1 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 Laten we nu Ana, de vrouw van Emiliano... 2 00:00:39,723 --> 00:00:42,763 ...en zijn zoon Rafa uitnodigen om afscheid te nemen. 3 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Moge God jullie zegenen. Amen. 4 00:00:55,003 --> 00:00:56,043 Het is oké, pap. 5 00:00:56,603 --> 00:00:57,643 Ja. 6 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 MET OPRECHTE DEELNEMING DANIEL EN DYLAN LANG 7 00:01:22,843 --> 00:01:25,723 Enkele dagen geleden dronken we bier en speelden we petanca... 8 00:01:25,723 --> 00:01:27,083 Ik weet het. 9 00:01:27,083 --> 00:01:29,323 Gecondoleerd met je verlies, Jordi. 10 00:01:29,323 --> 00:01:30,283 Bedankt. 11 00:01:31,203 --> 00:01:33,523 Als ik iets kan doen om te helpen... 12 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 We willen waarschijnlijk het huis gaan verkopen. 13 00:01:37,523 --> 00:01:40,763 Dat moeten we bespreken, oké? 14 00:01:40,763 --> 00:01:42,643 Ik wil het huis niet verkopen. 15 00:01:42,643 --> 00:01:44,003 Nee, het is niet... 16 00:01:44,523 --> 00:01:45,643 We praten alleen. 17 00:01:46,243 --> 00:01:48,203 Het is nu geen goede markt. 18 00:01:48,803 --> 00:01:52,283 Waarom kijk je niet even of Rafa in orde is? 19 00:01:52,763 --> 00:01:53,603 Oké. 20 00:01:56,883 --> 00:01:57,723 Oké. 21 00:01:57,723 --> 00:01:58,643 Ga maar. 22 00:02:00,683 --> 00:02:01,523 Zullen we? 23 00:02:03,803 --> 00:02:05,683 Dit gaan we doen. 24 00:02:06,843 --> 00:02:08,723 - Hé. - Ja. 25 00:02:08,723 --> 00:02:11,163 Waarom neem je niet een paar dagen vrij? 26 00:02:11,163 --> 00:02:12,563 Even eruit? 27 00:02:12,563 --> 00:02:13,883 Ga met Harper. 28 00:02:13,883 --> 00:02:15,643 Je kunt naar je ouders gaan. 29 00:02:15,643 --> 00:02:17,403 - Geen slecht idee. - Toch? 30 00:02:17,403 --> 00:02:18,923 Het is goed voor jullie. 31 00:02:18,923 --> 00:02:19,843 Ana. 32 00:02:19,843 --> 00:02:22,043 Maar Harper heeft nog school. 33 00:02:22,043 --> 00:02:23,843 Het is nog maar één dag. 34 00:02:23,843 --> 00:02:25,883 Je had hem moeten beschermen. 35 00:02:25,883 --> 00:02:28,363 - Rustig. - Blijf van me af. 36 00:02:28,963 --> 00:02:31,403 - Je bent een leugenaar. - Onzin. Help haar. 37 00:02:31,403 --> 00:02:32,403 Hoe durft hij? 38 00:02:32,403 --> 00:02:33,443 Ik ben in orde. 39 00:02:34,083 --> 00:02:35,363 Ik neem even de tijd. 40 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 Inspecteur Tabarez. Emilio, hij noemde een naam... 41 00:02:44,163 --> 00:02:45,403 Daniel Lang? 42 00:02:45,403 --> 00:02:48,043 Ik weet het niet. Misschien de moeite waard. 43 00:02:48,523 --> 00:02:53,083 Een lerares zou zich daar niet mee bezig moeten houden. 44 00:02:54,323 --> 00:02:55,203 Ga. 45 00:02:55,203 --> 00:02:56,483 Ga naar je gezin. 46 00:02:59,203 --> 00:03:00,763 Houd je verre van roddels. 47 00:03:21,323 --> 00:03:23,963 Wat doe je? Is dat meer huiswerk? 48 00:03:24,563 --> 00:03:26,523 School was toch bijna afgelopen? 49 00:03:26,523 --> 00:03:28,603 We maken kaarten voor Rafa. 50 00:03:28,603 --> 00:03:30,923 Uit mijn klas. Z'n vader is overleden. 51 00:03:32,403 --> 00:03:34,363 Ja, ik zag het op het nieuws. 52 00:03:35,763 --> 00:03:37,523 Ik wist niet dat jullie vrienden zijn. 53 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 Dat zijn we niet. 54 00:03:39,403 --> 00:03:40,283 Geen idee. 55 00:03:40,283 --> 00:03:43,683 Mrs Carter liet het ons doen voor Julie toen haar oma stierf... 56 00:03:43,683 --> 00:03:45,643 Geef Mrs Carter een medaille. 57 00:03:48,603 --> 00:03:52,083 Hij is z'n vader verloren, ik denk niet dat een lelijke tekening... 58 00:03:52,083 --> 00:03:54,523 ...hem veel troost zal bieden. 59 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Sorry. 60 00:04:02,643 --> 00:04:05,923 Maak de kaart af. Het is een mooi gebaar. 61 00:04:11,683 --> 00:04:13,043 Wat is dit? 62 00:04:13,043 --> 00:04:15,803 Ik mag geen suikerrijke ontbijtgranen. 63 00:04:16,403 --> 00:04:19,523 Je gaat op vakantie. Het is een speciale dag. 64 00:04:19,523 --> 00:04:21,043 En jij vind dit goed? 65 00:04:21,523 --> 00:04:24,523 Het zijn ontbijtgranen. Ik probeer niet te veel na te denken. 66 00:04:25,043 --> 00:04:26,883 Ik leg deze spullen in de auto. 67 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 Ja, prima. 68 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 We komen toch wel terug? 69 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 Jazeker. Het is maar voor een paar dagen. 70 00:04:34,483 --> 00:04:37,243 Je gaat naar oma en opa. Naar het strand. 71 00:04:37,243 --> 00:04:41,563 - Wat tijd doorbrengen met papa. - Komt dit omdat je papa over mij vertelde? 72 00:04:41,563 --> 00:04:46,283 Nee, natuurlijk niet. Jij bent het probleem niet. Dat beloof ik. 73 00:04:46,283 --> 00:04:47,723 Dus er is een probleem? 74 00:04:47,723 --> 00:04:52,323 Je vroeg het hele jaar om chocolade-ontbijtgranen en nu heb je ze. 75 00:04:52,323 --> 00:04:54,403 Jordi heeft gelijk, denk niet te veel na. 76 00:04:54,403 --> 00:04:55,763 Papa, niet Jordi. 77 00:04:57,283 --> 00:04:59,003 Ik ga wat toast maken. 78 00:05:09,323 --> 00:05:10,163 Oké. 79 00:05:11,923 --> 00:05:12,883 Tijd om te gaan. 80 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 Heb je alles? 81 00:05:17,323 --> 00:05:19,443 Bril, badpak, tandenborstel? 82 00:05:20,763 --> 00:05:21,843 Tandenborstel. 83 00:05:21,843 --> 00:05:23,203 Zie je, ik wist het. 84 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 Ik kan het nergens vinden. 85 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 Ik weet niet waar... 86 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Jordi. - Ja? 87 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Het voelt alsof er iets niet goed zit tussen ons. 88 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Dat is ook zo. Of niet? 89 00:05:36,843 --> 00:05:39,443 Ja. Oké, wat als we deze paar dagen nemen... 90 00:05:39,443 --> 00:05:42,563 ...ik rond het af op school en jullie vieren vakantie... 91 00:05:42,563 --> 00:05:45,243 Een pauze inlassen? Doen alsof alles goed is? 92 00:05:45,923 --> 00:05:49,043 In de geneeskunde leren ze je over triage... 93 00:05:49,043 --> 00:05:51,843 ...en hoe je omgaat met de meest acute trauma's. 94 00:05:52,523 --> 00:05:55,083 Dat betekent niet dat de rest verdwijnt. 95 00:05:56,243 --> 00:05:58,643 Dus ja, we kunnen een paar dagen nemen. 96 00:05:59,163 --> 00:06:00,003 Maar... 97 00:06:01,723 --> 00:06:04,723 Ik weet niet wat voor verschil een pauze gaat maken. 98 00:06:08,643 --> 00:06:10,843 Dat maakt het verschil voor Harper. 99 00:06:10,843 --> 00:06:13,163 Ik zou meegaan, maar ik moet het hier afronden. 100 00:06:13,163 --> 00:06:14,083 Oké? 101 00:06:16,163 --> 00:06:20,323 Wat we ook doen, Harper moet weten dat je altijd haar vader zult zijn. 102 00:06:24,603 --> 00:06:26,683 Hé. Zeg maar dag tegen mama. 103 00:06:26,683 --> 00:06:27,883 Dag tegen mama. 104 00:06:29,043 --> 00:06:31,643 - Die wordt nooit oud. - Nee, echt niet. 105 00:06:43,203 --> 00:06:44,723 Goede reis. 106 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 Bel me als je er bent. Ik hou van je. 107 00:06:47,763 --> 00:06:48,683 Ik ook van jou. 108 00:07:51,043 --> 00:07:52,763 Hier zijn de evaluaties. 109 00:07:52,763 --> 00:07:57,323 Als je twijfelt, zeg je dat het goed gaat, maar dat ze beter moeten opletten. 110 00:07:57,323 --> 00:07:59,803 Dat geldt voor ieder kind. 111 00:07:59,803 --> 00:08:00,723 Oké. 112 00:08:02,883 --> 00:08:07,683 Ik weet dat je verdriet hebt... Ik ben er voor je. 113 00:08:07,683 --> 00:08:09,043 Op welke manier? 114 00:08:10,363 --> 00:08:13,203 - Wat? - Ik vraag alleen op welke manier? 115 00:08:13,203 --> 00:08:16,403 Omdat je me genaaid hebt, zodat ik die baan niet kreeg. 116 00:08:16,403 --> 00:08:21,283 Oké. Ik denk dat je verdriet je misschien paranoïde maakt. 117 00:08:21,283 --> 00:08:22,883 Kom op, niet doen. 118 00:08:24,603 --> 00:08:29,043 Ik werd gevraagd naar mijn eerlijke mening over je geschiktheid. Die gaf ik. 119 00:08:29,523 --> 00:08:31,763 Fijn om te weten hoe je over me denkt. 120 00:08:31,763 --> 00:08:32,883 Kom op. 121 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 Ik heb je zo geholpen met dat gesprek. 122 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 Je kwam te laat opdagen in een strandshirt... 123 00:08:38,803 --> 00:08:42,003 ...en gaf iedereen de schuld dat jij de baan niet kreeg. 124 00:08:42,003 --> 00:08:44,683 - Maak je geen zorgen om mij. - Dat doe ik wel. 125 00:08:46,643 --> 00:08:48,523 Je liet me nooit binnen. 126 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Ik moet weg. 127 00:08:54,123 --> 00:08:58,323 Ze kan tijdens de les beter opletten, maar verder was het een goed jaar... 128 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 ...en ik wens haar een nog betere zomervakantie. 129 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 Bedankt. 130 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Bedankt. - Ja. 131 00:09:13,083 --> 00:09:14,283 Mrs Carter? 132 00:09:15,763 --> 00:09:16,923 Hoe gaat het met Dylan? 133 00:09:24,403 --> 00:09:25,243 Goed. 134 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 Zijn cijfers zijn verbeterd, maar er is nog een lange weg te gaan. 135 00:09:29,963 --> 00:09:31,643 - Maar het gaat beter. - Ja. 136 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 Dank je wel. 137 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 Dat komt vooral door je bijles. 138 00:09:38,643 --> 00:09:40,203 Hoe gaat het met wiskunde? 139 00:09:41,923 --> 00:09:42,923 Hij is... 140 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Ik kan het niet. 141 00:09:48,963 --> 00:09:53,043 Ik gaf je vriend alle kans om weg te lopen... 142 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 ...en het spijt me echt voor wat er is gebeurd... 143 00:09:55,963 --> 00:10:00,043 ...en ik weet hoe moeilijk dit moet zijn voor Ana en kleine Rafa. 144 00:10:00,043 --> 00:10:02,163 Nee. Je mag hun namen niet zeggen. 145 00:10:02,163 --> 00:10:05,363 Onderbreek me niet als ik je bedreig. 146 00:10:05,963 --> 00:10:08,003 Ik heb niet de leiding. 147 00:10:08,603 --> 00:10:12,443 Ik heb fiscale verantwoordelijkheden naar de mensen die boven mij staan. 148 00:10:12,443 --> 00:10:17,403 - En zij zijn veel minder redelijk dan ik. - Ik doe niet alsof er niets gebeurd is. 149 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Waarom niet? 150 00:10:19,443 --> 00:10:22,563 Ik ga je niet eens vragen wat je daar deed. 151 00:10:23,043 --> 00:10:25,963 Wat mij betreft, is dit een schone lei. 152 00:10:25,963 --> 00:10:27,443 - Ga verder. - Want anders? 153 00:10:28,043 --> 00:10:31,963 Ik denk dat je het weet. Je hebt vanochtend bezoek gehad, hè? 154 00:10:33,723 --> 00:10:39,803 De volgende keer komen ze naar je huis en schieten ze je dochter neer... 155 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 ...want kinderen kunnen veel lawaai maken als ze schrikken. 156 00:10:46,283 --> 00:10:49,563 En daarna jou en dan je man. 157 00:10:50,443 --> 00:10:54,643 Dan plunderen ze je huis en laten het lijken op een overval die misliep. 158 00:10:54,643 --> 00:10:57,723 En Jezus, Erin, deze mensen... 159 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 ...zijn beesten. 160 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Als je in de buurt van m'n gezin komt... 161 00:11:02,963 --> 00:11:05,123 Dat wil ik niet. 162 00:11:07,443 --> 00:11:08,283 Zie je? 163 00:11:09,923 --> 00:11:12,243 Ik probeer deze situatie te beheersen. 164 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Ik wil je beschermen. 165 00:11:15,803 --> 00:11:16,723 Dus... 166 00:11:17,363 --> 00:11:20,523 Alsjeblieft. Hoe gaat het met wiskunde? 167 00:11:22,483 --> 00:11:24,203 Hij is beter geworden. 168 00:11:24,723 --> 00:11:27,563 Hij moet oefenen en zich beter concentreren. 169 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 Al met al is hij een heel aardige en gevoelige jongen... 170 00:11:31,843 --> 00:11:35,483 ...met een mooie toekomst voor zich, als hij zijn best doet. 171 00:11:35,963 --> 00:11:37,603 Ik hoop dat hij dat doet. 172 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 Bedankt. 173 00:11:39,763 --> 00:11:41,123 Voor al je hulp. 174 00:11:54,323 --> 00:11:55,323 Fijne zomer. 175 00:11:57,643 --> 00:11:59,323 Laten we dit niet weer doen. 176 00:12:05,723 --> 00:12:06,563 Hallo. 177 00:12:07,563 --> 00:12:09,283 Wij zijn Mr en Mrs Davidson. 178 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Onze zoon is Dean. 179 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Mr en Mrs Davidson, hallo. 180 00:13:13,963 --> 00:13:15,443 - Hoi. - Hé. 181 00:13:17,203 --> 00:13:18,683 Hoe is het met Harper? 182 00:13:18,683 --> 00:13:21,763 Mijn ouders verwennen Harp zodra ze de kans krijgen. 183 00:13:23,083 --> 00:13:25,363 Haar slagaders zitten vol ijs. 184 00:13:25,363 --> 00:13:26,523 En jij? 185 00:13:27,043 --> 00:13:29,203 Ik ben oud genoeg om ijs te kopen. 186 00:13:29,203 --> 00:13:30,483 Jordi. 187 00:13:31,523 --> 00:13:33,003 Hoe gaat het echt met je? 188 00:13:35,563 --> 00:13:38,163 Ik wil verdrietig zijn over Emilio... 189 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 ...maar ik ben zo boos. 190 00:13:42,563 --> 00:13:44,403 Ik wil zeggen dat ik... 191 00:13:45,083 --> 00:13:46,843 Ik vind het echt erg voor je. 192 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 En... 193 00:13:51,923 --> 00:13:53,083 Niet ophangen. 194 00:13:54,363 --> 00:13:58,563 Oké? Ik weet niet wat ik moet zeggen, maar hang niet op. 195 00:14:01,803 --> 00:14:02,763 Ben je er nog? 196 00:14:04,963 --> 00:14:06,323 Dat vroeg je toch. 197 00:14:06,323 --> 00:14:07,243 Ja. 198 00:14:08,403 --> 00:14:09,363 Ja, dat deed ik. 199 00:14:16,003 --> 00:14:18,683 Het spijt me, Jordi. Voor alles. 200 00:14:20,003 --> 00:14:22,003 Zeg Harper dat ik haar morgen bel. 201 00:14:22,003 --> 00:14:22,923 Oké. 202 00:14:24,763 --> 00:14:27,483 Welterusten, Mrs Carter. 203 00:14:28,803 --> 00:14:30,403 Goedenavond, Mr Collantes. 204 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Erin. Hallo. 205 00:15:02,523 --> 00:15:03,763 Je deurbel is stuk. 206 00:15:04,363 --> 00:15:06,083 Ga je me binnenvragen? 207 00:15:06,683 --> 00:15:08,203 Ja, blijkbaar. 208 00:15:12,443 --> 00:15:15,523 - Je ziet er vreselijk uit. - Bedankt. Wil je een... 209 00:15:15,523 --> 00:15:18,363 Het was geen belediging. Wat het maar zo. 210 00:15:18,363 --> 00:15:21,283 Vanavond is het vuurwerkfestival in het centrum... 211 00:15:21,283 --> 00:15:23,563 ...en dat wordt moeilijk voor Ana. 212 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 Oké, ja. Natuurlijk. Maar waarom? 213 00:15:26,163 --> 00:15:29,483 Daar vroeg Emilio haar jaren geleden ten huwelijk. 214 00:15:29,483 --> 00:15:31,763 Schenk je geen aandacht aan je buren? 215 00:15:31,763 --> 00:15:35,483 Ze hebben het vast gezegd. Ik maakte geen aantekeningen. 216 00:15:35,483 --> 00:15:38,243 Ze wil naar de bar waar hij haar ten huwelijk vroeg. 217 00:15:38,243 --> 00:15:43,203 Ze geven een groot themafeest. Ze wil een groepje bij elkaar brengen. 218 00:15:43,203 --> 00:15:45,563 Ik heb geen zin om uit te gaan. 219 00:15:45,563 --> 00:15:49,043 Zo werkt een gemeenschap. In zulke tijden trekken we samen op. 220 00:15:50,523 --> 00:15:52,003 Dat is een goed idee. 221 00:15:52,003 --> 00:15:53,443 Ik regel de jurken. 222 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 - Welke jurken? - Wacht maar af. 223 00:15:57,083 --> 00:16:00,523 Wilde Jordi echt het huis verkopen? 224 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Ja. 225 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 Het is een slechte tijd om je huis te verkopen. 226 00:16:19,043 --> 00:16:19,963 Oké, ja. 227 00:16:20,683 --> 00:16:24,323 Geweldig. Waarom hoepel je niet op en dan zie ik je later? 228 00:16:24,323 --> 00:16:25,243 Natuurlijk. 229 00:16:26,443 --> 00:16:29,083 En maak je geen zorgen, het wordt beter. 230 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 Ja. 231 00:16:36,563 --> 00:16:38,323 O, verdorie. 232 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 Hallo. Ben jij Olivia Thorne? 233 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Ja. 234 00:16:55,043 --> 00:16:59,963 Hoi. Mijn naam is Kate Jones. Ik ben een oude vriendin van Erin Carter. 235 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 O, zo. 236 00:17:01,083 --> 00:17:02,843 Hallo. Leuk je te ontmoeten. 237 00:17:02,843 --> 00:17:06,363 Aangenaam. Sorry dat ik zomaar langskom, maar... 238 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 ...ik weet dat je met haar werkt. 239 00:17:08,323 --> 00:17:10,323 Ja. Is er iets gebeurd? 240 00:17:10,323 --> 00:17:14,163 Nee, sorry. Dit komt er verkeerd uit. 241 00:17:14,163 --> 00:17:17,643 Ik ben hier voor werk en ik wilde met haar bijkletsen... 242 00:17:17,643 --> 00:17:20,523 ...maar ik weet niet waar ze woont. 243 00:17:21,403 --> 00:17:25,643 - Heb je geprobeerd haar te bellen? - Ja, ik heb een oud nummer. 244 00:17:27,683 --> 00:17:33,883 De waarheid is dat we ruzie hadden en ik ben hier omdat ik het wil bijleggen. 245 00:17:35,043 --> 00:17:36,643 O, juist. 246 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 Erin kan soms een beetje koppig zijn. 247 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Ja. Meer dan een beetje. 248 00:17:46,763 --> 00:17:51,003 Sorry, Olivia. Ik zoek het wel uit. Dank je wel. 249 00:17:51,603 --> 00:17:54,403 Ik wilde net thee zetten. 250 00:17:59,243 --> 00:18:00,843 Dat is zo aardig. Bedankt. 251 00:18:01,443 --> 00:18:02,803 Geweldig. Kom erin. 252 00:18:04,803 --> 00:18:05,643 Bedankt. 253 00:18:06,123 --> 00:18:07,123 Mooie tuin. 254 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 Hoe ken je Erin? 255 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 We werkten een paar jaar geleden samen. 256 00:18:18,723 --> 00:18:19,803 Als leraren? 257 00:18:20,923 --> 00:18:23,003 Leraren? Ja. 258 00:18:24,003 --> 00:18:27,523 We waren een tijdje hecht. 259 00:18:28,083 --> 00:18:29,643 Erin is Erin. 260 00:18:30,163 --> 00:18:31,043 Ja. 261 00:18:31,043 --> 00:18:35,683 Toen las ik in de krant wat haar was overkomen in de supermarkt? 262 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 Jeetje, ja. 263 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Het was heel akelig voor haar en haar dochter. 264 00:18:40,043 --> 00:18:41,003 Harper. 265 00:18:41,603 --> 00:18:43,403 - Ja. - Hoe gaat het met haar? 266 00:18:44,283 --> 00:18:47,323 Ik heb haar al zo lang niet gezien. 267 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 Ze is een echte schat. 268 00:18:49,723 --> 00:18:54,723 Ze is slim, grappig. We zijn heel close. 269 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 Sorry, ik weet nog niet precies hoe je bij me terecht bent gekomen. 270 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 Ik heb veel slechte ideeën... 271 00:19:05,443 --> 00:19:09,283 ...en een ervan was om Erin te verrassen op school. 272 00:19:09,283 --> 00:19:10,803 Maar toen ik er aankwam... 273 00:19:10,803 --> 00:19:13,083 - Schoolvakanties, natuurlijk. - Precies. 274 00:19:13,563 --> 00:19:14,763 Toen ik rondvroeg... 275 00:19:14,763 --> 00:19:18,123 ...zei iedereen dat ik met jou moest praten. 276 00:19:18,683 --> 00:19:22,043 Olivia Thorne, schoolsecretaresse, bewaarder van geheimen. 277 00:19:23,083 --> 00:19:23,923 Dat ben ik. 278 00:19:25,723 --> 00:19:30,403 Ik kan niet haar persoonsgegevens geven, maar ik geef je nummer graag door. 279 00:19:31,683 --> 00:19:33,603 Ik wilde haar echt verrassen. 280 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 Helaas kan ik niets doen. 281 00:19:39,643 --> 00:19:40,643 Ja, natuurlijk. 282 00:19:41,123 --> 00:19:42,043 Ik begrijp het. 283 00:19:44,683 --> 00:19:46,123 Zijn dit jouw kinderen? 284 00:19:46,683 --> 00:19:48,203 Ja. De tweeling. 285 00:19:48,803 --> 00:19:50,683 Dynamisch duo. 286 00:19:52,763 --> 00:19:55,603 Ze gaan vanavond naar het vuurwerk met hun vader. 287 00:19:56,283 --> 00:19:57,883 Welke is je favoriet? 288 00:19:59,643 --> 00:20:01,203 Ik hou van beiden evenveel. 289 00:20:01,203 --> 00:20:04,283 Natuurlijk, maar als je moest kiezen. 290 00:20:04,883 --> 00:20:05,963 Dat kan ik niet. 291 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 Je huis staat in brand, je kan er maar eentje redden... 292 00:20:11,683 --> 00:20:12,603 Welk kind? 293 00:20:16,283 --> 00:20:17,243 Nou, ik zou... 294 00:20:18,243 --> 00:20:19,723 Ik zou blijven en verbranden... 295 00:20:22,963 --> 00:20:26,283 Je laat ze sterven in plaats van een moeilijke beslissing te nemen? 296 00:20:28,203 --> 00:20:30,563 Je bent een harteloze koe, hè? 297 00:20:33,643 --> 00:20:35,483 Misschien moet je maar weggaan. 298 00:20:35,483 --> 00:20:37,963 Misschien moet jij je rookmelders controleren. 299 00:20:38,763 --> 00:20:39,603 Ik meen het. 300 00:20:40,763 --> 00:20:42,603 We zijn nog niet klaar, Olivia. 301 00:20:43,203 --> 00:20:46,683 Wil je de politie bellen? Nee. Natuurlijk niet. 302 00:20:47,203 --> 00:20:50,163 Want tegen de tijd dat ze hier zijn, ben ik al weg. 303 00:20:51,123 --> 00:20:53,203 En nu weet ik waar je woont, dus... 304 00:20:54,323 --> 00:21:00,123 Ik zie dat je denkt: misschien maakt ze een grapje. 305 00:21:00,123 --> 00:21:02,723 Of heeft ze een vreemd gevoel voor humor. 306 00:21:03,963 --> 00:21:06,123 Misschien. 307 00:21:07,283 --> 00:21:12,283 Ik heb ook ruzie gehad met Erin en Harper is weg... 308 00:21:12,283 --> 00:21:19,083 ...op vakantie met haar vader, dus ik denk dat je nu echt moet gaan. 309 00:21:20,923 --> 00:21:23,443 Ik denk dat je haar moet bellen. 310 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 Maak het goed. 311 00:21:26,443 --> 00:21:32,923 Dan denk ik dat het beter is als je me vertelt waar ze is. 312 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 Je maakt elke dag duizend keuzes. 313 00:21:41,523 --> 00:21:43,323 Maak nu niet de verkeerde. 314 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 Ik bedoel... 315 00:21:48,043 --> 00:21:50,003 ...denk aan kleine Lily en Luca. 316 00:21:53,723 --> 00:21:55,523 Ik heb hun namen niet verteld. 317 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 Weet ik. 318 00:21:58,803 --> 00:21:59,683 Verrassing. 319 00:22:43,283 --> 00:22:45,403 Bedankt dat je vanavond bij me bent. 320 00:22:47,963 --> 00:22:49,083 Natuurlijk. 321 00:22:54,003 --> 00:22:55,323 Dat is typisch Emilio. 322 00:22:55,323 --> 00:22:59,083 Hij zit op z'n knieën en ik kan geen ja zeggen, want... 323 00:22:59,843 --> 00:23:01,323 - Geen ring? - Geen ring. 324 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 Maar hij had een autosleutelring. 325 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 De eerste twee maanden van onze verloving droeg ik dit. 326 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 Wil je je gezicht laten schilderen? 327 00:23:10,803 --> 00:23:11,843 Nee, bedankt. 328 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Dat hoeft niet. 329 00:23:13,963 --> 00:23:15,083 Nou... 330 00:23:16,283 --> 00:23:19,283 Dat is zoiets stoms wat Emilio zou hebben gedaan. 331 00:23:20,723 --> 00:23:23,283 Oké, laten we het doen. 332 00:23:25,883 --> 00:23:28,563 Oké, maar pas op, mijn huid is erg gevoelig. 333 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Erin. Hoi. 334 00:23:41,563 --> 00:23:42,403 Ik ben bezig. 335 00:23:42,403 --> 00:23:44,243 Ik heb je al eens gebeld. 336 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 Ik weet het. Ik hoopte dat je de hint zou begrijpen. 337 00:23:47,803 --> 00:23:53,643 Het spijt me voor hoe ik me gedroeg en ik zou je graag willen zien. 338 00:23:53,643 --> 00:23:56,483 - Nou... - In persoon. Om sorry te zeggen. 339 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Luister, het is oké. Het is prima. 340 00:24:00,483 --> 00:24:03,163 Er komt een nieuw semester, een frisse start. 341 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Laten we dit achter ons laten. 342 00:24:08,923 --> 00:24:10,323 Waar ben je nu? 343 00:24:11,243 --> 00:24:12,403 In de Rapture-bar... 344 00:24:12,403 --> 00:24:15,723 ...maar het is geen feestje, dus kan het een andere keer? 345 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 Ja, natuurlijk. 346 00:24:19,003 --> 00:24:20,563 Bedankt voor je... 347 00:24:21,563 --> 00:24:22,603 ...begrip. 348 00:24:23,443 --> 00:24:25,483 Het spijt me echt, Erin. 349 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Sorry. 350 00:24:43,323 --> 00:24:46,043 Het is eng om Rafa alleen op te moeten voeden. 351 00:24:46,043 --> 00:24:48,323 Het is oké. Je zult niet alleen zijn. 352 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 Nee, het is... 353 00:24:50,843 --> 00:24:53,563 Iedereen is zo aardig voor me... 354 00:24:54,603 --> 00:24:56,923 Jij, Penelope. 355 00:24:58,283 --> 00:25:01,803 Zelfs señor Lang zei dat hij wilde helpen. 356 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 Daniel? 357 00:25:03,803 --> 00:25:04,763 Wat... 358 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 Waarmee? 359 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 Hij wil Rafa's opleiding betalen. 360 00:25:09,763 --> 00:25:12,283 Nee, Ana, luister naar me. 361 00:25:13,043 --> 00:25:14,643 Laat hem je niet helpen. 362 00:25:15,163 --> 00:25:16,203 Het is in orde. 363 00:25:17,443 --> 00:25:19,403 - Het toont... - Je begrijpt het niet. 364 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 Laat hem niet bij je gezin in de buurt. Hoor je me? 365 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Hij wil gewoon helpen. 366 00:25:25,403 --> 00:25:29,843 Hij zei dat hij eerst voor jou zorgde en dat hij nu voor ons gaat zorgen. 367 00:25:32,803 --> 00:25:33,723 Geen zorgen. 368 00:25:51,883 --> 00:25:52,843 {\an8}#FEESTEN@SANTA*DIWAS 369 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 Dylan, naar buiten. Ik moet even bellen. Ga kijken naar de Diablos. 370 00:27:30,523 --> 00:27:33,043 Kom op, jongens. We gaan. 371 00:27:47,323 --> 00:27:51,483 Nu moet je naar me luisteren. Wanneer krijg ik mijn zending? 372 00:27:54,083 --> 00:27:55,403 Waarom is ze zo laat? 373 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 Mensen wachten hierop. 374 00:28:10,163 --> 00:28:11,523 Geen smoesjes meer. 375 00:28:28,283 --> 00:28:30,283 Je had niet moeten langskomen. 376 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 Het lijkt erop dat we een communicatieprobleempje hebben. 377 00:29:34,243 --> 00:29:38,243 Welk deel van 'weglopen' begreep je niet? 378 00:29:39,203 --> 00:29:41,443 Moses is een ex-commando. 379 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 Dus ik moet de vraag stellen... 380 00:29:44,723 --> 00:29:50,003 ...wie ben je nou eigenlijk, Mrs Carter? 381 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 Een vriendin van Emilio. 382 00:29:52,083 --> 00:29:55,003 Ik laat je hier niet onderuitkomen met geld. 383 00:29:56,723 --> 00:30:01,683 Ana is dankbaar dat de man die haar man vermoordde haar wat geld gaf... 384 00:30:01,683 --> 00:30:04,883 ...om haar zoon naar school te sturen. Denk je dat je daarmee wegkomt? 385 00:30:04,883 --> 00:30:07,683 Gezien de omstandigheden vond ik het vrijgevig... 386 00:30:10,283 --> 00:30:11,883 Wacht. Niet doen. 387 00:30:11,883 --> 00:30:13,003 - Nee. - Niet doen. 388 00:30:14,083 --> 00:30:17,403 M'n zoon is onderweg hierheen met al z'n vrienden. 389 00:30:17,403 --> 00:30:18,963 Ik laat je niet weglopen. 390 00:30:18,963 --> 00:30:20,843 Dit gaat niet om mij. 391 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 Dit gaat om m'n zoon die me dood aantreft. 392 00:30:24,323 --> 00:30:26,923 Wat denk je dat dat met een kind doet? 393 00:30:26,923 --> 00:30:30,843 - Hou je bek. - Het brengt je vriend niet terug. 394 00:30:31,323 --> 00:30:33,803 Het zal alleen Dylans leven verpesten. 395 00:30:33,803 --> 00:30:35,803 Nog een kind zonder een ouder. 396 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Wat voor lerares ben jij? 397 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 Mag ik even naar de wc? 398 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 Daarzo. 399 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 5 GEMISTE OPROEPEN 400 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 Ik kon het net niet zeggen, maar er was een vrouw naar je op zoek. 401 00:32:32,843 --> 00:32:36,123 Kate Jones. Ze bedreigde mijn kinderen... 402 00:32:36,123 --> 00:32:40,043 Ik moest haar zeggen waar je was. Sorry, Erin. Ik schrok van haar. 403 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 Zeggen we geen gedag meer? 404 00:32:48,843 --> 00:32:51,643 - Ik dacht dat je dood was. - Ik weet wat je dacht. 405 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Waar is ze? 406 00:32:54,523 --> 00:32:55,963 Ze is niet thuis. 407 00:32:55,963 --> 00:33:00,523 Ik vroeg je niet waar m'n dochter niet is. Ik vroeg waar ze is. 408 00:33:01,043 --> 00:33:01,923 Niet doen. 409 00:33:04,563 --> 00:33:08,443 Jij bent snel, maar ik was altijd sneller. Dat weet je. 410 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 Waar is m'n dochter? 411 00:33:14,563 --> 00:33:15,763 Bij haar vader. 412 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 Dat kan niet. Haar vader is dood. 413 00:33:18,483 --> 00:33:19,683 Ik bedoelde m'n man. 414 00:33:21,123 --> 00:33:22,723 Je bent toch lerares? 415 00:33:22,723 --> 00:33:26,643 Dus je kent het verschil tussen 'Met wie is mijn dochter?' 416 00:33:26,643 --> 00:33:30,523 En 'Waar is m'n dochter?' 417 00:33:30,523 --> 00:33:34,923 Ze is in Canyelles. Ze is bij z'n ouders. Ze zijn op het strand. 418 00:33:35,443 --> 00:33:36,323 Oké? 419 00:33:36,923 --> 00:33:37,963 Doe rustig. 420 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Alsjeblieft. 421 00:33:40,643 --> 00:33:42,323 Mag ik een whisky? 422 00:33:43,163 --> 00:33:44,003 Puur. 423 00:33:48,483 --> 00:33:49,683 Heb je gevochten? 424 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Ja. 425 00:33:55,123 --> 00:33:56,363 Heb je gewonnen? 426 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 Nee, dat denk ik niet. 427 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - Ben je dronken? - Wat? 428 00:34:03,483 --> 00:34:05,083 Ben je dronken? 429 00:34:06,603 --> 00:34:07,443 Mooi. 430 00:34:07,443 --> 00:34:10,003 Dan kun jij rijden. 431 00:34:11,563 --> 00:34:13,123 Maar niet in die kleren. 432 00:34:13,843 --> 00:34:15,963 Ik heb schone kleren in de auto. 433 00:34:19,443 --> 00:34:20,883 Laat je telefoon achter. 434 00:34:24,363 --> 00:34:25,203 Na jou. 435 00:34:26,683 --> 00:34:27,523 Rustig. 436 00:34:29,523 --> 00:34:30,523 Hou de rest maar. 437 00:34:34,883 --> 00:34:35,843 Recht vooruit. 438 00:35:11,123 --> 00:35:13,843 Als ik had geweten dat je leefde, was ik niet gegaan. 439 00:35:13,843 --> 00:35:16,283 Ik zei dat je moest rijden, niet praten. 440 00:35:20,523 --> 00:35:22,243 Ik neem haar mee terug, Kate. 441 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 Het spijt me, Kate, Erin, hoe moet ik je noemen? 442 00:35:26,003 --> 00:35:27,003 Erin. 443 00:35:27,003 --> 00:35:28,163 Erin is prima. 444 00:35:28,163 --> 00:35:31,923 Kate paste beter bij je. Maar dat was ook een leugen, hè? 445 00:35:31,923 --> 00:35:34,483 Wat er gebeurd is, spijt me echt, Lena. 446 00:35:34,483 --> 00:35:37,363 Ik twijfel er niet aan. Vooral nu. 447 00:35:40,723 --> 00:35:44,083 Ik had nooit gepland dat het zo zou lopen. 448 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 Waar is het strand, Erin? 449 00:35:47,883 --> 00:35:51,963 Want ik weet verdomme zeker dat dit niet de weg naar Canyelles is. 450 00:35:52,563 --> 00:35:53,443 Dat klopt. 451 00:35:55,323 --> 00:35:56,883 Ik wil je iets laten zien. 452 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Ik zoek een excuus om je pijn te doen. 453 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Geef me er geen. - Oké. 454 00:36:06,843 --> 00:36:09,083 Hier vlakbij heb ik het goud verstopt. 455 00:36:10,803 --> 00:36:12,523 Het goud van de Harwich-klus? 456 00:36:13,603 --> 00:36:14,483 Ja. 457 00:36:18,283 --> 00:36:19,203 Aan de kant. 458 00:36:31,363 --> 00:36:32,323 Hoe ver? 459 00:36:32,923 --> 00:36:34,363 Acht of negen kilometer. 460 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 Vraagt ze ooit naar mij? 461 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 Ze... 462 00:36:56,443 --> 00:36:57,923 Ik dacht dat je dood was. 463 00:37:00,443 --> 00:37:01,883 Wat heb je haar verteld? 464 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 Ik zei dat ik haar moeder was. 465 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Wat? 466 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 Verdomme. 467 00:37:24,203 --> 00:37:25,163 Het spijt me. 468 00:37:26,923 --> 00:37:28,003 Het spijt me echt. 469 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Oké. 470 00:37:43,963 --> 00:37:45,563 Laat me zien waar het ligt. 471 00:38:25,763 --> 00:38:26,803 Zet de motor uit. 472 00:38:28,843 --> 00:38:30,243 Geef me de sleutels. 473 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Doe je deur open. 474 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 Handen op je hoofd. 475 00:38:39,643 --> 00:38:40,483 En je wacht. 476 00:38:48,083 --> 00:38:52,723 Je stapt langzaam uit op drie. Eén, twee... 477 00:38:53,323 --> 00:38:54,203 Drie. 478 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Mooi. 479 00:39:01,723 --> 00:39:02,963 Waar is het? 480 00:39:04,003 --> 00:39:05,043 Daarboven. 481 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Lopen. 482 00:39:41,603 --> 00:39:42,923 Waar is het, verdomme? 483 00:39:45,683 --> 00:39:48,643 Daar. Er is een holte tussen de rotsen. 484 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 'Er is een holte tussen de rotsen?' 485 00:39:55,923 --> 00:39:58,643 Jezus, ik zou een ander niet geloven. 486 00:39:58,643 --> 00:40:01,323 Maar jij? Jij bent onbetaalbaar. 487 00:40:01,843 --> 00:40:04,243 Margot dacht altijd al dat jij het had. 488 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 Ik dacht dat de politie het had. 489 00:40:07,403 --> 00:40:08,563 Ze had gelijk. 490 00:40:09,243 --> 00:40:10,683 Ze kwam erachteraan. 491 00:40:10,683 --> 00:40:12,563 Waarom gaf je het haar niet? 492 00:40:12,563 --> 00:40:14,403 Margot was nooit discreet. 493 00:40:15,643 --> 00:40:19,003 Ze was binnen enkele weken gepakt omdat ze het zou uitgeven. 494 00:40:19,003 --> 00:40:22,043 Je weet dat ze mijn naam niet zou hebben verzwegen. 495 00:40:23,243 --> 00:40:26,483 Was je bang dat ze je nieuwe, mooie leven zou verpesten? 496 00:40:27,803 --> 00:40:28,683 Ik was bang. 497 00:40:29,683 --> 00:40:30,963 Was jij bang? 498 00:40:33,283 --> 00:40:35,323 Dus heb je haar maar vermoord? 499 00:40:35,323 --> 00:40:37,003 Ze wilde mij vermoorden. 500 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 Je brak haar hart. 501 00:40:43,523 --> 00:40:45,283 Ze zei dat ze me niet mocht. 502 00:40:45,283 --> 00:40:46,963 Ze hield van je. 503 00:40:49,483 --> 00:40:50,803 Wij allebei. 504 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Kom op. Pak het dan, verdomme. 505 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Schiet op. 506 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 Jezus. 507 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Leg hier maar neer. 508 00:41:23,163 --> 00:41:24,123 Geen beweging. 509 00:41:36,163 --> 00:41:37,003 Jeetje. 510 00:41:41,323 --> 00:41:44,043 Je wilt me echt niet mee naar Canyelles nemen? 511 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Niet dat het uitmaakt. Ik weet waar je woont. 512 00:41:49,883 --> 00:41:52,003 Ik kan daar op Harper wachten. 513 00:41:52,003 --> 00:41:53,843 Of je pakt dat en vertrekt. 514 00:41:54,323 --> 00:41:57,443 Met een paar miljoen kun je een goed leven hebben... 515 00:41:57,443 --> 00:41:59,843 Denk je dat mijn dochter te koop is? 516 00:41:59,843 --> 00:42:01,963 Nee, dat bedoelde ik niet. 517 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 Nou, dat is ze niet. 518 00:42:08,123 --> 00:42:09,963 Waarom deed je hier niets mee? 519 00:42:09,963 --> 00:42:12,563 Zo had de politie mij en Harper kunnen vinden. 520 00:42:12,563 --> 00:42:16,323 Ik was bang dat ze haar zouden weghalen. Ik kon het niet riskeren. 521 00:42:17,563 --> 00:42:18,403 En ik voelde... 522 00:42:20,403 --> 00:42:21,243 Wat? 523 00:42:21,243 --> 00:42:25,643 Ik voelde me schuldig over Margot en jou. Ik heb jullie levens verpest. 524 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Ja, het was mijn werk, maar dat maakt het niet goed. 525 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Ik weet dat ze je dochter is, maar ik hou meer van haar... 526 00:43:08,083 --> 00:43:09,043 Val dood. 527 00:45:00,923 --> 00:45:02,923 Ondertiteld door: Cora Sendon