1
00:00:06,523 --> 00:00:08,523
[musique sombre]
2
00:00:12,683 --> 00:00:14,683
[oiseaux de mer]
3
00:00:23,483 --> 00:00:24,963
[soupire]
4
00:00:36,523 --> 00:00:39,723
[homme, en espagnol]
Nous invitons Ana, la femme d'Emilio,
5
00:00:39,723 --> 00:00:42,603
et son fils, Rafa, à faire leurs adieux.
6
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Que Dieu vous bénisse. Amen.
7
00:00:54,963 --> 00:00:56,643
[en français] Ça va aller, papa.
8
00:00:56,643 --> 00:00:57,603
Oui.
9
00:01:00,803 --> 00:01:01,683
Allons-y.
10
00:01:12,203 --> 00:01:13,843
[musique sombre]
11
00:01:22,843 --> 00:01:24,683
Y a quelques jours, on buvait des bières,
12
00:01:24,683 --> 00:01:27,203
- on jouait à la pétanque.
- [Erin] Je sais.
13
00:01:27,203 --> 00:01:29,523
Toutes mes condoléances, Jordi.
14
00:01:29,523 --> 00:01:30,483
Merci.
15
00:01:30,483 --> 00:01:33,403
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire pour aider.
16
00:01:33,403 --> 00:01:34,443
À vrai dire,
17
00:01:34,443 --> 00:01:37,523
il est possible qu'on cherche
à vendre la maison bientôt.
18
00:01:37,523 --> 00:01:38,483
[Erin] Oh, euh...
19
00:01:38,483 --> 00:01:40,923
Chéri, on en parlera
le moment venu, d'accord ?
20
00:01:40,923 --> 00:01:42,883
J'ai pas envie qu'on vende la maison.
21
00:01:42,883 --> 00:01:46,243
T'inquiète pas, rien n'est encore fait,
c'est qu'un projet.
22
00:01:46,243 --> 00:01:48,803
Et puis c'est pas
le meilleur moment pour vendre.
23
00:01:48,803 --> 00:01:52,283
Chérie, tu pourrais aller voir
comment va Rafa, d'accord ?
24
00:01:52,763 --> 00:01:53,643
Ouais.
25
00:01:56,763 --> 00:01:57,683
Allez.
26
00:01:57,683 --> 00:01:58,643
Vas-y.
27
00:01:59,683 --> 00:02:01,643
Allez, viens, on y va. Je t'accompagne.
28
00:02:03,803 --> 00:02:05,843
Écoute, j'ai pensé à quelque chose.
29
00:02:06,923 --> 00:02:07,843
- Hé.
- Ouais.
30
00:02:08,323 --> 00:02:09,203
Ouais.
31
00:02:09,203 --> 00:02:11,443
Tu devrais prendre
quelques jours de repos.
32
00:02:11,443 --> 00:02:12,603
Pour déconnecter.
33
00:02:12,603 --> 00:02:15,563
Pars avec Harper,
vous pourriez aller chez tes parents.
34
00:02:15,563 --> 00:02:18,003
- Ouais, ça me ferait du bien.
- Je pense aussi.
35
00:02:18,003 --> 00:02:19,683
Ça vous changera les idées.
36
00:02:19,683 --> 00:02:22,043
Mais Harper peut pas rater l'école.
37
00:02:22,043 --> 00:02:24,923
L'année scolaire
est presque terminée, c'est pas grave si...
38
00:02:24,923 --> 00:02:25,883
Ouais.
39
00:02:25,883 --> 00:02:27,203
- Ana !
- [en espagnol] Arrêtez !
40
00:02:27,203 --> 00:02:28,963
- Il veut quoi ?
- T'en mêle pas.
41
00:02:28,963 --> 00:02:31,403
- Putain de menteur !
- Du calme. Aidez-la !
42
00:02:31,403 --> 00:02:33,883
- [Ana] Il ose venir ici ?
- [en français] Ça va.
43
00:02:33,883 --> 00:02:35,363
Je vais prendre l'air.
44
00:02:39,323 --> 00:02:40,483
Inspecteur Tabarez.
45
00:02:40,483 --> 00:02:43,483
Euh, Emilio avait évoqué un nom.
46
00:02:44,083 --> 00:02:45,523
Daniel Lang ?
47
00:02:45,523 --> 00:02:48,123
Peut-être une piste,
ça vaudrait le coup de s'y intéresser.
48
00:02:48,123 --> 00:02:49,763
Une simple professeure
49
00:02:49,763 --> 00:02:52,323
ne devrait pas se mêler
de ce genre de choses.
50
00:02:52,323 --> 00:02:53,323
Vous entendez ?
51
00:02:53,923 --> 00:02:55,203
Passez votre chemin.
52
00:02:55,203 --> 00:02:56,923
Retournez auprès de votre famille.
53
00:02:59,243 --> 00:03:01,163
Et cessez d'entretenir les ragots.
54
00:03:03,483 --> 00:03:05,483
[musique de suspense]
55
00:03:21,243 --> 00:03:22,483
Qu'est-ce que tu fais ?
56
00:03:23,003 --> 00:03:26,283
Tu as encore des devoirs ?
Je croyais que l'année touchait à sa fin.
57
00:03:26,283 --> 00:03:28,603
On fait des cartes pour Rafa.
58
00:03:28,603 --> 00:03:30,923
Un garçon de ma classe, son père est mort.
59
00:03:32,363 --> 00:03:34,403
Oui, j'ai vu ça aux infos.
60
00:03:35,843 --> 00:03:37,523
J'ignorais que vous étiez amis.
61
00:03:37,523 --> 00:03:40,363
On est pas amis. Mais je sais pas trop.
62
00:03:40,363 --> 00:03:43,563
On en a fait avec Mme Carter
quand la grand-mère de Julie est morte.
63
00:03:43,563 --> 00:03:46,043
Elle est vraiment parfaite,
cette madame Carter.
64
00:03:48,603 --> 00:03:50,683
Ce pauvre gosse vient de perdre son père.
65
00:03:50,683 --> 00:03:53,683
C'est un gribouillis
qui va lui remonter le moral ?
66
00:03:57,523 --> 00:03:58,403
Excuse-moi.
67
00:04:02,603 --> 00:04:06,363
Vas-y, finis ta carte.
C'est très gentil de ta part.
68
00:04:11,523 --> 00:04:13,043
[Harper] Qu'est-ce qui se passe ?
69
00:04:13,043 --> 00:04:15,803
D'habitude, tu dis
que c'est trop sucré pour le petit-déj.
70
00:04:16,763 --> 00:04:19,523
Aujourd'hui, c'est les vacances,
c'est un jour spécial.
71
00:04:19,523 --> 00:04:21,083
Toi aussi, t'es d'accord ?
72
00:04:21,563 --> 00:04:24,963
C'est des céréales pour le petit-déj.
Cherchons pas plus loin.
73
00:04:24,963 --> 00:04:26,563
Je vais charger la voiture.
74
00:04:27,203 --> 00:04:28,523
Oui. Vas-y.
75
00:04:29,643 --> 00:04:31,323
On part pas pour toujours.
76
00:04:31,323 --> 00:04:32,723
Pas vrai ?
77
00:04:32,723 --> 00:04:36,043
Non, chérie, c'est seulement
quelques jours chez papi et mamie.
78
00:04:36,043 --> 00:04:39,283
Tu vas aller à la plage,
passer de chouettes moments avec papa.
79
00:04:39,283 --> 00:04:41,563
C'est parce que t'as dit la vérité
sur moi à papa.
80
00:04:41,563 --> 00:04:43,803
Non, ça n'a rien à voir.
81
00:04:43,803 --> 00:04:46,363
C'est pas toi,
le problème dans tout ça, promis.
82
00:04:46,363 --> 00:04:47,603
Alors, c'est quoi ?
83
00:04:47,603 --> 00:04:51,083
T'as passé l'année à me réclamer
des céréales pour le petit-déjeuner.
84
00:04:51,083 --> 00:04:52,323
Aujourd'hui, tu en as.
85
00:04:52,323 --> 00:04:54,403
Jordi a raison, cherche pas plus loin.
86
00:04:54,403 --> 00:04:56,123
C'est "papa", pas "Jordi".
87
00:04:57,243 --> 00:04:59,443
Je vais aller préparer des tartines.
88
00:04:59,443 --> 00:05:01,523
[musique mélancolique]
89
00:05:09,323 --> 00:05:10,203
C'est bon ?
90
00:05:11,883 --> 00:05:12,883
Va falloir y aller.
91
00:05:15,243 --> 00:05:17,603
Chérie, c'est bon ? T'as pensé à tout ?
92
00:05:17,603 --> 00:05:19,763
Lunettes, maillot, brosse à dents ?
93
00:05:20,603 --> 00:05:23,763
- Oh, mince, ma brosse à dents.
- Tu vois ? J'en étais sûre.
94
00:05:24,643 --> 00:05:27,003
C'est pas vrai,
où est-ce que je l'ai mis ?
95
00:05:29,043 --> 00:05:31,083
- J'en ai fait quoi ?
- Jordi.
96
00:05:31,083 --> 00:05:33,283
- Quoi ?
- Je crois qu'elle se doute que...
97
00:05:33,283 --> 00:05:35,083
Qu'il y a un truc qui cloche entre nous.
98
00:05:35,083 --> 00:05:36,923
Ben, c'est le cas. Non ?
99
00:05:36,923 --> 00:05:40,763
On pourrait voir ça dans quelques jours,
le temps que je finisse les cours.
100
00:05:40,763 --> 00:05:42,243
Profite avec elle, et...
101
00:05:42,243 --> 00:05:45,483
Donc, on met tout en pause
et on fait comme si de rien n'était ?
102
00:05:45,483 --> 00:05:46,963
- Non, mais...
- Tu sais,
103
00:05:46,963 --> 00:05:49,043
en médecine, on apprend le triage.
104
00:05:49,043 --> 00:05:51,763
Quelles urgences faire passer en priorité.
105
00:05:52,483 --> 00:05:54,803
Ça fait pas disparaitre les autres
pour autant.
106
00:05:56,243 --> 00:05:58,643
Donc, ouais, on peut attendre
quelques jours.
107
00:05:59,163 --> 00:06:00,363
Mais...
108
00:06:01,883 --> 00:06:04,403
je vois pas en quoi
ça changerait quoi que ce soit.
109
00:06:09,243 --> 00:06:13,163
Ça ferait une différence pour Harper.
Je dois rester pour terminer l'année.
110
00:06:13,163 --> 00:06:14,443
OK ?
111
00:06:16,163 --> 00:06:18,163
[Erin] Peu importe
ce qui se passe entre nous,
112
00:06:18,163 --> 00:06:21,123
l'important c'est qu'elle sache
que tu seras toujours son père.
113
00:06:24,803 --> 00:06:27,923
- Hé. Tu dis au revoir à Maman ?
- "Au revoir à Maman."
114
00:06:27,923 --> 00:06:30,363
[ricane] Celle-là,
elle marche à chaque fois.
115
00:06:30,363 --> 00:06:31,963
Ouais, un grand classique.
116
00:06:35,923 --> 00:06:37,923
[musique sombre]
117
00:06:43,203 --> 00:06:45,003
Soyez prudents, faites pas de bêtises.
118
00:06:45,003 --> 00:06:47,163
Appelez-moi en arrivant. Je vous aime.
119
00:06:47,163 --> 00:06:50,043
- Nous aussi, on t'aime.
- [le moteur démarre]
120
00:07:21,883 --> 00:07:23,563
[musique inquiétante]
121
00:07:29,443 --> 00:07:30,403
[respire fort]
122
00:07:41,883 --> 00:07:43,123
[fermeture de porte]
123
00:07:47,683 --> 00:07:49,283
[brouhaha]
124
00:07:50,643 --> 00:07:52,763
[Olivia] Voilà les dossiers de tes élèves.
125
00:07:52,763 --> 00:07:54,363
- Merci.
- Si tu sèches, dis :
126
00:07:54,363 --> 00:07:57,123
"il s'en sort bien,
mais il manque de concentration."
127
00:07:57,123 --> 00:07:59,683
Un grand classique,
ça marche à chaque fois.
128
00:07:59,683 --> 00:08:00,883
- OK.
- Euh...
129
00:08:01,563 --> 00:08:02,563
écoute.
130
00:08:03,603 --> 00:08:05,563
Je sais que ça va pas très fort, mais...
131
00:08:07,003 --> 00:08:09,043
- tu peux compter sur moi.
- T'es sûre ?
132
00:08:10,363 --> 00:08:13,283
- Comment ?
- C'est juste un peu étonnant de ta part,
133
00:08:13,283 --> 00:08:16,283
vu que c'est toi
qui m'as empêchée d'avoir le poste.
134
00:08:16,283 --> 00:08:18,163
OK. Euh...
135
00:08:18,163 --> 00:08:20,843
la tristesse te rend peut-être
un peu parano.
136
00:08:20,843 --> 00:08:23,563
Oh, non mais j'y crois pas,
t'as un de ces culots !
137
00:08:24,403 --> 00:08:27,323
On m'a demandé une opinion sincère
sur tes capacités.
138
00:08:27,323 --> 00:08:28,563
Je l'ai donnée.
139
00:08:28,563 --> 00:08:31,163
Je vois. Ravie d'entendre
ce que tu penses de moi.
140
00:08:31,163 --> 00:08:32,803
Je t'en prie, Erin.
141
00:08:32,803 --> 00:08:35,723
Je me suis pliée en quatre
pour que tu réussisses ton entretien.
142
00:08:35,723 --> 00:08:38,683
Tu t'es pointée en retard
avec un t-shirt de plage débile,
143
00:08:38,683 --> 00:08:42,003
puis t'en as voulu à la terre entière
de ne pas avoir le poste.
144
00:08:42,003 --> 00:08:45,283
- T'as plus à t'inquiéter pour moi.
- Je m'inquiète, bien sûr.
145
00:08:47,163 --> 00:08:48,723
Tu me confies jamais rien.
146
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Faut que je te laisse.
147
00:08:51,283 --> 00:08:52,283
Mais je...
148
00:08:54,523 --> 00:08:57,203
[Erin] Elle manque un peu
de concentration, à part ça,
149
00:08:57,203 --> 00:08:59,123
je suis satisfaite de ses résultats.
150
00:08:59,123 --> 00:09:00,963
Je lui souhaite de bonnes vacances.
151
00:09:00,963 --> 00:09:02,203
- Merci.
- OK.
152
00:09:02,203 --> 00:09:03,723
- Merci.
- De rien.
153
00:09:04,803 --> 00:09:07,883
[conversations indistinctes]
154
00:09:13,163 --> 00:09:14,123
Madame Carter.
155
00:09:15,603 --> 00:09:16,923
Parlez-moi de Dylan.
156
00:09:17,443 --> 00:09:19,443
[musique de tension]
157
00:09:24,123 --> 00:09:25,003
Y a du mieux.
158
00:09:26,003 --> 00:09:27,323
Sa moyenne a augmenté,
159
00:09:27,963 --> 00:09:29,883
mais il peut encore s'améliorer.
160
00:09:29,883 --> 00:09:31,883
- C'est déjà ça, non ?
- Oui.
161
00:09:32,403 --> 00:09:33,603
Merci beaucoup.
162
00:09:33,603 --> 00:09:35,443
Je sais que c'est en grande partie
163
00:09:35,443 --> 00:09:37,603
grâce aux cours particuliers
que vous lui donnez.
164
00:09:38,483 --> 00:09:40,163
Comment il s'en sort en maths ?
165
00:09:41,923 --> 00:09:42,763
Il...
166
00:09:47,323 --> 00:09:48,883
Je peux pas jouer à ça.
167
00:09:48,883 --> 00:09:50,283
J'ai donné à votre ami
168
00:09:50,283 --> 00:09:52,883
un certain nombre de chances
de s'en sortir vivant,
169
00:09:52,883 --> 00:09:55,883
et je suis sincèrement désolé
de ce qui lui est arrivé.
170
00:09:55,883 --> 00:09:59,923
Je suppose que cela doit être
douloureux pour Ana et le pauvre Rafa.
171
00:09:59,923 --> 00:10:02,843
Non, arrêtez. Je vous interdis
de prononcer leur nom.
172
00:10:02,843 --> 00:10:05,363
Erin, ne m'interrompez pas
lorsque je vous menace.
173
00:10:05,363 --> 00:10:08,003
Ce n'est pas moi le grand méchant,
dans tout ça.
174
00:10:08,003 --> 00:10:09,563
J'ai des comptes à rendre
175
00:10:09,563 --> 00:10:12,443
et des engagements à tenir
envers les gens au-dessus de moi.
176
00:10:12,443 --> 00:10:15,283
Hélas, ce ne sont pas
des personnes très raisonnables.
177
00:10:15,283 --> 00:10:17,403
Je ne prétendrai pas
qu'il s'est rien passé.
178
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Et pourquoi pas ?
179
00:10:19,323 --> 00:10:22,323
Je ne vous demanderai pas
ce que vous fabriquiez dans ces arènes.
180
00:10:22,843 --> 00:10:25,563
En ce qui me concerne,
cette soirée n'a jamais existé.
181
00:10:25,563 --> 00:10:27,443
- Tournons la page.
- Sinon, quoi ?
182
00:10:28,043 --> 00:10:29,763
Je pense que vous le savez, non ?
183
00:10:29,763 --> 00:10:33,603
Sauf erreur de ma part, vous avez dû
recevoir une petite visite, ce matin.
184
00:10:33,603 --> 00:10:37,163
La prochaine fois, ça pourrait bien
se reproduire au beau milieu de la nuit.
185
00:10:37,763 --> 00:10:39,803
Et c'est votre fille
qu'ils tueront en premier.
186
00:10:39,803 --> 00:10:41,923
Car les enfants ont la fâcheuse tendance
187
00:10:41,923 --> 00:10:44,283
à être bruyants
lorsqu'ils sont pris de court.
188
00:10:46,203 --> 00:10:47,883
Et ensuite, ce sera votre tour.
189
00:10:47,883 --> 00:10:49,563
Puis celui de votre mari.
190
00:10:49,563 --> 00:10:52,003
Et avant de partir,
ils saccageront votre maison
191
00:10:52,003 --> 00:10:54,643
pour faire croire
à un cambriolage qui a mal tourné.
192
00:10:54,643 --> 00:10:55,643
Et je vous jure
193
00:10:56,323 --> 00:10:58,203
que ces types sont de vraies brutes.
194
00:10:59,483 --> 00:11:00,523
Sans scrupules.
195
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Si vous touchez à ma famille,
je vous jure...
196
00:11:02,963 --> 00:11:05,683
Je vous assure
que ce ne serait pas de gaité de cœur.
197
00:11:07,443 --> 00:11:08,483
Vous voyez ?
198
00:11:09,843 --> 00:11:12,043
Je veux juste gérer au mieux la situation.
199
00:11:13,163 --> 00:11:15,203
Et faire en sorte
qu'il ne vous arrive rien.
200
00:11:16,083 --> 00:11:17,043
Alors,
201
00:11:17,763 --> 00:11:18,603
Erin.
202
00:11:19,203 --> 00:11:20,963
Dylan s'en sort en maths ?
203
00:11:22,363 --> 00:11:23,643
Il y a du mieux, oui.
204
00:11:24,603 --> 00:11:28,003
Il doit réviser davantage
et se concentrer pendant les cours.
205
00:11:28,603 --> 00:11:31,803
À part ça, c'est un gentil garçon,
sensible et attentionné.
206
00:11:31,803 --> 00:11:35,203
Je pense qu'il ira loin,
s'il accepte de s'appliquer un peu plus.
207
00:11:35,203 --> 00:11:37,603
Très bien, alors dans ce cas,
croisons les doigts.
208
00:11:38,203 --> 00:11:39,083
Merci beaucoup.
209
00:11:39,803 --> 00:11:41,123
Pour votre aide précieuse.
210
00:11:41,123 --> 00:11:42,963
[musique inquiétante]
211
00:11:48,403 --> 00:11:50,803
[conversations indistinctes]
212
00:11:54,243 --> 00:11:56,283
Je vous souhaite un bel été, Erin.
213
00:11:57,123 --> 00:11:59,203
J'espère qu'on n'aura pas à se recroiser.
214
00:12:05,723 --> 00:12:06,603
[homme] Bonsoir.
215
00:12:07,723 --> 00:12:09,803
[femme] Nous sommes M. et Mme Davidson.
216
00:12:10,563 --> 00:12:11,883
Les parents de Dean.
217
00:12:11,883 --> 00:12:13,723
[musique de suspense]
218
00:12:14,523 --> 00:12:16,803
Madame et monsieur Davidson. Enchantée.
219
00:12:16,803 --> 00:12:18,363
[clic du barillet]
220
00:12:20,763 --> 00:12:23,963
[cliquetis]
221
00:12:31,923 --> 00:12:33,643
[la musique s'intensifie]
222
00:13:13,963 --> 00:13:15,483
- [Jordi] Salut.
- Salut.
223
00:13:17,203 --> 00:13:18,723
Comment va Harper ?
224
00:13:18,723 --> 00:13:21,603
Ça va, mes parents la gâtent
du matin au soir.
225
00:13:23,083 --> 00:13:25,443
Je sais pas combien de glaces
elle s'est enfilé.
226
00:13:25,443 --> 00:13:26,963
D'accord. Et toi, alors ?
227
00:13:26,963 --> 00:13:29,803
Je suis assez grand
pour m'acheter mes propres glaces.
228
00:13:29,803 --> 00:13:30,923
Jordi.
229
00:13:31,523 --> 00:13:33,163
Dis-moi comment tu te sens.
230
00:13:35,403 --> 00:13:38,163
[Jordi] J'aimerais être triste
à cause de la mort d'Emilio.
231
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
Mais la seule chose que je ressens,
c'est de la colère.
232
00:13:42,003 --> 00:13:44,283
[soupire] Je tenais à te dire que je...
233
00:13:45,083 --> 00:13:47,203
Je suis vraiment désolée, tu sais ?
234
00:13:47,203 --> 00:13:48,203
Et...
235
00:13:49,363 --> 00:13:51,363
[musique touchante]
236
00:13:51,843 --> 00:13:53,443
Raccroche pas, s'il te plait.
237
00:13:54,243 --> 00:13:55,123
D'accord ?
238
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Je sais pas quoi te dire de plus,
mais raccroche pas.
239
00:14:01,923 --> 00:14:03,163
T'es toujours là ?
240
00:14:04,723 --> 00:14:07,243
- Tu m'as demandé de pas raccrocher.
- Oui.
241
00:14:08,443 --> 00:14:09,603
Oui, je sais.
242
00:14:16,363 --> 00:14:18,963
Je suis désolée, Jordi.
Je suis vraiment désolée.
243
00:14:19,923 --> 00:14:22,883
- Dis à Harper que je l'appellerai demain.
- Ça marche.
244
00:14:24,963 --> 00:14:25,803
Bonne nuit.
245
00:14:26,403 --> 00:14:27,523
Madame Carter.
246
00:14:28,803 --> 00:14:30,883
Bonne nuit, monsieur Collantes.
247
00:14:32,963 --> 00:14:34,363
[tonalité]
248
00:14:53,203 --> 00:14:55,203
- [coups à la porte]
- [sursaute]
249
00:14:55,723 --> 00:14:56,723
[coups à la porte]
250
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Erin ! Y a quelqu'un ?
251
00:15:02,403 --> 00:15:03,763
Ta sonnette fonctionne pas.
252
00:15:03,763 --> 00:15:06,083
C'est gentil de me proposer d'entrer.
253
00:15:07,163 --> 00:15:08,163
Ouais. Bien sûr.
254
00:15:12,523 --> 00:15:13,843
T'as l'air au fond du seau.
255
00:15:13,843 --> 00:15:15,523
Merci. Je te sers quelque chose ?
256
00:15:15,523 --> 00:15:17,923
Je le disais pas méchamment.
J'aurais préféré.
257
00:15:18,643 --> 00:15:20,003
Ce soir, c'est la Saint-Jean,
258
00:15:20,003 --> 00:15:23,523
il va y avoir des feux d'artifice,
et ça risque d'être dur pour Ana.
259
00:15:23,523 --> 00:15:24,963
Oh, OK, oui, bien sûr.
260
00:15:24,963 --> 00:15:26,163
Mais pourquoi ?
261
00:15:26,163 --> 00:15:28,883
Emilio l'a demandée en mariage
le jour de la Saint-Jean
262
00:15:28,883 --> 00:15:31,683
y a des années.
Tu nous écoutes quand on discute ?
263
00:15:31,683 --> 00:15:34,163
Maintenant que tu le dis,
ça me parle. C'est vrai,
264
00:15:34,163 --> 00:15:35,723
je note pas tout ce que vous dites.
265
00:15:35,723 --> 00:15:38,243
Elle veut retourner au bar
où il lui a fait sa demande.
266
00:15:38,243 --> 00:15:41,243
Apparemment, il y a une soirée à thème.
267
00:15:41,243 --> 00:15:43,603
Elle aimerait
qu'on y aille toutes ensemble.
268
00:15:43,603 --> 00:15:47,563
- Je suis pas vraiment d'humeur à sortir.
- C'est ça, de vivre en communauté.
269
00:15:47,563 --> 00:15:49,643
On se soutient les uns les autres.
270
00:15:50,363 --> 00:15:52,003
Ça pourrait être plutôt sympa.
271
00:15:52,003 --> 00:15:54,803
- Parfait, je m'occupe des robes.
- Comment ça ?
272
00:15:54,803 --> 00:15:55,763
Tu verras.
273
00:15:56,883 --> 00:16:00,883
Est-ce que Jordi était sérieux
concernant la vente de la maison ?
274
00:16:02,563 --> 00:16:03,603
Oui.
275
00:16:04,643 --> 00:16:07,403
Si j'étais vous,
j'attendrais, vu l'état du marché.
276
00:16:16,483 --> 00:16:17,483
[soupire]
277
00:16:17,483 --> 00:16:18,923
[musique douce]
278
00:16:18,923 --> 00:16:19,963
[Erin] OK, euh...
279
00:16:19,963 --> 00:16:22,843
- Oui.
- Génial. Et maintenant,
280
00:16:22,843 --> 00:16:25,243
- fous le camp. À plus tard.
- Avec plaisir.
281
00:16:26,363 --> 00:16:29,523
T'inquiète pas, les choses
finissent toujours par s'arranger.
282
00:16:33,163 --> 00:16:34,043
Ouais.
283
00:16:34,043 --> 00:16:35,963
[ouverture et fermeture de porte]
284
00:16:36,683 --> 00:16:38,043
Oh, c'est pas vrai...
285
00:16:42,803 --> 00:16:44,123
[pas à l'approche]
286
00:16:46,763 --> 00:16:49,003
- [musique inquiétante]
- [clic du sécateur]
287
00:16:50,963 --> 00:16:53,803
[femme] Bonjour. Je cherche Olivia Thorne.
288
00:16:53,803 --> 00:16:55,963
- Euh, oui, c'est moi.
- Oh, bonjour.
289
00:16:55,963 --> 00:16:59,963
Je m'appelle Kate Jones.
Je suis une vieille amie d'Erin Carter.
290
00:16:59,963 --> 00:17:02,843
Oh, oui, d'accord.
Bonjour. Ravie de vous rencontrer.
291
00:17:02,843 --> 00:17:05,723
Enchantée, désolée de débarquer comme ça,
292
00:17:05,723 --> 00:17:08,283
mais j'ai cru comprendre
que vous étiez collègues.
293
00:17:08,283 --> 00:17:09,203
Effectivement.
294
00:17:09,203 --> 00:17:12,403
- Il y a un problème ?
- Non, pas du tout. Désolée, je...
295
00:17:12,403 --> 00:17:14,403
Je fais tout de travers, excusez-moi.
296
00:17:14,403 --> 00:17:17,483
Je suis dans le coin pour le boulot,
j'espérais la voir,
297
00:17:17,483 --> 00:17:20,243
mais je sais même plus où elle habite.
298
00:17:21,483 --> 00:17:25,483
- Vous ne l'avez pas appelée ?
- Oh, je n'ai qu'un vieux numéro.
299
00:17:27,523 --> 00:17:29,283
Si vous voulez tout savoir, on...
300
00:17:29,283 --> 00:17:32,203
On ne s'est pas quittées en bons termes,
j'aurais aimé...
301
00:17:32,203 --> 00:17:33,883
essayer d'arranger les choses.
302
00:17:35,123 --> 00:17:36,723
Ah, oui.
303
00:17:36,723 --> 00:17:39,043
Erin a tendance à être un peu...
304
00:17:39,043 --> 00:17:41,483
têtue. De temps en temps.
305
00:17:41,483 --> 00:17:44,483
Oh. Ça, c'est sûr. Et pas qu'un peu, oui.
306
00:17:44,483 --> 00:17:45,683
[Lena ricane]
307
00:17:46,763 --> 00:17:48,723
OK, ça ira, ça ira, je vais...
308
00:17:49,523 --> 00:17:52,603
- Je vais me débrouiller. Bonne journée.
- Non attendez, je...
309
00:17:52,603 --> 00:17:55,283
J'étais en train d'envisager
de faire un peu de thé.
310
00:17:55,283 --> 00:17:56,603
[musique de tension]
311
00:17:59,323 --> 00:18:00,843
C'est vraiment gentil. Merci.
312
00:18:00,843 --> 00:18:02,603
Super. Entrez, je vous en prie.
313
00:18:02,603 --> 00:18:04,083
[ricanent]
314
00:18:04,883 --> 00:18:07,123
Merci. Il est chouette, ce jardin.
315
00:18:12,723 --> 00:18:15,683
Alors, comment est-ce que
vous connaissez Erin ?
316
00:18:15,683 --> 00:18:18,803
Oh, on a travaillé ensemble
il y a quelques années de ça.
317
00:18:18,803 --> 00:18:20,723
Vous êtes enseignante, vous aussi ?
318
00:18:20,723 --> 00:18:21,923
Enseignante...
319
00:18:22,483 --> 00:18:23,763
Oui.
320
00:18:23,763 --> 00:18:26,363
D'ailleurs, on a été
assez proches, à une période.
321
00:18:26,363 --> 00:18:27,603
Mais...
322
00:18:28,123 --> 00:18:29,483
Erin est Erin.
323
00:18:29,483 --> 00:18:31,483
- [ricane]
- [Lena] Voilà.
324
00:18:31,483 --> 00:18:34,203
Et puis, je suis tombée sur l'article
à propos
325
00:18:34,203 --> 00:18:37,203
- de ce qui est arrivé au supermarché.
- Oh mon Dieu. Oui.
326
00:18:37,203 --> 00:18:40,483
Ça a été une expérience traumatisante
pour sa fille et elle.
327
00:18:40,483 --> 00:18:42,363
- Harper.
- Oui.
328
00:18:42,843 --> 00:18:43,843
Comment elle va ?
329
00:18:44,403 --> 00:18:45,243
Ça...
330
00:18:45,243 --> 00:18:48,203
Ça doit faire des années
que je l'ai pas vue...
331
00:18:48,203 --> 00:18:49,883
C'est un vrai petit trésor.
332
00:18:49,883 --> 00:18:52,643
Elle est intelligente,
et elle est drôle. [ricane]
333
00:18:52,643 --> 00:18:55,523
Pour tout vous dire,
je l'apprécie vraiment beaucoup.
334
00:18:57,403 --> 00:19:01,523
Excusez-moi, je n'ai pas compris
comment vous êtes arrivée jusqu'à moi.
335
00:19:01,523 --> 00:19:02,603
Oh.
336
00:19:03,403 --> 00:19:06,163
Vous savez, Olivia,
j'ai beaucoup de mauvaises idées,
337
00:19:06,163 --> 00:19:09,283
et j'ai voulu aller
surprendre Erin au lycée.
338
00:19:09,283 --> 00:19:12,483
- Mais quand je suis arrivée...
- Oui, les vacances ont commencé.
339
00:19:12,483 --> 00:19:13,483
[Olivia ricane]
340
00:19:13,483 --> 00:19:17,923
Je me suis renseignée sur place,
on m'a dit que vous pourriez m'aider.
341
00:19:18,403 --> 00:19:22,123
Olivia Thorne, secrétaire du lycée,
gardienne de tous les secrets.
342
00:19:22,123 --> 00:19:24,843
Hmm. Oui, c'est moi. [ricane]
343
00:19:25,883 --> 00:19:28,003
Je peux pas vous indiquer son adresse,
344
00:19:28,003 --> 00:19:30,443
mais je serai ravie
de lui donner votre numéro.
345
00:19:30,443 --> 00:19:31,563
Hmm.
346
00:19:31,563 --> 00:19:34,123
J'aurais vraiment aimé
que ce soit une surprise.
347
00:19:36,163 --> 00:19:38,883
Oui, c'est sûr,
mais je peux pas, vous comprenez.
348
00:19:39,803 --> 00:19:41,083
Oui, c'est sûr.
349
00:19:41,083 --> 00:19:42,163
Je comprends.
350
00:19:43,203 --> 00:19:44,603
[Lena] Oh.
351
00:19:44,603 --> 00:19:46,723
Ce sont vos enfants, j'imagine ?
352
00:19:46,723 --> 00:19:48,203
Oui. Mes petits jumeaux.
353
00:19:48,203 --> 00:19:51,963
Ils forment un duo
des plus dynamiques. [ricane]
354
00:19:52,563 --> 00:19:55,483
Ils vont voir les feux d'artifices
avec leur père, ce soir.
355
00:19:56,403 --> 00:19:57,883
Lequel est votre préféré ?
356
00:19:59,763 --> 00:20:01,203
Je les aime autant l'un que l'autre.
357
00:20:01,203 --> 00:20:04,283
Je m'en doute,
mais si vous aviez un choix à faire.
358
00:20:04,283 --> 00:20:06,643
Oh, non, j'y arriverais pas.
359
00:20:07,243 --> 00:20:11,083
Votre maison est en flammes.
Vous n'avez le temps d'en sauver qu'un.
360
00:20:11,723 --> 00:20:13,003
Lequel ce serait ?
361
00:20:15,683 --> 00:20:17,323
Euh, je crois...
362
00:20:18,083 --> 00:20:20,323
Je crois que je préfèrerais brûler
avec eux.
363
00:20:20,323 --> 00:20:21,443
Waouh.
364
00:20:22,843 --> 00:20:26,483
Donc, vous seriez prête à les sacrifier
pour ne pas avoir à choisir ?
365
00:20:28,243 --> 00:20:31,443
Faut être une sacrée connasse
pour prendre ce genre de décision.
366
00:20:31,563 --> 00:20:33,123
[musique inquiétante]
367
00:20:33,683 --> 00:20:35,483
Vous feriez mieux de vous en aller.
368
00:20:35,483 --> 00:20:37,963
Et vous, de vérifier
vos détecteurs de fumée.
369
00:20:38,683 --> 00:20:39,603
Je plaisante pas.
370
00:20:40,563 --> 00:20:42,603
On n'a pas terminé, Olivia.
371
00:20:43,203 --> 00:20:45,083
Vous comptez appeler la police ?
372
00:20:45,083 --> 00:20:46,643
Non. Bien sûr que non.
373
00:20:47,203 --> 00:20:50,523
Parce que le temps qu'ils se pointent,
j'aurai déjà foutu le camp.
374
00:20:51,043 --> 00:20:54,243
Et le souci, c'est que maintenant,
je sais où vous habitez.
375
00:20:54,243 --> 00:20:57,163
Je vois ce que vous vous dites.
C'est peut-être...
376
00:20:58,283 --> 00:21:00,163
juste une mauvaise blague.
377
00:21:00,163 --> 00:21:02,883
C'est peut-être son sens de l'humour
qui est étrange.
378
00:21:03,923 --> 00:21:06,443
Peut-être, peut-être,
peut-être, peut-être.
379
00:21:07,283 --> 00:21:10,203
Écoutez. Moi aussi,
je suis un peu en froid avec Erin.
380
00:21:10,963 --> 00:21:14,603
Et Harper est partie quelques jours
en vacances avec son père, donc
381
00:21:15,083 --> 00:21:17,523
je pense que vous devriez
382
00:21:18,363 --> 00:21:19,243
partir.
383
00:21:19,803 --> 00:21:20,883
Oh.
384
00:21:20,883 --> 00:21:23,723
Moi, ce que je pense,
C'est que vous devriez l'appeler
385
00:21:24,363 --> 00:21:25,443
pour vous rabibocher.
386
00:21:26,563 --> 00:21:29,243
Et ensuite, je pense
qu'il sera dans votre intérêt...
387
00:21:30,403 --> 00:21:33,363
d'avoir la gentillesse
de me dire où elle est.
388
00:21:33,363 --> 00:21:34,803
[inspiration paniquée]
389
00:21:35,363 --> 00:21:39,643
Écoutez-moi bien, chaque jour,
vous avez des dizaines de choix à faire.
390
00:21:41,363 --> 00:21:43,283
Là, c'est pas le moment de déconner.
391
00:21:44,323 --> 00:21:45,403
Hmm ?
392
00:21:45,403 --> 00:21:46,323
Si j'étais vous...
393
00:21:48,043 --> 00:21:50,163
je penserais à Lily et Luca.
394
00:21:53,723 --> 00:21:55,523
Je vous ai pas dit
comment ils s'appelaient.
395
00:21:56,083 --> 00:21:56,963
Je sais.
396
00:21:58,963 --> 00:22:00,123
Surprise.
397
00:22:08,043 --> 00:22:10,043
[musique rap électro]
398
00:22:15,283 --> 00:22:17,403
[musique : "Boogie" par Paigey Cakey
399
00:22:43,123 --> 00:22:45,043
Merci d'avoir accepté de venir.
400
00:22:48,283 --> 00:22:49,523
C'est normal.
401
00:22:54,003 --> 00:22:55,483
Du Emilio tout craché.
402
00:22:55,483 --> 00:22:59,083
Donc, il est là, un genou à terre,
et je peux pas dire oui,
403
00:22:59,083 --> 00:23:00,683
parce que il a pas de bague.
404
00:23:00,683 --> 00:23:04,123
- [Penelope] Pas de bague ?
- Mais il avait ce bout de métal.
405
00:23:04,123 --> 00:23:07,443
Et pendant les deux premiers mois
où on a été fiancés,
406
00:23:07,443 --> 00:23:08,763
c'est ce que j'ai porté.
407
00:23:08,763 --> 00:23:10,203
[en catalan] Je vous maquille ?
408
00:23:11,003 --> 00:23:13,563
- [en espagnol] Non merci.
- [en français] Non, c'est gentil.
409
00:23:14,163 --> 00:23:15,243
[en espagnol] Bon.
410
00:23:16,443 --> 00:23:19,723
[en français] C'est le genre
de truc idiot qu'Emilio aurait adoré.
411
00:23:20,643 --> 00:23:21,523
Bon, alors...
412
00:23:22,763 --> 00:23:23,723
pourquoi pas ?
413
00:23:25,923 --> 00:23:28,563
[en espagnol]
Attention, j'ai la peau sensible.
414
00:23:30,123 --> 00:23:32,403
[sonnerie de téléphone]
415
00:23:37,403 --> 00:23:39,003
[tonalité d'appel]
416
00:23:39,523 --> 00:23:40,963
Erin ! Euh, salut.
417
00:23:41,603 --> 00:23:42,523
Je suis occupée.
418
00:23:42,523 --> 00:23:44,443
J'ai essayé de te joindre, tout à l'heure.
419
00:23:44,443 --> 00:23:47,883
T'as dû voir que j'ai pas décroché.
Le message était clair.
420
00:23:47,883 --> 00:23:50,243
Je suis vraiment désolée
421
00:23:50,243 --> 00:23:52,203
d'avoir agi comme je l'ai fait.
422
00:23:52,203 --> 00:23:54,363
- Et on devrait se voir.
- Non, je...
423
00:23:54,363 --> 00:23:56,923
Pour que je te présente mes excuses.
424
00:23:56,923 --> 00:23:59,803
C'est bon, Olivia. T'en fais pas.
425
00:24:00,563 --> 00:24:03,283
On repartira sur de nouvelles bases
l'année prochaine.
426
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Donc, on peut oublier ce qui s'est passé.
427
00:24:08,443 --> 00:24:10,323
Et là, t'es où, exactement ?
428
00:24:11,163 --> 00:24:12,403
Au bar Racha.
429
00:24:12,403 --> 00:24:15,763
C'est une soirée particulière.
On peut se voir un autre jour ?
430
00:24:15,763 --> 00:24:17,083
Euh, oui, bien sûr.
431
00:24:17,563 --> 00:24:18,483
Euh...
432
00:24:19,003 --> 00:24:20,643
c'est gentil d'être si...
433
00:24:21,563 --> 00:24:22,843
Si compréhensive.
434
00:24:23,563 --> 00:24:25,483
Je suis vraiment désolée, Erin.
435
00:24:26,683 --> 00:24:27,803
Désolée.
436
00:24:27,803 --> 00:24:29,323
[musique sombre]
437
00:24:33,723 --> 00:24:35,283
[musique soul]
438
00:24:43,323 --> 00:24:45,563
Devoir élever Rafa toute seule,
ça me terrifie.
439
00:24:45,563 --> 00:24:47,843
Ana, dis pas ça.
On te laissera pas tomber.
440
00:24:48,843 --> 00:24:50,723
Oui, c'est vrai, t'as pas tort.
441
00:24:50,723 --> 00:24:53,283
Pour l'instant, les gens
sont adorables avec moi.
442
00:24:54,603 --> 00:24:55,523
Il y a toi,
443
00:24:56,083 --> 00:24:56,923
Penelope.
444
00:24:57,723 --> 00:24:58,723
Même Daniel Lang.
445
00:24:58,723 --> 00:24:59,843
Il...
446
00:24:59,843 --> 00:25:02,003
Il a dit qu'il serait ravi de nous aider.
447
00:25:02,003 --> 00:25:03,203
[Erin] Daniel ?
448
00:25:03,203 --> 00:25:05,043
- Oui.
- Qu'est-ce que... comment...
449
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
Comment ça, vous aider ?
450
00:25:07,563 --> 00:25:09,763
Il veut payer
les frais de scolarité de Rafa.
451
00:25:09,763 --> 00:25:12,763
Non. Ana. Ana. Écoute-moi.
452
00:25:13,403 --> 00:25:15,083
Tu peux pas accepter son aide.
453
00:25:15,083 --> 00:25:16,243
Pourquoi ?
454
00:25:17,523 --> 00:25:20,563
- C'est sa façon de...
- Non, tu comprends pas. Écoute.
455
00:25:20,563 --> 00:25:22,843
Tiens-le éloigné de ta famille.
456
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Il veut juste aider.
457
00:25:24,923 --> 00:25:27,483
Il m'a dit qu'il vous avait aidés
l'année dernière.
458
00:25:27,483 --> 00:25:29,683
Il tenait à faire la même chose pour nous.
459
00:25:32,803 --> 00:25:34,003
T'en fais pas.
460
00:25:35,283 --> 00:25:36,923
[musique de tension]
461
00:25:37,683 --> 00:25:39,323
[Ana] Merci. Vraiment.
462
00:25:41,683 --> 00:25:46,803
[conversations indistinctes]
463
00:26:03,443 --> 00:26:05,283
[feux d'artifice]
464
00:26:05,283 --> 00:26:07,363
[musique dramatique]
465
00:26:20,123 --> 00:26:22,443
[conversations indistinctes]
466
00:26:32,123 --> 00:26:36,083
[conversation inaudible]
467
00:27:25,963 --> 00:27:27,603
[Daniel] Dylan, sors de là.
468
00:27:27,603 --> 00:27:30,963
J'ai un coup de fil à passer.
Allez voir le spectacle des Diables.
469
00:27:30,963 --> 00:27:33,043
[Dylan, en espagnol] On y va, les gars.
470
00:27:33,043 --> 00:27:35,123
[parlent espagnol]
471
00:27:44,563 --> 00:27:47,483
[ouverture et fermeture de porte]
472
00:27:47,483 --> 00:27:49,483
[Daniel, en anglais] Écoutez-moi bien.
473
00:27:50,043 --> 00:27:52,123
Pourquoi je ne reçois pas la livraison ?
474
00:27:54,243 --> 00:27:56,163
Qu'est-ce qui prend autant de temps ?
475
00:27:56,643 --> 00:27:57,963
[musique de suspense]
476
00:28:05,603 --> 00:28:07,563
[Daniel] J'ai du monde derrière,
qui attend.
477
00:28:10,163 --> 00:28:13,043
OK, j'en ai assez de vos excuses,
c'est clair ?
478
00:28:17,603 --> 00:28:19,363
[ouverture de porte]
479
00:28:28,283 --> 00:28:30,283
Vous n'auriez pas dû entrer chez moi.
480
00:28:31,603 --> 00:28:32,483
[grogne]
481
00:28:33,883 --> 00:28:35,123
[grogne]
482
00:28:37,043 --> 00:28:38,523
[grogne]
483
00:28:39,563 --> 00:28:40,923
[crie]
484
00:28:42,443 --> 00:28:45,603
[cris et grognements]
485
00:28:45,603 --> 00:28:47,683
[musique dramatique]
486
00:28:54,523 --> 00:28:56,083
[Erin halète]
487
00:29:00,963 --> 00:29:02,963
[grognent]
488
00:29:04,923 --> 00:29:06,003
[grogne]
489
00:29:06,723 --> 00:29:08,883
[crie]
490
00:29:10,203 --> 00:29:11,603
[grogne]
491
00:29:24,203 --> 00:29:25,243
[Erin grogne]
492
00:29:30,883 --> 00:29:34,083
[Daniel] Il y a un problème
de communication entre nous, Erin.
493
00:29:34,083 --> 00:29:36,523
Je pensais avoir été clair quand j'ai dit
494
00:29:36,523 --> 00:29:38,563
que j'espérais ne plus vous revoir.
495
00:29:39,443 --> 00:29:41,523
Moïse fait partie des forces spéciales.
496
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
Donc, vous comprendrez que je m'interroge.
497
00:29:44,123 --> 00:29:46,283
Répondez-moi une bonne fois pour toutes :
498
00:29:46,283 --> 00:29:47,763
qui êtes-vous,
499
00:29:47,763 --> 00:29:49,523
Erin Carter ?
500
00:29:50,083 --> 00:29:51,443
Une amie d'Emilio.
501
00:29:52,603 --> 00:29:55,083
Et vous pouvez pas
tout régler avec de l'argent.
502
00:29:56,723 --> 00:29:58,363
Ana a gobé vos histoires.
503
00:29:58,363 --> 00:30:00,923
Elle est reconnaissante
envers l'homme qui a tué son mari
504
00:30:00,923 --> 00:30:03,323
et qui se rachète
en payant la scolarité de son fils.
505
00:30:03,323 --> 00:30:07,683
- Vous pensiez vous en tirer comme ça ?
- Vu les circonstances, c'est une offre...
506
00:30:07,683 --> 00:30:09,003
[grogne]
507
00:30:10,283 --> 00:30:12,963
- Non, attendez, ne tirez pas !
- [Erin] Non !
508
00:30:13,923 --> 00:30:17,403
Erin, mon fils va revenir
d'une minute à l'autre avec ses amis.
509
00:30:17,403 --> 00:30:18,963
Je vous laisserai pas sortir.
510
00:30:18,963 --> 00:30:21,243
Non, écoutez, il ne s'agit pas de moi.
511
00:30:21,763 --> 00:30:25,243
Je ne veux pas que mon fils tombe sur
mon cadavre en entrant dans cette pièce.
512
00:30:25,243 --> 00:30:27,043
Imaginez le traumatisme.
513
00:30:27,043 --> 00:30:28,643
Fermez-la, Daniel !
514
00:30:28,643 --> 00:30:30,643
Ça ne fera pas revenir votre ami.
515
00:30:31,323 --> 00:30:33,363
Mais ça détruira la vie de Dylan.
516
00:30:33,363 --> 00:30:36,403
Vous voulez qu'un deuxième enfant
grandisse sans père ?
517
00:30:36,403 --> 00:30:38,643
Quel genre de prof
se trimballe avec un flingue ?
518
00:30:42,643 --> 00:30:45,363
[conversations indistinctes
dans le couloir]
519
00:30:53,043 --> 00:30:55,363
[conversations indistinctes
dans le couloir]
520
00:30:58,883 --> 00:31:00,883
[musique dramatique crescendo]
521
00:31:09,563 --> 00:31:11,763
[halète]
522
00:31:42,963 --> 00:31:44,123
[la musique cesse]
523
00:32:03,443 --> 00:32:06,003
- Je peux utiliser vos toilettes ?
- Ouais, allez-y.
524
00:32:20,603 --> 00:32:21,683
[soupire]
525
00:32:21,683 --> 00:32:23,043
[bip de téléphone]
526
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
OLIVIA - 5 APPELS MANQUÉS
527
00:32:27,563 --> 00:32:28,603
[bip]
528
00:32:28,603 --> 00:32:32,163
[Olivia] Erin, je suis désolée.
J'ai pas pu te le dire tout à l'heure,
529
00:32:32,163 --> 00:32:34,843
mais y a une femme qui te cherche.
Une Kate Jones.
530
00:32:34,843 --> 00:32:38,563
Elle a menacé de s'en prendre aux enfants,
j'ai dû lui dire où tu étais.
531
00:32:38,563 --> 00:32:40,443
J'ai eu peur, je suis désolée.
532
00:32:41,883 --> 00:32:43,363
Tu comptes pas dire bonjour ?
533
00:32:43,363 --> 00:32:45,443
[musique sombre]
534
00:32:48,923 --> 00:32:51,683
- J'ai cru que t'étais morte.
- Je sais ce que t'as cru.
535
00:32:52,923 --> 00:32:53,923
Dis-moi où elle est.
536
00:32:54,723 --> 00:32:56,123
Elle est pas à la maison.
537
00:32:56,123 --> 00:32:58,363
Je t'ai pas demandé où ma fille était pas.
538
00:32:58,363 --> 00:33:00,243
Je t'ai demandé où elle était.
539
00:33:01,043 --> 00:33:02,043
N'y pense même pas.
540
00:33:04,763 --> 00:33:05,723
Tu cours vite.
541
00:33:06,323 --> 00:33:08,843
Mais j'ai toujours été
plus rapide que toi.
542
00:33:10,603 --> 00:33:12,083
Je t'ai posé une question.
543
00:33:12,603 --> 00:33:14,203
Dis-moi où est ma fille, putain.
544
00:33:14,763 --> 00:33:15,763
Avec son père.
545
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
Ça, c'est impossible, son père est mort.
546
00:33:17,883 --> 00:33:19,763
Je parlais de mon mari.
547
00:33:20,323 --> 00:33:21,243
[Lena] Oh.
548
00:33:21,243 --> 00:33:24,683
Puisque maintenant t'es prof,
tu dois connaître la différence entre
549
00:33:24,683 --> 00:33:26,723
"avec qui est ma fille ?"
550
00:33:26,723 --> 00:33:27,843
et "où est...
551
00:33:28,443 --> 00:33:29,723
"ma fille ?"
552
00:33:29,723 --> 00:33:30,763
Hein ?
553
00:33:30,763 --> 00:33:33,523
Elle est à Canyelles,
chez mes beaux-parents.
554
00:33:33,523 --> 00:33:35,363
Ils vivent en bord de mer.
555
00:33:35,363 --> 00:33:38,003
OK ? Donc, calme-toi.
556
00:33:38,883 --> 00:33:40,043
S'il te plait.
557
00:33:40,803 --> 00:33:42,563
Vous pourriez me servir un whisky ?
558
00:33:43,323 --> 00:33:44,203
Sec.
559
00:33:44,203 --> 00:33:45,403
[cliquetis de verre]
560
00:33:48,523 --> 00:33:49,523
Tu t'es battue ?
561
00:33:53,643 --> 00:33:54,523
Oui.
562
00:33:55,243 --> 00:33:56,363
Et t'as gagné ?
563
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
Non, je dirais pas ça.
564
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- T'as picolé ?
- Pardon ?
565
00:34:03,403 --> 00:34:04,923
Est-ce que t'as picolé ?
566
00:34:06,683 --> 00:34:07,963
Bien.
567
00:34:07,963 --> 00:34:10,123
Dans ce cas, tu prends le volant.
568
00:34:11,643 --> 00:34:13,123
Mais pas dans cette tenue.
569
00:34:14,363 --> 00:34:16,083
J'ai des fringues dans la voiture.
570
00:34:19,803 --> 00:34:21,363
Laisse ton téléphone ici.
571
00:34:25,283 --> 00:34:26,203
Après toi.
572
00:34:26,723 --> 00:34:28,043
Fais pas de connerie.
573
00:34:29,483 --> 00:34:30,483
Gardez la monnaie.
574
00:34:34,803 --> 00:34:36,163
Je suis garée devant.
575
00:34:37,963 --> 00:34:39,963
[musique introspective]
576
00:35:11,203 --> 00:35:14,363
Si j'avais su que t'étais en vie,
je serais pas partie sans toi.
577
00:35:14,363 --> 00:35:16,403
Je t'ai dit de conduire, pas de parler.
578
00:35:20,403 --> 00:35:22,203
Je te la laisserai pas, Kate.
579
00:35:22,203 --> 00:35:26,003
Oh, pardon, je suis désolée. Kate,
Erin, comment je suis censée t'appeler ?
580
00:35:26,003 --> 00:35:28,243
Erin. C'est Erin, maintenant.
581
00:35:28,243 --> 00:35:29,763
Kate, ça t'allait mieux.
582
00:35:29,763 --> 00:35:31,923
Mais c'était un mensonge, encore.
583
00:35:31,923 --> 00:35:34,203
Je regrette tout ce qui s'est passé, Lena.
584
00:35:34,763 --> 00:35:37,843
Je veux bien le croire.
Surtout maintenant.
585
00:35:41,483 --> 00:35:44,203
Mais je veux que tu saches
que j'avais rien planifié.
586
00:35:44,963 --> 00:35:46,923
Pourquoi on voit pas la mer ? Hein ?
587
00:35:46,923 --> 00:35:48,323
Te fous pas de moi, Erin.
588
00:35:48,323 --> 00:35:51,963
Je sais pas où on va, mais je sais
que c'est pas la route de Canyelles.
589
00:35:52,963 --> 00:35:53,843
Non.
590
00:35:54,803 --> 00:35:57,243
Mais j'ai quelque chose
qui devrait t'intéresser.
591
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
J'ai très envie de te coller
une balle dans la tête.
592
00:36:01,163 --> 00:36:03,883
Me donne pas une putain
de bonne raison de le faire.
593
00:36:03,883 --> 00:36:05,003
OK.
594
00:36:07,043 --> 00:36:09,283
Je t'emmène à l'endroit
où j'ai caché l'or.
595
00:36:11,323 --> 00:36:12,883
L'or du braquage à Harwich ?
596
00:36:14,123 --> 00:36:15,043
Oui.
597
00:36:18,283 --> 00:36:19,283
Arrête-toi.
598
00:36:31,323 --> 00:36:32,323
On est encore loin ?
599
00:36:32,323 --> 00:36:34,083
Un peu moins de 10 km.
600
00:36:34,843 --> 00:36:36,323
[oiseaux]
601
00:36:47,723 --> 00:36:49,403
Ça lui arrive de parler de moi ?
602
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
Elle...
603
00:36:55,363 --> 00:36:57,923
[soupire]
J'étais persuadée que t'étais morte.
604
00:37:00,523 --> 00:37:01,883
Tu lui as dit quoi ?
605
00:37:08,283 --> 00:37:10,483
Je lui ai dit que j'étais sa mère.
606
00:37:11,883 --> 00:37:12,843
T'as quoi ?
607
00:37:16,963 --> 00:37:18,123
[crie] Merde !
608
00:37:22,283 --> 00:37:23,563
[respiration saccadée]
609
00:37:24,723 --> 00:37:25,843
Je suis désolée.
610
00:37:26,963 --> 00:37:28,403
Je suis vraiment désolée.
611
00:37:28,403 --> 00:37:29,563
[Lena sanglote]
612
00:37:29,563 --> 00:37:31,643
[musique sombre]
613
00:37:33,043 --> 00:37:34,363
[soupire]
614
00:37:42,123 --> 00:37:43,363
[Lena] OK.
615
00:37:43,963 --> 00:37:45,723
Amène-moi jusqu'au fric.
616
00:37:51,283 --> 00:37:52,643
[démarrage du moteur]
617
00:37:56,043 --> 00:37:58,043
[musique mystérieuse]
618
00:38:26,283 --> 00:38:27,243
Coupe le moteur.
619
00:38:29,003 --> 00:38:30,243
Et passe-moi les clés.
620
00:38:34,683 --> 00:38:35,923
Ouvre ta portière.
621
00:38:37,283 --> 00:38:38,603
Mains derrière la tête.
622
00:38:39,683 --> 00:38:40,523
Tu bouges pas.
623
00:38:44,723 --> 00:38:46,043
[fermeture de portière]
624
00:38:48,123 --> 00:38:50,883
À trois, tu vas descendre
tranquillement de la voiture.
625
00:38:50,883 --> 00:38:51,803
Un,
626
00:38:51,803 --> 00:38:52,723
deux,
627
00:38:53,323 --> 00:38:54,203
et trois.
628
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Bien.
629
00:39:01,883 --> 00:39:02,803
Où c'est ?
630
00:39:04,003 --> 00:39:05,043
Là-bas.
631
00:39:08,883 --> 00:39:09,763
On y va.
632
00:39:34,723 --> 00:39:36,723
[halète]
633
00:39:41,403 --> 00:39:43,363
Putain, où t'as planqué les lingots ?
634
00:39:45,763 --> 00:39:46,923
C'est là.
635
00:39:46,923 --> 00:39:49,083
Y a un creux entre les rochers.
636
00:39:49,083 --> 00:39:50,923
[rit]
637
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
"Y a un creux entre les rochers",
t'es sérieuse ?
638
00:39:55,923 --> 00:39:59,283
N'importe qui m'aurait dit ça,
j'aurais ri, mais là,
639
00:39:59,963 --> 00:40:01,763
t'es vraiment pas croyable, putain.
640
00:40:01,763 --> 00:40:05,403
Margot a toujours été persuadée
que c'était toi qui les avais pris.
641
00:40:05,403 --> 00:40:07,403
Moi, je pensais que c'était les flics.
642
00:40:07,403 --> 00:40:10,683
Non, elle avait raison.
Et elle est venue les chercher.
643
00:40:10,683 --> 00:40:12,563
Pourquoi tu les lui as pas filés ?
644
00:40:12,563 --> 00:40:15,283
Tu connais Margot.
Pas du genre à faire profil bas.
645
00:40:16,043 --> 00:40:19,003
Elle aurait vite tout flambé
et elle se serait fait arrêter.
646
00:40:19,003 --> 00:40:22,043
Et face aux flics,
elle aurait jamais tenu sa langue.
647
00:40:23,163 --> 00:40:27,203
Et quoi ? T'avais peur qu'elle gâche
ta jolie petite vie que tu t'es faite ?
648
00:40:27,203 --> 00:40:28,683
J'avais peur, oui.
649
00:40:29,763 --> 00:40:31,123
Ouais, je vois, ouais.
650
00:40:33,243 --> 00:40:35,323
T'avais peur, donc t'as préféré la buter.
651
00:40:35,323 --> 00:40:37,443
C'est elle qui a essayé de me tuer.
652
00:40:42,123 --> 00:40:43,523
Elle se fiait à toi.
653
00:40:43,523 --> 00:40:45,283
Elle a jamais pu me sentir.
654
00:40:45,283 --> 00:40:47,923
Tu plaisantes ? Elle t'adorait, putain.
655
00:40:49,323 --> 00:40:50,803
On t'adorait toutes les deux.
656
00:40:52,483 --> 00:40:53,563
[Lena soupire]
657
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
T'attends quoi ? Sors-les de là.
658
00:40:58,723 --> 00:40:59,603
Dépêche !
659
00:41:04,603 --> 00:41:05,483
J'hallucine.
660
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
File-moi le sac.
661
00:41:23,243 --> 00:41:24,163
T'approche pas.
662
00:41:28,763 --> 00:41:30,243
[cliquetis métallique]
663
00:41:36,203 --> 00:41:37,283
Waouh.
664
00:41:41,443 --> 00:41:44,563
T'as vraiment pas envie
que j'aille à Canyelles, pas vrai ?
665
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Ça change rien pour moi.
Je sais où vous habitez.
666
00:41:49,803 --> 00:41:53,763
- Harper finira bien par rentrer.
- Tu pourrais te contenter de l'argent.
667
00:41:54,363 --> 00:41:57,963
Y a plusieurs millions, largement de quoi
commencer une nouvelle vie.
668
00:41:57,963 --> 00:41:59,883
Tu me proposes d'acheter ma fille ?
669
00:41:59,883 --> 00:42:03,843
- Non, c'est pas ce que j'ai voulu dire.
- Harper est pas à vendre !
670
00:42:08,123 --> 00:42:10,243
Pourquoi t'as jamais rien fait
de ce fric ?
671
00:42:10,243 --> 00:42:12,643
J'avais peur que la police
remonte jusqu'à moi.
672
00:42:12,643 --> 00:42:16,323
Ils m'auraient pris Harper, j'avais peur
qu'elle finisse en famille d'accueil.
673
00:42:17,483 --> 00:42:18,643
Et je me sentais...
674
00:42:20,403 --> 00:42:21,443
Tu te sentais quoi ?
675
00:42:21,443 --> 00:42:24,163
Coupable de ce que je vous ai fait
à toi et à Margot.
676
00:42:24,163 --> 00:42:26,243
Je sais que je vous ai gâché la vie.
677
00:42:27,523 --> 00:42:31,003
Alors oui, c'était mon boulot,
mais ça excuse pas ce que j'ai fait.
678
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Je sais que tu es sa vraie mère,
mais je t'assure que je l'aime plus...
679
00:42:37,843 --> 00:42:39,243
[inspire brusquement]
680
00:42:39,963 --> 00:42:40,803
[expire]
681
00:42:44,403 --> 00:42:45,523
[soupire]
682
00:42:45,963 --> 00:42:49,563
[musique : "Your Freedom Is The End Of Me"
par Melanie De Biasio]
683
00:42:49,563 --> 00:42:51,643
[chanson mélancolique]
684
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
Va te faire foutre.
685
00:43:10,363 --> 00:43:12,003
[gémit]
686
00:43:13,163 --> 00:43:17,563
[respiration saccadée]
687
00:43:54,963 --> 00:43:57,003
[la chanson continue]