1 00:00:30,443 --> 00:00:34,363 KDO JE ERIN CARTEROVÁ? 2 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 Teď předám slovo Aně, Emiliově ženě, 3 00:00:39,723 --> 00:00:42,763 a jeho synovi Rafovi, aby se s ním mohli rozloučit. 4 00:00:43,283 --> 00:00:45,563 Bůh vám žehnej. Amen. 5 00:00:55,003 --> 00:00:56,203 To bude dobrý, tati. 6 00:00:56,683 --> 00:00:58,563 Jo, jasně. 7 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 UPŘÍMNOU SOUSTRAST PŘEJÍ DANIEL A DYLAN LANGOVI 8 00:01:22,843 --> 00:01:25,363 Nedávno jsme spolu popíjeli a hráli pétanque. 9 00:01:25,363 --> 00:01:26,683 Já vím. 10 00:01:27,163 --> 00:01:29,323 Upřímnou soustrast, Jordi. 11 00:01:29,323 --> 00:01:30,283 Děkuju. 12 00:01:31,203 --> 00:01:33,523 Jestli pro vás můžu cokoliv udělat... 13 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 Vlastně asi budeme prodávat dům. 14 00:01:37,523 --> 00:01:40,843 To bychom nejdřív měli probrat. 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,603 Nechci, abyste ho prodávali. 16 00:01:42,603 --> 00:01:44,003 Ne, my ho... 17 00:01:44,523 --> 00:01:45,643 Byl to jenom nápad. 18 00:01:46,483 --> 00:01:48,203 Trh teď nevypadá nejlíp. 19 00:01:48,803 --> 00:01:52,283 Co kdybys zašla zjistit, jak to nese Rafa? 20 00:01:52,763 --> 00:01:53,603 Jasně. 21 00:01:56,883 --> 00:01:57,723 Tak jo. 22 00:01:57,723 --> 00:01:58,643 Běž. 23 00:02:00,683 --> 00:02:01,523 Půjdeme? 24 00:02:03,803 --> 00:02:05,523 Uděláme to takhle. 25 00:02:06,843 --> 00:02:08,723 - Hej. - No? 26 00:02:08,723 --> 00:02:10,763 Nechceš si vzít na pár dní volno? 27 00:02:11,243 --> 00:02:14,003 Můžeš odsud zmizet a vzít s sebou Harper. 28 00:02:14,003 --> 00:02:15,643 Zajet za svými rodiči. 29 00:02:15,643 --> 00:02:17,403 - To nezní špatně. - Že ne? 30 00:02:17,403 --> 00:02:19,843 - Oběma by vám to prospělo. - Ano. 31 00:02:19,843 --> 00:02:22,043 Harper má ale pořád školu. 32 00:02:22,043 --> 00:02:23,923 Neboj, zítra jí končí pololetí. 33 00:02:23,923 --> 00:02:25,883 Měl jste ho chránit před gangy. 34 00:02:25,883 --> 00:02:27,803 - Nesahejte na mě! - Klid! 35 00:02:28,963 --> 00:02:30,363 Jste zasranej lhář. 36 00:02:31,483 --> 00:02:33,523 - Jak se opovažuje? - To je dobrý. 37 00:02:34,083 --> 00:02:35,323 Dej mi minutku. 38 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 Inspektore Tabarezi. Emilio se mi o někom zmiňoval... 39 00:02:44,203 --> 00:02:45,523 Daniel Lang? 40 00:02:45,523 --> 00:02:47,763 Možná byste si ho měl proklepnout. 41 00:02:48,443 --> 00:02:53,083 O takové věci by se učitelky zajímat neměly. 42 00:02:54,323 --> 00:02:56,483 Běžte za svojí rodinou. 43 00:02:59,203 --> 00:03:00,763 Nešiřte drby. 44 00:03:21,323 --> 00:03:22,203 Co to děláš? 45 00:03:23,003 --> 00:03:26,403 Další domácí úkol? Myslel jsem, že už máš skoro prázdniny. 46 00:03:26,403 --> 00:03:28,603 Děláme přání pro Rafu. 47 00:03:28,603 --> 00:03:30,803 To je můj spolužák. Umřel mu táta. 48 00:03:32,403 --> 00:03:34,323 Jo, viděl jsem to ve zprávách. 49 00:03:35,803 --> 00:03:38,643 - Nevěděl jsem, že je to tvůj kamarád. - Není. 50 00:03:39,363 --> 00:03:40,203 Já nevím. 51 00:03:40,203 --> 00:03:43,643 S paní Carterovou jsme je dělali, i když Julii umřela babička. 52 00:03:43,643 --> 00:03:45,563 Carterová je hotová světice. 53 00:03:48,643 --> 00:03:54,403 Tomu klukovi umřel táta. Nevím, jak mu pomůže nějaká čmáranice. 54 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Promiň. 55 00:04:02,643 --> 00:04:05,683 Dodělej to přání. Je to pěkné gesto. 56 00:04:11,683 --> 00:04:15,803 Co to má být? Normálně sladké cereálie k snídani nesmím. 57 00:04:16,403 --> 00:04:19,523 No, začaly ti prázdniny, tak dneska uděláme výjimku. 58 00:04:19,523 --> 00:04:21,043 A tobě to nevadí? 59 00:04:21,523 --> 00:04:24,323 Jsou to jenom cereálie. Snažím se to nehrotit. 60 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 Jdu to hodit do auta. 61 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Jasně. 62 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 Vrátíme se, že jo? 63 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 Samozřejmě. Je to jenom na pár dní. 64 00:04:34,483 --> 00:04:37,243 Uvidíš babi s dědou, zajdete na pláž 65 00:04:37,243 --> 00:04:39,483 a budeš si užívat čas s tátou. 66 00:04:39,483 --> 00:04:43,363 - Protože jsi mu řekla, že nejsem tvoje. - Jasně že ne. 67 00:04:43,843 --> 00:04:46,323 O tebe tu vůbec nejde, přísahám. 68 00:04:46,323 --> 00:04:47,723 A o co teda? 69 00:04:47,723 --> 00:04:52,323 Celý rok mě prosíš o čokoládové cereálie. Tady je máš. 70 00:04:52,323 --> 00:04:54,403 Jordi má pravdu, nehroť to. 71 00:04:54,403 --> 00:04:55,963 Je to „táta“, ne „Jordi“. 72 00:04:57,363 --> 00:04:58,643 Udělám nám topinky. 73 00:05:09,323 --> 00:05:10,163 Tak jo. 74 00:05:11,923 --> 00:05:12,763 Vyrazíme. 75 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 Máš všechno? 76 00:05:17,603 --> 00:05:19,643 Brýle, plavky i kartáček? 77 00:05:20,763 --> 00:05:21,843 Kartáček. 78 00:05:21,843 --> 00:05:23,203 Já to věděla. 79 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 Nemůžu to najít. 80 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 Kam jsem to jenom... 81 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Jordi. - No? 82 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Cítí, že se mezi náma něco děje. 83 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 V tom má pravdu, ne? 84 00:05:36,843 --> 00:05:39,443 No jo. Co kdybychom to teď nechali být? 85 00:05:39,443 --> 00:05:42,163 Já to doklepu ve škole a ty si s Harp užiješ... 86 00:05:42,163 --> 00:05:44,443 Budeme předstírat, že se nic neděje? 87 00:05:45,923 --> 00:05:49,043 Na medině tě naučí stanovit si priority 88 00:05:49,043 --> 00:05:51,723 a jak se vypořádat s nejakutnějšími problémy. 89 00:05:52,523 --> 00:05:54,843 To ale neznamená, že ty ostatní zmizí. 90 00:05:56,243 --> 00:05:59,083 Takže jasně. Můžeme to nechat na pár dní být, 91 00:05:59,083 --> 00:06:00,003 ale... 92 00:06:01,923 --> 00:06:04,363 nevím, co to změní. 93 00:06:08,643 --> 00:06:10,563 Harper to pomůže. 94 00:06:11,043 --> 00:06:14,083 Jela bych s váma, ale musím být v práci. Jasný? 95 00:06:16,163 --> 00:06:20,243 Ať už se stane cokoliv, Harper musí vědět, že vždycky budeš její táta. 96 00:06:24,603 --> 00:06:26,683 Tak jo, řekni „ahoj“ mámě. 97 00:06:26,683 --> 00:06:27,643 Ahoj mámě. 98 00:06:29,043 --> 00:06:31,403 - To se nikdy neomrzí. - No jo. 99 00:06:43,203 --> 00:06:44,723 Šťastnou cestu. 100 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 Zavolej, až dorazíte. Mám tě moc ráda. 101 00:06:47,763 --> 00:06:48,603 Já tebe taky. 102 00:07:51,043 --> 00:07:52,763 Tady máš hodnocení žáků. 103 00:07:52,763 --> 00:07:57,043 Když si nebudeš jistá, prostě řekni, že potřebují víc dávat pozor. 104 00:07:57,043 --> 00:07:59,683 To v podstatě platí pro každé dítě na světě. 105 00:07:59,683 --> 00:08:00,723 Tak jo. 106 00:08:02,883 --> 00:08:07,683 Vím, že se trápíš, ale jsem tu pro tebe. 107 00:08:07,683 --> 00:08:09,043 V čem přesně? 108 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 - Co... - V čem přesně? 109 00:08:13,243 --> 00:08:16,403 To místo mi nedali proto, že jsi se mnou vyjebala. 110 00:08:16,403 --> 00:08:17,363 Tak jo. 111 00:08:18,483 --> 00:08:21,283 Myslím, že ti ten smutek leze na mozek. 112 00:08:21,283 --> 00:08:22,883 Nemůžeš toho nechat? 113 00:08:24,683 --> 00:08:28,523 Zeptali se mě na můj upřímný názor, tak jsem jim ho řekla. 114 00:08:29,563 --> 00:08:31,763 Je milý vědět, co si o mně myslíš. 115 00:08:31,763 --> 00:08:32,883 No tak, Erin. 116 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 S tím pohovorem jsem ti pomáhala ze všech sil. 117 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 A ty přijdeš pozdě v plážovém tričku 118 00:08:38,803 --> 00:08:42,003 a děláš, že vůbec za nic nemůžeš. 119 00:08:42,003 --> 00:08:44,683 - Nemusíš si o mně dělat starosti. - Musím! 120 00:08:46,643 --> 00:08:48,483 Vůbec si mě nepouštíš k tělu. 121 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Už musím jít. 122 00:08:54,123 --> 00:08:58,323 Měla by se trochu víc soustředit, ale jinak si tenhle rok vede skvěle 123 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 a doufám, že si užije léto. 124 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 - Tak jo. - Děkujeme. 125 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Díky. - Není zač. 126 00:09:13,083 --> 00:09:14,123 Paní Carterová. 127 00:09:15,843 --> 00:09:16,923 Jak si vede Dylan? 128 00:09:24,403 --> 00:09:25,243 Dobře. 129 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 Má lepší známky, ale ještě na sobě musí trochu zapracovat. 130 00:09:29,963 --> 00:09:31,763 - Ale zlepšil se, že? - Ano. 131 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 Děkuju. 132 00:09:34,203 --> 00:09:36,683 Z velké části za to vděčí vašemu doučování. 133 00:09:38,643 --> 00:09:40,003 Jak si vede v matice? 134 00:09:41,843 --> 00:09:42,843 No... 135 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Já tohle nedávám. 136 00:09:48,963 --> 00:09:53,043 Dali jsme vašemu kamarádovi spoustu příležitostí to nechat být. 137 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 Je mi vážně líto, co se stalo, 138 00:09:55,963 --> 00:09:59,963 a vím, jak těžké to musí být pro Anu a malého Rafu. 139 00:09:59,963 --> 00:10:02,203 Nevíte. Vůbec si je neberte do pusy. 140 00:10:02,203 --> 00:10:05,363 Nepřerušujte mě, Erin. Snažím se vám tu vyhrožovat. 141 00:10:05,963 --> 00:10:08,563 Nejsem na vrcholu potravinového řetězce. 142 00:10:08,563 --> 00:10:12,443 Finančně se zodpovídám lidem, kteří jsou nade mnou. 143 00:10:12,443 --> 00:10:15,443 Ti nejsou tak rozumní jako já. 144 00:10:15,443 --> 00:10:18,723 - Nehodlám předstírat, že se nic nestalo. - Proč? 145 00:10:19,323 --> 00:10:22,563 Vždyť se vás ani nevyptávám, co jste tam dělala. 146 00:10:23,043 --> 00:10:25,963 Klidně můžeme začít s čistým štítem. 147 00:10:25,963 --> 00:10:28,003 - A hodit to za hlavu. - Jinak co? 148 00:10:28,003 --> 00:10:31,963 Myslím, že to dobře víte. Dneska ráno jste měla návštěvu, ne? 149 00:10:33,723 --> 00:10:37,363 Příště... se k vám staví v noci 150 00:10:38,083 --> 00:10:39,803 a nejdřív vám zastřelí dceru, 151 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 protože vyděšené děti dokážou dělat pěkný kravál. 152 00:10:46,283 --> 00:10:49,563 Pak přijde řada na vás a vašeho manžela. 153 00:10:50,443 --> 00:10:54,203 Vybílí vám dům, aby to vypadalo jako loupež, co se zvrtla. 154 00:10:54,723 --> 00:10:57,683 Proboha Erin, tihle lidi... 155 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 jsou zvířata. 156 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Jestli se přiblížíte k mojí rodině... 157 00:11:02,963 --> 00:11:05,123 Já nic takového nechci. 158 00:11:07,443 --> 00:11:08,283 Chápete? 159 00:11:09,923 --> 00:11:12,243 Jenom se to celé snažím nějak vyřešit. 160 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Chci vás ochránit. 161 00:11:15,963 --> 00:11:16,803 Takže... 162 00:11:17,363 --> 00:11:20,523 Prosím. Jak mu jde matika? 163 00:11:22,483 --> 00:11:23,443 Zlepšil se. 164 00:11:24,763 --> 00:11:27,323 Jenom si ji musí procvičovat a dávat pozor. 165 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 Celkově je to milý a citlivý kluk. 166 00:11:31,843 --> 00:11:35,203 Jestli se začne snažit, čeká ho skvělá budoucnost. 167 00:11:35,963 --> 00:11:37,603 V to rozhodně doufám. 168 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 Děkuju. 169 00:11:39,803 --> 00:11:41,123 Za všechnu vaši pomoc. 170 00:11:54,323 --> 00:11:55,323 Užijte si léto. 171 00:11:57,643 --> 00:11:59,323 Snad to probíráme naposledy. 172 00:12:05,723 --> 00:12:06,563 Zdravím. 173 00:12:07,563 --> 00:12:09,003 My jsme Davidsonovi. 174 00:12:10,563 --> 00:12:11,563 Deanovi rodiče. 175 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Dobrý den, pane a paní Davidsonovi. 176 00:13:13,963 --> 00:13:15,363 - Čau. - Ahoj. 177 00:13:17,723 --> 00:13:18,763 Jak se má Harper? 178 00:13:18,763 --> 00:13:21,283 Naši ji hrozně rozmazlují. 179 00:13:23,083 --> 00:13:25,443 V žilách jí místo krve proudí zmrzlina. 180 00:13:25,443 --> 00:13:26,963 A jak jsi na tom ty? 181 00:13:27,523 --> 00:13:29,203 Já si zmrzku kupuju sám. 182 00:13:29,203 --> 00:13:30,403 Jordi. 183 00:13:31,523 --> 00:13:32,803 Jak se máš? 184 00:13:35,603 --> 00:13:38,163 Chci být smutný z toho, že Emilio umřel, 185 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 ale místo toho jsem vzteky bez sebe. 186 00:13:42,563 --> 00:13:44,123 Jenom ti chci říct, že... 187 00:13:45,083 --> 00:13:46,843 mě to hrozně moc mrzí. 188 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 A... 189 00:13:51,923 --> 00:13:53,083 Nepokládej mi to. 190 00:13:54,363 --> 00:13:55,203 Jasný? 191 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Nevím, co bych ti řekla, ale nepokládej mi to. 192 00:14:01,803 --> 00:14:02,763 Jsi tam? 193 00:14:04,963 --> 00:14:07,283 - Řekla jsi, ať ti to nepokládám. - Jo. 194 00:14:08,403 --> 00:14:09,323 To je pravda. 195 00:14:16,283 --> 00:14:18,603 Promiň, Jordi. Za všechno. 196 00:14:20,123 --> 00:14:22,843 - Vyřiď Harper, že jí zítra zavolám. - Jasně. 197 00:14:24,763 --> 00:14:27,483 Dobrou noc, paní Carterová. 198 00:14:28,803 --> 00:14:30,403 Dobrou, pane Collantesi. 199 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Erin. Haló! 200 00:15:02,523 --> 00:15:03,763 Nefunguje ti zvonek. 201 00:15:04,363 --> 00:15:05,643 To mě nepozveš dál? 202 00:15:06,883 --> 00:15:08,043 Očividně pozvu. 203 00:15:12,483 --> 00:15:14,003 Vypadáš příšerně. 204 00:15:14,003 --> 00:15:15,523 Díky. Nedáš si... 205 00:15:15,523 --> 00:15:18,043 Nesnažím se tě urazit. I když mě to láká. 206 00:15:18,603 --> 00:15:21,283 V centru se dneska pořádá festival ohňostrojů 207 00:15:21,283 --> 00:15:23,563 a pro Anu to bude těžké. 208 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 Aha, jasně. Ale... proč? 209 00:15:26,163 --> 00:15:29,483 Protože jí na něm před lety Emilio požádal o ruku. 210 00:15:29,483 --> 00:15:31,803 Ty se o svoje sousedy vůbec nezajímáš? 211 00:15:31,803 --> 00:15:35,523 Jasně, určitě to někdy zmínili. Jen jsem si nedělala poznámky. 212 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 Chce zajít do baru, kde ji požádal o ruku. 213 00:15:38,243 --> 00:15:41,003 Pořádají tam velkou tematickou párty. 214 00:15:41,483 --> 00:15:43,283 Chce tam jít s partou známých. 215 00:15:43,283 --> 00:15:45,563 Já se na to necítím, Penelope. 216 00:15:45,563 --> 00:15:49,043 Od toho sousedi jsou. Když je třeba, táhneme za jeden provaz. 217 00:15:50,443 --> 00:15:52,003 To je vlastně hrozně milý. 218 00:15:52,003 --> 00:15:53,443 Já zařídím šaty. 219 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 - Jaké šaty? - Uvidíš. 220 00:15:57,083 --> 00:16:00,523 Když Jordi mluvil o prodeji domu, myslel to vážně? 221 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Jo. 222 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 Teď je na to opravdu hrozná doba. 223 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 - Dobře... - Jasně. 224 00:16:20,603 --> 00:16:24,323 Tak jo. Co kdybys teď vypadla? Uvidíme se později. 225 00:16:24,323 --> 00:16:25,243 Samozřejmě. 226 00:16:26,443 --> 00:16:28,843 A neboj, bude líp. 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 Dobře. 228 00:16:36,563 --> 00:16:38,123 Sakra práce. 229 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 Zdravím. Jste Olivia Thornová? 230 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Ano. 231 00:16:55,043 --> 00:16:59,963 Ahoj. Já jsem Kate Jonesová, stará známá Erin Carterové. 232 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 Aha. Zdravím, ráda vás poznávám. 233 00:17:02,843 --> 00:17:04,043 Já vás taky. 234 00:17:04,043 --> 00:17:08,363 Promiňte, že jsem se tu jen tak objevila, ale vím, že jste kolegyně. 235 00:17:08,363 --> 00:17:10,323 Je to tak. Stalo se něco? 236 00:17:10,323 --> 00:17:14,243 Vůbec ne, promiňte. Jdu na to ze špatného konce. 237 00:17:14,243 --> 00:17:17,643 Jsem tu pracovně a doufala jsem, že si s ní popovídám, 238 00:17:17,643 --> 00:17:20,443 ale došlo mi, že vlastně nevím, kde bydlí. 239 00:17:21,403 --> 00:17:25,203 - Zkoušela jste jí zavolat? - Jo, ale mám staré číslo. 240 00:17:27,683 --> 00:17:29,883 Vlastně jsme se kdysi nepohodly 241 00:17:29,883 --> 00:17:33,883 a já jsem si to s ní přijela vyříkat. 242 00:17:35,043 --> 00:17:36,643 Aha, jasně. 243 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 Erin občas bývá... pěkně tvrdohlavá. 244 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Jo, to je slabé slovo. 245 00:17:46,763 --> 00:17:51,003 Promiňte, Olivie. Já to nějak zvládnu sama. 246 00:17:51,603 --> 00:17:54,283 Vlastně jsem zrovna šla postavit na čaj. 247 00:17:59,243 --> 00:18:00,843 To je od vás moc milé. 248 00:18:01,443 --> 00:18:02,803 Skvěle, pojďte dál. 249 00:18:04,803 --> 00:18:07,123 Díky. Máte krásnou zahradu. 250 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 Odkud se s Erin znáte? 251 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 Před lety jsme spolu pracovaly. 252 00:18:18,723 --> 00:18:19,803 Jako učitelky? 253 00:18:20,923 --> 00:18:23,003 Učitelky? Jo. 254 00:18:24,003 --> 00:18:27,363 Nějakou dobu jsme si byly dost blízké. 255 00:18:28,083 --> 00:18:29,643 Erin je prostě Erin. 256 00:18:30,323 --> 00:18:31,363 Jo. 257 00:18:31,363 --> 00:18:35,683 Pak jsem se dočetla o tom, co se jí stalo v tom obchodě. 258 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 No jo. 259 00:18:37,563 --> 00:18:40,043 Ji i její dceru to dost vzalo. 260 00:18:40,043 --> 00:18:41,003 Harper? 261 00:18:41,603 --> 00:18:42,763 - Jo. - Jak se má? 262 00:18:44,283 --> 00:18:47,363 Neviděla jsem ji celou věčnost. 263 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 Je to poklad. 264 00:18:49,723 --> 00:18:54,723 Je chytrá a vtipná. Vlastně si hodně rozumíme. 265 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 Promiňte, ale pořád moc nechápu, proč jste šla zrovna za mnou. 266 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 Mám spoustu špatných nápadů 267 00:19:05,443 --> 00:19:09,283 a jedním z nich bylo překvapit Erin ve škole. 268 00:19:09,283 --> 00:19:10,963 Když jsem tam ale dorazila... 269 00:19:10,963 --> 00:19:13,483 - Letní prázdniny, jasně. - Přesně tak. 270 00:19:13,483 --> 00:19:17,763 Když jsem se po ní ptala, všichni mě odkázali na vás. 271 00:19:18,683 --> 00:19:22,123 Prý jste školní sekretářka a víte úplně o všem. 272 00:19:23,083 --> 00:19:24,003 Už to tak bude. 273 00:19:25,723 --> 00:19:28,123 Samozřejmě vám nemůžu dát její osobní údaje, 274 00:19:28,123 --> 00:19:30,083 ale ráda jí předám vaše číslo. 275 00:19:31,683 --> 00:19:33,603 Vážně jsem ji chtěla překvapit. 276 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 S tím bohužel nemůžu nic dělat. 277 00:19:39,643 --> 00:19:41,763 Jasně, to chápu. 278 00:19:44,683 --> 00:19:46,203 Tohle jsou vaše děti? 279 00:19:46,723 --> 00:19:48,203 Ano, mám dvojčata. 280 00:19:48,803 --> 00:19:50,803 Až moc energické duo. 281 00:19:52,763 --> 00:19:55,203 Dneska šli s tátou na ohňostroj. 282 00:19:56,323 --> 00:19:57,883 Koho máte radši? 283 00:19:59,723 --> 00:20:01,203 Mám je ráda oba stejně. 284 00:20:01,203 --> 00:20:04,283 Jasně, ale kdybyste si musela vybrat? 285 00:20:04,883 --> 00:20:06,003 To bych nedokázala. 286 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 Kdyby vám hořel dům a měla jste čas zachránit jenom jednoho, 287 00:20:11,643 --> 00:20:12,723 koho byste popadla? 288 00:20:15,563 --> 00:20:16,963 No, to bych... 289 00:20:18,243 --> 00:20:19,723 zůstala v domě a uhořela. 290 00:20:20,323 --> 00:20:21,163 No teda. 291 00:20:22,963 --> 00:20:26,083 Nechala bys umřít oba, aby ses vyhnula těžký volbě? 292 00:20:28,203 --> 00:20:30,243 Ty jsi teda bezohledná kráva. 293 00:20:33,763 --> 00:20:35,483 Asi byste měla jít. 294 00:20:35,483 --> 00:20:37,963 A ty si nech zkontrolovat detektor kouře. 295 00:20:39,043 --> 00:20:40,163 Myslím to vážně. 296 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 Ještě jsme neskončily, Olivie. 297 00:20:43,203 --> 00:20:46,683 Chceš zavolat policii? Ne. Jasně že ne. 298 00:20:47,203 --> 00:20:50,163 Než totiž stihnou přijet, budu dávno pryč. 299 00:20:51,123 --> 00:20:53,203 A teď vím, kde bydlíš, takže... 300 00:20:54,323 --> 00:20:57,323 Vidím, že si říkáš, jestli si... 301 00:20:58,323 --> 00:21:00,123 třeba jenom nedělám srandu. 302 00:21:00,123 --> 00:21:02,443 Třeba mám zvláštní smysl pro humor. 303 00:21:03,963 --> 00:21:06,123 Možná. 304 00:21:07,283 --> 00:21:12,283 Já se s Erin taky pohádala a Harper 305 00:21:12,283 --> 00:21:15,803 je na dovolené s tátou, takže si vážně myslím, 306 00:21:16,523 --> 00:21:19,083 že byste... už měla jít. 307 00:21:20,923 --> 00:21:23,523 A já si zase myslím, že bys jí měla zavolat. 308 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 Omluvit se. 309 00:21:26,443 --> 00:21:29,043 A pak bys mi měla říct, 310 00:21:30,363 --> 00:21:32,923 kde ji najdu. 311 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 Každý den děláš tisíce rozhodnutí, Olivie. 312 00:21:41,523 --> 00:21:43,323 Tak teď udělej to správný. 313 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 Víš co... 314 00:21:48,043 --> 00:21:50,003 mysli na Lily a Lucu. 315 00:21:53,723 --> 00:21:55,523 Já vám jejich jména neřekla. 316 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 Já vím. 317 00:21:58,803 --> 00:21:59,683 Překvápko. 318 00:22:43,283 --> 00:22:44,923 Díky, že jsi dneska přišla. 319 00:22:47,963 --> 00:22:48,923 Nemáš za co. 320 00:22:54,003 --> 00:22:55,323 To byl celý Emilio. 321 00:22:55,323 --> 00:22:58,483 Klečel přede mnou a já nemohla říct „ano“, protože... 322 00:22:59,843 --> 00:23:01,323 - Neměl prsten? - Neměl. 323 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 Ale měl kroužek na klíče od auta. 324 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Takže jsem první dva měsíce nosila tohle. 325 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 Chcete pomalovat obličej? 326 00:23:10,803 --> 00:23:11,843 Ne, díky. 327 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 To není třeba. 328 00:23:14,043 --> 00:23:15,083 No... 329 00:23:16,283 --> 00:23:19,083 Emilio na tyhle blbůstky nedal dopustit. 330 00:23:20,723 --> 00:23:23,723 Tak jo. Proč ne? 331 00:23:25,883 --> 00:23:28,323 Ale opatrně, mám hrozně citlivou pleť. 332 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Ahoj, Erin! 333 00:23:41,563 --> 00:23:42,403 Teď nemůžu. 334 00:23:42,403 --> 00:23:44,243 Snažila jsem se ti dovolat. 335 00:23:44,243 --> 00:23:47,763 Já vím. Doufala jsem, že mi dáš pokoj, když ti to nevezmu. 336 00:23:47,763 --> 00:23:53,643 Moc mě mrzí, jak jsem se zachovala, a chtěla bych tě vidět. 337 00:23:53,643 --> 00:23:56,483 - No... - Tváří v tvář. A omluvit se. 338 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Hele, to nemusíš. Neřeš to. 339 00:24:00,563 --> 00:24:03,083 V novém pololetí můžeme začít nanovo. 340 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Celé to hodíme za hlavu. 341 00:24:08,923 --> 00:24:10,323 Kde teď jsi? 342 00:24:11,243 --> 00:24:12,403 V baru Rapture, 343 00:24:12,403 --> 00:24:15,723 ale s někým tu jsem, takže teď opravdu nemůžu. 344 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 Jasně. 345 00:24:19,003 --> 00:24:20,283 Díky za... 346 00:24:21,563 --> 00:24:22,723 pochopení. 347 00:24:23,443 --> 00:24:25,043 Vážně mě to mrzí, Erin. 348 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Promiň. 349 00:24:43,323 --> 00:24:46,043 Pomyšlení, že budu na Rafu sama, mě děsí. 350 00:24:46,043 --> 00:24:47,963 Klid, nebudeš na to sama. 351 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 Ne, já... 352 00:24:50,843 --> 00:24:53,323 Všichni jsou na mě tak hodní. 353 00:24:54,603 --> 00:24:56,923 Ty, Penelope... 354 00:24:58,283 --> 00:25:01,803 Dokonce i pan Lang mě kontaktoval a nabídl mi pomoc. 355 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 Daniel? 356 00:25:03,803 --> 00:25:04,763 S čím... 357 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 S čím ti chce pomoct? 358 00:25:07,723 --> 00:25:09,763 Chce Rafovi zaplatit školné. 359 00:25:09,763 --> 00:25:12,283 Poslouchej mě, Ano. 360 00:25:13,043 --> 00:25:14,643 Musíš to odmítnout. 361 00:25:15,163 --> 00:25:16,203 Klid. 362 00:25:17,443 --> 00:25:19,403 - Jenom mi tak... - Ty mě nechápeš. 363 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 Ať se od tvojí rodiny drží dál. Rozumíš? 364 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Jenom mi chce pomoct. 365 00:25:25,403 --> 00:25:29,323 Říkal, že pomohl tobě, a teď chce pomoct i nám. 366 00:25:32,803 --> 00:25:34,003 Nedělej si starosti. 367 00:25:51,883 --> 00:25:52,843 {\an8}#PARIMEVSANTA*DIWAS 368 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 Běž ven, Dylane. Musím si zavolat. Utíkej se podívat na čerty. 369 00:27:30,523 --> 00:27:33,043 No tak, kluci. Jdeme. 370 00:27:47,323 --> 00:27:51,483 Teď mě dobře poslouchej! Kdy mi dodáš moji zásilku? 371 00:27:54,083 --> 00:27:55,243 Proč má zpoždění? 372 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 Mám tu lidi, co na ni čekají. 373 00:28:10,163 --> 00:28:11,523 Už žádný výmluvy. 374 00:28:28,283 --> 00:28:30,283 Neměl jsi chodit ke mně domů. 375 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 Zdá se, že se moc nechápeme, Erin. 376 00:29:34,243 --> 00:29:38,163 Čemu jste nerozuměla na tom, že to máte „nechat být“? 377 00:29:39,203 --> 00:29:41,443 Moses sloužil u zvláštních jednotek. 378 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 Takže se vás musím zeptat, 379 00:29:44,723 --> 00:29:50,003 co jste do prdele zač, paní Carterová? 380 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 Emiliova kámoška. 381 00:29:52,083 --> 00:29:54,923 S tímhle vám peníze nepomůžou. 382 00:29:56,723 --> 00:29:58,243 Ana je vrahovi svého muže 383 00:29:58,763 --> 00:30:03,323 vděčná za to, že jí něco přispěje, aby mohla poslat syna do školy. 384 00:30:03,323 --> 00:30:07,683 - Myslel jste, že vám to projde? - Přišlo mi to jako pěkně štědrý ges... 385 00:30:10,443 --> 00:30:11,883 Počkejte. No tak! 386 00:30:11,883 --> 00:30:13,163 - Ne! - Nedělejte to. 387 00:30:14,083 --> 00:30:17,403 Můj syn sem přijde se všemi svými kámoši. 388 00:30:17,403 --> 00:30:18,963 Tohle vám neprojde. 389 00:30:18,963 --> 00:30:20,923 Tady nejde o mně. 390 00:30:21,763 --> 00:30:24,323 Nechci, aby mě tu syn našel mrtvého. 391 00:30:24,323 --> 00:30:26,803 Co to s klukem v jeho věku udělá? 392 00:30:26,803 --> 00:30:30,643 - Držte hubu! - Přítele už vám to nevrátí. 393 00:30:31,323 --> 00:30:33,203 Akorát Dylanovi zničíte život. 394 00:30:33,883 --> 00:30:35,803 Další dítě přijde o rodiče. 395 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Co jste to za učitelku? 396 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 Můžu si u vás odskočit? 397 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 Tamhle. 398 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 PĚT ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 399 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 Předtím jsem ti to nemohla říct, ale hledá tě nějaká žena. 400 00:32:32,843 --> 00:32:36,123 Kate Jonesová. Vyhrožovala mi, že něco provede dětem. 401 00:32:36,123 --> 00:32:39,803 Musela jsem jí říct, kde tě najde. Promiň, měla jsem strach. 402 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 To mě ani nepozdravíš? 403 00:32:48,843 --> 00:32:51,323 - Myslela jsem, že jsi mrtvá. - Já vím. 404 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Kde je? 405 00:32:54,643 --> 00:32:55,963 Teď není doma. 406 00:32:55,963 --> 00:33:00,523 Neptala jsem se, kde není, ale kde je. 407 00:33:01,043 --> 00:33:02,083 Ani na to nemysli. 408 00:33:04,563 --> 00:33:08,443 Jsi rychlá, ale dobře víš, že já jsem rychlejší. 409 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 Kde je kurva moje dcera? 410 00:33:14,643 --> 00:33:15,763 Se svým tátou. 411 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 To není možný, ten je mrtvej. 412 00:33:18,483 --> 00:33:19,923 Myslela jsem svého muže. 413 00:33:21,203 --> 00:33:22,723 Jsi učitelka, že jo? 414 00:33:22,723 --> 00:33:26,643 Takže poznáš rozdíl mezi otázkou: „S kým je moje dcera?“ 415 00:33:26,643 --> 00:33:30,523 a „Kde je moje dcera?“ 416 00:33:30,523 --> 00:33:34,563 V Canyelles s jeho rodiči. Jsou na pláži. 417 00:33:35,443 --> 00:33:36,323 Jasný? 418 00:33:36,923 --> 00:33:37,963 Hlavně klid. 419 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Prosím. 420 00:33:40,643 --> 00:33:42,403 Můžu dostat sklenku whisky? 421 00:33:43,163 --> 00:33:44,003 Bez ledu. 422 00:33:48,483 --> 00:33:49,683 S někým ses porvala? 423 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Jo. 424 00:33:55,163 --> 00:33:56,363 Vyhrála jsi? 425 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 To bych neřekla. 426 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - Jsi opilá? - Cože? 427 00:34:03,403 --> 00:34:05,123 Jsi opilá? 428 00:34:06,603 --> 00:34:10,003 Dobře. Tak to můžeš řídit. 429 00:34:11,563 --> 00:34:13,123 Ale ne v tomhle. 430 00:34:13,843 --> 00:34:15,643 V autě mám něco na převlečení. 431 00:34:19,683 --> 00:34:20,803 Mobil tu nech. 432 00:34:24,363 --> 00:34:25,203 Až po tobě. 433 00:34:26,683 --> 00:34:27,523 Pomalu. 434 00:34:29,523 --> 00:34:30,563 Drobné si nechte. 435 00:34:34,883 --> 00:34:35,843 Pokračuj rovně. 436 00:35:11,163 --> 00:35:13,843 Kdybych věděla, že jsi naživu, nezmizela bych. 437 00:35:13,843 --> 00:35:16,163 Máš řídit, ne mluvit. 438 00:35:20,683 --> 00:35:22,163 Vezmu si ji zpátky, Kate. 439 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 Promiň. Kate, nebo Erin? Jak ti mám říkat? 440 00:35:26,003 --> 00:35:27,003 Erin. 441 00:35:27,003 --> 00:35:28,163 Říkej mi Erin. 442 00:35:28,163 --> 00:35:31,923 Kate ti sedla víc. Ale tak se taky nejmenuješ, že ne? 443 00:35:31,923 --> 00:35:34,483 Celé mě to moc mrzí, Leno. 444 00:35:34,483 --> 00:35:37,363 O tom nepochybuju. Zvlášť teď. 445 00:35:40,723 --> 00:35:43,723 Nikdy jsem nechtěla, aby to dopadlo takhle. 446 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 Kde je ta pláž, Erin? 447 00:35:47,883 --> 00:35:51,523 Jsem si dost jistá, že tahle cesta nevede do Canyelles. 448 00:35:52,563 --> 00:35:53,443 Nevede. 449 00:35:55,323 --> 00:35:56,763 Ale chci ti něco ukázat. 450 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Asi nechápeš, jak moc ti chci ublížit. 451 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Nenuť mě k tomu, jasný? - Dobře. 452 00:36:06,843 --> 00:36:08,643 Jedeme pro to zlato. 453 00:36:10,803 --> 00:36:12,403 Z tý loupeže? 454 00:36:13,603 --> 00:36:14,483 Jo. 455 00:36:18,283 --> 00:36:19,203 Zastav. 456 00:36:31,323 --> 00:36:32,323 Jak daleko to je? 457 00:36:32,923 --> 00:36:34,123 Osm až deset kiláků. 458 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 Ptá se na mě někdy? 459 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 No... 460 00:36:56,483 --> 00:36:58,483 Myslela jsem, že jsi mrtvá, Leno. 461 00:37:00,483 --> 00:37:01,883 Cos jí řekla? 462 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 Že jsem její máma. 463 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Cože? 464 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 Do prdele! 465 00:37:24,203 --> 00:37:25,203 Promiň. 466 00:37:26,923 --> 00:37:28,003 Je mi to moc líto. 467 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Dobře. 468 00:37:43,963 --> 00:37:45,603 Tak mě doveď k tomu zlatu. 469 00:38:25,763 --> 00:38:26,923 Vypni motor. 470 00:38:28,803 --> 00:38:29,803 Dej mi klíčky. 471 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Otevři dveře. 472 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 Dej ruce za hlavu. 473 00:38:39,643 --> 00:38:40,483 A počkej tu. 474 00:38:48,083 --> 00:38:52,723 Až řeknu „tři“, vystoupíš z auta. Jedna, dvě... 475 00:38:53,323 --> 00:38:54,203 tři. 476 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Tak je hodná. 477 00:39:01,723 --> 00:39:02,723 Kde je to zlato? 478 00:39:04,003 --> 00:39:05,043 Tam nahoře. 479 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Pohyb. 480 00:39:41,603 --> 00:39:42,923 Kde kurva je? 481 00:39:45,683 --> 00:39:46,523 Tamhle. 482 00:39:47,043 --> 00:39:48,643 V té skále je prohlubeň. 483 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 Prohlubeň ve skále? 484 00:39:55,923 --> 00:39:58,643 Bože. Komukoliv jinýmu bych se vysmála. 485 00:39:58,643 --> 00:40:01,763 Ale ty jsi prostě všehoschopná. 486 00:40:01,763 --> 00:40:04,243 Margot vždycky říkala, že jsi ho ukradla. 487 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 Já myslela, že ho má policie. 488 00:40:07,403 --> 00:40:08,643 Ne, měla pravdu. 489 00:40:09,243 --> 00:40:10,243 Šla po mně. 490 00:40:10,763 --> 00:40:12,563 A proč jsi jí ho nedala? 491 00:40:12,563 --> 00:40:14,403 Margot neumí být nenápadná. 492 00:40:15,763 --> 00:40:18,963 Do pár týdnů by ji chytili, jak se ho snaží utratit. 493 00:40:18,963 --> 00:40:21,163 A ty víš, že by mě prozradila. 494 00:40:23,323 --> 00:40:26,403 Bála ses, že tě připraví o tvůj novej, úžasnej život? 495 00:40:27,803 --> 00:40:28,803 Měla jsem strach. 496 00:40:29,683 --> 00:40:30,963 Tak strach, jo? 497 00:40:33,283 --> 00:40:35,323 A proto jsi ji zabila? 498 00:40:35,323 --> 00:40:37,443 Ona se mě snažila zabít první. 499 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 Zlomila jsi jí srdce. 500 00:40:43,523 --> 00:40:45,283 Prý mě nikdy neměla ráda. 501 00:40:45,283 --> 00:40:47,123 Zbožňovala tě. 502 00:40:49,523 --> 00:40:50,803 My obě. 503 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Tak ho kurva přines! 504 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Dělej. 505 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 Ježiši. 506 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Dej ho sem. 507 00:41:23,163 --> 00:41:24,163 Ani se nehni. 508 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 Pane jo. 509 00:41:41,323 --> 00:41:44,123 Ty mě do těch Canyelles fakt nechceš vzít, co? 510 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Víš, že na tom nezáleží, že jo? Vím, kde bydlíš. 511 00:41:49,883 --> 00:41:53,923 - Můžu si tam na Harper počkat. - Nebo si můžeš vzít to zlato a zmizet. 512 00:41:54,403 --> 00:41:57,443 Je to pár milionů, Leno. Zajistí ti to pěkný život... 513 00:41:57,443 --> 00:41:59,843 Ty myslíš, že je moje dcera na prodej? 514 00:41:59,843 --> 00:42:01,963 Tak jsem to nemyslela. 515 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 Není. 516 00:42:08,123 --> 00:42:09,963 Proč jsi ho neutratila? 517 00:42:09,963 --> 00:42:12,563 Policie by to mohlo dovést ke mně a Harper. 518 00:42:12,563 --> 00:42:16,323 Bála jsem se, že mi ji vezmou a dají ji do dětského domova. 519 00:42:17,643 --> 00:42:18,483 A taky... 520 00:42:20,483 --> 00:42:21,363 Taky co? 521 00:42:21,363 --> 00:42:24,283 Vyčítala jsem si, co jsem provedla tobě a Margot. 522 00:42:24,283 --> 00:42:26,203 Zničila jsem vám život. 523 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Jo, byla to moje práce, ale to na tom nic nemění. 524 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Vím, že je to tvoje dcera, ale mně na ní záleží víc než... 525 00:43:08,083 --> 00:43:09,043 Naser si. 526 00:45:00,923 --> 00:45:02,923 Překlad titulků: Eliška K. Vítová