1 00:00:06,523 --> 00:00:08,523 [musique sombre] 2 00:00:12,683 --> 00:00:14,683 [oiseaux de mer] 3 00:00:23,483 --> 00:00:24,963 [soupire] 4 00:00:36,523 --> 00:00:39,723 [homme, en espagnol] Nous invitons Ana, la femme d'Emilio, 5 00:00:39,723 --> 00:00:42,603 et son fils, Rafa, à faire leurs adieux. 6 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Que Dieu vous bénisse. Amen. 7 00:00:54,963 --> 00:00:56,643 [en français] Ça va aller, papa. 8 00:00:56,643 --> 00:00:57,603 Oui. 9 00:01:00,803 --> 00:01:01,683 Allons-y. 10 00:01:12,203 --> 00:01:13,843 [musique sombre] 11 00:01:22,843 --> 00:01:24,683 Y a quelques jours, on buvait des bières, 12 00:01:24,683 --> 00:01:27,203 - on jouait à la pétanque. - [Erin] Je sais. 13 00:01:27,203 --> 00:01:29,523 Toutes mes condoléances, Jordi. 14 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Merci. 15 00:01:30,483 --> 00:01:33,403 S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour aider. 16 00:01:33,403 --> 00:01:34,443 À vrai dire, 17 00:01:34,443 --> 00:01:37,523 il est possible qu'on cherche à vendre la maison bientôt. 18 00:01:37,523 --> 00:01:38,483 [Erin] Oh, euh... 19 00:01:38,483 --> 00:01:40,923 Chéri, on en parlera le moment venu, d'accord ? 20 00:01:40,923 --> 00:01:42,883 J'ai pas envie qu'on vende la maison. 21 00:01:42,883 --> 00:01:46,243 T'inquiète pas, rien n'est encore fait, c'est qu'un projet. 22 00:01:46,243 --> 00:01:48,803 Et puis c'est pas le meilleur moment pour vendre. 23 00:01:48,803 --> 00:01:52,283 Chérie, tu pourrais aller voir comment va Rafa, d'accord ? 24 00:01:52,763 --> 00:01:53,643 Ouais. 25 00:01:56,763 --> 00:01:57,683 Allez. 26 00:01:57,683 --> 00:01:58,643 Vas-y. 27 00:01:59,683 --> 00:02:01,643 Allez, viens, on y va. Je t'accompagne. 28 00:02:03,803 --> 00:02:05,843 Écoute, j'ai pensé à quelque chose. 29 00:02:06,923 --> 00:02:07,843 - Hé. - Ouais. 30 00:02:08,323 --> 00:02:09,203 Ouais. 31 00:02:09,203 --> 00:02:11,443 Tu devrais prendre quelques jours de repos. 32 00:02:11,443 --> 00:02:12,603 Pour déconnecter. 33 00:02:12,603 --> 00:02:15,563 Pars avec Harper, vous pourriez aller chez tes parents. 34 00:02:15,563 --> 00:02:18,003 - Ouais, ça me ferait du bien. - Je pense aussi. 35 00:02:18,003 --> 00:02:19,683 Ça vous changera les idées. 36 00:02:19,683 --> 00:02:22,043 Mais Harper peut pas rater l'école. 37 00:02:22,043 --> 00:02:24,923 L'année scolaire est presque terminée, c'est pas grave si... 38 00:02:24,923 --> 00:02:25,883 Ouais. 39 00:02:25,883 --> 00:02:27,203 - Ana ! - [en espagnol] Arrêtez ! 40 00:02:27,203 --> 00:02:28,963 - Il veut quoi ? - T'en mêle pas. 41 00:02:28,963 --> 00:02:31,403 - Putain de menteur ! - Du calme. Aidez-la ! 42 00:02:31,403 --> 00:02:33,883 - [Ana] Il ose venir ici ? - [en français] Ça va. 43 00:02:33,883 --> 00:02:35,363 Je vais prendre l'air. 44 00:02:39,323 --> 00:02:40,483 Inspecteur Tabarez. 45 00:02:40,483 --> 00:02:43,483 Euh, Emilio avait évoqué un nom. 46 00:02:44,083 --> 00:02:45,523 Daniel Lang ? 47 00:02:45,523 --> 00:02:48,123 Peut-être une piste, ça vaudrait le coup de s'y intéresser. 48 00:02:48,123 --> 00:02:49,763 Une simple professeure 49 00:02:49,763 --> 00:02:52,323 ne devrait pas se mêler de ce genre de choses. 50 00:02:52,323 --> 00:02:53,323 Vous entendez ? 51 00:02:53,923 --> 00:02:55,203 Passez votre chemin. 52 00:02:55,203 --> 00:02:56,923 Retournez auprès de votre famille. 53 00:02:59,243 --> 00:03:01,163 Et cessez d'entretenir les ragots. 54 00:03:03,483 --> 00:03:05,483 [musique de suspense] 55 00:03:21,243 --> 00:03:22,483 Qu'est-ce que tu fais ? 56 00:03:23,003 --> 00:03:26,283 Tu as encore des devoirs ? Je croyais que l'année touchait à sa fin. 57 00:03:26,283 --> 00:03:28,603 On fait des cartes pour Rafa. 58 00:03:28,603 --> 00:03:30,923 Un garçon de ma classe, son père est mort. 59 00:03:32,363 --> 00:03:34,403 Oui, j'ai vu ça aux infos. 60 00:03:35,843 --> 00:03:37,523 J'ignorais que vous étiez amis. 61 00:03:37,523 --> 00:03:40,363 On est pas amis. Mais je sais pas trop. 62 00:03:40,363 --> 00:03:43,563 On en a fait avec Mme Carter quand la grand-mère de Julie est morte. 63 00:03:43,563 --> 00:03:46,043 Elle est vraiment parfaite, cette madame Carter. 64 00:03:48,603 --> 00:03:50,683 Ce pauvre gosse vient de perdre son père. 65 00:03:50,683 --> 00:03:53,683 C'est un gribouillis qui va lui remonter le moral ? 66 00:03:57,523 --> 00:03:58,403 Excuse-moi. 67 00:04:02,603 --> 00:04:06,363 Vas-y, finis ta carte. C'est très gentil de ta part. 68 00:04:11,523 --> 00:04:13,043 [Harper] Qu'est-ce qui se passe ? 69 00:04:13,043 --> 00:04:15,803 D'habitude, tu dis que c'est trop sucré pour le petit-déj. 70 00:04:16,763 --> 00:04:19,523 Aujourd'hui, c'est les vacances, c'est un jour spécial. 71 00:04:19,523 --> 00:04:21,083 Toi aussi, t'es d'accord ? 72 00:04:21,563 --> 00:04:24,963 C'est des céréales pour le petit-déj. Cherchons pas plus loin. 73 00:04:24,963 --> 00:04:26,563 Je vais charger la voiture. 74 00:04:27,203 --> 00:04:28,523 Oui. Vas-y. 75 00:04:29,643 --> 00:04:31,323 On part pas pour toujours. 76 00:04:31,323 --> 00:04:32,723 Pas vrai ? 77 00:04:32,723 --> 00:04:36,043 Non, chérie, c'est seulement quelques jours chez papi et mamie. 78 00:04:36,043 --> 00:04:39,283 Tu vas aller à la plage, passer de chouettes moments avec papa. 79 00:04:39,283 --> 00:04:41,563 C'est parce que t'as dit la vérité sur moi à papa. 80 00:04:41,563 --> 00:04:43,803 Non, ça n'a rien à voir. 81 00:04:43,803 --> 00:04:46,363 C'est pas toi, le problème dans tout ça, promis. 82 00:04:46,363 --> 00:04:47,603 Alors, c'est quoi ? 83 00:04:47,603 --> 00:04:51,083 T'as passé l'année à me réclamer des céréales pour le petit-déjeuner. 84 00:04:51,083 --> 00:04:52,323 Aujourd'hui, tu en as. 85 00:04:52,323 --> 00:04:54,403 Jordi a raison, cherche pas plus loin. 86 00:04:54,403 --> 00:04:56,123 C'est "papa", pas "Jordi". 87 00:04:57,243 --> 00:04:59,443 Je vais aller préparer des tartines. 88 00:04:59,443 --> 00:05:01,523 [musique mélancolique] 89 00:05:09,323 --> 00:05:10,203 C'est bon ? 90 00:05:11,883 --> 00:05:12,883 Va falloir y aller. 91 00:05:15,243 --> 00:05:17,603 Chérie, c'est bon ? T'as pensé à tout ? 92 00:05:17,603 --> 00:05:19,763 Lunettes, maillot, brosse à dents ? 93 00:05:20,603 --> 00:05:23,763 - Oh, mince, ma brosse à dents. - Tu vois ? J'en étais sûre. 94 00:05:24,643 --> 00:05:27,003 C'est pas vrai, où est-ce que je l'ai mis ? 95 00:05:29,043 --> 00:05:31,083 - J'en ai fait quoi ? - Jordi. 96 00:05:31,083 --> 00:05:33,283 - Quoi ? - Je crois qu'elle se doute que... 97 00:05:33,283 --> 00:05:35,083 Qu'il y a un truc qui cloche entre nous. 98 00:05:35,083 --> 00:05:36,923 Ben, c'est le cas. Non ? 99 00:05:36,923 --> 00:05:40,763 On pourrait voir ça dans quelques jours, le temps que je finisse les cours. 100 00:05:40,763 --> 00:05:42,243 Profite avec elle, et... 101 00:05:42,243 --> 00:05:45,483 Donc, on met tout en pause et on fait comme si de rien n'était ? 102 00:05:45,483 --> 00:05:46,963 - Non, mais... - Tu sais, 103 00:05:46,963 --> 00:05:49,043 en médecine, on apprend le triage. 104 00:05:49,043 --> 00:05:51,763 Quelles urgences faire passer en priorité. 105 00:05:52,483 --> 00:05:54,803 Ça fait pas disparaitre les autres pour autant. 106 00:05:56,243 --> 00:05:58,643 Donc, ouais, on peut attendre quelques jours. 107 00:05:59,163 --> 00:06:00,363 Mais... 108 00:06:01,883 --> 00:06:04,403 je vois pas en quoi ça changerait quoi que ce soit. 109 00:06:09,243 --> 00:06:13,163 Ça ferait une différence pour Harper. Je dois rester pour terminer l'année. 110 00:06:13,163 --> 00:06:14,443 OK ? 111 00:06:16,163 --> 00:06:18,163 [Erin] Peu importe ce qui se passe entre nous, 112 00:06:18,163 --> 00:06:21,123 l'important c'est qu'elle sache que tu seras toujours son père. 113 00:06:24,803 --> 00:06:27,923 - Hé. Tu dis au revoir à Maman ? - "Au revoir à Maman." 114 00:06:27,923 --> 00:06:30,363 [ricane] Celle-là, elle marche à chaque fois. 115 00:06:30,363 --> 00:06:31,963 Ouais, un grand classique. 116 00:06:35,923 --> 00:06:37,923 [musique sombre] 117 00:06:43,203 --> 00:06:45,003 Soyez prudents, faites pas de bêtises. 118 00:06:45,003 --> 00:06:47,163 Appelez-moi en arrivant. Je vous aime. 119 00:06:47,163 --> 00:06:50,043 - Nous aussi, on t'aime. - [le moteur démarre] 120 00:07:21,883 --> 00:07:23,563 [musique inquiétante] 121 00:07:29,443 --> 00:07:30,403 [respire fort] 122 00:07:41,883 --> 00:07:43,123 [fermeture de porte] 123 00:07:47,683 --> 00:07:49,283 [brouhaha] 124 00:07:50,643 --> 00:07:52,763 [Olivia] Voilà les dossiers de tes élèves. 125 00:07:52,763 --> 00:07:54,363 - Merci. - Si tu sèches, dis : 126 00:07:54,363 --> 00:07:57,123 "il s'en sort bien, mais il manque de concentration." 127 00:07:57,123 --> 00:07:59,683 Un grand classique, ça marche à chaque fois. 128 00:07:59,683 --> 00:08:00,883 - OK. - Euh... 129 00:08:01,563 --> 00:08:02,563 écoute. 130 00:08:03,603 --> 00:08:05,563 Je sais que ça va pas très fort, mais... 131 00:08:07,003 --> 00:08:09,043 - tu peux compter sur moi. - T'es sûre ? 132 00:08:10,363 --> 00:08:13,283 - Comment ? - C'est juste un peu étonnant de ta part, 133 00:08:13,283 --> 00:08:16,283 vu que c'est toi qui m'as empêchée d'avoir le poste. 134 00:08:16,283 --> 00:08:18,163 OK. Euh... 135 00:08:18,163 --> 00:08:20,843 la tristesse te rend peut-être un peu parano. 136 00:08:20,843 --> 00:08:23,563 Oh, non mais j'y crois pas, t'as un de ces culots ! 137 00:08:24,403 --> 00:08:27,323 On m'a demandé une opinion sincère sur tes capacités. 138 00:08:27,323 --> 00:08:28,563 Je l'ai donnée. 139 00:08:28,563 --> 00:08:31,163 Je vois. Ravie d'entendre ce que tu penses de moi. 140 00:08:31,163 --> 00:08:32,803 Je t'en prie, Erin. 141 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 Je me suis pliée en quatre pour que tu réussisses ton entretien. 142 00:08:35,723 --> 00:08:38,683 Tu t'es pointée en retard avec un t-shirt de plage débile, 143 00:08:38,683 --> 00:08:42,003 puis t'en as voulu à la terre entière de ne pas avoir le poste. 144 00:08:42,003 --> 00:08:45,283 - T'as plus à t'inquiéter pour moi. - Je m'inquiète, bien sûr. 145 00:08:47,163 --> 00:08:48,723 Tu me confies jamais rien. 146 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Faut que je te laisse. 147 00:08:51,283 --> 00:08:52,283 Mais je... 148 00:08:54,523 --> 00:08:57,203 [Erin] Elle manque un peu de concentration, à part ça, 149 00:08:57,203 --> 00:08:59,123 je suis satisfaite de ses résultats. 150 00:08:59,123 --> 00:09:00,963 Je lui souhaite de bonnes vacances. 151 00:09:00,963 --> 00:09:02,203 - Merci. - OK. 152 00:09:02,203 --> 00:09:03,723 - Merci. - De rien. 153 00:09:04,803 --> 00:09:07,883 [conversations indistinctes] 154 00:09:13,163 --> 00:09:14,123 Madame Carter. 155 00:09:15,603 --> 00:09:16,923 Parlez-moi de Dylan. 156 00:09:17,443 --> 00:09:19,443 [musique de tension] 157 00:09:24,123 --> 00:09:25,003 Y a du mieux. 158 00:09:26,003 --> 00:09:27,323 Sa moyenne a augmenté, 159 00:09:27,963 --> 00:09:29,883 mais il peut encore s'améliorer. 160 00:09:29,883 --> 00:09:31,883 - C'est déjà ça, non ? - Oui. 161 00:09:32,403 --> 00:09:33,603 Merci beaucoup. 162 00:09:33,603 --> 00:09:35,443 Je sais que c'est en grande partie 163 00:09:35,443 --> 00:09:37,603 grâce aux cours particuliers que vous lui donnez. 164 00:09:38,483 --> 00:09:40,163 Comment il s'en sort en maths ? 165 00:09:41,923 --> 00:09:42,763 Il... 166 00:09:47,323 --> 00:09:48,883 Je peux pas jouer à ça. 167 00:09:48,883 --> 00:09:50,283 J'ai donné à votre ami 168 00:09:50,283 --> 00:09:52,883 un certain nombre de chances de s'en sortir vivant, 169 00:09:52,883 --> 00:09:55,883 et je suis sincèrement désolé de ce qui lui est arrivé. 170 00:09:55,883 --> 00:09:59,923 Je suppose que cela doit être douloureux pour Ana et le pauvre Rafa. 171 00:09:59,923 --> 00:10:02,843 Non, arrêtez. Je vous interdis de prononcer leur nom. 172 00:10:02,843 --> 00:10:05,363 Erin, ne m'interrompez pas lorsque je vous menace. 173 00:10:05,363 --> 00:10:08,003 Ce n'est pas moi le grand méchant, dans tout ça. 174 00:10:08,003 --> 00:10:09,563 J'ai des comptes à rendre 175 00:10:09,563 --> 00:10:12,443 et des engagements à tenir envers les gens au-dessus de moi. 176 00:10:12,443 --> 00:10:15,283 Hélas, ce ne sont pas des personnes très raisonnables. 177 00:10:15,283 --> 00:10:17,403 Je ne prétendrai pas qu'il s'est rien passé. 178 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Et pourquoi pas ? 179 00:10:19,323 --> 00:10:22,323 Je ne vous demanderai pas ce que vous fabriquiez dans ces arènes. 180 00:10:22,843 --> 00:10:25,563 En ce qui me concerne, cette soirée n'a jamais existé. 181 00:10:25,563 --> 00:10:27,443 - Tournons la page. - Sinon, quoi ? 182 00:10:28,043 --> 00:10:29,763 Je pense que vous le savez, non ? 183 00:10:29,763 --> 00:10:33,603 Sauf erreur de ma part, vous avez dû recevoir une petite visite, ce matin. 184 00:10:33,603 --> 00:10:37,163 La prochaine fois, ça pourrait bien se reproduire au beau milieu de la nuit. 185 00:10:37,763 --> 00:10:39,803 Et c'est votre fille qu'ils tueront en premier. 186 00:10:39,803 --> 00:10:41,923 Car les enfants ont la fâcheuse tendance 187 00:10:41,923 --> 00:10:44,283 à être bruyants lorsqu'ils sont pris de court. 188 00:10:46,203 --> 00:10:47,883 Et ensuite, ce sera votre tour. 189 00:10:47,883 --> 00:10:49,563 Puis celui de votre mari. 190 00:10:49,563 --> 00:10:52,003 Et avant de partir, ils saccageront votre maison 191 00:10:52,003 --> 00:10:54,643 pour faire croire à un cambriolage qui a mal tourné. 192 00:10:54,643 --> 00:10:55,643 Et je vous jure 193 00:10:56,323 --> 00:10:58,203 que ces types sont de vraies brutes. 194 00:10:59,483 --> 00:11:00,523 Sans scrupules. 195 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Si vous touchez à ma famille, je vous jure... 196 00:11:02,963 --> 00:11:05,683 Je vous assure que ce ne serait pas de gaité de cœur. 197 00:11:07,443 --> 00:11:08,483 Vous voyez ? 198 00:11:09,843 --> 00:11:12,043 Je veux juste gérer au mieux la situation. 199 00:11:13,163 --> 00:11:15,203 Et faire en sorte qu'il ne vous arrive rien. 200 00:11:16,083 --> 00:11:17,043 Alors, 201 00:11:17,763 --> 00:11:18,603 Erin. 202 00:11:19,203 --> 00:11:20,963 Dylan s'en sort en maths ? 203 00:11:22,363 --> 00:11:23,643 Il y a du mieux, oui. 204 00:11:24,603 --> 00:11:28,003 Il doit réviser davantage et se concentrer pendant les cours. 205 00:11:28,603 --> 00:11:31,803 À part ça, c'est un gentil garçon, sensible et attentionné. 206 00:11:31,803 --> 00:11:35,203 Je pense qu'il ira loin, s'il accepte de s'appliquer un peu plus. 207 00:11:35,203 --> 00:11:37,603 Très bien, alors dans ce cas, croisons les doigts. 208 00:11:38,203 --> 00:11:39,083 Merci beaucoup. 209 00:11:39,803 --> 00:11:41,123 Pour votre aide précieuse. 210 00:11:41,123 --> 00:11:42,963 [musique inquiétante] 211 00:11:48,403 --> 00:11:50,803 [conversations indistinctes] 212 00:11:54,243 --> 00:11:56,283 Je vous souhaite un bel été, Erin. 213 00:11:57,123 --> 00:11:59,203 J'espère qu'on n'aura pas à se recroiser. 214 00:12:05,723 --> 00:12:06,603 [homme] Bonsoir. 215 00:12:07,723 --> 00:12:09,803 [femme] Nous sommes M. et Mme Davidson. 216 00:12:10,563 --> 00:12:11,883 Les parents de Dean. 217 00:12:11,883 --> 00:12:13,723 [musique de suspense] 218 00:12:14,523 --> 00:12:16,803 Madame et monsieur Davidson. Enchantée. 219 00:12:16,803 --> 00:12:18,363 [clic du barillet] 220 00:12:20,763 --> 00:12:23,963 [cliquetis] 221 00:12:31,923 --> 00:12:33,643 [la musique s'intensifie] 222 00:13:13,963 --> 00:13:15,483 - [Jordi] Salut. - Salut. 223 00:13:17,203 --> 00:13:18,723 Comment va Harper ? 224 00:13:18,723 --> 00:13:21,603 Ça va, mes parents la gâtent du matin au soir. 225 00:13:23,083 --> 00:13:25,443 Je sais pas combien de glaces elle s'est enfilé. 226 00:13:25,443 --> 00:13:26,963 D'accord. Et toi, alors ? 227 00:13:26,963 --> 00:13:29,803 Je suis assez grand pour m'acheter mes propres glaces. 228 00:13:29,803 --> 00:13:30,923 Jordi. 229 00:13:31,523 --> 00:13:33,163 Dis-moi comment tu te sens. 230 00:13:35,403 --> 00:13:38,163 [Jordi] J'aimerais être triste à cause de la mort d'Emilio. 231 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 Mais la seule chose que je ressens, c'est de la colère. 232 00:13:42,003 --> 00:13:44,283 [soupire] Je tenais à te dire que je... 233 00:13:45,083 --> 00:13:47,203 Je suis vraiment désolée, tu sais ? 234 00:13:47,203 --> 00:13:48,203 Et... 235 00:13:49,363 --> 00:13:51,363 [musique touchante] 236 00:13:51,843 --> 00:13:53,443 Raccroche pas, s'il te plait. 237 00:13:54,243 --> 00:13:55,123 D'accord ? 238 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Je sais pas quoi te dire de plus, mais raccroche pas. 239 00:14:01,923 --> 00:14:03,163 T'es toujours là ? 240 00:14:04,723 --> 00:14:07,243 - Tu m'as demandé de pas raccrocher. - Oui. 241 00:14:08,443 --> 00:14:09,603 Oui, je sais. 242 00:14:16,363 --> 00:14:18,963 Je suis désolée, Jordi. Je suis vraiment désolée. 243 00:14:19,923 --> 00:14:22,883 - Dis à Harper que je l'appellerai demain. - Ça marche. 244 00:14:24,963 --> 00:14:25,803 Bonne nuit. 245 00:14:26,403 --> 00:14:27,523 Madame Carter. 246 00:14:28,803 --> 00:14:30,883 Bonne nuit, monsieur Collantes. 247 00:14:32,963 --> 00:14:34,363 [tonalité] 248 00:14:53,203 --> 00:14:55,203 - [coups à la porte] - [sursaute] 249 00:14:55,723 --> 00:14:56,723 [coups à la porte] 250 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Erin ! Y a quelqu'un ? 251 00:15:02,403 --> 00:15:03,763 Ta sonnette fonctionne pas. 252 00:15:03,763 --> 00:15:06,083 C'est gentil de me proposer d'entrer. 253 00:15:07,163 --> 00:15:08,163 Ouais. Bien sûr. 254 00:15:12,523 --> 00:15:13,843 T'as l'air au fond du seau. 255 00:15:13,843 --> 00:15:15,523 Merci. Je te sers quelque chose ? 256 00:15:15,523 --> 00:15:17,923 Je le disais pas méchamment. J'aurais préféré. 257 00:15:18,643 --> 00:15:20,003 Ce soir, c'est la Saint-Jean, 258 00:15:20,003 --> 00:15:23,523 il va y avoir des feux d'artifice, et ça risque d'être dur pour Ana. 259 00:15:23,523 --> 00:15:24,963 Oh, OK, oui, bien sûr. 260 00:15:24,963 --> 00:15:26,163 Mais pourquoi ? 261 00:15:26,163 --> 00:15:28,883 Emilio l'a demandée en mariage le jour de la Saint-Jean 262 00:15:28,883 --> 00:15:31,683 y a des années. Tu nous écoutes quand on discute ? 263 00:15:31,683 --> 00:15:34,163 Maintenant que tu le dis, ça me parle. C'est vrai, 264 00:15:34,163 --> 00:15:35,723 je note pas tout ce que vous dites. 265 00:15:35,723 --> 00:15:38,243 Elle veut retourner au bar où il lui a fait sa demande. 266 00:15:38,243 --> 00:15:41,243 Apparemment, il y a une soirée à thème. 267 00:15:41,243 --> 00:15:43,603 Elle aimerait qu'on y aille toutes ensemble. 268 00:15:43,603 --> 00:15:47,563 - Je suis pas vraiment d'humeur à sortir. - C'est ça, de vivre en communauté. 269 00:15:47,563 --> 00:15:49,643 On se soutient les uns les autres. 270 00:15:50,363 --> 00:15:52,003 Ça pourrait être plutôt sympa. 271 00:15:52,003 --> 00:15:54,803 - Parfait, je m'occupe des robes. - Comment ça ? 272 00:15:54,803 --> 00:15:55,763 Tu verras. 273 00:15:56,883 --> 00:16:00,883 Est-ce que Jordi était sérieux concernant la vente de la maison ? 274 00:16:02,563 --> 00:16:03,603 Oui. 275 00:16:04,643 --> 00:16:07,403 Si j'étais vous, j'attendrais, vu l'état du marché. 276 00:16:16,483 --> 00:16:17,483 [soupire] 277 00:16:17,483 --> 00:16:18,923 [musique douce] 278 00:16:18,923 --> 00:16:19,963 [Erin] OK, euh... 279 00:16:19,963 --> 00:16:22,843 - Oui. - Génial. Et maintenant, 280 00:16:22,843 --> 00:16:25,243 - fous le camp. À plus tard. - Avec plaisir. 281 00:16:26,363 --> 00:16:29,523 T'inquiète pas, les choses finissent toujours par s'arranger. 282 00:16:33,163 --> 00:16:34,043 Ouais. 283 00:16:34,043 --> 00:16:35,963 [ouverture et fermeture de porte] 284 00:16:36,683 --> 00:16:38,043 Oh, c'est pas vrai... 285 00:16:42,803 --> 00:16:44,123 [pas à l'approche] 286 00:16:46,763 --> 00:16:49,003 - [musique inquiétante] - [clic du sécateur] 287 00:16:50,963 --> 00:16:53,803 [femme] Bonjour. Je cherche Olivia Thorne. 288 00:16:53,803 --> 00:16:55,963 - Euh, oui, c'est moi. - Oh, bonjour. 289 00:16:55,963 --> 00:16:59,963 Je m'appelle Kate Jones. Je suis une vieille amie d'Erin Carter. 290 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 Oh, oui, d'accord. Bonjour. Ravie de vous rencontrer. 291 00:17:02,843 --> 00:17:05,723 Enchantée, désolée de débarquer comme ça, 292 00:17:05,723 --> 00:17:08,283 mais j'ai cru comprendre que vous étiez collègues. 293 00:17:08,283 --> 00:17:09,203 Effectivement. 294 00:17:09,203 --> 00:17:12,403 - Il y a un problème ? - Non, pas du tout. Désolée, je... 295 00:17:12,403 --> 00:17:14,403 Je fais tout de travers, excusez-moi. 296 00:17:14,403 --> 00:17:17,483 Je suis dans le coin pour le boulot, j'espérais la voir, 297 00:17:17,483 --> 00:17:20,243 mais je sais même plus où elle habite. 298 00:17:21,483 --> 00:17:25,483 - Vous ne l'avez pas appelée ? - Oh, je n'ai qu'un vieux numéro. 299 00:17:27,523 --> 00:17:29,283 Si vous voulez tout savoir, on... 300 00:17:29,283 --> 00:17:32,203 On ne s'est pas quittées en bons termes, j'aurais aimé... 301 00:17:32,203 --> 00:17:33,883 essayer d'arranger les choses. 302 00:17:35,123 --> 00:17:36,723 Ah, oui. 303 00:17:36,723 --> 00:17:39,043 Erin a tendance à être un peu... 304 00:17:39,043 --> 00:17:41,483 têtue. De temps en temps. 305 00:17:41,483 --> 00:17:44,483 Oh. Ça, c'est sûr. Et pas qu'un peu, oui. 306 00:17:44,483 --> 00:17:45,683 [Lena ricane] 307 00:17:46,763 --> 00:17:48,723 OK, ça ira, ça ira, je vais... 308 00:17:49,523 --> 00:17:52,603 - Je vais me débrouiller. Bonne journée. - Non attendez, je... 309 00:17:52,603 --> 00:17:55,283 J'étais en train d'envisager de faire un peu de thé. 310 00:17:55,283 --> 00:17:56,603 [musique de tension] 311 00:17:59,323 --> 00:18:00,843 C'est vraiment gentil. Merci. 312 00:18:00,843 --> 00:18:02,603 Super. Entrez, je vous en prie. 313 00:18:02,603 --> 00:18:04,083 [ricanent] 314 00:18:04,883 --> 00:18:07,123 Merci. Il est chouette, ce jardin. 315 00:18:12,723 --> 00:18:15,683 Alors, comment est-ce que vous connaissez Erin ? 316 00:18:15,683 --> 00:18:18,803 Oh, on a travaillé ensemble il y a quelques années de ça. 317 00:18:18,803 --> 00:18:20,723 Vous êtes enseignante, vous aussi ? 318 00:18:20,723 --> 00:18:21,923 Enseignante... 319 00:18:22,483 --> 00:18:23,763 Oui. 320 00:18:23,763 --> 00:18:26,363 D'ailleurs, on a été assez proches, à une période. 321 00:18:26,363 --> 00:18:27,603 Mais... 322 00:18:28,123 --> 00:18:29,483 Erin est Erin. 323 00:18:29,483 --> 00:18:31,483 - [ricane] - [Lena] Voilà. 324 00:18:31,483 --> 00:18:34,203 Et puis, je suis tombée sur l'article à propos 325 00:18:34,203 --> 00:18:37,203 - de ce qui est arrivé au supermarché. - Oh mon Dieu. Oui. 326 00:18:37,203 --> 00:18:40,483 Ça a été une expérience traumatisante pour sa fille et elle. 327 00:18:40,483 --> 00:18:42,363 - Harper. - Oui. 328 00:18:42,843 --> 00:18:43,843 Comment elle va ? 329 00:18:44,403 --> 00:18:45,243 Ça... 330 00:18:45,243 --> 00:18:48,203 Ça doit faire des années que je l'ai pas vue... 331 00:18:48,203 --> 00:18:49,883 C'est un vrai petit trésor. 332 00:18:49,883 --> 00:18:52,643 Elle est intelligente, et elle est drôle. [ricane] 333 00:18:52,643 --> 00:18:55,523 Pour tout vous dire, je l'apprécie vraiment beaucoup. 334 00:18:57,403 --> 00:19:01,523 Excusez-moi, je n'ai pas compris comment vous êtes arrivée jusqu'à moi. 335 00:19:01,523 --> 00:19:02,603 Oh. 336 00:19:03,403 --> 00:19:06,163 Vous savez, Olivia, j'ai beaucoup de mauvaises idées, 337 00:19:06,163 --> 00:19:09,283 et j'ai voulu aller surprendre Erin au lycée. 338 00:19:09,283 --> 00:19:12,483 - Mais quand je suis arrivée... - Oui, les vacances ont commencé. 339 00:19:12,483 --> 00:19:13,483 [Olivia ricane] 340 00:19:13,483 --> 00:19:17,923 Je me suis renseignée sur place, on m'a dit que vous pourriez m'aider. 341 00:19:18,403 --> 00:19:22,123 Olivia Thorne, secrétaire du lycée, gardienne de tous les secrets. 342 00:19:22,123 --> 00:19:24,843 Hmm. Oui, c'est moi. [ricane] 343 00:19:25,883 --> 00:19:28,003 Je peux pas vous indiquer son adresse, 344 00:19:28,003 --> 00:19:30,443 mais je serai ravie de lui donner votre numéro. 345 00:19:30,443 --> 00:19:31,563 Hmm. 346 00:19:31,563 --> 00:19:34,123 J'aurais vraiment aimé que ce soit une surprise. 347 00:19:36,163 --> 00:19:38,883 Oui, c'est sûr, mais je peux pas, vous comprenez. 348 00:19:39,803 --> 00:19:41,083 Oui, c'est sûr. 349 00:19:41,083 --> 00:19:42,163 Je comprends. 350 00:19:43,203 --> 00:19:44,603 [Lena] Oh. 351 00:19:44,603 --> 00:19:46,723 Ce sont vos enfants, j'imagine ? 352 00:19:46,723 --> 00:19:48,203 Oui. Mes petits jumeaux. 353 00:19:48,203 --> 00:19:51,963 Ils forment un duo des plus dynamiques. [ricane] 354 00:19:52,563 --> 00:19:55,483 Ils vont voir les feux d'artifices avec leur père, ce soir. 355 00:19:56,403 --> 00:19:57,883 Lequel est votre préféré ? 356 00:19:59,763 --> 00:20:01,203 Je les aime autant l'un que l'autre. 357 00:20:01,203 --> 00:20:04,283 Je m'en doute, mais si vous aviez un choix à faire. 358 00:20:04,283 --> 00:20:06,643 Oh, non, j'y arriverais pas. 359 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 Votre maison est en flammes. Vous n'avez le temps d'en sauver qu'un. 360 00:20:11,723 --> 00:20:13,003 Lequel ce serait ? 361 00:20:15,683 --> 00:20:17,323 Euh, je crois... 362 00:20:18,083 --> 00:20:20,323 Je crois que je préfèrerais brûler avec eux. 363 00:20:20,323 --> 00:20:21,443 Waouh. 364 00:20:22,843 --> 00:20:26,483 Donc, vous seriez prête à les sacrifier pour ne pas avoir à choisir ? 365 00:20:28,243 --> 00:20:31,443 Faut être une sacrée connasse pour prendre ce genre de décision. 366 00:20:31,563 --> 00:20:33,123 [musique inquiétante] 367 00:20:33,683 --> 00:20:35,483 Vous feriez mieux de vous en aller. 368 00:20:35,483 --> 00:20:37,963 Et vous, de vérifier vos détecteurs de fumée. 369 00:20:38,683 --> 00:20:39,603 Je plaisante pas. 370 00:20:40,563 --> 00:20:42,603 On n'a pas terminé, Olivia. 371 00:20:43,203 --> 00:20:45,083 Vous comptez appeler la police ? 372 00:20:45,083 --> 00:20:46,643 Non. Bien sûr que non. 373 00:20:47,203 --> 00:20:50,523 Parce que le temps qu'ils se pointent, j'aurai déjà foutu le camp. 374 00:20:51,043 --> 00:20:54,243 Et le souci, c'est que maintenant, je sais où vous habitez. 375 00:20:54,243 --> 00:20:57,163 Je vois ce que vous vous dites. C'est peut-être... 376 00:20:58,283 --> 00:21:00,163 juste une mauvaise blague. 377 00:21:00,163 --> 00:21:02,883 C'est peut-être son sens de l'humour qui est étrange. 378 00:21:03,923 --> 00:21:06,443 Peut-être, peut-être, peut-être, peut-être. 379 00:21:07,283 --> 00:21:10,203 Écoutez. Moi aussi, je suis un peu en froid avec Erin. 380 00:21:10,963 --> 00:21:14,603 Et Harper est partie quelques jours en vacances avec son père, donc 381 00:21:15,083 --> 00:21:17,523 je pense que vous devriez 382 00:21:18,363 --> 00:21:19,243 partir. 383 00:21:19,803 --> 00:21:20,883 Oh. 384 00:21:20,883 --> 00:21:23,723 Moi, ce que je pense, C'est que vous devriez l'appeler 385 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 pour vous rabibocher. 386 00:21:26,563 --> 00:21:29,243 Et ensuite, je pense qu'il sera dans votre intérêt... 387 00:21:30,403 --> 00:21:33,363 d'avoir la gentillesse de me dire où elle est. 388 00:21:33,363 --> 00:21:34,803 [inspiration paniquée] 389 00:21:35,363 --> 00:21:39,643 Écoutez-moi bien, chaque jour, vous avez des dizaines de choix à faire. 390 00:21:41,363 --> 00:21:43,283 Là, c'est pas le moment de déconner. 391 00:21:44,323 --> 00:21:45,403 Hmm ? 392 00:21:45,403 --> 00:21:46,323 Si j'étais vous... 393 00:21:48,043 --> 00:21:50,163 je penserais à Lily et Luca. 394 00:21:53,723 --> 00:21:55,523 Je vous ai pas dit comment ils s'appelaient. 395 00:21:56,083 --> 00:21:56,963 Je sais. 396 00:21:58,963 --> 00:22:00,123 Surprise. 397 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 [musique rap électro] 398 00:22:15,283 --> 00:22:17,403 [musique : "Boogie" par Paigey Cakey 399 00:22:43,123 --> 00:22:45,043 Merci d'avoir accepté de venir. 400 00:22:48,283 --> 00:22:49,523 C'est normal. 401 00:22:54,003 --> 00:22:55,483 Du Emilio tout craché. 402 00:22:55,483 --> 00:22:59,083 Donc, il est là, un genou à terre, et je peux pas dire oui, 403 00:22:59,083 --> 00:23:00,683 parce que il a pas de bague. 404 00:23:00,683 --> 00:23:04,123 - [Penelope] Pas de bague ? - Mais il avait ce bout de métal. 405 00:23:04,123 --> 00:23:07,443 Et pendant les deux premiers mois où on a été fiancés, 406 00:23:07,443 --> 00:23:08,763 c'est ce que j'ai porté. 407 00:23:08,763 --> 00:23:10,203 [en catalan] Je vous maquille ? 408 00:23:11,003 --> 00:23:13,563 - [en espagnol] Non merci. - [en français] Non, c'est gentil. 409 00:23:14,163 --> 00:23:15,243 [en espagnol] Bon. 410 00:23:16,443 --> 00:23:19,723 [en français] C'est le genre de truc idiot qu'Emilio aurait adoré. 411 00:23:20,643 --> 00:23:21,523 Bon, alors... 412 00:23:22,763 --> 00:23:23,723 pourquoi pas ? 413 00:23:25,923 --> 00:23:28,563 [en espagnol] Attention, j'ai la peau sensible. 414 00:23:30,123 --> 00:23:32,403 [sonnerie de téléphone] 415 00:23:37,403 --> 00:23:39,003 [tonalité d'appel] 416 00:23:39,523 --> 00:23:40,963 Erin ! Euh, salut. 417 00:23:41,603 --> 00:23:42,523 Je suis occupée. 418 00:23:42,523 --> 00:23:44,443 J'ai essayé de te joindre, tout à l'heure. 419 00:23:44,443 --> 00:23:47,883 T'as dû voir que j'ai pas décroché. Le message était clair. 420 00:23:47,883 --> 00:23:50,243 Je suis vraiment désolée 421 00:23:50,243 --> 00:23:52,203 d'avoir agi comme je l'ai fait. 422 00:23:52,203 --> 00:23:54,363 - Et on devrait se voir. - Non, je... 423 00:23:54,363 --> 00:23:56,923 Pour que je te présente mes excuses. 424 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 C'est bon, Olivia. T'en fais pas. 425 00:24:00,563 --> 00:24:03,283 On repartira sur de nouvelles bases l'année prochaine. 426 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Donc, on peut oublier ce qui s'est passé. 427 00:24:08,443 --> 00:24:10,323 Et là, t'es où, exactement ? 428 00:24:11,163 --> 00:24:12,403 Au bar Racha. 429 00:24:12,403 --> 00:24:15,763 C'est une soirée particulière. On peut se voir un autre jour ? 430 00:24:15,763 --> 00:24:17,083 Euh, oui, bien sûr. 431 00:24:17,563 --> 00:24:18,483 Euh... 432 00:24:19,003 --> 00:24:20,643 c'est gentil d'être si... 433 00:24:21,563 --> 00:24:22,843 Si compréhensive. 434 00:24:23,563 --> 00:24:25,483 Je suis vraiment désolée, Erin. 435 00:24:26,683 --> 00:24:27,803 Désolée. 436 00:24:27,803 --> 00:24:29,323 [musique sombre] 437 00:24:33,723 --> 00:24:35,283 [musique soul] 438 00:24:43,323 --> 00:24:45,563 Devoir élever Rafa toute seule, ça me terrifie. 439 00:24:45,563 --> 00:24:47,843 Ana, dis pas ça. On te laissera pas tomber. 440 00:24:48,843 --> 00:24:50,723 Oui, c'est vrai, t'as pas tort. 441 00:24:50,723 --> 00:24:53,283 Pour l'instant, les gens sont adorables avec moi. 442 00:24:54,603 --> 00:24:55,523 Il y a toi, 443 00:24:56,083 --> 00:24:56,923 Penelope. 444 00:24:57,723 --> 00:24:58,723 Même Daniel Lang. 445 00:24:58,723 --> 00:24:59,843 Il... 446 00:24:59,843 --> 00:25:02,003 Il a dit qu'il serait ravi de nous aider. 447 00:25:02,003 --> 00:25:03,203 [Erin] Daniel ? 448 00:25:03,203 --> 00:25:05,043 - Oui. - Qu'est-ce que... comment... 449 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 Comment ça, vous aider ? 450 00:25:07,563 --> 00:25:09,763 Il veut payer les frais de scolarité de Rafa. 451 00:25:09,763 --> 00:25:12,763 Non. Ana. Ana. Écoute-moi. 452 00:25:13,403 --> 00:25:15,083 Tu peux pas accepter son aide. 453 00:25:15,083 --> 00:25:16,243 Pourquoi ? 454 00:25:17,523 --> 00:25:20,563 - C'est sa façon de... - Non, tu comprends pas. Écoute. 455 00:25:20,563 --> 00:25:22,843 Tiens-le éloigné de ta famille. 456 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Il veut juste aider. 457 00:25:24,923 --> 00:25:27,483 Il m'a dit qu'il vous avait aidés l'année dernière. 458 00:25:27,483 --> 00:25:29,683 Il tenait à faire la même chose pour nous. 459 00:25:32,803 --> 00:25:34,003 T'en fais pas. 460 00:25:35,283 --> 00:25:36,923 [musique de tension] 461 00:25:37,683 --> 00:25:39,323 [Ana] Merci. Vraiment. 462 00:25:41,683 --> 00:25:46,803 [conversations indistinctes] 463 00:26:03,443 --> 00:26:05,283 [feux d'artifice] 464 00:26:05,283 --> 00:26:07,363 [musique dramatique] 465 00:26:20,123 --> 00:26:22,443 [conversations indistinctes] 466 00:26:32,123 --> 00:26:36,083 [conversation inaudible] 467 00:27:25,963 --> 00:27:27,603 [Daniel] Dylan, sors de là. 468 00:27:27,603 --> 00:27:30,963 J'ai un coup de fil à passer. Allez voir le spectacle des Diables. 469 00:27:30,963 --> 00:27:33,043 [Dylan, en espagnol] On y va, les gars. 470 00:27:33,043 --> 00:27:35,123 [parlent espagnol] 471 00:27:44,563 --> 00:27:47,483 [ouverture et fermeture de porte] 472 00:27:47,483 --> 00:27:49,483 [Daniel, en anglais] Écoutez-moi bien. 473 00:27:50,043 --> 00:27:52,123 Pourquoi je ne reçois pas la livraison ? 474 00:27:54,243 --> 00:27:56,163 Qu'est-ce qui prend autant de temps ? 475 00:27:56,643 --> 00:27:57,963 [musique de suspense] 476 00:28:05,603 --> 00:28:07,563 [Daniel] J'ai du monde derrière, qui attend. 477 00:28:10,163 --> 00:28:13,043 OK, j'en ai assez de vos excuses, c'est clair ? 478 00:28:17,603 --> 00:28:19,363 [ouverture de porte] 479 00:28:28,283 --> 00:28:30,283 Vous n'auriez pas dû entrer chez moi. 480 00:28:31,603 --> 00:28:32,483 [grogne] 481 00:28:33,883 --> 00:28:35,123 [grogne] 482 00:28:37,043 --> 00:28:38,523 [grogne] 483 00:28:39,563 --> 00:28:40,923 [crie] 484 00:28:42,443 --> 00:28:45,603 [cris et grognements] 485 00:28:45,603 --> 00:28:47,683 [musique dramatique] 486 00:28:54,523 --> 00:28:56,083 [Erin halète] 487 00:29:00,963 --> 00:29:02,963 [grognent] 488 00:29:04,923 --> 00:29:06,003 [grogne] 489 00:29:06,723 --> 00:29:08,883 [crie] 490 00:29:10,203 --> 00:29:11,603 [grogne] 491 00:29:24,203 --> 00:29:25,243 [Erin grogne] 492 00:29:30,883 --> 00:29:34,083 [Daniel] Il y a un problème de communication entre nous, Erin. 493 00:29:34,083 --> 00:29:36,523 Je pensais avoir été clair quand j'ai dit 494 00:29:36,523 --> 00:29:38,563 que j'espérais ne plus vous revoir. 495 00:29:39,443 --> 00:29:41,523 Moïse fait partie des forces spéciales. 496 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 Donc, vous comprendrez que je m'interroge. 497 00:29:44,123 --> 00:29:46,283 Répondez-moi une bonne fois pour toutes : 498 00:29:46,283 --> 00:29:47,763 qui êtes-vous, 499 00:29:47,763 --> 00:29:49,523 Erin Carter ? 500 00:29:50,083 --> 00:29:51,443 Une amie d'Emilio. 501 00:29:52,603 --> 00:29:55,083 Et vous pouvez pas tout régler avec de l'argent. 502 00:29:56,723 --> 00:29:58,363 Ana a gobé vos histoires. 503 00:29:58,363 --> 00:30:00,923 Elle est reconnaissante envers l'homme qui a tué son mari 504 00:30:00,923 --> 00:30:03,323 et qui se rachète en payant la scolarité de son fils. 505 00:30:03,323 --> 00:30:07,683 - Vous pensiez vous en tirer comme ça ? - Vu les circonstances, c'est une offre... 506 00:30:07,683 --> 00:30:09,003 [grogne] 507 00:30:10,283 --> 00:30:12,963 - Non, attendez, ne tirez pas ! - [Erin] Non ! 508 00:30:13,923 --> 00:30:17,403 Erin, mon fils va revenir d'une minute à l'autre avec ses amis. 509 00:30:17,403 --> 00:30:18,963 Je vous laisserai pas sortir. 510 00:30:18,963 --> 00:30:21,243 Non, écoutez, il ne s'agit pas de moi. 511 00:30:21,763 --> 00:30:25,243 Je ne veux pas que mon fils tombe sur mon cadavre en entrant dans cette pièce. 512 00:30:25,243 --> 00:30:27,043 Imaginez le traumatisme. 513 00:30:27,043 --> 00:30:28,643 Fermez-la, Daniel ! 514 00:30:28,643 --> 00:30:30,643 Ça ne fera pas revenir votre ami. 515 00:30:31,323 --> 00:30:33,363 Mais ça détruira la vie de Dylan. 516 00:30:33,363 --> 00:30:36,403 Vous voulez qu'un deuxième enfant grandisse sans père ? 517 00:30:36,403 --> 00:30:38,643 Quel genre de prof se trimballe avec un flingue ? 518 00:30:42,643 --> 00:30:45,363 [conversations indistinctes dans le couloir] 519 00:30:53,043 --> 00:30:55,363 [conversations indistinctes dans le couloir] 520 00:30:58,883 --> 00:31:00,883 [musique dramatique crescendo] 521 00:31:09,563 --> 00:31:11,763 [halète] 522 00:31:42,963 --> 00:31:44,123 [la musique cesse] 523 00:32:03,443 --> 00:32:06,003 - Je peux utiliser vos toilettes ? - Ouais, allez-y. 524 00:32:20,603 --> 00:32:21,683 [soupire] 525 00:32:21,683 --> 00:32:23,043 [bip de téléphone] 526 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 OLIVIA - 5 APPELS MANQUÉS 527 00:32:27,563 --> 00:32:28,603 [bip] 528 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 [Olivia] Erin, je suis désolée. J'ai pas pu te le dire tout à l'heure, 529 00:32:32,163 --> 00:32:34,843 mais y a une femme qui te cherche. Une Kate Jones. 530 00:32:34,843 --> 00:32:38,563 Elle a menacé de s'en prendre aux enfants, j'ai dû lui dire où tu étais. 531 00:32:38,563 --> 00:32:40,443 J'ai eu peur, je suis désolée. 532 00:32:41,883 --> 00:32:43,363 Tu comptes pas dire bonjour ? 533 00:32:43,363 --> 00:32:45,443 [musique sombre] 534 00:32:48,923 --> 00:32:51,683 - J'ai cru que t'étais morte. - Je sais ce que t'as cru. 535 00:32:52,923 --> 00:32:53,923 Dis-moi où elle est. 536 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 Elle est pas à la maison. 537 00:32:56,123 --> 00:32:58,363 Je t'ai pas demandé où ma fille était pas. 538 00:32:58,363 --> 00:33:00,243 Je t'ai demandé où elle était. 539 00:33:01,043 --> 00:33:02,043 N'y pense même pas. 540 00:33:04,763 --> 00:33:05,723 Tu cours vite. 541 00:33:06,323 --> 00:33:08,843 Mais j'ai toujours été plus rapide que toi. 542 00:33:10,603 --> 00:33:12,083 Je t'ai posé une question. 543 00:33:12,603 --> 00:33:14,203 Dis-moi où est ma fille, putain. 544 00:33:14,763 --> 00:33:15,763 Avec son père. 545 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 Ça, c'est impossible, son père est mort. 546 00:33:17,883 --> 00:33:19,763 Je parlais de mon mari. 547 00:33:20,323 --> 00:33:21,243 [Lena] Oh. 548 00:33:21,243 --> 00:33:24,683 Puisque maintenant t'es prof, tu dois connaître la différence entre 549 00:33:24,683 --> 00:33:26,723 "avec qui est ma fille ?" 550 00:33:26,723 --> 00:33:27,843 et "où est... 551 00:33:28,443 --> 00:33:29,723 "ma fille ?" 552 00:33:29,723 --> 00:33:30,763 Hein ? 553 00:33:30,763 --> 00:33:33,523 Elle est à Canyelles, chez mes beaux-parents. 554 00:33:33,523 --> 00:33:35,363 Ils vivent en bord de mer. 555 00:33:35,363 --> 00:33:38,003 OK ? Donc, calme-toi. 556 00:33:38,883 --> 00:33:40,043 S'il te plait. 557 00:33:40,803 --> 00:33:42,563 Vous pourriez me servir un whisky ? 558 00:33:43,323 --> 00:33:44,203 Sec. 559 00:33:44,203 --> 00:33:45,403 [cliquetis de verre] 560 00:33:48,523 --> 00:33:49,523 Tu t'es battue ? 561 00:33:53,643 --> 00:33:54,523 Oui. 562 00:33:55,243 --> 00:33:56,363 Et t'as gagné ? 563 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 Non, je dirais pas ça. 564 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - T'as picolé ? - Pardon ? 565 00:34:03,403 --> 00:34:04,923 Est-ce que t'as picolé ? 566 00:34:06,683 --> 00:34:07,963 Bien. 567 00:34:07,963 --> 00:34:10,123 Dans ce cas, tu prends le volant. 568 00:34:11,643 --> 00:34:13,123 Mais pas dans cette tenue. 569 00:34:14,363 --> 00:34:16,083 J'ai des fringues dans la voiture. 570 00:34:19,803 --> 00:34:21,363 Laisse ton téléphone ici. 571 00:34:25,283 --> 00:34:26,203 Après toi. 572 00:34:26,723 --> 00:34:28,043 Fais pas de connerie. 573 00:34:29,483 --> 00:34:30,483 Gardez la monnaie. 574 00:34:34,803 --> 00:34:36,163 Je suis garée devant. 575 00:34:37,963 --> 00:34:39,963 [musique introspective] 576 00:35:11,203 --> 00:35:14,363 Si j'avais su que t'étais en vie, je serais pas partie sans toi. 577 00:35:14,363 --> 00:35:16,403 Je t'ai dit de conduire, pas de parler. 578 00:35:20,403 --> 00:35:22,203 Je te la laisserai pas, Kate. 579 00:35:22,203 --> 00:35:26,003 Oh, pardon, je suis désolée. Kate, Erin, comment je suis censée t'appeler ? 580 00:35:26,003 --> 00:35:28,243 Erin. C'est Erin, maintenant. 581 00:35:28,243 --> 00:35:29,763 Kate, ça t'allait mieux. 582 00:35:29,763 --> 00:35:31,923 Mais c'était un mensonge, encore. 583 00:35:31,923 --> 00:35:34,203 Je regrette tout ce qui s'est passé, Lena. 584 00:35:34,763 --> 00:35:37,843 Je veux bien le croire. Surtout maintenant. 585 00:35:41,483 --> 00:35:44,203 Mais je veux que tu saches que j'avais rien planifié. 586 00:35:44,963 --> 00:35:46,923 Pourquoi on voit pas la mer ? Hein ? 587 00:35:46,923 --> 00:35:48,323 Te fous pas de moi, Erin. 588 00:35:48,323 --> 00:35:51,963 Je sais pas où on va, mais je sais que c'est pas la route de Canyelles. 589 00:35:52,963 --> 00:35:53,843 Non. 590 00:35:54,803 --> 00:35:57,243 Mais j'ai quelque chose qui devrait t'intéresser. 591 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 J'ai très envie de te coller une balle dans la tête. 592 00:36:01,163 --> 00:36:03,883 Me donne pas une putain de bonne raison de le faire. 593 00:36:03,883 --> 00:36:05,003 OK. 594 00:36:07,043 --> 00:36:09,283 Je t'emmène à l'endroit où j'ai caché l'or. 595 00:36:11,323 --> 00:36:12,883 L'or du braquage à Harwich ? 596 00:36:14,123 --> 00:36:15,043 Oui. 597 00:36:18,283 --> 00:36:19,283 Arrête-toi. 598 00:36:31,323 --> 00:36:32,323 On est encore loin ? 599 00:36:32,323 --> 00:36:34,083 Un peu moins de 10 km. 600 00:36:34,843 --> 00:36:36,323 [oiseaux] 601 00:36:47,723 --> 00:36:49,403 Ça lui arrive de parler de moi ? 602 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 Elle... 603 00:36:55,363 --> 00:36:57,923 [soupire] J'étais persuadée que t'étais morte. 604 00:37:00,523 --> 00:37:01,883 Tu lui as dit quoi ? 605 00:37:08,283 --> 00:37:10,483 Je lui ai dit que j'étais sa mère. 606 00:37:11,883 --> 00:37:12,843 T'as quoi ? 607 00:37:16,963 --> 00:37:18,123 [crie] Merde ! 608 00:37:22,283 --> 00:37:23,563 [respiration saccadée] 609 00:37:24,723 --> 00:37:25,843 Je suis désolée. 610 00:37:26,963 --> 00:37:28,403 Je suis vraiment désolée. 611 00:37:28,403 --> 00:37:29,563 [Lena sanglote] 612 00:37:29,563 --> 00:37:31,643 [musique sombre] 613 00:37:33,043 --> 00:37:34,363 [soupire] 614 00:37:42,123 --> 00:37:43,363 [Lena] OK. 615 00:37:43,963 --> 00:37:45,723 Amène-moi jusqu'au fric. 616 00:37:51,283 --> 00:37:52,643 [démarrage du moteur] 617 00:37:56,043 --> 00:37:58,043 [musique mystérieuse] 618 00:38:26,283 --> 00:38:27,243 Coupe le moteur. 619 00:38:29,003 --> 00:38:30,243 Et passe-moi les clés. 620 00:38:34,683 --> 00:38:35,923 Ouvre ta portière. 621 00:38:37,283 --> 00:38:38,603 Mains derrière la tête. 622 00:38:39,683 --> 00:38:40,523 Tu bouges pas. 623 00:38:44,723 --> 00:38:46,043 [fermeture de portière] 624 00:38:48,123 --> 00:38:50,883 À trois, tu vas descendre tranquillement de la voiture. 625 00:38:50,883 --> 00:38:51,803 Un, 626 00:38:51,803 --> 00:38:52,723 deux, 627 00:38:53,323 --> 00:38:54,203 et trois. 628 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Bien. 629 00:39:01,883 --> 00:39:02,803 Où c'est ? 630 00:39:04,003 --> 00:39:05,043 Là-bas. 631 00:39:08,883 --> 00:39:09,763 On y va. 632 00:39:34,723 --> 00:39:36,723 [halète] 633 00:39:41,403 --> 00:39:43,363 Putain, où t'as planqué les lingots ? 634 00:39:45,763 --> 00:39:46,923 C'est là. 635 00:39:46,923 --> 00:39:49,083 Y a un creux entre les rochers. 636 00:39:49,083 --> 00:39:50,923 [rit] 637 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 "Y a un creux entre les rochers", t'es sérieuse ? 638 00:39:55,923 --> 00:39:59,283 N'importe qui m'aurait dit ça, j'aurais ri, mais là, 639 00:39:59,963 --> 00:40:01,763 t'es vraiment pas croyable, putain. 640 00:40:01,763 --> 00:40:05,403 Margot a toujours été persuadée que c'était toi qui les avais pris. 641 00:40:05,403 --> 00:40:07,403 Moi, je pensais que c'était les flics. 642 00:40:07,403 --> 00:40:10,683 Non, elle avait raison. Et elle est venue les chercher. 643 00:40:10,683 --> 00:40:12,563 Pourquoi tu les lui as pas filés ? 644 00:40:12,563 --> 00:40:15,283 Tu connais Margot. Pas du genre à faire profil bas. 645 00:40:16,043 --> 00:40:19,003 Elle aurait vite tout flambé et elle se serait fait arrêter. 646 00:40:19,003 --> 00:40:22,043 Et face aux flics, elle aurait jamais tenu sa langue. 647 00:40:23,163 --> 00:40:27,203 Et quoi ? T'avais peur qu'elle gâche ta jolie petite vie que tu t'es faite ? 648 00:40:27,203 --> 00:40:28,683 J'avais peur, oui. 649 00:40:29,763 --> 00:40:31,123 Ouais, je vois, ouais. 650 00:40:33,243 --> 00:40:35,323 T'avais peur, donc t'as préféré la buter. 651 00:40:35,323 --> 00:40:37,443 C'est elle qui a essayé de me tuer. 652 00:40:42,123 --> 00:40:43,523 Elle se fiait à toi. 653 00:40:43,523 --> 00:40:45,283 Elle a jamais pu me sentir. 654 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 Tu plaisantes ? Elle t'adorait, putain. 655 00:40:49,323 --> 00:40:50,803 On t'adorait toutes les deux. 656 00:40:52,483 --> 00:40:53,563 [Lena soupire] 657 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 T'attends quoi ? Sors-les de là. 658 00:40:58,723 --> 00:40:59,603 Dépêche ! 659 00:41:04,603 --> 00:41:05,483 J'hallucine. 660 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 File-moi le sac. 661 00:41:23,243 --> 00:41:24,163 T'approche pas. 662 00:41:28,763 --> 00:41:30,243 [cliquetis métallique] 663 00:41:36,203 --> 00:41:37,283 Waouh. 664 00:41:41,443 --> 00:41:44,563 T'as vraiment pas envie que j'aille à Canyelles, pas vrai ? 665 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Ça change rien pour moi. Je sais où vous habitez. 666 00:41:49,803 --> 00:41:53,763 - Harper finira bien par rentrer. - Tu pourrais te contenter de l'argent. 667 00:41:54,363 --> 00:41:57,963 Y a plusieurs millions, largement de quoi commencer une nouvelle vie. 668 00:41:57,963 --> 00:41:59,883 Tu me proposes d'acheter ma fille ? 669 00:41:59,883 --> 00:42:03,843 - Non, c'est pas ce que j'ai voulu dire. - Harper est pas à vendre ! 670 00:42:08,123 --> 00:42:10,243 Pourquoi t'as jamais rien fait de ce fric ? 671 00:42:10,243 --> 00:42:12,643 J'avais peur que la police remonte jusqu'à moi. 672 00:42:12,643 --> 00:42:16,323 Ils m'auraient pris Harper, j'avais peur qu'elle finisse en famille d'accueil. 673 00:42:17,483 --> 00:42:18,643 Et je me sentais... 674 00:42:20,403 --> 00:42:21,443 Tu te sentais quoi ? 675 00:42:21,443 --> 00:42:24,163 Coupable de ce que je vous ai fait à toi et à Margot. 676 00:42:24,163 --> 00:42:26,243 Je sais que je vous ai gâché la vie. 677 00:42:27,523 --> 00:42:31,003 Alors oui, c'était mon boulot, mais ça excuse pas ce que j'ai fait. 678 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Je sais que tu es sa vraie mère, mais je t'assure que je l'aime plus... 679 00:42:37,843 --> 00:42:39,243 [inspire brusquement] 680 00:42:39,963 --> 00:42:40,803 [expire] 681 00:42:44,403 --> 00:42:45,523 [soupire] 682 00:42:45,963 --> 00:42:49,563 [musique : "Your Freedom Is The End Of Me" par Melanie De Biasio] 683 00:42:49,563 --> 00:42:51,643 [chanson mélancolique] 684 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 Va te faire foutre. 685 00:43:10,363 --> 00:43:12,003 [gémit] 686 00:43:13,163 --> 00:43:17,563 [respiration saccadée] 687 00:43:54,963 --> 00:43:57,003 [la chanson continue]