1
00:00:08,163 --> 00:00:10,323
Привіт, це я. Залиште повідомлення.
2
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
Ерін, ти де?
3
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Я хвилююся. Сподіваюсь, усе добре.
4
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР?
5
00:00:53,163 --> 00:00:55,643
- Вам треба відпочивати.
- Що сталося?
6
00:00:55,643 --> 00:00:56,643
Що сьогодні?
7
00:00:56,643 --> 00:01:01,763
Понеділок. Ви в Таррагоні,
в лікарні. Телефон і ключі там.
8
00:01:01,763 --> 00:01:02,843
Тарра...
9
00:01:02,843 --> 00:01:03,883
Таррагоні?
10
00:01:03,883 --> 00:01:06,043
Ваш одяг був у крові.
11
00:01:06,963 --> 00:01:08,323
Ні, мені треба додому.
12
00:01:08,323 --> 00:01:11,763
Мені треба до чоловіка й доньки.
Вони не знають, що я тут.
13
00:01:15,283 --> 00:01:16,883
Вас привезли вчора ввечері.
14
00:01:16,883 --> 00:01:19,923
Хтось їхав і помітив вас
пораненою на узбіччі.
15
00:01:19,923 --> 00:01:21,763
Без документів. Без нічого.
16
00:01:21,763 --> 00:01:23,603
Може, подзвонити комусь?
17
00:01:23,603 --> 00:01:25,803
Ні. Можна мені зарядку для телефону?
18
00:01:54,123 --> 00:01:56,083
Привіт, це я. Залиш повідомлення.
19
00:01:56,083 --> 00:01:59,043
Ерін! Де ти? Подзвони, будь ласка.
20
00:02:03,403 --> 00:02:04,523
Підготовчі курси?
21
00:02:05,003 --> 00:02:06,563
Довелось поїхати раніше.
22
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Вона ж відвезе мене до лікаря, так?
23
00:02:09,563 --> 00:02:11,483
- Звісно.
- Не намахуй мене.
24
00:02:11,483 --> 00:02:13,443
Гей.
25
00:02:14,003 --> 00:02:14,883
Припни язика.
26
00:02:14,883 --> 00:02:18,403
- Ти не знаєш, де вона.
- Вона на підготовчих курсах.
27
00:02:19,523 --> 00:02:20,923
Снідай уже.
28
00:02:37,803 --> 00:02:38,763
Гарп, чекай.
29
00:02:40,043 --> 00:02:41,723
Удачі тобі на іспиті.
30
00:02:41,723 --> 00:02:43,283
Я думатиму про тебе.
31
00:02:44,483 --> 00:02:45,323
Ну ж бо.
32
00:02:45,963 --> 00:02:47,603
Дай кулачок.
33
00:02:47,603 --> 00:02:49,603
Мені треба йти, Жорді.
34
00:02:53,323 --> 00:02:55,043
Ти щось знаєш про Ерін?
35
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- А що? Що трапилося?
- Вона не повернулася додому.
36
00:03:00,003 --> 00:03:00,883
Що?
37
00:03:00,883 --> 00:03:03,003
Я дзвонив, але телефон вимкнений.
38
00:03:03,003 --> 00:03:04,443
Лише голосова пошта.
39
00:03:04,443 --> 00:03:06,643
Не хвилюйся. Певно, є причина.
40
00:03:09,163 --> 00:03:11,963
Маю відповісти на робочий дзвінок,
це важливо.
41
00:03:11,963 --> 00:03:13,363
Інакше мене вб'ють.
42
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
Гаразд? Усе буде добре.
43
00:03:19,363 --> 00:03:20,763
Де ти в біса є?
44
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
Я наламала дров.
Потрапила в аварію. Я в Таррагоні.
45
00:03:24,083 --> 00:03:25,683
Таррагоні? Господи.
46
00:03:25,683 --> 00:03:27,683
Джорді тут просто божеволіє.
47
00:03:28,283 --> 00:03:29,763
Що ти там робиш?
48
00:03:29,763 --> 00:03:33,203
Я в лікарні. З Валерією все ускладнилося.
49
00:03:33,203 --> 00:03:34,803
Я казав не лізти до неї.
50
00:03:35,843 --> 00:03:37,963
Чекай. Стрілянина в готелі...
51
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
це була ти?
52
00:03:39,043 --> 00:03:41,083
Ні! Я намагалася її захистити.
53
00:03:41,603 --> 00:03:44,483
Ти знаєш, що поліція шукає всіх причетних?
54
00:03:44,483 --> 00:03:48,043
Ні, я щойно прокинулася.
Як Гарпер? Вона знає, що я зникла?
55
00:03:48,523 --> 00:03:49,563
Не думаю.
56
00:03:53,603 --> 00:03:55,243
Слухай, я передзвоню.
57
00:04:03,643 --> 00:04:04,763
Я подивлюся.
58
00:04:36,483 --> 00:04:37,323
Вона втекла.
59
00:04:37,323 --> 00:04:39,403
Перевірте всі палати в лікарні.
60
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Сестро. Сюди.
61
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Пацієнт - чоловік за 60 із зупинкою серця.
62
00:06:02,043 --> 00:06:03,963
Артеріальний тиск - 60.
63
00:06:17,443 --> 00:06:18,443
СХОДИ
64
00:06:30,603 --> 00:06:32,123
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
65
00:06:45,043 --> 00:06:46,763
- Жорді.
- Ерін?
66
00:06:46,763 --> 00:06:47,883
Де ти?
67
00:06:48,363 --> 00:06:49,643
Мені дуже прикро.
68
00:06:51,243 --> 00:06:52,923
Поясню вже вдома, добре?
69
00:06:52,923 --> 00:06:54,323
Я спитав, де ти.
70
00:06:54,843 --> 00:06:57,083
Поговорімо про це вдома. Будь ласка.
71
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Ні, поговори зі мною зараз!
72
00:06:59,603 --> 00:07:00,963
Гаразд.
73
00:07:03,243 --> 00:07:05,043
Не знаю, як це сказати, але...
74
00:07:06,523 --> 00:07:07,443
Жорді?
75
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Ерін?
76
00:07:10,243 --> 00:07:11,203
Якого біса?
77
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Стій!
78
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
Ані руш!
79
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Стій! Не рухайся!
80
00:08:09,003 --> 00:08:12,523
Я вирішила зайти, бо бачила,
що поліція збирає інформацію.
81
00:08:13,083 --> 00:08:14,163
Вона була в школі.
82
00:08:14,683 --> 00:08:17,763
13 травня. Вечір мюзиклу.
83
00:08:18,643 --> 00:08:20,643
Її дитина вчиться у вашій школі?
84
00:08:20,643 --> 00:08:24,163
- Ні.
- Тоді навіщо їй було приходити на мюзикл?
85
00:08:24,163 --> 00:08:26,083
- Я багато що помічаю.
- Гаразд.
86
00:08:26,083 --> 00:08:30,603
Так. Як і те, що Ерін вийшла
невдовзі після початку і не повернулася.
87
00:08:31,483 --> 00:08:32,323
ЕРІН
88
00:08:32,323 --> 00:08:35,443
Про це я нічого не знаю.
Але це може допомогти.
89
00:08:35,443 --> 00:08:38,483
Тому дякую вам.
Це дуже люб'язно з вашого боку.
90
00:08:39,563 --> 00:08:41,483
- Дякую.
- Ви теж вийшли з зали.
91
00:08:42,203 --> 00:08:44,003
На половині. І теж зникли.
92
00:08:44,923 --> 00:08:47,123
Ні, я прийшов. Я сів на інше місце.
93
00:08:47,123 --> 00:08:48,203
Ви впевнені?
94
00:08:48,203 --> 00:08:49,523
Так.
95
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Думаю, хтось із нас
або помиляється, або бреше.
96
00:08:58,003 --> 00:08:59,003
Так.
97
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Одну хвилинку.
- Без проблем.
98
00:09:00,963 --> 00:09:01,883
ЕРІН
99
00:09:02,683 --> 00:09:04,803
- Привіт.
- Я по вуха в лайні.
100
00:09:04,803 --> 00:09:07,043
Чудово. Де ти зараз?
101
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
В авто поліції.
102
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Що? Ти викрала поліцейське авто?
103
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Позичила.
104
00:09:13,683 --> 00:09:16,803
Ти мала просто вийти з лікарні
й приїхати додому.
105
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Можеш глянути в системі,
чи є в них щось на мене?
106
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Так, я зрозумів.
107
00:09:20,963 --> 00:09:23,443
Еміліо, того тижня я життям ризикувала...
108
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- Дякую. Бувай.
- ...щоб допомогти тобі!
109
00:09:25,803 --> 00:09:26,723
Ні!
110
00:09:27,963 --> 00:09:28,803
Як Ерін?
111
00:09:30,563 --> 00:09:34,203
Це була не Ерін. Це моя мийниця вікон.
112
00:09:34,203 --> 00:09:36,043
Я не це мала на увазі.
113
00:09:36,043 --> 00:09:38,203
Вона сьогодні взяла лікарняний...
114
00:09:38,203 --> 00:09:40,083
а ви ж її сусід, так?
115
00:09:40,083 --> 00:09:44,723
Так. Звісно, але я з нею не розмовляв.
У мене купа справ.
116
00:09:44,723 --> 00:09:47,523
Ну, якщо розмовлятимете,
передавайте вітання.
117
00:09:47,523 --> 00:09:49,123
Добре, передам. Дякую.
118
00:10:03,163 --> 00:10:04,003
Так?
119
00:10:04,003 --> 00:10:06,923
Погані новини. Вони наближаються до тебе.
120
00:10:06,923 --> 00:10:09,083
Слухай, я тобі передзвоню.
121
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
Чорт забирай.
122
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Чорт.
123
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Чорт.
124
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Давай, їдь.
125
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
З дороги!
126
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
Геть!
127
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Чорт.
128
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
От бляха.
129
00:12:44,883 --> 00:12:45,723
Привіт.
130
00:12:47,883 --> 00:12:49,323
Я привіз тобі одяг.
131
00:12:54,803 --> 00:12:57,203
- Що сталося з вікном?
- Не питай.
132
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}ФОЛСТЕДСЬКА В'ЯЗНИЦЯ
ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ, АНГЛІЯ
133
00:13:09,043 --> 00:13:12,563
Ліно, я багато чим ризикнув,
намагаючись знайти тобі роботу.
134
00:13:13,243 --> 00:13:15,803
- Я зробила помилку.
- Це більше, ніж помилка.
135
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Ти напала на власницю.
136
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Я саме дізналася про смерть подруги.
137
00:13:21,643 --> 00:13:23,603
Дозвіл працювати тобі скасують.
138
00:13:23,603 --> 00:13:26,523
Тебе переведуть
до в'язниці посиленого режиму.
139
00:13:27,123 --> 00:13:28,283
Та ну, ні.
140
00:13:29,523 --> 00:13:32,483
Я більше не можу. Ти маєш допомогти мені.
141
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Ну, я вже допоміг.
142
00:13:35,163 --> 00:13:38,123
Я офіцер з дострокового звільнення.
Я тобі не друг.
143
00:13:41,323 --> 00:13:42,443
Мені шкода, Ліно.
144
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
БІБЛІОТЕКА
145
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
МАРҐО МЮЛЛЕР
ЗБРОЙНЕ ПОГРАБУВАННЯ БАРСЕЛОНА
146
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
БАНДИТКУ В РОЗШУКУ ЗНАЙШЛИ МЕРТВОЮ
147
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}МАРҐО МЮЛЛЕР ТІЛО ПІДОЗРЮВАНОЇ
В ПОГРАБУВАННІ ЗНАЙДЕНО В ЛІСІ
148
00:14:30,323 --> 00:14:32,523
{\an8}ОБОЄ ПІДОЗРЮВАНИХ УЖЕ ЗАГИНУЛИ...
149
00:14:32,523 --> 00:14:33,643
Ні, Ґаспар.
150
00:14:33,643 --> 00:14:35,963
УЧИТЕЛЬКА ЗІРВАЛА ЗБРОЙНЕ ПОГРАБУВАННЯ
151
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
Ти, бляха, знущаєшся.
152
00:15:03,363 --> 00:15:04,203
Не роби цього.
153
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Знаю, ти думаєш сказати Жорді правду, та...
154
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
Я про тебе не скажу, якщо хочеш.
155
00:15:11,563 --> 00:15:12,883
Не в цьому річ, Ерін.
156
00:15:17,763 --> 00:15:18,803
Я знаю Жорді.
157
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Якщо ти скажеш, що брехала весь цей час,
ти його втратиш.
158
00:15:22,403 --> 00:15:26,763
Ні, Еміліо. Ти не розумієш.
Я не можу, ясно?
159
00:15:29,123 --> 00:15:30,403
Він заслуговує на більше.
160
00:15:30,403 --> 00:15:33,563
То розкажи якусь дурню.
Що маєш проблеми з алкоголем.
161
00:15:33,563 --> 00:15:36,083
Тобі треба допомога. Зроби з себе жертву.
162
00:15:37,203 --> 00:15:39,083
Я втомилася брехати, розумієш?
163
00:15:42,443 --> 00:15:44,123
Дякую, що забрав мене.
164
00:16:50,883 --> 00:16:52,363
Ти одягнена інакше.
165
00:16:54,283 --> 00:16:55,123
Так.
166
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Гаразд.
167
00:17:05,643 --> 00:17:06,523
Може, сядемо?
168
00:17:06,523 --> 00:17:07,443
Ні.
169
00:17:08,043 --> 00:17:09,123
Мені й так добре.
170
00:17:11,723 --> 00:17:12,643
Де ти була?
171
00:17:15,243 --> 00:17:17,643
Я не була з тобою відвертою, я брехала.
172
00:17:27,963 --> 00:17:28,843
Ерін...
173
00:17:33,923 --> 00:17:35,603
У мене проблеми з алкоголем.
174
00:17:40,963 --> 00:17:42,883
Я думала, все під контролем...
175
00:17:45,523 --> 00:17:46,403
Але ні.
176
00:17:53,083 --> 00:17:54,283
Отже, вчора ввечері...
177
00:17:59,283 --> 00:18:00,123
Я...
178
00:18:02,043 --> 00:18:03,323
Я сіла в авто...
179
00:18:04,363 --> 00:18:05,923
Поїхала за місто,
180
00:18:07,603 --> 00:18:09,043
напилася...
181
00:18:10,043 --> 00:18:11,283
і перекинулася.
182
00:18:14,283 --> 00:18:16,443
І скільки це вже триває?
183
00:18:16,443 --> 00:18:17,923
Це завжди було,
184
00:18:17,923 --> 00:18:20,203
але цей супермаркет і все інше якось...
185
00:18:26,923 --> 00:18:27,923
Допоможи мені.
186
00:18:29,883 --> 00:18:30,723
Добре.
187
00:18:32,043 --> 00:18:36,443
Є групи підтримки для експатів,
які я можу порадити.
188
00:18:40,763 --> 00:18:41,723
Дякую.
189
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Гаразд.
190
00:19:00,443 --> 00:19:01,323
Привіт.
191
00:19:02,763 --> 00:19:04,843
Ти не відвезла мене до лікаря.
192
00:19:04,843 --> 00:19:05,763
Знаю.
193
00:19:06,763 --> 00:19:08,763
Знаю. Вибач, що не змогла.
194
00:19:09,883 --> 00:19:10,843
Як усе пройшло?
195
00:19:11,603 --> 00:19:12,443
Добре.
196
00:19:13,523 --> 00:19:14,803
Нічого не змінилося.
197
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Щоб ти знала, це моє сердите обличчя.
198
00:19:21,003 --> 00:19:22,323
Ого, дуже переконливо.
199
00:19:23,523 --> 00:19:25,043
Але ти трохи усміхаєшся.
200
00:19:25,803 --> 00:19:26,643
Ні.
201
00:19:27,243 --> 00:19:28,083
Неправда.
202
00:19:29,523 --> 00:19:34,043
Мені дуже шкода, що я не змогла.
Я була на підготовчих курсах.
203
00:19:37,483 --> 00:19:40,643
Просто Жорді сказав Олівії...
204
00:19:44,043 --> 00:19:45,643
що ти захворіла, і...
205
00:19:49,643 --> 00:19:52,363
я думала, ти мене кинеш
і більше не повернешся.
206
00:19:52,363 --> 00:19:55,523
О ні. Чому б я тебе кидала, Гарпер?
207
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Поглянь на мене.
208
00:19:58,963 --> 00:20:00,523
Я ніколи тебе не кину.
209
00:20:01,323 --> 00:20:02,163
Ніколи.
210
00:20:02,763 --> 00:20:03,603
Добре.
211
00:20:04,083 --> 00:20:06,003
Тепер ти дещо драматизуєш.
212
00:20:09,803 --> 00:20:10,923
Я скучила за тобою.
213
00:20:13,883 --> 00:20:16,003
То допоможи доробити родинне дерево.
214
00:20:17,243 --> 00:20:19,323
Розмальовуй у межах контурів.
215
00:20:21,003 --> 00:20:21,883
Обіцяю.
216
00:20:23,083 --> 00:20:24,083
Помаранчевим.
217
00:20:28,683 --> 00:20:31,083
Ого, як гарно.
218
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
ТІТКА ЛІНА
219
00:20:35,843 --> 00:20:36,683
Тітка Ліна?
220
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
Так.
221
00:20:40,123 --> 00:20:41,323
Ви досі дружите?
222
00:20:44,323 --> 00:20:45,563
Ні, вона...
223
00:20:46,843 --> 00:20:48,043
вона померла.
224
00:20:51,643 --> 00:20:52,483
Вибач.
225
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
Пішли!
226
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Поліція!
227
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
Продукція відповідає опису.
228
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
Лом!
229
00:22:02,723 --> 00:22:03,683
Ми знайшли сніг!
230
00:22:04,243 --> 00:22:06,243
Щасливого всім Різдва, бляха!
231
00:22:11,163 --> 00:22:13,363
Молодець, синку. Молодець.
232
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Дякую, сеньйоре.
233
00:22:14,843 --> 00:22:17,603
Скажи мені, звідки ти це знав?
234
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
Я не можу вам сказати, сеньйоре.
235
00:22:26,203 --> 00:22:29,443
Я пообіцяв, що вони будуть у безпеці.
Я не можу.
236
00:22:30,643 --> 00:22:31,483
Добре.
237
00:22:31,483 --> 00:22:33,083
Будь обережний.
238
00:22:37,843 --> 00:22:40,723
А тоді, минулого тижня, я зірвалася.
239
00:22:43,603 --> 00:22:49,923
Я не хотіла нікому робити боляче.
Та я знаю, що завдала болю багатьом.
240
00:22:51,163 --> 00:22:54,123
Сім'ї, друзям, чоловіку.
241
00:22:55,243 --> 00:22:58,923
Але я тут, щоб виправити ситуацію і...
242
00:22:59,803 --> 00:23:02,443
щоб рухатися далі після цього всього.
243
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Так, дякую.
244
00:23:15,803 --> 00:23:19,003
Що ж, усе це була маячня, правда ж?
245
00:23:21,123 --> 00:23:21,963
Перепрошую?
246
00:23:23,523 --> 00:23:26,763
Якщо це ваш максимум,
може, ви марнуєте тут свій час.
247
00:23:27,803 --> 00:23:29,843
Так. Не знаю, чи ви це навмисно.
248
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Так. Дайте мені хвилинку.
- Для чого?
249
00:23:32,163 --> 00:23:34,803
Дайте мені хвилинку.
250
00:23:34,803 --> 00:23:36,883
І розкажіть мені щось справжнє.
251
00:23:38,643 --> 00:23:40,683
Не думаю, що я можу це зробити.
252
00:23:40,683 --> 00:23:43,443
Ні, не можете. Я це знаю, бо чула вас.
253
00:23:44,563 --> 00:23:45,883
Слухайте...
254
00:23:47,403 --> 00:23:51,123
Хоч як боляче це може бути,
це лише 60 секунд.
255
00:23:52,203 --> 00:23:55,403
Якщо впораєтеся, значить,
вам краще, ніж більшості.
256
00:24:00,523 --> 00:24:01,403
Добре.
257
00:24:03,403 --> 00:24:07,363
Не все з того маячня.
Я брехала Жорді, своєму чоловіку.
258
00:24:08,283 --> 00:24:10,443
Він мені більше не довіряє. І...
259
00:24:11,043 --> 00:24:14,003
Я просто боюся, що він дізнається,
хто я насправді...
260
00:24:15,923 --> 00:24:17,043
і перестане...
261
00:24:18,923 --> 00:24:20,523
- Перестане...
- Ну, знаєте...
262
00:24:21,323 --> 00:24:22,163
Любити вас?
263
00:24:22,163 --> 00:24:23,083
Так.
264
00:24:24,043 --> 00:24:25,163
Минуло 60 секунд?
265
00:24:25,163 --> 00:24:26,243
Ще купа часу.
266
00:24:27,163 --> 00:24:30,083
Гаразд. Якщо він не любитиме вас
267
00:24:30,643 --> 00:24:35,923
такою, якою ви є,
то чому ви хочете бути з ним?
268
00:24:43,283 --> 00:24:44,363
А якщо...
269
00:24:45,643 --> 00:24:47,643
за цим усім я просто...
270
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
справді жахлива людина?
271
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Гаразд.
272
00:24:57,443 --> 00:24:58,283
Добре.
273
00:24:58,963 --> 00:25:02,003
Добре це чи погано, минуло 60 секунд.
274
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
Воно того варте.
275
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Повірте мені.
276
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Смачного.
277
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
От чорт.
278
00:25:14,443 --> 00:25:15,803
Як зустріч?
279
00:25:15,803 --> 00:25:17,803
Думаю, це може бути корисно.
280
00:25:18,403 --> 00:25:22,523
Так, але ти насправді не алкоголічка,
правда ж? Тож...
281
00:25:23,483 --> 00:25:25,403
Добре, що ти хочеш?
282
00:25:25,403 --> 00:25:29,003
Я допоміг накрити сьогодні
велику партію наркоти, і я думаю,
283
00:25:29,003 --> 00:25:32,963
що я близький до того,
щоб знищити одне з найбільших угруповань,
284
00:25:33,563 --> 00:25:36,723
користуючись інформацією
з нюхача в Аґустіновій віллі.
285
00:25:37,203 --> 00:25:39,483
Це погана ідея, Еміліо.
286
00:25:39,483 --> 00:25:42,163
- Добре.
- По-перше, докази отримані незаконно.
287
00:25:42,163 --> 00:25:45,443
Вони недопустимі, бо ти змусив мене
вдертися до нього.
288
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Ти що, забув?
- Не забув.
289
00:25:47,323 --> 00:25:50,923
По-друге, цифрові відбитки пальців,
а далі геолокація,
290
00:25:50,923 --> 00:25:54,203
далі дорожні камери й свідчення персоналу,
291
00:25:54,203 --> 00:25:55,523
що виведуть на мене.
292
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Ерін, я намагаюся...
- По-третє, послухай мене.
293
00:25:59,523 --> 00:26:02,603
По-третє, Аґустін загинув
під колесами авто,
294
00:26:02,603 --> 00:26:05,563
і наїхав на нього саме ти.
295
00:26:05,563 --> 00:26:07,403
Знаю, саме тому я тут.
296
00:26:07,403 --> 00:26:10,723
Треба продумати всю історію,
адже щось може піти не так.
297
00:26:10,723 --> 00:26:13,403
Усе вже пішло не так, розумієш?
298
00:26:13,403 --> 00:26:16,043
Ти маєш це кинути,
інакше схоплять нас обох.
299
00:26:16,923 --> 00:26:20,483
- Я серйозно, Еміліо.
- Я прийшов сюди не по твій дозвіл.
300
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Може, не варто було й приходити.
301
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
Я розмовляла з Антоніо...
302
00:26:36,923 --> 00:26:38,243
і він сказав, що...
303
00:26:39,403 --> 00:26:40,243
Мамо?
304
00:26:43,603 --> 00:26:44,523
Мамо!
305
00:26:45,123 --> 00:26:45,963
Що?
306
00:26:45,963 --> 00:26:47,763
Ти мене взагалі слухаєш?
307
00:26:48,403 --> 00:26:49,403
Так. Ти сказала...
308
00:26:49,403 --> 00:26:51,803
Антоніо запросив мене на випускний бал.
309
00:26:53,163 --> 00:26:54,003
Та ну.
310
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
Що, правда?
311
00:26:57,003 --> 00:26:57,843
Дякую.
312
00:26:58,363 --> 00:27:01,043
Та я не це мала на увазі, просто...
313
00:27:01,803 --> 00:27:02,643
Ти погодилась?
314
00:27:03,243 --> 00:27:05,643
Так. Це ж лише випускний.
315
00:27:10,203 --> 00:27:12,043
Ти поводишся якось дивно.
316
00:27:13,643 --> 00:27:17,083
Ні, просто розумієш, ти дорослішаєш.
317
00:27:17,083 --> 00:27:19,643
Ти вже не моя маленька крихітка.
318
00:27:20,363 --> 00:27:21,363
О, так гарно.
319
00:27:22,363 --> 00:27:25,683
{\an8}Це гамбургер переслідує людину,
що хотіла його з'їсти.
320
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Чудово.
321
00:27:34,683 --> 00:27:36,323
Що скажеш про цей?
322
00:27:44,443 --> 00:27:45,763
Я...
323
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
Гей...
324
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Привіт...
325
00:27:49,443 --> 00:27:50,483
Ну?
326
00:27:50,483 --> 00:27:51,403
Що нового?
327
00:27:51,403 --> 00:27:53,523
Гарпер запросили на випускний бал.
328
00:27:53,523 --> 00:27:54,483
Антоніо.
329
00:27:54,483 --> 00:27:57,643
Ого. Вітаю.
330
00:27:58,723 --> 00:28:00,883
Сподіваюсь, ви будете щасливі разом.
331
00:28:00,883 --> 00:28:03,003
Ви обоє поводитеся дуже дивно.
332
00:28:04,123 --> 00:28:05,323
Це просто випускний.
333
00:28:13,363 --> 00:28:14,323
А як...
334
00:28:15,603 --> 00:28:16,883
Як твоя зустріч?
335
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
Та добре. Так.
336
00:28:22,603 --> 00:28:25,523
Може, завтра десь повечеряємо
й поговоримо про це?
337
00:28:27,403 --> 00:28:30,003
Я принесла тобі пончик.
Такий, як ти любиш.
338
00:28:30,883 --> 00:28:32,843
Дуже мило з твого боку.
339
00:28:32,843 --> 00:28:35,123
Але мені треба в душ.
340
00:28:35,603 --> 00:28:36,443
Добре?
341
00:28:51,483 --> 00:28:52,563
Я не можу.
342
00:28:52,563 --> 00:28:53,563
Звісно, можеш.
343
00:28:53,563 --> 00:28:56,323
Усі відповіді на цій сторінці.
344
00:28:56,323 --> 00:29:00,123
Пішла ти. Мій тато багатий.
Мені це не потрібно.
345
00:29:00,123 --> 00:29:02,163
Слухай, знаєш,
346
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
ти набагато розумніший за мене.
347
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
Це займе десять хвилин. Не більше.
348
00:29:10,123 --> 00:29:11,003
Добре.
349
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
Оце вже краще.
350
00:29:13,083 --> 00:29:14,203
Ерін,
351
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
можна вас?
352
00:29:18,563 --> 00:29:20,123
То як він?
353
00:29:20,683 --> 00:29:23,483
Ну, думаю, ми починаємо рухатися.
354
00:29:23,483 --> 00:29:24,403
Це добре.
355
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
Нещодавно я застав його за книжкою.
356
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Ми ніби живемо в епоху див і чудес.
357
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
Так.
358
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Ще я замовив за вас слово в Сент-Джозефс.
359
00:29:37,403 --> 00:29:39,683
- Чекайте, я не просила...
- Так, знаю.
360
00:29:40,163 --> 00:29:42,843
Я подумав: подивимось, що я можу зробити.
361
00:29:42,843 --> 00:29:43,763
Гаразд.
362
00:29:44,403 --> 00:29:47,323
Слухайте, я дуже вдячна. Справді.
363
00:29:47,843 --> 00:29:50,443
Але ви не хочете почуватися комусь винною.
364
00:29:52,123 --> 00:29:53,043
Так.
365
00:29:53,043 --> 00:29:57,763
Насправді я зробив лиш одне -
дав їм хороші рекомендації.
366
00:29:57,763 --> 00:30:01,603
Гадаю, вони врівноважать
погані рекомендації тієї секретарки,
367
00:30:01,603 --> 00:30:04,203
жвавої жінки з кофеїновим передозуванням.
368
00:30:04,203 --> 00:30:05,483
- Олівії?
- Саме так.
369
00:30:05,483 --> 00:30:08,963
Ні, вона моя подруга.
Вона б нізащо такого не робила.
370
00:30:08,963 --> 00:30:10,323
Ерін...
371
00:30:11,283 --> 00:30:15,443
ніхто не може вдарити ножем у спину так,
як може вдарити друг.
372
00:30:26,203 --> 00:30:29,003
До викриття керівників мафії ти ще далеко.
373
00:30:29,003 --> 00:30:30,043
Але...
374
00:30:31,123 --> 00:30:32,963
Це все дуже цікаво.
375
00:30:36,763 --> 00:30:39,363
Та без чітких доказів я нічого не дозволю.
376
00:30:39,963 --> 00:30:44,043
У нас недостатньо ресурсів
для твоїх особистих ініціатив.
377
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Зосередься на Марґо Мюллер, детективе.
378
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
ЗВІТ ПРО СПОСТЕРЕЖЕННЯ
379
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
КАРТОТЕКА ПОЛІЦІЇ
380
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
КЕЙТ ДЖОНС
СПЕЦІАЛЬНІ ОПЕРАЦІЇ
381
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}ФОТО ОБРОБЛЕНЕ
ДАНИХ НЕМАЄ - САМОВІЛЬНА ВТЕЧА
382
00:31:39,803 --> 00:31:44,603
Місіс Картер з нетерпінням чекає
на підготовку Гарпер до великого вечора.
383
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Мамо.
384
00:31:47,803 --> 00:31:50,603
А ми з Еміліо
познайомилися на шкільних танцях.
385
00:31:51,483 --> 00:31:52,883
Кохання юності.
386
00:31:53,403 --> 00:31:55,683
Я така рада, що ви знову разом.
387
00:31:55,683 --> 00:32:00,203
Не ображайтесь, але ви всі
сприймаєте це надто серйозно.
388
00:32:04,123 --> 00:32:06,163
Ого. Молодець.
389
00:32:07,443 --> 00:32:08,323
Молодець.
390
00:32:10,563 --> 00:32:11,403
Гарп!
391
00:32:12,963 --> 00:32:14,003
Нам треба йти!
392
00:32:15,123 --> 00:32:15,963
Ходімо.
393
00:32:18,523 --> 00:32:20,963
Якщо ти не хочеш, щоб Жорді все дізнався...
394
00:32:22,243 --> 00:32:23,723
то допоможеш мені.
395
00:32:24,883 --> 00:32:27,323
На кориді відмивають мільйони,
396
00:32:27,323 --> 00:32:30,363
і я зустрічаюся з інформатором,
що хоче поговорити.
397
00:32:30,363 --> 00:32:31,803
Годі, облиш це.
398
00:32:31,803 --> 00:32:33,363
Ти впевнена, Кейт?
399
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Сідай в авто, я зараз прийду. Йди.
400
00:32:45,283 --> 00:32:47,443
Я знаю про Марґо Мюллер.
401
00:32:47,443 --> 00:32:49,123
- І про Ліну Кемпбел.
- Годі.
402
00:32:49,123 --> 00:32:50,283
І про тебе теж.
403
00:32:50,283 --> 00:32:53,963
- Еміліо, припини!
- Я майже розкрив цю справу, розумієш?
404
00:32:54,483 --> 00:32:56,003
І ти мені допоможеш.
405
00:32:57,043 --> 00:33:00,403
Мені треба, щоб ти мне прикрила.
На один вечір.
406
00:33:00,403 --> 00:33:03,643
Еміліо, у тебе нема нічого,
крім пустих погроз, ясно?
407
00:33:03,643 --> 00:33:06,363
Ти зі мною закопав Марґо,
переїхав Аґустіна...
408
00:33:06,363 --> 00:33:09,243
- Я все одно це зроблю. Без тебе.
- Не роби цього.
409
00:33:09,843 --> 00:33:11,803
Я намагаюся захистити тебе.
410
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Мамо!
- Зараз іду.
411
00:33:15,643 --> 00:33:18,003
Може, Табарес має причини тебе зупинити.
412
00:33:18,003 --> 00:33:20,523
Може, щоб захистити тебе. Не будь дурнем.
413
00:33:21,083 --> 00:33:23,483
І більше ніколи не згадуй про це.
414
00:33:33,243 --> 00:33:34,363
Хвилюєшся?
415
00:33:34,363 --> 00:33:35,323
Ні.
416
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Ти прекрасна.
417
00:33:36,443 --> 00:33:37,963
Ти мусила це сказати.
418
00:33:38,443 --> 00:33:39,283
Ти ж моя мама.
419
00:33:40,763 --> 00:33:42,483
Правда. Виглядаєш ти жахливо.
420
00:33:43,043 --> 00:33:47,443
Щойно ти зайдеш,
усі почнуть верещати й тікати...
421
00:33:50,443 --> 00:33:52,883
Це жарт. Я жартую.
422
00:33:56,203 --> 00:33:57,643
Я хочу дещо запитати.
423
00:33:57,643 --> 00:33:59,563
Гаразд. Питай.
424
00:34:01,123 --> 00:34:02,963
Але я не хочу тебе засмучувати.
425
00:34:04,363 --> 00:34:05,203
Добре.
426
00:34:07,723 --> 00:34:08,563
Що таке?
427
00:34:12,163 --> 00:34:13,123
Ти моя мама?
428
00:34:15,523 --> 00:34:16,483
Звичайно.
429
00:34:17,723 --> 00:34:18,803
Моя справжня мама.
430
00:34:32,683 --> 00:34:36,563
М-р Мартін назвав тебе сьогодні Кейт.
431
00:34:37,763 --> 00:34:39,483
Колись тебе всі так називали.
432
00:34:40,563 --> 00:34:41,803
А тепер ти Ерін.
433
00:34:44,763 --> 00:34:45,763
Що ж...
434
00:34:49,803 --> 00:34:51,203
Я не мала вибору.
435
00:34:54,003 --> 00:34:55,963
Пам'ятаєш, як ми жили раніше?
436
00:34:59,443 --> 00:35:01,243
Я не могла просто кинути тебе.
437
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
Вона померла, так?
438
00:35:11,283 --> 00:35:12,283
Мені дуже шкода.
439
00:35:16,843 --> 00:35:20,603
Але ти сказала, що ти моя справжня мама.
440
00:35:20,603 --> 00:35:25,003
Знаю, я намагалася вигадувати,
щоб тобі було легше.
441
00:35:25,843 --> 00:35:27,283
Ні, ти брехала мені.
442
00:35:27,763 --> 00:35:31,163
Вигадка є вигадка.
Я намагалася захистити тебе.
443
00:35:38,283 --> 00:35:39,403
То ти мене любиш?
444
00:35:40,523 --> 00:35:42,883
Чи ти не маєш вибору?
445
00:35:46,043 --> 00:35:46,963
А ти як гадаєш?
446
00:35:47,603 --> 00:35:49,043
Думаю, ти мене любиш.
447
00:35:51,283 --> 00:35:52,243
Люблю.
448
00:35:54,443 --> 00:35:56,123
Заради тебе я готова на все.
449
00:35:57,123 --> 00:35:58,323
Можна мені мотоцикл?
450
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Ні.
451
00:36:04,243 --> 00:36:05,963
Я справді виглядаю нормально?
452
00:36:08,003 --> 00:36:08,963
Навіть краще.
453
00:36:11,883 --> 00:36:14,283
Ти найкраще, що зі мною сталося.
454
00:36:17,203 --> 00:36:19,763
І я сподіваюся, що, може...
455
00:36:21,003 --> 00:36:22,843
я найкраще, що сталося з тобою.
456
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Іди сюди.
457
00:36:37,043 --> 00:36:38,683
Ти маєш розказати тату.
458
00:36:54,443 --> 00:36:56,483
Привіт...
459
00:36:56,483 --> 00:36:58,443
- Ти дуже гарна.
- Дякую.
460
00:37:39,843 --> 00:37:40,723
Ні...
461
00:37:48,483 --> 00:37:50,083
Це місце геть не змінилося.
462
00:37:50,083 --> 00:37:51,003
Так.
463
00:37:56,603 --> 00:37:58,443
Дві газовані води з лаймом.
464
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
То як ми це зробимо?
465
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Я взяла реквізит.
466
00:38:09,363 --> 00:38:13,323
Це годинник для чищення зубів Гарпер.
467
00:38:14,363 --> 00:38:19,843
Отже, ми просто перевертаємо
і ставимо одне одному запитання.
468
00:38:21,363 --> 00:38:22,483
Треба бути чесними.
469
00:38:22,483 --> 00:38:24,403
Так. 60 секунд.
470
00:38:24,883 --> 00:38:25,723
Це все.
471
00:38:29,163 --> 00:38:30,843
Скажеш, як будеш готовий.
472
00:38:33,683 --> 00:38:35,363
Ти справді цього хочеш?
473
00:38:35,363 --> 00:38:37,283
- Так.
- Може, ну його до біса?
474
00:38:37,283 --> 00:38:40,203
Ні, ми говоримо «до біса» вже дуже довго.
475
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
Добре.
476
00:38:52,803 --> 00:38:55,083
Що це за таємниця, яку ти приховуєш?
477
00:39:00,803 --> 00:39:01,803
Добре. Гаразд.
478
00:39:05,043 --> 00:39:06,603
Я не мама Гарпер.
479
00:39:10,443 --> 00:39:12,003
Отже, ти її вдочерила?
480
00:39:13,003 --> 00:39:14,483
Ні, не зовсім.
481
00:39:14,483 --> 00:39:15,523
Що це означає?
482
00:39:17,523 --> 00:39:18,563
Чия вона дочка?
483
00:39:19,643 --> 00:39:20,603
Ти чув про Ліну?
484
00:39:21,523 --> 00:39:23,443
Тітку з родинного дерева Гарпер.
485
00:39:23,443 --> 00:39:25,363
- Це мама Гарпер?
- Так.
486
00:39:25,963 --> 00:39:28,123
Отже, вона померла, і Гарпер була...
487
00:39:29,283 --> 00:39:30,963
Подбати про неї було нікому.
488
00:39:31,723 --> 00:39:33,163
І ти просто забрала її?
489
00:39:35,523 --> 00:39:36,363
Так.
490
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Законно?
491
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Ні.
492
00:39:48,083 --> 00:39:49,283
Вона знає?
493
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Так, знає, вона вже зрозуміла.
494
00:39:53,283 --> 00:39:55,483
Найгірше те, що я зробила б це знову.
495
00:39:55,483 --> 00:40:00,243
Єдине, що змінила б, -
розповіла правду раніше.
496
00:40:00,243 --> 00:40:02,563
- Ми можемо її втратити.
- Я знаю.
497
00:40:02,563 --> 00:40:04,643
До нас можуть прийти й забрати її,
498
00:40:04,643 --> 00:40:06,163
і ми нічого не зробимо.
499
00:40:07,123 --> 00:40:07,963
Знаю.
500
00:40:09,443 --> 00:40:10,643
Мені треба...
501
00:40:38,043 --> 00:40:39,723
Так, встати.
502
00:42:02,403 --> 00:42:04,123
А там стає людно.
503
00:42:04,123 --> 00:42:08,163
Так. Я саме згадувала,
як ми вперше сюди прийшли.
504
00:42:10,043 --> 00:42:13,163
Я нервувала.
Пам'ятаю, як хотіла вразити тебе.
505
00:42:14,523 --> 00:42:17,083
Пам'ятаю, ти сказала,
що не любиш танцювати.
506
00:42:18,603 --> 00:42:21,083
А потім змусила мене танцювати години дві.
507
00:42:21,683 --> 00:42:24,603
Не дві, просто відчувалося, як дві години.
508
00:42:30,483 --> 00:42:32,443
Ми досі могли б бути цими людьми.
509
00:42:35,523 --> 00:42:37,283
Може, хоча б на хвилинку.
510
00:43:48,883 --> 00:43:49,843
Жорді, гей!
511
00:43:51,243 --> 00:43:52,083
Що таке?
512
00:43:53,283 --> 00:43:55,883
- Я більше не можу.
- Я більше не брехатиму.
513
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
Ні.
514
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Я тобі більше не вірю і не довіряю.
515
00:44:02,403 --> 00:44:08,563
Ти щезла, зникла, а повернулася
з якоюсь маячнею, що ти алкоголічка.
516
00:44:09,523 --> 00:44:13,683
А тепер, коли минуло стільки часу,
ти кажеш, що Гарпер не наша дочка?
517
00:44:13,683 --> 00:44:15,643
Я брехала, але не зраджувала.
518
00:44:15,643 --> 00:44:20,443
То це не зрада?
Усе, що ми мали, - довбана брехня, Ерін!
519
00:44:27,323 --> 00:44:28,323
Це несправедливо.
520
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
Ні?
521
00:44:31,843 --> 00:44:33,683
Тоді як ми до цього докотилися?
522
00:44:51,083 --> 00:44:52,123
Привіт.
523
00:44:53,123 --> 00:44:56,203
Я думав, ми більше не розмовляємо.
524
00:44:57,443 --> 00:44:59,483
Мені більше нема кому дзвонити.
525
00:45:00,483 --> 00:45:01,323
Гаразд.
526
00:45:02,083 --> 00:45:03,323
Це справді пригнічує.
527
00:45:03,923 --> 00:45:05,763
Я все зіпсувала, правда?
528
00:45:05,763 --> 00:45:07,643
Думаю, Жорді може мене кинути.
529
00:45:08,723 --> 00:45:12,163
Так, та я не думаю,
що Жорді піде від тебе.
530
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Чекай, чому ти шепочеш? Де ти?
531
00:45:15,243 --> 00:45:16,083
Я на арені.
532
00:45:16,083 --> 00:45:17,603
Ти поїхав туди сам?
533
00:45:17,603 --> 00:45:18,523
Так.
534
00:45:19,123 --> 00:45:20,123
Я не мав вибору.
535
00:45:20,123 --> 00:45:23,203
Звісно, мав, Еміліо.
Воно не варте того ризику.
536
00:45:23,203 --> 00:45:25,083
Розвертайся і їдь додому.
537
00:45:25,683 --> 00:45:26,763
Можливо, ти права.
538
00:45:26,763 --> 00:45:27,803
Звичайно, права!
539
00:45:28,283 --> 00:45:30,563
Зачекай. Я передзвоню.
540
00:45:30,563 --> 00:45:32,963
- Забирайся звідти.
- Мій інформатор тут.
541
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Ти тупий?
542
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Привіт.
543
00:45:40,403 --> 00:45:41,563
Еміліо?
544
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Еміліо!
545
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Чорт.
546
00:46:54,563 --> 00:46:55,843
Господи, Еміліо.
547
00:46:58,403 --> 00:47:01,283
Тобі таки треба навчитися
розуміти натяки, друже.
548
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Спокійно.
549
00:47:10,363 --> 00:47:11,843
Я знаю. Боляче.
550
00:47:12,363 --> 00:47:13,443
Вибач.
551
00:47:14,483 --> 00:47:16,843
Але ж ти дорого нам обходився.
552
00:47:17,883 --> 00:47:19,923
Ти дуже на мене тиснув.
553
00:47:21,243 --> 00:47:23,443
Ти, бляха, просто егоїст.
554
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Я знаю, що ти працював з жінкою,
555
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
бо вона врятувала тебе
від того придурка Аґустіна.
556
00:47:43,963 --> 00:47:44,803
Хто вона?
557
00:47:45,963 --> 00:47:47,043
Не знаю.
558
00:47:53,403 --> 00:47:55,523
Вона з вашого відділку?
559
00:47:57,443 --> 00:47:58,323
Робледо?
560
00:48:00,043 --> 00:48:01,203
Санчес?
561
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
Чи Уртадо?
562
00:48:04,603 --> 00:48:05,443
Ні.
563
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Просто скажи ім'я.
564
00:48:18,843 --> 00:48:19,723
Еміліо,
565
00:48:20,563 --> 00:48:21,763
допоможи мені.
566
00:48:22,363 --> 00:48:23,563
Скажи, як її звати,
567
00:48:25,523 --> 00:48:26,523
і підеш додому.
568
00:48:30,243 --> 00:48:31,203
Останній шанс.
569
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
Добре.
570
00:48:48,523 --> 00:48:50,963
По-дитячому, та все ж дотепно.
571
00:48:53,203 --> 00:48:55,763
Еміліо, я дав тобі всі шанси.
572
00:48:56,923 --> 00:48:58,003
Тому ти сам винен.
573
00:48:59,643 --> 00:49:02,483
Ні!
574
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Біжи!
575
00:50:46,523 --> 00:50:48,483
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук