1 00:00:08,163 --> 00:00:10,323 Привіт, це я. Залиште повідомлення. 2 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 Ерін, ти де? 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Я хвилююся. Сподіваюсь, усе добре. 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР? 5 00:00:53,163 --> 00:00:55,643 - Вам треба відпочивати. - Що сталося? 6 00:00:55,643 --> 00:00:56,643 Що сьогодні? 7 00:00:56,643 --> 00:01:01,763 Понеділок. Ви в Таррагоні, в лікарні. Телефон і ключі там. 8 00:01:01,763 --> 00:01:02,843 Тарра... 9 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 Таррагоні? 10 00:01:03,883 --> 00:01:06,043 Ваш одяг був у крові. 11 00:01:06,963 --> 00:01:08,323 Ні, мені треба додому. 12 00:01:08,323 --> 00:01:11,763 Мені треба до чоловіка й доньки. Вони не знають, що я тут. 13 00:01:15,283 --> 00:01:16,883 Вас привезли вчора ввечері. 14 00:01:16,883 --> 00:01:19,923 Хтось їхав і помітив вас пораненою на узбіччі. 15 00:01:19,923 --> 00:01:21,763 Без документів. Без нічого. 16 00:01:21,763 --> 00:01:23,603 Може, подзвонити комусь? 17 00:01:23,603 --> 00:01:25,803 Ні. Можна мені зарядку для телефону? 18 00:01:54,123 --> 00:01:56,083 Привіт, це я. Залиш повідомлення. 19 00:01:56,083 --> 00:01:59,043 Ерін! Де ти? Подзвони, будь ласка. 20 00:02:03,403 --> 00:02:04,523 Підготовчі курси? 21 00:02:05,003 --> 00:02:06,563 Довелось поїхати раніше. 22 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Вона ж відвезе мене до лікаря, так? 23 00:02:09,563 --> 00:02:11,483 - Звісно. - Не намахуй мене. 24 00:02:11,483 --> 00:02:13,443 Гей. 25 00:02:14,003 --> 00:02:14,883 Припни язика. 26 00:02:14,883 --> 00:02:18,403 - Ти не знаєш, де вона. - Вона на підготовчих курсах. 27 00:02:19,523 --> 00:02:20,923 Снідай уже. 28 00:02:37,803 --> 00:02:38,763 Гарп, чекай. 29 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 Удачі тобі на іспиті. 30 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 Я думатиму про тебе. 31 00:02:44,483 --> 00:02:45,323 Ну ж бо. 32 00:02:45,963 --> 00:02:47,603 Дай кулачок. 33 00:02:47,603 --> 00:02:49,603 Мені треба йти, Жорді. 34 00:02:53,323 --> 00:02:55,043 Ти щось знаєш про Ерін? 35 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - А що? Що трапилося? - Вона не повернулася додому. 36 00:03:00,003 --> 00:03:00,883 Що? 37 00:03:00,883 --> 00:03:03,003 Я дзвонив, але телефон вимкнений. 38 00:03:03,003 --> 00:03:04,443 Лише голосова пошта. 39 00:03:04,443 --> 00:03:06,643 Не хвилюйся. Певно, є причина. 40 00:03:09,163 --> 00:03:11,963 Маю відповісти на робочий дзвінок, це важливо. 41 00:03:11,963 --> 00:03:13,363 Інакше мене вб'ють. 42 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 Гаразд? Усе буде добре. 43 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 Де ти в біса є? 44 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 Я наламала дров. Потрапила в аварію. Я в Таррагоні. 45 00:03:24,083 --> 00:03:25,683 Таррагоні? Господи. 46 00:03:25,683 --> 00:03:27,683 Джорді тут просто божеволіє. 47 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Що ти там робиш? 48 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 Я в лікарні. З Валерією все ускладнилося. 49 00:03:33,203 --> 00:03:34,803 Я казав не лізти до неї. 50 00:03:35,843 --> 00:03:37,963 Чекай. Стрілянина в готелі... 51 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 це була ти? 52 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 Ні! Я намагалася її захистити. 53 00:03:41,603 --> 00:03:44,483 Ти знаєш, що поліція шукає всіх причетних? 54 00:03:44,483 --> 00:03:48,043 Ні, я щойно прокинулася. Як Гарпер? Вона знає, що я зникла? 55 00:03:48,523 --> 00:03:49,563 Не думаю. 56 00:03:53,603 --> 00:03:55,243 Слухай, я передзвоню. 57 00:04:03,643 --> 00:04:04,763 Я подивлюся. 58 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Вона втекла. 59 00:04:37,323 --> 00:04:39,403 Перевірте всі палати в лікарні. 60 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 Сестро. Сюди. 61 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Пацієнт - чоловік за 60 із зупинкою серця. 62 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 Артеріальний тиск - 60. 63 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 СХОДИ 64 00:06:30,603 --> 00:06:32,123 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 65 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 - Жорді. - Ерін? 66 00:06:46,763 --> 00:06:47,883 Де ти? 67 00:06:48,363 --> 00:06:49,643 Мені дуже прикро. 68 00:06:51,243 --> 00:06:52,923 Поясню вже вдома, добре? 69 00:06:52,923 --> 00:06:54,323 Я спитав, де ти. 70 00:06:54,843 --> 00:06:57,083 Поговорімо про це вдома. Будь ласка. 71 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Ні, поговори зі мною зараз! 72 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 Гаразд. 73 00:07:03,243 --> 00:07:05,043 Не знаю, як це сказати, але... 74 00:07:06,523 --> 00:07:07,443 Жорді? 75 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Ерін? 76 00:07:10,243 --> 00:07:11,203 Якого біса? 77 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Стій! 78 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 Ані руш! 79 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Стій! Не рухайся! 80 00:08:09,003 --> 00:08:12,523 Я вирішила зайти, бо бачила, що поліція збирає інформацію. 81 00:08:13,083 --> 00:08:14,163 Вона була в школі. 82 00:08:14,683 --> 00:08:17,763 13 травня. Вечір мюзиклу. 83 00:08:18,643 --> 00:08:20,643 Її дитина вчиться у вашій школі? 84 00:08:20,643 --> 00:08:24,163 - Ні. - Тоді навіщо їй було приходити на мюзикл? 85 00:08:24,163 --> 00:08:26,083 - Я багато що помічаю. - Гаразд. 86 00:08:26,083 --> 00:08:30,603 Так. Як і те, що Ерін вийшла невдовзі після початку і не повернулася. 87 00:08:31,483 --> 00:08:32,323 ЕРІН 88 00:08:32,323 --> 00:08:35,443 Про це я нічого не знаю. Але це може допомогти. 89 00:08:35,443 --> 00:08:38,483 Тому дякую вам. Це дуже люб'язно з вашого боку. 90 00:08:39,563 --> 00:08:41,483 - Дякую. - Ви теж вийшли з зали. 91 00:08:42,203 --> 00:08:44,003 На половині. І теж зникли. 92 00:08:44,923 --> 00:08:47,123 Ні, я прийшов. Я сів на інше місце. 93 00:08:47,123 --> 00:08:48,203 Ви впевнені? 94 00:08:48,203 --> 00:08:49,523 Так. 95 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Думаю, хтось із нас або помиляється, або бреше. 96 00:08:58,003 --> 00:08:59,003 Так. 97 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Одну хвилинку. - Без проблем. 98 00:09:00,963 --> 00:09:01,883 ЕРІН 99 00:09:02,683 --> 00:09:04,803 - Привіт. - Я по вуха в лайні. 100 00:09:04,803 --> 00:09:07,043 Чудово. Де ти зараз? 101 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 В авто поліції. 102 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Що? Ти викрала поліцейське авто? 103 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Позичила. 104 00:09:13,683 --> 00:09:16,803 Ти мала просто вийти з лікарні й приїхати додому. 105 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Можеш глянути в системі, чи є в них щось на мене? 106 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Так, я зрозумів. 107 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 Еміліо, того тижня я життям ризикувала... 108 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - Дякую. Бувай. - ...щоб допомогти тобі! 109 00:09:25,803 --> 00:09:26,723 Ні! 110 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 Як Ерін? 111 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 Це була не Ерін. Це моя мийниця вікон. 112 00:09:34,203 --> 00:09:36,043 Я не це мала на увазі. 113 00:09:36,043 --> 00:09:38,203 Вона сьогодні взяла лікарняний... 114 00:09:38,203 --> 00:09:40,083 а ви ж її сусід, так? 115 00:09:40,083 --> 00:09:44,723 Так. Звісно, але я з нею не розмовляв. У мене купа справ. 116 00:09:44,723 --> 00:09:47,523 Ну, якщо розмовлятимете, передавайте вітання. 117 00:09:47,523 --> 00:09:49,123 Добре, передам. Дякую. 118 00:10:03,163 --> 00:10:04,003 Так? 119 00:10:04,003 --> 00:10:06,923 Погані новини. Вони наближаються до тебе. 120 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 Слухай, я тобі передзвоню. 121 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 Чорт забирай. 122 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Чорт. 123 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Чорт. 124 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Давай, їдь. 125 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 З дороги! 126 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Геть! 127 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Чорт. 128 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 От бляха. 129 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Привіт. 130 00:12:47,883 --> 00:12:49,323 Я привіз тобі одяг. 131 00:12:54,803 --> 00:12:57,203 - Що сталося з вікном? - Не питай. 132 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}ФОЛСТЕДСЬКА В'ЯЗНИЦЯ ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ, АНГЛІЯ 133 00:13:09,043 --> 00:13:12,563 Ліно, я багато чим ризикнув, намагаючись знайти тобі роботу. 134 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 - Я зробила помилку. - Це більше, ніж помилка. 135 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Ти напала на власницю. 136 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Я саме дізналася про смерть подруги. 137 00:13:21,643 --> 00:13:23,603 Дозвіл працювати тобі скасують. 138 00:13:23,603 --> 00:13:26,523 Тебе переведуть до в'язниці посиленого режиму. 139 00:13:27,123 --> 00:13:28,283 Та ну, ні. 140 00:13:29,523 --> 00:13:32,483 Я більше не можу. Ти маєш допомогти мені. 141 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Ну, я вже допоміг. 142 00:13:35,163 --> 00:13:38,123 Я офіцер з дострокового звільнення. Я тобі не друг. 143 00:13:41,323 --> 00:13:42,443 Мені шкода, Ліно. 144 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 БІБЛІОТЕКА 145 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 МАРҐО МЮЛЛЕР ЗБРОЙНЕ ПОГРАБУВАННЯ БАРСЕЛОНА 146 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 БАНДИТКУ В РОЗШУКУ ЗНАЙШЛИ МЕРТВОЮ 147 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}МАРҐО МЮЛЛЕР ТІЛО ПІДОЗРЮВАНОЇ В ПОГРАБУВАННІ ЗНАЙДЕНО В ЛІСІ 148 00:14:30,323 --> 00:14:32,523 {\an8}ОБОЄ ПІДОЗРЮВАНИХ УЖЕ ЗАГИНУЛИ... 149 00:14:32,523 --> 00:14:33,643 Ні, Ґаспар. 150 00:14:33,643 --> 00:14:35,963 УЧИТЕЛЬКА ЗІРВАЛА ЗБРОЙНЕ ПОГРАБУВАННЯ 151 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 Ти, бляха, знущаєшся. 152 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 Не роби цього. 153 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Знаю, ти думаєш сказати Жорді правду, та... 154 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 Я про тебе не скажу, якщо хочеш. 155 00:15:11,563 --> 00:15:12,883 Не в цьому річ, Ерін. 156 00:15:17,763 --> 00:15:18,803 Я знаю Жорді. 157 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Якщо ти скажеш, що брехала весь цей час, ти його втратиш. 158 00:15:22,403 --> 00:15:26,763 Ні, Еміліо. Ти не розумієш. Я не можу, ясно? 159 00:15:29,123 --> 00:15:30,403 Він заслуговує на більше. 160 00:15:30,403 --> 00:15:33,563 То розкажи якусь дурню. Що маєш проблеми з алкоголем. 161 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 Тобі треба допомога. Зроби з себе жертву. 162 00:15:37,203 --> 00:15:39,083 Я втомилася брехати, розумієш? 163 00:15:42,443 --> 00:15:44,123 Дякую, що забрав мене. 164 00:16:50,883 --> 00:16:52,363 Ти одягнена інакше. 165 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 Так. 166 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Гаразд. 167 00:17:05,643 --> 00:17:06,523 Може, сядемо? 168 00:17:06,523 --> 00:17:07,443 Ні. 169 00:17:08,043 --> 00:17:09,123 Мені й так добре. 170 00:17:11,723 --> 00:17:12,643 Де ти була? 171 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 Я не була з тобою відвертою, я брехала. 172 00:17:27,963 --> 00:17:28,843 Ерін... 173 00:17:33,923 --> 00:17:35,603 У мене проблеми з алкоголем. 174 00:17:40,963 --> 00:17:42,883 Я думала, все під контролем... 175 00:17:45,523 --> 00:17:46,403 Але ні. 176 00:17:53,083 --> 00:17:54,283 Отже, вчора ввечері... 177 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 Я... 178 00:18:02,043 --> 00:18:03,323 Я сіла в авто... 179 00:18:04,363 --> 00:18:05,923 Поїхала за місто, 180 00:18:07,603 --> 00:18:09,043 напилася... 181 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 і перекинулася. 182 00:18:14,283 --> 00:18:16,443 І скільки це вже триває? 183 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 Це завжди було, 184 00:18:17,923 --> 00:18:20,203 але цей супермаркет і все інше якось... 185 00:18:26,923 --> 00:18:27,923 Допоможи мені. 186 00:18:29,883 --> 00:18:30,723 Добре. 187 00:18:32,043 --> 00:18:36,443 Є групи підтримки для експатів, які я можу порадити. 188 00:18:40,763 --> 00:18:41,723 Дякую. 189 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Гаразд. 190 00:19:00,443 --> 00:19:01,323 Привіт. 191 00:19:02,763 --> 00:19:04,843 Ти не відвезла мене до лікаря. 192 00:19:04,843 --> 00:19:05,763 Знаю. 193 00:19:06,763 --> 00:19:08,763 Знаю. Вибач, що не змогла. 194 00:19:09,883 --> 00:19:10,843 Як усе пройшло? 195 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 Добре. 196 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 Нічого не змінилося. 197 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Щоб ти знала, це моє сердите обличчя. 198 00:19:21,003 --> 00:19:22,323 Ого, дуже переконливо. 199 00:19:23,523 --> 00:19:25,043 Але ти трохи усміхаєшся. 200 00:19:25,803 --> 00:19:26,643 Ні. 201 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 Неправда. 202 00:19:29,523 --> 00:19:34,043 Мені дуже шкода, що я не змогла. Я була на підготовчих курсах. 203 00:19:37,483 --> 00:19:40,643 Просто Жорді сказав Олівії... 204 00:19:44,043 --> 00:19:45,643 що ти захворіла, і... 205 00:19:49,643 --> 00:19:52,363 я думала, ти мене кинеш і більше не повернешся. 206 00:19:52,363 --> 00:19:55,523 О ні. Чому б я тебе кидала, Гарпер? 207 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Поглянь на мене. 208 00:19:58,963 --> 00:20:00,523 Я ніколи тебе не кину. 209 00:20:01,323 --> 00:20:02,163 Ніколи. 210 00:20:02,763 --> 00:20:03,603 Добре. 211 00:20:04,083 --> 00:20:06,003 Тепер ти дещо драматизуєш. 212 00:20:09,803 --> 00:20:10,923 Я скучила за тобою. 213 00:20:13,883 --> 00:20:16,003 То допоможи доробити родинне дерево. 214 00:20:17,243 --> 00:20:19,323 Розмальовуй у межах контурів. 215 00:20:21,003 --> 00:20:21,883 Обіцяю. 216 00:20:23,083 --> 00:20:24,083 Помаранчевим. 217 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 Ого, як гарно. 218 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 ТІТКА ЛІНА 219 00:20:35,843 --> 00:20:36,683 Тітка Ліна? 220 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 Так. 221 00:20:40,123 --> 00:20:41,323 Ви досі дружите? 222 00:20:44,323 --> 00:20:45,563 Ні, вона... 223 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 вона померла. 224 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 Вибач. 225 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 Пішли! 226 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Поліція! 227 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 Продукція відповідає опису. 228 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 Лом! 229 00:22:02,723 --> 00:22:03,683 Ми знайшли сніг! 230 00:22:04,243 --> 00:22:06,243 Щасливого всім Різдва, бляха! 231 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 Молодець, синку. Молодець. 232 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Дякую, сеньйоре. 233 00:22:14,843 --> 00:22:17,603 Скажи мені, звідки ти це знав? 234 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 Я не можу вам сказати, сеньйоре. 235 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 Я пообіцяв, що вони будуть у безпеці. Я не можу. 236 00:22:30,643 --> 00:22:31,483 Добре. 237 00:22:31,483 --> 00:22:33,083 Будь обережний. 238 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 А тоді, минулого тижня, я зірвалася. 239 00:22:43,603 --> 00:22:49,923 Я не хотіла нікому робити боляче. Та я знаю, що завдала болю багатьом. 240 00:22:51,163 --> 00:22:54,123 Сім'ї, друзям, чоловіку. 241 00:22:55,243 --> 00:22:58,923 Але я тут, щоб виправити ситуацію і... 242 00:22:59,803 --> 00:23:02,443 щоб рухатися далі після цього всього. 243 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Так, дякую. 244 00:23:15,803 --> 00:23:19,003 Що ж, усе це була маячня, правда ж? 245 00:23:21,123 --> 00:23:21,963 Перепрошую? 246 00:23:23,523 --> 00:23:26,763 Якщо це ваш максимум, може, ви марнуєте тут свій час. 247 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 Так. Не знаю, чи ви це навмисно. 248 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Так. Дайте мені хвилинку. - Для чого? 249 00:23:32,163 --> 00:23:34,803 Дайте мені хвилинку. 250 00:23:34,803 --> 00:23:36,883 І розкажіть мені щось справжнє. 251 00:23:38,643 --> 00:23:40,683 Не думаю, що я можу це зробити. 252 00:23:40,683 --> 00:23:43,443 Ні, не можете. Я це знаю, бо чула вас. 253 00:23:44,563 --> 00:23:45,883 Слухайте... 254 00:23:47,403 --> 00:23:51,123 Хоч як боляче це може бути, це лише 60 секунд. 255 00:23:52,203 --> 00:23:55,403 Якщо впораєтеся, значить, вам краще, ніж більшості. 256 00:24:00,523 --> 00:24:01,403 Добре. 257 00:24:03,403 --> 00:24:07,363 Не все з того маячня. Я брехала Жорді, своєму чоловіку. 258 00:24:08,283 --> 00:24:10,443 Він мені більше не довіряє. І... 259 00:24:11,043 --> 00:24:14,003 Я просто боюся, що він дізнається, хто я насправді... 260 00:24:15,923 --> 00:24:17,043 і перестане... 261 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 - Перестане... - Ну, знаєте... 262 00:24:21,323 --> 00:24:22,163 Любити вас? 263 00:24:22,163 --> 00:24:23,083 Так. 264 00:24:24,043 --> 00:24:25,163 Минуло 60 секунд? 265 00:24:25,163 --> 00:24:26,243 Ще купа часу. 266 00:24:27,163 --> 00:24:30,083 Гаразд. Якщо він не любитиме вас 267 00:24:30,643 --> 00:24:35,923 такою, якою ви є, то чому ви хочете бути з ним? 268 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 А якщо... 269 00:24:45,643 --> 00:24:47,643 за цим усім я просто... 270 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 справді жахлива людина? 271 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Гаразд. 272 00:24:57,443 --> 00:24:58,283 Добре. 273 00:24:58,963 --> 00:25:02,003 Добре це чи погано, минуло 60 секунд. 274 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 Воно того варте. 275 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Повірте мені. 276 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Смачного. 277 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 От чорт. 278 00:25:14,443 --> 00:25:15,803 Як зустріч? 279 00:25:15,803 --> 00:25:17,803 Думаю, це може бути корисно. 280 00:25:18,403 --> 00:25:22,523 Так, але ти насправді не алкоголічка, правда ж? Тож... 281 00:25:23,483 --> 00:25:25,403 Добре, що ти хочеш? 282 00:25:25,403 --> 00:25:29,003 Я допоміг накрити сьогодні велику партію наркоти, і я думаю, 283 00:25:29,003 --> 00:25:32,963 що я близький до того, щоб знищити одне з найбільших угруповань, 284 00:25:33,563 --> 00:25:36,723 користуючись інформацією з нюхача в Аґустіновій віллі. 285 00:25:37,203 --> 00:25:39,483 Це погана ідея, Еміліо. 286 00:25:39,483 --> 00:25:42,163 - Добре. - По-перше, докази отримані незаконно. 287 00:25:42,163 --> 00:25:45,443 Вони недопустимі, бо ти змусив мене вдертися до нього. 288 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Ти що, забув? - Не забув. 289 00:25:47,323 --> 00:25:50,923 По-друге, цифрові відбитки пальців, а далі геолокація, 290 00:25:50,923 --> 00:25:54,203 далі дорожні камери й свідчення персоналу, 291 00:25:54,203 --> 00:25:55,523 що виведуть на мене. 292 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Ерін, я намагаюся... - По-третє, послухай мене. 293 00:25:59,523 --> 00:26:02,603 По-третє, Аґустін загинув під колесами авто, 294 00:26:02,603 --> 00:26:05,563 і наїхав на нього саме ти. 295 00:26:05,563 --> 00:26:07,403 Знаю, саме тому я тут. 296 00:26:07,403 --> 00:26:10,723 Треба продумати всю історію, адже щось може піти не так. 297 00:26:10,723 --> 00:26:13,403 Усе вже пішло не так, розумієш? 298 00:26:13,403 --> 00:26:16,043 Ти маєш це кинути, інакше схоплять нас обох. 299 00:26:16,923 --> 00:26:20,483 - Я серйозно, Еміліо. - Я прийшов сюди не по твій дозвіл. 300 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Може, не варто було й приходити. 301 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 Я розмовляла з Антоніо... 302 00:26:36,923 --> 00:26:38,243 і він сказав, що... 303 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 Мамо? 304 00:26:43,603 --> 00:26:44,523 Мамо! 305 00:26:45,123 --> 00:26:45,963 Що? 306 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 Ти мене взагалі слухаєш? 307 00:26:48,403 --> 00:26:49,403 Так. Ти сказала... 308 00:26:49,403 --> 00:26:51,803 Антоніо запросив мене на випускний бал. 309 00:26:53,163 --> 00:26:54,003 Та ну. 310 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 Що, правда? 311 00:26:57,003 --> 00:26:57,843 Дякую. 312 00:26:58,363 --> 00:27:01,043 Та я не це мала на увазі, просто... 313 00:27:01,803 --> 00:27:02,643 Ти погодилась? 314 00:27:03,243 --> 00:27:05,643 Так. Це ж лише випускний. 315 00:27:10,203 --> 00:27:12,043 Ти поводишся якось дивно. 316 00:27:13,643 --> 00:27:17,083 Ні, просто розумієш, ти дорослішаєш. 317 00:27:17,083 --> 00:27:19,643 Ти вже не моя маленька крихітка. 318 00:27:20,363 --> 00:27:21,363 О, так гарно. 319 00:27:22,363 --> 00:27:25,683 {\an8}Це гамбургер переслідує людину, що хотіла його з'їсти. 320 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Чудово. 321 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 Що скажеш про цей? 322 00:27:44,443 --> 00:27:45,763 Я... 323 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 Гей... 324 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Привіт... 325 00:27:49,443 --> 00:27:50,483 Ну? 326 00:27:50,483 --> 00:27:51,403 Що нового? 327 00:27:51,403 --> 00:27:53,523 Гарпер запросили на випускний бал. 328 00:27:53,523 --> 00:27:54,483 Антоніо. 329 00:27:54,483 --> 00:27:57,643 Ого. Вітаю. 330 00:27:58,723 --> 00:28:00,883 Сподіваюсь, ви будете щасливі разом. 331 00:28:00,883 --> 00:28:03,003 Ви обоє поводитеся дуже дивно. 332 00:28:04,123 --> 00:28:05,323 Це просто випускний. 333 00:28:13,363 --> 00:28:14,323 А як... 334 00:28:15,603 --> 00:28:16,883 Як твоя зустріч? 335 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 Та добре. Так. 336 00:28:22,603 --> 00:28:25,523 Може, завтра десь повечеряємо й поговоримо про це? 337 00:28:27,403 --> 00:28:30,003 Я принесла тобі пончик. Такий, як ти любиш. 338 00:28:30,883 --> 00:28:32,843 Дуже мило з твого боку. 339 00:28:32,843 --> 00:28:35,123 Але мені треба в душ. 340 00:28:35,603 --> 00:28:36,443 Добре? 341 00:28:51,483 --> 00:28:52,563 Я не можу. 342 00:28:52,563 --> 00:28:53,563 Звісно, можеш. 343 00:28:53,563 --> 00:28:56,323 Усі відповіді на цій сторінці. 344 00:28:56,323 --> 00:29:00,123 Пішла ти. Мій тато багатий. Мені це не потрібно. 345 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 Слухай, знаєш, 346 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 ти набагато розумніший за мене. 347 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 Це займе десять хвилин. Не більше. 348 00:29:10,123 --> 00:29:11,003 Добре. 349 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 Оце вже краще. 350 00:29:13,083 --> 00:29:14,203 Ерін, 351 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 можна вас? 352 00:29:18,563 --> 00:29:20,123 То як він? 353 00:29:20,683 --> 00:29:23,483 Ну, думаю, ми починаємо рухатися. 354 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 Це добре. 355 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 Нещодавно я застав його за книжкою. 356 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Ми ніби живемо в епоху див і чудес. 357 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 Так. 358 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Ще я замовив за вас слово в Сент-Джозефс. 359 00:29:37,403 --> 00:29:39,683 - Чекайте, я не просила... - Так, знаю. 360 00:29:40,163 --> 00:29:42,843 Я подумав: подивимось, що я можу зробити. 361 00:29:42,843 --> 00:29:43,763 Гаразд. 362 00:29:44,403 --> 00:29:47,323 Слухайте, я дуже вдячна. Справді. 363 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 Але ви не хочете почуватися комусь винною. 364 00:29:52,123 --> 00:29:53,043 Так. 365 00:29:53,043 --> 00:29:57,763 Насправді я зробив лиш одне - дав їм хороші рекомендації. 366 00:29:57,763 --> 00:30:01,603 Гадаю, вони врівноважать погані рекомендації тієї секретарки, 367 00:30:01,603 --> 00:30:04,203 жвавої жінки з кофеїновим передозуванням. 368 00:30:04,203 --> 00:30:05,483 - Олівії? - Саме так. 369 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 Ні, вона моя подруга. Вона б нізащо такого не робила. 370 00:30:08,963 --> 00:30:10,323 Ерін... 371 00:30:11,283 --> 00:30:15,443 ніхто не може вдарити ножем у спину так, як може вдарити друг. 372 00:30:26,203 --> 00:30:29,003 До викриття керівників мафії ти ще далеко. 373 00:30:29,003 --> 00:30:30,043 Але... 374 00:30:31,123 --> 00:30:32,963 Це все дуже цікаво. 375 00:30:36,763 --> 00:30:39,363 Та без чітких доказів я нічого не дозволю. 376 00:30:39,963 --> 00:30:44,043 У нас недостатньо ресурсів для твоїх особистих ініціатив. 377 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Зосередься на Марґо Мюллер, детективе. 378 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 ЗВІТ ПРО СПОСТЕРЕЖЕННЯ 379 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 КАРТОТЕКА ПОЛІЦІЇ 380 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 КЕЙТ ДЖОНС СПЕЦІАЛЬНІ ОПЕРАЦІЇ 381 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}ФОТО ОБРОБЛЕНЕ ДАНИХ НЕМАЄ - САМОВІЛЬНА ВТЕЧА 382 00:31:39,803 --> 00:31:44,603 Місіс Картер з нетерпінням чекає на підготовку Гарпер до великого вечора. 383 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Мамо. 384 00:31:47,803 --> 00:31:50,603 А ми з Еміліо познайомилися на шкільних танцях. 385 00:31:51,483 --> 00:31:52,883 Кохання юності. 386 00:31:53,403 --> 00:31:55,683 Я така рада, що ви знову разом. 387 00:31:55,683 --> 00:32:00,203 Не ображайтесь, але ви всі сприймаєте це надто серйозно. 388 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 Ого. Молодець. 389 00:32:07,443 --> 00:32:08,323 Молодець. 390 00:32:10,563 --> 00:32:11,403 Гарп! 391 00:32:12,963 --> 00:32:14,003 Нам треба йти! 392 00:32:15,123 --> 00:32:15,963 Ходімо. 393 00:32:18,523 --> 00:32:20,963 Якщо ти не хочеш, щоб Жорді все дізнався... 394 00:32:22,243 --> 00:32:23,723 то допоможеш мені. 395 00:32:24,883 --> 00:32:27,323 На кориді відмивають мільйони, 396 00:32:27,323 --> 00:32:30,363 і я зустрічаюся з інформатором, що хоче поговорити. 397 00:32:30,363 --> 00:32:31,803 Годі, облиш це. 398 00:32:31,803 --> 00:32:33,363 Ти впевнена, Кейт? 399 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Сідай в авто, я зараз прийду. Йди. 400 00:32:45,283 --> 00:32:47,443 Я знаю про Марґо Мюллер. 401 00:32:47,443 --> 00:32:49,123 - І про Ліну Кемпбел. - Годі. 402 00:32:49,123 --> 00:32:50,283 І про тебе теж. 403 00:32:50,283 --> 00:32:53,963 - Еміліо, припини! - Я майже розкрив цю справу, розумієш? 404 00:32:54,483 --> 00:32:56,003 І ти мені допоможеш. 405 00:32:57,043 --> 00:33:00,403 Мені треба, щоб ти мне прикрила. На один вечір. 406 00:33:00,403 --> 00:33:03,643 Еміліо, у тебе нема нічого, крім пустих погроз, ясно? 407 00:33:03,643 --> 00:33:06,363 Ти зі мною закопав Марґо, переїхав Аґустіна... 408 00:33:06,363 --> 00:33:09,243 - Я все одно це зроблю. Без тебе. - Не роби цього. 409 00:33:09,843 --> 00:33:11,803 Я намагаюся захистити тебе. 410 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Мамо! - Зараз іду. 411 00:33:15,643 --> 00:33:18,003 Може, Табарес має причини тебе зупинити. 412 00:33:18,003 --> 00:33:20,523 Може, щоб захистити тебе. Не будь дурнем. 413 00:33:21,083 --> 00:33:23,483 І більше ніколи не згадуй про це. 414 00:33:33,243 --> 00:33:34,363 Хвилюєшся? 415 00:33:34,363 --> 00:33:35,323 Ні. 416 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Ти прекрасна. 417 00:33:36,443 --> 00:33:37,963 Ти мусила це сказати. 418 00:33:38,443 --> 00:33:39,283 Ти ж моя мама. 419 00:33:40,763 --> 00:33:42,483 Правда. Виглядаєш ти жахливо. 420 00:33:43,043 --> 00:33:47,443 Щойно ти зайдеш, усі почнуть верещати й тікати... 421 00:33:50,443 --> 00:33:52,883 Це жарт. Я жартую. 422 00:33:56,203 --> 00:33:57,643 Я хочу дещо запитати. 423 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 Гаразд. Питай. 424 00:34:01,123 --> 00:34:02,963 Але я не хочу тебе засмучувати. 425 00:34:04,363 --> 00:34:05,203 Добре. 426 00:34:07,723 --> 00:34:08,563 Що таке? 427 00:34:12,163 --> 00:34:13,123 Ти моя мама? 428 00:34:15,523 --> 00:34:16,483 Звичайно. 429 00:34:17,723 --> 00:34:18,803 Моя справжня мама. 430 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 М-р Мартін назвав тебе сьогодні Кейт. 431 00:34:37,763 --> 00:34:39,483 Колись тебе всі так називали. 432 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 А тепер ти Ерін. 433 00:34:44,763 --> 00:34:45,763 Що ж... 434 00:34:49,803 --> 00:34:51,203 Я не мала вибору. 435 00:34:54,003 --> 00:34:55,963 Пам'ятаєш, як ми жили раніше? 436 00:34:59,443 --> 00:35:01,243 Я не могла просто кинути тебе. 437 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 Вона померла, так? 438 00:35:11,283 --> 00:35:12,283 Мені дуже шкода. 439 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 Але ти сказала, що ти моя справжня мама. 440 00:35:20,603 --> 00:35:25,003 Знаю, я намагалася вигадувати, щоб тобі було легше. 441 00:35:25,843 --> 00:35:27,283 Ні, ти брехала мені. 442 00:35:27,763 --> 00:35:31,163 Вигадка є вигадка. Я намагалася захистити тебе. 443 00:35:38,283 --> 00:35:39,403 То ти мене любиш? 444 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 Чи ти не маєш вибору? 445 00:35:46,043 --> 00:35:46,963 А ти як гадаєш? 446 00:35:47,603 --> 00:35:49,043 Думаю, ти мене любиш. 447 00:35:51,283 --> 00:35:52,243 Люблю. 448 00:35:54,443 --> 00:35:56,123 Заради тебе я готова на все. 449 00:35:57,123 --> 00:35:58,323 Можна мені мотоцикл? 450 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Ні. 451 00:36:04,243 --> 00:36:05,963 Я справді виглядаю нормально? 452 00:36:08,003 --> 00:36:08,963 Навіть краще. 453 00:36:11,883 --> 00:36:14,283 Ти найкраще, що зі мною сталося. 454 00:36:17,203 --> 00:36:19,763 І я сподіваюся, що, може... 455 00:36:21,003 --> 00:36:22,843 я найкраще, що сталося з тобою. 456 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Іди сюди. 457 00:36:37,043 --> 00:36:38,683 Ти маєш розказати тату. 458 00:36:54,443 --> 00:36:56,483 Привіт... 459 00:36:56,483 --> 00:36:58,443 - Ти дуже гарна. - Дякую. 460 00:37:39,843 --> 00:37:40,723 Ні... 461 00:37:48,483 --> 00:37:50,083 Це місце геть не змінилося. 462 00:37:50,083 --> 00:37:51,003 Так. 463 00:37:56,603 --> 00:37:58,443 Дві газовані води з лаймом. 464 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 То як ми це зробимо? 465 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Я взяла реквізит. 466 00:38:09,363 --> 00:38:13,323 Це годинник для чищення зубів Гарпер. 467 00:38:14,363 --> 00:38:19,843 Отже, ми просто перевертаємо і ставимо одне одному запитання. 468 00:38:21,363 --> 00:38:22,483 Треба бути чесними. 469 00:38:22,483 --> 00:38:24,403 Так. 60 секунд. 470 00:38:24,883 --> 00:38:25,723 Це все. 471 00:38:29,163 --> 00:38:30,843 Скажеш, як будеш готовий. 472 00:38:33,683 --> 00:38:35,363 Ти справді цього хочеш? 473 00:38:35,363 --> 00:38:37,283 - Так. - Може, ну його до біса? 474 00:38:37,283 --> 00:38:40,203 Ні, ми говоримо «до біса» вже дуже довго. 475 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 Добре. 476 00:38:52,803 --> 00:38:55,083 Що це за таємниця, яку ти приховуєш? 477 00:39:00,803 --> 00:39:01,803 Добре. Гаразд. 478 00:39:05,043 --> 00:39:06,603 Я не мама Гарпер. 479 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 Отже, ти її вдочерила? 480 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Ні, не зовсім. 481 00:39:14,483 --> 00:39:15,523 Що це означає? 482 00:39:17,523 --> 00:39:18,563 Чия вона дочка? 483 00:39:19,643 --> 00:39:20,603 Ти чув про Ліну? 484 00:39:21,523 --> 00:39:23,443 Тітку з родинного дерева Гарпер. 485 00:39:23,443 --> 00:39:25,363 - Це мама Гарпер? - Так. 486 00:39:25,963 --> 00:39:28,123 Отже, вона померла, і Гарпер була... 487 00:39:29,283 --> 00:39:30,963 Подбати про неї було нікому. 488 00:39:31,723 --> 00:39:33,163 І ти просто забрала її? 489 00:39:35,523 --> 00:39:36,363 Так. 490 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Законно? 491 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Ні. 492 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 Вона знає? 493 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Так, знає, вона вже зрозуміла. 494 00:39:53,283 --> 00:39:55,483 Найгірше те, що я зробила б це знову. 495 00:39:55,483 --> 00:40:00,243 Єдине, що змінила б, - розповіла правду раніше. 496 00:40:00,243 --> 00:40:02,563 - Ми можемо її втратити. - Я знаю. 497 00:40:02,563 --> 00:40:04,643 До нас можуть прийти й забрати її, 498 00:40:04,643 --> 00:40:06,163 і ми нічого не зробимо. 499 00:40:07,123 --> 00:40:07,963 Знаю. 500 00:40:09,443 --> 00:40:10,643 Мені треба... 501 00:40:38,043 --> 00:40:39,723 Так, встати. 502 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 А там стає людно. 503 00:42:04,123 --> 00:42:08,163 Так. Я саме згадувала, як ми вперше сюди прийшли. 504 00:42:10,043 --> 00:42:13,163 Я нервувала. Пам'ятаю, як хотіла вразити тебе. 505 00:42:14,523 --> 00:42:17,083 Пам'ятаю, ти сказала, що не любиш танцювати. 506 00:42:18,603 --> 00:42:21,083 А потім змусила мене танцювати години дві. 507 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 Не дві, просто відчувалося, як дві години. 508 00:42:30,483 --> 00:42:32,443 Ми досі могли б бути цими людьми. 509 00:42:35,523 --> 00:42:37,283 Може, хоча б на хвилинку. 510 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 Жорді, гей! 511 00:43:51,243 --> 00:43:52,083 Що таке? 512 00:43:53,283 --> 00:43:55,883 - Я більше не можу. - Я більше не брехатиму. 513 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 Ні. 514 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Я тобі більше не вірю і не довіряю. 515 00:44:02,403 --> 00:44:08,563 Ти щезла, зникла, а повернулася з якоюсь маячнею, що ти алкоголічка. 516 00:44:09,523 --> 00:44:13,683 А тепер, коли минуло стільки часу, ти кажеш, що Гарпер не наша дочка? 517 00:44:13,683 --> 00:44:15,643 Я брехала, але не зраджувала. 518 00:44:15,643 --> 00:44:20,443 То це не зрада? Усе, що ми мали, - довбана брехня, Ерін! 519 00:44:27,323 --> 00:44:28,323 Це несправедливо. 520 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 Ні? 521 00:44:31,843 --> 00:44:33,683 Тоді як ми до цього докотилися? 522 00:44:51,083 --> 00:44:52,123 Привіт. 523 00:44:53,123 --> 00:44:56,203 Я думав, ми більше не розмовляємо. 524 00:44:57,443 --> 00:44:59,483 Мені більше нема кому дзвонити. 525 00:45:00,483 --> 00:45:01,323 Гаразд. 526 00:45:02,083 --> 00:45:03,323 Це справді пригнічує. 527 00:45:03,923 --> 00:45:05,763 Я все зіпсувала, правда? 528 00:45:05,763 --> 00:45:07,643 Думаю, Жорді може мене кинути. 529 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 Так, та я не думаю, що Жорді піде від тебе. 530 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Чекай, чому ти шепочеш? Де ти? 531 00:45:15,243 --> 00:45:16,083 Я на арені. 532 00:45:16,083 --> 00:45:17,603 Ти поїхав туди сам? 533 00:45:17,603 --> 00:45:18,523 Так. 534 00:45:19,123 --> 00:45:20,123 Я не мав вибору. 535 00:45:20,123 --> 00:45:23,203 Звісно, мав, Еміліо. Воно не варте того ризику. 536 00:45:23,203 --> 00:45:25,083 Розвертайся і їдь додому. 537 00:45:25,683 --> 00:45:26,763 Можливо, ти права. 538 00:45:26,763 --> 00:45:27,803 Звичайно, права! 539 00:45:28,283 --> 00:45:30,563 Зачекай. Я передзвоню. 540 00:45:30,563 --> 00:45:32,963 - Забирайся звідти. - Мій інформатор тут. 541 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Ти тупий? 542 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Привіт. 543 00:45:40,403 --> 00:45:41,563 Еміліо? 544 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Еміліо! 545 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Чорт. 546 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 Господи, Еміліо. 547 00:46:58,403 --> 00:47:01,283 Тобі таки треба навчитися розуміти натяки, друже. 548 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Спокійно. 549 00:47:10,363 --> 00:47:11,843 Я знаю. Боляче. 550 00:47:12,363 --> 00:47:13,443 Вибач. 551 00:47:14,483 --> 00:47:16,843 Але ж ти дорого нам обходився. 552 00:47:17,883 --> 00:47:19,923 Ти дуже на мене тиснув. 553 00:47:21,243 --> 00:47:23,443 Ти, бляха, просто егоїст. 554 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Я знаю, що ти працював з жінкою, 555 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 бо вона врятувала тебе від того придурка Аґустіна. 556 00:47:43,963 --> 00:47:44,803 Хто вона? 557 00:47:45,963 --> 00:47:47,043 Не знаю. 558 00:47:53,403 --> 00:47:55,523 Вона з вашого відділку? 559 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 Робледо? 560 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 Санчес? 561 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 Чи Уртадо? 562 00:48:04,603 --> 00:48:05,443 Ні. 563 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Просто скажи ім'я. 564 00:48:18,843 --> 00:48:19,723 Еміліо, 565 00:48:20,563 --> 00:48:21,763 допоможи мені. 566 00:48:22,363 --> 00:48:23,563 Скажи, як її звати, 567 00:48:25,523 --> 00:48:26,523 і підеш додому. 568 00:48:30,243 --> 00:48:31,203 Останній шанс. 569 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 Добре. 570 00:48:48,523 --> 00:48:50,963 По-дитячому, та все ж дотепно. 571 00:48:53,203 --> 00:48:55,763 Еміліо, я дав тобі всі шанси. 572 00:48:56,923 --> 00:48:58,003 Тому ти сам винен. 573 00:48:59,643 --> 00:49:02,483 Ні! 574 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Біжи! 575 00:50:46,523 --> 00:50:48,483 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук