1 00:00:06,363 --> 00:00:08,363 [Meeresrauschen] 2 00:00:20,443 --> 00:00:23,723 [geheimnisvolle Klänge] 3 00:00:23,723 --> 00:00:26,803 [Dröhnen] 4 00:00:31,843 --> 00:00:34,363 {\an8}[Mann auf Spanisch] 5 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 Ich bitte Ana, Emilios Frau, 6 00:00:39,723 --> 00:00:42,603 und seinen Sohn Rafa, sich zu verabschieden. 7 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Der Herr segne euch. Amen. 8 00:00:51,803 --> 00:00:54,923 [langsame Streichmusik] 9 00:00:54,923 --> 00:00:56,043 Ist schon gut, Dad. 10 00:00:56,603 --> 00:00:57,643 Ja. 11 00:00:57,643 --> 00:00:58,563 Schatz. 12 00:00:59,323 --> 00:01:01,483 - Ist alles gut. - Lasst uns gehen. 13 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 MIT AUFRICHTIGEM BEILEID DANIEL & DYLAN LANG 14 00:01:15,123 --> 00:01:18,683 [dramatische Klänge] 15 00:01:22,843 --> 00:01:25,683 Vor Kurzem haben wir Bier getrunken und Petanca gespielt. 16 00:01:25,683 --> 00:01:27,003 Ja, ich weiß. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,323 Mein aufrichtiges Beileid, Jordi. 18 00:01:29,323 --> 00:01:30,443 [schluchzend] Danke. 19 00:01:31,203 --> 00:01:33,523 Wenn ich irgendetwas für euch tun kann... 20 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 Wir überlegen, ob wir vielleicht das Haus zum Verkauf anbieten. 21 00:01:37,523 --> 00:01:40,523 Oh, das besprechen wir noch in Ruhe, okay? 22 00:01:40,523 --> 00:01:42,803 Ich will nicht, dass wir das Haus verkaufen. 23 00:01:42,803 --> 00:01:45,643 Nein, schon gut. Wir haben es noch nicht entschieden. 24 00:01:46,243 --> 00:01:48,203 Zurzeit sind die Preise eh im Keller. 25 00:01:48,203 --> 00:01:52,283 Hey, weißt du, was? Geh doch mal zu Rafa und frag, wie's ihm geht. 26 00:01:52,763 --> 00:01:53,603 Ja. 27 00:01:56,883 --> 00:01:58,283 Okay? Geh. 28 00:02:00,683 --> 00:02:01,923 Komm mal mit. 29 00:02:03,803 --> 00:02:05,683 Ich sage dir, was wir jetzt tun. 30 00:02:06,843 --> 00:02:08,723 - Hey! - Ja. Hm? 31 00:02:08,723 --> 00:02:11,123 Nimm dir doch ein paar Tage frei 32 00:02:11,123 --> 00:02:12,563 und fahr weg. 33 00:02:12,563 --> 00:02:14,003 Nimm Harper mit. 34 00:02:14,003 --> 00:02:15,563 Ihr besucht deine Eltern. 35 00:02:15,563 --> 00:02:17,403 - Das wäre eine Idee. - Ja, oder? 36 00:02:17,403 --> 00:02:19,843 - [Erin] Es würde euch beiden guttun. - Ana. 37 00:02:19,843 --> 00:02:22,043 [Jordi] Harper muss noch zur Schule. 38 00:02:22,043 --> 00:02:23,843 Es ist nur noch ein Tag... 39 00:02:23,843 --> 00:02:25,883 Sie hätten ihn schützen müssen! 40 00:02:25,883 --> 00:02:28,363 - Fassen Sie mich nicht an! - Beruhigen Sie sich. 41 00:02:28,363 --> 00:02:31,403 - Sie sind ein Scheißlügner! - Helfen Sie ihr. 42 00:02:31,403 --> 00:02:33,923 - [Ana] Er wagt es, herzukommen? - Schon gut. 43 00:02:33,923 --> 00:02:35,683 Ich brauche einen kurzen Moment. 44 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 Inspektor Tabarez. Emilio hatte einen Namen erwähnt... 45 00:02:44,203 --> 00:02:45,523 Daniel Lang? 46 00:02:45,523 --> 00:02:48,323 Keine Ahnung, vielleicht bringt Sie das ja weiter? 47 00:02:48,323 --> 00:02:53,083 Eine Lehrerin sollte sich nicht mit solchen Dingen befassen. 48 00:02:54,323 --> 00:02:56,923 Gehen Sie. Kümmern Sie sich um Ihre Familie. 49 00:02:59,203 --> 00:03:01,123 Und halten Sie sich von Tratsch fern. 50 00:03:03,483 --> 00:03:06,843 [dramatische Klänge] 51 00:03:21,323 --> 00:03:23,963 Was tust du? Immer noch Hausaufgaben? 52 00:03:23,963 --> 00:03:26,523 Ich dachte, die Ferien fangen bald an. 53 00:03:26,523 --> 00:03:28,603 Wir basteln Karten für Rafa. 54 00:03:28,603 --> 00:03:31,203 Ein Junge in meiner Klasse. Sein Dad ist gestorben. 55 00:03:32,403 --> 00:03:34,763 Richtig, das war in den Nachrichten. 56 00:03:35,803 --> 00:03:39,043 - Hab nicht gewusst, dass ihr Freunde seid. - Sind wir auch nicht. 57 00:03:39,043 --> 00:03:40,363 Keine Ahnung. 58 00:03:40,363 --> 00:03:43,483 Mrs. Carter hat das mit uns gemacht, als Julies Oma starb. 59 00:03:43,483 --> 00:03:45,603 Also, gelobt sei Mrs. Carter. 60 00:03:48,603 --> 00:03:52,083 Der Junge hat seinen Vater verloren, ich glaube nicht, 61 00:03:52,083 --> 00:03:54,883 dass eine stümperhafte Karte ihn darüber hinwegtröstet. 62 00:03:54,883 --> 00:03:56,083 [Seufzen] 63 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Entschuldige. 64 00:04:03,243 --> 00:04:05,923 Mach das ruhig zu Ende. Ist eine nette Geste. 65 00:04:11,683 --> 00:04:13,043 Was ist das denn? 66 00:04:13,043 --> 00:04:15,803 Ich kriege nie so ein zuckriges Zeug zum Frühstück. 67 00:04:16,403 --> 00:04:19,523 Ihr fahrt gleich in den Urlaub, ist ein besonderer Tag. 68 00:04:19,523 --> 00:04:21,323 Und du bist damit einverstanden? 69 00:04:21,323 --> 00:04:24,963 Es sind nur Frühstücksflocken, darüber zerbreche ich mir nicht den Kopf. 70 00:04:24,963 --> 00:04:26,843 Ich bring das Zeug schnell ins Auto. 71 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Ja, gut. 72 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 Wir kommen doch wieder, oder nicht? 73 00:04:32,203 --> 00:04:34,723 Natürlich, Süße, ihr seid nur ein paar Tage weg. 74 00:04:34,723 --> 00:04:37,243 Ihr besucht die Großeltern, liegt am Strand. 75 00:04:37,243 --> 00:04:39,323 Und du hast ein bisschen Zeit mit Dad. 76 00:04:39,323 --> 00:04:41,563 Weil du die Wahrheit über mich gesagt hast? 77 00:04:41,563 --> 00:04:43,723 Nein, wie kommst du denn auf die Idee? 78 00:04:43,723 --> 00:04:46,323 Schatz, du bist hier nicht das Problem. Glaub mir. 79 00:04:46,323 --> 00:04:47,723 Also, gibt's ein Problem? 80 00:04:47,723 --> 00:04:50,923 Du hast mich das ganze Schuljahr um Schokoflocken angebettelt, 81 00:04:50,923 --> 00:04:52,323 und jetzt bekommst du sie. 82 00:04:52,323 --> 00:04:54,643 Jordi hat recht, zerbrich dir nicht den Kopf. 83 00:04:54,643 --> 00:04:55,963 Er ist Dad, nicht Jordi. 84 00:04:57,283 --> 00:04:59,003 Und ich mache mir jetzt ein Toast. 85 00:05:09,323 --> 00:05:10,163 Okay. 86 00:05:11,683 --> 00:05:12,963 Wir sollten los. 87 00:05:15,403 --> 00:05:17,403 Ganz kurz noch mal. Hast du auch alles? 88 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Brille, Badeanzug, Zahnbürste. 89 00:05:20,763 --> 00:05:23,203 - Zahnbürste. - Ich hab's doch geahnt. 90 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 Wieso kann ich das nirgendwo finden. 91 00:05:28,643 --> 00:05:30,043 Keine Ahnung, wo das... 92 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Jordi. - Ja? 93 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Sie spürt doch, dass zwischen uns irgendwas nicht in Ordnung ist. 94 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Stimmt. Ist es ja auch nicht. 95 00:05:36,843 --> 00:05:39,643 Schon, aber nutzen wir doch diese paar Tage. 96 00:05:39,643 --> 00:05:42,563 Ich bringe das Schuljahr zu Ende, und ihr macht Urlaub. 97 00:05:42,563 --> 00:05:45,443 Und wir drücken auf Pause? Tun so, als wäre alles gut? 98 00:05:45,923 --> 00:05:49,043 Weißt du, in der Ausbildung habe ich gelernt, wie Triage geht. 99 00:05:49,043 --> 00:05:51,843 Man kümmert sich um die schwersten Verletzungen zuerst. 100 00:05:52,523 --> 00:05:55,443 Das heißt aber nicht, dass man die anderen nicht behandelt. 101 00:05:56,243 --> 00:05:58,643 Klar, gönnen wir uns einfach ein paar Tage. 102 00:05:59,163 --> 00:06:00,203 Aber... 103 00:06:01,923 --> 00:06:04,643 ...ich weiß nicht, was eine Pause für uns ändern würde. 104 00:06:08,643 --> 00:06:10,363 Es würde etwas für Harper ändern. 105 00:06:10,363 --> 00:06:14,083 Ich wäre lieber bei euch, aber ich muss was zu Ende bringen, okay? 106 00:06:16,163 --> 00:06:20,243 Egal, was passiert, Harper muss wissen, dass du immer ihr Dad sein wirst. 107 00:06:24,443 --> 00:06:26,683 Hey, sag auf Wiedersehen zu Mom. 108 00:06:26,683 --> 00:06:28,963 - Auf Wiedersehen zu Mom. - Ah! 109 00:06:28,963 --> 00:06:31,643 - Den kannte ich aber schon. - Ja klar, wir alle. 110 00:06:43,203 --> 00:06:44,723 Gute Fahrt euch beiden, 111 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 ruft an, wenn ihr da seid. Hab euch lieb. 112 00:06:47,763 --> 00:06:48,603 Wir dich auch. 113 00:06:52,643 --> 00:06:54,643 [knirschende Reifen] 114 00:07:01,403 --> 00:07:05,003 [geheimnisvolle Klänge] 115 00:07:18,523 --> 00:07:20,523 [Klappern] 116 00:07:21,243 --> 00:07:24,283 [düstere Klänge] 117 00:07:29,523 --> 00:07:31,723 [Keuchen] 118 00:07:35,043 --> 00:07:36,363 [Schritte] 119 00:07:40,363 --> 00:07:43,803 [dramatische Musik] 120 00:07:47,683 --> 00:07:50,963 [Stimmengewirr] 121 00:07:50,963 --> 00:07:54,483 Hier sind die Beurteilungen. Wenn du nicht weiter weißt, sag einfach, 122 00:07:54,483 --> 00:07:57,043 alles ist gut, aber sie sollten besser aufpassen. 123 00:07:57,043 --> 00:07:59,803 Der Spruch passt auf jeden Schüler dieser Welt. 124 00:07:59,803 --> 00:08:00,723 Okay. 125 00:08:02,883 --> 00:08:07,683 Ich weiß, dass du trauerst und... Ich bin für dich da. 126 00:08:07,683 --> 00:08:08,763 Inwiefern? 127 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 - Was? - Ich hab gefragt, inwiefern? 128 00:08:13,243 --> 00:08:16,403 Nachdem du dafür gesorgt hast, dass ich den Job nicht kriege. 129 00:08:16,403 --> 00:08:21,003 Okay. Ich glaube, Emilios Verlust macht dich so paranoid. 130 00:08:21,003 --> 00:08:22,883 Ach bitte, also ehrlich. Hör auf! 131 00:08:24,683 --> 00:08:27,323 Ich wurde nach meiner ehrlichen Meinung gefragt. 132 00:08:27,323 --> 00:08:29,483 - Das war ich. - Okay. 133 00:08:29,483 --> 00:08:31,763 Ist gut zu wissen, wie du über mich denkst. 134 00:08:31,763 --> 00:08:32,883 Ach, komm schon. 135 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 Ich hab mir ein Bein ausgerissen, um dich vorzubereiten. 136 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 Du verspätest dich irre, tauchst in einem Beach-T-Shirt auf 137 00:08:38,803 --> 00:08:42,003 und tust so, als hätte es nicht an dir gelegen. 138 00:08:42,003 --> 00:08:45,203 - Du musst dir keine Sorgen um mich machen. - Aber das tue ich! 139 00:08:46,643 --> 00:08:48,523 Du lässt mich immer außen vor. 140 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Ich muss los. 141 00:08:51,283 --> 00:08:52,283 Ja, aber... 142 00:08:54,123 --> 00:08:58,323 Sie könnte sich etwas mehr konzentrieren, aber ansonsten hatte sie ein gutes Jahr. 143 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 Und ich wünsche Ihnen wunderbare Sommerferien. 144 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 - Danke schön. - Ah. 145 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Danke. - Gern. 146 00:09:07,963 --> 00:09:11,203 [bedrohliche Klänge] 147 00:09:12,883 --> 00:09:14,283 [Daniel] Mrs. Carter. 148 00:09:15,843 --> 00:09:16,923 Wie macht sich Dylan? 149 00:09:24,403 --> 00:09:25,243 Gut. 150 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 Seine Noten haben sich gebessert, und doch ist da noch Luft nach oben. 151 00:09:29,963 --> 00:09:31,643 - Aber es läuft besser. - Ja. 152 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 Vielen Dank. 153 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 Denn das verdankt er auch Ihrem Einzelunterricht. 154 00:09:38,643 --> 00:09:40,003 Wie läuft's denn in Mathe? 155 00:09:41,603 --> 00:09:42,763 Er ist... ähm... 156 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Das geht so nicht. 157 00:09:48,963 --> 00:09:53,043 Ich habe Ihrem Freund jede Chance gegeben, sich aus all dem rauszuhalten. 158 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 Und was ihm zugestoßen ist, tut mir furchtbar leid. 159 00:09:55,963 --> 00:09:59,643 Es ist mir klar, wie schwer es für Ana sein muss und für Klein-Rafa. 160 00:09:59,643 --> 00:10:02,323 Nein, wagen Sie's nicht. Sagen Sie nicht ihre Namen. 161 00:10:02,323 --> 00:10:05,363 Würden Sie mich nicht unterbrechen, wenn ich Ihnen drohe. 162 00:10:05,363 --> 00:10:08,003 Ich stehe nicht an der Spitze der Nahrungskette. 163 00:10:08,003 --> 00:10:12,443 Ich habe eine finanzielle Verpflichtung gegenüber den Leuten, die über mir stehen. 164 00:10:12,443 --> 00:10:14,883 Diese Leute sind weniger einsichtig als ich. 165 00:10:14,883 --> 00:10:17,403 Ich werde nicht so tun, als wäre nichts passiert. 166 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Wieso nicht? 167 00:10:18,723 --> 00:10:22,563 Sie müssen mir nicht mal erzählen, was Sie da zu suchen hatten. 168 00:10:22,563 --> 00:10:25,083 Was mich betrifft, können wir weitermachen, 169 00:10:25,083 --> 00:10:26,523 als wäre nichts passiert. 170 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Und andernfalls? 171 00:10:28,043 --> 00:10:31,963 Ich denke, das wissen Sie. Hatten Sie heute Morgen nicht Besuch? 172 00:10:33,723 --> 00:10:37,843 Nächstes Mal kommen diese Leute zu Ihnen, wenn Sie alle schlafen. 173 00:10:37,843 --> 00:10:39,803 Ihre Tochter erschießen sie zuerst. 174 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 Weil Kinder sehr viel Lärm machen können, wenn sie sich erschrecken. 175 00:10:46,283 --> 00:10:49,843 Danach wird man Sie erschießen und zuletzt Ihren Mann. 176 00:10:49,843 --> 00:10:52,123 Sie werden Ihr Haus auf den Kopf stellen, 177 00:10:52,123 --> 00:10:54,643 damit es aussieht wie ein misslungener Einbruch. 178 00:10:54,643 --> 00:10:55,803 Und ganz ehrlich... 179 00:10:56,443 --> 00:10:58,443 Erin, die Typen, die ich meine... 180 00:10:59,403 --> 00:11:00,523 ...sind verdammte Tiere. 181 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Wenn Sie meiner Familie zu nah kommen, schwöre... 182 00:11:02,963 --> 00:11:05,283 Das ist nicht das, was ich will. 183 00:11:07,443 --> 00:11:08,283 Verstehen Sie? 184 00:11:09,923 --> 00:11:12,963 Ich möchte nur die Situation unter Kontrolle bringen. 185 00:11:13,683 --> 00:11:16,723 Ich versuche, Sie zu beschützen. Also... 186 00:11:17,363 --> 00:11:20,523 Bitte, Erin, wie läuft es jetzt in Mathe? 187 00:11:22,483 --> 00:11:23,723 Er hat sich verbessert. 188 00:11:24,763 --> 00:11:27,563 Alles, was er braucht, ist Konzentration und Übung. 189 00:11:28,483 --> 00:11:31,843 Im Grunde ist Dylan ein sehr freundlicher und sensibler Junge, 190 00:11:31,843 --> 00:11:35,723 mit einer vielversprechenden Zukunft, wenn er bereit ist, sich zu bemühen. 191 00:11:35,723 --> 00:11:37,603 Nun, das hoffe ich doch sehr. 192 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 Danke schön. 193 00:11:39,763 --> 00:11:41,123 Für all Ihre Hilfe. 194 00:11:43,923 --> 00:11:45,883 [düstere Klänge] 195 00:11:54,163 --> 00:11:56,203 Ich wünsche Ihnen schöne Sommerferien. 196 00:11:57,643 --> 00:11:59,363 Wir sollten das nicht wiederholen. 197 00:12:05,723 --> 00:12:06,723 [Mann, dumpf] Hallo. 198 00:12:07,563 --> 00:12:10,483 [Frau, dumpf] Wir sind Mr. und Mrs. Davidson. 199 00:12:10,483 --> 00:12:11,923 [Mann] Unser Sohn ist Dean. 200 00:12:11,923 --> 00:12:14,523 [treibende Musik] 201 00:12:14,523 --> 00:12:16,803 Mr. und Mrs. Davidson, wie schön. Hallo. 202 00:12:19,603 --> 00:12:24,403 [spannungsgeladene Musik] 203 00:13:13,963 --> 00:13:15,443 - [Jordi] Hallo. - Hey. 204 00:13:17,203 --> 00:13:18,243 Wie geht es Harper? 205 00:13:18,843 --> 00:13:21,963 Sie wird von meinen Eltern bis zum Gehtnichtmehr verwöhnt. 206 00:13:23,083 --> 00:13:25,363 In ihren Adern fließt Eiscreme statt Blut. 207 00:13:25,363 --> 00:13:26,523 Und was ist mit dir? 208 00:13:27,043 --> 00:13:29,203 Ich kann mir mein Eis schon selbst kaufen. 209 00:13:29,203 --> 00:13:30,483 Jordi. 210 00:13:31,523 --> 00:13:32,963 Im Ernst, wie geht es dir? 211 00:13:35,523 --> 00:13:38,163 Ich würde so gern um Emilio trauern, 212 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 aber eigentlich fühle ich die ganze Zeit nur Wut. 213 00:13:42,563 --> 00:13:44,763 Ich möchte dir unbedingt sagen, 214 00:13:44,763 --> 00:13:46,843 dass ich dich so gut verstehen kann. 215 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 Und... 216 00:13:49,283 --> 00:13:51,843 [traurige Musik, Schluchzen] 217 00:13:51,843 --> 00:13:53,363 Leg nicht auf. 218 00:13:54,363 --> 00:13:55,203 Hörst du? 219 00:13:55,683 --> 00:13:58,563 Ich weiß nicht, was ich sagen soll, aber leg nicht auf. 220 00:14:01,803 --> 00:14:02,763 Bist du noch da? 221 00:14:04,963 --> 00:14:07,243 - Du hast gesagt, ich soll nicht auflegen. - Ja. 222 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 Ja, richtig. 223 00:14:16,003 --> 00:14:18,683 Es tut mir alles so wahnsinnig leid. 224 00:14:20,003 --> 00:14:22,003 Sag Harper, dass ich sie morgen anrufe. 225 00:14:22,003 --> 00:14:22,923 Okay. 226 00:14:24,763 --> 00:14:25,803 Dann gute Nacht. 227 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 Mrs. Carter. 228 00:14:28,803 --> 00:14:30,403 Gute Nacht, Mr. Collantes. 229 00:14:33,043 --> 00:14:35,043 [Besetztzeichen] 230 00:14:49,963 --> 00:14:51,963 [Roller] 231 00:14:53,163 --> 00:14:56,723 [Klopfen] 232 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Erin! Hallo! 233 00:15:02,523 --> 00:15:05,563 Deine Klingel funktioniert nicht. Bittest du mich nicht rein? 234 00:15:06,843 --> 00:15:08,203 Doch, natürlich. 235 00:15:12,443 --> 00:15:13,843 Du siehst furchtbar aus. 236 00:15:13,843 --> 00:15:15,523 Oh, danke. Möchtest du... 237 00:15:15,523 --> 00:15:18,363 Ich wollte dich nicht beleidigen. Nicht wirklich. 238 00:15:18,363 --> 00:15:21,523 Heute ist das Feuerwerk-Festival in der Innenstadt, 239 00:15:21,523 --> 00:15:23,563 und für Ana wird das besonders hart. 240 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 Oh, okay. Ja, klar. Wieso? 241 00:15:26,163 --> 00:15:28,883 Weil Emilio sie dort gebeten hat, ihn zu heiraten. 242 00:15:28,883 --> 00:15:31,803 Interessiert dich das Leben deiner Nachbarn nicht? 243 00:15:31,803 --> 00:15:35,443 Doch, sicher haben sie's erwähnt. Ich hab mir nur keine Notizen gemacht. 244 00:15:35,443 --> 00:15:38,243 Sie will in die Bar, wo er ihr den Antrag gemacht hat. 245 00:15:38,243 --> 00:15:41,043 Die veranstalten da eine große Mottoparty. 246 00:15:41,523 --> 00:15:45,643 - Sie möchte mit einer kleinen Gruppe hin. - Mir ist nicht danach auszugehen. 247 00:15:45,643 --> 00:15:49,603 So macht man das in einer Gemeinschaft. Wir halten in harten Zeiten zusammen. 248 00:15:50,163 --> 00:15:53,443 - Es ist eine ganz süße Idee. - Ich organisiere die Kleider. 249 00:15:53,443 --> 00:15:55,763 - Was denn für Kleider? - Wirst schon sehen. 250 00:15:57,083 --> 00:16:00,683 Hat Jordi das wirklich ernst gemeint? Dass er das Haus verkaufen will? 251 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Ja. 252 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 Es ist ein ungünstiger Moment, das zu tun. 253 00:16:16,283 --> 00:16:17,483 [Seufzen] 254 00:16:19,043 --> 00:16:20,883 Okay, ähm, also... Gut! 255 00:16:20,883 --> 00:16:25,043 - Dann hau ab und... wir sehen uns. - Natürlich. 256 00:16:26,443 --> 00:16:29,083 Und keine Sorge! Das wird wieder. 257 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 Ja. 258 00:16:34,083 --> 00:16:35,963 [Türgeräusch] 259 00:16:36,563 --> 00:16:38,323 Ach, verflixt. 260 00:16:42,363 --> 00:16:46,163 [Schritte] 261 00:16:46,163 --> 00:16:48,243 [geheimnisvolle Musik] 262 00:16:50,843 --> 00:16:53,323 [Frau] Hallo. Sind Sie Olivia Thorne? 263 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Äh, ja. 264 00:16:55,043 --> 00:16:57,723 Ah, hi! Mein Name ist Kate Jones. 265 00:16:57,723 --> 00:16:59,963 Ich bin eine alte Freundin von Erin Carter. 266 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 Oh, verstehe. Hallo! Freut mich sehr. 267 00:17:02,843 --> 00:17:06,363 Oh, gleichfalls. Es tut mir leid, dass ich Sie einfach überfalle. 268 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Sie arbeiten zusammen in der Schule? 269 00:17:08,323 --> 00:17:10,323 Ja, so ist es. Irgendwas passiert? 270 00:17:10,323 --> 00:17:14,163 Oh nein, Entschuldigung, nein. Ich falle gleich mit der Tür ins Haus. 271 00:17:14,163 --> 00:17:17,643 Ich arbeite in der Stadt und hatte gehofft, sie treffen zu können. 272 00:17:17,643 --> 00:17:21,003 Doch jetzt wurde mir erst klar, dass ich nicht weiß, wo sie wohnt. 273 00:17:21,003 --> 00:17:25,643 - Rufen Sie sie doch an. - Ja! Ich... ich hab nur ihre alte Nummer. 274 00:17:27,683 --> 00:17:30,403 Um ehrlich zu sein, wir haben uns zerstritten 275 00:17:30,403 --> 00:17:33,883 und ich bin hergekommen, weil ich mich wieder versöhnen will. 276 00:17:34,763 --> 00:17:36,643 Oh... Verstehe! 277 00:17:36,643 --> 00:17:39,043 Erin ist manchmal, wenn ich das sagen darf, 278 00:17:39,043 --> 00:17:41,483 ein bisschen dickköpfig. 279 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Hm ja, das kann man wohl sagen. 280 00:17:46,763 --> 00:17:49,163 Tut mir leid, Olivia. Ich... ähm... 281 00:17:49,163 --> 00:17:51,003 Ich krieg das hin. Danke schön. 282 00:17:51,003 --> 00:17:54,883 Ach, wissen Sie... Ich wollte mir grade einen Tee machen. 283 00:17:55,363 --> 00:17:56,603 [Olivia lacht] 284 00:17:59,243 --> 00:18:03,083 - Wie nett von Ihnen, danke schön. - Gut, dann kommen Sie rein. 285 00:18:04,803 --> 00:18:05,643 [Lena] Danke. 286 00:18:06,123 --> 00:18:07,123 Schöner Garten. 287 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 Und? Woher kennen Sie Erin? 288 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 Oh, wir waren Kolleginnen. Ist schon eine Weile her. 289 00:18:18,723 --> 00:18:23,003 - Sind Sie auch Lehrerin? - Lehrerin? Ja. 290 00:18:24,003 --> 00:18:27,523 Für eine Weile standen wir uns ziemlich nahe. Aber... 291 00:18:28,083 --> 00:18:31,043 - Erin ist halt Erin. - Ja. 292 00:18:31,043 --> 00:18:35,683 Und dann hab ich in der Zeitung gelesen, was da wohl im Supermarkt passiert ist. 293 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 O Gott, ja. 294 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Es war sehr beängstigend für sie und ihre Tochter. 295 00:18:40,043 --> 00:18:41,003 Harper. 296 00:18:41,003 --> 00:18:43,243 - Ja. - Und wie geht es ihr? 297 00:18:44,283 --> 00:18:47,323 Es ist schon so lange her, dass ich sie gesehen habe. 298 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 Sie ist ein echter Schatz. 299 00:18:49,723 --> 00:18:52,643 Sie ist klug, hat Humor. [Lachen] 300 00:18:52,643 --> 00:18:54,723 Sie und ich verstehen uns sehr gut. 301 00:18:57,203 --> 00:19:01,523 Äh... Ich hab noch nicht verstanden, wie Sie jetzt auf mich gekommen sind. 302 00:19:01,523 --> 00:19:03,363 - [Olivia lacht] - Oh... 303 00:19:03,363 --> 00:19:06,163 Ich hab öfter schlechte Ideen und eine davon war, 304 00:19:06,163 --> 00:19:09,283 Erin zu überraschen und direkt in die Schule zu gehen. 305 00:19:09,283 --> 00:19:10,803 Aber als ich da ankam... 306 00:19:10,803 --> 00:19:13,243 - Oh, es sind Ferien, na klar. - Genau. 307 00:19:13,243 --> 00:19:14,763 Und als ich mich erkundigte, 308 00:19:14,763 --> 00:19:18,283 haben alle dasselbe gesagt: Sie wären die, mit der ich reden muss. 309 00:19:18,283 --> 00:19:22,043 Olivia Thorne, Schulsekretärin und Hüterin von Geheimnissen. 310 00:19:23,083 --> 00:19:23,923 Stimmt schon. 311 00:19:25,443 --> 00:19:28,323 Selbstverständlich darf ich Erins Daten nicht weitergeben. 312 00:19:28,323 --> 00:19:30,723 - Aber ich gebe ihr gern Ihre Nummer. - Mhm. 313 00:19:31,683 --> 00:19:33,683 Ich würde sie aber so gern überraschen. 314 00:19:36,043 --> 00:19:39,163 Tja, da sind mir die Hände gebunden. Tut mir leid. 315 00:19:39,643 --> 00:19:41,963 Ja, natürlich. Schon klar. 316 00:19:43,203 --> 00:19:44,603 [Lena] Oh! 317 00:19:44,603 --> 00:19:46,123 Sind das Ihre Kinder? 318 00:19:46,683 --> 00:19:48,203 Ja. Die Zwillinge. 319 00:19:48,203 --> 00:19:50,683 Ein dynamisches Duo. 320 00:19:50,683 --> 00:19:51,843 [Lachen] 321 00:19:52,483 --> 00:19:55,443 Heute Abend gehen sie zum Feuerwerk mit ihrem Vater. 322 00:19:56,003 --> 00:19:57,883 Welcher von beiden ist Ihr Liebling? 323 00:19:59,643 --> 00:20:01,203 Ich liebe beide gleich. 324 00:20:01,203 --> 00:20:04,283 Natürlich, aber wenn Sie sich entscheiden müssten. 325 00:20:04,283 --> 00:20:06,643 Das könnte ich nicht, oh nein. 326 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 Wenn das Haus brennen würde und Sie könnten nur einen Zwilling retten, 327 00:20:11,083 --> 00:20:12,603 welcher wäre es? 328 00:20:15,483 --> 00:20:17,243 Ich würde... Mhm... 329 00:20:18,083 --> 00:20:20,363 Ich würde da bleiben und mit ihnen verbrennen. 330 00:20:20,363 --> 00:20:24,123 Wow! Bevor Sie eine schwierige Entscheidung fällen, 331 00:20:24,123 --> 00:20:26,283 lassen Sie lieber beide sterben? 332 00:20:28,203 --> 00:20:30,563 Sie sind echt ein herzloses Miststück, oder? 333 00:20:30,563 --> 00:20:33,563 [dramatische Klänge] 334 00:20:33,563 --> 00:20:34,883 Sie sollten jetzt gehen. 335 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Rauchmelder funktionieren. 336 00:20:38,683 --> 00:20:40,043 Ich meine es ernst. 337 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 Wir sind noch nicht fertig, Olivia. 338 00:20:42,603 --> 00:20:47,123 Wollen Sie jetzt die Polizei rufen? Nein, natürlich nicht. 339 00:20:47,123 --> 00:20:50,163 Denn bis die Polizei hier ist, bin ich längst weg. 340 00:20:51,123 --> 00:20:53,203 Und jetzt weiß ich, wo Sie wohnen. Also... 341 00:20:53,923 --> 00:20:56,163 Ich seh doch, was in Ihrem Köpfchen vorgeht: 342 00:20:56,163 --> 00:21:00,123 Vielleicht... vielleicht war das alles nur ein Scherz? 343 00:21:00,123 --> 00:21:02,643 Vielleicht hat sie einen schrägen Sinn für Humor? 344 00:21:03,963 --> 00:21:06,523 Vielleicht, vielleicht. Wer weiß das schon, Olivia. 345 00:21:07,283 --> 00:21:12,283 Ich hab mich auch mit Erin zerstritten, und Harper ist gar nicht da. 346 00:21:12,283 --> 00:21:16,283 Sie macht Urlaub mit ihrem Vater, also finde ich wirklich, 347 00:21:16,283 --> 00:21:19,083 dass Sie... jetzt gehen sollten. 348 00:21:19,083 --> 00:21:20,163 Oh! 349 00:21:20,923 --> 00:21:23,443 Und ich finde, dass Sie bei ihr anrufen und... 350 00:21:24,083 --> 00:21:25,443 sich entschuldigen sollten. 351 00:21:26,443 --> 00:21:29,603 Und dann halte ich es für das Beste, 352 00:21:30,763 --> 00:21:32,923 mir zu verraten, wo Erin ist. 353 00:21:35,043 --> 00:21:39,363 Sie treffen Tausende von Entscheidungen, meine Beste. Und zwar täglich. 354 00:21:41,523 --> 00:21:43,363 Treffen Sie jetzt nicht die falsche. 355 00:21:44,003 --> 00:21:44,843 Hm? 356 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 Und... 357 00:21:48,043 --> 00:21:50,003 ...denken Sie auch an Lily und Luca. 358 00:21:53,443 --> 00:21:55,523 Ich habe Ihnen nicht ihre Namen gesagt. 359 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 Ich weiß. 360 00:21:58,803 --> 00:22:00,123 [flüstert] Überraschung! 361 00:22:01,883 --> 00:22:02,963 [Krachen] 362 00:22:08,043 --> 00:22:10,643 [laut knallende Feuerwerkskörper] 363 00:22:10,643 --> 00:22:15,203 [Musik: "Boogie" von Paigey Cakey] 364 00:22:43,283 --> 00:22:45,403 Danke, dass du heute bei mir bist, Erin. 365 00:22:47,963 --> 00:22:49,083 Aber klar. 366 00:22:54,003 --> 00:22:55,203 Echt, typisch Emilio. 367 00:22:55,203 --> 00:22:58,483 - Jedenfalls geht er runter auf die Knie... - [Handy klingelt] 368 00:22:58,483 --> 00:23:01,323 - Ich kann nicht ja sagen, weil... - [Penelope] Der Ring fehlt. 369 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 Aber er hatte diesen Ring vom Jahrmarkt. 370 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Also hab ich in den ersten zwei Monaten diesen Ring getragen. 371 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 [Katalanisch] Soll ich euch schminken? 372 00:23:10,203 --> 00:23:11,843 [Spanisch] Nein, danke. 373 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Nein, vielen Dank. 374 00:23:13,963 --> 00:23:15,083 Also... 375 00:23:16,283 --> 00:23:19,283 Zu so etwas Dummem hätte Emilio sicher Ja gesagt. 376 00:23:20,723 --> 00:23:23,283 Okay, gut. Dann tun wir's. 377 00:23:25,883 --> 00:23:28,763 [Spanisch] Bitte aufpassen, meine Haut ist empfindlich. 378 00:23:29,203 --> 00:23:32,403 [Klingeln] 379 00:23:37,403 --> 00:23:39,403 [Freizeichen] 380 00:23:39,403 --> 00:23:40,963 Erin! Hi! 381 00:23:40,963 --> 00:23:42,403 Ich bin beschäftigt. 382 00:23:42,403 --> 00:23:44,243 Ich hab's vorhin schon versucht. 383 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 Ich weiß. Und ich hatte gehofft, du verstehst, wenn ich nicht rangehe. 384 00:23:47,803 --> 00:23:51,363 Es tut mir wirklich sehr, sehr leid, wie ich mich verhalten habe, 385 00:23:51,363 --> 00:23:53,563 und ich würde dich sehr gerne treffen. 386 00:23:53,563 --> 00:23:54,483 Ach, bitte... 387 00:23:54,483 --> 00:23:57,483 Von Angesicht zu Angesicht. Um mich zu entschuldigen. 388 00:23:57,483 --> 00:24:00,083 Ehrlich, schon gut. Alles in Ordnung. 389 00:24:00,083 --> 00:24:03,083 Wenn das nächste Schuljahr beginnt, fangen wir neu an. 390 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Lass uns das alles einfach vergessen. 391 00:24:08,923 --> 00:24:10,403 Wo bist du jetzt eigentlich? 392 00:24:11,243 --> 00:24:12,403 In der Rapture-Bar. 393 00:24:12,403 --> 00:24:15,723 Aber es ist eher eine private Sache. Geht das ein anderes Mal? 394 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 Ja, natürlich. 395 00:24:17,883 --> 00:24:20,563 Äh... Danke für dein Verständnis. 396 00:24:22,083 --> 00:24:25,483 Und dass du mich treffen willst. Es tut mir unendlich leid. 397 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Ehrlich. 398 00:24:30,003 --> 00:24:33,643 [bedrohliche Klänge] 399 00:24:33,643 --> 00:24:36,883 [Musik: "Soul on Fire" von Kim Weston] 400 00:24:42,523 --> 00:24:45,483 Ich hab Angst davor, Rafa alleine großziehen zu müssen. 401 00:24:45,483 --> 00:24:48,563 Ach was, das brauchst du nicht. Du wirst nicht allein sein. 402 00:24:48,563 --> 00:24:50,443 Ja, da hast du vielleicht recht. 403 00:24:50,443 --> 00:24:54,003 Weißt du, jeder ist so nett zu mir. Also... 404 00:24:54,603 --> 00:24:56,923 Du, Penelope. 405 00:24:57,883 --> 00:25:01,803 Sogar Daniel Lang! Er rief an und sagte, er wolle helfen. 406 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 Daniel? 407 00:25:03,803 --> 00:25:04,963 Moment mal, wie... 408 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 Helfen? Wobei denn? 409 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 Er will ab jetzt Rafas Schulgeld zahlen. 410 00:25:09,763 --> 00:25:15,083 Nein, Ana. Ana, hör mir zu. Das darfst du auf keinen Fall zulassen. 411 00:25:15,083 --> 00:25:16,523 Das ist doch sehr nett. 412 00:25:17,443 --> 00:25:19,403 - Das zeigt doch... - Du verstehst nicht. 413 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 Du darfst niemals zulassen, dass er deiner Familie zu nahe kommt. 414 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Er will mir einfach helfen. 415 00:25:25,203 --> 00:25:27,443 Er hat erzählt, dass er dir geholfen hat, 416 00:25:27,443 --> 00:25:29,843 und jetzt will er etwas für uns tun. 417 00:25:30,363 --> 00:25:32,723 [düstere Klänge] 418 00:25:32,723 --> 00:25:34,243 [Ana] Mach dir keine Sorgen. 419 00:25:37,843 --> 00:25:39,283 [Ana] Danke. Bis bald. 420 00:25:44,803 --> 00:25:47,523 [Gesprächsfetzen auf Spanisch] 421 00:25:51,843 --> 00:25:52,843 {\an8}#FEIERN @SANTA*DIWAS 422 00:25:57,403 --> 00:26:00,083 [dramatische Klänge] 423 00:26:03,443 --> 00:26:05,443 [dramatischer Gesang] 424 00:26:22,523 --> 00:26:26,403 [Stimmengewirr] 425 00:27:00,483 --> 00:27:02,523 [unverständliches Stimmengewirr] 426 00:27:26,243 --> 00:27:27,603 [Daniel] Dylan? Raus. 427 00:27:27,603 --> 00:27:31,363 Ich muss einen dringenden Anruf machen. Geh und sieh dir das Feuerwerk an. 428 00:27:31,803 --> 00:27:33,043 Gehen wir, Leute. 429 00:27:47,323 --> 00:27:50,043 [Daniel] Hör mal zu! Wann kommt die nächste Ladung? 430 00:27:54,083 --> 00:27:55,243 Warum so spät? 431 00:27:59,123 --> 00:28:01,123 [quietschende Tür] 432 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 Hier sind Leute, die warten darauf. 433 00:28:10,163 --> 00:28:11,723 [Daniel] Keine Ausflüchte mehr. 434 00:28:17,563 --> 00:28:19,363 [quietschende Tür] 435 00:28:28,123 --> 00:28:30,283 Sie hätten nicht in mein Haus kommen sollen. 436 00:28:31,003 --> 00:28:33,203 [Kampfgeräusche, Klicken] 437 00:28:37,643 --> 00:28:40,163 [Keuchen, schmerzerfülltes Stöhnen] 438 00:28:52,683 --> 00:28:53,763 [Klirren] 439 00:28:54,443 --> 00:28:56,443 [Keuchen] 440 00:29:01,003 --> 00:29:02,483 [ersticktes Keuchen] 441 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 Wie mir scheint, haben wir hier ein kleines Kommunikationsproblem, Erin. 442 00:29:34,243 --> 00:29:38,243 Was war unklar, als ich Ihnen sagte, Sie sollen sich raushalten? 443 00:29:39,083 --> 00:29:41,563 Moses war früher Elitesoldat. 444 00:29:41,563 --> 00:29:44,123 Also drängt sich mir eine Frage auf. 445 00:29:44,643 --> 00:29:50,003 Wer in Herrgotts Namen sind Sie eigentlich, Mrs. Carter? 446 00:29:50,003 --> 00:29:54,083 Emilio war mein Freund. Ich werde nicht vergessen, was Sie getan haben. 447 00:29:54,083 --> 00:29:56,123 Und Sie werden sich nicht rauskaufen. 448 00:29:56,123 --> 00:29:58,443 Ana ist Ihnen sogar dankbar. 449 00:29:58,443 --> 00:30:00,723 Dem Kerl, der ihren Mann umgebracht hat 450 00:30:00,723 --> 00:30:03,323 und nun ihrem Sohn die Schule finanzieren will. 451 00:30:03,323 --> 00:30:05,083 Glauben Sie, Sie kommen so davon? 452 00:30:05,083 --> 00:30:07,683 Ich fand mein Angebot eigentlich recht mildtätig. 453 00:30:07,683 --> 00:30:09,683 [Schmerzenslaute] 454 00:30:10,283 --> 00:30:13,003 - Warten Sie! Nicht! Tun Sie's nicht! - Wieso? 455 00:30:14,083 --> 00:30:17,403 Mein Sohn kommt gleich mit seinen Freunden hier nach oben. 456 00:30:17,403 --> 00:30:21,123 - Ich werde Sie nicht davon kommen lassen. - Es geht mir nicht um mich. 457 00:30:21,123 --> 00:30:24,323 Aber mein Sohn würde mich hier finden, und zwar als Leiche. 458 00:30:24,323 --> 00:30:27,043 Was macht das wohl mit einem Jungen seines Alters? 459 00:30:27,043 --> 00:30:31,043 - Halten Sie die Fresse! - Und es macht Ihren Freund nicht lebendig. 460 00:30:31,043 --> 00:30:33,523 Es würde lediglich Dylans Leben zerstören. 461 00:30:33,523 --> 00:30:35,803 Und es wächst noch ein Kind ohne Eltern auf. 462 00:30:36,643 --> 00:30:38,643 Und Sie behaupten eine Lehrerin zu sein? 463 00:30:42,643 --> 00:30:44,763 [dumpfe Stimmen] 464 00:30:48,843 --> 00:30:50,043 [Türgeräusch] 465 00:30:51,403 --> 00:30:55,883 [Jungen sprechen Spanisch] 466 00:30:57,483 --> 00:30:58,803 [Knallen] 467 00:31:15,323 --> 00:31:19,163 [bedrohliche Streichmusik] 468 00:31:34,403 --> 00:31:37,283 [jubelnde Stimmen] 469 00:31:44,203 --> 00:31:47,763 [Musik verebbt] 470 00:32:03,243 --> 00:32:06,003 - Darf ich Ihre Toilette benutzen? - Die Tür da drüben. 471 00:32:08,563 --> 00:32:10,563 [rauschendes Wasser] 472 00:32:21,483 --> 00:32:22,483 [Nachrichtenton] 473 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 OLIVIA 5 ENTGANGENE ANRUFE 474 00:32:27,563 --> 00:32:28,523 [Piepsen] 475 00:32:28,523 --> 00:32:32,163 Ich konnte es dir vorhin nicht sagen, aber eine Frau sucht dich. 476 00:32:32,163 --> 00:32:36,123 Kate Jones? Sie hat meine Kinder bedroht. 477 00:32:36,123 --> 00:32:39,803 Ich musste ihr sagen, wo du bist. Sei vorsichtig. Tut mir leid. 478 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 Willst du nicht Hallo sagen? 479 00:32:48,843 --> 00:32:51,723 - Ich dachte, du wärst tot. - Oh, ich weiß, was du dachtest. 480 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Wo ist sie? 481 00:32:54,443 --> 00:32:55,963 Sie ist nicht zu Hause. 482 00:32:55,963 --> 00:32:58,563 Ich hab nicht gefragt, wo meine Tochter nicht ist. 483 00:32:58,563 --> 00:33:00,523 Ich hab gefragt, wo sie ist. 484 00:33:01,043 --> 00:33:01,923 [Lena] Lass es. 485 00:33:04,563 --> 00:33:08,723 Du bist schnell. Aber ich war immer schon schneller, weißt du doch. 486 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 Also, wo zum Teufel ist meine Tochter? 487 00:33:14,563 --> 00:33:15,763 Sie ist bei ihrem Vater. 488 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 Das ist unmöglich, ihr Vater ist tot. 489 00:33:17,883 --> 00:33:19,683 Ich meinte meinen Mann. 490 00:33:21,123 --> 00:33:22,603 Bist du nicht Lehrerin? 491 00:33:22,603 --> 00:33:26,643 Da kennst du doch den Unterschied zwischen "Bei wem ist meine Tochter?" 492 00:33:26,643 --> 00:33:30,523 und "Wo ist meine Tochter?" 493 00:33:30,523 --> 00:33:33,163 Sie ist in Canyelles, zu Besuch bei seinen Eltern. 494 00:33:33,163 --> 00:33:34,923 Sie haben ein Strandhaus. 495 00:33:35,443 --> 00:33:36,323 Okay? 496 00:33:36,923 --> 00:33:37,963 Bleib ganz ruhig. 497 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Bitte. 498 00:33:40,643 --> 00:33:44,003 Ich möchte bitte einen Whiskey. Ohne Eis. 499 00:33:44,003 --> 00:33:45,403 [Flaschen klirren] 500 00:33:47,563 --> 00:33:50,003 Kleine Auseinandersetzung? 501 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Ja. 502 00:33:55,123 --> 00:33:56,363 Hast du gewonnen? 503 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 Nein, ich glaube nicht. 504 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - Bist du betrunken? - Was? 505 00:34:03,403 --> 00:34:05,683 Ich frage, ob du betrunken bist? 506 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 Gut. 507 00:34:07,443 --> 00:34:10,003 Dann wirst du uns fahren. 508 00:34:11,563 --> 00:34:13,443 Allerdings nicht in diesem Fummel. 509 00:34:13,443 --> 00:34:15,963 Ich habe im Wagen Klamotten für dich. 510 00:34:18,923 --> 00:34:20,723 Lass dein Handy hier. 511 00:34:24,363 --> 00:34:25,883 Bitte, du zuerst. 512 00:34:26,683 --> 00:34:27,523 Schön langsam. 513 00:34:29,523 --> 00:34:30,483 Stimmt so. 514 00:34:34,883 --> 00:34:35,843 Geradeaus. 515 00:34:37,963 --> 00:34:41,603 [ruhige Klänge] 516 00:35:10,803 --> 00:35:14,363 Hätte ich gewusst, dass du lebst, hätte ich dich nicht zurückgelassen. 517 00:35:14,363 --> 00:35:16,403 Ich sagte fahren, nicht reden. 518 00:35:20,323 --> 00:35:22,243 Ich hole sie mir wieder zurück, Kate. 519 00:35:22,723 --> 00:35:26,003 Ach, entschuldige. Kate, Erin... Wie möchtest du genannt werden? 520 00:35:26,003 --> 00:35:27,883 Erin. Erin passt schon. 521 00:35:27,883 --> 00:35:29,683 Ich finde Kate besser. 522 00:35:29,683 --> 00:35:31,923 Aber das war auch gelogen, nicht wahr? 523 00:35:31,923 --> 00:35:34,483 Es tut mir sehr leid, was passiert ist. 524 00:35:34,483 --> 00:35:37,563 Na, das glaube ich dir sofort. Besonders in diesem Moment. 525 00:35:40,723 --> 00:35:44,083 Weißt du, ich habe nie gewollt, dass es so ausgeht. 526 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 Wo ist denn jetzt der Strand? 527 00:35:47,883 --> 00:35:51,963 Denn ich könnte schwören, das ist nicht der Weg nach Canyelles. 528 00:35:52,563 --> 00:35:53,683 Ist es auch nicht. 529 00:35:55,323 --> 00:35:57,003 Aber ich will dir was zeigen. 530 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Ich warte nur auf einen Grund, dir wehzutun. 531 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Es wäre unklug, mir den zu liefern! - Okay. 532 00:36:06,923 --> 00:36:09,203 Ich hab hier in der Nähe das Gold versteckt. 533 00:36:10,803 --> 00:36:12,243 Das Gold vom Harwich-Coup? 534 00:36:13,603 --> 00:36:14,483 Ja. 535 00:36:18,283 --> 00:36:19,323 Fahr rechts ran. 536 00:36:23,803 --> 00:36:27,723 [knirschende Reifen] 537 00:36:31,243 --> 00:36:32,323 [Lena] Wie weit noch? 538 00:36:32,323 --> 00:36:34,163 So ungefähr sieben Kilometer. 539 00:36:34,763 --> 00:36:37,723 [Vogelgezwitscher] 540 00:36:41,803 --> 00:36:43,803 [lautes Ausatmen] 541 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 Hat sie je nach mir gefragt? 542 00:36:51,243 --> 00:36:52,283 Sie... 543 00:36:54,723 --> 00:36:56,243 [flüstert] Oh, Mann. 544 00:36:56,243 --> 00:36:57,923 Ich hab gedacht, du wärst tot. 545 00:37:00,403 --> 00:37:01,883 Und was hast du ihr gesagt? 546 00:37:08,043 --> 00:37:10,483 Ich hab ihr gesagt, ich wäre ihre Mutter. 547 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Was? 548 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 Fuck! 549 00:37:24,203 --> 00:37:25,403 Tut mir leid. 550 00:37:26,923 --> 00:37:28,163 Tut mir wirklich leid. 551 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 [Lena schluchzt] 552 00:37:37,163 --> 00:37:40,403 [bedrohliche Klänge] 553 00:37:41,923 --> 00:37:42,923 [Lena] Okay. 554 00:37:43,963 --> 00:37:45,563 Dann zeig mir, wo es ist. 555 00:37:51,123 --> 00:37:52,043 [Motor springt an] 556 00:37:56,043 --> 00:38:00,043 [geheimnisvolle Musik] 557 00:38:25,763 --> 00:38:26,883 Mach den Motor aus. 558 00:38:28,803 --> 00:38:30,243 Und gib mir die Schlüssel. 559 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Tür aufmachen! 560 00:38:36,883 --> 00:38:38,603 - [Tür] - Hände an den Kopf. 561 00:38:39,323 --> 00:38:40,483 Und jetzt wartest du. 562 00:38:44,563 --> 00:38:45,523 [Tür schlägt zu] 563 00:38:48,083 --> 00:38:50,723 Auf drei wirst du langsam aussteigen. 564 00:38:50,723 --> 00:38:52,723 Eins, zwei... 565 00:38:53,243 --> 00:38:54,203 Drei. 566 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Gut. 567 00:39:01,603 --> 00:39:02,843 Wo ist es? 568 00:39:03,883 --> 00:39:05,043 Da oben. 569 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Beweg dich. 570 00:39:34,723 --> 00:39:38,843 [sie atmet immer schwerer] 571 00:39:41,483 --> 00:39:43,363 Wo zum Henker ist es nun? 572 00:39:45,683 --> 00:39:48,643 Da. In einem Hohlraum zwischen den Felsen. 573 00:39:49,163 --> 00:39:51,523 [lautes Lachen] 574 00:39:51,523 --> 00:39:54,603 "In einem Hohlraum zwischen den Felsen"? 575 00:39:55,563 --> 00:39:58,843 Jedem anderen würde ich kein Wort glauben. 576 00:39:58,843 --> 00:40:01,763 Aber dir? Du bist echt unbezahlbar. 577 00:40:01,763 --> 00:40:04,243 Margot hat immer gedacht, du hast das Gold. 578 00:40:05,003 --> 00:40:07,403 Ich dachte immer, die Polizei hätte es gekriegt. 579 00:40:07,403 --> 00:40:09,003 Nein, Margot lag richtig. 580 00:40:09,003 --> 00:40:10,683 Und kam her, um es zu holen. 581 00:40:10,683 --> 00:40:12,563 Warum hast du's nicht rausgerückt? 582 00:40:12,563 --> 00:40:15,283 Weil Margot nichts für sich behalten konnte. 583 00:40:15,283 --> 00:40:18,963 Man hätte sie beim Versuch, es zu Geld zu machen, ruckzuck geschnappt. 584 00:40:18,963 --> 00:40:22,043 Und irgendwann hätte sie mich verraten. 585 00:40:23,083 --> 00:40:27,203 Da hast du Angst gekriegt, dass sie dir dein wunderbares, neues Leben zerstört. 586 00:40:27,203 --> 00:40:28,683 Stimmt, ich hatte Angst. 587 00:40:29,683 --> 00:40:31,523 [Lena] Du hattest Angst? 588 00:40:33,283 --> 00:40:35,323 Und hast sie getötet. Einfach so. 589 00:40:35,323 --> 00:40:37,043 Sie hat versucht, mich zu töten. 590 00:40:41,963 --> 00:40:43,523 Das Herz gebrochen hast du ihr. 591 00:40:43,523 --> 00:40:47,483 - Sie sagte, sie hätte mich nie gemocht. - Ach, Quatsch! Sie hat dich geliebt. 592 00:40:49,523 --> 00:40:50,803 Das haben wir beide. 593 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Na, dann los! Hol das Zeug raus. 594 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Mach schon. 595 00:41:04,403 --> 00:41:05,523 Ach, du Scheiße. 596 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Gib mir den Beutel. 597 00:41:22,563 --> 00:41:24,403 Wehe, du rührst dich vom Fleck. 598 00:41:25,763 --> 00:41:28,683 [Scheppern] 599 00:41:36,163 --> 00:41:37,003 Wow! 600 00:41:41,323 --> 00:41:44,643 Und alles nur, weil du mich nicht nach Canyelles fahren willst? 601 00:41:45,923 --> 00:41:49,283 Du weißt schon, dass es jetzt egal ist, weil ich weiß, wo du wohnst. 602 00:41:49,283 --> 00:41:52,003 Ich kann einfach warten, bis Harper nach Hause kommt. 603 00:41:52,003 --> 00:41:54,243 Oder du kannst das Gold nehmen und gehen. 604 00:41:54,243 --> 00:41:57,443 Das sind ein paar Millionen, damit kannst du dir alles leisten. 605 00:41:57,443 --> 00:41:59,843 Du glaubst, meine Tochter ist verkäuflich? 606 00:41:59,843 --> 00:42:01,963 Nein, so hab ich das nicht gemeint. 607 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 Für kein Gold der Welt! 608 00:42:07,483 --> 00:42:09,963 Wieso hast du nichts damit angefangen? 609 00:42:09,963 --> 00:42:12,643 Es hätte die Polizei auf unsere Spur gebracht. 610 00:42:12,643 --> 00:42:16,323 Ich hatte Angst, sie kommt in eine Pflegefamilie. Es war zu riskant. 611 00:42:17,563 --> 00:42:18,403 Und außerdem... 612 00:42:20,363 --> 00:42:21,243 Außerdem was? 613 00:42:21,243 --> 00:42:24,203 Außerdem hatte ich Schuldgefühle gegenüber dir und Margot. 614 00:42:24,203 --> 00:42:26,923 - Ich weiß, ich hab euer Leben zerstört. - [Lena lacht] 615 00:42:26,923 --> 00:42:31,003 Okay, es war mein Job, aber... es war trotzdem falsch. 616 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Ich weiß, dass sie deine Tochter ist, aber ich liebe sie mehr als... 617 00:42:40,883 --> 00:42:42,883 [Keuchen] 618 00:42:44,563 --> 00:42:45,883 [Stöhnen] 619 00:42:45,883 --> 00:42:49,563 [Musik: "Your Freedom is the End of Me" von Melanie De Biasio] 620 00:43:08,083 --> 00:43:09,043 Fick dich doch! 621 00:45:00,923 --> 00:45:02,923 Untertitel von: Irene Fried