1
00:00:08,163 --> 00:00:10,323
Chào, tôi đây. Hãy để lại lời nhắn.
2
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
Erin, em đang ở đâu?
3
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Anh lo lắm. Anh mong là em vẫn ổn.
4
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
ERIN CARTER LÀ AI?
5
00:00:53,163 --> 00:00:55,643
- Cô nên nghỉ ngơi.
- Đã có chuyện gì?
6
00:00:55,643 --> 00:00:56,643
Nay là thứ mấy?
7
00:00:56,643 --> 00:01:01,763
Thứ Hai. Cô đang ở Bệnh viện Tarragona,
điện thoại và chìa khóa của cô ở kia.
8
00:01:01,763 --> 00:01:02,843
Tarra...
9
00:01:02,843 --> 00:01:03,883
Tarragona?
10
00:01:03,883 --> 00:01:05,883
Quần áo của cô dính đầy máu.
11
00:01:07,003 --> 00:01:08,123
Không, tôi cần về nhà.
12
00:01:08,123 --> 00:01:11,963
Tôi cần liên lạc với chồng và con gái,
họ không biết tôi ở đây.
13
00:01:15,323 --> 00:01:19,923
Cô được đưa vào đây đêm qua. Một tài xế
phát hiện cô bị thương bên đường.
14
00:01:19,923 --> 00:01:21,883
Không giấy tờ, chẳng có gì.
15
00:01:21,883 --> 00:01:25,803
- Muốn tôi gọi ai không?
- Không. Cho tôi mượn sạc điện thoại nhé?
16
00:01:54,163 --> 00:01:59,043
- Chào, tôi đây, hãy để lại lời nhắn.
- Erin! Em đang ở đâu? Gọi anh đi, xin em.
17
00:02:03,363 --> 00:02:04,483
Một khóa đào tạo ạ?
18
00:02:05,003 --> 00:02:06,563
Mẹ phải đi sớm.
19
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Mẹ vẫn sẽ đưa con tới bệnh viện chứ?
20
00:02:09,803 --> 00:02:11,483
- Dĩ nhiên.
- Đừng có xạo.
21
00:02:11,483 --> 00:02:13,003
Này, này.
22
00:02:14,043 --> 00:02:14,883
Đừng có hỗn.
23
00:02:14,883 --> 00:02:18,683
- Chú không biết mẹ ở đâu.
- Mẹ đang tham gia một khóa đào tạo.
24
00:02:19,523 --> 00:02:20,803
Giờ con ăn sáng đi.
25
00:02:37,803 --> 00:02:38,763
Harp, đợi đã.
26
00:02:40,043 --> 00:02:41,723
Làm bài thi may mắn con nhé.
27
00:02:41,723 --> 00:02:43,283
Bố sẽ nghĩ về con.
28
00:02:44,483 --> 00:02:45,323
Này, thôi nào.
29
00:02:45,923 --> 00:02:47,283
Đừng để bố đợi thế chứ.
30
00:02:47,803 --> 00:02:49,603
Cháu phải đi, chú Jordi.
31
00:02:53,323 --> 00:02:55,043
Bạn, có tin gì về Erin không?
32
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- Sao vậy? Có chuyện gì?
- Cô ấy không về nhà.
33
00:03:00,043 --> 00:03:00,923
Sao?
34
00:03:00,923 --> 00:03:02,723
Tôi đã gọi, mà cô ấy tắt máy.
35
00:03:03,243 --> 00:03:06,083
- Nó vào hộp thư thoại.
- Đừng lo. Hẳn là có lý do.
36
00:03:09,323 --> 00:03:13,363
Tôi có một cuộc gọi công việc quan trọng.
Không nghe, họ sẽ giết tôi.
37
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
Nhé? Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
38
00:03:19,363 --> 00:03:20,763
Cô đang ở chỗ quái nào?
39
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
Tôi làm rối tung lên rồi.
Bị tai nạn. Tôi ở Tarragona.
40
00:03:24,083 --> 00:03:25,643
Tarragona? Chúa ơi.
41
00:03:25,643 --> 00:03:27,683
Jordi đang phát điên vì lo đấy.
42
00:03:28,323 --> 00:03:29,763
Cô làm cái quái gì ở đó?
43
00:03:29,763 --> 00:03:33,203
Tôi đang ở bệnh viện.
Chuyện với Valeria trở nên phức tạp.
44
00:03:33,203 --> 00:03:34,803
Đã bảo tránh xa cô ta ra.
45
00:03:35,843 --> 00:03:37,963
Đợi đã. Vụ nổ súng ở khách sạn...
46
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
là do cô ư?
47
00:03:39,043 --> 00:03:41,083
Không! Tôi chỉ cố bảo vệ cô ta.
48
00:03:41,603 --> 00:03:44,483
Biết cảnh sát đang tìm
bất cứ ai liên quan chứ?
49
00:03:44,483 --> 00:03:48,003
Không, tôi vừa tỉnh.
Harper sao rồi, biết tôi mất tích chứ?
50
00:03:48,563 --> 00:03:49,563
Có lẽ là không.
51
00:03:53,603 --> 00:03:55,243
Nghe này, tôi sẽ gọi lại.
52
00:04:03,643 --> 00:04:04,763
Để tôi xem.
53
00:04:36,483 --> 00:04:39,323
Cô ta trốn rồi.
Kiểm tra tất cả các phòng bệnh.
54
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Y tá. Đây.
55
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Bệnh nhân là nam, 60 tuổi, bị ngưng tim.
56
00:06:02,043 --> 00:06:04,283
- Huyết áp tâm thu là 60.
- Vâng.
57
00:06:17,443 --> 00:06:18,443
CẦU THANG
58
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
59
00:06:45,163 --> 00:06:46,323
- Jordi.
- Erin?
60
00:06:46,843 --> 00:06:47,883
Em đang ở đâu?
61
00:06:48,403 --> 00:06:49,643
Em rất xin lỗi.
62
00:06:51,163 --> 00:06:52,963
Khi về, em sẽ giải thích, nhé?
63
00:06:52,963 --> 00:06:54,323
Anh hỏi là em ở đâu.
64
00:06:54,843 --> 00:06:57,083
Em về rồi nói được không? Xin anh.
65
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Không. Không, em nói ngay bây giờ đi!
66
00:06:59,603 --> 00:07:00,963
Được rồi.
67
00:07:03,243 --> 00:07:05,243
Em không biết phải nói sao, nhưng...
68
00:07:06,523 --> 00:07:07,443
Jordi?
69
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Erin?
70
00:07:10,243 --> 00:07:11,203
Cái quái gì vậy?
71
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Dừng lại!
72
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
Đứng im!
73
00:07:56,163 --> 00:07:57,403
Đứng im! Cấm cử động!
74
00:08:09,003 --> 00:08:12,443
Tôi nghĩ tôi nên tới
vì thấy cảnh sát kêu gọi cung cấp tin.
75
00:08:13,043 --> 00:08:14,123
Cô ta đã ở trường.
76
00:08:14,683 --> 00:08:17,763
Ngày 13 tháng Năm. Đêm có nhạc kịch.
77
00:08:18,643 --> 00:08:20,643
Cô ta là phụ huynh của trường à?
78
00:08:20,643 --> 00:08:24,203
- Không.
- Vậy sao cô ta lại tới xem nhạc kịch?
79
00:08:24,723 --> 00:08:26,083
- Tôi hay để ý.
- Được.
80
00:08:26,083 --> 00:08:30,603
Phải. Như việc Erin bỏ đi ngay khi
nhạc kịch bắt đầu và không quay về.
81
00:08:32,163 --> 00:08:35,443
Tôi không biết chuyện đó.
Mà điều này rất hữu ích.
82
00:08:35,443 --> 00:08:38,403
Nên là, cảm ơn cô.
Thật tốt khi cô tới đây.
83
00:08:38,403 --> 00:08:39,723
- Được rồi.
- Cảm ơn.
84
00:08:39,723 --> 00:08:41,483
Anh cũng bỏ buổi diễn.
85
00:08:42,083 --> 00:08:44,003
Giữa chừng. Cũng không quay lại.
86
00:08:45,003 --> 00:08:47,123
Không, có mà. Tôi ngồi ở ghế khác.
87
00:08:47,123 --> 00:08:48,203
Anh chắc chứ?
88
00:08:48,203 --> 00:08:49,523
Có, tôi chắc.
89
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Chà, tôi nghĩ một trong hai ta
đang nhầm lẫn hoặc đang nói dối.
90
00:08:58,003 --> 00:08:59,003
Phải rồi.
91
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Chờ tôi chút.
- Không sao.
92
00:09:02,683 --> 00:09:04,683
- Xin chào.
- Tôi gặp rắc rối to.
93
00:09:04,683 --> 00:09:07,043
Tuyệt. Thế bây giờ đang ở đâu?
94
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
Tôi ở xe cảnh sát.
95
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Sao? Cô trộm xe cảnh sát à?
96
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Tôi mượn.
97
00:09:13,683 --> 00:09:16,803
Cô chỉ việc rời viện và đi về nhà thôi mà.
98
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Vào hệ thống của cảnh sát
và xem họ có đang tìm tôi không với?
99
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Ừ, tôi hiểu.
100
00:09:20,963 --> 00:09:23,603
Chẳng phải cả tuần qua tôi liều mạng để...
101
00:09:23,603 --> 00:09:25,803
- Cảm ơn đã gọi. Chào.
- ...giúp anh ư?
102
00:09:25,803 --> 00:09:26,723
Đừng!
103
00:09:27,963 --> 00:09:28,803
Erin sao rồi?
104
00:09:30,563 --> 00:09:34,203
Không phải Erin.
Là người lau cửa sổ của tôi.
105
00:09:34,203 --> 00:09:40,403
Ý tôi không phải vậy. Hôm nay cô ấy
nghỉ ốm... và anh là hàng xóm của cô ấy nhỉ?
106
00:09:40,403 --> 00:09:44,723
Ừ. Hẳn rồi, mà tôi chưa nói chuyện
với cô ấy. Ý tôi là, tôi bận lắm.
107
00:09:44,723 --> 00:09:47,563
Chà, nếu gặp,
gửi lời hỏi thăm giúp tôi nhé.
108
00:09:47,563 --> 00:09:49,003
Được. Cảm ơn cô.
109
00:10:03,163 --> 00:10:04,003
Ừ?
110
00:10:04,003 --> 00:10:06,923
Ừ, tin xấu rồi.
Họ đang áp sát vị trí của cô.
111
00:10:06,923 --> 00:10:09,083
Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
112
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
Chết tiệt.
113
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Ôi, chết tiệt.
114
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Khỉ thật.
115
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Nào, đi đi.
116
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
Tránh đường!
117
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
Tránh ra!
118
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Khỉ thật.
119
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Cái quái gì vậy.
120
00:12:44,883 --> 00:12:45,723
Chào.
121
00:12:48,203 --> 00:12:49,323
Tôi mang đồ cho cô.
122
00:12:54,803 --> 00:12:57,203
- Cửa sổ xe anh bị sao vậy?
- Đừng hỏi.
123
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}NHÀ TÙ HOÀNG GIA FALSTEAD, ANH
124
00:13:09,203 --> 00:13:12,483
Tôi đã mạo hiểm để
cố kiếm công việc đó cho cô.
125
00:13:13,243 --> 00:13:15,803
- Tôi đã sai lầm.
- Đó không chỉ là sai lầm.
126
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Cô đã hành hung chủ nhà.
127
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Lúc đó tôi vừa biết bạn tôi đã chết.
128
00:13:21,603 --> 00:13:23,723
Họ sẽ hủy giấy phép lao động của cô.
129
00:13:23,723 --> 00:13:26,523
Và chuyển cô tới
một nhà tù an ninh cao hơn.
130
00:13:27,123 --> 00:13:28,283
Ôi, thôi mà.
131
00:13:29,563 --> 00:13:32,483
Tôi không thể tiếp tục nữa.
Anh phải giúp tôi.
132
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Tôi đã giúp cô rồi.
133
00:13:35,163 --> 00:13:38,003
Nhưng tôi là sĩ quan giám sát,
không phải bạn cô.
134
00:13:41,323 --> 00:13:42,443
Tôi rất tiếc, Lena.
135
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
THƯ VIỆN
136
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
CƯỚP CÓ VŨ KHÍ MARGOT MÜLLER
137
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
NGƯỜI BĂNG ĐẢNG BỊ TRUY NÃ
CHẾT Ở BARCELONA
138
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}PHÁT HIỆN MARGOT MÜLLER ĐÃ CHẾT
TÌM THẤY THI THỂ CỦA NGHI CAN TRONG RỪNG
139
00:14:30,323 --> 00:14:32,523
{\an8}CẢ HAI NGHI CAN ĐÃ CHẾT SAU VỤ CƯỚP...
140
00:14:32,523 --> 00:14:33,803
Không, Gaspar.
141
00:14:33,803 --> 00:14:35,883
...CÔ GIÁO NGĂN VỤ CƯỚP CÓ VŨ KHÍ
142
00:14:39,883 --> 00:14:42,363
Đùa đấy à.
143
00:15:03,363 --> 00:15:04,203
Đừng làm vậy.
144
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Tôi biết cô nghĩ
cô nên nói thật với Jordi, mà...
145
00:15:09,443 --> 00:15:13,083
- Nếu anh lo, tôi sẽ không kể về anh.
- Không phải vậy, Erin.
146
00:15:17,723 --> 00:15:18,803
Tôi hiểu Jordi.
147
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Nếu nhận mình đã luôn nói dối cậu ấy,
cô sẽ mất cậu ấy đấy.
148
00:15:22,403 --> 00:15:26,763
Không, Emilio. Tôi không nghĩ anh hiểu.
Tôi không thể thế này, hiểu chứ?
149
00:15:29,163 --> 00:15:33,563
- Jordi đáng được đối xử tốt hơn.
- Vậy bịa đi. Bịa là cô nghiện rượu.
150
00:15:33,563 --> 00:15:36,083
Cô cần giúp đỡ. Đóng vai nạn nhân đi.
151
00:15:37,163 --> 00:15:39,083
Có lẽ tôi chán nói dối rồi, nhé?
152
00:15:42,443 --> 00:15:43,923
Cảm ơn vì đã đến đón tôi.
153
00:16:50,883 --> 00:16:52,363
Em đã thay quần áo rồi.
154
00:16:54,283 --> 00:16:55,123
Vâng.
155
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Được rồi.
156
00:17:05,723 --> 00:17:07,403
- Ta ngồi xuống nhé?
- Không.
157
00:17:08,043 --> 00:17:09,163
Anh đứng cũng được.
158
00:17:11,723 --> 00:17:12,643
Em đã đi đâu?
159
00:17:15,323 --> 00:17:17,643
Em đã không thành thật, đã nói dối anh.
160
00:17:28,003 --> 00:17:28,843
Erin...
161
00:17:34,003 --> 00:17:35,603
Em nghiện rượu.
162
00:17:40,963 --> 00:17:43,083
Em tưởng đã kiểm soát được nó nhưng...
163
00:17:45,523 --> 00:17:46,363
Không phải.
164
00:17:53,043 --> 00:17:54,083
Vậy là tối qua...
165
00:17:59,283 --> 00:18:00,123
Em...
166
00:18:02,043 --> 00:18:03,323
Em đã lên xe...
167
00:18:04,363 --> 00:18:05,923
Lái ra khỏi thành phố,
168
00:18:07,603 --> 00:18:08,723
uống say,
169
00:18:10,003 --> 00:18:10,843
và bị ngã.
170
00:18:14,523 --> 00:18:16,483
Chuyện này diễn ra bao lâu rồi?
171
00:18:16,483 --> 00:18:17,923
Em vẫn luôn như vậy,
172
00:18:17,923 --> 00:18:20,483
nhưng sau vụ ở siêu thị
và mọi thứ, chỉ là...
173
00:18:26,923 --> 00:18:27,883
Em cần anh giúp.
174
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Được rồi.
175
00:18:32,083 --> 00:18:36,443
Anh có thể giới thiệu cho em
một số nhóm hỗ trợ cho người nước ngoài.
176
00:18:40,763 --> 00:18:41,603
Cảm ơn anh.
177
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Được rồi.
178
00:19:00,483 --> 00:19:01,323
Chào con.
179
00:19:02,923 --> 00:19:05,683
- Mẹ lỡ buổi hẹn với bác sĩ của con.
- Mẹ biết.
180
00:19:06,763 --> 00:19:08,883
Mẹ biết. Mẹ rất xin lỗi vì đã bỏ lỡ.
181
00:19:09,923 --> 00:19:10,803
Thế nó ra sao?
182
00:19:11,603 --> 00:19:12,443
Tốt.
183
00:19:13,563 --> 00:19:14,803
Chẳng có gì thay đổi.
184
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Nói cho mẹ biết,
đây là mặt giận dữ của con.
185
00:19:21,003 --> 00:19:22,243
Chà, khéo lắm.
186
00:19:23,483 --> 00:19:25,323
Có điều con đang cười một chút.
187
00:19:25,883 --> 00:19:26,723
Không.
188
00:19:27,243 --> 00:19:28,083
Có cười đâu.
189
00:19:29,563 --> 00:19:34,043
Này, mẹ rất xin lỗi vì lỡ hẹn.
Mẹ đã ở một khóa đào tạo.
190
00:19:37,483 --> 00:19:40,643
Chỉ là chú Jordi nói với cô Olivia rằng...
191
00:19:41,683 --> 00:19:42,523
Rằng...
192
00:19:44,043 --> 00:19:45,323
mẹ bị ốm và...
193
00:19:49,643 --> 00:19:52,363
con tưởng mẹ sẽ bỏ con
và không bao giờ về nữa.
194
00:19:52,363 --> 00:19:55,483
Ôi không. Sao mẹ lại không về chứ, Harper?
195
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Nhìn mẹ này.
196
00:19:58,963 --> 00:20:00,563
Mẹ sẽ không bao giờ bỏ con.
197
00:20:01,323 --> 00:20:02,163
Không bao giờ.
198
00:20:02,763 --> 00:20:03,603
Được ạ.
199
00:20:04,123 --> 00:20:05,963
Giờ mẹ lại làm hơi lố rồi.
200
00:20:09,763 --> 00:20:10,803
Mẹ nhớ con.
201
00:20:13,883 --> 00:20:15,963
Vậy giúp con làm nốt cây phả hệ đi.
202
00:20:17,243 --> 00:20:19,323
Và đừng tô đè lên vạch nhé.
203
00:20:20,963 --> 00:20:21,883
Mẹ hứa.
204
00:20:23,083 --> 00:20:24,003
Màu cam.
205
00:20:28,683 --> 00:20:31,083
Chà, đẹp quá.
206
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
DÌ LENA
207
00:20:35,283 --> 00:20:36,523
Dì Lena?
208
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
Vâng.
209
00:20:40,163 --> 00:20:41,683
Hai người vẫn là bạn chứ?
210
00:20:44,323 --> 00:20:45,323
Không, dì ấy...
211
00:20:46,883 --> 00:20:47,923
Qua đời rồi.
212
00:20:51,643 --> 00:20:52,483
Mẹ rất tiếc.
213
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
Đi nào!
214
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Cảnh sát! Cảnh sát đây!
215
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
Sản phẩm trùng khớp với báo cáo.
216
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
Xà beng!
217
00:22:02,723 --> 00:22:03,643
Tuyết rơi rồi!
218
00:22:04,243 --> 00:22:06,203
Giáng sinh vui vẻ nhé mọi người!
219
00:22:06,203 --> 00:22:07,123
Thế chứ!
220
00:22:11,163 --> 00:22:13,363
Làm tốt lắm, con trai. Làm tốt lắm.
221
00:22:13,363 --> 00:22:14,403
Cảm ơn sếp.
222
00:22:14,923 --> 00:22:17,683
Nói tôi nghe, ai cấp tin cho anh?
223
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
Không, tôi không nói được, thưa sếp.
224
00:22:26,603 --> 00:22:29,443
Tôi đã hứa là họ sẽ an toàn.
Tôi không thể.
225
00:22:30,643 --> 00:22:31,483
Thôi được.
226
00:22:31,483 --> 00:22:32,883
Cẩn thận nhé.
227
00:22:38,003 --> 00:22:40,723
Và rồi tuần trước, tôi đã phạm sai lầm.
228
00:22:43,603 --> 00:22:45,763
Tôi không muốn làm tổn thương ai.
229
00:22:48,163 --> 00:22:50,283
Mà tôi biết đã làm khổ nhiều người.
230
00:22:51,123 --> 00:22:54,083
Gia đình tôi, bạn bè tôi, chồng tôi.
231
00:22:55,283 --> 00:22:58,923
Nhưng tôi ở đây để sửa chữa mọi thứ và...
232
00:22:59,843 --> 00:23:02,443
Chà, để tiếp tục sống sau mọi chuyện.
233
00:23:03,603 --> 00:23:04,443
Vâng, cảm ơn.
234
00:23:15,803 --> 00:23:19,003
Chà, đó đều là dối trá, phải không?
235
00:23:21,003 --> 00:23:21,843
Xin lỗi?
236
00:23:23,563 --> 00:23:26,763
Nếu cô chỉ làm được thế,
đến đây chỉ tổ phí thời gian.
237
00:23:27,803 --> 00:23:29,843
Ừ. Tôi không chắc bà có ý đó.
238
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Được. Cho tôi một phút.
- Để làm gì?
239
00:23:32,163 --> 00:23:34,803
Cho tôi một phút.
240
00:23:34,803 --> 00:23:36,803
Để nói một điều gì đó thật lòng.
241
00:23:38,643 --> 00:23:40,683
Tôi không nghĩ tôi có thể làm thế.
242
00:23:40,683 --> 00:23:43,483
Không, tôi biết mà
vì tôi đã nghe cô lúc nãy.
243
00:23:44,523 --> 00:23:45,443
Nghe này...
244
00:23:47,403 --> 00:23:51,123
Dù đau đớn đến mấy
thì nó chỉ có 60 giây thôi.
245
00:23:52,243 --> 00:23:55,403
Làm được điều đó thì
cô đã tốt hơn gần như tất cả rồi.
246
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Được rồi.
247
00:24:03,403 --> 00:24:07,363
Không hoàn toàn là dối trá.
Tôi đã nói dối Jordi, chồng tôi.
248
00:24:08,283 --> 00:24:10,403
Anh ấy không còn tin tôi nữa. Và...
249
00:24:11,043 --> 00:24:14,083
Tôi chỉ e là
nếu anh ấy biết được tôi thực sự là ai,
250
00:24:15,923 --> 00:24:17,043
anh ấy sẽ thôi...
251
00:24:19,003 --> 00:24:20,603
- Anh ấy sẽ thôi...
- Biết đó...
252
00:24:21,683 --> 00:24:23,083
- Yêu cô?
- Phải.
253
00:24:24,083 --> 00:24:25,163
Đủ 60 giây chưa?
254
00:24:25,163 --> 00:24:26,243
Còn lâu mới đủ.
255
00:24:27,163 --> 00:24:30,003
Được rồi. Nếu anh ấy không yêu cô
256
00:24:30,763 --> 00:24:33,563
vì con người thật của cô thì,
257
00:24:34,483 --> 00:24:36,203
sao cô lại muốn ở bên anh ấy?
258
00:24:43,283 --> 00:24:44,363
Nhỡ đâu
259
00:24:45,603 --> 00:24:47,683
dưới tất cả vỏ bọc này, tôi chỉ là...
260
00:24:50,083 --> 00:24:51,443
một người rất tồi tệ?
261
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Được rồi.
262
00:24:57,403 --> 00:24:58,243
Thôi được.
263
00:24:59,003 --> 00:25:02,003
Tốt hay xấu, chỉ là 60 giây.
264
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
Đáng mà.
265
00:25:04,283 --> 00:25:05,123
Tin tôi đi.
266
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Chúc cô vui.
267
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
Ôi, chết tiệt.
268
00:25:14,443 --> 00:25:15,763
Buổi gặp mặt thế nào?
269
00:25:15,763 --> 00:25:17,803
Tôi nghĩ sẽ có ích.
270
00:25:18,443 --> 00:25:22,283
Ừ, mà cô đâu có nghiện rượu,
phải không? Vậy...
271
00:25:23,483 --> 00:25:25,483
Được rồi, vậy anh muốn gì?
272
00:25:25,483 --> 00:25:29,003
Nhờ tôi, nay đã có
một vụ bắt giữ ma túy lớn và tôi nghĩ
273
00:25:29,003 --> 00:25:32,963
tôi sắp đánh sập được
một trong số các tổ chức tội phạm lớn nhất
274
00:25:33,563 --> 00:25:36,603
nhờ thông tin tôi moi được
ở dinh thự của Agustín.
275
00:25:37,283 --> 00:25:40,163
- Đó là ý tồi, Emilio.
- Được rồi.
276
00:25:40,163 --> 00:25:42,163
Một, chứng cứ được thu thập bất hợp pháp
277
00:25:42,163 --> 00:25:45,443
và không được chấp nhận
vì anh bắt tôi đột nhập dinh thự của hắn.
278
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Anh nhớ chứ?
- Tôi nhớ.
279
00:25:47,323 --> 00:25:50,923
Hai, dấu vết kỹ thuật số,
thứ sẽ dẫn đến định vị địa lý,
280
00:25:50,923 --> 00:25:54,203
tức là máy quay giao thông,
các gia nhân ra làm chứng,
281
00:25:54,203 --> 00:25:55,523
sẽ truy lại về tôi.
282
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Erin, làm ơn, tôi đang cố...
- Thứ ba, anh cần nghe đấy.
283
00:25:59,523 --> 00:26:02,643
Đó là nơi Agustín bị giết
vì tông xe và bỏ chạy,
284
00:26:02,643 --> 00:26:05,563
và anh là thủ phạm gây ra chuyện đó.
285
00:26:05,563 --> 00:26:07,403
Tôi hiểu, vì thế tôi ở đây.
286
00:26:07,403 --> 00:26:10,723
Ta cần thống nhất câu chuyện,
phòng khi chuyện vỡ lở.
287
00:26:10,723 --> 00:26:13,443
Mọi chuyện đã vỡ lở rồi, được chứ?
288
00:26:13,443 --> 00:26:16,323
Anh phải dừng,
nếu không hai ta sẽ gặp rắc rối.
289
00:26:16,923 --> 00:26:20,483
- Tôi nói thật đấy, Emilio.
- Tôi không tới để xin phép cô.
290
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Có lẽ anh chẳng hề nên tới đây.
291
00:26:34,643 --> 00:26:36,243
Con nói chuyện với Antonio
292
00:26:37,003 --> 00:26:38,323
và cậu ấy nói...
293
00:26:39,403 --> 00:26:40,243
Mẹ?
294
00:26:43,603 --> 00:26:44,523
Mẹ!
295
00:26:45,523 --> 00:26:47,723
- Sao con?
- Mẹ có nghe con không vậy?
296
00:26:48,403 --> 00:26:49,403
Có chứ. Con bảo...
297
00:26:49,403 --> 00:26:51,123
Antonio rủ con đi dạ hội.
298
00:26:53,203 --> 00:26:54,043
Không.
299
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
Khoan, thật ư?
300
00:26:56,963 --> 00:26:57,803
Cảm ơn mẹ lắm.
301
00:26:58,403 --> 00:27:01,003
Không, mẹ không có ý đó, chỉ là...
302
00:27:01,723 --> 00:27:02,643
Con đồng ý chứ?
303
00:27:03,243 --> 00:27:05,643
Có ạ. Là dạ hội thôi mà.
304
00:27:10,203 --> 00:27:12,043
Vâng, mẹ đang tỏ ra hơi kỳ đấy.
305
00:27:13,643 --> 00:27:17,043
Không, chỉ là,
con biết đó, con đang lớn lên.
306
00:27:17,043 --> 00:27:19,603
Con không còn là em bé yếu mềm của mẹ nữa.
307
00:27:20,363 --> 00:27:21,363
Đẹp quá.
308
00:27:22,763 --> 00:27:25,683
{\an8}Một chiếc bánh kẹp thịt đuổi theo
người cố ăn nó.
309
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Thật hoàn hảo.
310
00:27:34,683 --> 00:27:35,883
Còn bức này thì sao?
311
00:27:44,443 --> 00:27:45,443
Mẹ...
312
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
Này...
313
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Chào...
314
00:27:49,443 --> 00:27:50,483
Sao rồi?
315
00:27:50,483 --> 00:27:51,403
Có tin gì thế?
316
00:27:51,403 --> 00:27:53,523
Có người mời Harper đi dạ hội.
317
00:27:53,523 --> 00:27:54,523
Đó là Antonio.
318
00:27:54,523 --> 00:27:57,643
Chà. Chúc mừng con.
319
00:27:58,723 --> 00:28:00,923
Mong là hai con sẽ vui vẻ bên nhau.
320
00:28:00,923 --> 00:28:03,003
Cả chú và mẹ đều đang rất kỳ quặc.
321
00:28:04,123 --> 00:28:05,083
Dạ hội thôi mà.
322
00:28:13,363 --> 00:28:14,323
Buổi...
323
00:28:15,563 --> 00:28:17,003
Buổi gặp mặt của em sao?
324
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
Tốt ạ. Vâng.
325
00:28:22,123 --> 00:28:25,203
Mai ta có thể đi ăn tối và
nói về chuyện đó không?
326
00:28:27,403 --> 00:28:30,003
Em đã mang về một cái bánh vòng anh thích.
327
00:28:30,923 --> 00:28:32,403
Em chu đáo thật.
328
00:28:32,923 --> 00:28:35,523
Nhưng anh phải đi tắm.
329
00:28:35,523 --> 00:28:36,443
Được chứ?
330
00:28:51,443 --> 00:28:53,563
- Em không làm nổi.
- Dĩ nhiên là có.
331
00:28:53,563 --> 00:28:55,843
Câu trả lời đều có trong trang đó.
332
00:28:56,363 --> 00:28:59,683
Kệ xác cô. Bố em giàu lắm.
Em không cần biết mấy thứ này.
333
00:29:00,203 --> 00:29:02,163
Nghe này, em biết đó,
334
00:29:02,803 --> 00:29:04,403
em thông minh hơn cô nhiều.
335
00:29:04,923 --> 00:29:07,043
Sẽ chỉ mất mười phút thôi. Tối đa.
336
00:29:10,123 --> 00:29:11,003
Thôi được.
337
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
Phải thế chứ.
338
00:29:13,083 --> 00:29:14,203
Erin,
339
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
nói chuyện nhé?
340
00:29:18,563 --> 00:29:20,123
Vậy, thằng bé thế nào rồi?
341
00:29:20,763 --> 00:29:23,483
Chà, tôi nghĩ
bọn tôi đã bắt đầu có tiến triển.
342
00:29:23,483 --> 00:29:24,403
Tốt.
343
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
Hôm trước tôi bắt gặp thằng bé đọc sách.
344
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Cứ như ta đang sống ở
một thời kỳ đầy phép màu và sự kỳ diệu.
345
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
Vâng.
346
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Tôi cũng đã nói giúp cô
với trường St. Joseph's.
347
00:29:37,403 --> 00:29:40,083
- Khoan, tôi đâu nhờ ông...
- Không, tôi biết.
348
00:29:40,083 --> 00:29:42,843
Tôi chỉ muốn xem mình có thể làm gì.
349
00:29:42,843 --> 00:29:43,763
Được rồi.
350
00:29:44,403 --> 00:29:46,963
Nghe này, tôi rất biết ơn.
Thực sự biết ơn.
351
00:29:47,843 --> 00:29:50,443
Nhưng cô không muốn cảm thấy mang nợ ai.
352
00:29:52,163 --> 00:29:53,083
Phải.
353
00:29:53,083 --> 00:29:57,803
Tôi chỉ làm có đúng một việc là
nhận xét tốt về cô với họ.
354
00:29:57,803 --> 00:29:59,443
Tôi nghĩ nó sẽ bù lại cho
355
00:29:59,443 --> 00:30:01,603
lời nhận xét tồi tệ từ cô thư ký
356
00:30:01,603 --> 00:30:04,243
tự đắc, nghiện cà phê đó.
357
00:30:04,243 --> 00:30:05,603
- Olivia?
- Đúng.
358
00:30:05,603 --> 00:30:08,963
Không, cô ấy là bạn tôi.
Cô ấy sẽ chẳng bao giờ làm thế.
359
00:30:08,963 --> 00:30:10,083
Erin...
360
00:30:11,363 --> 00:30:15,443
không ai có thể phản bội cô
một cách đau đớn như một người bạn đâu.
361
00:30:26,203 --> 00:30:29,003
Còn xa lắm cậu mới tìm ra
kẻ cầm đầu băng đảng.
362
00:30:29,003 --> 00:30:29,963
Nhưng...
363
00:30:31,123 --> 00:30:32,443
Chuyện này rất thú vị.
364
00:30:36,763 --> 00:30:39,363
Mà tôi không thể cho phép gì
khi thiếu chứng cứ rõ ràng.
365
00:30:40,123 --> 00:30:44,163
Ta không có đủ nguồn lực
để tiếp tục dùng cho việc riêng của cậu.
366
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Tập trung vào Margot Müller đi, Thám tử.
367
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
BÁO CÁO GIÁM SÁT
368
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
HỒ SƠ THÔNG TIN CẢNH SÁT
369
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES
HOẠT ĐỘNG ĐẶC BIỆT
370
00:31:27,723 --> 00:31:29,003
{\an8}ẢNH ĐÃ LÀM MỜ
KHÔNG THÔNG TIN
371
00:31:29,003 --> 00:31:30,003
{\an8}ĐANG NGHỈ KHÔNG PHÉP
372
00:31:39,803 --> 00:31:44,603
Cô Carter đang mong chờ được chuẩn bị
cho Harper dự đêm quan trọng của mình.
373
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Mẹ.
374
00:31:47,803 --> 00:31:51,003
Biết đó, cô và chú Emilio gặp nhau
ở vũ hội của trường.
375
00:31:51,523 --> 00:31:52,603
Tình yêu tuổi trẻ.
376
00:31:53,403 --> 00:31:55,283
Thật vui khi hai người quay lại với nhau.
377
00:31:55,803 --> 00:32:00,283
Nói cả nhà đừng giận, mà cả nhà
đang nghiêm trọng hóa vấn đề quá mức.
378
00:32:04,123 --> 00:32:06,163
Chà. Giỏi lắm.
379
00:32:07,443 --> 00:32:08,323
Khá lắm.
380
00:32:10,083 --> 00:32:11,003
Harp!
381
00:32:12,963 --> 00:32:14,003
Ta phải đi thôi!
382
00:32:15,123 --> 00:32:15,963
Đi nào.
383
00:32:18,523 --> 00:32:21,003
Nếu cô muốn tiếp tục giữ bí mật với Jordi,
384
00:32:22,243 --> 00:32:23,443
cô sẽ phải giúp tôi.
385
00:32:24,883 --> 00:32:27,523
Có hàng triệu tiền bị rửa ở trường đấu bò
386
00:32:27,523 --> 00:32:30,403
và tôi sẽ gặp
một kẻ chỉ điểm sẵn sàng mở miệng.
387
00:32:30,403 --> 00:32:31,763
Thôi mà, từ bỏ đi.
388
00:32:31,763 --> 00:32:33,283
Cô chắc chứ, Kate?
389
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Này, ra xe đi, lát nữa mẹ ra. Đi đi.
390
00:32:45,323 --> 00:32:47,443
Tôi đã biết về Margot Müller.
391
00:32:47,443 --> 00:32:49,083
- Về Lena Campbell.
- Thôi.
392
00:32:49,083 --> 00:32:50,283
Tôi biết về cô.
393
00:32:50,283 --> 00:32:53,963
- Emilio, thôi đi!
- Tôi sắp phá được vụ này rồi, được chứ?
394
00:32:54,523 --> 00:32:55,683
Nên cô sẽ giúp tôi.
395
00:32:57,043 --> 00:33:00,403
Tôi chỉ cần cô trông chừng cho tôi.
Một đêm thôi.
396
00:33:00,403 --> 00:33:03,643
Emilio, anh chỉ có
những lời đe dọa suông thôi, nhé?
397
00:33:03,643 --> 00:33:06,403
Anh đã chôn Margot với tôi,
đâm trúng Agustín...
398
00:33:06,403 --> 00:33:09,243
- Không có cô tôi vẫn làm.
- Hoặc đừng làm gì.
399
00:33:10,003 --> 00:33:11,803
Tôi đang cố bảo vệ anh đấy.
400
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Mẹ!
- Ừ, mẹ tới đây!
401
00:33:15,163 --> 00:33:19,403
Có lẽ Tabarez có lý do để ngăn anh lại.
Có lẽ ông ấy đang cố bảo vệ anh.
402
00:33:19,403 --> 00:33:20,523
Đừng có ngốc.
403
00:33:20,523 --> 00:33:23,043
Và đừng nhắc đến chuyện này nữa.
404
00:33:33,243 --> 00:33:34,683
- Hồi hộp chứ?
- Không ạ.
405
00:33:35,403 --> 00:33:36,443
Con xinh lắm.
406
00:33:36,443 --> 00:33:37,723
Mẹ phải nói thế rồi.
407
00:33:38,443 --> 00:33:39,283
Mẹ là mẹ con.
408
00:33:40,843 --> 00:33:42,483
Đúng. Trông con ghê lắm.
409
00:33:42,483 --> 00:33:47,443
Khi con bước vào, mọi người sẽ bắt đầu
la hét và bỏ chạy, kiểu...
410
00:33:50,443 --> 00:33:53,283
Là đùa. Mẹ chỉ đùa thôi.
411
00:33:56,283 --> 00:33:57,643
Con muốn hỏi một thứ.
412
00:33:57,643 --> 00:33:59,563
Được. Con hỏi đi.
413
00:34:01,083 --> 00:34:03,043
Nhưng con không muốn làm mẹ buồn.
414
00:34:04,323 --> 00:34:05,163
Được rồi.
415
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
Gì vậy?
416
00:34:12,163 --> 00:34:13,123
Mẹ là mẹ con à?
417
00:34:15,443 --> 00:34:16,283
Dĩ nhiên rồi.
418
00:34:17,803 --> 00:34:18,803
Mẹ thật của con.
419
00:34:32,723 --> 00:34:36,563
Lúc nãy chú Martín gọi mẹ là Kate.
420
00:34:37,803 --> 00:34:39,363
Hồi trước ai cũng gọi vậy.
421
00:34:40,563 --> 00:34:41,803
Và giờ mẹ là Erin.
422
00:34:44,763 --> 00:34:45,603
Được rồi...
423
00:34:49,843 --> 00:34:51,203
Mẹ chẳng còn cách nào.
424
00:34:54,003 --> 00:34:56,083
Nhớ cuộc đời hồi xưa của mẹ con ta chứ?
425
00:34:59,443 --> 00:35:00,883
Mẹ không thể bỏ con.
426
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
Mẹ con chết rồi ạ?
427
00:35:11,323 --> 00:35:12,283
Mẹ rất tiếc.
428
00:35:16,883 --> 00:35:20,603
Nhưng mẹ đã nói mẹ là mẹ thật của con.
429
00:35:20,603 --> 00:35:25,003
Mẹ biết là vậy. Mẹ đã cố bịa chuyện
để khiến mọi thứ dễ dàng hơn cho con.
430
00:35:25,843 --> 00:35:27,283
Không, mẹ nói dối con.
431
00:35:27,843 --> 00:35:31,163
Bịa chuyện là như thế mà.
Mẹ chỉ cố bảo vệ con.
432
00:35:38,323 --> 00:35:39,443
Vậy mẹ yêu con chứ?
433
00:35:40,563 --> 00:35:42,883
Hay mẹ chẳng còn cách nào khác?
434
00:35:46,083 --> 00:35:46,963
Con nghĩ sao?
435
00:35:47,843 --> 00:35:49,043
Con nghĩ mẹ yêu con.
436
00:35:51,283 --> 00:35:52,243
Đúng vậy.
437
00:35:54,483 --> 00:35:56,043
Mẹ sẽ làm mọi thứ vì con.
438
00:35:57,203 --> 00:35:58,923
Kể cả cho con đi xe máy?
439
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Không.
440
00:36:04,243 --> 00:36:05,723
Con có xinh thật không?
441
00:36:08,003 --> 00:36:08,963
Hơn cả xinh nữa.
442
00:36:11,883 --> 00:36:13,883
Con là điều tuyệt vời nhất đời mẹ.
443
00:36:17,203 --> 00:36:19,603
Và mẹ hy vọng là, có lẽ...
444
00:36:21,123 --> 00:36:22,843
Mẹ cũng là điều tuyệt nhất đời con.
445
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Lại đây.
446
00:36:37,043 --> 00:36:38,123
Mẹ cần nói với bố.
447
00:36:54,443 --> 00:36:55,283
Xin chào.
448
00:36:55,283 --> 00:36:56,483
Chào...
449
00:36:56,483 --> 00:36:58,443
- Cháu xinh lắm.
- Cảm ơn cô.
450
00:37:39,843 --> 00:37:40,723
Không...
451
00:37:48,523 --> 00:37:50,083
Nơi này chẳng thay đổi gì.
452
00:37:50,083 --> 00:37:51,003
Phải.
453
00:37:56,603 --> 00:37:58,443
Hai soda với chanh.
454
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
Vậy, ta làm thế nào đây?
455
00:38:03,363 --> 00:38:04,323
Em mang thứ này.
456
00:38:09,363 --> 00:38:13,163
Em mang theo
đồng hồ đánh răng của Harper thật này.
457
00:38:14,443 --> 00:38:19,843
Thì, ta lật nó lại
và bắt đầu hỏi nhau các câu hỏi.
458
00:38:21,363 --> 00:38:22,483
Ta phải thành thật.
459
00:38:22,483 --> 00:38:24,363
Vâng. Trong 60 giây.
460
00:38:24,883 --> 00:38:25,723
Vậy thôi.
461
00:38:29,123 --> 00:38:30,403
Bất cứ khi nào anh sẵn sàng.
462
00:38:33,683 --> 00:38:35,363
Em chắc mình muốn làm thế này chứ?
463
00:38:35,363 --> 00:38:37,323
- Ừ.
- Ta có thể kệ xác nó mà.
464
00:38:37,323 --> 00:38:40,483
Không, nhưng ta đã kệ xác mọi chuyện
rất lâu rồi.
465
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
Được rồi.
466
00:38:52,723 --> 00:38:55,083
Một điều em không muốn kể với anh là gì?
467
00:39:00,803 --> 00:39:01,803
Được. Ổn mà.
468
00:39:05,043 --> 00:39:06,763
Em không phải mẹ ruột của Harper.
469
00:39:10,443 --> 00:39:12,003
Ừ, vậy em nhận nuôi nó ư?
470
00:39:13,003 --> 00:39:14,483
Không, không hẳn như vậy.
471
00:39:14,483 --> 00:39:15,563
Vậy nghĩa là sao?
472
00:39:17,523 --> 00:39:18,763
Nó là con gái của ai?
473
00:39:19,603 --> 00:39:20,683
Anh biết Lena chứ?
474
00:39:21,563 --> 00:39:23,363
Người dì ở cây phả hệ của Harper.
475
00:39:23,363 --> 00:39:25,363
- Đó là mẹ của Harper?
- Vâng.
476
00:39:25,963 --> 00:39:28,123
Thì cô ấy đã chết và Harper...
477
00:39:29,283 --> 00:39:30,963
Không có ai chăm sóc con bé.
478
00:39:31,723 --> 00:39:33,163
Vậy em cứ thế đưa nó đi?
479
00:39:35,523 --> 00:39:36,363
Vâng.
480
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Hợp pháp chứ?
481
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Không.
482
00:39:48,323 --> 00:39:49,403
Con bé biết không?
483
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Nó có, nó tự biết.
484
00:39:53,403 --> 00:39:55,443
Điều tệ nhất là em vẫn sẽ làm vậy.
485
00:39:55,443 --> 00:40:00,243
Điều duy nhất em muốn thay đổi là
em sẽ kể với anh sự thật sớm hơn.
486
00:40:00,243 --> 00:40:02,563
- Ta có thể mất con bé.
- Em biết.
487
00:40:02,563 --> 00:40:06,163
Ai đó có thể tới nhà ta và đưa nó đi
và ta bó tay.
488
00:40:07,083 --> 00:40:07,923
Em biết.
489
00:40:09,443 --> 00:40:10,643
Anh chỉ cần...
490
00:40:38,043 --> 00:40:39,883
Được rồi, đứng lên.
491
00:42:02,403 --> 00:42:03,723
Ngoài đó đông dần rồi.
492
00:42:04,323 --> 00:42:08,163
Vâng. Em vừa nghĩ về
lần đầu tiên ta tới đây.
493
00:42:09,563 --> 00:42:13,163
Em đã rất lo lắng.
Em nhớ là muốn gây ấn tượng với anh.
494
00:42:14,523 --> 00:42:17,363
Anh nhớ em đã nói với anh là
em không thích nhảy.
495
00:42:18,603 --> 00:42:20,803
Rồi em bắt anh nhảy khoảng hai tiếng.
496
00:42:21,683 --> 00:42:24,603
Không phải hai tiếng.
Cảm giác như hai tiếng thôi.
497
00:42:30,683 --> 00:42:32,443
Ta vẫn có thể là những người đó.
498
00:42:35,523 --> 00:42:37,283
Chắc chỉ mất một phút thôi.
499
00:43:48,883 --> 00:43:49,843
Jordi, này!
500
00:43:51,243 --> 00:43:52,083
Sao vậy?
501
00:43:53,283 --> 00:43:55,883
- Anh không thể thế này nữa.
- Em sẽ không nói dối nữa.
502
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
Không.
503
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Anh không tin nổi em,
và không tin tưởng em được nữa.
504
00:44:02,403 --> 00:44:06,963
Em đi mất dạng. Em biến mất
và trở về một câu chuyện vớ vẩn
505
00:44:06,963 --> 00:44:08,443
về việc nghiện rượu.
506
00:44:09,043 --> 00:44:13,683
Và sau ngần ấy thời gian, giờ em lại nói
Harper không phải con gái ta?
507
00:44:13,683 --> 00:44:15,643
Em nói dối, mà đâu phản bội anh.
508
00:44:15,643 --> 00:44:20,443
Thế mà không phản bội?
Mọi thứ ta có chỉ là dối trá, Erin!
509
00:44:27,483 --> 00:44:28,323
Không công bằng.
510
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
Không ư?
511
00:44:31,843 --> 00:44:33,763
Vậy sao ta lại ra nông nỗi này?
512
00:44:51,003 --> 00:44:51,843
Chào.
513
00:44:52,643 --> 00:44:56,203
Tôi tưởng là
ta sẽ không nói chuyện với nhau nữa.
514
00:44:57,443 --> 00:44:59,123
Tôi chẳng có ai khác để gọi.
515
00:45:00,883 --> 00:45:02,043
Được rồi.
516
00:45:02,043 --> 00:45:03,323
Nghe thảm lắm đấy.
517
00:45:04,283 --> 00:45:05,763
Tôi phá hỏng hết rồi nhỉ?
518
00:45:05,763 --> 00:45:07,843
Và tôi nghĩ có lẽ Jordi sẽ bỏ tôi.
519
00:45:08,763 --> 00:45:12,163
Ừ, nhưng tôi không nghĩ
Jordi sẽ từ bỏ cô đâu.
520
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Sao anh lại nói thầm? Anh đang ở đâu?
521
00:45:15,243 --> 00:45:16,083
Trường đấu bò.
522
00:45:16,083 --> 00:45:17,603
Anh tới đó một mình sao?
523
00:45:17,603 --> 00:45:18,523
Phải.
524
00:45:19,123 --> 00:45:20,123
Tôi hết cách rồi.
525
00:45:20,123 --> 00:45:23,203
Dĩ nhiên anh có cách.
Đâu có đáng mạo hiểm như vậy.
526
00:45:23,203 --> 00:45:25,083
Quay lại và về nhà đi.
527
00:45:25,683 --> 00:45:27,803
- Có lẽ cô nói đúng.
- Dĩ nhiên rồi!
528
00:45:28,323 --> 00:45:30,643
Chờ đã. Tôi sẽ gọi lại.
529
00:45:30,643 --> 00:45:32,963
- Ra khỏi đó đi.
- Kẻ chỉ điểm tới rồi.
530
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Anh bị ngốc à?
531
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Chào.
532
00:45:39,923 --> 00:45:41,123
Emilio?
533
00:45:41,643 --> 00:45:42,643
Emilio!
534
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Chết tiệt.
535
00:46:54,683 --> 00:46:55,843
Chúa ơi, Emilio.
536
00:46:58,363 --> 00:47:01,363
Mày thực sự cần học
cách hiểu ý người khác, anh bạn.
537
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Bình tĩnh.
538
00:47:10,363 --> 00:47:11,723
Tao biết. Đau mà.
539
00:47:12,363 --> 00:47:13,443
Tao xin lỗi.
540
00:47:14,443 --> 00:47:16,843
Mà mày đã làm bọn tao mất cả đống tiền.
541
00:47:17,883 --> 00:47:19,843
Mày tạo cho tao rất nhiều áp lực.
542
00:47:21,203 --> 00:47:23,443
Như thế thật ích kỷ.
543
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Tao biết mày vẫn bắt tay với một ả
544
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
vì ả đã cứu mày
khỏi tay thằng khốn Agustín.
545
00:47:43,923 --> 00:47:44,763
Ả ta là ai?
546
00:47:45,923 --> 00:47:47,043
Tao không biết.
547
00:47:53,403 --> 00:47:55,363
Có phải người ở sở của mày không?
548
00:47:57,483 --> 00:47:58,323
Robledo?
549
00:48:00,043 --> 00:48:01,203
Sanchez?
550
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
Hay Hurtado?
551
00:48:04,683 --> 00:48:05,523
Không.
552
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Cứ cho tao tên.
553
00:48:18,923 --> 00:48:19,763
Emilio,
554
00:48:20,483 --> 00:48:21,323
giúp tao đi.
555
00:48:22,363 --> 00:48:23,563
Cho tao biết tên ả,
556
00:48:25,483 --> 00:48:26,683
rồi mày được về nhà.
557
00:48:30,243 --> 00:48:31,203
Cơ hội cuối.
558
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
Tốt đấy.
559
00:48:48,523 --> 00:48:50,763
Thật trẻ con, nhưng vẫn hơi buồn cười.
560
00:48:53,203 --> 00:48:55,763
Emilio, tao đã cho mày mọi cơ hội.
561
00:48:56,923 --> 00:48:58,003
Nên là do mày nhé.
562
00:48:59,643 --> 00:49:02,483
Không!
563
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Chạy đi!
564
00:50:46,523 --> 00:50:48,483
Biên dịch: Ann