1
00:00:06,523 --> 00:00:08,523
{\an8}[música melancólica]
2
00:00:23,483 --> 00:00:24,563
[suspira]
3
00:00:30,443 --> 00:00:32,163
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
4
00:00:32,163 --> 00:00:35,283
[hombre] Que descanse en paz
y por muchos años sea recordado.
5
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
Ahora sigan, por favor,
a Ana, la mujer de Emiliano,
6
00:00:39,723 --> 00:00:42,723
y a su hijo Rafa en la despedida final.
7
00:00:43,283 --> 00:00:45,723
Que Dios os bendiga. Amén.
8
00:00:47,043 --> 00:00:49,323
[Jordi solloza]
9
00:00:55,003 --> 00:00:57,643
- Tranquilo, papá.
- [Jordi] Sí.
10
00:00:57,643 --> 00:00:58,563
Sí.
11
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
NUESTRO MÁS SENTIDO PÉSAME
DANIEL Y DYLAN LANG
12
00:01:18,763 --> 00:01:20,763
[conversaciones indistintas]
13
00:01:22,843 --> 00:01:25,403
Hace nada estábamos de cañas
y jugando a la petanca...
14
00:01:25,403 --> 00:01:27,123
[Erin] Sí. Lo sé, lo sé.
15
00:01:27,123 --> 00:01:29,403
Te acompaño en el sentimiento, Jordi.
16
00:01:29,403 --> 00:01:30,483
[Jordi] Gracias.
17
00:01:31,403 --> 00:01:33,523
Si hay algo que pueda hacer para ayudar...
18
00:01:33,523 --> 00:01:37,523
En realidad, estamos pensando
en poner la casa en venta.
19
00:01:37,523 --> 00:01:41,003
Oh, creo que es algo
que deberíamos comentar, ¿vale?
20
00:01:41,003 --> 00:01:44,443
- No quiero que vendamos nuestra casa.
- No. No, no, es...
21
00:01:44,443 --> 00:01:45,643
Solo estamos hablando.
22
00:01:46,363 --> 00:01:48,203
El mercado no está bien ahora mismo.
23
00:01:48,803 --> 00:01:52,283
Eh, oye, ¿por qué no vas
a ver si Rafa está bien?
24
00:01:52,843 --> 00:01:53,683
¿Vale?
25
00:01:56,883 --> 00:01:57,803
Bien.
26
00:01:57,803 --> 00:01:58,723
Ve.
27
00:02:00,843 --> 00:02:01,843
Vamos.
28
00:02:03,723 --> 00:02:05,843
Vale, Jordi, esto es lo que vamos a hacer.
29
00:02:06,843 --> 00:02:08,843
- Eh.
- Sí. Sí.
30
00:02:08,843 --> 00:02:11,123
Oye, ¿por qué no te coges unos días?
31
00:02:11,123 --> 00:02:12,643
¿Mmm? Una escapada.
32
00:02:12,643 --> 00:02:14,123
Vete con Harper.
33
00:02:14,123 --> 00:02:15,563
Id a ver a tus padres.
34
00:02:15,563 --> 00:02:17,403
- No es mala idea.
- ¿Verdad?
35
00:02:17,403 --> 00:02:19,043
Os vendrá bien a Harper y a ti.
36
00:02:19,043 --> 00:02:22,043
- [Jordi] Pero aún tiene clase.
- [Tabarez] Ana, lo siento.
37
00:02:22,043 --> 00:02:25,883
- Solo queda un día de curso.
- [Ana] Debiste protegerlo de las bandas.
38
00:02:25,883 --> 00:02:27,843
- ¡No me toques!
- ¡Calma, calma!
39
00:02:27,843 --> 00:02:31,403
- No me toques. Eres un puto mentiroso.
- Tranquila. Ayúdenla.
40
00:02:31,403 --> 00:02:35,683
- [Ana] ¿Cómo puede venir ese mentiroso?
- Estoy bien. Voy a tomarme un minuto.
41
00:02:36,963 --> 00:02:39,083
[Ana] Qué vergüenza. No me lo puedo creer.
42
00:02:39,083 --> 00:02:43,443
Inspector Tabarez.
Eh... Emilio llegó a mencionar un nombre.
43
00:02:44,163 --> 00:02:47,843
Daniel Lang. No sé,
tal vez merezca la pena echarle un ojo.
44
00:02:48,443 --> 00:02:53,083
Una profesora no debería preocuparse
por estos asuntos.
45
00:02:54,323 --> 00:02:55,203
Venga.
46
00:02:55,203 --> 00:02:56,923
Vaya con su familia.
47
00:02:59,283 --> 00:03:01,043
Olvídese de los cotilleos.
48
00:03:03,483 --> 00:03:05,163
[música inquietante]
49
00:03:21,323 --> 00:03:22,443
¿Qué haces?
50
00:03:23,083 --> 00:03:26,363
¿Estás con más deberes?
¿No termina el curso mañana?
51
00:03:26,363 --> 00:03:28,603
Estamos haciendo tarjetas para Rafa.
52
00:03:28,603 --> 00:03:30,803
Es un niño de mi clase.
Su padre ha muerto.
53
00:03:32,483 --> 00:03:34,563
Sí, lo he visto en las noticias.
54
00:03:35,963 --> 00:03:37,523
No sabía que fuerais amigos.
55
00:03:38,163 --> 00:03:39,323
No lo somos.
56
00:03:39,323 --> 00:03:40,323
No lo sé.
57
00:03:40,323 --> 00:03:43,483
La Srta. Carter nos pidió hacerlo
al morir la abuela de Julie...
58
00:03:43,483 --> 00:03:45,603
Una medalla para la señorita Carter.
59
00:03:48,603 --> 00:03:52,083
Ese crío acaba de perder a su padre.
No creo que un dibujo mal hecho
60
00:03:52,083 --> 00:03:54,443
vaya a reconfortarle mucho, la verdad.
61
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
[Dylan suspira]
62
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Lo siento.
63
00:04:02,643 --> 00:04:05,923
Tú acaba la tarjeta. Es un gesto bonito.
64
00:04:11,803 --> 00:04:13,043
[Harper] ¿Qué es esto?
65
00:04:13,043 --> 00:04:15,803
Nunca me dais
cereales con azúcar para desayunar.
66
00:04:16,523 --> 00:04:19,643
Sí, bueno, te... te vas de vacaciones.
Es un día especial.
67
00:04:19,643 --> 00:04:21,363
[Harper] ¿Y a ti te parece bien?
68
00:04:21,363 --> 00:04:24,523
Son cereales de desayuno.
Intento no darle muchas vueltas.
69
00:04:25,043 --> 00:04:26,843
Voy a meter todo esto en el coche.
70
00:04:27,363 --> 00:04:28,203
Sí, claro.
71
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
Pero vamos a volver, ¿verdad?
72
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Claro que sí. Solo serán unos días.
73
00:04:34,483 --> 00:04:36,563
Vais a ir a ver a la abuela y al abuelo,
74
00:04:36,563 --> 00:04:39,403
a disfrutar de la playa,
a estar unos días con papá.
75
00:04:39,403 --> 00:04:41,563
¿Esto es por contarle la verdad sobre mí?
76
00:04:41,563 --> 00:04:43,723
No, por supuesto que no.
77
00:04:43,723 --> 00:04:46,283
Oye, tú no eres el problema aquí.
Te lo prometo.
78
00:04:46,283 --> 00:04:47,643
Entonces hay un problema.
79
00:04:47,643 --> 00:04:49,323
Harp, te has pasado el curso
80
00:04:49,323 --> 00:04:52,323
pidiéndome cereales de chocolate,
y ya los tienes.
81
00:04:52,323 --> 00:04:54,523
Jordi tiene razón. No le des vueltas.
82
00:04:54,523 --> 00:04:55,923
Es papá, no Jordi.
83
00:04:57,403 --> 00:04:58,963
Me voy a hacer unas tostadas.
84
00:04:58,963 --> 00:05:00,443
[música melancólica]
85
00:05:09,443 --> 00:05:10,283
Vale.
86
00:05:11,923 --> 00:05:12,963
Hora de irnos.
87
00:05:15,403 --> 00:05:17,563
Bien, Harp, ¿lo tienes todo?
88
00:05:17,563 --> 00:05:19,763
¿Gafas, bañador, cepillo de dientes?
89
00:05:20,843 --> 00:05:21,843
El cepillo.
90
00:05:21,843 --> 00:05:23,683
Sí. ¿Lo ves? Lo sabía. [ríe]
91
00:05:24,403 --> 00:05:26,603
No lo encuentro en ninguna parte.
92
00:05:29,043 --> 00:05:30,043
No sé dónde...
93
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Jordi. Jordi.
- ¿Sí?
94
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Harp nota que algo va...
que algo no va bien entre nosotros.
95
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Vale, y es así, ¿no?
96
00:05:36,843 --> 00:05:39,283
Sí, pero, vale,
¿y si aprovechamos estos días
97
00:05:39,283 --> 00:05:42,323
para que acabe mis cosas del cole
y Harper y tú descansáis?
98
00:05:42,323 --> 00:05:45,203
¿Le damos al botón de pausa?
¿Fingimos que estamos bien?
99
00:05:46,003 --> 00:05:49,043
¿Sabes? En medicina
te enseñan lo que es el triaje
100
00:05:49,043 --> 00:05:51,563
y cómo lidiar
con la situación más urgente.
101
00:05:52,523 --> 00:05:54,683
Eso no significa que el resto desaparezca.
102
00:05:56,243 --> 00:05:58,643
Así que, claro,
podemos tomarnos unos días.
103
00:05:59,163 --> 00:06:00,163
Pero...
104
00:06:01,883 --> 00:06:04,323
no creo que este descanso
vaya a servir de mucho.
105
00:06:08,643 --> 00:06:10,923
A Harper le servirá, seguro.
106
00:06:10,923 --> 00:06:14,163
Iría con vosotros,
pero necesito acabar unas cosas. ¿Vale?
107
00:06:16,163 --> 00:06:17,763
Pase lo que pase entre nosotros,
108
00:06:17,763 --> 00:06:20,363
Harper tiene que saber
que siempre serás su padre.
109
00:06:24,603 --> 00:06:26,443
Eh, despídete de mamá.
110
00:06:26,443 --> 00:06:27,883
Adiós, mamá.
111
00:06:27,883 --> 00:06:31,643
- [ríe] Todo un clásico.
- Sí, y que lo digas.
112
00:06:34,763 --> 00:06:35,843
[Jordi suspira]
113
00:06:43,203 --> 00:06:44,723
Que tengáis buen viaje.
114
00:06:44,723 --> 00:06:47,163
Llamad cuando lleguéis, os quiero.
115
00:06:47,723 --> 00:06:48,763
Y nosotros.
116
00:07:01,483 --> 00:07:03,403
[música inquietante]
117
00:07:18,603 --> 00:07:20,083
[tintineo de cuchara]
118
00:07:21,883 --> 00:07:23,123
[música siniestra]
119
00:07:40,363 --> 00:07:42,643
[puerta se abre y se cierra]
120
00:07:47,683 --> 00:07:49,683
[conversaciones indistintas de fondo]
121
00:07:51,163 --> 00:07:55,243
[Olivia] Aquí están las evaluaciones.
Si te atascas, di que lo han hecho bien,
122
00:07:55,243 --> 00:07:57,123
pero que debe prestar más atención.
123
00:07:57,123 --> 00:07:59,803
Eso se aplica
a cualquier niño de este planeta.
124
00:07:59,803 --> 00:08:00,923
- Vale.
- Eh...
125
00:08:01,723 --> 00:08:06,443
Yo... sé que estás sufriendo, y me tienes...
126
00:08:07,043 --> 00:08:09,043
- para lo que quieras.
- ¿En qué sentido?
127
00:08:10,363 --> 00:08:13,323
- ¿Qué?
- Solo te pregunto que en qué sentido.
128
00:08:13,323 --> 00:08:16,483
Me jodiste y evitaste
que me dieran la plaza en el colegio.
129
00:08:16,483 --> 00:08:21,283
Vale, eh... Creo que, tal vez,
el dolor te está volviendo paranoica.
130
00:08:21,283 --> 00:08:23,523
Vamos. En serio, déjalo.
131
00:08:24,683 --> 00:08:28,563
Me pidieron mi opinión sincera
de tu idoneidad. Y yo se la di.
132
00:08:28,563 --> 00:08:31,163
Ya, está bien saber
lo que de verdad opinas de mí.
133
00:08:31,163 --> 00:08:32,883
Vamos, Erin.
134
00:08:32,883 --> 00:08:35,723
Me dejé la piel
para ayudarte con esa entrevista.
135
00:08:35,723 --> 00:08:38,803
Apareciste tarde
con una puta camiseta playera,
136
00:08:38,803 --> 00:08:42,003
como si fuese culpa de los demás
que no te dieran el trabajo.
137
00:08:42,003 --> 00:08:45,323
- Ya no tendrás que preocuparte por mí.
- Pues lo hago.
138
00:08:46,643 --> 00:08:48,523
Nunca te abres conmigo.
139
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Tengo que irme.
140
00:08:51,283 --> 00:08:52,963
Eh... [titubea]
141
00:08:54,123 --> 00:08:57,243
Podría centrarse un poco más en clase,
pero, aparte de eso,
142
00:08:57,243 --> 00:09:00,963
ha hecho un curso estupendo,
y espero que tenga un verano aún mejor.
143
00:09:00,963 --> 00:09:02,443
- Sí, vale.
- Gracias.
144
00:09:02,443 --> 00:09:03,723
- Gracias.
- [Erin] Sí.
145
00:09:05,483 --> 00:09:07,883
[conversaciones de fondo ininteligibles]
146
00:09:07,883 --> 00:09:09,363
[música tensa]
147
00:09:13,083 --> 00:09:14,723
[Daniel] Señorita Carter.
148
00:09:15,843 --> 00:09:16,923
¿Cómo va Dylan?
149
00:09:24,403 --> 00:09:25,243
Bien.
150
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
Sus notas han mejorado,
pero aún tiene que esforzarse más.
151
00:09:29,963 --> 00:09:31,803
- Pero va mejor.
- Sí.
152
00:09:32,523 --> 00:09:33,603
Pues gracias,
153
00:09:34,323 --> 00:09:36,883
porque, en gran parte,
se lo debemos a sus clases.
154
00:09:38,643 --> 00:09:40,283
¿Cómo va en matemáticas?
155
00:09:41,923 --> 00:09:42,923
Pues, eh...
156
00:09:47,363 --> 00:09:48,443
No puedo hacer esto.
157
00:09:48,963 --> 00:09:53,323
Le di a tu amigo
unas cuantas oportunidades de marcharse,
158
00:09:53,323 --> 00:09:55,963
y siento muchísimo todo lo que pasó.
159
00:09:55,963 --> 00:09:59,563
Soy consciente de lo duro
que debe de estar siendo para Ana y...
160
00:09:59,563 --> 00:10:02,123
No lo es, y no le consiento
que diga sus nombres.
161
00:10:02,123 --> 00:10:05,363
Erin, ¿puedes no interrumpirme
cuando te estoy amenazando?
162
00:10:06,043 --> 00:10:08,563
Yo no estoy
en lo alto de la cadena trófica.
163
00:10:08,563 --> 00:10:12,443
Tengo responsabilidades varias
con la gente que está por encima de mí.
164
00:10:12,443 --> 00:10:15,363
Y son mucho menos razonables que yo.
165
00:10:15,363 --> 00:10:17,403
No pienso fingir que no pasó nada.
166
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
¿Por qué no?
167
00:10:19,403 --> 00:10:22,243
Ni siquiera voy a preguntarte
qué estabas haciendo allí.
168
00:10:23,043 --> 00:10:25,803
En cuanto a mí respecta, estamos en paz.
169
00:10:25,803 --> 00:10:27,443
- Pasa página.
- ¿O qué?
170
00:10:28,043 --> 00:10:31,963
Creo que lo sabes.
Has tenido visita esta mañana, ¿no?
171
00:10:33,603 --> 00:10:37,683
La próxima vez, irán a tu casa de noche y...
172
00:10:38,163 --> 00:10:39,803
dispararán a tu hija primero,
173
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
porque los niños
hacen mucho ruido cuando se asustan.
174
00:10:46,283 --> 00:10:49,683
Y después de eso, tú y luego tu marido.
175
00:10:50,643 --> 00:10:52,003
Y luego arrasarán tu casa
176
00:10:52,003 --> 00:10:54,643
y harán que parezca un robo que se torció.
177
00:10:54,643 --> 00:10:58,043
Y, en serio, Erin, esos tipos...
178
00:10:59,643 --> 00:11:00,523
son animales.
179
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Como se atreva
a acercarse a mi familia, le...
180
00:11:02,963 --> 00:11:05,403
Te aseguro que no quiero hacerlo.
181
00:11:07,443 --> 00:11:08,283
¿Lo ves?
182
00:11:10,003 --> 00:11:12,483
Solo intento gestionar esta situación.
183
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Quiero protegerte.
184
00:11:15,963 --> 00:11:16,803
Así que...
185
00:11:17,403 --> 00:11:18,603
Por favor.
186
00:11:19,243 --> 00:11:20,963
¿Cómo lleva las matemáticas?
187
00:11:22,483 --> 00:11:23,523
Ha mejorado.
188
00:11:24,763 --> 00:11:27,563
Solo necesita practicar
y centrarse un poco más.
189
00:11:28,603 --> 00:11:31,843
En general, Dylan es un niño
muy amable y sensible,
190
00:11:31,843 --> 00:11:35,443
con un futuro brillante esperándole
si aprende a aplicarse un poco más.
191
00:11:36,043 --> 00:11:37,603
Espero que lo haga.
192
00:11:38,203 --> 00:11:39,043
Gracias.
193
00:11:39,763 --> 00:11:41,123
Por toda tu ayuda.
194
00:11:44,163 --> 00:11:45,883
[música tensa continúa]
195
00:11:54,443 --> 00:11:55,963
Feliz verano, Erin.
196
00:11:57,643 --> 00:11:59,203
Vamos a dejarlo estar.
197
00:12:07,563 --> 00:12:09,963
[mujer] Somos el señor
y la señora Davidson.
198
00:12:09,963 --> 00:12:11,683
[hombre] Nuestro hijo es Dean.
199
00:12:11,683 --> 00:12:13,403
[música de suspense]
200
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Señor y señora Davidson, por favor. Hola.
201
00:12:31,923 --> 00:12:34,043
[música de suspense se intensifica]
202
00:13:13,963 --> 00:13:15,643
- [Jordi] Hola.
- Eh.
203
00:13:17,723 --> 00:13:18,803
¿Qué tal está Harper?
204
00:13:18,803 --> 00:13:21,803
Mis padres
la están malcriando todo lo que pueden.
205
00:13:23,083 --> 00:13:25,443
Tiene las arterias hasta arriba de helado.
206
00:13:25,443 --> 00:13:26,963
¿Y qué tal estás tú?
207
00:13:26,963 --> 00:13:29,203
Soy mayor para comprarme mi propio helado.
208
00:13:29,203 --> 00:13:30,483
Jordi.
209
00:13:31,603 --> 00:13:32,883
¿Cómo estás de verdad?
210
00:13:35,763 --> 00:13:38,163
Quiero estar triste por lo de Emilio,
211
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
pero lo que estoy es enfadado de cojones.
212
00:13:42,563 --> 00:13:44,443
Solo quiero decirte que...
213
00:13:45,083 --> 00:13:46,843
Lo siento mucho por ti.
214
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
Y...
215
00:13:49,323 --> 00:13:50,843
[música melancólica]
216
00:13:51,923 --> 00:13:53,523
No me cuelgues, ¿vale?
217
00:13:54,443 --> 00:13:55,283
Por favor.
218
00:13:55,883 --> 00:13:58,563
No sé qué decir, pero no me cuelgues.
219
00:14:01,803 --> 00:14:02,763
¿Estás ahí?
220
00:14:04,963 --> 00:14:07,243
- Me has pedido que no cuelgue.
- Sí.
221
00:14:08,483 --> 00:14:09,363
Sí, así es.
222
00:14:16,283 --> 00:14:18,683
Lo siento, Jordi. Por todo.
223
00:14:19,883 --> 00:14:22,923
- Dile a Harper que la llamaré mañana.
- [sorbe] Vale.
224
00:14:24,843 --> 00:14:27,603
Buenas noches, señorita Carter.
225
00:14:28,923 --> 00:14:30,523
Adiós, señor Collantes.
226
00:14:32,963 --> 00:14:34,323
[llamada se cuelga]
227
00:14:53,243 --> 00:14:54,563
[golpeteo en la puerta]
228
00:14:55,763 --> 00:14:56,723
[golpeteo]
229
00:14:58,283 --> 00:15:00,963
¡Erin! ¡Hola!
230
00:15:02,603 --> 00:15:03,763
Tu timbre no funciona.
231
00:15:04,403 --> 00:15:06,083
¿Vas a invitarme a entrar?
232
00:15:06,763 --> 00:15:08,643
[exhala] Sí, eso parece.
233
00:15:09,763 --> 00:15:10,883
[Erin] Eh...
234
00:15:12,443 --> 00:15:14,003
Te veo horrible.
235
00:15:14,003 --> 00:15:15,523
Oh, gracias. ¿Quieres un...?
236
00:15:15,523 --> 00:15:17,963
No lo decía como un insulto, ojalá sí.
237
00:15:18,683 --> 00:15:21,643
Esta noche hay fuegos artificiales
en el centro y,
238
00:15:21,643 --> 00:15:23,683
obviamente, será muy duro para Ana.
239
00:15:23,683 --> 00:15:26,163
Oh, vale. Sí, claro, pero... ¿por qué?
240
00:15:26,163 --> 00:15:29,483
Porque fue donde Emilio
le pidió matrimonio hace años.
241
00:15:29,483 --> 00:15:31,843
¿No prestas atención
a la vida de tus vecinos?
242
00:15:31,843 --> 00:15:35,603
Sí, seguro que lo mencionaron.
Es solo que... no tomé ningún apunte.
243
00:15:35,603 --> 00:15:38,243
Quiere volver al bar
donde le pidió matrimonio.
244
00:15:38,243 --> 00:15:41,443
Han organizado una gran fiesta temática.
245
00:15:41,443 --> 00:15:43,243
Quiere reunir a un pequeño grupo.
246
00:15:43,243 --> 00:15:45,683
Penelope, no tengo mucho ánimo para salir.
247
00:15:45,683 --> 00:15:49,643
Esto es lo que hace una comunidad.
Apoyarnos en momentos como este.
248
00:15:50,243 --> 00:15:52,003
Desde luego es una idea muy bonita.
249
00:15:52,003 --> 00:15:54,043
Yo me ocupo de los vestidos.
250
00:15:54,043 --> 00:15:55,763
- ¿Qué vestidos?
- Ya lo verás.
251
00:15:57,203 --> 00:16:00,603
¿Hablaba Jordi en serio
sobre lo de vender la casa?
252
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Sí.
253
00:16:04,683 --> 00:16:07,403
Es un momento muy malo
para vender esta casa.
254
00:16:16,483 --> 00:16:17,483
[suspira]
255
00:16:17,483 --> 00:16:18,963
[música emotiva]
256
00:16:18,963 --> 00:16:20,643
- [Erin] Vale, eh...
- Sí.
257
00:16:20,643 --> 00:16:24,323
Genial. ¿Por qué no te piras
y nos vemos luego?
258
00:16:24,323 --> 00:16:25,243
Por supuesto.
259
00:16:26,443 --> 00:16:29,083
Y no te preocupes. Las cosas mejorarán.
260
00:16:33,243 --> 00:16:34,083
Sí.
261
00:16:34,083 --> 00:16:35,963
[puerta se abre y se cierra]
262
00:16:36,563 --> 00:16:38,203
Ah, mierda.
263
00:16:38,843 --> 00:16:40,443
[música tensa tenue]
264
00:16:42,403 --> 00:16:44,123
[pasos se aproximan]
265
00:16:46,483 --> 00:16:48,443
[clics de tijeras]
266
00:16:50,843 --> 00:16:53,363
[mujer] Hola. ¿Eres Olivia Thorne?
267
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Eh... Sí.
268
00:16:55,043 --> 00:17:00,043
Ah, hola, me... me llamo Kate Jones.
Soy una vieja amiga de Erin Carter.
269
00:17:00,043 --> 00:17:01,163
Oh, claro.
270
00:17:01,163 --> 00:17:02,843
Hola, encantada.
271
00:17:02,843 --> 00:17:05,603
Oh, igualmente.
Siento mucho presentarme así.
272
00:17:05,603 --> 00:17:08,483
Solo sé que trabajas
con ella en el colegio.
273
00:17:08,483 --> 00:17:10,283
Así es. ¿Ha pasado algo?
274
00:17:10,283 --> 00:17:14,243
Oh, no, lo siento, no.
Oh, lo estoy haciendo todo al revés.
275
00:17:14,243 --> 00:17:17,003
Vengo por trabajo,
y quería ponerme al día con ella,
276
00:17:17,003 --> 00:17:20,443
pero, al llegar, me he dado cuenta
de que no sé dónde vive.
277
00:17:21,403 --> 00:17:25,483
- ¿Has probado a llamarla?
- Sí, ten... tengo un número antiguo.
278
00:17:27,683 --> 00:17:30,003
La verdad es que tuvimos una discusión,
279
00:17:30,003 --> 00:17:33,883
y estoy aquí porque me...
me gustaría pedirle disculpas.
280
00:17:35,123 --> 00:17:36,643
Oh, claro.
281
00:17:36,643 --> 00:17:41,483
Erin puede ser un poco cabezota a veces.
282
00:17:41,483 --> 00:17:44,643
Ah, sí. Más que un poquito.
283
00:17:46,763 --> 00:17:51,603
Oh, lo siento, Olivia.
Ya, eh... ya me las apañaré, gracias.
284
00:17:51,603 --> 00:17:55,083
En realidad, estaba a punto
de prepararme un té. Eh...
285
00:17:59,243 --> 00:18:01,403
Qué amable. Gracias.
286
00:18:01,403 --> 00:18:03,363
Genial. Adelante. [ríe]
287
00:18:03,363 --> 00:18:04,723
[música tensa]
288
00:18:04,723 --> 00:18:07,123
Gracias. Bonito jardín.
289
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
Bueno, ¿de qué conoces a Erin?
290
00:18:15,603 --> 00:18:18,723
Oh, pues trabajamos juntas hace unos años.
291
00:18:18,723 --> 00:18:20,443
Ah, ¿como profesoras?
292
00:18:20,923 --> 00:18:23,163
¿Profesoras? Sí.
293
00:18:24,163 --> 00:18:27,323
Estuvimos muy unidas un tiempo, la verdad.
294
00:18:28,243 --> 00:18:29,643
Erin es Erin.
295
00:18:30,283 --> 00:18:31,323
Sí.
296
00:18:31,323 --> 00:18:35,923
Y luego leí un artículo de prensa
sobre lo que le pasó en el supermercado.
297
00:18:35,923 --> 00:18:37,563
Claro, sí.
298
00:18:37,563 --> 00:18:40,363
Fue un susto de muerte
para ella y para su hija.
299
00:18:40,363 --> 00:18:42,083
- Harper.
- Sí.
300
00:18:42,083 --> 00:18:43,363
¿Cómo está?
301
00:18:43,843 --> 00:18:47,403
Es que hace
un montón de tiempo que no la veo.
302
00:18:48,003 --> 00:18:49,723
Es una maravilla de niña.
303
00:18:49,723 --> 00:18:52,643
Es lista, divertida. [ríe]
304
00:18:52,643 --> 00:18:54,883
Las dos estamos muy unidas.
305
00:18:57,363 --> 00:19:01,523
Perdona, sigo sin tener muy claro
por qué has decidido venir a verme a mí.
306
00:19:01,523 --> 00:19:02,603
Oh.
307
00:19:03,163 --> 00:19:05,123
Tengo muchas malas ideas, Olivia,
308
00:19:05,123 --> 00:19:09,283
y una de ellas
era sorprender a Erin en el colegio.
309
00:19:09,283 --> 00:19:10,643
Pero al llegar allí...
310
00:19:10,643 --> 00:19:13,483
- Oh, vacaciones, claro.
- Estaba... Exacto.
311
00:19:13,483 --> 00:19:17,843
Y cuando he preguntado, me han dicho
que era contigo con quien debía hablar.
312
00:19:18,683 --> 00:19:22,123
Olivia Thorne, secretaria del centro
y guardiana de los secretos.
313
00:19:22,123 --> 00:19:23,683
Mmm. Esa soy yo.
314
00:19:23,683 --> 00:19:24,963
[ambas ríen]
315
00:19:25,923 --> 00:19:28,003
No puedo darte detalles personales,
316
00:19:28,003 --> 00:19:30,203
pero estaré encantada de darte su número.
317
00:19:30,203 --> 00:19:31,843
Mmm.
318
00:19:31,843 --> 00:19:33,763
Me encantaría sorprenderla.
319
00:19:36,363 --> 00:19:38,883
No, lo siento, tengo las manos atadas.
320
00:19:39,883 --> 00:19:41,043
Sí, claro.
321
00:19:41,043 --> 00:19:42,443
- Lo entiendo.
- Mmm.
322
00:19:43,803 --> 00:19:46,763
Oh, ¿esos son tus hijos?
323
00:19:46,763 --> 00:19:48,203
Sí, los mellizos.
324
00:19:48,203 --> 00:19:50,963
- Mmm.
- El dúo dinámico.
325
00:19:52,803 --> 00:19:55,643
Se han ido a ver
los fuegos artificiales con su padre.
326
00:19:56,443 --> 00:19:57,883
¿Cuál es tu favorito?
327
00:19:59,643 --> 00:20:01,203
Los quiero a los dos por igual.
328
00:20:01,203 --> 00:20:04,883
[ríe] Claro, pero si tuvieras que elegir.
329
00:20:04,883 --> 00:20:06,083
No podría.
330
00:20:07,403 --> 00:20:11,083
Tu casa está ardiendo,
solo tienes tiempo para rescatar a uno,
331
00:20:11,683 --> 00:20:12,603
¿a cuál?
332
00:20:15,643 --> 00:20:17,243
Uh, bueno, creo...
333
00:20:18,243 --> 00:20:20,363
que me quedaría y ardería...
334
00:20:20,363 --> 00:20:21,323
Vaya.
335
00:20:22,963 --> 00:20:26,443
¿Los dejarías morir a los dos
en vez de tomar una decisión difícil?
336
00:20:28,283 --> 00:20:30,563
Eres una egoísta insensible, ¿no?
337
00:20:30,563 --> 00:20:32,003
[música tensa]
338
00:20:33,843 --> 00:20:35,523
Creo que es mejor que te marches.
339
00:20:35,523 --> 00:20:38,563
Y yo que deberías comprobar
tu alarma antiincendios.
340
00:20:39,043 --> 00:20:40,163
Va en serio.
341
00:20:40,883 --> 00:20:42,603
No hemos acabado, Olivia.
342
00:20:43,203 --> 00:20:44,683
¿Quieres llamar a la policía?
343
00:20:45,443 --> 00:20:47,123
No, claro que no.
344
00:20:47,123 --> 00:20:50,403
Porque para cuando lleguen aquí,
yo ya me habré ido.
345
00:20:51,283 --> 00:20:53,443
Y ahora sé dónde vives, así que...
346
00:20:54,443 --> 00:20:57,123
Y veo que estabas pensando: "Tal vez...
347
00:20:58,323 --> 00:21:00,123
Tal vez es una broma.
348
00:21:00,123 --> 00:21:02,923
Y tal vez tenga
un extraño sentido del humor".
349
00:21:03,963 --> 00:21:06,723
Tal vez. Tal vez.
Tal vez. Tal vez. Tal vez.
350
00:21:07,283 --> 00:21:13,163
Yo también he discutido con Erin,
y Harper está de vacaciones
351
00:21:13,163 --> 00:21:15,883
con su padre, así que creo que...
352
00:21:16,643 --> 00:21:19,083
deberías irte ya.
353
00:21:19,083 --> 00:21:20,243
Oh.
354
00:21:21,083 --> 00:21:23,523
Pues yo creo que deberías llamarla.
355
00:21:24,523 --> 00:21:25,443
Hacer las paces.
356
00:21:26,923 --> 00:21:29,243
Y luego, creo que lo mejor
357
00:21:30,523 --> 00:21:32,923
es que me digas dónde está.
358
00:21:35,523 --> 00:21:39,363
Tomas miles de decisiones
cada día, Olivia.
359
00:21:41,603 --> 00:21:43,323
No te equivoques con esta.
360
00:21:44,123 --> 00:21:45,003
¿Mmm?
361
00:21:45,603 --> 00:21:46,443
Y...
362
00:21:48,043 --> 00:21:50,123
piensa en tus queridos Lily y Luca.
363
00:21:53,843 --> 00:21:55,523
No te he dicho sus nombres.
364
00:21:55,523 --> 00:21:56,763
Lo sé.
365
00:21:58,883 --> 00:22:00,123
Sorpresa.
366
00:22:08,043 --> 00:22:10,203
[suena "Boogie" de Paigey Cakey]
367
00:22:20,323 --> 00:22:21,923
[bullicio de gente animada]
368
00:22:43,283 --> 00:22:44,963
Gracias por estar conmigo hoy.
369
00:22:47,963 --> 00:22:48,963
Pues claro.
370
00:22:54,003 --> 00:22:55,243
[Erin] Típico de Emilio.
371
00:22:55,243 --> 00:22:57,723
- [tono de llamada]
- Bueno, se puso de rodillas,
372
00:22:57,723 --> 00:22:59,763
y no pude decir que sí porque...
373
00:22:59,763 --> 00:23:04,123
- [Penelope] ¿No había anillo?
- No había anillo. Pero sí esta calavera.
374
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Y los primeros dos meses
de nuestro compromiso, llevé esto.
375
00:23:07,963 --> 00:23:09,683
¿Quieren que les pinte la cara?
376
00:23:11,003 --> 00:23:13,523
- No, gracias.
- Creo que estamos bien.
377
00:23:14,083 --> 00:23:15,083
Bueno...
378
00:23:16,563 --> 00:23:19,283
Es la clase de tontería
que Emilio hubiese hecho.
379
00:23:20,803 --> 00:23:23,723
Vale, pues... adelante.
380
00:23:25,883 --> 00:23:28,603
Vale, pero ten cuidado.
Que tengo la piel muy sensible.
381
00:23:29,203 --> 00:23:30,563
Que quede elegante.
382
00:23:30,563 --> 00:23:31,643
[tono de llamada]
383
00:23:37,403 --> 00:23:39,043
[tono de llamada]
384
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Erin, hola.
385
00:23:41,563 --> 00:23:42,523
Estoy ocupada.
386
00:23:42,523 --> 00:23:44,243
Sí, he intentado llamarte antes.
387
00:23:44,243 --> 00:23:47,803
Sí, lo sé. Y esperaba
que pillaras la indirecta al no cogértelo.
388
00:23:47,803 --> 00:23:50,283
Yo... lo siento mucho,
389
00:23:50,283 --> 00:23:53,723
por cómo me he comportado y...
y me gustaría que nos viéramos.
390
00:23:53,723 --> 00:23:56,643
- Bueno...
- Cara a cara, para disculparme.
391
00:23:57,563 --> 00:23:59,723
Oye, tranquila. En serio.
392
00:24:00,563 --> 00:24:03,243
Con el nuevo curso, empezaremos de cero.
393
00:24:04,883 --> 00:24:07,483
Y así dejaremos todo esto atrás.
394
00:24:09,083 --> 00:24:10,323
¿Dónde estás ahora?
395
00:24:11,363 --> 00:24:12,403
En el bar Rapture,
396
00:24:12,403 --> 00:24:15,723
pero no es un buen momento,
así que ¿podemos hablar luego?
397
00:24:15,723 --> 00:24:17,043
Eh... Sí, claro.
398
00:24:17,803 --> 00:24:18,923
Eh...
399
00:24:18,923 --> 00:24:20,563
Gracias por ser tan...
400
00:24:21,523 --> 00:24:22,883
tan comprensiva.
401
00:24:23,563 --> 00:24:25,483
Lo siento mucho, Erin.
402
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Perdona.
403
00:24:27,763 --> 00:24:29,283
[música siniestra]
404
00:24:33,723 --> 00:24:35,963
[suena "Soul on Fire" de Kim Weston]
405
00:24:43,323 --> 00:24:45,763
[Ana] Es aterrador
pensar en criar a Rafa solo.
406
00:24:45,763 --> 00:24:48,203
Tranquila. No estarás sola.
407
00:24:48,923 --> 00:24:49,763
Lo sé, es que...
408
00:24:50,843 --> 00:24:53,563
todos estáis siendo
tan amables conmigo, no sé...
409
00:24:54,843 --> 00:24:56,923
Tú, Penelope...
410
00:24:58,083 --> 00:25:01,803
Incluso el señor Lang, me ha... llamado
para decirme que quería ayudar.
411
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
¿Daniel?
412
00:25:03,283 --> 00:25:05,003
- Daniel.
- Ya, pero...
413
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
¿ayudarte con qué?
414
00:25:07,803 --> 00:25:09,763
Quiere pagar los estudios de Rafa.
415
00:25:09,763 --> 00:25:12,603
No, Ana. Ana, escúchame.
416
00:25:13,283 --> 00:25:15,083
No puedes dejar que te ayude.
417
00:25:15,083 --> 00:25:16,483
Tranquila.
418
00:25:17,443 --> 00:25:19,763
- Solo demuestra...
- Creo que no lo entiendes.
419
00:25:19,763 --> 00:25:22,843
En serio, no dejes
que se acerque a tu familia. ¿Me has oído?
420
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Solo quiere ayudarme.
421
00:25:25,603 --> 00:25:29,643
Me dijo que ya cuidó de vosotros
y que hará lo mismo con nosotros.
422
00:25:30,883 --> 00:25:31,803
[Ana suspira]
423
00:25:32,803 --> 00:25:34,163
No te preocupes.
424
00:25:35,283 --> 00:25:36,883
[música siniestra]
425
00:25:38,043 --> 00:25:39,883
Gracias. En serio.
426
00:25:41,483 --> 00:25:42,923
[voces de fondo indistintas]
427
00:25:51,923 --> 00:25:52,843
{\an8}#FIESTA @SANTA*DIWAS
428
00:26:03,443 --> 00:26:04,603
[fuegos artificiales]
429
00:26:05,363 --> 00:26:06,963
[música dramática etérea]
430
00:26:06,963 --> 00:26:08,403
[petardos de fondo]
431
00:26:12,963 --> 00:26:14,563
[tambores de fondo]
432
00:26:20,123 --> 00:26:21,723
[voces indistintas]
433
00:26:32,123 --> 00:26:33,523
[inaudible]
434
00:26:36,163 --> 00:26:38,163
[música dramática continúa]
435
00:27:16,403 --> 00:27:18,403
[música dramática continúa]
436
00:27:26,363 --> 00:27:27,603
[Daniel] ¡Dylan, fuera!
437
00:27:27,603 --> 00:27:30,683
Necesito hacer una llamada.
Id a ver a los Diablos.
438
00:27:30,683 --> 00:27:34,083
- [Dylan] Vale, vamos chavales.
- [niño] Venga, va.
439
00:27:34,083 --> 00:27:35,283
[niño 2] Vamos, venga.
440
00:27:43,523 --> 00:27:44,723
[música se desvanece]
441
00:27:44,723 --> 00:27:45,803
[puerta se abre]
442
00:27:46,803 --> 00:27:47,723
[puerta se cierra]
443
00:27:47,723 --> 00:27:49,203
[Daniel] A ver, escúchame.
444
00:27:50,283 --> 00:27:52,123
¿Cuándo recibiré mi cargamento?
445
00:27:54,283 --> 00:27:55,403
¿Por qué tan tarde?
446
00:27:56,603 --> 00:27:57,923
[música de suspense]
447
00:28:05,923 --> 00:28:07,563
Hay gente esperándolo.
448
00:28:10,163 --> 00:28:11,723
No, basta de excusas.
449
00:28:17,603 --> 00:28:19,363
[puerta se abre]
450
00:28:28,243 --> 00:28:30,283
No tendrías que haber venido a mi casa.
451
00:28:33,883 --> 00:28:34,923
[gime]
452
00:28:37,043 --> 00:28:38,523
[Erin] ¡Oh!
453
00:28:39,563 --> 00:28:40,803
[Erin gime]
454
00:28:42,443 --> 00:28:43,603
[música de acción]
455
00:29:00,243 --> 00:29:02,043
- [hombre ruge]
- [Erin forcejea]
456
00:29:06,723 --> 00:29:07,723
[grita]
457
00:29:10,203 --> 00:29:11,603
[gruñidos]
458
00:29:26,123 --> 00:29:27,123
[hombre gime]
459
00:29:27,123 --> 00:29:28,283
[música se desvanece]
460
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
Parece que estamos teniendo
un problemilla de comunicación, Erin.
461
00:29:34,243 --> 00:29:38,243
¿Qué parte de "dejarlo estar"
es la que no has entendido?
462
00:29:39,203 --> 00:29:41,443
Moses estuvo en las fuerzas especiales,
463
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
así que tengo que hacerte una pregunta.
464
00:29:44,683 --> 00:29:49,963
Dígame exactamente
quién cojones es usted, señorita Carter.
465
00:29:49,963 --> 00:29:52,003
Soy una amiga de Emilio.
466
00:29:52,003 --> 00:29:55,083
Y no pienso dejar que te vayas de rositas.
467
00:29:56,203 --> 00:30:00,123
Ana está agradecida
de que el tipo que mató a su marido
468
00:30:00,123 --> 00:30:02,843
le haya ofrecido dinero
para los estudios de su hijo.
469
00:30:02,843 --> 00:30:04,803
¿Creías que te saldrías con la tuya?
470
00:30:04,803 --> 00:30:07,083
Me pareció caritativo de cojones.
471
00:30:07,083 --> 00:30:08,403
[gruñe]
472
00:30:10,283 --> 00:30:13,243
- [titubea] ¡Espera! No, no. ¡No lo hagas!
- [Erin] ¡No!
473
00:30:14,243 --> 00:30:17,403
Oye, mi hijo está a punto de subir aquí
con sus amigos.
474
00:30:17,403 --> 00:30:21,083
- No dejaré que te salgas con la tuya.
- Oye, no, no, no se trata de mí.
475
00:30:21,683 --> 00:30:24,323
Se trata de que mi hijo entre
y me encuentre muerto.
476
00:30:24,323 --> 00:30:26,803
¿Cómo afectaría eso a un crío de su edad?
477
00:30:26,803 --> 00:30:30,843
- ¡Cierra la puta boca!
- Esto no va a traer a tu amigo de vuelta.
478
00:30:31,323 --> 00:30:33,363
Solo le arruinarás la vida a Dylan.
479
00:30:33,883 --> 00:30:35,803
Dejarás a otro crío sin padre.
480
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
¿Qué clase de puta profesora eres?
481
00:30:42,643 --> 00:30:44,763
[voces de niños de fondo]
482
00:30:46,843 --> 00:30:49,443
[puerta se abre y se cierra de fondo]
483
00:30:51,483 --> 00:30:53,483
[voces de niños se acercan]
484
00:30:58,883 --> 00:31:00,723
[música inquietante]
485
00:32:03,403 --> 00:32:05,043
[Erin] ¿Puedo usar el baño?
486
00:32:05,043 --> 00:32:06,003
Está ahí.
487
00:32:21,603 --> 00:32:22,523
[tono de mensaje]
488
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
OLIVIA: 5 LLAMADAS PERDIDAS
489
00:32:28,803 --> 00:32:32,803
[Olivia] No he podido decírtelo antes,
pero hay una mujer buscándote.
490
00:32:32,803 --> 00:32:36,123
Kate Jones. Ha... amenazado a mis hijos.
491
00:32:36,123 --> 00:32:39,803
Y he tenido que decirle dónde estabas.
Lo siento, Erin, me ha asustado.
492
00:32:41,723 --> 00:32:43,363
¿No vas a saludarme?
493
00:32:49,043 --> 00:32:51,603
- Creía que estabas muerta.
- Ya sé que lo creías.
494
00:32:53,083 --> 00:32:53,923
¿Dónde está?
495
00:32:54,523 --> 00:32:55,963
No está en casa.
496
00:32:55,963 --> 00:32:58,523
No te he preguntado dónde no está mi hija.
497
00:32:58,523 --> 00:33:00,523
Te he preguntado dónde está.
498
00:33:01,043 --> 00:33:02,083
No.
499
00:33:04,563 --> 00:33:08,483
Eres rápida, pero yo soy más rápida.
Ya lo sabes.
500
00:33:10,883 --> 00:33:13,683
¿Dónde cojones está mi hija?
501
00:33:14,643 --> 00:33:15,763
Está con su padre.
502
00:33:15,763 --> 00:33:18,523
Eso es imposible
porque su padre está muerto.
503
00:33:18,523 --> 00:33:19,803
Me refería a mi marido.
504
00:33:21,203 --> 00:33:22,723
Eres profesora, ¿verdad?
505
00:33:22,723 --> 00:33:26,563
Y sabrás la diferencia
entre "¿Con quién está mi hija?"
506
00:33:27,083 --> 00:33:30,523
y "¿Dónde está mi hija?".
507
00:33:30,523 --> 00:33:33,403
Está en Canyelles. Están con sus padres.
508
00:33:33,403 --> 00:33:34,723
Están en la playa.
509
00:33:35,443 --> 00:33:36,323
¿Vale?
510
00:33:36,923 --> 00:33:38,083
Así que tranquila.
511
00:33:38,923 --> 00:33:40,043
Por favor.
512
00:33:40,603 --> 00:33:42,403
¿Me pone un wiski, por favor?
513
00:33:43,323 --> 00:33:44,163
Solo.
514
00:33:44,163 --> 00:33:45,403
[tintineo de botellas]
515
00:33:48,483 --> 00:33:49,683
¿Te has peleado?
516
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Sí.
517
00:33:55,283 --> 00:33:56,363
¿Has ganado?
518
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
No, creo que no.
519
00:34:00,723 --> 00:34:02,803
- ¿Estás borracha?
- ¿Qué?
520
00:34:03,403 --> 00:34:05,323
¿Estás borracha?
521
00:34:07,003 --> 00:34:07,963
Bien.
522
00:34:07,963 --> 00:34:10,323
Pues puedes conducir.
523
00:34:11,563 --> 00:34:13,243
Pero no así vestida.
524
00:34:13,843 --> 00:34:15,883
Tengo algo de ropa en el coche.
525
00:34:19,683 --> 00:34:20,763
Deja el móvil.
526
00:34:24,603 --> 00:34:25,843
Tú primero.
527
00:34:26,763 --> 00:34:27,763
Despacio.
528
00:34:29,603 --> 00:34:30,563
Quédese el cambio.
529
00:34:34,883 --> 00:34:36,083
Sigue recto.
530
00:34:37,963 --> 00:34:39,963
[música dramática]
531
00:35:11,163 --> 00:35:13,843
De haber sabido que seguías viva,
no te habría dejado.
532
00:35:13,843 --> 00:35:16,243
Te he dicho que conduzcas, no que hables.
533
00:35:20,483 --> 00:35:22,123
Voy a llevármela, Kate.
534
00:35:23,203 --> 00:35:26,003
Oh, lo siento. Kate, Erin...
¿Cómo tengo que llamarte aquí?
535
00:35:26,003 --> 00:35:27,003
Erin.
536
00:35:27,003 --> 00:35:28,163
Erin está bien.
537
00:35:28,163 --> 00:35:31,923
Kate te pegaba más.
Pero también era mentira, ¿no?
538
00:35:31,923 --> 00:35:34,403
Siento mucho lo que pasó, Lena.
539
00:35:34,923 --> 00:35:37,563
No me cabe la menor duda.
Sobre todo ahora.
540
00:35:40,723 --> 00:35:44,083
¿Sabes? Nunca quise
que las cosas salieran así.
541
00:35:44,963 --> 00:35:46,523
¿Dónde está la playa, Erin?
542
00:35:47,843 --> 00:35:51,963
Porque estoy bastante segura
de que por aquí no se va a Canyelles.
543
00:35:52,763 --> 00:35:53,723
Pues no.
544
00:35:55,323 --> 00:35:56,923
Pero quiero enseñarte algo.
545
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Estoy buscando una excusa
para hacerte daño, Erin.
546
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Así que más te vale no dármela, joder.
- Vale.
547
00:36:06,923 --> 00:36:08,923
Estamos cerca de donde escondí el oro.
548
00:36:10,803 --> 00:36:12,443
¿El oro de Harwich?
549
00:36:13,603 --> 00:36:14,643
Sí.
550
00:36:18,283 --> 00:36:19,203
Para aquí.
551
00:36:31,363 --> 00:36:32,323
¿A cuánto está?
552
00:36:32,923 --> 00:36:34,283
A ocho o diez kilómetros.
553
00:36:34,923 --> 00:36:36,363
[piar de pájaros]
554
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
¿Alguna vez pregunta por mí?
555
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
Ella...
556
00:36:54,723 --> 00:36:56,043
[susurra] Oh, mierda.
557
00:36:56,643 --> 00:36:57,923
Creía que estabas muerta.
558
00:37:00,643 --> 00:37:01,883
¿Y qué le dijiste?
559
00:37:08,203 --> 00:37:10,483
Le dije que yo era su madre.
560
00:37:12,123 --> 00:37:13,003
¿Qué?
561
00:37:17,003 --> 00:37:18,163
¡Joder!
562
00:37:22,243 --> 00:37:23,243
[respira temblorosa]
563
00:37:24,203 --> 00:37:25,363
Lo siento.
564
00:37:26,923 --> 00:37:27,923
Lo siento mucho.
565
00:37:28,443 --> 00:37:29,563
[Lena llora]
566
00:37:38,083 --> 00:37:40,403
[música siniestra]
567
00:37:42,163 --> 00:37:43,363
Vale.
568
00:37:43,963 --> 00:37:45,483
Enséñame dónde está.
569
00:37:51,163 --> 00:37:52,043
[motor arranca]
570
00:37:56,043 --> 00:37:57,643
[música misteriosa]
571
00:38:25,763 --> 00:38:27,003
Apaga el motor.
572
00:38:28,803 --> 00:38:30,243
Y dame las llaves.
573
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Abre tu puerta.
574
00:38:37,203 --> 00:38:38,603
Las manos en la nuca.
575
00:38:39,643 --> 00:38:40,763
Y espera.
576
00:38:47,963 --> 00:38:52,723
Y ahora sal del coche a la de tres.
Despacio. Uno, dos...
577
00:38:53,403 --> 00:38:54,283
tres.
578
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Bien.
579
00:39:01,723 --> 00:39:02,803
¿Dónde está?
580
00:39:03,483 --> 00:39:05,043
Ahí arriba.
581
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Vamos.
582
00:39:34,723 --> 00:39:35,923
[jadea]
583
00:39:41,603 --> 00:39:43,363
¿Dónde cojones está?
584
00:39:45,243 --> 00:39:46,523
[jadea] Ahí.
585
00:39:47,043 --> 00:39:48,643
Hay un hueco entre las rocas.
586
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
¿Dices que hay un hueco entre las rocas?
587
00:39:55,923 --> 00:39:58,323
Joder, si me lo dijera otro,
no le habría creído.
588
00:39:58,323 --> 00:40:01,763
Pero ¿tú? Tú no tienes precio.
589
00:40:01,763 --> 00:40:04,923
¿Sabes? Margot siempre pensó
que lo habías cogido.
590
00:40:05,443 --> 00:40:07,403
Yo pensé que habría sido la policía.
591
00:40:07,403 --> 00:40:08,643
No, tenía razón.
592
00:40:09,243 --> 00:40:10,683
Y vino aquí a por él.
593
00:40:10,683 --> 00:40:12,563
¿Y por qué no se lo diste?
594
00:40:12,563 --> 00:40:15,003
Porque era Margot, ¿vale?
Nunca fue discreta.
595
00:40:15,843 --> 00:40:18,963
La habrían pillado enseguida,
intentando gastárselo.
596
00:40:18,963 --> 00:40:21,643
Y sabes que no habría mantenido
mi nombre al margen.
597
00:40:23,323 --> 00:40:26,643
¿Te daba miedo que se cargara
tu nueva y preciosa vida?
598
00:40:27,803 --> 00:40:28,683
Estaba asustada.
599
00:40:29,683 --> 00:40:31,523
¿Tú estabas asustada?
600
00:40:33,363 --> 00:40:35,323
Así que decidiste matarla.
601
00:40:35,323 --> 00:40:37,443
Ella intentó matarme antes.
602
00:40:42,163 --> 00:40:43,523
Le rompiste el corazón.
603
00:40:43,523 --> 00:40:45,283
Me dijo que nunca le caí bien.
604
00:40:45,283 --> 00:40:47,443
Te quería, joder.
605
00:40:49,523 --> 00:40:50,803
Las dos te queríamos.
606
00:40:52,043 --> 00:40:53,203
[resopla]
607
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Vale, venga. Cógelo, joder.
608
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Muévete.
609
00:41:04,403 --> 00:41:05,243
Joder.
610
00:41:14,163 --> 00:41:15,323
[tintineo metálico]
611
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Ponlo aquí arriba.
612
00:41:19,523 --> 00:41:20,803
[tintineo metálico]
613
00:41:23,283 --> 00:41:24,403
No te muevas.
614
00:41:36,283 --> 00:41:37,123
Vaya.
615
00:41:41,443 --> 00:41:44,083
Merecía la pena desviarse
de nuestro destino, ¿eh?
616
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Da igual lo que hagas.
Ahora ya sé dónde vives.
617
00:41:49,283 --> 00:41:52,003
Puedo entrar y esperar
a que Harper vuelva a casa.
618
00:41:52,003 --> 00:41:53,843
O puedes coger eso e irte.
619
00:41:54,403 --> 00:41:57,963
Por favor, hay varios millones.
Llévatelos y disfruta de una buena vida.
620
00:41:57,963 --> 00:41:59,923
¿Crees que mi hija está en venta?
621
00:41:59,923 --> 00:42:01,963
No, no... No me refería a eso.
622
00:42:01,963 --> 00:42:03,483
Porque no lo está.
623
00:42:08,123 --> 00:42:10,083
¿Por qué no has hecho nada con esto?
624
00:42:10,083 --> 00:42:13,723
Podría haber alertado a la policía.
Me daba miedo que nos descubrieran
625
00:42:13,723 --> 00:42:16,323
y que se llevaran a Harper.
No podía arriesgarme.
626
00:42:17,643 --> 00:42:18,763
Y me sentía...
627
00:42:20,483 --> 00:42:21,483
¿Te sentías cómo?
628
00:42:21,483 --> 00:42:24,403
Me sentía culpable
por lo que os hice a ti y a Margot.
629
00:42:24,403 --> 00:42:26,243
¿Vale? Os arruiné la vida.
630
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Sí, era mi trabajo, pero... no estuvo bien.
631
00:42:33,243 --> 00:42:36,363
Oye, Lena, sé que es tu hija,
pero la quiero más que a nada en...
632
00:42:37,843 --> 00:42:38,723
[exhala]
633
00:42:44,723 --> 00:42:45,883
[resopla]
634
00:42:45,883 --> 00:42:49,563
[suena "Your Freedom is the End Of Me"
de Melanie De Biasio]
635
00:42:54,083 --> 00:42:55,843
[jadea]
636
00:43:08,083 --> 00:43:09,483
Que te jodan.
637
00:43:55,003 --> 00:43:58,083
["Your Freedom is the End Of Me" continúa]
638
00:45:03,003 --> 00:45:04,203
[música llega a su fin]