1
00:00:30,443 --> 00:00:34,363
KDO JE ERIN CARTEROVÁ?
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
Teď předám slovo Aně, Emiliově ženě,
3
00:00:39,723 --> 00:00:42,763
a jeho synovi Rafovi,
aby se s ním mohli rozloučit.
4
00:00:43,283 --> 00:00:45,563
Bůh vám žehnej. Amen.
5
00:00:55,003 --> 00:00:56,203
To bude dobrý, tati.
6
00:00:56,683 --> 00:00:58,563
Jo, jasně.
7
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
UPŘÍMNOU SOUSTRAST
PŘEJÍ DANIEL A DYLAN LANGOVI
8
00:01:22,843 --> 00:01:25,363
Nedávno jsme spolu popíjeli
a hráli pétanque.
9
00:01:25,363 --> 00:01:26,683
Já vím.
10
00:01:27,163 --> 00:01:29,323
Upřímnou soustrast, Jordi.
11
00:01:29,323 --> 00:01:30,283
Děkuju.
12
00:01:31,203 --> 00:01:33,523
Jestli pro vás můžu cokoliv udělat...
13
00:01:33,523 --> 00:01:37,523
Vlastně asi budeme prodávat dům.
14
00:01:37,523 --> 00:01:40,843
To bychom nejdřív měli probrat.
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,603
Nechci, abyste ho prodávali.
16
00:01:42,603 --> 00:01:44,003
Ne, my ho...
17
00:01:44,523 --> 00:01:45,643
Byl to jenom nápad.
18
00:01:46,483 --> 00:01:48,203
Trh teď nevypadá nejlíp.
19
00:01:48,803 --> 00:01:52,283
Co kdybys zašla zjistit, jak to nese Rafa?
20
00:01:52,763 --> 00:01:53,603
Jasně.
21
00:01:56,883 --> 00:01:57,723
Tak jo.
22
00:01:57,723 --> 00:01:58,643
Běž.
23
00:02:00,683 --> 00:02:01,523
Půjdeme?
24
00:02:03,803 --> 00:02:05,523
Uděláme to takhle.
25
00:02:06,843 --> 00:02:08,723
- Hej.
- No?
26
00:02:08,723 --> 00:02:10,763
Nechceš si vzít na pár dní volno?
27
00:02:11,243 --> 00:02:14,003
Můžeš odsud zmizet a vzít s sebou Harper.
28
00:02:14,003 --> 00:02:15,643
Zajet za svými rodiči.
29
00:02:15,643 --> 00:02:17,403
- To nezní špatně.
- Že ne?
30
00:02:17,403 --> 00:02:19,843
- Oběma by vám to prospělo.
- Ano.
31
00:02:19,843 --> 00:02:22,043
Harper má ale pořád školu.
32
00:02:22,043 --> 00:02:23,923
Neboj, zítra jí končí pololetí.
33
00:02:23,923 --> 00:02:25,883
Měl jste ho chránit před gangy.
34
00:02:25,883 --> 00:02:27,803
- Nesahejte na mě!
- Klid!
35
00:02:28,963 --> 00:02:30,363
Jste zasranej lhář.
36
00:02:31,483 --> 00:02:33,523
- Jak se opovažuje?
- To je dobrý.
37
00:02:34,083 --> 00:02:35,323
Dej mi minutku.
38
00:02:39,083 --> 00:02:43,323
Inspektore Tabarezi.
Emilio se mi o někom zmiňoval...
39
00:02:44,203 --> 00:02:45,523
Daniel Lang?
40
00:02:45,523 --> 00:02:47,763
Možná byste si ho měl proklepnout.
41
00:02:48,443 --> 00:02:53,083
O takové věci
by se učitelky zajímat neměly.
42
00:02:54,323 --> 00:02:56,483
Běžte za svojí rodinou.
43
00:02:59,203 --> 00:03:00,763
Nešiřte drby.
44
00:03:21,323 --> 00:03:22,203
Co to děláš?
45
00:03:23,003 --> 00:03:26,403
Další domácí úkol?
Myslel jsem, že už máš skoro prázdniny.
46
00:03:26,403 --> 00:03:28,603
Děláme přání pro Rafu.
47
00:03:28,603 --> 00:03:30,803
To je můj spolužák. Umřel mu táta.
48
00:03:32,403 --> 00:03:34,323
Jo, viděl jsem to ve zprávách.
49
00:03:35,803 --> 00:03:38,643
- Nevěděl jsem, že je to tvůj kamarád.
- Není.
50
00:03:39,363 --> 00:03:40,203
Já nevím.
51
00:03:40,203 --> 00:03:43,643
S paní Carterovou jsme je dělali,
i když Julii umřela babička.
52
00:03:43,643 --> 00:03:45,563
Carterová je hotová světice.
53
00:03:48,643 --> 00:03:54,403
Tomu klukovi umřel táta.
Nevím, jak mu pomůže nějaká čmáranice.
54
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Promiň.
55
00:04:02,643 --> 00:04:05,683
Dodělej to přání. Je to pěkné gesto.
56
00:04:11,683 --> 00:04:15,803
Co to má být?
Normálně sladké cereálie k snídani nesmím.
57
00:04:16,403 --> 00:04:19,523
No, začaly ti prázdniny,
tak dneska uděláme výjimku.
58
00:04:19,523 --> 00:04:21,043
A tobě to nevadí?
59
00:04:21,523 --> 00:04:24,323
Jsou to jenom cereálie.
Snažím se to nehrotit.
60
00:04:25,043 --> 00:04:26,643
Jdu to hodit do auta.
61
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Jasně.
62
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
Vrátíme se, že jo?
63
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Samozřejmě. Je to jenom na pár dní.
64
00:04:34,483 --> 00:04:37,243
Uvidíš babi s dědou, zajdete na pláž
65
00:04:37,243 --> 00:04:39,483
a budeš si užívat čas s tátou.
66
00:04:39,483 --> 00:04:43,363
- Protože jsi mu řekla, že nejsem tvoje.
- Jasně že ne.
67
00:04:43,843 --> 00:04:46,323
O tebe tu vůbec nejde, přísahám.
68
00:04:46,323 --> 00:04:47,723
A o co teda?
69
00:04:47,723 --> 00:04:52,323
Celý rok mě prosíš
o čokoládové cereálie. Tady je máš.
70
00:04:52,323 --> 00:04:54,403
Jordi má pravdu, nehroť to.
71
00:04:54,403 --> 00:04:55,963
Je to „táta“, ne „Jordi“.
72
00:04:57,363 --> 00:04:58,643
Udělám nám topinky.
73
00:05:09,323 --> 00:05:10,163
Tak jo.
74
00:05:11,923 --> 00:05:12,763
Vyrazíme.
75
00:05:15,403 --> 00:05:16,723
Máš všechno?
76
00:05:17,603 --> 00:05:19,643
Brýle, plavky i kartáček?
77
00:05:20,763 --> 00:05:21,843
Kartáček.
78
00:05:21,843 --> 00:05:23,203
Já to věděla.
79
00:05:24,403 --> 00:05:26,483
Nemůžu to najít.
80
00:05:28,923 --> 00:05:30,043
Kam jsem to jenom...
81
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Jordi.
- No?
82
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Cítí, že se mezi náma něco děje.
83
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
V tom má pravdu, ne?
84
00:05:36,843 --> 00:05:39,443
No jo. Co kdybychom to teď nechali být?
85
00:05:39,443 --> 00:05:42,163
Já to doklepu ve škole
a ty si s Harp užiješ...
86
00:05:42,163 --> 00:05:44,443
Budeme předstírat, že se nic neděje?
87
00:05:45,923 --> 00:05:49,043
Na medině tě naučí stanovit si priority
88
00:05:49,043 --> 00:05:51,723
a jak se vypořádat
s nejakutnějšími problémy.
89
00:05:52,523 --> 00:05:54,843
To ale neznamená, že ty ostatní zmizí.
90
00:05:56,243 --> 00:05:59,083
Takže jasně.
Můžeme to nechat na pár dní být,
91
00:05:59,083 --> 00:06:00,003
ale...
92
00:06:01,923 --> 00:06:04,363
nevím, co to změní.
93
00:06:08,643 --> 00:06:10,563
Harper to pomůže.
94
00:06:11,043 --> 00:06:14,083
Jela bych s váma,
ale musím být v práci. Jasný?
95
00:06:16,163 --> 00:06:20,243
Ať už se stane cokoliv, Harper musí vědět,
že vždycky budeš její táta.
96
00:06:24,603 --> 00:06:26,683
Tak jo, řekni „ahoj“ mámě.
97
00:06:26,683 --> 00:06:27,643
Ahoj mámě.
98
00:06:29,043 --> 00:06:31,403
- To se nikdy neomrzí.
- No jo.
99
00:06:43,203 --> 00:06:44,723
Šťastnou cestu.
100
00:06:44,723 --> 00:06:47,163
Zavolej, až dorazíte. Mám tě moc ráda.
101
00:06:47,763 --> 00:06:48,603
Já tebe taky.
102
00:07:51,043 --> 00:07:52,763
Tady máš hodnocení žáků.
103
00:07:52,763 --> 00:07:57,043
Když si nebudeš jistá, prostě řekni,
že potřebují víc dávat pozor.
104
00:07:57,043 --> 00:07:59,683
To v podstatě platí
pro každé dítě na světě.
105
00:07:59,683 --> 00:08:00,723
Tak jo.
106
00:08:02,883 --> 00:08:07,683
Vím, že se trápíš, ale jsem tu pro tebe.
107
00:08:07,683 --> 00:08:09,043
V čem přesně?
108
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
- Co...
- V čem přesně?
109
00:08:13,243 --> 00:08:16,403
To místo mi nedali proto,
že jsi se mnou vyjebala.
110
00:08:16,403 --> 00:08:17,363
Tak jo.
111
00:08:18,483 --> 00:08:21,283
Myslím, že ti ten smutek leze na mozek.
112
00:08:21,283 --> 00:08:22,883
Nemůžeš toho nechat?
113
00:08:24,683 --> 00:08:28,523
Zeptali se mě na můj upřímný názor,
tak jsem jim ho řekla.
114
00:08:29,563 --> 00:08:31,763
Je milý vědět, co si o mně myslíš.
115
00:08:31,763 --> 00:08:32,883
No tak, Erin.
116
00:08:32,883 --> 00:08:35,723
S tím pohovorem
jsem ti pomáhala ze všech sil.
117
00:08:35,723 --> 00:08:38,803
A ty přijdeš pozdě v plážovém tričku
118
00:08:38,803 --> 00:08:42,003
a děláš, že vůbec za nic nemůžeš.
119
00:08:42,003 --> 00:08:44,683
- Nemusíš si o mně dělat starosti.
- Musím!
120
00:08:46,643 --> 00:08:48,483
Vůbec si mě nepouštíš k tělu.
121
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Už musím jít.
122
00:08:54,123 --> 00:08:58,323
Měla by se trochu víc soustředit,
ale jinak si tenhle rok vede skvěle
123
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
a doufám, že si užije léto.
124
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
- Tak jo.
- Děkujeme.
125
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Díky.
- Není zač.
126
00:09:13,083 --> 00:09:14,123
Paní Carterová.
127
00:09:15,843 --> 00:09:16,923
Jak si vede Dylan?
128
00:09:24,403 --> 00:09:25,243
Dobře.
129
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
Má lepší známky,
ale ještě na sobě musí trochu zapracovat.
130
00:09:29,963 --> 00:09:31,763
- Ale zlepšil se, že?
- Ano.
131
00:09:32,323 --> 00:09:33,163
Děkuju.
132
00:09:34,203 --> 00:09:36,683
Z velké části za to vděčí
vašemu doučování.
133
00:09:38,643 --> 00:09:40,003
Jak si vede v matice?
134
00:09:41,843 --> 00:09:42,843
No...
135
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Já tohle nedávám.
136
00:09:48,963 --> 00:09:53,043
Dali jsme vašemu kamarádovi
spoustu příležitostí to nechat být.
137
00:09:53,043 --> 00:09:55,963
Je mi vážně líto, co se stalo,
138
00:09:55,963 --> 00:09:59,963
a vím, jak těžké to musí být
pro Anu a malého Rafu.
139
00:09:59,963 --> 00:10:02,203
Nevíte. Vůbec si je neberte do pusy.
140
00:10:02,203 --> 00:10:05,363
Nepřerušujte mě, Erin.
Snažím se vám tu vyhrožovat.
141
00:10:05,963 --> 00:10:08,563
Nejsem na vrcholu potravinového řetězce.
142
00:10:08,563 --> 00:10:12,443
Finančně se zodpovídám lidem,
kteří jsou nade mnou.
143
00:10:12,443 --> 00:10:15,443
Ti nejsou tak rozumní jako já.
144
00:10:15,443 --> 00:10:18,723
- Nehodlám předstírat, že se nic nestalo.
- Proč?
145
00:10:19,323 --> 00:10:22,563
Vždyť se vás ani nevyptávám,
co jste tam dělala.
146
00:10:23,043 --> 00:10:25,963
Klidně můžeme začít s čistým štítem.
147
00:10:25,963 --> 00:10:28,003
- A hodit to za hlavu.
- Jinak co?
148
00:10:28,003 --> 00:10:31,963
Myslím, že to dobře víte.
Dneska ráno jste měla návštěvu, ne?
149
00:10:33,723 --> 00:10:37,363
Příště... se k vám staví v noci
150
00:10:38,083 --> 00:10:39,803
a nejdřív vám zastřelí dceru,
151
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
protože vyděšené děti
dokážou dělat pěkný kravál.
152
00:10:46,283 --> 00:10:49,563
Pak přijde řada na vás a vašeho manžela.
153
00:10:50,443 --> 00:10:54,203
Vybílí vám dům,
aby to vypadalo jako loupež, co se zvrtla.
154
00:10:54,723 --> 00:10:57,683
Proboha Erin, tihle lidi...
155
00:10:59,563 --> 00:11:00,523
jsou zvířata.
156
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Jestli se přiblížíte k mojí rodině...
157
00:11:02,963 --> 00:11:05,123
Já nic takového nechci.
158
00:11:07,443 --> 00:11:08,283
Chápete?
159
00:11:09,923 --> 00:11:12,243
Jenom se to celé snažím nějak vyřešit.
160
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Chci vás ochránit.
161
00:11:15,963 --> 00:11:16,803
Takže...
162
00:11:17,363 --> 00:11:20,523
Prosím. Jak mu jde matika?
163
00:11:22,483 --> 00:11:23,443
Zlepšil se.
164
00:11:24,763 --> 00:11:27,323
Jenom si ji musí procvičovat
a dávat pozor.
165
00:11:28,603 --> 00:11:31,843
Celkově je to milý a citlivý kluk.
166
00:11:31,843 --> 00:11:35,203
Jestli se začne snažit,
čeká ho skvělá budoucnost.
167
00:11:35,963 --> 00:11:37,603
V to rozhodně doufám.
168
00:11:38,203 --> 00:11:39,043
Děkuju.
169
00:11:39,803 --> 00:11:41,123
Za všechnu vaši pomoc.
170
00:11:54,323 --> 00:11:55,323
Užijte si léto.
171
00:11:57,643 --> 00:11:59,323
Snad to probíráme naposledy.
172
00:12:05,723 --> 00:12:06,563
Zdravím.
173
00:12:07,563 --> 00:12:09,003
My jsme Davidsonovi.
174
00:12:10,563 --> 00:12:11,563
Deanovi rodiče.
175
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Dobrý den, pane a paní Davidsonovi.
176
00:13:13,963 --> 00:13:15,363
- Čau.
- Ahoj.
177
00:13:17,723 --> 00:13:18,763
Jak se má Harper?
178
00:13:18,763 --> 00:13:21,283
Naši ji hrozně rozmazlují.
179
00:13:23,083 --> 00:13:25,443
V žilách jí místo krve proudí zmrzlina.
180
00:13:25,443 --> 00:13:26,963
A jak jsi na tom ty?
181
00:13:27,523 --> 00:13:29,203
Já si zmrzku kupuju sám.
182
00:13:29,203 --> 00:13:30,403
Jordi.
183
00:13:31,523 --> 00:13:32,803
Jak se máš?
184
00:13:35,603 --> 00:13:38,163
Chci být smutný z toho, že Emilio umřel,
185
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
ale místo toho jsem vzteky bez sebe.
186
00:13:42,563 --> 00:13:44,123
Jenom ti chci říct, že...
187
00:13:45,083 --> 00:13:46,843
mě to hrozně moc mrzí.
188
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
A...
189
00:13:51,923 --> 00:13:53,083
Nepokládej mi to.
190
00:13:54,363 --> 00:13:55,203
Jasný?
191
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Nevím, co bych ti řekla,
ale nepokládej mi to.
192
00:14:01,803 --> 00:14:02,763
Jsi tam?
193
00:14:04,963 --> 00:14:07,283
- Řekla jsi, ať ti to nepokládám.
- Jo.
194
00:14:08,403 --> 00:14:09,323
To je pravda.
195
00:14:16,283 --> 00:14:18,603
Promiň, Jordi. Za všechno.
196
00:14:20,123 --> 00:14:22,843
- Vyřiď Harper, že jí zítra zavolám.
- Jasně.
197
00:14:24,763 --> 00:14:27,483
Dobrou noc, paní Carterová.
198
00:14:28,803 --> 00:14:30,403
Dobrou, pane Collantesi.
199
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Erin. Haló!
200
00:15:02,523 --> 00:15:03,763
Nefunguje ti zvonek.
201
00:15:04,363 --> 00:15:05,643
To mě nepozveš dál?
202
00:15:06,883 --> 00:15:08,043
Očividně pozvu.
203
00:15:12,483 --> 00:15:14,003
Vypadáš příšerně.
204
00:15:14,003 --> 00:15:15,523
Díky. Nedáš si...
205
00:15:15,523 --> 00:15:18,043
Nesnažím se tě urazit. I když mě to láká.
206
00:15:18,603 --> 00:15:21,283
V centru se dneska
pořádá festival ohňostrojů
207
00:15:21,283 --> 00:15:23,563
a pro Anu to bude těžké.
208
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
Aha, jasně. Ale... proč?
209
00:15:26,163 --> 00:15:29,483
Protože jí na něm před lety
Emilio požádal o ruku.
210
00:15:29,483 --> 00:15:31,803
Ty se o svoje sousedy vůbec nezajímáš?
211
00:15:31,803 --> 00:15:35,523
Jasně, určitě to někdy zmínili.
Jen jsem si nedělala poznámky.
212
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
Chce zajít do baru, kde ji požádal o ruku.
213
00:15:38,243 --> 00:15:41,003
Pořádají tam velkou tematickou párty.
214
00:15:41,483 --> 00:15:43,283
Chce tam jít s partou známých.
215
00:15:43,283 --> 00:15:45,563
Já se na to necítím, Penelope.
216
00:15:45,563 --> 00:15:49,043
Od toho sousedi jsou.
Když je třeba, táhneme za jeden provaz.
217
00:15:50,443 --> 00:15:52,003
To je vlastně hrozně milý.
218
00:15:52,003 --> 00:15:53,443
Já zařídím šaty.
219
00:15:54,043 --> 00:15:55,763
- Jaké šaty?
- Uvidíš.
220
00:15:57,083 --> 00:16:00,523
Když Jordi mluvil o prodeji domu,
myslel to vážně?
221
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Jo.
222
00:16:04,683 --> 00:16:07,403
Teď je na to opravdu hrozná doba.
223
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
- Dobře...
- Jasně.
224
00:16:20,603 --> 00:16:24,323
Tak jo. Co kdybys teď vypadla?
Uvidíme se později.
225
00:16:24,323 --> 00:16:25,243
Samozřejmě.
226
00:16:26,443 --> 00:16:28,843
A neboj, bude líp.
227
00:16:33,243 --> 00:16:34,083
Dobře.
228
00:16:36,563 --> 00:16:38,123
Sakra práce.
229
00:16:50,843 --> 00:16:53,163
Zdravím. Jste Olivia Thornová?
230
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Ano.
231
00:16:55,043 --> 00:16:59,963
Ahoj. Já jsem Kate Jonesová,
stará známá Erin Carterové.
232
00:16:59,963 --> 00:17:02,843
Aha. Zdravím, ráda vás poznávám.
233
00:17:02,843 --> 00:17:04,043
Já vás taky.
234
00:17:04,043 --> 00:17:08,363
Promiňte, že jsem se tu jen tak objevila,
ale vím, že jste kolegyně.
235
00:17:08,363 --> 00:17:10,323
Je to tak. Stalo se něco?
236
00:17:10,323 --> 00:17:14,243
Vůbec ne, promiňte.
Jdu na to ze špatného konce.
237
00:17:14,243 --> 00:17:17,643
Jsem tu pracovně a doufala jsem,
že si s ní popovídám,
238
00:17:17,643 --> 00:17:20,443
ale došlo mi, že vlastně nevím, kde bydlí.
239
00:17:21,403 --> 00:17:25,203
- Zkoušela jste jí zavolat?
- Jo, ale mám staré číslo.
240
00:17:27,683 --> 00:17:29,883
Vlastně jsme se kdysi nepohodly
241
00:17:29,883 --> 00:17:33,883
a já jsem si to s ní přijela vyříkat.
242
00:17:35,043 --> 00:17:36,643
Aha, jasně.
243
00:17:36,643 --> 00:17:41,483
Erin občas bývá... pěkně tvrdohlavá.
244
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Jo, to je slabé slovo.
245
00:17:46,763 --> 00:17:51,003
Promiňte, Olivie.
Já to nějak zvládnu sama.
246
00:17:51,603 --> 00:17:54,283
Vlastně jsem zrovna šla postavit na čaj.
247
00:17:59,243 --> 00:18:00,843
To je od vás moc milé.
248
00:18:01,443 --> 00:18:02,803
Skvěle, pojďte dál.
249
00:18:04,803 --> 00:18:07,123
Díky. Máte krásnou zahradu.
250
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
Odkud se s Erin znáte?
251
00:18:15,603 --> 00:18:18,723
Před lety jsme spolu pracovaly.
252
00:18:18,723 --> 00:18:19,803
Jako učitelky?
253
00:18:20,923 --> 00:18:23,003
Učitelky? Jo.
254
00:18:24,003 --> 00:18:27,363
Nějakou dobu jsme si byly dost blízké.
255
00:18:28,083 --> 00:18:29,643
Erin je prostě Erin.
256
00:18:30,323 --> 00:18:31,363
Jo.
257
00:18:31,363 --> 00:18:35,683
Pak jsem se dočetla o tom,
co se jí stalo v tom obchodě.
258
00:18:35,683 --> 00:18:36,603
No jo.
259
00:18:37,563 --> 00:18:40,043
Ji i její dceru to dost vzalo.
260
00:18:40,043 --> 00:18:41,003
Harper?
261
00:18:41,603 --> 00:18:42,763
- Jo.
- Jak se má?
262
00:18:44,283 --> 00:18:47,363
Neviděla jsem ji celou věčnost.
263
00:18:47,883 --> 00:18:49,723
Je to poklad.
264
00:18:49,723 --> 00:18:54,723
Je chytrá a vtipná.
Vlastně si hodně rozumíme.
265
00:18:57,363 --> 00:19:01,523
Promiňte, ale pořád moc nechápu,
proč jste šla zrovna za mnou.
266
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
Mám spoustu špatných nápadů
267
00:19:05,443 --> 00:19:09,283
a jedním z nich
bylo překvapit Erin ve škole.
268
00:19:09,283 --> 00:19:10,963
Když jsem tam ale dorazila...
269
00:19:10,963 --> 00:19:13,483
- Letní prázdniny, jasně.
- Přesně tak.
270
00:19:13,483 --> 00:19:17,763
Když jsem se po ní ptala,
všichni mě odkázali na vás.
271
00:19:18,683 --> 00:19:22,123
Prý jste školní sekretářka
a víte úplně o všem.
272
00:19:23,083 --> 00:19:24,003
Už to tak bude.
273
00:19:25,723 --> 00:19:28,123
Samozřejmě vám nemůžu dát
její osobní údaje,
274
00:19:28,123 --> 00:19:30,083
ale ráda jí předám vaše číslo.
275
00:19:31,683 --> 00:19:33,603
Vážně jsem ji chtěla překvapit.
276
00:19:36,523 --> 00:19:38,643
S tím bohužel nemůžu nic dělat.
277
00:19:39,643 --> 00:19:41,763
Jasně, to chápu.
278
00:19:44,683 --> 00:19:46,203
Tohle jsou vaše děti?
279
00:19:46,723 --> 00:19:48,203
Ano, mám dvojčata.
280
00:19:48,803 --> 00:19:50,803
Až moc energické duo.
281
00:19:52,763 --> 00:19:55,203
Dneska šli s tátou na ohňostroj.
282
00:19:56,323 --> 00:19:57,883
Koho máte radši?
283
00:19:59,723 --> 00:20:01,203
Mám je ráda oba stejně.
284
00:20:01,203 --> 00:20:04,283
Jasně, ale kdybyste si musela vybrat?
285
00:20:04,883 --> 00:20:06,003
To bych nedokázala.
286
00:20:07,243 --> 00:20:11,083
Kdyby vám hořel dům
a měla jste čas zachránit jenom jednoho,
287
00:20:11,643 --> 00:20:12,723
koho byste popadla?
288
00:20:15,563 --> 00:20:16,963
No, to bych...
289
00:20:18,243 --> 00:20:19,723
zůstala v domě a uhořela.
290
00:20:20,323 --> 00:20:21,163
No teda.
291
00:20:22,963 --> 00:20:26,083
Nechala bys umřít oba,
aby ses vyhnula těžký volbě?
292
00:20:28,203 --> 00:20:30,243
Ty jsi teda bezohledná kráva.
293
00:20:33,763 --> 00:20:35,483
Asi byste měla jít.
294
00:20:35,483 --> 00:20:37,963
A ty si nech zkontrolovat detektor kouře.
295
00:20:39,043 --> 00:20:40,163
Myslím to vážně.
296
00:20:40,803 --> 00:20:42,603
Ještě jsme neskončily, Olivie.
297
00:20:43,203 --> 00:20:46,683
Chceš zavolat policii? Ne. Jasně že ne.
298
00:20:47,203 --> 00:20:50,163
Než totiž stihnou přijet, budu dávno pryč.
299
00:20:51,123 --> 00:20:53,203
A teď vím, kde bydlíš, takže...
300
00:20:54,323 --> 00:20:57,323
Vidím, že si říkáš, jestli si...
301
00:20:58,323 --> 00:21:00,123
třeba jenom nedělám srandu.
302
00:21:00,123 --> 00:21:02,443
Třeba mám zvláštní smysl pro humor.
303
00:21:03,963 --> 00:21:06,123
Možná.
304
00:21:07,283 --> 00:21:12,283
Já se s Erin taky pohádala a Harper
305
00:21:12,283 --> 00:21:15,803
je na dovolené s tátou,
takže si vážně myslím,
306
00:21:16,523 --> 00:21:19,083
že byste... už měla jít.
307
00:21:20,923 --> 00:21:23,523
A já si zase myslím,
že bys jí měla zavolat.
308
00:21:24,363 --> 00:21:25,443
Omluvit se.
309
00:21:26,443 --> 00:21:29,043
A pak bys mi měla říct,
310
00:21:30,363 --> 00:21:32,923
kde ji najdu.
311
00:21:35,323 --> 00:21:39,363
Každý den děláš tisíce rozhodnutí, Olivie.
312
00:21:41,523 --> 00:21:43,323
Tak teď udělej to správný.
313
00:21:45,603 --> 00:21:46,443
Víš co...
314
00:21:48,043 --> 00:21:50,003
mysli na Lily a Lucu.
315
00:21:53,723 --> 00:21:55,523
Já vám jejich jména neřekla.
316
00:21:56,123 --> 00:21:56,963
Já vím.
317
00:21:58,803 --> 00:21:59,683
Překvápko.
318
00:22:43,283 --> 00:22:44,923
Díky, že jsi dneska přišla.
319
00:22:47,963 --> 00:22:48,923
Nemáš za co.
320
00:22:54,003 --> 00:22:55,323
To byl celý Emilio.
321
00:22:55,323 --> 00:22:58,483
Klečel přede mnou
a já nemohla říct „ano“, protože...
322
00:22:59,843 --> 00:23:01,323
- Neměl prsten?
- Neměl.
323
00:23:01,323 --> 00:23:04,123
Ale měl kroužek na klíče od auta.
324
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Takže jsem první dva měsíce nosila tohle.
325
00:23:07,963 --> 00:23:10,203
Chcete pomalovat obličej?
326
00:23:10,803 --> 00:23:11,843
Ne, díky.
327
00:23:11,843 --> 00:23:12,963
To není třeba.
328
00:23:14,043 --> 00:23:15,083
No...
329
00:23:16,283 --> 00:23:19,083
Emilio na tyhle blbůstky nedal dopustit.
330
00:23:20,723 --> 00:23:23,723
Tak jo. Proč ne?
331
00:23:25,883 --> 00:23:28,323
Ale opatrně, mám hrozně citlivou pleť.
332
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Ahoj, Erin!
333
00:23:41,563 --> 00:23:42,403
Teď nemůžu.
334
00:23:42,403 --> 00:23:44,243
Snažila jsem se ti dovolat.
335
00:23:44,243 --> 00:23:47,763
Já vím. Doufala jsem,
že mi dáš pokoj, když ti to nevezmu.
336
00:23:47,763 --> 00:23:53,643
Moc mě mrzí, jak jsem se zachovala,
a chtěla bych tě vidět.
337
00:23:53,643 --> 00:23:56,483
- No...
- Tváří v tvář. A omluvit se.
338
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Hele, to nemusíš. Neřeš to.
339
00:24:00,563 --> 00:24:03,083
V novém pololetí můžeme začít nanovo.
340
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Celé to hodíme za hlavu.
341
00:24:08,923 --> 00:24:10,323
Kde teď jsi?
342
00:24:11,243 --> 00:24:12,403
V baru Rapture,
343
00:24:12,403 --> 00:24:15,723
ale s někým tu jsem,
takže teď opravdu nemůžu.
344
00:24:15,723 --> 00:24:16,763
Jasně.
345
00:24:19,003 --> 00:24:20,283
Díky za...
346
00:24:21,563 --> 00:24:22,723
pochopení.
347
00:24:23,443 --> 00:24:25,043
Vážně mě to mrzí, Erin.
348
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Promiň.
349
00:24:43,323 --> 00:24:46,043
Pomyšlení, že budu na Rafu sama, mě děsí.
350
00:24:46,043 --> 00:24:47,963
Klid, nebudeš na to sama.
351
00:24:48,923 --> 00:24:49,763
Ne, já...
352
00:24:50,843 --> 00:24:53,323
Všichni jsou na mě tak hodní.
353
00:24:54,603 --> 00:24:56,923
Ty, Penelope...
354
00:24:58,283 --> 00:25:01,803
Dokonce i pan Lang
mě kontaktoval a nabídl mi pomoc.
355
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
Daniel?
356
00:25:03,803 --> 00:25:04,763
S čím...
357
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
S čím ti chce pomoct?
358
00:25:07,723 --> 00:25:09,763
Chce Rafovi zaplatit školné.
359
00:25:09,763 --> 00:25:12,283
Poslouchej mě, Ano.
360
00:25:13,043 --> 00:25:14,643
Musíš to odmítnout.
361
00:25:15,163 --> 00:25:16,203
Klid.
362
00:25:17,443 --> 00:25:19,403
- Jenom mi tak...
- Ty mě nechápeš.
363
00:25:19,403 --> 00:25:22,843
Ať se od tvojí rodiny drží dál. Rozumíš?
364
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Jenom mi chce pomoct.
365
00:25:25,403 --> 00:25:29,323
Říkal, že pomohl tobě,
a teď chce pomoct i nám.
366
00:25:32,803 --> 00:25:34,003
Nedělej si starosti.
367
00:25:51,883 --> 00:25:52,843
{\an8}#PARIMEVSANTA*DIWAS
368
00:27:26,243 --> 00:27:30,523
Běž ven, Dylane. Musím si zavolat.
Utíkej se podívat na čerty.
369
00:27:30,523 --> 00:27:33,043
No tak, kluci. Jdeme.
370
00:27:47,323 --> 00:27:51,483
Teď mě dobře poslouchej!
Kdy mi dodáš moji zásilku?
371
00:27:54,083 --> 00:27:55,243
Proč má zpoždění?
372
00:28:05,643 --> 00:28:07,563
Mám tu lidi, co na ni čekají.
373
00:28:10,163 --> 00:28:11,523
Už žádný výmluvy.
374
00:28:28,283 --> 00:28:30,283
Neměl jsi chodit ke mně domů.
375
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
Zdá se, že se moc nechápeme, Erin.
376
00:29:34,243 --> 00:29:38,163
Čemu jste nerozuměla na tom,
že to máte „nechat být“?
377
00:29:39,203 --> 00:29:41,443
Moses sloužil u zvláštních jednotek.
378
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
Takže se vás musím zeptat,
379
00:29:44,723 --> 00:29:50,003
co jste do prdele zač, paní Carterová?
380
00:29:50,003 --> 00:29:51,563
Emiliova kámoška.
381
00:29:52,083 --> 00:29:54,923
S tímhle vám peníze nepomůžou.
382
00:29:56,723 --> 00:29:58,243
Ana je vrahovi svého muže
383
00:29:58,763 --> 00:30:03,323
vděčná za to, že jí něco přispěje,
aby mohla poslat syna do školy.
384
00:30:03,323 --> 00:30:07,683
- Myslel jste, že vám to projde?
- Přišlo mi to jako pěkně štědrý ges...
385
00:30:10,443 --> 00:30:11,883
Počkejte. No tak!
386
00:30:11,883 --> 00:30:13,163
- Ne!
- Nedělejte to.
387
00:30:14,083 --> 00:30:17,403
Můj syn sem přijde se všemi svými kámoši.
388
00:30:17,403 --> 00:30:18,963
Tohle vám neprojde.
389
00:30:18,963 --> 00:30:20,923
Tady nejde o mně.
390
00:30:21,763 --> 00:30:24,323
Nechci, aby mě tu syn našel mrtvého.
391
00:30:24,323 --> 00:30:26,803
Co to s klukem v jeho věku udělá?
392
00:30:26,803 --> 00:30:30,643
- Držte hubu!
- Přítele už vám to nevrátí.
393
00:30:31,323 --> 00:30:33,203
Akorát Dylanovi zničíte život.
394
00:30:33,883 --> 00:30:35,803
Další dítě přijde o rodiče.
395
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Co jste to za učitelku?
396
00:32:03,403 --> 00:32:05,043
Můžu si u vás odskočit?
397
00:32:05,043 --> 00:32:06,003
Tamhle.
398
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
PĚT ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
399
00:32:28,603 --> 00:32:32,163
Předtím jsem ti to nemohla říct,
ale hledá tě nějaká žena.
400
00:32:32,843 --> 00:32:36,123
Kate Jonesová. Vyhrožovala mi,
že něco provede dětem.
401
00:32:36,123 --> 00:32:39,803
Musela jsem jí říct, kde tě najde.
Promiň, měla jsem strach.
402
00:32:41,723 --> 00:32:43,363
To mě ani nepozdravíš?
403
00:32:48,843 --> 00:32:51,323
- Myslela jsem, že jsi mrtvá.
- Já vím.
404
00:32:53,083 --> 00:32:53,923
Kde je?
405
00:32:54,643 --> 00:32:55,963
Teď není doma.
406
00:32:55,963 --> 00:33:00,523
Neptala jsem se, kde není, ale kde je.
407
00:33:01,043 --> 00:33:02,083
Ani na to nemysli.
408
00:33:04,563 --> 00:33:08,443
Jsi rychlá,
ale dobře víš, že já jsem rychlejší.
409
00:33:10,883 --> 00:33:13,443
Kde je kurva moje dcera?
410
00:33:14,643 --> 00:33:15,763
Se svým tátou.
411
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
To není možný, ten je mrtvej.
412
00:33:18,483 --> 00:33:19,923
Myslela jsem svého muže.
413
00:33:21,203 --> 00:33:22,723
Jsi učitelka, že jo?
414
00:33:22,723 --> 00:33:26,643
Takže poznáš rozdíl mezi otázkou:
„S kým je moje dcera?“
415
00:33:26,643 --> 00:33:30,523
a „Kde je moje dcera?“
416
00:33:30,523 --> 00:33:34,563
V Canyelles s jeho rodiči. Jsou na pláži.
417
00:33:35,443 --> 00:33:36,323
Jasný?
418
00:33:36,923 --> 00:33:37,963
Hlavně klid.
419
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Prosím.
420
00:33:40,643 --> 00:33:42,403
Můžu dostat sklenku whisky?
421
00:33:43,163 --> 00:33:44,003
Bez ledu.
422
00:33:48,483 --> 00:33:49,683
S někým ses porvala?
423
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Jo.
424
00:33:55,163 --> 00:33:56,363
Vyhrála jsi?
425
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
To bych neřekla.
426
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- Jsi opilá?
- Cože?
427
00:34:03,403 --> 00:34:05,123
Jsi opilá?
428
00:34:06,603 --> 00:34:10,003
Dobře. Tak to můžeš řídit.
429
00:34:11,563 --> 00:34:13,123
Ale ne v tomhle.
430
00:34:13,843 --> 00:34:15,643
V autě mám něco na převlečení.
431
00:34:19,683 --> 00:34:20,803
Mobil tu nech.
432
00:34:24,363 --> 00:34:25,203
Až po tobě.
433
00:34:26,683 --> 00:34:27,523
Pomalu.
434
00:34:29,523 --> 00:34:30,563
Drobné si nechte.
435
00:34:34,883 --> 00:34:35,843
Pokračuj rovně.
436
00:35:11,163 --> 00:35:13,843
Kdybych věděla,
že jsi naživu, nezmizela bych.
437
00:35:13,843 --> 00:35:16,163
Máš řídit, ne mluvit.
438
00:35:20,683 --> 00:35:22,163
Vezmu si ji zpátky, Kate.
439
00:35:22,963 --> 00:35:26,003
Promiň. Kate, nebo Erin? Jak ti mám říkat?
440
00:35:26,003 --> 00:35:27,003
Erin.
441
00:35:27,003 --> 00:35:28,163
Říkej mi Erin.
442
00:35:28,163 --> 00:35:31,923
Kate ti sedla víc.
Ale tak se taky nejmenuješ, že ne?
443
00:35:31,923 --> 00:35:34,483
Celé mě to moc mrzí, Leno.
444
00:35:34,483 --> 00:35:37,363
O tom nepochybuju. Zvlášť teď.
445
00:35:40,723 --> 00:35:43,723
Nikdy jsem nechtěla,
aby to dopadlo takhle.
446
00:35:44,963 --> 00:35:46,523
Kde je ta pláž, Erin?
447
00:35:47,883 --> 00:35:51,523
Jsem si dost jistá,
že tahle cesta nevede do Canyelles.
448
00:35:52,563 --> 00:35:53,443
Nevede.
449
00:35:55,323 --> 00:35:56,763
Ale chci ti něco ukázat.
450
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Asi nechápeš, jak moc ti chci ublížit.
451
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Nenuť mě k tomu, jasný?
- Dobře.
452
00:36:06,843 --> 00:36:08,643
Jedeme pro to zlato.
453
00:36:10,803 --> 00:36:12,403
Z tý loupeže?
454
00:36:13,603 --> 00:36:14,483
Jo.
455
00:36:18,283 --> 00:36:19,203
Zastav.
456
00:36:31,323 --> 00:36:32,323
Jak daleko to je?
457
00:36:32,923 --> 00:36:34,123
Osm až deset kiláků.
458
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
Ptá se na mě někdy?
459
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
No...
460
00:36:56,483 --> 00:36:58,483
Myslela jsem, že jsi mrtvá, Leno.
461
00:37:00,483 --> 00:37:01,883
Cos jí řekla?
462
00:37:08,203 --> 00:37:10,483
Že jsem její máma.
463
00:37:11,923 --> 00:37:12,763
Cože?
464
00:37:16,683 --> 00:37:17,523
Do prdele!
465
00:37:24,203 --> 00:37:25,203
Promiň.
466
00:37:26,923 --> 00:37:28,003
Je mi to moc líto.
467
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Dobře.
468
00:37:43,963 --> 00:37:45,603
Tak mě doveď k tomu zlatu.
469
00:38:25,763 --> 00:38:26,923
Vypni motor.
470
00:38:28,803 --> 00:38:29,803
Dej mi klíčky.
471
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Otevři dveře.
472
00:38:37,203 --> 00:38:38,603
Dej ruce za hlavu.
473
00:38:39,643 --> 00:38:40,483
A počkej tu.
474
00:38:48,083 --> 00:38:52,723
Až řeknu „tři“, vystoupíš z auta.
Jedna, dvě...
475
00:38:53,323 --> 00:38:54,203
tři.
476
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Tak je hodná.
477
00:39:01,723 --> 00:39:02,723
Kde je to zlato?
478
00:39:04,003 --> 00:39:05,043
Tam nahoře.
479
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Pohyb.
480
00:39:41,603 --> 00:39:42,923
Kde kurva je?
481
00:39:45,683 --> 00:39:46,523
Tamhle.
482
00:39:47,043 --> 00:39:48,643
V té skále je prohlubeň.
483
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
Prohlubeň ve skále?
484
00:39:55,923 --> 00:39:58,643
Bože. Komukoliv jinýmu bych se vysmála.
485
00:39:58,643 --> 00:40:01,763
Ale ty jsi prostě všehoschopná.
486
00:40:01,763 --> 00:40:04,243
Margot vždycky říkala, že jsi ho ukradla.
487
00:40:05,443 --> 00:40:07,403
Já myslela, že ho má policie.
488
00:40:07,403 --> 00:40:08,643
Ne, měla pravdu.
489
00:40:09,243 --> 00:40:10,243
Šla po mně.
490
00:40:10,763 --> 00:40:12,563
A proč jsi jí ho nedala?
491
00:40:12,563 --> 00:40:14,403
Margot neumí být nenápadná.
492
00:40:15,763 --> 00:40:18,963
Do pár týdnů by ji chytili,
jak se ho snaží utratit.
493
00:40:18,963 --> 00:40:21,163
A ty víš, že by mě prozradila.
494
00:40:23,323 --> 00:40:26,403
Bála ses, že tě připraví
o tvůj novej, úžasnej život?
495
00:40:27,803 --> 00:40:28,803
Měla jsem strach.
496
00:40:29,683 --> 00:40:30,963
Tak strach, jo?
497
00:40:33,283 --> 00:40:35,323
A proto jsi ji zabila?
498
00:40:35,323 --> 00:40:37,443
Ona se mě snažila zabít první.
499
00:40:42,163 --> 00:40:43,523
Zlomila jsi jí srdce.
500
00:40:43,523 --> 00:40:45,283
Prý mě nikdy neměla ráda.
501
00:40:45,283 --> 00:40:47,123
Zbožňovala tě.
502
00:40:49,523 --> 00:40:50,803
My obě.
503
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Tak ho kurva přines!
504
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Dělej.
505
00:41:04,403 --> 00:41:05,243
Ježiši.
506
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Dej ho sem.
507
00:41:23,163 --> 00:41:24,163
Ani se nehni.
508
00:41:36,243 --> 00:41:37,083
Pane jo.
509
00:41:41,323 --> 00:41:44,123
Ty mě do těch Canyelles
fakt nechceš vzít, co?
510
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Víš, že na tom nezáleží, že jo?
Vím, kde bydlíš.
511
00:41:49,883 --> 00:41:53,923
- Můžu si tam na Harper počkat.
- Nebo si můžeš vzít to zlato a zmizet.
512
00:41:54,403 --> 00:41:57,443
Je to pár milionů, Leno.
Zajistí ti to pěkný život...
513
00:41:57,443 --> 00:41:59,843
Ty myslíš, že je moje dcera na prodej?
514
00:41:59,843 --> 00:42:01,963
Tak jsem to nemyslela.
515
00:42:01,963 --> 00:42:03,483
Není.
516
00:42:08,123 --> 00:42:09,963
Proč jsi ho neutratila?
517
00:42:09,963 --> 00:42:12,563
Policie by to mohlo dovést
ke mně a Harper.
518
00:42:12,563 --> 00:42:16,323
Bála jsem se, že mi ji vezmou
a dají ji do dětského domova.
519
00:42:17,643 --> 00:42:18,483
A taky...
520
00:42:20,483 --> 00:42:21,363
Taky co?
521
00:42:21,363 --> 00:42:24,283
Vyčítala jsem si,
co jsem provedla tobě a Margot.
522
00:42:24,283 --> 00:42:26,203
Zničila jsem vám život.
523
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Jo, byla to moje práce,
ale to na tom nic nemění.
524
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Vím, že je to tvoje dcera,
ale mně na ní záleží víc než...
525
00:43:08,083 --> 00:43:09,043
Naser si.
526
00:45:00,923 --> 00:45:02,923
Překlad titulků: Eliška K. Vítová