1 00:00:08,163 --> 00:00:10,323 Chào, tôi đây. Hãy để lại lời nhắn. 2 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 Erin, em đang ở đâu? 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Anh lo lắm. Anh mong là em vẫn ổn. 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 ERIN CARTER LÀ AI? 5 00:00:53,163 --> 00:00:55,643 - Cô nên nghỉ ngơi. - Đã có chuyện gì? 6 00:00:55,643 --> 00:00:56,643 Nay là thứ mấy? 7 00:00:56,643 --> 00:01:01,763 Thứ Hai. Cô đang ở Bệnh viện Tarragona, điện thoại và chìa khóa của cô ở kia. 8 00:01:01,763 --> 00:01:02,843 Tarra... 9 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 Tarragona? 10 00:01:03,883 --> 00:01:05,883 Quần áo của cô dính đầy máu. 11 00:01:07,003 --> 00:01:08,123 Không, tôi cần về nhà. 12 00:01:08,123 --> 00:01:11,963 Tôi cần liên lạc với chồng và con gái, họ không biết tôi ở đây. 13 00:01:15,323 --> 00:01:19,923 Cô được đưa vào đây đêm qua. Một tài xế phát hiện cô bị thương bên đường. 14 00:01:19,923 --> 00:01:21,883 Không giấy tờ, chẳng có gì. 15 00:01:21,883 --> 00:01:25,803 - Muốn tôi gọi ai không? - Không. Cho tôi mượn sạc điện thoại nhé? 16 00:01:54,163 --> 00:01:59,043 - Chào, tôi đây, hãy để lại lời nhắn. - Erin! Em đang ở đâu? Gọi anh đi, xin em. 17 00:02:03,363 --> 00:02:04,483 Một khóa đào tạo ạ? 18 00:02:05,003 --> 00:02:06,563 Mẹ phải đi sớm. 19 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Mẹ vẫn sẽ đưa con tới bệnh viện chứ? 20 00:02:09,803 --> 00:02:11,483 - Dĩ nhiên. - Đừng có xạo. 21 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 Này, này. 22 00:02:14,043 --> 00:02:14,883 Đừng có hỗn. 23 00:02:14,883 --> 00:02:18,683 - Chú không biết mẹ ở đâu. - Mẹ đang tham gia một khóa đào tạo. 24 00:02:19,523 --> 00:02:20,803 Giờ con ăn sáng đi. 25 00:02:37,803 --> 00:02:38,763 Harp, đợi đã. 26 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 Làm bài thi may mắn con nhé. 27 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 Bố sẽ nghĩ về con. 28 00:02:44,483 --> 00:02:45,323 Này, thôi nào. 29 00:02:45,923 --> 00:02:47,283 Đừng để bố đợi thế chứ. 30 00:02:47,803 --> 00:02:49,603 Cháu phải đi, chú Jordi. 31 00:02:53,323 --> 00:02:55,043 Bạn, có tin gì về Erin không? 32 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - Sao vậy? Có chuyện gì? - Cô ấy không về nhà. 33 00:03:00,043 --> 00:03:00,923 Sao? 34 00:03:00,923 --> 00:03:02,723 Tôi đã gọi, mà cô ấy tắt máy. 35 00:03:03,243 --> 00:03:06,083 - Nó vào hộp thư thoại. - Đừng lo. Hẳn là có lý do. 36 00:03:09,323 --> 00:03:13,363 Tôi có một cuộc gọi công việc quan trọng. Không nghe, họ sẽ giết tôi. 37 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 Nhé? Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 38 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 Cô đang ở chỗ quái nào? 39 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 Tôi làm rối tung lên rồi. Bị tai nạn. Tôi ở Tarragona. 40 00:03:24,083 --> 00:03:25,643 Tarragona? Chúa ơi. 41 00:03:25,643 --> 00:03:27,683 Jordi đang phát điên vì lo đấy. 42 00:03:28,323 --> 00:03:29,763 Cô làm cái quái gì ở đó? 43 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 Tôi đang ở bệnh viện. Chuyện với Valeria trở nên phức tạp. 44 00:03:33,203 --> 00:03:34,803 Đã bảo tránh xa cô ta ra. 45 00:03:35,843 --> 00:03:37,963 Đợi đã. Vụ nổ súng ở khách sạn... 46 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 là do cô ư? 47 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 Không! Tôi chỉ cố bảo vệ cô ta. 48 00:03:41,603 --> 00:03:44,483 Biết cảnh sát đang tìm bất cứ ai liên quan chứ? 49 00:03:44,483 --> 00:03:48,003 Không, tôi vừa tỉnh. Harper sao rồi, biết tôi mất tích chứ? 50 00:03:48,563 --> 00:03:49,563 Có lẽ là không. 51 00:03:53,603 --> 00:03:55,243 Nghe này, tôi sẽ gọi lại. 52 00:04:03,643 --> 00:04:04,763 Để tôi xem. 53 00:04:36,483 --> 00:04:39,323 Cô ta trốn rồi. Kiểm tra tất cả các phòng bệnh. 54 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 Y tá. Đây. 55 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Bệnh nhân là nam, 60 tuổi, bị ngưng tim. 56 00:06:02,043 --> 00:06:04,283 - Huyết áp tâm thu là 60. - Vâng. 57 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 CẦU THANG 58 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 59 00:06:45,163 --> 00:06:46,323 - Jordi. - Erin? 60 00:06:46,843 --> 00:06:47,883 Em đang ở đâu? 61 00:06:48,403 --> 00:06:49,643 Em rất xin lỗi. 62 00:06:51,163 --> 00:06:52,963 Khi về, em sẽ giải thích, nhé? 63 00:06:52,963 --> 00:06:54,323 Anh hỏi là em ở đâu. 64 00:06:54,843 --> 00:06:57,083 Em về rồi nói được không? Xin anh. 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Không. Không, em nói ngay bây giờ đi! 66 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 Được rồi. 67 00:07:03,243 --> 00:07:05,243 Em không biết phải nói sao, nhưng... 68 00:07:06,523 --> 00:07:07,443 Jordi? 69 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Erin? 70 00:07:10,243 --> 00:07:11,203 Cái quái gì vậy? 71 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Dừng lại! 72 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 Đứng im! 73 00:07:56,163 --> 00:07:57,403 Đứng im! Cấm cử động! 74 00:08:09,003 --> 00:08:12,443 Tôi nghĩ tôi nên tới vì thấy cảnh sát kêu gọi cung cấp tin. 75 00:08:13,043 --> 00:08:14,123 Cô ta đã ở trường. 76 00:08:14,683 --> 00:08:17,763 Ngày 13 tháng Năm. Đêm có nhạc kịch. 77 00:08:18,643 --> 00:08:20,643 Cô ta là phụ huynh của trường à? 78 00:08:20,643 --> 00:08:24,203 - Không. - Vậy sao cô ta lại tới xem nhạc kịch? 79 00:08:24,723 --> 00:08:26,083 - Tôi hay để ý. - Được. 80 00:08:26,083 --> 00:08:30,603 Phải. Như việc Erin bỏ đi ngay khi nhạc kịch bắt đầu và không quay về. 81 00:08:32,163 --> 00:08:35,443 Tôi không biết chuyện đó. Mà điều này rất hữu ích. 82 00:08:35,443 --> 00:08:38,403 Nên là, cảm ơn cô. Thật tốt khi cô tới đây. 83 00:08:38,403 --> 00:08:39,723 - Được rồi. - Cảm ơn. 84 00:08:39,723 --> 00:08:41,483 Anh cũng bỏ buổi diễn. 85 00:08:42,083 --> 00:08:44,003 Giữa chừng. Cũng không quay lại. 86 00:08:45,003 --> 00:08:47,123 Không, có mà. Tôi ngồi ở ghế khác. 87 00:08:47,123 --> 00:08:48,203 Anh chắc chứ? 88 00:08:48,203 --> 00:08:49,523 Có, tôi chắc. 89 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Chà, tôi nghĩ một trong hai ta đang nhầm lẫn hoặc đang nói dối. 90 00:08:58,003 --> 00:08:59,003 Phải rồi. 91 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Chờ tôi chút. - Không sao. 92 00:09:02,683 --> 00:09:04,683 - Xin chào. - Tôi gặp rắc rối to. 93 00:09:04,683 --> 00:09:07,043 Tuyệt. Thế bây giờ đang ở đâu? 94 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 Tôi ở xe cảnh sát. 95 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Sao? Cô trộm xe cảnh sát à? 96 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Tôi mượn. 97 00:09:13,683 --> 00:09:16,803 Cô chỉ việc rời viện và đi về nhà thôi mà. 98 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Vào hệ thống của cảnh sát và xem họ có đang tìm tôi không với? 99 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Ừ, tôi hiểu. 100 00:09:20,963 --> 00:09:23,603 Chẳng phải cả tuần qua tôi liều mạng để... 101 00:09:23,603 --> 00:09:25,803 - Cảm ơn đã gọi. Chào. - ...giúp anh ư? 102 00:09:25,803 --> 00:09:26,723 Đừng! 103 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 Erin sao rồi? 104 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 Không phải Erin. Là người lau cửa sổ của tôi. 105 00:09:34,203 --> 00:09:40,403 Ý tôi không phải vậy. Hôm nay cô ấy nghỉ ốm... và anh là hàng xóm của cô ấy nhỉ? 106 00:09:40,403 --> 00:09:44,723 Ừ. Hẳn rồi, mà tôi chưa nói chuyện với cô ấy. Ý tôi là, tôi bận lắm. 107 00:09:44,723 --> 00:09:47,563 Chà, nếu gặp, gửi lời hỏi thăm giúp tôi nhé. 108 00:09:47,563 --> 00:09:49,003 Được. Cảm ơn cô. 109 00:10:03,163 --> 00:10:04,003 Ừ? 110 00:10:04,003 --> 00:10:06,923 Ừ, tin xấu rồi. Họ đang áp sát vị trí của cô. 111 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 112 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 Chết tiệt. 113 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Ôi, chết tiệt. 114 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Khỉ thật. 115 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Nào, đi đi. 116 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 Tránh đường! 117 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Tránh ra! 118 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Khỉ thật. 119 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Cái quái gì vậy. 120 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Chào. 121 00:12:48,203 --> 00:12:49,323 Tôi mang đồ cho cô. 122 00:12:54,803 --> 00:12:57,203 - Cửa sổ xe anh bị sao vậy? - Đừng hỏi. 123 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}NHÀ TÙ HOÀNG GIA FALSTEAD, ANH 124 00:13:09,203 --> 00:13:12,483 Tôi đã mạo hiểm để cố kiếm công việc đó cho cô. 125 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 - Tôi đã sai lầm. - Đó không chỉ là sai lầm. 126 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Cô đã hành hung chủ nhà. 127 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Lúc đó tôi vừa biết bạn tôi đã chết. 128 00:13:21,603 --> 00:13:23,723 Họ sẽ hủy giấy phép lao động của cô. 129 00:13:23,723 --> 00:13:26,523 Và chuyển cô tới một nhà tù an ninh cao hơn. 130 00:13:27,123 --> 00:13:28,283 Ôi, thôi mà. 131 00:13:29,563 --> 00:13:32,483 Tôi không thể tiếp tục nữa. Anh phải giúp tôi. 132 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Tôi đã giúp cô rồi. 133 00:13:35,163 --> 00:13:38,003 Nhưng tôi là sĩ quan giám sát, không phải bạn cô. 134 00:13:41,323 --> 00:13:42,443 Tôi rất tiếc, Lena. 135 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 THƯ VIỆN 136 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 CƯỚP CÓ VŨ KHÍ MARGOT MÜLLER 137 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 NGƯỜI BĂNG ĐẢNG BỊ TRUY NÃ CHẾT Ở BARCELONA 138 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}PHÁT HIỆN MARGOT MÜLLER ĐÃ CHẾT TÌM THẤY THI THỂ CỦA NGHI CAN TRONG RỪNG 139 00:14:30,323 --> 00:14:32,523 {\an8}CẢ HAI NGHI CAN ĐÃ CHẾT SAU VỤ CƯỚP... 140 00:14:32,523 --> 00:14:33,803 Không, Gaspar. 141 00:14:33,803 --> 00:14:35,883 ...CÔ GIÁO NGĂN VỤ CƯỚP CÓ VŨ KHÍ 142 00:14:39,883 --> 00:14:42,363 Đùa đấy à. 143 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 Đừng làm vậy. 144 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Tôi biết cô nghĩ cô nên nói thật với Jordi, mà... 145 00:15:09,443 --> 00:15:13,083 - Nếu anh lo, tôi sẽ không kể về anh. - Không phải vậy, Erin. 146 00:15:17,723 --> 00:15:18,803 Tôi hiểu Jordi. 147 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Nếu nhận mình đã luôn nói dối cậu ấy, cô sẽ mất cậu ấy đấy. 148 00:15:22,403 --> 00:15:26,763 Không, Emilio. Tôi không nghĩ anh hiểu. Tôi không thể thế này, hiểu chứ? 149 00:15:29,163 --> 00:15:33,563 - Jordi đáng được đối xử tốt hơn. - Vậy bịa đi. Bịa là cô nghiện rượu. 150 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 Cô cần giúp đỡ. Đóng vai nạn nhân đi. 151 00:15:37,163 --> 00:15:39,083 Có lẽ tôi chán nói dối rồi, nhé? 152 00:15:42,443 --> 00:15:43,923 Cảm ơn vì đã đến đón tôi. 153 00:16:50,883 --> 00:16:52,363 Em đã thay quần áo rồi. 154 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 Vâng. 155 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Được rồi. 156 00:17:05,723 --> 00:17:07,403 - Ta ngồi xuống nhé? - Không. 157 00:17:08,043 --> 00:17:09,163 Anh đứng cũng được. 158 00:17:11,723 --> 00:17:12,643 Em đã đi đâu? 159 00:17:15,323 --> 00:17:17,643 Em đã không thành thật, đã nói dối anh. 160 00:17:28,003 --> 00:17:28,843 Erin... 161 00:17:34,003 --> 00:17:35,603 Em nghiện rượu. 162 00:17:40,963 --> 00:17:43,083 Em tưởng đã kiểm soát được nó nhưng... 163 00:17:45,523 --> 00:17:46,363 Không phải. 164 00:17:53,043 --> 00:17:54,083 Vậy là tối qua... 165 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 Em... 166 00:18:02,043 --> 00:18:03,323 Em đã lên xe... 167 00:18:04,363 --> 00:18:05,923 Lái ra khỏi thành phố, 168 00:18:07,603 --> 00:18:08,723 uống say, 169 00:18:10,003 --> 00:18:10,843 và bị ngã. 170 00:18:14,523 --> 00:18:16,483 Chuyện này diễn ra bao lâu rồi? 171 00:18:16,483 --> 00:18:17,923 Em vẫn luôn như vậy, 172 00:18:17,923 --> 00:18:20,483 nhưng sau vụ ở siêu thị và mọi thứ, chỉ là... 173 00:18:26,923 --> 00:18:27,883 Em cần anh giúp. 174 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Được rồi. 175 00:18:32,083 --> 00:18:36,443 Anh có thể giới thiệu cho em một số nhóm hỗ trợ cho người nước ngoài. 176 00:18:40,763 --> 00:18:41,603 Cảm ơn anh. 177 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Được rồi. 178 00:19:00,483 --> 00:19:01,323 Chào con. 179 00:19:02,923 --> 00:19:05,683 - Mẹ lỡ buổi hẹn với bác sĩ của con. - Mẹ biết. 180 00:19:06,763 --> 00:19:08,883 Mẹ biết. Mẹ rất xin lỗi vì đã bỏ lỡ. 181 00:19:09,923 --> 00:19:10,803 Thế nó ra sao? 182 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 Tốt. 183 00:19:13,563 --> 00:19:14,803 Chẳng có gì thay đổi. 184 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Nói cho mẹ biết, đây là mặt giận dữ của con. 185 00:19:21,003 --> 00:19:22,243 Chà, khéo lắm. 186 00:19:23,483 --> 00:19:25,323 Có điều con đang cười một chút. 187 00:19:25,883 --> 00:19:26,723 Không. 188 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 Có cười đâu. 189 00:19:29,563 --> 00:19:34,043 Này, mẹ rất xin lỗi vì lỡ hẹn. Mẹ đã ở một khóa đào tạo. 190 00:19:37,483 --> 00:19:40,643 Chỉ là chú Jordi nói với cô Olivia rằng... 191 00:19:41,683 --> 00:19:42,523 Rằng... 192 00:19:44,043 --> 00:19:45,323 mẹ bị ốm và... 193 00:19:49,643 --> 00:19:52,363 con tưởng mẹ sẽ bỏ con và không bao giờ về nữa. 194 00:19:52,363 --> 00:19:55,483 Ôi không. Sao mẹ lại không về chứ, Harper? 195 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Nhìn mẹ này. 196 00:19:58,963 --> 00:20:00,563 Mẹ sẽ không bao giờ bỏ con. 197 00:20:01,323 --> 00:20:02,163 Không bao giờ. 198 00:20:02,763 --> 00:20:03,603 Được ạ. 199 00:20:04,123 --> 00:20:05,963 Giờ mẹ lại làm hơi lố rồi. 200 00:20:09,763 --> 00:20:10,803 Mẹ nhớ con. 201 00:20:13,883 --> 00:20:15,963 Vậy giúp con làm nốt cây phả hệ đi. 202 00:20:17,243 --> 00:20:19,323 Và đừng tô đè lên vạch nhé. 203 00:20:20,963 --> 00:20:21,883 Mẹ hứa. 204 00:20:23,083 --> 00:20:24,003 Màu cam. 205 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 Chà, đẹp quá. 206 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 DÌ LENA 207 00:20:35,283 --> 00:20:36,523 Dì Lena? 208 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 Vâng. 209 00:20:40,163 --> 00:20:41,683 Hai người vẫn là bạn chứ? 210 00:20:44,323 --> 00:20:45,323 Không, dì ấy... 211 00:20:46,883 --> 00:20:47,923 Qua đời rồi. 212 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 Mẹ rất tiếc. 213 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 Đi nào! 214 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Cảnh sát! Cảnh sát đây! 215 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 Sản phẩm trùng khớp với báo cáo. 216 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 Xà beng! 217 00:22:02,723 --> 00:22:03,643 Tuyết rơi rồi! 218 00:22:04,243 --> 00:22:06,203 Giáng sinh vui vẻ nhé mọi người! 219 00:22:06,203 --> 00:22:07,123 Thế chứ! 220 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 Làm tốt lắm, con trai. Làm tốt lắm. 221 00:22:13,363 --> 00:22:14,403 Cảm ơn sếp. 222 00:22:14,923 --> 00:22:17,683 Nói tôi nghe, ai cấp tin cho anh? 223 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 Không, tôi không nói được, thưa sếp. 224 00:22:26,603 --> 00:22:29,443 Tôi đã hứa là họ sẽ an toàn. Tôi không thể. 225 00:22:30,643 --> 00:22:31,483 Thôi được. 226 00:22:31,483 --> 00:22:32,883 Cẩn thận nhé. 227 00:22:38,003 --> 00:22:40,723 Và rồi tuần trước, tôi đã phạm sai lầm. 228 00:22:43,603 --> 00:22:45,763 Tôi không muốn làm tổn thương ai. 229 00:22:48,163 --> 00:22:50,283 Mà tôi biết đã làm khổ nhiều người. 230 00:22:51,123 --> 00:22:54,083 Gia đình tôi, bạn bè tôi, chồng tôi. 231 00:22:55,283 --> 00:22:58,923 Nhưng tôi ở đây để sửa chữa mọi thứ và... 232 00:22:59,843 --> 00:23:02,443 Chà, để tiếp tục sống sau mọi chuyện. 233 00:23:03,603 --> 00:23:04,443 Vâng, cảm ơn. 234 00:23:15,803 --> 00:23:19,003 Chà, đó đều là dối trá, phải không? 235 00:23:21,003 --> 00:23:21,843 Xin lỗi? 236 00:23:23,563 --> 00:23:26,763 Nếu cô chỉ làm được thế, đến đây chỉ tổ phí thời gian. 237 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 Ừ. Tôi không chắc bà có ý đó. 238 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Được. Cho tôi một phút. - Để làm gì? 239 00:23:32,163 --> 00:23:34,803 Cho tôi một phút. 240 00:23:34,803 --> 00:23:36,803 Để nói một điều gì đó thật lòng. 241 00:23:38,643 --> 00:23:40,683 Tôi không nghĩ tôi có thể làm thế. 242 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 Không, tôi biết mà vì tôi đã nghe cô lúc nãy. 243 00:23:44,523 --> 00:23:45,443 Nghe này... 244 00:23:47,403 --> 00:23:51,123 Dù đau đớn đến mấy thì nó chỉ có 60 giây thôi. 245 00:23:52,243 --> 00:23:55,403 Làm được điều đó thì cô đã tốt hơn gần như tất cả rồi. 246 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Được rồi. 247 00:24:03,403 --> 00:24:07,363 Không hoàn toàn là dối trá. Tôi đã nói dối Jordi, chồng tôi. 248 00:24:08,283 --> 00:24:10,403 Anh ấy không còn tin tôi nữa. Và... 249 00:24:11,043 --> 00:24:14,083 Tôi chỉ e là nếu anh ấy biết được tôi thực sự là ai, 250 00:24:15,923 --> 00:24:17,043 anh ấy sẽ thôi... 251 00:24:19,003 --> 00:24:20,603 - Anh ấy sẽ thôi... - Biết đó... 252 00:24:21,683 --> 00:24:23,083 - Yêu cô? - Phải. 253 00:24:24,083 --> 00:24:25,163 Đủ 60 giây chưa? 254 00:24:25,163 --> 00:24:26,243 Còn lâu mới đủ. 255 00:24:27,163 --> 00:24:30,003 Được rồi. Nếu anh ấy không yêu cô 256 00:24:30,763 --> 00:24:33,563 vì con người thật của cô thì, 257 00:24:34,483 --> 00:24:36,203 sao cô lại muốn ở bên anh ấy? 258 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 Nhỡ đâu 259 00:24:45,603 --> 00:24:47,683 dưới tất cả vỏ bọc này, tôi chỉ là... 260 00:24:50,083 --> 00:24:51,443 một người rất tồi tệ? 261 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Được rồi. 262 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 Thôi được. 263 00:24:59,003 --> 00:25:02,003 Tốt hay xấu, chỉ là 60 giây. 264 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 Đáng mà. 265 00:25:04,283 --> 00:25:05,123 Tin tôi đi. 266 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Chúc cô vui. 267 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 Ôi, chết tiệt. 268 00:25:14,443 --> 00:25:15,763 Buổi gặp mặt thế nào? 269 00:25:15,763 --> 00:25:17,803 Tôi nghĩ sẽ có ích. 270 00:25:18,443 --> 00:25:22,283 Ừ, mà cô đâu có nghiện rượu, phải không? Vậy... 271 00:25:23,483 --> 00:25:25,483 Được rồi, vậy anh muốn gì? 272 00:25:25,483 --> 00:25:29,003 Nhờ tôi, nay đã có một vụ bắt giữ ma túy lớn và tôi nghĩ 273 00:25:29,003 --> 00:25:32,963 tôi sắp đánh sập được một trong số các tổ chức tội phạm lớn nhất 274 00:25:33,563 --> 00:25:36,603 nhờ thông tin tôi moi được ở dinh thự của Agustín. 275 00:25:37,283 --> 00:25:40,163 - Đó là ý tồi, Emilio. - Được rồi. 276 00:25:40,163 --> 00:25:42,163 Một, chứng cứ được thu thập bất hợp pháp 277 00:25:42,163 --> 00:25:45,443 và không được chấp nhận vì anh bắt tôi đột nhập dinh thự của hắn. 278 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Anh nhớ chứ? - Tôi nhớ. 279 00:25:47,323 --> 00:25:50,923 Hai, dấu vết kỹ thuật số, thứ sẽ dẫn đến định vị địa lý, 280 00:25:50,923 --> 00:25:54,203 tức là máy quay giao thông, các gia nhân ra làm chứng, 281 00:25:54,203 --> 00:25:55,523 sẽ truy lại về tôi. 282 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Erin, làm ơn, tôi đang cố... - Thứ ba, anh cần nghe đấy. 283 00:25:59,523 --> 00:26:02,643 Đó là nơi Agustín bị giết vì tông xe và bỏ chạy, 284 00:26:02,643 --> 00:26:05,563 và anh là thủ phạm gây ra chuyện đó. 285 00:26:05,563 --> 00:26:07,403 Tôi hiểu, vì thế tôi ở đây. 286 00:26:07,403 --> 00:26:10,723 Ta cần thống nhất câu chuyện, phòng khi chuyện vỡ lở. 287 00:26:10,723 --> 00:26:13,443 Mọi chuyện đã vỡ lở rồi, được chứ? 288 00:26:13,443 --> 00:26:16,323 Anh phải dừng, nếu không hai ta sẽ gặp rắc rối. 289 00:26:16,923 --> 00:26:20,483 - Tôi nói thật đấy, Emilio. - Tôi không tới để xin phép cô. 290 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Có lẽ anh chẳng hề nên tới đây. 291 00:26:34,643 --> 00:26:36,243 Con nói chuyện với Antonio 292 00:26:37,003 --> 00:26:38,323 và cậu ấy nói... 293 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 Mẹ? 294 00:26:43,603 --> 00:26:44,523 Mẹ! 295 00:26:45,523 --> 00:26:47,723 - Sao con? - Mẹ có nghe con không vậy? 296 00:26:48,403 --> 00:26:49,403 Có chứ. Con bảo... 297 00:26:49,403 --> 00:26:51,123 Antonio rủ con đi dạ hội. 298 00:26:53,203 --> 00:26:54,043 Không. 299 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 Khoan, thật ư? 300 00:26:56,963 --> 00:26:57,803 Cảm ơn mẹ lắm. 301 00:26:58,403 --> 00:27:01,003 Không, mẹ không có ý đó, chỉ là... 302 00:27:01,723 --> 00:27:02,643 Con đồng ý chứ? 303 00:27:03,243 --> 00:27:05,643 Có ạ. Là dạ hội thôi mà. 304 00:27:10,203 --> 00:27:12,043 Vâng, mẹ đang tỏ ra hơi kỳ đấy. 305 00:27:13,643 --> 00:27:17,043 Không, chỉ là, con biết đó, con đang lớn lên. 306 00:27:17,043 --> 00:27:19,603 Con không còn là em bé yếu mềm của mẹ nữa. 307 00:27:20,363 --> 00:27:21,363 Đẹp quá. 308 00:27:22,763 --> 00:27:25,683 {\an8}Một chiếc bánh kẹp thịt đuổi theo người cố ăn nó. 309 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Thật hoàn hảo. 310 00:27:34,683 --> 00:27:35,883 Còn bức này thì sao? 311 00:27:44,443 --> 00:27:45,443 Mẹ... 312 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 Này... 313 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Chào... 314 00:27:49,443 --> 00:27:50,483 Sao rồi? 315 00:27:50,483 --> 00:27:51,403 Có tin gì thế? 316 00:27:51,403 --> 00:27:53,523 Có người mời Harper đi dạ hội. 317 00:27:53,523 --> 00:27:54,523 Đó là Antonio. 318 00:27:54,523 --> 00:27:57,643 Chà. Chúc mừng con. 319 00:27:58,723 --> 00:28:00,923 Mong là hai con sẽ vui vẻ bên nhau. 320 00:28:00,923 --> 00:28:03,003 Cả chú và mẹ đều đang rất kỳ quặc. 321 00:28:04,123 --> 00:28:05,083 Dạ hội thôi mà. 322 00:28:13,363 --> 00:28:14,323 Buổi... 323 00:28:15,563 --> 00:28:17,003 Buổi gặp mặt của em sao? 324 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 Tốt ạ. Vâng. 325 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Mai ta có thể đi ăn tối và nói về chuyện đó không? 326 00:28:27,403 --> 00:28:30,003 Em đã mang về một cái bánh vòng anh thích. 327 00:28:30,923 --> 00:28:32,403 Em chu đáo thật. 328 00:28:32,923 --> 00:28:35,523 Nhưng anh phải đi tắm. 329 00:28:35,523 --> 00:28:36,443 Được chứ? 330 00:28:51,443 --> 00:28:53,563 - Em không làm nổi. - Dĩ nhiên là có. 331 00:28:53,563 --> 00:28:55,843 Câu trả lời đều có trong trang đó. 332 00:28:56,363 --> 00:28:59,683 Kệ xác cô. Bố em giàu lắm. Em không cần biết mấy thứ này. 333 00:29:00,203 --> 00:29:02,163 Nghe này, em biết đó, 334 00:29:02,803 --> 00:29:04,403 em thông minh hơn cô nhiều. 335 00:29:04,923 --> 00:29:07,043 Sẽ chỉ mất mười phút thôi. Tối đa. 336 00:29:10,123 --> 00:29:11,003 Thôi được. 337 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 Phải thế chứ. 338 00:29:13,083 --> 00:29:14,203 Erin, 339 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 nói chuyện nhé? 340 00:29:18,563 --> 00:29:20,123 Vậy, thằng bé thế nào rồi? 341 00:29:20,763 --> 00:29:23,483 Chà, tôi nghĩ bọn tôi đã bắt đầu có tiến triển. 342 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 Tốt. 343 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 Hôm trước tôi bắt gặp thằng bé đọc sách. 344 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Cứ như ta đang sống ở một thời kỳ đầy phép màu và sự kỳ diệu. 345 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 Vâng. 346 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Tôi cũng đã nói giúp cô với trường St. Joseph's. 347 00:29:37,403 --> 00:29:40,083 - Khoan, tôi đâu nhờ ông... - Không, tôi biết. 348 00:29:40,083 --> 00:29:42,843 Tôi chỉ muốn xem mình có thể làm gì. 349 00:29:42,843 --> 00:29:43,763 Được rồi. 350 00:29:44,403 --> 00:29:46,963 Nghe này, tôi rất biết ơn. Thực sự biết ơn. 351 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 Nhưng cô không muốn cảm thấy mang nợ ai. 352 00:29:52,163 --> 00:29:53,083 Phải. 353 00:29:53,083 --> 00:29:57,803 Tôi chỉ làm có đúng một việc là nhận xét tốt về cô với họ. 354 00:29:57,803 --> 00:29:59,443 Tôi nghĩ nó sẽ bù lại cho 355 00:29:59,443 --> 00:30:01,603 lời nhận xét tồi tệ từ cô thư ký 356 00:30:01,603 --> 00:30:04,243 tự đắc, nghiện cà phê đó. 357 00:30:04,243 --> 00:30:05,603 - Olivia? - Đúng. 358 00:30:05,603 --> 00:30:08,963 Không, cô ấy là bạn tôi. Cô ấy sẽ chẳng bao giờ làm thế. 359 00:30:08,963 --> 00:30:10,083 Erin... 360 00:30:11,363 --> 00:30:15,443 không ai có thể phản bội cô một cách đau đớn như một người bạn đâu. 361 00:30:26,203 --> 00:30:29,003 Còn xa lắm cậu mới tìm ra kẻ cầm đầu băng đảng. 362 00:30:29,003 --> 00:30:29,963 Nhưng... 363 00:30:31,123 --> 00:30:32,443 Chuyện này rất thú vị. 364 00:30:36,763 --> 00:30:39,363 Mà tôi không thể cho phép gì khi thiếu chứng cứ rõ ràng. 365 00:30:40,123 --> 00:30:44,163 Ta không có đủ nguồn lực để tiếp tục dùng cho việc riêng của cậu. 366 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Tập trung vào Margot Müller đi, Thám tử. 367 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 BÁO CÁO GIÁM SÁT 368 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 HỒ SƠ THÔNG TIN CẢNH SÁT 369 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES HOẠT ĐỘNG ĐẶC BIỆT 370 00:31:27,723 --> 00:31:29,003 {\an8}ẢNH ĐÃ LÀM MỜ KHÔNG THÔNG TIN 371 00:31:29,003 --> 00:31:30,003 {\an8}ĐANG NGHỈ KHÔNG PHÉP 372 00:31:39,803 --> 00:31:44,603 Cô Carter đang mong chờ được chuẩn bị cho Harper dự đêm quan trọng của mình. 373 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Mẹ. 374 00:31:47,803 --> 00:31:51,003 Biết đó, cô và chú Emilio gặp nhau ở vũ hội của trường. 375 00:31:51,523 --> 00:31:52,603 Tình yêu tuổi trẻ. 376 00:31:53,403 --> 00:31:55,283 Thật vui khi hai người quay lại với nhau. 377 00:31:55,803 --> 00:32:00,283 Nói cả nhà đừng giận, mà cả nhà đang nghiêm trọng hóa vấn đề quá mức. 378 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 Chà. Giỏi lắm. 379 00:32:07,443 --> 00:32:08,323 Khá lắm. 380 00:32:10,083 --> 00:32:11,003 Harp! 381 00:32:12,963 --> 00:32:14,003 Ta phải đi thôi! 382 00:32:15,123 --> 00:32:15,963 Đi nào. 383 00:32:18,523 --> 00:32:21,003 Nếu cô muốn tiếp tục giữ bí mật với Jordi, 384 00:32:22,243 --> 00:32:23,443 cô sẽ phải giúp tôi. 385 00:32:24,883 --> 00:32:27,523 Có hàng triệu tiền bị rửa ở trường đấu bò 386 00:32:27,523 --> 00:32:30,403 và tôi sẽ gặp một kẻ chỉ điểm sẵn sàng mở miệng. 387 00:32:30,403 --> 00:32:31,763 Thôi mà, từ bỏ đi. 388 00:32:31,763 --> 00:32:33,283 Cô chắc chứ, Kate? 389 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Này, ra xe đi, lát nữa mẹ ra. Đi đi. 390 00:32:45,323 --> 00:32:47,443 Tôi đã biết về Margot Müller. 391 00:32:47,443 --> 00:32:49,083 - Về Lena Campbell. - Thôi. 392 00:32:49,083 --> 00:32:50,283 Tôi biết về cô. 393 00:32:50,283 --> 00:32:53,963 - Emilio, thôi đi! - Tôi sắp phá được vụ này rồi, được chứ? 394 00:32:54,523 --> 00:32:55,683 Nên cô sẽ giúp tôi. 395 00:32:57,043 --> 00:33:00,403 Tôi chỉ cần cô trông chừng cho tôi. Một đêm thôi. 396 00:33:00,403 --> 00:33:03,643 Emilio, anh chỉ có những lời đe dọa suông thôi, nhé? 397 00:33:03,643 --> 00:33:06,403 Anh đã chôn Margot với tôi, đâm trúng Agustín... 398 00:33:06,403 --> 00:33:09,243 - Không có cô tôi vẫn làm. - Hoặc đừng làm gì. 399 00:33:10,003 --> 00:33:11,803 Tôi đang cố bảo vệ anh đấy. 400 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Mẹ! - Ừ, mẹ tới đây! 401 00:33:15,163 --> 00:33:19,403 Có lẽ Tabarez có lý do để ngăn anh lại. Có lẽ ông ấy đang cố bảo vệ anh. 402 00:33:19,403 --> 00:33:20,523 Đừng có ngốc. 403 00:33:20,523 --> 00:33:23,043 Và đừng nhắc đến chuyện này nữa. 404 00:33:33,243 --> 00:33:34,683 - Hồi hộp chứ? - Không ạ. 405 00:33:35,403 --> 00:33:36,443 Con xinh lắm. 406 00:33:36,443 --> 00:33:37,723 Mẹ phải nói thế rồi. 407 00:33:38,443 --> 00:33:39,283 Mẹ là mẹ con. 408 00:33:40,843 --> 00:33:42,483 Đúng. Trông con ghê lắm. 409 00:33:42,483 --> 00:33:47,443 Khi con bước vào, mọi người sẽ bắt đầu la hét và bỏ chạy, kiểu... 410 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Là đùa. Mẹ chỉ đùa thôi. 411 00:33:56,283 --> 00:33:57,643 Con muốn hỏi một thứ. 412 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 Được. Con hỏi đi. 413 00:34:01,083 --> 00:34:03,043 Nhưng con không muốn làm mẹ buồn. 414 00:34:04,323 --> 00:34:05,163 Được rồi. 415 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 Gì vậy? 416 00:34:12,163 --> 00:34:13,123 Mẹ là mẹ con à? 417 00:34:15,443 --> 00:34:16,283 Dĩ nhiên rồi. 418 00:34:17,803 --> 00:34:18,803 Mẹ thật của con. 419 00:34:32,723 --> 00:34:36,563 Lúc nãy chú Martín gọi mẹ là Kate. 420 00:34:37,803 --> 00:34:39,363 Hồi trước ai cũng gọi vậy. 421 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 Và giờ mẹ là Erin. 422 00:34:44,763 --> 00:34:45,603 Được rồi... 423 00:34:49,843 --> 00:34:51,203 Mẹ chẳng còn cách nào. 424 00:34:54,003 --> 00:34:56,083 Nhớ cuộc đời hồi xưa của mẹ con ta chứ? 425 00:34:59,443 --> 00:35:00,883 Mẹ không thể bỏ con. 426 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 Mẹ con chết rồi ạ? 427 00:35:11,323 --> 00:35:12,283 Mẹ rất tiếc. 428 00:35:16,883 --> 00:35:20,603 Nhưng mẹ đã nói mẹ là mẹ thật của con. 429 00:35:20,603 --> 00:35:25,003 Mẹ biết là vậy. Mẹ đã cố bịa chuyện để khiến mọi thứ dễ dàng hơn cho con. 430 00:35:25,843 --> 00:35:27,283 Không, mẹ nói dối con. 431 00:35:27,843 --> 00:35:31,163 Bịa chuyện là như thế mà. Mẹ chỉ cố bảo vệ con. 432 00:35:38,323 --> 00:35:39,443 Vậy mẹ yêu con chứ? 433 00:35:40,563 --> 00:35:42,883 Hay mẹ chẳng còn cách nào khác? 434 00:35:46,083 --> 00:35:46,963 Con nghĩ sao? 435 00:35:47,843 --> 00:35:49,043 Con nghĩ mẹ yêu con. 436 00:35:51,283 --> 00:35:52,243 Đúng vậy. 437 00:35:54,483 --> 00:35:56,043 Mẹ sẽ làm mọi thứ vì con. 438 00:35:57,203 --> 00:35:58,923 Kể cả cho con đi xe máy? 439 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Không. 440 00:36:04,243 --> 00:36:05,723 Con có xinh thật không? 441 00:36:08,003 --> 00:36:08,963 Hơn cả xinh nữa. 442 00:36:11,883 --> 00:36:13,883 Con là điều tuyệt vời nhất đời mẹ. 443 00:36:17,203 --> 00:36:19,603 Và mẹ hy vọng là, có lẽ... 444 00:36:21,123 --> 00:36:22,843 Mẹ cũng là điều tuyệt nhất đời con. 445 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Lại đây. 446 00:36:37,043 --> 00:36:38,123 Mẹ cần nói với bố. 447 00:36:54,443 --> 00:36:55,283 Xin chào. 448 00:36:55,283 --> 00:36:56,483 Chào... 449 00:36:56,483 --> 00:36:58,443 - Cháu xinh lắm. - Cảm ơn cô. 450 00:37:39,843 --> 00:37:40,723 Không... 451 00:37:48,523 --> 00:37:50,083 Nơi này chẳng thay đổi gì. 452 00:37:50,083 --> 00:37:51,003 Phải. 453 00:37:56,603 --> 00:37:58,443 Hai soda với chanh. 454 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 Vậy, ta làm thế nào đây? 455 00:38:03,363 --> 00:38:04,323 Em mang thứ này. 456 00:38:09,363 --> 00:38:13,163 Em mang theo đồng hồ đánh răng của Harper thật này. 457 00:38:14,443 --> 00:38:19,843 Thì, ta lật nó lại và bắt đầu hỏi nhau các câu hỏi. 458 00:38:21,363 --> 00:38:22,483 Ta phải thành thật. 459 00:38:22,483 --> 00:38:24,363 Vâng. Trong 60 giây. 460 00:38:24,883 --> 00:38:25,723 Vậy thôi. 461 00:38:29,123 --> 00:38:30,403 Bất cứ khi nào anh sẵn sàng. 462 00:38:33,683 --> 00:38:35,363 Em chắc mình muốn làm thế này chứ? 463 00:38:35,363 --> 00:38:37,323 - Ừ. - Ta có thể kệ xác nó mà. 464 00:38:37,323 --> 00:38:40,483 Không, nhưng ta đã kệ xác mọi chuyện rất lâu rồi. 465 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 Được rồi. 466 00:38:52,723 --> 00:38:55,083 Một điều em không muốn kể với anh là gì? 467 00:39:00,803 --> 00:39:01,803 Được. Ổn mà. 468 00:39:05,043 --> 00:39:06,763 Em không phải mẹ ruột của Harper. 469 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 Ừ, vậy em nhận nuôi nó ư? 470 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Không, không hẳn như vậy. 471 00:39:14,483 --> 00:39:15,563 Vậy nghĩa là sao? 472 00:39:17,523 --> 00:39:18,763 Nó là con gái của ai? 473 00:39:19,603 --> 00:39:20,683 Anh biết Lena chứ? 474 00:39:21,563 --> 00:39:23,363 Người dì ở cây phả hệ của Harper. 475 00:39:23,363 --> 00:39:25,363 - Đó là mẹ của Harper? - Vâng. 476 00:39:25,963 --> 00:39:28,123 Thì cô ấy đã chết và Harper... 477 00:39:29,283 --> 00:39:30,963 Không có ai chăm sóc con bé. 478 00:39:31,723 --> 00:39:33,163 Vậy em cứ thế đưa nó đi? 479 00:39:35,523 --> 00:39:36,363 Vâng. 480 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Hợp pháp chứ? 481 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Không. 482 00:39:48,323 --> 00:39:49,403 Con bé biết không? 483 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Nó có, nó tự biết. 484 00:39:53,403 --> 00:39:55,443 Điều tệ nhất là em vẫn sẽ làm vậy. 485 00:39:55,443 --> 00:40:00,243 Điều duy nhất em muốn thay đổi là em sẽ kể với anh sự thật sớm hơn. 486 00:40:00,243 --> 00:40:02,563 - Ta có thể mất con bé. - Em biết. 487 00:40:02,563 --> 00:40:06,163 Ai đó có thể tới nhà ta và đưa nó đi và ta bó tay. 488 00:40:07,083 --> 00:40:07,923 Em biết. 489 00:40:09,443 --> 00:40:10,643 Anh chỉ cần... 490 00:40:38,043 --> 00:40:39,883 Được rồi, đứng lên. 491 00:42:02,403 --> 00:42:03,723 Ngoài đó đông dần rồi. 492 00:42:04,323 --> 00:42:08,163 Vâng. Em vừa nghĩ về lần đầu tiên ta tới đây. 493 00:42:09,563 --> 00:42:13,163 Em đã rất lo lắng. Em nhớ là muốn gây ấn tượng với anh. 494 00:42:14,523 --> 00:42:17,363 Anh nhớ em đã nói với anh là em không thích nhảy. 495 00:42:18,603 --> 00:42:20,803 Rồi em bắt anh nhảy khoảng hai tiếng. 496 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 Không phải hai tiếng. Cảm giác như hai tiếng thôi. 497 00:42:30,683 --> 00:42:32,443 Ta vẫn có thể là những người đó. 498 00:42:35,523 --> 00:42:37,283 Chắc chỉ mất một phút thôi. 499 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 Jordi, này! 500 00:43:51,243 --> 00:43:52,083 Sao vậy? 501 00:43:53,283 --> 00:43:55,883 - Anh không thể thế này nữa. - Em sẽ không nói dối nữa. 502 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 Không. 503 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Anh không tin nổi em, và không tin tưởng em được nữa. 504 00:44:02,403 --> 00:44:06,963 Em đi mất dạng. Em biến mất và trở về một câu chuyện vớ vẩn 505 00:44:06,963 --> 00:44:08,443 về việc nghiện rượu. 506 00:44:09,043 --> 00:44:13,683 Và sau ngần ấy thời gian, giờ em lại nói Harper không phải con gái ta? 507 00:44:13,683 --> 00:44:15,643 Em nói dối, mà đâu phản bội anh. 508 00:44:15,643 --> 00:44:20,443 Thế mà không phản bội? Mọi thứ ta có chỉ là dối trá, Erin! 509 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 Không công bằng. 510 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 Không ư? 511 00:44:31,843 --> 00:44:33,763 Vậy sao ta lại ra nông nỗi này? 512 00:44:51,003 --> 00:44:51,843 Chào. 513 00:44:52,643 --> 00:44:56,203 Tôi tưởng là ta sẽ không nói chuyện với nhau nữa. 514 00:44:57,443 --> 00:44:59,123 Tôi chẳng có ai khác để gọi. 515 00:45:00,883 --> 00:45:02,043 Được rồi. 516 00:45:02,043 --> 00:45:03,323 Nghe thảm lắm đấy. 517 00:45:04,283 --> 00:45:05,763 Tôi phá hỏng hết rồi nhỉ? 518 00:45:05,763 --> 00:45:07,843 Và tôi nghĩ có lẽ Jordi sẽ bỏ tôi. 519 00:45:08,763 --> 00:45:12,163 Ừ, nhưng tôi không nghĩ Jordi sẽ từ bỏ cô đâu. 520 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Sao anh lại nói thầm? Anh đang ở đâu? 521 00:45:15,243 --> 00:45:16,083 Trường đấu bò. 522 00:45:16,083 --> 00:45:17,603 Anh tới đó một mình sao? 523 00:45:17,603 --> 00:45:18,523 Phải. 524 00:45:19,123 --> 00:45:20,123 Tôi hết cách rồi. 525 00:45:20,123 --> 00:45:23,203 Dĩ nhiên anh có cách. Đâu có đáng mạo hiểm như vậy. 526 00:45:23,203 --> 00:45:25,083 Quay lại và về nhà đi. 527 00:45:25,683 --> 00:45:27,803 - Có lẽ cô nói đúng. - Dĩ nhiên rồi! 528 00:45:28,323 --> 00:45:30,643 Chờ đã. Tôi sẽ gọi lại. 529 00:45:30,643 --> 00:45:32,963 - Ra khỏi đó đi. - Kẻ chỉ điểm tới rồi. 530 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Anh bị ngốc à? 531 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Chào. 532 00:45:39,923 --> 00:45:41,123 Emilio? 533 00:45:41,643 --> 00:45:42,643 Emilio! 534 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Chết tiệt. 535 00:46:54,683 --> 00:46:55,843 Chúa ơi, Emilio. 536 00:46:58,363 --> 00:47:01,363 Mày thực sự cần học cách hiểu ý người khác, anh bạn. 537 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Bình tĩnh. 538 00:47:10,363 --> 00:47:11,723 Tao biết. Đau mà. 539 00:47:12,363 --> 00:47:13,443 Tao xin lỗi. 540 00:47:14,443 --> 00:47:16,843 Mà mày đã làm bọn tao mất cả đống tiền. 541 00:47:17,883 --> 00:47:19,843 Mày tạo cho tao rất nhiều áp lực. 542 00:47:21,203 --> 00:47:23,443 Như thế thật ích kỷ. 543 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Tao biết mày vẫn bắt tay với một ả 544 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 vì ả đã cứu mày khỏi tay thằng khốn Agustín. 545 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Ả ta là ai? 546 00:47:45,923 --> 00:47:47,043 Tao không biết. 547 00:47:53,403 --> 00:47:55,363 Có phải người ở sở của mày không? 548 00:47:57,483 --> 00:47:58,323 Robledo? 549 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 Sanchez? 550 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 Hay Hurtado? 551 00:48:04,683 --> 00:48:05,523 Không. 552 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Cứ cho tao tên. 553 00:48:18,923 --> 00:48:19,763 Emilio, 554 00:48:20,483 --> 00:48:21,323 giúp tao đi. 555 00:48:22,363 --> 00:48:23,563 Cho tao biết tên ả, 556 00:48:25,483 --> 00:48:26,683 rồi mày được về nhà. 557 00:48:30,243 --> 00:48:31,203 Cơ hội cuối. 558 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 Tốt đấy. 559 00:48:48,523 --> 00:48:50,763 Thật trẻ con, nhưng vẫn hơi buồn cười. 560 00:48:53,203 --> 00:48:55,763 Emilio, tao đã cho mày mọi cơ hội. 561 00:48:56,923 --> 00:48:58,003 Nên là do mày nhé. 562 00:48:59,643 --> 00:49:02,483 Không! 563 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Chạy đi! 564 00:50:46,523 --> 00:50:48,483 Biên dịch: Ann