1 00:00:06,523 --> 00:00:08,523 {\an8}[música melancólica] 2 00:00:23,483 --> 00:00:24,563 [suspira] 3 00:00:30,443 --> 00:00:32,163 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 4 00:00:32,163 --> 00:00:35,283 [hombre] Que descanse en paz y por muchos años sea recordado. 5 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 Ahora sigan, por favor, a Ana, la mujer de Emiliano, 6 00:00:39,723 --> 00:00:42,723 y a su hijo Rafa en la despedida final. 7 00:00:43,283 --> 00:00:45,723 Que Dios os bendiga. Amén. 8 00:00:47,043 --> 00:00:49,323 [Jordi solloza] 9 00:00:55,003 --> 00:00:57,643 - Tranquilo, papá. - [Jordi] Sí. 10 00:00:57,643 --> 00:00:58,563 Sí. 11 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 NUESTRO MÁS SENTIDO PÉSAME DANIEL Y DYLAN LANG 12 00:01:18,763 --> 00:01:20,763 [conversaciones indistintas] 13 00:01:22,843 --> 00:01:25,403 Hace nada estábamos de cañas y jugando a la petanca... 14 00:01:25,403 --> 00:01:27,123 [Erin] Sí. Lo sé, lo sé. 15 00:01:27,123 --> 00:01:29,403 Te acompaño en el sentimiento, Jordi. 16 00:01:29,403 --> 00:01:30,483 [Jordi] Gracias. 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,523 Si hay algo que pueda hacer para ayudar... 18 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 En realidad, estamos pensando en poner la casa en venta. 19 00:01:37,523 --> 00:01:41,003 Oh, creo que es algo que deberíamos comentar, ¿vale? 20 00:01:41,003 --> 00:01:44,443 - No quiero que vendamos nuestra casa. - No. No, no, es... 21 00:01:44,443 --> 00:01:45,643 Solo estamos hablando. 22 00:01:46,363 --> 00:01:48,203 El mercado no está bien ahora mismo. 23 00:01:48,803 --> 00:01:52,283 Eh, oye, ¿por qué no vas a ver si Rafa está bien? 24 00:01:52,843 --> 00:01:53,683 ¿Vale? 25 00:01:56,883 --> 00:01:57,803 Bien. 26 00:01:57,803 --> 00:01:58,723 Ve. 27 00:02:00,843 --> 00:02:01,843 Vamos. 28 00:02:03,723 --> 00:02:05,843 Vale, Jordi, esto es lo que vamos a hacer. 29 00:02:06,843 --> 00:02:08,843 - Eh. - Sí. Sí. 30 00:02:08,843 --> 00:02:11,123 Oye, ¿por qué no te coges unos días? 31 00:02:11,123 --> 00:02:12,643 ¿Mmm? Una escapada. 32 00:02:12,643 --> 00:02:14,123 Vete con Harper. 33 00:02:14,123 --> 00:02:15,563 Id a ver a tus padres. 34 00:02:15,563 --> 00:02:17,403 - No es mala idea. - ¿Verdad? 35 00:02:17,403 --> 00:02:19,043 Os vendrá bien a Harper y a ti. 36 00:02:19,043 --> 00:02:22,043 - [Jordi] Pero aún tiene clase. - [Tabarez] Ana, lo siento. 37 00:02:22,043 --> 00:02:25,883 - Solo queda un día de curso. - [Ana] Debiste protegerlo de las bandas. 38 00:02:25,883 --> 00:02:27,843 - ¡No me toques! - ¡Calma, calma! 39 00:02:27,843 --> 00:02:31,403 - No me toques. Eres un puto mentiroso. - Tranquila. Ayúdenla. 40 00:02:31,403 --> 00:02:35,683 - [Ana] ¿Cómo puede venir ese mentiroso? - Estoy bien. Voy a tomarme un minuto. 41 00:02:36,963 --> 00:02:39,083 [Ana] Qué vergüenza. No me lo puedo creer. 42 00:02:39,083 --> 00:02:43,443 Inspector Tabarez. Eh... Emilio llegó a mencionar un nombre. 43 00:02:44,163 --> 00:02:47,843 Daniel Lang. No sé, tal vez merezca la pena echarle un ojo. 44 00:02:48,443 --> 00:02:53,083 Una profesora no debería preocuparse por estos asuntos. 45 00:02:54,323 --> 00:02:55,203 Venga. 46 00:02:55,203 --> 00:02:56,923 Vaya con su familia. 47 00:02:59,283 --> 00:03:01,043 Olvídese de los cotilleos. 48 00:03:03,483 --> 00:03:05,163 [música inquietante] 49 00:03:21,323 --> 00:03:22,443 ¿Qué haces? 50 00:03:23,083 --> 00:03:26,363 ¿Estás con más deberes? ¿No termina el curso mañana? 51 00:03:26,363 --> 00:03:28,603 Estamos haciendo tarjetas para Rafa. 52 00:03:28,603 --> 00:03:30,803 Es un niño de mi clase. Su padre ha muerto. 53 00:03:32,483 --> 00:03:34,563 Sí, lo he visto en las noticias. 54 00:03:35,963 --> 00:03:37,523 No sabía que fuerais amigos. 55 00:03:38,163 --> 00:03:39,323 No lo somos. 56 00:03:39,323 --> 00:03:40,323 No lo sé. 57 00:03:40,323 --> 00:03:43,483 La Srta. Carter nos pidió hacerlo al morir la abuela de Julie... 58 00:03:43,483 --> 00:03:45,603 Una medalla para la señorita Carter. 59 00:03:48,603 --> 00:03:52,083 Ese crío acaba de perder a su padre. No creo que un dibujo mal hecho 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,443 vaya a reconfortarle mucho, la verdad. 61 00:03:55,083 --> 00:03:56,083 [Dylan suspira] 62 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Lo siento. 63 00:04:02,643 --> 00:04:05,923 Tú acaba la tarjeta. Es un gesto bonito. 64 00:04:11,803 --> 00:04:13,043 [Harper] ¿Qué es esto? 65 00:04:13,043 --> 00:04:15,803 Nunca me dais cereales con azúcar para desayunar. 66 00:04:16,523 --> 00:04:19,643 Sí, bueno, te... te vas de vacaciones. Es un día especial. 67 00:04:19,643 --> 00:04:21,363 [Harper] ¿Y a ti te parece bien? 68 00:04:21,363 --> 00:04:24,523 Son cereales de desayuno. Intento no darle muchas vueltas. 69 00:04:25,043 --> 00:04:26,843 Voy a meter todo esto en el coche. 70 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 Sí, claro. 71 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 Pero vamos a volver, ¿verdad? 72 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 Claro que sí. Solo serán unos días. 73 00:04:34,483 --> 00:04:36,563 Vais a ir a ver a la abuela y al abuelo, 74 00:04:36,563 --> 00:04:39,403 a disfrutar de la playa, a estar unos días con papá. 75 00:04:39,403 --> 00:04:41,563 ¿Esto es por contarle la verdad sobre mí? 76 00:04:41,563 --> 00:04:43,723 No, por supuesto que no. 77 00:04:43,723 --> 00:04:46,283 Oye, tú no eres el problema aquí. Te lo prometo. 78 00:04:46,283 --> 00:04:47,643 Entonces hay un problema. 79 00:04:47,643 --> 00:04:49,323 Harp, te has pasado el curso 80 00:04:49,323 --> 00:04:52,323 pidiéndome cereales de chocolate, y ya los tienes. 81 00:04:52,323 --> 00:04:54,523 Jordi tiene razón. No le des vueltas. 82 00:04:54,523 --> 00:04:55,923 Es papá, no Jordi. 83 00:04:57,403 --> 00:04:58,963 Me voy a hacer unas tostadas. 84 00:04:58,963 --> 00:05:00,443 [música melancólica] 85 00:05:09,443 --> 00:05:10,283 Vale. 86 00:05:11,923 --> 00:05:12,963 Hora de irnos. 87 00:05:15,403 --> 00:05:17,563 Bien, Harp, ¿lo tienes todo? 88 00:05:17,563 --> 00:05:19,763 ¿Gafas, bañador, cepillo de dientes? 89 00:05:20,843 --> 00:05:21,843 El cepillo. 90 00:05:21,843 --> 00:05:23,683 Sí. ¿Lo ves? Lo sabía. [ríe] 91 00:05:24,403 --> 00:05:26,603 No lo encuentro en ninguna parte. 92 00:05:29,043 --> 00:05:30,043 No sé dónde... 93 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Jordi. Jordi. - ¿Sí? 94 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Harp nota que algo va... que algo no va bien entre nosotros. 95 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Vale, y es así, ¿no? 96 00:05:36,843 --> 00:05:39,283 Sí, pero, vale, ¿y si aprovechamos estos días 97 00:05:39,283 --> 00:05:42,323 para que acabe mis cosas del cole y Harper y tú descansáis? 98 00:05:42,323 --> 00:05:45,203 ¿Le damos al botón de pausa? ¿Fingimos que estamos bien? 99 00:05:46,003 --> 00:05:49,043 ¿Sabes? En medicina te enseñan lo que es el triaje 100 00:05:49,043 --> 00:05:51,563 y cómo lidiar con la situación más urgente. 101 00:05:52,523 --> 00:05:54,683 Eso no significa que el resto desaparezca. 102 00:05:56,243 --> 00:05:58,643 Así que, claro, podemos tomarnos unos días. 103 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 Pero... 104 00:06:01,883 --> 00:06:04,323 no creo que este descanso vaya a servir de mucho. 105 00:06:08,643 --> 00:06:10,923 A Harper le servirá, seguro. 106 00:06:10,923 --> 00:06:14,163 Iría con vosotros, pero necesito acabar unas cosas. ¿Vale? 107 00:06:16,163 --> 00:06:17,763 Pase lo que pase entre nosotros, 108 00:06:17,763 --> 00:06:20,363 Harper tiene que saber que siempre serás su padre. 109 00:06:24,603 --> 00:06:26,443 Eh, despídete de mamá. 110 00:06:26,443 --> 00:06:27,883 Adiós, mamá. 111 00:06:27,883 --> 00:06:31,643 - [ríe] Todo un clásico. - Sí, y que lo digas. 112 00:06:34,763 --> 00:06:35,843 [Jordi suspira] 113 00:06:43,203 --> 00:06:44,723 Que tengáis buen viaje. 114 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 Llamad cuando lleguéis, os quiero. 115 00:06:47,723 --> 00:06:48,763 Y nosotros. 116 00:07:01,483 --> 00:07:03,403 [música inquietante] 117 00:07:18,603 --> 00:07:20,083 [tintineo de cuchara] 118 00:07:21,883 --> 00:07:23,123 [música siniestra] 119 00:07:40,363 --> 00:07:42,643 [puerta se abre y se cierra] 120 00:07:47,683 --> 00:07:49,683 [conversaciones indistintas de fondo] 121 00:07:51,163 --> 00:07:55,243 [Olivia] Aquí están las evaluaciones. Si te atascas, di que lo han hecho bien, 122 00:07:55,243 --> 00:07:57,123 pero que debe prestar más atención. 123 00:07:57,123 --> 00:07:59,803 Eso se aplica a cualquier niño de este planeta. 124 00:07:59,803 --> 00:08:00,923 - Vale. - Eh... 125 00:08:01,723 --> 00:08:06,443 Yo... sé que estás sufriendo, y me tienes... 126 00:08:07,043 --> 00:08:09,043 - para lo que quieras. - ¿En qué sentido? 127 00:08:10,363 --> 00:08:13,323 - ¿Qué? - Solo te pregunto que en qué sentido. 128 00:08:13,323 --> 00:08:16,483 Me jodiste y evitaste que me dieran la plaza en el colegio. 129 00:08:16,483 --> 00:08:21,283 Vale, eh... Creo que, tal vez, el dolor te está volviendo paranoica. 130 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 Vamos. En serio, déjalo. 131 00:08:24,683 --> 00:08:28,563 Me pidieron mi opinión sincera de tu idoneidad. Y yo se la di. 132 00:08:28,563 --> 00:08:31,163 Ya, está bien saber lo que de verdad opinas de mí. 133 00:08:31,163 --> 00:08:32,883 Vamos, Erin. 134 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 Me dejé la piel para ayudarte con esa entrevista. 135 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 Apareciste tarde con una puta camiseta playera, 136 00:08:38,803 --> 00:08:42,003 como si fuese culpa de los demás que no te dieran el trabajo. 137 00:08:42,003 --> 00:08:45,323 - Ya no tendrás que preocuparte por mí. - Pues lo hago. 138 00:08:46,643 --> 00:08:48,523 Nunca te abres conmigo. 139 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Tengo que irme. 140 00:08:51,283 --> 00:08:52,963 Eh... [titubea] 141 00:08:54,123 --> 00:08:57,243 Podría centrarse un poco más en clase, pero, aparte de eso, 142 00:08:57,243 --> 00:09:00,963 ha hecho un curso estupendo, y espero que tenga un verano aún mejor. 143 00:09:00,963 --> 00:09:02,443 - Sí, vale. - Gracias. 144 00:09:02,443 --> 00:09:03,723 - Gracias. - [Erin] Sí. 145 00:09:05,483 --> 00:09:07,883 [conversaciones de fondo ininteligibles] 146 00:09:07,883 --> 00:09:09,363 [música tensa] 147 00:09:13,083 --> 00:09:14,723 [Daniel] Señorita Carter. 148 00:09:15,843 --> 00:09:16,923 ¿Cómo va Dylan? 149 00:09:24,403 --> 00:09:25,243 Bien. 150 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 Sus notas han mejorado, pero aún tiene que esforzarse más. 151 00:09:29,963 --> 00:09:31,803 - Pero va mejor. - Sí. 152 00:09:32,523 --> 00:09:33,603 Pues gracias, 153 00:09:34,323 --> 00:09:36,883 porque, en gran parte, se lo debemos a sus clases. 154 00:09:38,643 --> 00:09:40,283 ¿Cómo va en matemáticas? 155 00:09:41,923 --> 00:09:42,923 Pues, eh... 156 00:09:47,363 --> 00:09:48,443 No puedo hacer esto. 157 00:09:48,963 --> 00:09:53,323 Le di a tu amigo unas cuantas oportunidades de marcharse, 158 00:09:53,323 --> 00:09:55,963 y siento muchísimo todo lo que pasó. 159 00:09:55,963 --> 00:09:59,563 Soy consciente de lo duro que debe de estar siendo para Ana y... 160 00:09:59,563 --> 00:10:02,123 No lo es, y no le consiento que diga sus nombres. 161 00:10:02,123 --> 00:10:05,363 Erin, ¿puedes no interrumpirme cuando te estoy amenazando? 162 00:10:06,043 --> 00:10:08,563 Yo no estoy en lo alto de la cadena trófica. 163 00:10:08,563 --> 00:10:12,443 Tengo responsabilidades varias con la gente que está por encima de mí. 164 00:10:12,443 --> 00:10:15,363 Y son mucho menos razonables que yo. 165 00:10:15,363 --> 00:10:17,403 No pienso fingir que no pasó nada. 166 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 ¿Por qué no? 167 00:10:19,403 --> 00:10:22,243 Ni siquiera voy a preguntarte qué estabas haciendo allí. 168 00:10:23,043 --> 00:10:25,803 En cuanto a mí respecta, estamos en paz. 169 00:10:25,803 --> 00:10:27,443 - Pasa página. - ¿O qué? 170 00:10:28,043 --> 00:10:31,963 Creo que lo sabes. Has tenido visita esta mañana, ¿no? 171 00:10:33,603 --> 00:10:37,683 La próxima vez, irán a tu casa de noche y... 172 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 dispararán a tu hija primero, 173 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 porque los niños hacen mucho ruido cuando se asustan. 174 00:10:46,283 --> 00:10:49,683 Y después de eso, tú y luego tu marido. 175 00:10:50,643 --> 00:10:52,003 Y luego arrasarán tu casa 176 00:10:52,003 --> 00:10:54,643 y harán que parezca un robo que se torció. 177 00:10:54,643 --> 00:10:58,043 Y, en serio, Erin, esos tipos... 178 00:10:59,643 --> 00:11:00,523 son animales. 179 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Como se atreva a acercarse a mi familia, le... 180 00:11:02,963 --> 00:11:05,403 Te aseguro que no quiero hacerlo. 181 00:11:07,443 --> 00:11:08,283 ¿Lo ves? 182 00:11:10,003 --> 00:11:12,483 Solo intento gestionar esta situación. 183 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Quiero protegerte. 184 00:11:15,963 --> 00:11:16,803 Así que... 185 00:11:17,403 --> 00:11:18,603 Por favor. 186 00:11:19,243 --> 00:11:20,963 ¿Cómo lleva las matemáticas? 187 00:11:22,483 --> 00:11:23,523 Ha mejorado. 188 00:11:24,763 --> 00:11:27,563 Solo necesita practicar y centrarse un poco más. 189 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 En general, Dylan es un niño muy amable y sensible, 190 00:11:31,843 --> 00:11:35,443 con un futuro brillante esperándole si aprende a aplicarse un poco más. 191 00:11:36,043 --> 00:11:37,603 Espero que lo haga. 192 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 Gracias. 193 00:11:39,763 --> 00:11:41,123 Por toda tu ayuda. 194 00:11:44,163 --> 00:11:45,883 [música tensa continúa] 195 00:11:54,443 --> 00:11:55,963 Feliz verano, Erin. 196 00:11:57,643 --> 00:11:59,203 Vamos a dejarlo estar. 197 00:12:07,563 --> 00:12:09,963 [mujer] Somos el señor y la señora Davidson. 198 00:12:09,963 --> 00:12:11,683 [hombre] Nuestro hijo es Dean. 199 00:12:11,683 --> 00:12:13,403 [música de suspense] 200 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Señor y señora Davidson, por favor. Hola. 201 00:12:31,923 --> 00:12:34,043 [música de suspense se intensifica] 202 00:13:13,963 --> 00:13:15,643 - [Jordi] Hola. - Eh. 203 00:13:17,723 --> 00:13:18,803 ¿Qué tal está Harper? 204 00:13:18,803 --> 00:13:21,803 Mis padres la están malcriando todo lo que pueden. 205 00:13:23,083 --> 00:13:25,443 Tiene las arterias hasta arriba de helado. 206 00:13:25,443 --> 00:13:26,963 ¿Y qué tal estás tú? 207 00:13:26,963 --> 00:13:29,203 Soy mayor para comprarme mi propio helado. 208 00:13:29,203 --> 00:13:30,483 Jordi. 209 00:13:31,603 --> 00:13:32,883 ¿Cómo estás de verdad? 210 00:13:35,763 --> 00:13:38,163 Quiero estar triste por lo de Emilio, 211 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 pero lo que estoy es enfadado de cojones. 212 00:13:42,563 --> 00:13:44,443 Solo quiero decirte que... 213 00:13:45,083 --> 00:13:46,843 Lo siento mucho por ti. 214 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 Y... 215 00:13:49,323 --> 00:13:50,843 [música melancólica] 216 00:13:51,923 --> 00:13:53,523 No me cuelgues, ¿vale? 217 00:13:54,443 --> 00:13:55,283 Por favor. 218 00:13:55,883 --> 00:13:58,563 No sé qué decir, pero no me cuelgues. 219 00:14:01,803 --> 00:14:02,763 ¿Estás ahí? 220 00:14:04,963 --> 00:14:07,243 - Me has pedido que no cuelgue. - Sí. 221 00:14:08,483 --> 00:14:09,363 Sí, así es. 222 00:14:16,283 --> 00:14:18,683 Lo siento, Jordi. Por todo. 223 00:14:19,883 --> 00:14:22,923 - Dile a Harper que la llamaré mañana. - [sorbe] Vale. 224 00:14:24,843 --> 00:14:27,603 Buenas noches, señorita Carter. 225 00:14:28,923 --> 00:14:30,523 Adiós, señor Collantes. 226 00:14:32,963 --> 00:14:34,323 [llamada se cuelga] 227 00:14:53,243 --> 00:14:54,563 [golpeteo en la puerta] 228 00:14:55,763 --> 00:14:56,723 [golpeteo] 229 00:14:58,283 --> 00:15:00,963 ¡Erin! ¡Hola! 230 00:15:02,603 --> 00:15:03,763 Tu timbre no funciona. 231 00:15:04,403 --> 00:15:06,083 ¿Vas a invitarme a entrar? 232 00:15:06,763 --> 00:15:08,643 [exhala] Sí, eso parece. 233 00:15:09,763 --> 00:15:10,883 [Erin] Eh... 234 00:15:12,443 --> 00:15:14,003 Te veo horrible. 235 00:15:14,003 --> 00:15:15,523 Oh, gracias. ¿Quieres un...? 236 00:15:15,523 --> 00:15:17,963 No lo decía como un insulto, ojalá sí. 237 00:15:18,683 --> 00:15:21,643 Esta noche hay fuegos artificiales en el centro y, 238 00:15:21,643 --> 00:15:23,683 obviamente, será muy duro para Ana. 239 00:15:23,683 --> 00:15:26,163 Oh, vale. Sí, claro, pero... ¿por qué? 240 00:15:26,163 --> 00:15:29,483 Porque fue donde Emilio le pidió matrimonio hace años. 241 00:15:29,483 --> 00:15:31,843 ¿No prestas atención a la vida de tus vecinos? 242 00:15:31,843 --> 00:15:35,603 Sí, seguro que lo mencionaron. Es solo que... no tomé ningún apunte. 243 00:15:35,603 --> 00:15:38,243 Quiere volver al bar donde le pidió matrimonio. 244 00:15:38,243 --> 00:15:41,443 Han organizado una gran fiesta temática. 245 00:15:41,443 --> 00:15:43,243 Quiere reunir a un pequeño grupo. 246 00:15:43,243 --> 00:15:45,683 Penelope, no tengo mucho ánimo para salir. 247 00:15:45,683 --> 00:15:49,643 Esto es lo que hace una comunidad. Apoyarnos en momentos como este. 248 00:15:50,243 --> 00:15:52,003 Desde luego es una idea muy bonita. 249 00:15:52,003 --> 00:15:54,043 Yo me ocupo de los vestidos. 250 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 - ¿Qué vestidos? - Ya lo verás. 251 00:15:57,203 --> 00:16:00,603 ¿Hablaba Jordi en serio sobre lo de vender la casa? 252 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Sí. 253 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 Es un momento muy malo para vender esta casa. 254 00:16:16,483 --> 00:16:17,483 [suspira] 255 00:16:17,483 --> 00:16:18,963 [música emotiva] 256 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 - [Erin] Vale, eh... - Sí. 257 00:16:20,643 --> 00:16:24,323 Genial. ¿Por qué no te piras y nos vemos luego? 258 00:16:24,323 --> 00:16:25,243 Por supuesto. 259 00:16:26,443 --> 00:16:29,083 Y no te preocupes. Las cosas mejorarán. 260 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 Sí. 261 00:16:34,083 --> 00:16:35,963 [puerta se abre y se cierra] 262 00:16:36,563 --> 00:16:38,203 Ah, mierda. 263 00:16:38,843 --> 00:16:40,443 [música tensa tenue] 264 00:16:42,403 --> 00:16:44,123 [pasos se aproximan] 265 00:16:46,483 --> 00:16:48,443 [clics de tijeras] 266 00:16:50,843 --> 00:16:53,363 [mujer] Hola. ¿Eres Olivia Thorne? 267 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Eh... Sí. 268 00:16:55,043 --> 00:17:00,043 Ah, hola, me... me llamo Kate Jones. Soy una vieja amiga de Erin Carter. 269 00:17:00,043 --> 00:17:01,163 Oh, claro. 270 00:17:01,163 --> 00:17:02,843 Hola, encantada. 271 00:17:02,843 --> 00:17:05,603 Oh, igualmente. Siento mucho presentarme así. 272 00:17:05,603 --> 00:17:08,483 Solo sé que trabajas con ella en el colegio. 273 00:17:08,483 --> 00:17:10,283 Así es. ¿Ha pasado algo? 274 00:17:10,283 --> 00:17:14,243 Oh, no, lo siento, no. Oh, lo estoy haciendo todo al revés. 275 00:17:14,243 --> 00:17:17,003 Vengo por trabajo, y quería ponerme al día con ella, 276 00:17:17,003 --> 00:17:20,443 pero, al llegar, me he dado cuenta de que no sé dónde vive. 277 00:17:21,403 --> 00:17:25,483 - ¿Has probado a llamarla? - Sí, ten... tengo un número antiguo. 278 00:17:27,683 --> 00:17:30,003 La verdad es que tuvimos una discusión, 279 00:17:30,003 --> 00:17:33,883 y estoy aquí porque me... me gustaría pedirle disculpas. 280 00:17:35,123 --> 00:17:36,643 Oh, claro. 281 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 Erin puede ser un poco cabezota a veces. 282 00:17:41,483 --> 00:17:44,643 Ah, sí. Más que un poquito. 283 00:17:46,763 --> 00:17:51,603 Oh, lo siento, Olivia. Ya, eh... ya me las apañaré, gracias. 284 00:17:51,603 --> 00:17:55,083 En realidad, estaba a punto de prepararme un té. Eh... 285 00:17:59,243 --> 00:18:01,403 Qué amable. Gracias. 286 00:18:01,403 --> 00:18:03,363 Genial. Adelante. [ríe] 287 00:18:03,363 --> 00:18:04,723 [música tensa] 288 00:18:04,723 --> 00:18:07,123 Gracias. Bonito jardín. 289 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 Bueno, ¿de qué conoces a Erin? 290 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 Oh, pues trabajamos juntas hace unos años. 291 00:18:18,723 --> 00:18:20,443 Ah, ¿como profesoras? 292 00:18:20,923 --> 00:18:23,163 ¿Profesoras? Sí. 293 00:18:24,163 --> 00:18:27,323 Estuvimos muy unidas un tiempo, la verdad. 294 00:18:28,243 --> 00:18:29,643 Erin es Erin. 295 00:18:30,283 --> 00:18:31,323 Sí. 296 00:18:31,323 --> 00:18:35,923 Y luego leí un artículo de prensa sobre lo que le pasó en el supermercado. 297 00:18:35,923 --> 00:18:37,563 Claro, sí. 298 00:18:37,563 --> 00:18:40,363 Fue un susto de muerte para ella y para su hija. 299 00:18:40,363 --> 00:18:42,083 - Harper. - Sí. 300 00:18:42,083 --> 00:18:43,363 ¿Cómo está? 301 00:18:43,843 --> 00:18:47,403 Es que hace un montón de tiempo que no la veo. 302 00:18:48,003 --> 00:18:49,723 Es una maravilla de niña. 303 00:18:49,723 --> 00:18:52,643 Es lista, divertida. [ríe] 304 00:18:52,643 --> 00:18:54,883 Las dos estamos muy unidas. 305 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 Perdona, sigo sin tener muy claro por qué has decidido venir a verme a mí. 306 00:19:01,523 --> 00:19:02,603 Oh. 307 00:19:03,163 --> 00:19:05,123 Tengo muchas malas ideas, Olivia, 308 00:19:05,123 --> 00:19:09,283 y una de ellas era sorprender a Erin en el colegio. 309 00:19:09,283 --> 00:19:10,643 Pero al llegar allí... 310 00:19:10,643 --> 00:19:13,483 - Oh, vacaciones, claro. - Estaba... Exacto. 311 00:19:13,483 --> 00:19:17,843 Y cuando he preguntado, me han dicho que era contigo con quien debía hablar. 312 00:19:18,683 --> 00:19:22,123 Olivia Thorne, secretaria del centro y guardiana de los secretos. 313 00:19:22,123 --> 00:19:23,683 Mmm. Esa soy yo. 314 00:19:23,683 --> 00:19:24,963 [ambas ríen] 315 00:19:25,923 --> 00:19:28,003 No puedo darte detalles personales, 316 00:19:28,003 --> 00:19:30,203 pero estaré encantada de darte su número. 317 00:19:30,203 --> 00:19:31,843 Mmm. 318 00:19:31,843 --> 00:19:33,763 Me encantaría sorprenderla. 319 00:19:36,363 --> 00:19:38,883 No, lo siento, tengo las manos atadas. 320 00:19:39,883 --> 00:19:41,043 Sí, claro. 321 00:19:41,043 --> 00:19:42,443 - Lo entiendo. - Mmm. 322 00:19:43,803 --> 00:19:46,763 Oh, ¿esos son tus hijos? 323 00:19:46,763 --> 00:19:48,203 Sí, los mellizos. 324 00:19:48,203 --> 00:19:50,963 - Mmm. - El dúo dinámico. 325 00:19:52,803 --> 00:19:55,643 Se han ido a ver los fuegos artificiales con su padre. 326 00:19:56,443 --> 00:19:57,883 ¿Cuál es tu favorito? 327 00:19:59,643 --> 00:20:01,203 Los quiero a los dos por igual. 328 00:20:01,203 --> 00:20:04,883 [ríe] Claro, pero si tuvieras que elegir. 329 00:20:04,883 --> 00:20:06,083 No podría. 330 00:20:07,403 --> 00:20:11,083 Tu casa está ardiendo, solo tienes tiempo para rescatar a uno, 331 00:20:11,683 --> 00:20:12,603 ¿a cuál? 332 00:20:15,643 --> 00:20:17,243 Uh, bueno, creo... 333 00:20:18,243 --> 00:20:20,363 que me quedaría y ardería... 334 00:20:20,363 --> 00:20:21,323 Vaya. 335 00:20:22,963 --> 00:20:26,443 ¿Los dejarías morir a los dos en vez de tomar una decisión difícil? 336 00:20:28,283 --> 00:20:30,563 Eres una egoísta insensible, ¿no? 337 00:20:30,563 --> 00:20:32,003 [música tensa] 338 00:20:33,843 --> 00:20:35,523 Creo que es mejor que te marches. 339 00:20:35,523 --> 00:20:38,563 Y yo que deberías comprobar tu alarma antiincendios. 340 00:20:39,043 --> 00:20:40,163 Va en serio. 341 00:20:40,883 --> 00:20:42,603 No hemos acabado, Olivia. 342 00:20:43,203 --> 00:20:44,683 ¿Quieres llamar a la policía? 343 00:20:45,443 --> 00:20:47,123 No, claro que no. 344 00:20:47,123 --> 00:20:50,403 Porque para cuando lleguen aquí, yo ya me habré ido. 345 00:20:51,283 --> 00:20:53,443 Y ahora sé dónde vives, así que... 346 00:20:54,443 --> 00:20:57,123 Y veo que estabas pensando: "Tal vez... 347 00:20:58,323 --> 00:21:00,123 Tal vez es una broma. 348 00:21:00,123 --> 00:21:02,923 Y tal vez tenga un extraño sentido del humor". 349 00:21:03,963 --> 00:21:06,723 Tal vez. Tal vez. Tal vez. Tal vez. Tal vez. 350 00:21:07,283 --> 00:21:13,163 Yo también he discutido con Erin, y Harper está de vacaciones 351 00:21:13,163 --> 00:21:15,883 con su padre, así que creo que... 352 00:21:16,643 --> 00:21:19,083 deberías irte ya. 353 00:21:19,083 --> 00:21:20,243 Oh. 354 00:21:21,083 --> 00:21:23,523 Pues yo creo que deberías llamarla. 355 00:21:24,523 --> 00:21:25,443 Hacer las paces. 356 00:21:26,923 --> 00:21:29,243 Y luego, creo que lo mejor 357 00:21:30,523 --> 00:21:32,923 es que me digas dónde está. 358 00:21:35,523 --> 00:21:39,363 Tomas miles de decisiones cada día, Olivia. 359 00:21:41,603 --> 00:21:43,323 No te equivoques con esta. 360 00:21:44,123 --> 00:21:45,003 ¿Mmm? 361 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 Y... 362 00:21:48,043 --> 00:21:50,123 piensa en tus queridos Lily y Luca. 363 00:21:53,843 --> 00:21:55,523 No te he dicho sus nombres. 364 00:21:55,523 --> 00:21:56,763 Lo sé. 365 00:21:58,883 --> 00:22:00,123 Sorpresa. 366 00:22:08,043 --> 00:22:10,203 [suena "Boogie" de Paigey Cakey] 367 00:22:20,323 --> 00:22:21,923 [bullicio de gente animada] 368 00:22:43,283 --> 00:22:44,963 Gracias por estar conmigo hoy. 369 00:22:47,963 --> 00:22:48,963 Pues claro. 370 00:22:54,003 --> 00:22:55,243 [Erin] Típico de Emilio. 371 00:22:55,243 --> 00:22:57,723 - [tono de llamada] - Bueno, se puso de rodillas, 372 00:22:57,723 --> 00:22:59,763 y no pude decir que sí porque... 373 00:22:59,763 --> 00:23:04,123 - [Penelope] ¿No había anillo? - No había anillo. Pero sí esta calavera. 374 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Y los primeros dos meses de nuestro compromiso, llevé esto. 375 00:23:07,963 --> 00:23:09,683 ¿Quieren que les pinte la cara? 376 00:23:11,003 --> 00:23:13,523 - No, gracias. - Creo que estamos bien. 377 00:23:14,083 --> 00:23:15,083 Bueno... 378 00:23:16,563 --> 00:23:19,283 Es la clase de tontería que Emilio hubiese hecho. 379 00:23:20,803 --> 00:23:23,723 Vale, pues... adelante. 380 00:23:25,883 --> 00:23:28,603 Vale, pero ten cuidado. Que tengo la piel muy sensible. 381 00:23:29,203 --> 00:23:30,563 Que quede elegante. 382 00:23:30,563 --> 00:23:31,643 [tono de llamada] 383 00:23:37,403 --> 00:23:39,043 [tono de llamada] 384 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Erin, hola. 385 00:23:41,563 --> 00:23:42,523 Estoy ocupada. 386 00:23:42,523 --> 00:23:44,243 Sí, he intentado llamarte antes. 387 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 Sí, lo sé. Y esperaba que pillaras la indirecta al no cogértelo. 388 00:23:47,803 --> 00:23:50,283 Yo... lo siento mucho, 389 00:23:50,283 --> 00:23:53,723 por cómo me he comportado y... y me gustaría que nos viéramos. 390 00:23:53,723 --> 00:23:56,643 - Bueno... - Cara a cara, para disculparme. 391 00:23:57,563 --> 00:23:59,723 Oye, tranquila. En serio. 392 00:24:00,563 --> 00:24:03,243 Con el nuevo curso, empezaremos de cero. 393 00:24:04,883 --> 00:24:07,483 Y así dejaremos todo esto atrás. 394 00:24:09,083 --> 00:24:10,323 ¿Dónde estás ahora? 395 00:24:11,363 --> 00:24:12,403 En el bar Rapture, 396 00:24:12,403 --> 00:24:15,723 pero no es un buen momento, así que ¿podemos hablar luego? 397 00:24:15,723 --> 00:24:17,043 Eh... Sí, claro. 398 00:24:17,803 --> 00:24:18,923 Eh... 399 00:24:18,923 --> 00:24:20,563 Gracias por ser tan... 400 00:24:21,523 --> 00:24:22,883 tan comprensiva. 401 00:24:23,563 --> 00:24:25,483 Lo siento mucho, Erin. 402 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Perdona. 403 00:24:27,763 --> 00:24:29,283 [música siniestra] 404 00:24:33,723 --> 00:24:35,963 [suena "Soul on Fire" de Kim Weston] 405 00:24:43,323 --> 00:24:45,763 [Ana] Es aterrador pensar en criar a Rafa solo. 406 00:24:45,763 --> 00:24:48,203 Tranquila. No estarás sola. 407 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 Lo sé, es que... 408 00:24:50,843 --> 00:24:53,563 todos estáis siendo tan amables conmigo, no sé... 409 00:24:54,843 --> 00:24:56,923 Tú, Penelope... 410 00:24:58,083 --> 00:25:01,803 Incluso el señor Lang, me ha... llamado para decirme que quería ayudar. 411 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 ¿Daniel? 412 00:25:03,283 --> 00:25:05,003 - Daniel. - Ya, pero... 413 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 ¿ayudarte con qué? 414 00:25:07,803 --> 00:25:09,763 Quiere pagar los estudios de Rafa. 415 00:25:09,763 --> 00:25:12,603 No, Ana. Ana, escúchame. 416 00:25:13,283 --> 00:25:15,083 No puedes dejar que te ayude. 417 00:25:15,083 --> 00:25:16,483 Tranquila. 418 00:25:17,443 --> 00:25:19,763 - Solo demuestra... - Creo que no lo entiendes. 419 00:25:19,763 --> 00:25:22,843 En serio, no dejes que se acerque a tu familia. ¿Me has oído? 420 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Solo quiere ayudarme. 421 00:25:25,603 --> 00:25:29,643 Me dijo que ya cuidó de vosotros y que hará lo mismo con nosotros. 422 00:25:30,883 --> 00:25:31,803 [Ana suspira] 423 00:25:32,803 --> 00:25:34,163 No te preocupes. 424 00:25:35,283 --> 00:25:36,883 [música siniestra] 425 00:25:38,043 --> 00:25:39,883 Gracias. En serio. 426 00:25:41,483 --> 00:25:42,923 [voces de fondo indistintas] 427 00:25:51,923 --> 00:25:52,843 {\an8}#FIESTA @SANTA*DIWAS 428 00:26:03,443 --> 00:26:04,603 [fuegos artificiales] 429 00:26:05,363 --> 00:26:06,963 [música dramática etérea] 430 00:26:06,963 --> 00:26:08,403 [petardos de fondo] 431 00:26:12,963 --> 00:26:14,563 [tambores de fondo] 432 00:26:20,123 --> 00:26:21,723 [voces indistintas] 433 00:26:32,123 --> 00:26:33,523 [inaudible] 434 00:26:36,163 --> 00:26:38,163 [música dramática continúa] 435 00:27:16,403 --> 00:27:18,403 [música dramática continúa] 436 00:27:26,363 --> 00:27:27,603 [Daniel] ¡Dylan, fuera! 437 00:27:27,603 --> 00:27:30,683 Necesito hacer una llamada. Id a ver a los Diablos. 438 00:27:30,683 --> 00:27:34,083 - [Dylan] Vale, vamos chavales. - [niño] Venga, va. 439 00:27:34,083 --> 00:27:35,283 [niño 2] Vamos, venga. 440 00:27:43,523 --> 00:27:44,723 [música se desvanece] 441 00:27:44,723 --> 00:27:45,803 [puerta se abre] 442 00:27:46,803 --> 00:27:47,723 [puerta se cierra] 443 00:27:47,723 --> 00:27:49,203 [Daniel] A ver, escúchame. 444 00:27:50,283 --> 00:27:52,123 ¿Cuándo recibiré mi cargamento? 445 00:27:54,283 --> 00:27:55,403 ¿Por qué tan tarde? 446 00:27:56,603 --> 00:27:57,923 [música de suspense] 447 00:28:05,923 --> 00:28:07,563 Hay gente esperándolo. 448 00:28:10,163 --> 00:28:11,723 No, basta de excusas. 449 00:28:17,603 --> 00:28:19,363 [puerta se abre] 450 00:28:28,243 --> 00:28:30,283 No tendrías que haber venido a mi casa. 451 00:28:33,883 --> 00:28:34,923 [gime] 452 00:28:37,043 --> 00:28:38,523 [Erin] ¡Oh! 453 00:28:39,563 --> 00:28:40,803 [Erin gime] 454 00:28:42,443 --> 00:28:43,603 [música de acción] 455 00:29:00,243 --> 00:29:02,043 - [hombre ruge] - [Erin forcejea] 456 00:29:06,723 --> 00:29:07,723 [grita] 457 00:29:10,203 --> 00:29:11,603 [gruñidos] 458 00:29:26,123 --> 00:29:27,123 [hombre gime] 459 00:29:27,123 --> 00:29:28,283 [música se desvanece] 460 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 Parece que estamos teniendo un problemilla de comunicación, Erin. 461 00:29:34,243 --> 00:29:38,243 ¿Qué parte de "dejarlo estar" es la que no has entendido? 462 00:29:39,203 --> 00:29:41,443 Moses estuvo en las fuerzas especiales, 463 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 así que tengo que hacerte una pregunta. 464 00:29:44,683 --> 00:29:49,963 Dígame exactamente quién cojones es usted, señorita Carter. 465 00:29:49,963 --> 00:29:52,003 Soy una amiga de Emilio. 466 00:29:52,003 --> 00:29:55,083 Y no pienso dejar que te vayas de rositas. 467 00:29:56,203 --> 00:30:00,123 Ana está agradecida de que el tipo que mató a su marido 468 00:30:00,123 --> 00:30:02,843 le haya ofrecido dinero para los estudios de su hijo. 469 00:30:02,843 --> 00:30:04,803 ¿Creías que te saldrías con la tuya? 470 00:30:04,803 --> 00:30:07,083 Me pareció caritativo de cojones. 471 00:30:07,083 --> 00:30:08,403 [gruñe] 472 00:30:10,283 --> 00:30:13,243 - [titubea] ¡Espera! No, no. ¡No lo hagas! - [Erin] ¡No! 473 00:30:14,243 --> 00:30:17,403 Oye, mi hijo está a punto de subir aquí con sus amigos. 474 00:30:17,403 --> 00:30:21,083 - No dejaré que te salgas con la tuya. - Oye, no, no, no se trata de mí. 475 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 Se trata de que mi hijo entre y me encuentre muerto. 476 00:30:24,323 --> 00:30:26,803 ¿Cómo afectaría eso a un crío de su edad? 477 00:30:26,803 --> 00:30:30,843 - ¡Cierra la puta boca! - Esto no va a traer a tu amigo de vuelta. 478 00:30:31,323 --> 00:30:33,363 Solo le arruinarás la vida a Dylan. 479 00:30:33,883 --> 00:30:35,803 Dejarás a otro crío sin padre. 480 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 ¿Qué clase de puta profesora eres? 481 00:30:42,643 --> 00:30:44,763 [voces de niños de fondo] 482 00:30:46,843 --> 00:30:49,443 [puerta se abre y se cierra de fondo] 483 00:30:51,483 --> 00:30:53,483 [voces de niños se acercan] 484 00:30:58,883 --> 00:31:00,723 [música inquietante] 485 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 [Erin] ¿Puedo usar el baño? 486 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 Está ahí. 487 00:32:21,603 --> 00:32:22,523 [tono de mensaje] 488 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 OLIVIA: 5 LLAMADAS PERDIDAS 489 00:32:28,803 --> 00:32:32,803 [Olivia] No he podido decírtelo antes, pero hay una mujer buscándote. 490 00:32:32,803 --> 00:32:36,123 Kate Jones. Ha... amenazado a mis hijos. 491 00:32:36,123 --> 00:32:39,803 Y he tenido que decirle dónde estabas. Lo siento, Erin, me ha asustado. 492 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 ¿No vas a saludarme? 493 00:32:49,043 --> 00:32:51,603 - Creía que estabas muerta. - Ya sé que lo creías. 494 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 ¿Dónde está? 495 00:32:54,523 --> 00:32:55,963 No está en casa. 496 00:32:55,963 --> 00:32:58,523 No te he preguntado dónde no está mi hija. 497 00:32:58,523 --> 00:33:00,523 Te he preguntado dónde está. 498 00:33:01,043 --> 00:33:02,083 No. 499 00:33:04,563 --> 00:33:08,483 Eres rápida, pero yo soy más rápida. Ya lo sabes. 500 00:33:10,883 --> 00:33:13,683 ¿Dónde cojones está mi hija? 501 00:33:14,643 --> 00:33:15,763 Está con su padre. 502 00:33:15,763 --> 00:33:18,523 Eso es imposible porque su padre está muerto. 503 00:33:18,523 --> 00:33:19,803 Me refería a mi marido. 504 00:33:21,203 --> 00:33:22,723 Eres profesora, ¿verdad? 505 00:33:22,723 --> 00:33:26,563 Y sabrás la diferencia entre "¿Con quién está mi hija?" 506 00:33:27,083 --> 00:33:30,523 y "¿Dónde está mi hija?". 507 00:33:30,523 --> 00:33:33,403 Está en Canyelles. Están con sus padres. 508 00:33:33,403 --> 00:33:34,723 Están en la playa. 509 00:33:35,443 --> 00:33:36,323 ¿Vale? 510 00:33:36,923 --> 00:33:38,083 Así que tranquila. 511 00:33:38,923 --> 00:33:40,043 Por favor. 512 00:33:40,603 --> 00:33:42,403 ¿Me pone un wiski, por favor? 513 00:33:43,323 --> 00:33:44,163 Solo. 514 00:33:44,163 --> 00:33:45,403 [tintineo de botellas] 515 00:33:48,483 --> 00:33:49,683 ¿Te has peleado? 516 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Sí. 517 00:33:55,283 --> 00:33:56,363 ¿Has ganado? 518 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 No, creo que no. 519 00:34:00,723 --> 00:34:02,803 - ¿Estás borracha? - ¿Qué? 520 00:34:03,403 --> 00:34:05,323 ¿Estás borracha? 521 00:34:07,003 --> 00:34:07,963 Bien. 522 00:34:07,963 --> 00:34:10,323 Pues puedes conducir. 523 00:34:11,563 --> 00:34:13,243 Pero no así vestida. 524 00:34:13,843 --> 00:34:15,883 Tengo algo de ropa en el coche. 525 00:34:19,683 --> 00:34:20,763 Deja el móvil. 526 00:34:24,603 --> 00:34:25,843 Tú primero. 527 00:34:26,763 --> 00:34:27,763 Despacio. 528 00:34:29,603 --> 00:34:30,563 Quédese el cambio. 529 00:34:34,883 --> 00:34:36,083 Sigue recto. 530 00:34:37,963 --> 00:34:39,963 [música dramática] 531 00:35:11,163 --> 00:35:13,843 De haber sabido que seguías viva, no te habría dejado. 532 00:35:13,843 --> 00:35:16,243 Te he dicho que conduzcas, no que hables. 533 00:35:20,483 --> 00:35:22,123 Voy a llevármela, Kate. 534 00:35:23,203 --> 00:35:26,003 Oh, lo siento. Kate, Erin... ¿Cómo tengo que llamarte aquí? 535 00:35:26,003 --> 00:35:27,003 Erin. 536 00:35:27,003 --> 00:35:28,163 Erin está bien. 537 00:35:28,163 --> 00:35:31,923 Kate te pegaba más. Pero también era mentira, ¿no? 538 00:35:31,923 --> 00:35:34,403 Siento mucho lo que pasó, Lena. 539 00:35:34,923 --> 00:35:37,563 No me cabe la menor duda. Sobre todo ahora. 540 00:35:40,723 --> 00:35:44,083 ¿Sabes? Nunca quise que las cosas salieran así. 541 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 ¿Dónde está la playa, Erin? 542 00:35:47,843 --> 00:35:51,963 Porque estoy bastante segura de que por aquí no se va a Canyelles. 543 00:35:52,763 --> 00:35:53,723 Pues no. 544 00:35:55,323 --> 00:35:56,923 Pero quiero enseñarte algo. 545 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Estoy buscando una excusa para hacerte daño, Erin. 546 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Así que más te vale no dármela, joder. - Vale. 547 00:36:06,923 --> 00:36:08,923 Estamos cerca de donde escondí el oro. 548 00:36:10,803 --> 00:36:12,443 ¿El oro de Harwich? 549 00:36:13,603 --> 00:36:14,643 Sí. 550 00:36:18,283 --> 00:36:19,203 Para aquí. 551 00:36:31,363 --> 00:36:32,323 ¿A cuánto está? 552 00:36:32,923 --> 00:36:34,283 A ocho o diez kilómetros. 553 00:36:34,923 --> 00:36:36,363 [piar de pájaros] 554 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 ¿Alguna vez pregunta por mí? 555 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 Ella... 556 00:36:54,723 --> 00:36:56,043 [susurra] Oh, mierda. 557 00:36:56,643 --> 00:36:57,923 Creía que estabas muerta. 558 00:37:00,643 --> 00:37:01,883 ¿Y qué le dijiste? 559 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 Le dije que yo era su madre. 560 00:37:12,123 --> 00:37:13,003 ¿Qué? 561 00:37:17,003 --> 00:37:18,163 ¡Joder! 562 00:37:22,243 --> 00:37:23,243 [respira temblorosa] 563 00:37:24,203 --> 00:37:25,363 Lo siento. 564 00:37:26,923 --> 00:37:27,923 Lo siento mucho. 565 00:37:28,443 --> 00:37:29,563 [Lena llora] 566 00:37:38,083 --> 00:37:40,403 [música siniestra] 567 00:37:42,163 --> 00:37:43,363 Vale. 568 00:37:43,963 --> 00:37:45,483 Enséñame dónde está. 569 00:37:51,163 --> 00:37:52,043 [motor arranca] 570 00:37:56,043 --> 00:37:57,643 [música misteriosa] 571 00:38:25,763 --> 00:38:27,003 Apaga el motor. 572 00:38:28,803 --> 00:38:30,243 Y dame las llaves. 573 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Abre tu puerta. 574 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 Las manos en la nuca. 575 00:38:39,643 --> 00:38:40,763 Y espera. 576 00:38:47,963 --> 00:38:52,723 Y ahora sal del coche a la de tres. Despacio. Uno, dos... 577 00:38:53,403 --> 00:38:54,283 tres. 578 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Bien. 579 00:39:01,723 --> 00:39:02,803 ¿Dónde está? 580 00:39:03,483 --> 00:39:05,043 Ahí arriba. 581 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Vamos. 582 00:39:34,723 --> 00:39:35,923 [jadea] 583 00:39:41,603 --> 00:39:43,363 ¿Dónde cojones está? 584 00:39:45,243 --> 00:39:46,523 [jadea] Ahí. 585 00:39:47,043 --> 00:39:48,643 Hay un hueco entre las rocas. 586 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 ¿Dices que hay un hueco entre las rocas? 587 00:39:55,923 --> 00:39:58,323 Joder, si me lo dijera otro, no le habría creído. 588 00:39:58,323 --> 00:40:01,763 Pero ¿tú? Tú no tienes precio. 589 00:40:01,763 --> 00:40:04,923 ¿Sabes? Margot siempre pensó que lo habías cogido. 590 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 Yo pensé que habría sido la policía. 591 00:40:07,403 --> 00:40:08,643 No, tenía razón. 592 00:40:09,243 --> 00:40:10,683 Y vino aquí a por él. 593 00:40:10,683 --> 00:40:12,563 ¿Y por qué no se lo diste? 594 00:40:12,563 --> 00:40:15,003 Porque era Margot, ¿vale? Nunca fue discreta. 595 00:40:15,843 --> 00:40:18,963 La habrían pillado enseguida, intentando gastárselo. 596 00:40:18,963 --> 00:40:21,643 Y sabes que no habría mantenido mi nombre al margen. 597 00:40:23,323 --> 00:40:26,643 ¿Te daba miedo que se cargara tu nueva y preciosa vida? 598 00:40:27,803 --> 00:40:28,683 Estaba asustada. 599 00:40:29,683 --> 00:40:31,523 ¿Tú estabas asustada? 600 00:40:33,363 --> 00:40:35,323 Así que decidiste matarla. 601 00:40:35,323 --> 00:40:37,443 Ella intentó matarme antes. 602 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 Le rompiste el corazón. 603 00:40:43,523 --> 00:40:45,283 Me dijo que nunca le caí bien. 604 00:40:45,283 --> 00:40:47,443 Te quería, joder. 605 00:40:49,523 --> 00:40:50,803 Las dos te queríamos. 606 00:40:52,043 --> 00:40:53,203 [resopla] 607 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Vale, venga. Cógelo, joder. 608 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Muévete. 609 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 Joder. 610 00:41:14,163 --> 00:41:15,323 [tintineo metálico] 611 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Ponlo aquí arriba. 612 00:41:19,523 --> 00:41:20,803 [tintineo metálico] 613 00:41:23,283 --> 00:41:24,403 No te muevas. 614 00:41:36,283 --> 00:41:37,123 Vaya. 615 00:41:41,443 --> 00:41:44,083 Merecía la pena desviarse de nuestro destino, ¿eh? 616 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Da igual lo que hagas. Ahora ya sé dónde vives. 617 00:41:49,283 --> 00:41:52,003 Puedo entrar y esperar a que Harper vuelva a casa. 618 00:41:52,003 --> 00:41:53,843 O puedes coger eso e irte. 619 00:41:54,403 --> 00:41:57,963 Por favor, hay varios millones. Llévatelos y disfruta de una buena vida. 620 00:41:57,963 --> 00:41:59,923 ¿Crees que mi hija está en venta? 621 00:41:59,923 --> 00:42:01,963 No, no... No me refería a eso. 622 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 Porque no lo está. 623 00:42:08,123 --> 00:42:10,083 ¿Por qué no has hecho nada con esto? 624 00:42:10,083 --> 00:42:13,723 Podría haber alertado a la policía. Me daba miedo que nos descubrieran 625 00:42:13,723 --> 00:42:16,323 y que se llevaran a Harper. No podía arriesgarme. 626 00:42:17,643 --> 00:42:18,763 Y me sentía... 627 00:42:20,483 --> 00:42:21,483 ¿Te sentías cómo? 628 00:42:21,483 --> 00:42:24,403 Me sentía culpable por lo que os hice a ti y a Margot. 629 00:42:24,403 --> 00:42:26,243 ¿Vale? Os arruiné la vida. 630 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Sí, era mi trabajo, pero... no estuvo bien. 631 00:42:33,243 --> 00:42:36,363 Oye, Lena, sé que es tu hija, pero la quiero más que a nada en... 632 00:42:37,843 --> 00:42:38,723 [exhala] 633 00:42:44,723 --> 00:42:45,883 [resopla] 634 00:42:45,883 --> 00:42:49,563 [suena "Your Freedom is the End Of Me" de Melanie De Biasio] 635 00:42:54,083 --> 00:42:55,843 [jadea] 636 00:43:08,083 --> 00:43:09,483 Que te jodan. 637 00:43:55,003 --> 00:43:58,083 ["Your Freedom is the End Of Me" continúa] 638 00:45:03,003 --> 00:45:04,203 [música llega a su fin]