıza ayıracak yeterli kaynağımız yok. 348 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Margot Müller'a odaklanın Dedektif. 349 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 GÖZETİM RAPORU 350 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 POLİS BİLGİ KAYDI 351 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES ÖZEL OPERASYONLAR 352 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}GÖRÜNTÜ SANSÜRLENDİ DETAY YOK - KAÇAK 353 00:31:39,803 --> 00:31:44,603 Bayan Carter, Harper'ı büyük geceye hazırlamak için sabırsızlanıyor. 354 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Anne. 355 00:31:47,803 --> 00:31:50,603 Emilio ve ben okul balosunda tanıştık. 356 00:31:51,483 --> 00:31:52,643 Genç âşıklar. 357 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Barışmanıza çok sevindim. 358 00:31:55,763 --> 00:32:00,203 Kusura bakmayın ama hepiniz bu olayı aşırı ciddiye alıyorsunuz. 359 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 Vay canına. Aferin. 360 00:32:07,443 --> 00:32:08,443 Bravo. 361 00:32:10,603 --> 00:32:11,603 Harp! 362 00:32:12,963 --> 00:32:14,003 Gitmeliyiz! 363 00:32:15,123 --> 00:32:16,123 Hadi. 364 00:32:18,523 --> 00:32:21,083 Jordi'nin sırlarını öğrenmesini istemiyorsan 365 00:32:22,243 --> 00:32:23,563 bana yardım etmelisin. 366 00:32:24,803 --> 00:32:27,683 Arenada milyonları aklıyorlar 367 00:32:27,683 --> 00:32:30,363 ve konuşmak isteyen bir muhbirle buluşacağım. 368 00:32:30,363 --> 00:32:31,763 Bu işin peşini bırak. 369 00:32:31,763 --> 00:32:33,523 Bundan emin misin Kate? 370 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Arabaya git, hemen geliyorum. Git. 371 00:32:45,123 --> 00:32:47,443 Margot Müller'ın kim olduğunu öğrendim. 372 00:32:47,443 --> 00:32:49,163 - Lena Campbell'ın da. - Dur. 373 00:32:49,163 --> 00:32:50,283 Senin de. 374 00:32:50,283 --> 00:32:53,963 - Emilio, dur! - Bu olayı çözmeye çok yaklaştım. Tamam mı? 375 00:32:54,483 --> 00:32:56,003 Bana yardım edeceksin. 376 00:32:57,043 --> 00:33:00,403 Sadece bir geceliğine arkamı kollamanı istiyorum. 377 00:33:00,403 --> 00:33:03,643 Emilio, elinde boş tehditlerden başka bir şey yok. 378 00:33:03,643 --> 00:33:06,403 Margot'yu birlikte gömdük, Agustín'e çarptın... 379 00:33:06,403 --> 00:33:09,243 - Sen olmasan da yapacağım. - Hiç yapma. 380 00:33:09,843 --> 00:33:11,803 Seni korumaya çalışıyorum. 381 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Anne! - Tamam. Geliyorum. 382 00:33:15,683 --> 00:33:20,523 Belki Tabarez'in bir sebebi vardır, seni korumaya çalışıyordur. Aptal olma. 383 00:33:21,123 --> 00:33:23,483 Bir daha da bu konuyu açma. 384 00:33:33,243 --> 00:33:34,803 - Gergin misin? - Hayır. 385 00:33:35,403 --> 00:33:39,283 - Çok güzel görünüyorsun. - Tabii öyle diyeceksin. Annemsin. 386 00:33:40,723 --> 00:33:42,483 Doğru. Berbat görünüyorsun. 387 00:33:43,083 --> 00:33:47,443 İçeri girdiğin anda herkes çığlık atıp kaçmaya başlayacak. 388 00:33:50,443 --> 00:33:52,843 Şakaydı. Şaka yaptım. 389 00:33:56,163 --> 00:33:57,643 Bir şey sormak istiyorum. 390 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 Tamam. Sorabilirsin. 391 00:34:01,123 --> 00:34:02,803 Ama seni üzmek istemiyorum. 392 00:34:04,283 --> 00:34:05,283 Peki. 393 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 Ne oldu? 394 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 Annem sen misin? 395 00:34:15,243 --> 00:34:16,243 Tabii ki benim. 396 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 Gerçek annem. 397 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 Bay Martín bugün sana Kate dedi. 398 00:34:37,643 --> 00:34:39,483 Eskiden herkes sana öyle derdi. 399 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 Ama şimdi adın Erin. 400 00:34:44,763 --> 00:34:45,763 Peki... 401 00:34:49,803 --> 00:34:51,203 Başka çarem yoktu. 402 00:34:54,003 --> 00:34:56,083 Önceki hayatımızı hatırlıyor musun? 403 00:34:59,323 --> 00:35:00,883 Seni orada bırakamazdım. 404 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 Annem öldü, değil mi? 405 00:35:11,243 --> 00:35:12,283 Çok üzgünüm. 406 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 Ama bana gerçek annem olduğunu söylemiştin. 407 00:35:20,603 --> 00:35:25,003 Biliyorum. Hikâyeler anlatarak durumu biraz olsun kolaylaştırmak istedim. 408 00:35:25,843 --> 00:35:27,683 Hayır, bana yalan söyledin. 409 00:35:27,683 --> 00:35:31,163 Sadece hikâye anlattım Harper. Seni korumaya çalışıyordum. 410 00:35:38,283 --> 00:35:39,403 Beni seviyor musun? 411 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 Yoksa başka seçeneğin mi yok? 412 00:35:46,043 --> 00:35:48,883 - Sence? - Bence beni seviyorsun. 413 00:35:51,283 --> 00:35:52,283 Seviyorum. 414 00:35:54,443 --> 00:35:56,123 Senin için her şeyi yaparım. 415 00:35:57,003 --> 00:35:58,323 Motor bile alır mısın? 416 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Hayır. 417 00:36:04,243 --> 00:36:05,723 Gerçekten güzel oldum mu? 418 00:36:08,003 --> 00:36:09,043 Hem de çok güzel. 419 00:36:11,763 --> 00:36:13,683 Sen başıma gelen en iyi şeysin. 420 00:36:17,203 --> 00:36:19,683 Umarım sen de benim için 421 00:36:21,083 --> 00:36:22,843 aynısını düşünürsün. 422 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Buraya gel. 423 00:36:36,883 --> 00:36:38,123 Babama söylemelisin. 424 00:36:54,443 --> 00:36:55,283 Merhaba. 425 00:36:55,283 --> 00:36:56,483 Selam... 426 00:36:56,483 --> 00:36:58,523 - Çok güzel olmuşsun. - Teşekkürler. 427 00:37:39,843 --> 00:37:40,843 Hayır... 428 00:37:48,443 --> 00:37:50,643 - Burası hiç değişmemiş. - Evet. 429 00:37:56,603 --> 00:37:58,443 Limonlu iki maden suyu. 430 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 Bunu nasıl yapacağız? 431 00:38:03,323 --> 00:38:04,323 Bir şey getirdim. 432 00:38:09,363 --> 00:38:13,323 Harper'ın diş fırçası zamanlayıcısını getirmişsin. 433 00:38:14,363 --> 00:38:19,843 Bunu ters çevirip birbirimize sorular soralım. 434 00:38:21,203 --> 00:38:22,483 Dürüst olacağız. 435 00:38:22,483 --> 00:38:24,283 Evet, 60 saniyeliğine. 436 00:38:24,763 --> 00:38:25,763 O kadar. 437 00:38:29,083 --> 00:38:30,243 Hazır olduğunda. 438 00:38:33,683 --> 00:38:35,963 - Bundan emin misin? - Evet. 439 00:38:35,963 --> 00:38:40,243 - "Siktir et" diyebiliriz. - Onu uzun zamandır diyoruz. 440 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 Peki. 441 00:38:52,603 --> 00:38:55,083 Bana söylemek istemediğin tek şey ne? 442 00:39:00,803 --> 00:39:01,803 Tamam. Sorun yok. 443 00:39:04,963 --> 00:39:06,883 Harper'ın gerçek annesi değilim. 444 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 Tamam. Evlatlık mı? 445 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Hayır, tam olarak değil. 446 00:39:14,483 --> 00:39:15,763 Bu ne demek oluyor? 447 00:39:17,523 --> 00:39:18,723 Kimin kızı? 448 00:39:19,603 --> 00:39:20,683 Lena'yı duydun mu? 449 00:39:21,523 --> 00:39:23,483 Harper'ın soy ağacındaki teyze. 450 00:39:23,483 --> 00:39:25,363 - Harper'ın annesi o mu? - Evet. 451 00:39:25,963 --> 00:39:28,003 Lena ölünce Harper'a... 452 00:39:29,283 --> 00:39:30,963 Ona bakacak kimse yoktu. 453 00:39:31,563 --> 00:39:33,163 Sen de onu öylece aldın mı? 454 00:39:35,483 --> 00:39:36,483 Evet. 455 00:39:39,723 --> 00:39:40,883 Yasal olarak mı? 456 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Hayır. 457 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 Harper biliyor mu? 458 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Evet, biliyor. Kendi anladı. 459 00:39:53,323 --> 00:39:55,443 En kötüsü de yine olsa yine yaparım. 460 00:39:55,443 --> 00:40:00,243 Tek bir şeyi değiştirirdim. Bunu sana daha önce söylerdim. 461 00:40:00,243 --> 00:40:02,403 - Onu kaybedebiliriz. - Biliyorum. 462 00:40:02,403 --> 00:40:06,163 Biri evimize gelip onu alabilir ve elimizden hiçbir şey gelmez. 463 00:40:07,083 --> 00:40:07,923 Biliyorum. 464 00:40:09,443 --> 00:40:10,443 Sadece... 465 00:40:38,043 --> 00:40:39,723 Ayağa kalk. 466 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 Dışarısı kalabalıklaşmış. 467 00:42:04,123 --> 00:42:08,163 Evet. Buraya ilk geldiğimiz zamanı düşünüyordum. 468 00:42:10,083 --> 00:42:13,163 Gergindim. Seni etkilemek istediğimi hatırlıyorum. 469 00:42:14,523 --> 00:42:17,123 Dans etmeyi sevmediğini söylemiştin. 470 00:42:18,603 --> 00:42:20,683 Sonra beni iki saat dans ettirdin. 471 00:42:21,683 --> 00:42:24,323 İki saat değildi. İki saat gibi geldi. 472 00:42:30,603 --> 00:42:32,443 Hâlâ o insanlar olabiliriz. 473 00:42:35,523 --> 00:42:37,283 Alt tarafı bir dakika. 474 00:43:48,883 --> 00:43:49,883 Jordi! 475 00:43:51,203 --> 00:43:52,203 Ne oldu? 476 00:43:53,283 --> 00:43:55,883 - Buna devam edemem. - Artık yalan yok, söz. 477 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 Hayır. 478 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Sana inanmıyorum ve artık sana güvenmiyorum. 479 00:44:02,083 --> 00:44:04,483 Ortadan kayboldun. Kayıplara karıştın. 480 00:44:04,483 --> 00:44:08,483 Alkolik olmakla ilgili saçma bir hikâyeyle geri döndün. 481 00:44:09,563 --> 00:44:13,683 Bunca zamandan sonra Harper'ın kızımız olmadığını mı söylüyorsun? 482 00:44:13,683 --> 00:44:17,003 - Yalan söyledim ama ihanet etmedim. - Bu ihanet değil mi? 483 00:44:17,003 --> 00:44:20,443 Aramızdaki her şey yalan Erin! 484 00:44:27,323 --> 00:44:28,323 Bu adil değil. 485 00:44:30,363 --> 00:44:33,563 Öyle mi? O zaman nasıl bu hâle düştük? 486 00:44:51,083 --> 00:44:52,083 Selam. 487 00:44:53,163 --> 00:44:56,203 Birbirimizle konuşmadığımızı sanıyordum. 488 00:44:57,443 --> 00:44:59,283 Arayacak başka kimsem yok. 489 00:45:00,883 --> 00:45:03,323 Peki. Bu gerçekten iç karartıcı. 490 00:45:04,203 --> 00:45:07,763 Her şeyi mahvettim, değil mi? Sanırım Jordi beni terk edecek. 491 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 Evet ama senden vazgeçeceğini sanmıyorum. 492 00:45:12,163 --> 00:45:16,083 - Neden fısıldıyorsun? Neredesin? - Arenadayım. 493 00:45:16,083 --> 00:45:20,123 - Yalnız mı gittin? - Evet. Başka çarem yoktu. 494 00:45:20,123 --> 00:45:23,203 Tabii ki vardı. Bu riske girmeye değmez. 495 00:45:23,203 --> 00:45:25,083 Arkanı dön ve eve git. 496 00:45:25,683 --> 00:45:26,803 Haklı olabilirsin. 497 00:45:26,803 --> 00:45:28,203 Tabii ki haklıyım! 498 00:45:28,203 --> 00:45:30,563 Bir saniye. Seni arayacağım. 499 00:45:30,563 --> 00:45:32,963 - Çık oradan. - Muhbirim geldi. 500 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Aptal mısın sen? 501 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Merhaba. 502 00:45:40,443 --> 00:45:41,563 Emilio? 503 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Emilio! 504 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Siktir. 505 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 Tanrım. Emilio. 506 00:46:58,163 --> 00:47:01,283 Laftan anlaman gerek dostum. 507 00:47:05,883 --> 00:47:06,883 Sakin ol. 508 00:47:10,363 --> 00:47:11,843 Biliyorum. Canın yanıyor. 509 00:47:12,363 --> 00:47:13,443 Üzgünüm. 510 00:47:14,483 --> 00:47:16,843 Ama senin yüzünden çok para kaybettik. 511 00:47:17,883 --> 00:47:19,843 Üzerimde çok baskı kurdun. 512 00:47:21,123 --> 00:47:23,443 Bu çok bencilce. 513 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Bir kadınla birlikte çalıştığını biliyorum. 514 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 Seni o pislik Augustín'den kurtardı. 515 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Kim o? 516 00:47:45,923 --> 00:47:47,043 Bilmiyorum. 517 00:47:53,403 --> 00:47:55,323 Sizin departmandan biri mi? 518 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 Robledo mu? 519 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 Sanchez mi? 520 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 Yoksa Hurtado mu? 521 00:48:04,483 --> 00:48:05,483 Hayır. 522 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Adını söyle. 523 00:48:18,843 --> 00:48:19,843 Emilio. 524 00:48:20,483 --> 00:48:21,763 Yardım et bana. 525 00:48:22,363 --> 00:48:23,723 Kadının adını söylersen 526 00:48:25,483 --> 00:48:26,523 eve gidebilirsin. 527 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Son şansın. 528 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 İyi. 529 00:48:48,523 --> 00:48:50,523 Çocukça ama yine de biraz komik. 530 00:48:53,203 --> 00:48:55,763 Emilio, sana her fırsatı verdim. 531 00:48:56,923 --> 00:48:58,003 Bu senin suçun. 532 00:48:59,643 --> 00:49:02,483 Hayır! 533 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Koş! 534 00:50:46,523 --> 00:50:48,483 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı