1
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
Laten we nu Ana, de vrouw van Emiliano...
2
00:00:39,723 --> 00:00:42,763
...en zijn zoon Rafa
uitnodigen om afscheid te nemen.
3
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Moge God jullie zegenen. Amen.
4
00:00:55,003 --> 00:00:56,043
Het is oké, pap.
5
00:00:56,603 --> 00:00:57,643
Ja.
6
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
MET OPRECHTE DEELNEMING
DANIEL EN DYLAN LANG
7
00:01:22,843 --> 00:01:25,723
Enkele dagen geleden
dronken we bier en speelden we petanca...
8
00:01:25,723 --> 00:01:27,083
Ik weet het.
9
00:01:27,083 --> 00:01:29,323
Gecondoleerd met je verlies, Jordi.
10
00:01:29,323 --> 00:01:30,283
Bedankt.
11
00:01:31,203 --> 00:01:33,523
Als ik iets kan doen om te helpen...
12
00:01:33,523 --> 00:01:37,523
We willen waarschijnlijk
het huis gaan verkopen.
13
00:01:37,523 --> 00:01:40,763
Dat moeten we bespreken, oké?
14
00:01:40,763 --> 00:01:42,643
Ik wil het huis niet verkopen.
15
00:01:42,643 --> 00:01:44,003
Nee, het is niet...
16
00:01:44,523 --> 00:01:45,643
We praten alleen.
17
00:01:46,243 --> 00:01:48,203
Het is nu geen goede markt.
18
00:01:48,803 --> 00:01:52,283
Waarom kijk je niet even
of Rafa in orde is?
19
00:01:52,763 --> 00:01:53,603
Oké.
20
00:01:56,883 --> 00:01:57,723
Oké.
21
00:01:57,723 --> 00:01:58,643
Ga maar.
22
00:02:00,683 --> 00:02:01,523
Zullen we?
23
00:02:03,803 --> 00:02:05,683
Dit gaan we doen.
24
00:02:06,843 --> 00:02:08,723
- Hé.
- Ja.
25
00:02:08,723 --> 00:02:11,163
Waarom neem je niet een paar dagen vrij?
26
00:02:11,163 --> 00:02:12,563
Even eruit?
27
00:02:12,563 --> 00:02:13,883
Ga met Harper.
28
00:02:13,883 --> 00:02:15,643
Je kunt naar je ouders gaan.
29
00:02:15,643 --> 00:02:17,403
- Geen slecht idee.
- Toch?
30
00:02:17,403 --> 00:02:18,923
Het is goed voor jullie.
31
00:02:18,923 --> 00:02:19,843
Ana.
32
00:02:19,843 --> 00:02:22,043
Maar Harper heeft nog school.
33
00:02:22,043 --> 00:02:23,843
Het is nog maar één dag.
34
00:02:23,843 --> 00:02:25,883
Je had hem moeten beschermen.
35
00:02:25,883 --> 00:02:28,363
- Rustig.
- Blijf van me af.
36
00:02:28,963 --> 00:02:31,403
- Je bent een leugenaar.
- Onzin. Help haar.
37
00:02:31,403 --> 00:02:32,403
Hoe durft hij?
38
00:02:32,403 --> 00:02:33,443
Ik ben in orde.
39
00:02:34,083 --> 00:02:35,363
Ik neem even de tijd.
40
00:02:39,083 --> 00:02:43,323
Inspecteur Tabarez.
Emilio, hij noemde een naam...
41
00:02:44,163 --> 00:02:45,403
Daniel Lang?
42
00:02:45,403 --> 00:02:48,043
Ik weet het niet.
Misschien de moeite waard.
43
00:02:48,523 --> 00:02:53,083
Een lerares zou zich daar
niet mee bezig moeten houden.
44
00:02:54,323 --> 00:02:55,203
Ga.
45
00:02:55,203 --> 00:02:56,483
Ga naar je gezin.
46
00:02:59,203 --> 00:03:00,763
Houd je verre van roddels.
47
00:03:21,323 --> 00:03:23,963
Wat doe je? Is dat meer huiswerk?
48
00:03:24,563 --> 00:03:26,523
School was toch bijna afgelopen?
49
00:03:26,523 --> 00:03:28,603
We maken kaarten voor Rafa.
50
00:03:28,603 --> 00:03:30,923
Uit mijn klas. Z'n vader is overleden.
51
00:03:32,403 --> 00:03:34,363
Ja, ik zag het op het nieuws.
52
00:03:35,763 --> 00:03:37,523
Ik wist niet dat jullie vrienden zijn.
53
00:03:37,523 --> 00:03:38,643
Dat zijn we niet.
54
00:03:39,403 --> 00:03:40,283
Geen idee.
55
00:03:40,283 --> 00:03:43,683
Mrs Carter liet het ons doen
voor Julie toen haar oma stierf...
56
00:03:43,683 --> 00:03:45,643
Geef Mrs Carter een medaille.
57
00:03:48,603 --> 00:03:52,083
Hij is z'n vader verloren,
ik denk niet dat een lelijke tekening...
58
00:03:52,083 --> 00:03:54,523
...hem veel troost zal bieden.
59
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Sorry.
60
00:04:02,643 --> 00:04:05,923
Maak de kaart af. Het is een mooi gebaar.
61
00:04:11,683 --> 00:04:13,043
Wat is dit?
62
00:04:13,043 --> 00:04:15,803
Ik mag geen suikerrijke ontbijtgranen.
63
00:04:16,403 --> 00:04:19,523
Je gaat op vakantie.
Het is een speciale dag.
64
00:04:19,523 --> 00:04:21,043
En jij vind dit goed?
65
00:04:21,523 --> 00:04:24,523
Het zijn ontbijtgranen.
Ik probeer niet te veel na te denken.
66
00:04:25,043 --> 00:04:26,883
Ik leg deze spullen in de auto.
67
00:04:27,363 --> 00:04:28,203
Ja, prima.
68
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
We komen toch wel terug?
69
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Jazeker. Het is maar voor een paar dagen.
70
00:04:34,483 --> 00:04:37,243
Je gaat naar oma en opa. Naar het strand.
71
00:04:37,243 --> 00:04:41,563
- Wat tijd doorbrengen met papa.
- Komt dit omdat je papa over mij vertelde?
72
00:04:41,563 --> 00:04:46,283
Nee, natuurlijk niet.
Jij bent het probleem niet. Dat beloof ik.
73
00:04:46,283 --> 00:04:47,723
Dus er is een probleem?
74
00:04:47,723 --> 00:04:52,323
Je vroeg het hele jaar om
chocolade-ontbijtgranen en nu heb je ze.
75
00:04:52,323 --> 00:04:54,403
Jordi heeft gelijk, denk niet te veel na.
76
00:04:54,403 --> 00:04:55,763
Papa, niet Jordi.
77
00:04:57,283 --> 00:04:59,003
Ik ga wat toast maken.
78
00:05:09,323 --> 00:05:10,163
Oké.
79
00:05:11,923 --> 00:05:12,883
Tijd om te gaan.
80
00:05:15,403 --> 00:05:16,723
Heb je alles?
81
00:05:17,323 --> 00:05:19,443
Bril, badpak, tandenborstel?
82
00:05:20,763 --> 00:05:21,843
Tandenborstel.
83
00:05:21,843 --> 00:05:23,203
Zie je, ik wist het.
84
00:05:24,403 --> 00:05:26,483
Ik kan het nergens vinden.
85
00:05:28,923 --> 00:05:30,043
Ik weet niet waar...
86
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Jordi.
- Ja?
87
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Het voelt alsof
er iets niet goed zit tussen ons.
88
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Dat is ook zo. Of niet?
89
00:05:36,843 --> 00:05:39,443
Ja. Oké, wat als we deze paar dagen nemen...
90
00:05:39,443 --> 00:05:42,563
...ik rond het af op school
en jullie vieren vakantie...
91
00:05:42,563 --> 00:05:45,243
Een pauze inlassen?
Doen alsof alles goed is?
92
00:05:45,923 --> 00:05:49,043
In de geneeskunde leren ze je over triage...
93
00:05:49,043 --> 00:05:51,843
...en hoe je omgaat
met de meest acute trauma's.
94
00:05:52,523 --> 00:05:55,083
Dat betekent niet dat de rest verdwijnt.
95
00:05:56,243 --> 00:05:58,643
Dus ja, we kunnen een paar dagen nemen.
96
00:05:59,163 --> 00:06:00,003
Maar...
97
00:06:01,723 --> 00:06:04,723
Ik weet niet
wat voor verschil een pauze gaat maken.
98
00:06:08,643 --> 00:06:10,843
Dat maakt het verschil voor Harper.
99
00:06:10,843 --> 00:06:13,163
Ik zou meegaan,
maar ik moet het hier afronden.
100
00:06:13,163 --> 00:06:14,083
Oké?
101
00:06:16,163 --> 00:06:20,323
Wat we ook doen, Harper moet
weten dat je altijd haar vader zult zijn.
102
00:06:24,603 --> 00:06:26,683
Hé. Zeg maar dag tegen mama.
103
00:06:26,683 --> 00:06:27,883
Dag tegen mama.
104
00:06:29,043 --> 00:06:31,643
- Die wordt nooit oud.
- Nee, echt niet.
105
00:06:43,203 --> 00:06:44,723
Goede reis.
106
00:06:44,723 --> 00:06:47,163
Bel me als je er bent. Ik hou van je.
107
00:06:47,763 --> 00:06:48,683
Ik ook van jou.
108
00:07:51,043 --> 00:07:52,763
Hier zijn de evaluaties.
109
00:07:52,763 --> 00:07:57,323
Als je twijfelt, zeg je dat het goed gaat,
maar dat ze beter moeten opletten.
110
00:07:57,323 --> 00:07:59,803
Dat geldt voor ieder kind.
111
00:07:59,803 --> 00:08:00,723
Oké.
112
00:08:02,883 --> 00:08:07,683
Ik weet dat je verdriet hebt...
Ik ben er voor je.
113
00:08:07,683 --> 00:08:09,043
Op welke manier?
114
00:08:10,363 --> 00:08:13,203
- Wat?
- Ik vraag alleen op welke manier?
115
00:08:13,203 --> 00:08:16,403
Omdat je me genaaid hebt,
zodat ik die baan niet kreeg.
116
00:08:16,403 --> 00:08:21,283
Oké. Ik denk dat je verdriet
je misschien paranoïde maakt.
117
00:08:21,283 --> 00:08:22,883
Kom op, niet doen.
118
00:08:24,603 --> 00:08:29,043
Ik werd gevraagd naar mijn eerlijke mening
over je geschiktheid. Die gaf ik.
119
00:08:29,523 --> 00:08:31,763
Fijn om te weten hoe je over me denkt.
120
00:08:31,763 --> 00:08:32,883
Kom op.
121
00:08:32,883 --> 00:08:35,723
Ik heb je zo geholpen met dat gesprek.
122
00:08:35,723 --> 00:08:38,803
Je kwam te laat opdagen
in een strandshirt...
123
00:08:38,803 --> 00:08:42,003
...en gaf iedereen de schuld
dat jij de baan niet kreeg.
124
00:08:42,003 --> 00:08:44,683
- Maak je geen zorgen om mij.
- Dat doe ik wel.
125
00:08:46,643 --> 00:08:48,523
Je liet me nooit binnen.
126
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Ik moet weg.
127
00:08:54,123 --> 00:08:58,323
Ze kan tijdens de les beter opletten,
maar verder was het een goed jaar...
128
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
...en ik wens haar
een nog betere zomervakantie.
129
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
Bedankt.
130
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Bedankt.
- Ja.
131
00:09:13,083 --> 00:09:14,283
Mrs Carter?
132
00:09:15,763 --> 00:09:16,923
Hoe gaat het met Dylan?
133
00:09:24,403 --> 00:09:25,243
Goed.
134
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
Zijn cijfers zijn verbeterd,
maar er is nog een lange weg te gaan.
135
00:09:29,963 --> 00:09:31,643
- Maar het gaat beter.
- Ja.
136
00:09:32,323 --> 00:09:33,163
Dank je wel.
137
00:09:34,203 --> 00:09:36,763
Dat komt vooral door je bijles.
138
00:09:38,643 --> 00:09:40,203
Hoe gaat het met wiskunde?
139
00:09:41,923 --> 00:09:42,923
Hij is...
140
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Ik kan het niet.
141
00:09:48,963 --> 00:09:53,043
Ik gaf je vriend
alle kans om weg te lopen...
142
00:09:53,043 --> 00:09:55,963
...en het spijt me echt
voor wat er is gebeurd...
143
00:09:55,963 --> 00:10:00,043
...en ik weet hoe moeilijk dit moet zijn
voor Ana en kleine Rafa.
144
00:10:00,043 --> 00:10:02,163
Nee. Je mag hun namen niet zeggen.
145
00:10:02,163 --> 00:10:05,363
Onderbreek me niet als ik je bedreig.
146
00:10:05,963 --> 00:10:08,003
Ik heb niet de leiding.
147
00:10:08,603 --> 00:10:12,443
Ik heb fiscale verantwoordelijkheden
naar de mensen die boven mij staan.
148
00:10:12,443 --> 00:10:17,403
- En zij zijn veel minder redelijk dan ik.
- Ik doe niet alsof er niets gebeurd is.
149
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Waarom niet?
150
00:10:19,443 --> 00:10:22,563
Ik ga je niet eens
vragen wat je daar deed.
151
00:10:23,043 --> 00:10:25,963
Wat mij betreft, is dit een schone lei.
152
00:10:25,963 --> 00:10:27,443
- Ga verder.
- Want anders?
153
00:10:28,043 --> 00:10:31,963
Ik denk dat je het weet.
Je hebt vanochtend bezoek gehad, hè?
154
00:10:33,723 --> 00:10:39,803
De volgende keer komen ze naar je huis
en schieten ze je dochter neer...
155
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
...want kinderen kunnen
veel lawaai maken als ze schrikken.
156
00:10:46,283 --> 00:10:49,563
En daarna jou en dan je man.
157
00:10:50,443 --> 00:10:54,643
Dan plunderen ze je huis en laten
het lijken op een overval die misliep.
158
00:10:54,643 --> 00:10:57,723
En Jezus, Erin, deze mensen...
159
00:10:59,563 --> 00:11:00,523
...zijn beesten.
160
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Als je in de buurt van m'n gezin komt...
161
00:11:02,963 --> 00:11:05,123
Dat wil ik niet.
162
00:11:07,443 --> 00:11:08,283
Zie je?
163
00:11:09,923 --> 00:11:12,243
Ik probeer deze situatie te beheersen.
164
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Ik wil je beschermen.
165
00:11:15,803 --> 00:11:16,723
Dus...
166
00:11:17,363 --> 00:11:20,523
Alsjeblieft. Hoe gaat het met wiskunde?
167
00:11:22,483 --> 00:11:24,203
Hij is beter geworden.
168
00:11:24,723 --> 00:11:27,563
Hij moet oefenen
en zich beter concentreren.
169
00:11:28,603 --> 00:11:31,843
Al met al is hij
een heel aardige en gevoelige jongen...
170
00:11:31,843 --> 00:11:35,483
...met een mooie toekomst voor zich,
als hij zijn best doet.
171
00:11:35,963 --> 00:11:37,603
Ik hoop dat hij dat doet.
172
00:11:38,203 --> 00:11:39,043
Bedankt.
173
00:11:39,763 --> 00:11:41,123
Voor al je hulp.
174
00:11:54,323 --> 00:11:55,323
Fijne zomer.
175
00:11:57,643 --> 00:11:59,323
Laten we dit niet weer doen.
176
00:12:05,723 --> 00:12:06,563
Hallo.
177
00:12:07,563 --> 00:12:09,283
Wij zijn Mr en Mrs Davidson.
178
00:12:10,563 --> 00:12:11,643
Onze zoon is Dean.
179
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Mr en Mrs Davidson, hallo.
180
00:13:13,963 --> 00:13:15,443
- Hoi.
- Hé.
181
00:13:17,203 --> 00:13:18,683
Hoe is het met Harper?
182
00:13:18,683 --> 00:13:21,763
Mijn ouders verwennen Harp
zodra ze de kans krijgen.
183
00:13:23,083 --> 00:13:25,363
Haar slagaders zitten vol ijs.
184
00:13:25,363 --> 00:13:26,523
En jij?
185
00:13:27,043 --> 00:13:29,203
Ik ben oud genoeg om ijs te kopen.
186
00:13:29,203 --> 00:13:30,483
Jordi.
187
00:13:31,523 --> 00:13:33,003
Hoe gaat het echt met je?
188
00:13:35,563 --> 00:13:38,163
Ik wil verdrietig zijn over Emilio...
189
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
...maar ik ben zo boos.
190
00:13:42,563 --> 00:13:44,403
Ik wil zeggen dat ik...
191
00:13:45,083 --> 00:13:46,843
Ik vind het echt erg voor je.
192
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
En...
193
00:13:51,923 --> 00:13:53,083
Niet ophangen.
194
00:13:54,363 --> 00:13:58,563
Oké? Ik weet niet wat ik moet zeggen,
maar hang niet op.
195
00:14:01,803 --> 00:14:02,763
Ben je er nog?
196
00:14:04,963 --> 00:14:06,323
Dat vroeg je toch.
197
00:14:06,323 --> 00:14:07,243
Ja.
198
00:14:08,403 --> 00:14:09,363
Ja, dat deed ik.
199
00:14:16,003 --> 00:14:18,683
Het spijt me, Jordi. Voor alles.
200
00:14:20,003 --> 00:14:22,003
Zeg Harper dat ik haar morgen bel.
201
00:14:22,003 --> 00:14:22,923
Oké.
202
00:14:24,763 --> 00:14:27,483
Welterusten, Mrs Carter.
203
00:14:28,803 --> 00:14:30,403
Goedenavond, Mr Collantes.
204
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Erin. Hallo.
205
00:15:02,523 --> 00:15:03,763
Je deurbel is stuk.
206
00:15:04,363 --> 00:15:06,083
Ga je me binnenvragen?
207
00:15:06,683 --> 00:15:08,203
Ja, blijkbaar.
208
00:15:12,443 --> 00:15:15,523
- Je ziet er vreselijk uit.
- Bedankt. Wil je een...
209
00:15:15,523 --> 00:15:18,363
Het was geen belediging. Wat het maar zo.
210
00:15:18,363 --> 00:15:21,283
Vanavond is het vuurwerkfestival
in het centrum...
211
00:15:21,283 --> 00:15:23,563
...en dat wordt moeilijk voor Ana.
212
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
Oké, ja. Natuurlijk. Maar waarom?
213
00:15:26,163 --> 00:15:29,483
Daar vroeg Emilio haar
jaren geleden ten huwelijk.
214
00:15:29,483 --> 00:15:31,763
Schenk je geen aandacht aan je buren?
215
00:15:31,763 --> 00:15:35,483
Ze hebben het vast gezegd.
Ik maakte geen aantekeningen.
216
00:15:35,483 --> 00:15:38,243
Ze wil naar de bar
waar hij haar ten huwelijk vroeg.
217
00:15:38,243 --> 00:15:43,203
Ze geven een groot themafeest.
Ze wil een groepje bij elkaar brengen.
218
00:15:43,203 --> 00:15:45,563
Ik heb geen zin om uit te gaan.
219
00:15:45,563 --> 00:15:49,043
Zo werkt een gemeenschap.
In zulke tijden trekken we samen op.
220
00:15:50,523 --> 00:15:52,003
Dat is een goed idee.
221
00:15:52,003 --> 00:15:53,443
Ik regel de jurken.
222
00:15:54,043 --> 00:15:55,763
- Welke jurken?
- Wacht maar af.
223
00:15:57,083 --> 00:16:00,523
Wilde Jordi echt het huis verkopen?
224
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Ja.
225
00:16:04,683 --> 00:16:07,403
Het is een slechte tijd
om je huis te verkopen.
226
00:16:19,043 --> 00:16:19,963
Oké, ja.
227
00:16:20,683 --> 00:16:24,323
Geweldig. Waarom hoepel je niet op
en dan zie ik je later?
228
00:16:24,323 --> 00:16:25,243
Natuurlijk.
229
00:16:26,443 --> 00:16:29,083
En maak je geen zorgen, het wordt beter.
230
00:16:33,243 --> 00:16:34,083
Ja.
231
00:16:36,563 --> 00:16:38,323
O, verdorie.
232
00:16:50,843 --> 00:16:53,163
Hallo. Ben jij Olivia Thorne?
233
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Ja.
234
00:16:55,043 --> 00:16:59,963
Hoi. Mijn naam is Kate Jones.
Ik ben een oude vriendin van Erin Carter.
235
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
O, zo.
236
00:17:01,083 --> 00:17:02,843
Hallo. Leuk je te ontmoeten.
237
00:17:02,843 --> 00:17:06,363
Aangenaam.
Sorry dat ik zomaar langskom, maar...
238
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
...ik weet dat je met haar werkt.
239
00:17:08,323 --> 00:17:10,323
Ja. Is er iets gebeurd?
240
00:17:10,323 --> 00:17:14,163
Nee, sorry. Dit komt er verkeerd uit.
241
00:17:14,163 --> 00:17:17,643
Ik ben hier voor werk
en ik wilde met haar bijkletsen...
242
00:17:17,643 --> 00:17:20,523
...maar ik weet niet waar ze woont.
243
00:17:21,403 --> 00:17:25,643
- Heb je geprobeerd haar te bellen?
- Ja, ik heb een oud nummer.
244
00:17:27,683 --> 00:17:33,883
De waarheid is dat we ruzie hadden
en ik ben hier omdat ik het wil bijleggen.
245
00:17:35,043 --> 00:17:36,643
O, juist.
246
00:17:36,643 --> 00:17:41,483
Erin kan soms een beetje koppig zijn.
247
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Ja. Meer dan een beetje.
248
00:17:46,763 --> 00:17:51,003
Sorry, Olivia.
Ik zoek het wel uit. Dank je wel.
249
00:17:51,603 --> 00:17:54,403
Ik wilde net thee zetten.
250
00:17:59,243 --> 00:18:00,843
Dat is zo aardig. Bedankt.
251
00:18:01,443 --> 00:18:02,803
Geweldig. Kom erin.
252
00:18:04,803 --> 00:18:05,643
Bedankt.
253
00:18:06,123 --> 00:18:07,123
Mooie tuin.
254
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
Hoe ken je Erin?
255
00:18:15,603 --> 00:18:18,723
We werkten een paar jaar geleden samen.
256
00:18:18,723 --> 00:18:19,803
Als leraren?
257
00:18:20,923 --> 00:18:23,003
Leraren? Ja.
258
00:18:24,003 --> 00:18:27,523
We waren een tijdje hecht.
259
00:18:28,083 --> 00:18:29,643
Erin is Erin.
260
00:18:30,163 --> 00:18:31,043
Ja.
261
00:18:31,043 --> 00:18:35,683
Toen las ik in de krant wat haar
was overkomen in de supermarkt?
262
00:18:35,683 --> 00:18:36,603
Jeetje, ja.
263
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Het was heel akelig
voor haar en haar dochter.
264
00:18:40,043 --> 00:18:41,003
Harper.
265
00:18:41,603 --> 00:18:43,403
- Ja.
- Hoe gaat het met haar?
266
00:18:44,283 --> 00:18:47,323
Ik heb haar al zo lang niet gezien.
267
00:18:47,883 --> 00:18:49,723
Ze is een echte schat.
268
00:18:49,723 --> 00:18:54,723
Ze is slim, grappig. We zijn heel close.
269
00:18:57,363 --> 00:19:01,523
Sorry, ik weet nog niet precies
hoe je bij me terecht bent gekomen.
270
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
Ik heb veel slechte ideeën...
271
00:19:05,443 --> 00:19:09,283
...en een ervan was
om Erin te verrassen op school.
272
00:19:09,283 --> 00:19:10,803
Maar toen ik er aankwam...
273
00:19:10,803 --> 00:19:13,083
- Schoolvakanties, natuurlijk.
- Precies.
274
00:19:13,563 --> 00:19:14,763
Toen ik rondvroeg...
275
00:19:14,763 --> 00:19:18,123
...zei iedereen dat ik met jou moest praten.
276
00:19:18,683 --> 00:19:22,043
Olivia Thorne, schoolsecretaresse,
bewaarder van geheimen.
277
00:19:23,083 --> 00:19:23,923
Dat ben ik.
278
00:19:25,723 --> 00:19:30,403
Ik kan niet haar persoonsgegevens geven,
maar ik geef je nummer graag door.
279
00:19:31,683 --> 00:19:33,603
Ik wilde haar echt verrassen.
280
00:19:36,523 --> 00:19:38,643
Helaas kan ik niets doen.
281
00:19:39,643 --> 00:19:40,643
Ja, natuurlijk.
282
00:19:41,123 --> 00:19:42,043
Ik begrijp het.
283
00:19:44,683 --> 00:19:46,123
Zijn dit jouw kinderen?
284
00:19:46,683 --> 00:19:48,203
Ja. De tweeling.
285
00:19:48,803 --> 00:19:50,683
Dynamisch duo.
286
00:19:52,763 --> 00:19:55,603
Ze gaan vanavond
naar het vuurwerk met hun vader.
287
00:19:56,283 --> 00:19:57,883
Welke is je favoriet?
288
00:19:59,643 --> 00:20:01,203
Ik hou van beiden evenveel.
289
00:20:01,203 --> 00:20:04,283
Natuurlijk, maar als je moest kiezen.
290
00:20:04,883 --> 00:20:05,963
Dat kan ik niet.
291
00:20:07,243 --> 00:20:11,083
Je huis staat in brand,
je kan er maar eentje redden...
292
00:20:11,683 --> 00:20:12,603
Welk kind?
293
00:20:16,283 --> 00:20:17,243
Nou, ik zou...
294
00:20:18,243 --> 00:20:19,723
Ik zou blijven en verbranden...
295
00:20:22,963 --> 00:20:26,283
Je laat ze sterven in plaats van
een moeilijke beslissing te nemen?
296
00:20:28,203 --> 00:20:30,563
Je bent een harteloze koe, hè?
297
00:20:33,643 --> 00:20:35,483
Misschien moet je maar weggaan.
298
00:20:35,483 --> 00:20:37,963
Misschien moet jij
je rookmelders controleren.
299
00:20:38,763 --> 00:20:39,603
Ik meen het.
300
00:20:40,763 --> 00:20:42,603
We zijn nog niet klaar, Olivia.
301
00:20:43,203 --> 00:20:46,683
Wil je de politie bellen?
Nee. Natuurlijk niet.
302
00:20:47,203 --> 00:20:50,163
Want tegen de tijd
dat ze hier zijn, ben ik al weg.
303
00:20:51,123 --> 00:20:53,203
En nu weet ik waar je woont, dus...
304
00:20:54,323 --> 00:21:00,123
Ik zie dat je denkt:
misschien maakt ze een grapje.
305
00:21:00,123 --> 00:21:02,723
Of heeft ze een vreemd gevoel voor humor.
306
00:21:03,963 --> 00:21:06,123
Misschien.
307
00:21:07,283 --> 00:21:12,283
Ik heb ook ruzie gehad
met Erin en Harper is weg...
308
00:21:12,283 --> 00:21:19,083
...op vakantie met haar vader,
dus ik denk dat je nu echt moet gaan.
309
00:21:20,923 --> 00:21:23,443
Ik denk dat je haar moet bellen.
310
00:21:24,363 --> 00:21:25,443
Maak het goed.
311
00:21:26,443 --> 00:21:32,923
Dan denk ik dat het beter is
als je me vertelt waar ze is.
312
00:21:35,323 --> 00:21:39,363
Je maakt elke dag duizend keuzes.
313
00:21:41,523 --> 00:21:43,323
Maak nu niet de verkeerde.
314
00:21:45,603 --> 00:21:46,443
Ik bedoel...
315
00:21:48,043 --> 00:21:50,003
...denk aan kleine Lily en Luca.
316
00:21:53,723 --> 00:21:55,523
Ik heb hun namen niet verteld.
317
00:21:56,123 --> 00:21:56,963
Weet ik.
318
00:21:58,803 --> 00:21:59,683
Verrassing.
319
00:22:43,283 --> 00:22:45,403
Bedankt dat je vanavond bij me bent.
320
00:22:47,963 --> 00:22:49,083
Natuurlijk.
321
00:22:54,003 --> 00:22:55,323
Dat is typisch Emilio.
322
00:22:55,323 --> 00:22:59,083
Hij zit op z'n knieën
en ik kan geen ja zeggen, want...
323
00:22:59,843 --> 00:23:01,323
- Geen ring?
- Geen ring.
324
00:23:01,323 --> 00:23:04,123
Maar hij had een autosleutelring.
325
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
De eerste twee maanden
van onze verloving droeg ik dit.
326
00:23:07,963 --> 00:23:10,203
Wil je je gezicht laten schilderen?
327
00:23:10,803 --> 00:23:11,843
Nee, bedankt.
328
00:23:11,843 --> 00:23:12,963
Dat hoeft niet.
329
00:23:13,963 --> 00:23:15,083
Nou...
330
00:23:16,283 --> 00:23:19,283
Dat is zoiets stoms
wat Emilio zou hebben gedaan.
331
00:23:20,723 --> 00:23:23,283
Oké, laten we het doen.
332
00:23:25,883 --> 00:23:28,563
Oké, maar pas op,
mijn huid is erg gevoelig.
333
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Erin. Hoi.
334
00:23:41,563 --> 00:23:42,403
Ik ben bezig.
335
00:23:42,403 --> 00:23:44,243
Ik heb je al eens gebeld.
336
00:23:44,243 --> 00:23:47,803
Ik weet het. Ik hoopte
dat je de hint zou begrijpen.
337
00:23:47,803 --> 00:23:53,643
Het spijt me voor hoe ik me gedroeg
en ik zou je graag willen zien.
338
00:23:53,643 --> 00:23:56,483
- Nou...
- In persoon. Om sorry te zeggen.
339
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Luister, het is oké. Het is prima.
340
00:24:00,483 --> 00:24:03,163
Er komt een nieuw semester,
een frisse start.
341
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Laten we dit achter ons laten.
342
00:24:08,923 --> 00:24:10,323
Waar ben je nu?
343
00:24:11,243 --> 00:24:12,403
In de Rapture-bar...
344
00:24:12,403 --> 00:24:15,723
...maar het is geen feestje,
dus kan het een andere keer?
345
00:24:15,723 --> 00:24:16,763
Ja, natuurlijk.
346
00:24:19,003 --> 00:24:20,563
Bedankt voor je...
347
00:24:21,563 --> 00:24:22,603
...begrip.
348
00:24:23,443 --> 00:24:25,483
Het spijt me echt, Erin.
349
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Sorry.
350
00:24:43,323 --> 00:24:46,043
Het is eng om Rafa
alleen op te moeten voeden.
351
00:24:46,043 --> 00:24:48,323
Het is oké. Je zult niet alleen zijn.
352
00:24:48,923 --> 00:24:49,763
Nee, het is...
353
00:24:50,843 --> 00:24:53,563
Iedereen is zo aardig voor me...
354
00:24:54,603 --> 00:24:56,923
Jij, Penelope.
355
00:24:58,283 --> 00:25:01,803
Zelfs señor Lang zei dat hij wilde helpen.
356
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
Daniel?
357
00:25:03,803 --> 00:25:04,763
Wat...
358
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
Waarmee?
359
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
Hij wil Rafa's opleiding betalen.
360
00:25:09,763 --> 00:25:12,283
Nee, Ana, luister naar me.
361
00:25:13,043 --> 00:25:14,643
Laat hem je niet helpen.
362
00:25:15,163 --> 00:25:16,203
Het is in orde.
363
00:25:17,443 --> 00:25:19,403
- Het toont...
- Je begrijpt het niet.
364
00:25:19,403 --> 00:25:22,843
Laat hem niet
bij je gezin in de buurt. Hoor je me?
365
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Hij wil gewoon helpen.
366
00:25:25,403 --> 00:25:29,843
Hij zei dat hij eerst voor jou zorgde
en dat hij nu voor ons gaat zorgen.
367
00:25:32,803 --> 00:25:33,723
Geen zorgen.
368
00:25:51,883 --> 00:25:52,843
{\an8}#FEESTEN@SANTA*DIWAS
369
00:27:26,243 --> 00:27:30,523
Dylan, naar buiten. Ik moet even bellen.
Ga kijken naar de Diablos.
370
00:27:30,523 --> 00:27:33,043
Kom op, jongens. We gaan.
371
00:27:47,323 --> 00:27:51,483
Nu moet je naar me luisteren.
Wanneer krijg ik mijn zending?
372
00:27:54,083 --> 00:27:55,403
Waarom is ze zo laat?
373
00:28:05,643 --> 00:28:07,563
Mensen wachten hierop.
374
00:28:10,163 --> 00:28:11,523
Geen smoesjes meer.
375
00:28:28,283 --> 00:28:30,283
Je had niet moeten langskomen.
376
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
Het lijkt erop
dat we een communicatieprobleempje hebben.
377
00:29:34,243 --> 00:29:38,243
Welk deel van 'weglopen' begreep je niet?
378
00:29:39,203 --> 00:29:41,443
Moses is een ex-commando.
379
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
Dus ik moet de vraag stellen...
380
00:29:44,723 --> 00:29:50,003
...wie ben je nou eigenlijk, Mrs Carter?
381
00:29:50,003 --> 00:29:51,563
Een vriendin van Emilio.
382
00:29:52,083 --> 00:29:55,003
Ik laat je hier
niet onderuitkomen met geld.
383
00:29:56,723 --> 00:30:01,683
Ana is dankbaar dat de man
die haar man vermoordde haar wat geld gaf...
384
00:30:01,683 --> 00:30:04,883
...om haar zoon naar school te sturen.
Denk je dat je daarmee wegkomt?
385
00:30:04,883 --> 00:30:07,683
Gezien de omstandigheden
vond ik het vrijgevig...
386
00:30:10,283 --> 00:30:11,883
Wacht. Niet doen.
387
00:30:11,883 --> 00:30:13,003
- Nee.
- Niet doen.
388
00:30:14,083 --> 00:30:17,403
M'n zoon is onderweg hierheen
met al z'n vrienden.
389
00:30:17,403 --> 00:30:18,963
Ik laat je niet weglopen.
390
00:30:18,963 --> 00:30:20,843
Dit gaat niet om mij.
391
00:30:21,683 --> 00:30:24,323
Dit gaat om m'n zoon die me dood aantreft.
392
00:30:24,323 --> 00:30:26,923
Wat denk je dat dat met een kind doet?
393
00:30:26,923 --> 00:30:30,843
- Hou je bek.
- Het brengt je vriend niet terug.
394
00:30:31,323 --> 00:30:33,803
Het zal alleen Dylans leven verpesten.
395
00:30:33,803 --> 00:30:35,803
Nog een kind zonder een ouder.
396
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Wat voor lerares ben jij?
397
00:32:03,403 --> 00:32:05,043
Mag ik even naar de wc?
398
00:32:05,043 --> 00:32:06,003
Daarzo.
399
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
5 GEMISTE OPROEPEN
400
00:32:28,603 --> 00:32:32,163
Ik kon het net niet zeggen,
maar er was een vrouw naar je op zoek.
401
00:32:32,843 --> 00:32:36,123
Kate Jones. Ze bedreigde mijn kinderen...
402
00:32:36,123 --> 00:32:40,043
Ik moest haar zeggen waar je was.
Sorry, Erin. Ik schrok van haar.
403
00:32:41,723 --> 00:32:43,363
Zeggen we geen gedag meer?
404
00:32:48,843 --> 00:32:51,643
- Ik dacht dat je dood was.
- Ik weet wat je dacht.
405
00:32:53,083 --> 00:32:53,923
Waar is ze?
406
00:32:54,523 --> 00:32:55,963
Ze is niet thuis.
407
00:32:55,963 --> 00:33:00,523
Ik vroeg je niet waar m'n dochter niet is.
Ik vroeg waar ze is.
408
00:33:01,043 --> 00:33:01,923
Niet doen.
409
00:33:04,563 --> 00:33:08,443
Jij bent snel,
maar ik was altijd sneller. Dat weet je.
410
00:33:10,883 --> 00:33:13,443
Waar is m'n dochter?
411
00:33:14,563 --> 00:33:15,763
Bij haar vader.
412
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
Dat kan niet. Haar vader is dood.
413
00:33:18,483 --> 00:33:19,683
Ik bedoelde m'n man.
414
00:33:21,123 --> 00:33:22,723
Je bent toch lerares?
415
00:33:22,723 --> 00:33:26,643
Dus je kent het verschil tussen
'Met wie is mijn dochter?'
416
00:33:26,643 --> 00:33:30,523
En 'Waar is m'n dochter?'
417
00:33:30,523 --> 00:33:34,923
Ze is in Canyelles. Ze is bij z'n ouders.
Ze zijn op het strand.
418
00:33:35,443 --> 00:33:36,323
Oké?
419
00:33:36,923 --> 00:33:37,963
Doe rustig.
420
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Alsjeblieft.
421
00:33:40,643 --> 00:33:42,323
Mag ik een whisky?
422
00:33:43,163 --> 00:33:44,003
Puur.
423
00:33:48,483 --> 00:33:49,683
Heb je gevochten?
424
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Ja.
425
00:33:55,123 --> 00:33:56,363
Heb je gewonnen?
426
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
Nee, dat denk ik niet.
427
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- Ben je dronken?
- Wat?
428
00:34:03,483 --> 00:34:05,083
Ben je dronken?
429
00:34:06,603 --> 00:34:07,443
Mooi.
430
00:34:07,443 --> 00:34:10,003
Dan kun jij rijden.
431
00:34:11,563 --> 00:34:13,123
Maar niet in die kleren.
432
00:34:13,843 --> 00:34:15,963
Ik heb schone kleren in de auto.
433
00:34:19,443 --> 00:34:20,883
Laat je telefoon achter.
434
00:34:24,363 --> 00:34:25,203
Na jou.
435
00:34:26,683 --> 00:34:27,523
Rustig.
436
00:34:29,523 --> 00:34:30,523
Hou de rest maar.
437
00:34:34,883 --> 00:34:35,843
Recht vooruit.
438
00:35:11,123 --> 00:35:13,843
Als ik had geweten dat je leefde,
was ik niet gegaan.
439
00:35:13,843 --> 00:35:16,283
Ik zei dat je moest rijden, niet praten.
440
00:35:20,523 --> 00:35:22,243
Ik neem haar mee terug, Kate.
441
00:35:22,963 --> 00:35:26,003
Het spijt me, Kate, Erin,
hoe moet ik je noemen?
442
00:35:26,003 --> 00:35:27,003
Erin.
443
00:35:27,003 --> 00:35:28,163
Erin is prima.
444
00:35:28,163 --> 00:35:31,923
Kate paste beter bij je.
Maar dat was ook een leugen, hè?
445
00:35:31,923 --> 00:35:34,483
Wat er gebeurd is, spijt me echt, Lena.
446
00:35:34,483 --> 00:35:37,363
Ik twijfel er niet aan. Vooral nu.
447
00:35:40,723 --> 00:35:44,083
Ik had nooit gepland dat het zo zou lopen.
448
00:35:44,963 --> 00:35:46,523
Waar is het strand, Erin?
449
00:35:47,883 --> 00:35:51,963
Want ik weet verdomme zeker
dat dit niet de weg naar Canyelles is.
450
00:35:52,563 --> 00:35:53,443
Dat klopt.
451
00:35:55,323 --> 00:35:56,883
Ik wil je iets laten zien.
452
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Ik zoek een excuus om je pijn te doen.
453
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Geef me er geen.
- Oké.
454
00:36:06,843 --> 00:36:09,083
Hier vlakbij heb ik het goud verstopt.
455
00:36:10,803 --> 00:36:12,523
Het goud van de Harwich-klus?
456
00:36:13,603 --> 00:36:14,483
Ja.
457
00:36:18,283 --> 00:36:19,203
Aan de kant.
458
00:36:31,363 --> 00:36:32,323
Hoe ver?
459
00:36:32,923 --> 00:36:34,363
Acht of negen kilometer.
460
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
Vraagt ze ooit naar mij?
461
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
Ze...
462
00:36:56,443 --> 00:36:57,923
Ik dacht dat je dood was.
463
00:37:00,443 --> 00:37:01,883
Wat heb je haar verteld?
464
00:37:08,203 --> 00:37:10,483
Ik zei dat ik haar moeder was.
465
00:37:11,923 --> 00:37:12,763
Wat?
466
00:37:16,683 --> 00:37:17,523
Verdomme.
467
00:37:24,203 --> 00:37:25,163
Het spijt me.
468
00:37:26,923 --> 00:37:28,003
Het spijt me echt.
469
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Oké.
470
00:37:43,963 --> 00:37:45,563
Laat me zien waar het ligt.
471
00:38:25,763 --> 00:38:26,803
Zet de motor uit.
472
00:38:28,843 --> 00:38:30,243
Geef me de sleutels.
473
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Doe je deur open.
474
00:38:37,203 --> 00:38:38,603
Handen op je hoofd.
475
00:38:39,643 --> 00:38:40,483
En je wacht.
476
00:38:48,083 --> 00:38:52,723
Je stapt langzaam uit op drie. Eén, twee...
477
00:38:53,323 --> 00:38:54,203
Drie.
478
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Mooi.
479
00:39:01,723 --> 00:39:02,963
Waar is het?
480
00:39:04,003 --> 00:39:05,043
Daarboven.
481
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Lopen.
482
00:39:41,603 --> 00:39:42,923
Waar is het, verdomme?
483
00:39:45,683 --> 00:39:48,643
Daar. Er is een holte tussen de rotsen.
484
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
'Er is een holte tussen de rotsen?'
485
00:39:55,923 --> 00:39:58,643
Jezus, ik zou een ander niet geloven.
486
00:39:58,643 --> 00:40:01,323
Maar jij? Jij bent onbetaalbaar.
487
00:40:01,843 --> 00:40:04,243
Margot dacht altijd al dat jij het had.
488
00:40:05,443 --> 00:40:07,403
Ik dacht dat de politie het had.
489
00:40:07,403 --> 00:40:08,563
Ze had gelijk.
490
00:40:09,243 --> 00:40:10,683
Ze kwam erachteraan.
491
00:40:10,683 --> 00:40:12,563
Waarom gaf je het haar niet?
492
00:40:12,563 --> 00:40:14,403
Margot was nooit discreet.
493
00:40:15,643 --> 00:40:19,003
Ze was binnen enkele weken gepakt
omdat ze het zou uitgeven.
494
00:40:19,003 --> 00:40:22,043
Je weet dat ze mijn naam
niet zou hebben verzwegen.
495
00:40:23,243 --> 00:40:26,483
Was je bang dat ze je nieuwe,
mooie leven zou verpesten?
496
00:40:27,803 --> 00:40:28,683
Ik was bang.
497
00:40:29,683 --> 00:40:30,963
Was jij bang?
498
00:40:33,283 --> 00:40:35,323
Dus heb je haar maar vermoord?
499
00:40:35,323 --> 00:40:37,003
Ze wilde mij vermoorden.
500
00:40:42,163 --> 00:40:43,523
Je brak haar hart.
501
00:40:43,523 --> 00:40:45,283
Ze zei dat ze me niet mocht.
502
00:40:45,283 --> 00:40:46,963
Ze hield van je.
503
00:40:49,483 --> 00:40:50,803
Wij allebei.
504
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Kom op. Pak het dan, verdomme.
505
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Schiet op.
506
00:41:04,403 --> 00:41:05,243
Jezus.
507
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Leg hier maar neer.
508
00:41:23,163 --> 00:41:24,123
Geen beweging.
509
00:41:36,163 --> 00:41:37,003
Jeetje.
510
00:41:41,323 --> 00:41:44,043
Je wilt me echt niet
mee naar Canyelles nemen?
511
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Niet dat het uitmaakt.
Ik weet waar je woont.
512
00:41:49,883 --> 00:41:52,003
Ik kan daar op Harper wachten.
513
00:41:52,003 --> 00:41:53,843
Of je pakt dat en vertrekt.
514
00:41:54,323 --> 00:41:57,443
Met een paar miljoen
kun je een goed leven hebben...
515
00:41:57,443 --> 00:41:59,843
Denk je dat mijn dochter te koop is?
516
00:41:59,843 --> 00:42:01,963
Nee, dat bedoelde ik niet.
517
00:42:01,963 --> 00:42:03,483
Nou, dat is ze niet.
518
00:42:08,123 --> 00:42:09,963
Waarom deed je hier niets mee?
519
00:42:09,963 --> 00:42:12,563
Zo had de politie
mij en Harper kunnen vinden.
520
00:42:12,563 --> 00:42:16,323
Ik was bang dat ze haar zouden weghalen.
Ik kon het niet riskeren.
521
00:42:17,563 --> 00:42:18,403
En ik voelde...
522
00:42:20,403 --> 00:42:21,243
Wat?
523
00:42:21,243 --> 00:42:25,643
Ik voelde me schuldig over Margot en jou.
Ik heb jullie levens verpest.
524
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Ja, het was mijn werk,
maar dat maakt het niet goed.
525
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Ik weet dat ze je dochter is,
maar ik hou meer van haar...
526
00:43:08,083 --> 00:43:09,043
Val dood.
527
00:45:00,923 --> 00:45:02,923
Ondertiteld door: Cora Sendon