1
00:00:06,363 --> 00:00:08,363
[Meeresrauschen]
2
00:00:20,443 --> 00:00:23,723
[geheimnisvolle Klänge]
3
00:00:23,723 --> 00:00:26,803
[Dröhnen]
4
00:00:31,843 --> 00:00:34,363
{\an8}[Mann auf Spanisch]
5
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
Ich bitte Ana, Emilios Frau,
6
00:00:39,723 --> 00:00:42,603
und seinen Sohn Rafa,
sich zu verabschieden.
7
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Der Herr segne euch. Amen.
8
00:00:51,803 --> 00:00:54,923
[langsame Streichmusik]
9
00:00:54,923 --> 00:00:56,043
Ist schon gut, Dad.
10
00:00:56,603 --> 00:00:57,643
Ja.
11
00:00:57,643 --> 00:00:58,563
Schatz.
12
00:00:59,323 --> 00:01:01,483
- Ist alles gut.
- Lasst uns gehen.
13
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
MIT AUFRICHTIGEM BEILEID
DANIEL & DYLAN LANG
14
00:01:15,123 --> 00:01:18,683
[dramatische Klänge]
15
00:01:22,843 --> 00:01:25,683
Vor Kurzem haben wir Bier getrunken
und Petanca gespielt.
16
00:01:25,683 --> 00:01:27,003
Ja, ich weiß.
17
00:01:27,003 --> 00:01:29,323
Mein aufrichtiges Beileid, Jordi.
18
00:01:29,323 --> 00:01:30,443
[schluchzend] Danke.
19
00:01:31,203 --> 00:01:33,523
Wenn ich irgendetwas für euch tun kann...
20
00:01:33,523 --> 00:01:37,523
Wir überlegen, ob wir vielleicht
das Haus zum Verkauf anbieten.
21
00:01:37,523 --> 00:01:40,523
Oh, das besprechen wir noch in Ruhe, okay?
22
00:01:40,523 --> 00:01:42,803
Ich will nicht,
dass wir das Haus verkaufen.
23
00:01:42,803 --> 00:01:45,643
Nein, schon gut.
Wir haben es noch nicht entschieden.
24
00:01:46,243 --> 00:01:48,203
Zurzeit sind die Preise eh im Keller.
25
00:01:48,203 --> 00:01:52,283
Hey, weißt du, was? Geh doch mal zu Rafa
und frag, wie's ihm geht.
26
00:01:52,763 --> 00:01:53,603
Ja.
27
00:01:56,883 --> 00:01:58,283
Okay? Geh.
28
00:02:00,683 --> 00:02:01,923
Komm mal mit.
29
00:02:03,803 --> 00:02:05,683
Ich sage dir, was wir jetzt tun.
30
00:02:06,843 --> 00:02:08,723
- Hey!
- Ja. Hm?
31
00:02:08,723 --> 00:02:11,123
Nimm dir doch ein paar Tage frei
32
00:02:11,123 --> 00:02:12,563
und fahr weg.
33
00:02:12,563 --> 00:02:14,003
Nimm Harper mit.
34
00:02:14,003 --> 00:02:15,563
Ihr besucht deine Eltern.
35
00:02:15,563 --> 00:02:17,403
- Das wäre eine Idee.
- Ja, oder?
36
00:02:17,403 --> 00:02:19,843
- [Erin] Es würde euch beiden guttun.
- Ana.
37
00:02:19,843 --> 00:02:22,043
[Jordi] Harper muss noch zur Schule.
38
00:02:22,043 --> 00:02:23,843
Es ist nur noch ein Tag...
39
00:02:23,843 --> 00:02:25,883
Sie hätten ihn schützen müssen!
40
00:02:25,883 --> 00:02:28,363
- Fassen Sie mich nicht an!
- Beruhigen Sie sich.
41
00:02:28,363 --> 00:02:31,403
- Sie sind ein Scheißlügner!
- Helfen Sie ihr.
42
00:02:31,403 --> 00:02:33,923
- [Ana] Er wagt es, herzukommen?
- Schon gut.
43
00:02:33,923 --> 00:02:35,683
Ich brauche einen kurzen Moment.
44
00:02:39,083 --> 00:02:43,323
Inspektor Tabarez.
Emilio hatte einen Namen erwähnt...
45
00:02:44,203 --> 00:02:45,523
Daniel Lang?
46
00:02:45,523 --> 00:02:48,323
Keine Ahnung,
vielleicht bringt Sie das ja weiter?
47
00:02:48,323 --> 00:02:53,083
Eine Lehrerin sollte sich nicht
mit solchen Dingen befassen.
48
00:02:54,323 --> 00:02:56,923
Gehen Sie.
Kümmern Sie sich um Ihre Familie.
49
00:02:59,203 --> 00:03:01,123
Und halten Sie sich von Tratsch fern.
50
00:03:03,483 --> 00:03:06,843
[dramatische Klänge]
51
00:03:21,323 --> 00:03:23,963
Was tust du?
Immer noch Hausaufgaben?
52
00:03:23,963 --> 00:03:26,523
Ich dachte, die Ferien fangen bald an.
53
00:03:26,523 --> 00:03:28,603
Wir basteln Karten für Rafa.
54
00:03:28,603 --> 00:03:31,203
Ein Junge in meiner Klasse.
Sein Dad ist gestorben.
55
00:03:32,403 --> 00:03:34,763
Richtig, das war in den Nachrichten.
56
00:03:35,803 --> 00:03:39,043
- Hab nicht gewusst, dass ihr Freunde seid.
- Sind wir auch nicht.
57
00:03:39,043 --> 00:03:40,363
Keine Ahnung.
58
00:03:40,363 --> 00:03:43,483
Mrs. Carter hat das mit uns gemacht,
als Julies Oma starb.
59
00:03:43,483 --> 00:03:45,603
Also, gelobt sei Mrs. Carter.
60
00:03:48,603 --> 00:03:52,083
Der Junge hat seinen Vater verloren,
ich glaube nicht,
61
00:03:52,083 --> 00:03:54,883
dass eine stümperhafte Karte
ihn darüber hinwegtröstet.
62
00:03:54,883 --> 00:03:56,083
[Seufzen]
63
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Entschuldige.
64
00:04:03,243 --> 00:04:05,923
Mach das ruhig zu Ende.
Ist eine nette Geste.
65
00:04:11,683 --> 00:04:13,043
Was ist das denn?
66
00:04:13,043 --> 00:04:15,803
Ich kriege nie so ein zuckriges Zeug
zum Frühstück.
67
00:04:16,403 --> 00:04:19,523
Ihr fahrt gleich in den Urlaub,
ist ein besonderer Tag.
68
00:04:19,523 --> 00:04:21,323
Und du bist damit einverstanden?
69
00:04:21,323 --> 00:04:24,963
Es sind nur Frühstücksflocken,
darüber zerbreche ich mir nicht den Kopf.
70
00:04:24,963 --> 00:04:26,843
Ich bring das Zeug schnell ins Auto.
71
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Ja, gut.
72
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
Wir kommen doch wieder, oder nicht?
73
00:04:32,203 --> 00:04:34,723
Natürlich, Süße,
ihr seid nur ein paar Tage weg.
74
00:04:34,723 --> 00:04:37,243
Ihr besucht die Großeltern,
liegt am Strand.
75
00:04:37,243 --> 00:04:39,323
Und du hast ein bisschen Zeit mit Dad.
76
00:04:39,323 --> 00:04:41,563
Weil du die Wahrheit
über mich gesagt hast?
77
00:04:41,563 --> 00:04:43,723
Nein, wie kommst du denn auf die Idee?
78
00:04:43,723 --> 00:04:46,323
Schatz, du bist hier nicht das Problem.
Glaub mir.
79
00:04:46,323 --> 00:04:47,723
Also, gibt's ein Problem?
80
00:04:47,723 --> 00:04:50,923
Du hast mich das ganze Schuljahr
um Schokoflocken angebettelt,
81
00:04:50,923 --> 00:04:52,323
und jetzt bekommst du sie.
82
00:04:52,323 --> 00:04:54,643
Jordi hat recht,
zerbrich dir nicht den Kopf.
83
00:04:54,643 --> 00:04:55,963
Er ist Dad, nicht Jordi.
84
00:04:57,283 --> 00:04:59,003
Und ich mache mir jetzt ein Toast.
85
00:05:09,323 --> 00:05:10,163
Okay.
86
00:05:11,683 --> 00:05:12,963
Wir sollten los.
87
00:05:15,403 --> 00:05:17,403
Ganz kurz noch mal.
Hast du auch alles?
88
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Brille, Badeanzug, Zahnbürste.
89
00:05:20,763 --> 00:05:23,203
- Zahnbürste.
- Ich hab's doch geahnt.
90
00:05:24,403 --> 00:05:26,483
Wieso kann ich das nirgendwo finden.
91
00:05:28,643 --> 00:05:30,043
Keine Ahnung, wo das...
92
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Jordi.
- Ja?
93
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Sie spürt doch, dass zwischen uns
irgendwas nicht in Ordnung ist.
94
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Stimmt. Ist es ja auch nicht.
95
00:05:36,843 --> 00:05:39,643
Schon, aber nutzen wir doch
diese paar Tage.
96
00:05:39,643 --> 00:05:42,563
Ich bringe das Schuljahr zu Ende,
und ihr macht Urlaub.
97
00:05:42,563 --> 00:05:45,443
Und wir drücken auf Pause?
Tun so, als wäre alles gut?
98
00:05:45,923 --> 00:05:49,043
Weißt du, in der Ausbildung
habe ich gelernt, wie Triage geht.
99
00:05:49,043 --> 00:05:51,843
Man kümmert sich
um die schwersten Verletzungen zuerst.
100
00:05:52,523 --> 00:05:55,443
Das heißt aber nicht,
dass man die anderen nicht behandelt.
101
00:05:56,243 --> 00:05:58,643
Klar, gönnen wir uns einfach
ein paar Tage.
102
00:05:59,163 --> 00:06:00,203
Aber...
103
00:06:01,923 --> 00:06:04,643
...ich weiß nicht,
was eine Pause für uns ändern würde.
104
00:06:08,643 --> 00:06:10,363
Es würde etwas für Harper ändern.
105
00:06:10,363 --> 00:06:14,083
Ich wäre lieber bei euch,
aber ich muss was zu Ende bringen, okay?
106
00:06:16,163 --> 00:06:20,243
Egal, was passiert, Harper muss wissen,
dass du immer ihr Dad sein wirst.
107
00:06:24,443 --> 00:06:26,683
Hey, sag auf Wiedersehen zu Mom.
108
00:06:26,683 --> 00:06:28,963
- Auf Wiedersehen zu Mom.
- Ah!
109
00:06:28,963 --> 00:06:31,643
- Den kannte ich aber schon.
- Ja klar, wir alle.
110
00:06:43,203 --> 00:06:44,723
Gute Fahrt euch beiden,
111
00:06:44,723 --> 00:06:47,163
ruft an, wenn ihr da seid.
Hab euch lieb.
112
00:06:47,763 --> 00:06:48,603
Wir dich auch.
113
00:06:52,643 --> 00:06:54,643
[knirschende Reifen]
114
00:07:01,403 --> 00:07:05,003
[geheimnisvolle Klänge]
115
00:07:18,523 --> 00:07:20,523
[Klappern]
116
00:07:21,243 --> 00:07:24,283
[düstere Klänge]
117
00:07:29,523 --> 00:07:31,723
[Keuchen]
118
00:07:35,043 --> 00:07:36,363
[Schritte]
119
00:07:40,363 --> 00:07:43,803
[dramatische Musik]
120
00:07:47,683 --> 00:07:50,963
[Stimmengewirr]
121
00:07:50,963 --> 00:07:54,483
Hier sind die Beurteilungen.
Wenn du nicht weiter weißt, sag einfach,
122
00:07:54,483 --> 00:07:57,043
alles ist gut,
aber sie sollten besser aufpassen.
123
00:07:57,043 --> 00:07:59,803
Der Spruch passt
auf jeden Schüler dieser Welt.
124
00:07:59,803 --> 00:08:00,723
Okay.
125
00:08:02,883 --> 00:08:07,683
Ich weiß, dass du trauerst und...
Ich bin für dich da.
126
00:08:07,683 --> 00:08:08,763
Inwiefern?
127
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
- Was?
- Ich hab gefragt, inwiefern?
128
00:08:13,243 --> 00:08:16,403
Nachdem du dafür gesorgt hast,
dass ich den Job nicht kriege.
129
00:08:16,403 --> 00:08:21,003
Okay. Ich glaube,
Emilios Verlust macht dich so paranoid.
130
00:08:21,003 --> 00:08:22,883
Ach bitte, also ehrlich. Hör auf!
131
00:08:24,683 --> 00:08:27,323
Ich wurde nach
meiner ehrlichen Meinung gefragt.
132
00:08:27,323 --> 00:08:29,483
- Das war ich.
- Okay.
133
00:08:29,483 --> 00:08:31,763
Ist gut zu wissen,
wie du über mich denkst.
134
00:08:31,763 --> 00:08:32,883
Ach, komm schon.
135
00:08:32,883 --> 00:08:35,723
Ich hab mir ein Bein ausgerissen,
um dich vorzubereiten.
136
00:08:35,723 --> 00:08:38,803
Du verspätest dich irre,
tauchst in einem Beach-T-Shirt auf
137
00:08:38,803 --> 00:08:42,003
und tust so,
als hätte es nicht an dir gelegen.
138
00:08:42,003 --> 00:08:45,203
- Du musst dir keine Sorgen um mich machen.
- Aber das tue ich!
139
00:08:46,643 --> 00:08:48,523
Du lässt mich immer außen vor.
140
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Ich muss los.
141
00:08:51,283 --> 00:08:52,283
Ja, aber...
142
00:08:54,123 --> 00:08:58,323
Sie könnte sich etwas mehr konzentrieren,
aber ansonsten hatte sie ein gutes Jahr.
143
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
Und ich wünsche Ihnen
wunderbare Sommerferien.
144
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
- Danke schön.
- Ah.
145
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Danke.
- Gern.
146
00:09:07,963 --> 00:09:11,203
[bedrohliche Klänge]
147
00:09:12,883 --> 00:09:14,283
[Daniel] Mrs. Carter.
148
00:09:15,843 --> 00:09:16,923
Wie macht sich Dylan?
149
00:09:24,403 --> 00:09:25,243
Gut.
150
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
Seine Noten haben sich gebessert,
und doch ist da noch Luft nach oben.
151
00:09:29,963 --> 00:09:31,643
- Aber es läuft besser.
- Ja.
152
00:09:32,323 --> 00:09:33,163
Vielen Dank.
153
00:09:34,203 --> 00:09:36,763
Denn das verdankt er auch
Ihrem Einzelunterricht.
154
00:09:38,643 --> 00:09:40,003
Wie läuft's denn in Mathe?
155
00:09:41,603 --> 00:09:42,763
Er ist... ähm...
156
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Das geht so nicht.
157
00:09:48,963 --> 00:09:53,043
Ich habe Ihrem Freund jede Chance gegeben,
sich aus all dem rauszuhalten.
158
00:09:53,043 --> 00:09:55,963
Und was ihm zugestoßen ist,
tut mir furchtbar leid.
159
00:09:55,963 --> 00:09:59,643
Es ist mir klar, wie schwer es
für Ana sein muss und für Klein-Rafa.
160
00:09:59,643 --> 00:10:02,323
Nein, wagen Sie's nicht.
Sagen Sie nicht ihre Namen.
161
00:10:02,323 --> 00:10:05,363
Würden Sie mich nicht unterbrechen,
wenn ich Ihnen drohe.
162
00:10:05,363 --> 00:10:08,003
Ich stehe nicht
an der Spitze der Nahrungskette.
163
00:10:08,003 --> 00:10:12,443
Ich habe eine finanzielle Verpflichtung
gegenüber den Leuten, die über mir stehen.
164
00:10:12,443 --> 00:10:14,883
Diese Leute sind
weniger einsichtig als ich.
165
00:10:14,883 --> 00:10:17,403
Ich werde nicht so tun,
als wäre nichts passiert.
166
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Wieso nicht?
167
00:10:18,723 --> 00:10:22,563
Sie müssen mir nicht mal erzählen,
was Sie da zu suchen hatten.
168
00:10:22,563 --> 00:10:25,083
Was mich betrifft,
können wir weitermachen,
169
00:10:25,083 --> 00:10:26,523
als wäre nichts passiert.
170
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Und andernfalls?
171
00:10:28,043 --> 00:10:31,963
Ich denke, das wissen Sie.
Hatten Sie heute Morgen nicht Besuch?
172
00:10:33,723 --> 00:10:37,843
Nächstes Mal kommen diese Leute zu Ihnen,
wenn Sie alle schlafen.
173
00:10:37,843 --> 00:10:39,803
Ihre Tochter erschießen sie zuerst.
174
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
Weil Kinder sehr viel Lärm machen können,
wenn sie sich erschrecken.
175
00:10:46,283 --> 00:10:49,843
Danach wird man Sie erschießen
und zuletzt Ihren Mann.
176
00:10:49,843 --> 00:10:52,123
Sie werden Ihr Haus auf den Kopf stellen,
177
00:10:52,123 --> 00:10:54,643
damit es aussieht
wie ein misslungener Einbruch.
178
00:10:54,643 --> 00:10:55,803
Und ganz ehrlich...
179
00:10:56,443 --> 00:10:58,443
Erin, die Typen, die ich meine...
180
00:10:59,403 --> 00:11:00,523
...sind verdammte Tiere.
181
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Wenn Sie meiner Familie zu nah kommen, schwöre...
182
00:11:02,963 --> 00:11:05,283
Das ist nicht das, was ich will.
183
00:11:07,443 --> 00:11:08,283
Verstehen Sie?
184
00:11:09,923 --> 00:11:12,963
Ich möchte nur
die Situation unter Kontrolle bringen.
185
00:11:13,683 --> 00:11:16,723
Ich versuche, Sie zu beschützen. Also...
186
00:11:17,363 --> 00:11:20,523
Bitte, Erin, wie läuft es jetzt in Mathe?
187
00:11:22,483 --> 00:11:23,723
Er hat sich verbessert.
188
00:11:24,763 --> 00:11:27,563
Alles, was er braucht,
ist Konzentration und Übung.
189
00:11:28,483 --> 00:11:31,843
Im Grunde ist Dylan
ein sehr freundlicher und sensibler Junge,
190
00:11:31,843 --> 00:11:35,723
mit einer vielversprechenden Zukunft,
wenn er bereit ist, sich zu bemühen.
191
00:11:35,723 --> 00:11:37,603
Nun, das hoffe ich doch sehr.
192
00:11:38,203 --> 00:11:39,043
Danke schön.
193
00:11:39,763 --> 00:11:41,123
Für all Ihre Hilfe.
194
00:11:43,923 --> 00:11:45,883
[düstere Klänge]
195
00:11:54,163 --> 00:11:56,203
Ich wünsche Ihnen schöne Sommerferien.
196
00:11:57,643 --> 00:11:59,363
Wir sollten das nicht wiederholen.
197
00:12:05,723 --> 00:12:06,723
[Mann, dumpf] Hallo.
198
00:12:07,563 --> 00:12:10,483
[Frau, dumpf]
Wir sind Mr. und Mrs. Davidson.
199
00:12:10,483 --> 00:12:11,923
[Mann] Unser Sohn ist Dean.
200
00:12:11,923 --> 00:12:14,523
[treibende Musik]
201
00:12:14,523 --> 00:12:16,803
Mr. und Mrs. Davidson, wie schön. Hallo.
202
00:12:19,603 --> 00:12:24,403
[spannungsgeladene Musik]
203
00:13:13,963 --> 00:13:15,443
- [Jordi] Hallo.
- Hey.
204
00:13:17,203 --> 00:13:18,243
Wie geht es Harper?
205
00:13:18,843 --> 00:13:21,963
Sie wird von meinen Eltern
bis zum Gehtnichtmehr verwöhnt.
206
00:13:23,083 --> 00:13:25,363
In ihren Adern fließt Eiscreme statt Blut.
207
00:13:25,363 --> 00:13:26,523
Und was ist mit dir?
208
00:13:27,043 --> 00:13:29,203
Ich kann mir mein Eis schon selbst kaufen.
209
00:13:29,203 --> 00:13:30,483
Jordi.
210
00:13:31,523 --> 00:13:32,963
Im Ernst, wie geht es dir?
211
00:13:35,523 --> 00:13:38,163
Ich würde so gern um Emilio trauern,
212
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
aber eigentlich fühle ich
die ganze Zeit nur Wut.
213
00:13:42,563 --> 00:13:44,763
Ich möchte dir unbedingt sagen,
214
00:13:44,763 --> 00:13:46,843
dass ich dich so gut verstehen kann.
215
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
Und...
216
00:13:49,283 --> 00:13:51,843
[traurige Musik, Schluchzen]
217
00:13:51,843 --> 00:13:53,363
Leg nicht auf.
218
00:13:54,363 --> 00:13:55,203
Hörst du?
219
00:13:55,683 --> 00:13:58,563
Ich weiß nicht, was ich sagen soll,
aber leg nicht auf.
220
00:14:01,803 --> 00:14:02,763
Bist du noch da?
221
00:14:04,963 --> 00:14:07,243
- Du hast gesagt, ich soll nicht auflegen.
- Ja.
222
00:14:08,403 --> 00:14:09,283
Ja, richtig.
223
00:14:16,003 --> 00:14:18,683
Es tut mir alles so wahnsinnig leid.
224
00:14:20,003 --> 00:14:22,003
Sag Harper, dass ich sie morgen anrufe.
225
00:14:22,003 --> 00:14:22,923
Okay.
226
00:14:24,763 --> 00:14:25,803
Dann gute Nacht.
227
00:14:26,563 --> 00:14:27,403
Mrs. Carter.
228
00:14:28,803 --> 00:14:30,403
Gute Nacht, Mr. Collantes.
229
00:14:33,043 --> 00:14:35,043
[Besetztzeichen]
230
00:14:49,963 --> 00:14:51,963
[Roller]
231
00:14:53,163 --> 00:14:56,723
[Klopfen]
232
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Erin! Hallo!
233
00:15:02,523 --> 00:15:05,563
Deine Klingel funktioniert nicht.
Bittest du mich nicht rein?
234
00:15:06,843 --> 00:15:08,203
Doch, natürlich.
235
00:15:12,443 --> 00:15:13,843
Du siehst furchtbar aus.
236
00:15:13,843 --> 00:15:15,523
Oh, danke. Möchtest du...
237
00:15:15,523 --> 00:15:18,363
Ich wollte dich nicht beleidigen.
Nicht wirklich.
238
00:15:18,363 --> 00:15:21,523
Heute ist das Feuerwerk-Festival
in der Innenstadt,
239
00:15:21,523 --> 00:15:23,563
und für Ana wird das besonders hart.
240
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
Oh, okay. Ja, klar. Wieso?
241
00:15:26,163 --> 00:15:28,883
Weil Emilio sie dort gebeten hat,
ihn zu heiraten.
242
00:15:28,883 --> 00:15:31,803
Interessiert dich das Leben
deiner Nachbarn nicht?
243
00:15:31,803 --> 00:15:35,443
Doch, sicher haben sie's erwähnt.
Ich hab mir nur keine Notizen gemacht.
244
00:15:35,443 --> 00:15:38,243
Sie will in die Bar,
wo er ihr den Antrag gemacht hat.
245
00:15:38,243 --> 00:15:41,043
Die veranstalten da eine große Mottoparty.
246
00:15:41,523 --> 00:15:45,643
- Sie möchte mit einer kleinen Gruppe hin.
- Mir ist nicht danach auszugehen.
247
00:15:45,643 --> 00:15:49,603
So macht man das in einer Gemeinschaft.
Wir halten in harten Zeiten zusammen.
248
00:15:50,163 --> 00:15:53,443
- Es ist eine ganz süße Idee.
- Ich organisiere die Kleider.
249
00:15:53,443 --> 00:15:55,763
- Was denn für Kleider?
- Wirst schon sehen.
250
00:15:57,083 --> 00:16:00,683
Hat Jordi das wirklich ernst gemeint?
Dass er das Haus verkaufen will?
251
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Ja.
252
00:16:04,683 --> 00:16:07,403
Es ist ein ungünstiger Moment,
das zu tun.
253
00:16:16,283 --> 00:16:17,483
[Seufzen]
254
00:16:19,043 --> 00:16:20,883
Okay, ähm, also... Gut!
255
00:16:20,883 --> 00:16:25,043
- Dann hau ab und... wir sehen uns.
- Natürlich.
256
00:16:26,443 --> 00:16:29,083
Und keine Sorge! Das wird wieder.
257
00:16:33,243 --> 00:16:34,083
Ja.
258
00:16:34,083 --> 00:16:35,963
[Türgeräusch]
259
00:16:36,563 --> 00:16:38,323
Ach, verflixt.
260
00:16:42,363 --> 00:16:46,163
[Schritte]
261
00:16:46,163 --> 00:16:48,243
[geheimnisvolle Musik]
262
00:16:50,843 --> 00:16:53,323
[Frau] Hallo. Sind Sie Olivia Thorne?
263
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Äh, ja.
264
00:16:55,043 --> 00:16:57,723
Ah, hi! Mein Name ist Kate Jones.
265
00:16:57,723 --> 00:16:59,963
Ich bin eine alte Freundin
von Erin Carter.
266
00:16:59,963 --> 00:17:02,843
Oh, verstehe. Hallo! Freut mich sehr.
267
00:17:02,843 --> 00:17:06,363
Oh, gleichfalls. Es tut mir leid,
dass ich Sie einfach überfalle.
268
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Sie arbeiten zusammen in der Schule?
269
00:17:08,323 --> 00:17:10,323
Ja, so ist es. Irgendwas passiert?
270
00:17:10,323 --> 00:17:14,163
Oh nein, Entschuldigung, nein.
Ich falle gleich mit der Tür ins Haus.
271
00:17:14,163 --> 00:17:17,643
Ich arbeite in der Stadt
und hatte gehofft, sie treffen zu können.
272
00:17:17,643 --> 00:17:21,003
Doch jetzt wurde mir erst klar,
dass ich nicht weiß, wo sie wohnt.
273
00:17:21,003 --> 00:17:25,643
- Rufen Sie sie doch an.
- Ja! Ich... ich hab nur ihre alte Nummer.
274
00:17:27,683 --> 00:17:30,403
Um ehrlich zu sein,
wir haben uns zerstritten
275
00:17:30,403 --> 00:17:33,883
und ich bin hergekommen,
weil ich mich wieder versöhnen will.
276
00:17:34,763 --> 00:17:36,643
Oh... Verstehe!
277
00:17:36,643 --> 00:17:39,043
Erin ist manchmal,
wenn ich das sagen darf,
278
00:17:39,043 --> 00:17:41,483
ein bisschen dickköpfig.
279
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Hm ja, das kann man wohl sagen.
280
00:17:46,763 --> 00:17:49,163
Tut mir leid, Olivia. Ich... ähm...
281
00:17:49,163 --> 00:17:51,003
Ich krieg das hin. Danke schön.
282
00:17:51,003 --> 00:17:54,883
Ach, wissen Sie...
Ich wollte mir grade einen Tee machen.
283
00:17:55,363 --> 00:17:56,603
[Olivia lacht]
284
00:17:59,243 --> 00:18:03,083
- Wie nett von Ihnen, danke schön.
- Gut, dann kommen Sie rein.
285
00:18:04,803 --> 00:18:05,643
[Lena] Danke.
286
00:18:06,123 --> 00:18:07,123
Schöner Garten.
287
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
Und? Woher kennen Sie Erin?
288
00:18:15,603 --> 00:18:18,723
Oh, wir waren Kolleginnen.
Ist schon eine Weile her.
289
00:18:18,723 --> 00:18:23,003
- Sind Sie auch Lehrerin?
- Lehrerin? Ja.
290
00:18:24,003 --> 00:18:27,523
Für eine Weile standen wir uns
ziemlich nahe. Aber...
291
00:18:28,083 --> 00:18:31,043
- Erin ist halt Erin.
- Ja.
292
00:18:31,043 --> 00:18:35,683
Und dann hab ich in der Zeitung gelesen,
was da wohl im Supermarkt passiert ist.
293
00:18:35,683 --> 00:18:36,603
O Gott, ja.
294
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Es war sehr beängstigend
für sie und ihre Tochter.
295
00:18:40,043 --> 00:18:41,003
Harper.
296
00:18:41,003 --> 00:18:43,243
- Ja.
- Und wie geht es ihr?
297
00:18:44,283 --> 00:18:47,323
Es ist schon so lange her,
dass ich sie gesehen habe.
298
00:18:47,883 --> 00:18:49,723
Sie ist ein echter Schatz.
299
00:18:49,723 --> 00:18:52,643
Sie ist klug, hat Humor.
[Lachen]
300
00:18:52,643 --> 00:18:54,723
Sie und ich verstehen uns sehr gut.
301
00:18:57,203 --> 00:19:01,523
Äh... Ich hab noch nicht verstanden,
wie Sie jetzt auf mich gekommen sind.
302
00:19:01,523 --> 00:19:03,363
- [Olivia lacht]
- Oh...
303
00:19:03,363 --> 00:19:06,163
Ich hab öfter schlechte Ideen
und eine davon war,
304
00:19:06,163 --> 00:19:09,283
Erin zu überraschen
und direkt in die Schule zu gehen.
305
00:19:09,283 --> 00:19:10,803
Aber als ich da ankam...
306
00:19:10,803 --> 00:19:13,243
- Oh, es sind Ferien, na klar.
- Genau.
307
00:19:13,243 --> 00:19:14,763
Und als ich mich erkundigte,
308
00:19:14,763 --> 00:19:18,283
haben alle dasselbe gesagt:
Sie wären die, mit der ich reden muss.
309
00:19:18,283 --> 00:19:22,043
Olivia Thorne, Schulsekretärin
und Hüterin von Geheimnissen.
310
00:19:23,083 --> 00:19:23,923
Stimmt schon.
311
00:19:25,443 --> 00:19:28,323
Selbstverständlich darf ich
Erins Daten nicht weitergeben.
312
00:19:28,323 --> 00:19:30,723
- Aber ich gebe ihr gern Ihre Nummer.
- Mhm.
313
00:19:31,683 --> 00:19:33,683
Ich würde sie aber so gern überraschen.
314
00:19:36,043 --> 00:19:39,163
Tja, da sind mir die Hände gebunden.
Tut mir leid.
315
00:19:39,643 --> 00:19:41,963
Ja, natürlich. Schon klar.
316
00:19:43,203 --> 00:19:44,603
[Lena] Oh!
317
00:19:44,603 --> 00:19:46,123
Sind das Ihre Kinder?
318
00:19:46,683 --> 00:19:48,203
Ja. Die Zwillinge.
319
00:19:48,203 --> 00:19:50,683
Ein dynamisches Duo.
320
00:19:50,683 --> 00:19:51,843
[Lachen]
321
00:19:52,483 --> 00:19:55,443
Heute Abend gehen sie zum Feuerwerk
mit ihrem Vater.
322
00:19:56,003 --> 00:19:57,883
Welcher von beiden ist Ihr Liebling?
323
00:19:59,643 --> 00:20:01,203
Ich liebe beide gleich.
324
00:20:01,203 --> 00:20:04,283
Natürlich,
aber wenn Sie sich entscheiden müssten.
325
00:20:04,283 --> 00:20:06,643
Das könnte ich nicht, oh nein.
326
00:20:07,243 --> 00:20:11,083
Wenn das Haus brennen würde
und Sie könnten nur einen Zwilling retten,
327
00:20:11,083 --> 00:20:12,603
welcher wäre es?
328
00:20:15,483 --> 00:20:17,243
Ich würde... Mhm...
329
00:20:18,083 --> 00:20:20,363
Ich würde da bleiben
und mit ihnen verbrennen.
330
00:20:20,363 --> 00:20:24,123
Wow! Bevor Sie
eine schwierige Entscheidung fällen,
331
00:20:24,123 --> 00:20:26,283
lassen Sie lieber beide sterben?
332
00:20:28,203 --> 00:20:30,563
Sie sind echt
ein herzloses Miststück, oder?
333
00:20:30,563 --> 00:20:33,563
[dramatische Klänge]
334
00:20:33,563 --> 00:20:34,883
Sie sollten jetzt gehen.
335
00:20:34,883 --> 00:20:38,683
Sie sollten sicherstellen,
dass Ihre Rauchmelder funktionieren.
336
00:20:38,683 --> 00:20:40,043
Ich meine es ernst.
337
00:20:40,803 --> 00:20:42,603
Wir sind noch nicht fertig, Olivia.
338
00:20:42,603 --> 00:20:47,123
Wollen Sie jetzt die Polizei rufen?
Nein, natürlich nicht.
339
00:20:47,123 --> 00:20:50,163
Denn bis die Polizei hier ist,
bin ich längst weg.
340
00:20:51,123 --> 00:20:53,203
Und jetzt weiß ich, wo Sie wohnen. Also...
341
00:20:53,923 --> 00:20:56,163
Ich seh doch,
was in Ihrem Köpfchen vorgeht:
342
00:20:56,163 --> 00:21:00,123
Vielleicht... vielleicht war das alles
nur ein Scherz?
343
00:21:00,123 --> 00:21:02,643
Vielleicht hat sie
einen schrägen Sinn für Humor?
344
00:21:03,963 --> 00:21:06,523
Vielleicht, vielleicht.
Wer weiß das schon, Olivia.
345
00:21:07,283 --> 00:21:12,283
Ich hab mich auch mit Erin zerstritten,
und Harper ist gar nicht da.
346
00:21:12,283 --> 00:21:16,283
Sie macht Urlaub mit ihrem Vater,
also finde ich wirklich,
347
00:21:16,283 --> 00:21:19,083
dass Sie... jetzt gehen sollten.
348
00:21:19,083 --> 00:21:20,163
Oh!
349
00:21:20,923 --> 00:21:23,443
Und ich finde,
dass Sie bei ihr anrufen und...
350
00:21:24,083 --> 00:21:25,443
sich entschuldigen sollten.
351
00:21:26,443 --> 00:21:29,603
Und dann halte ich es für das Beste,
352
00:21:30,763 --> 00:21:32,923
mir zu verraten, wo Erin ist.
353
00:21:35,043 --> 00:21:39,363
Sie treffen Tausende von Entscheidungen,
meine Beste. Und zwar täglich.
354
00:21:41,523 --> 00:21:43,363
Treffen Sie jetzt nicht die falsche.
355
00:21:44,003 --> 00:21:44,843
Hm?
356
00:21:45,603 --> 00:21:46,443
Und...
357
00:21:48,043 --> 00:21:50,003
...denken Sie auch an Lily und Luca.
358
00:21:53,443 --> 00:21:55,523
Ich habe Ihnen nicht
ihre Namen gesagt.
359
00:21:56,123 --> 00:21:56,963
Ich weiß.
360
00:21:58,803 --> 00:22:00,123
[flüstert] Überraschung!
361
00:22:01,883 --> 00:22:02,963
[Krachen]
362
00:22:08,043 --> 00:22:10,643
[laut knallende Feuerwerkskörper]
363
00:22:10,643 --> 00:22:15,203
[Musik: "Boogie" von Paigey Cakey]
364
00:22:43,283 --> 00:22:45,403
Danke, dass du heute bei mir bist, Erin.
365
00:22:47,963 --> 00:22:49,083
Aber klar.
366
00:22:54,003 --> 00:22:55,203
Echt, typisch Emilio.
367
00:22:55,203 --> 00:22:58,483
- Jedenfalls geht er runter auf die Knie...
- [Handy klingelt]
368
00:22:58,483 --> 00:23:01,323
- Ich kann nicht ja sagen, weil...
- [Penelope] Der Ring fehlt.
369
00:23:01,323 --> 00:23:04,123
Aber er hatte diesen Ring
vom Jahrmarkt.
370
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Also hab ich in den ersten zwei Monaten
diesen Ring getragen.
371
00:23:07,963 --> 00:23:10,203
[Katalanisch] Soll ich euch schminken?
372
00:23:10,203 --> 00:23:11,843
[Spanisch] Nein, danke.
373
00:23:11,843 --> 00:23:12,963
Nein, vielen Dank.
374
00:23:13,963 --> 00:23:15,083
Also...
375
00:23:16,283 --> 00:23:19,283
Zu so etwas Dummem
hätte Emilio sicher Ja gesagt.
376
00:23:20,723 --> 00:23:23,283
Okay, gut. Dann tun wir's.
377
00:23:25,883 --> 00:23:28,763
[Spanisch] Bitte aufpassen,
meine Haut ist empfindlich.
378
00:23:29,203 --> 00:23:32,403
[Klingeln]
379
00:23:37,403 --> 00:23:39,403
[Freizeichen]
380
00:23:39,403 --> 00:23:40,963
Erin! Hi!
381
00:23:40,963 --> 00:23:42,403
Ich bin beschäftigt.
382
00:23:42,403 --> 00:23:44,243
Ich hab's vorhin schon versucht.
383
00:23:44,243 --> 00:23:47,803
Ich weiß. Und ich hatte gehofft,
du verstehst, wenn ich nicht rangehe.
384
00:23:47,803 --> 00:23:51,363
Es tut mir wirklich sehr, sehr leid,
wie ich mich verhalten habe,
385
00:23:51,363 --> 00:23:53,563
und ich würde dich sehr gerne treffen.
386
00:23:53,563 --> 00:23:54,483
Ach, bitte...
387
00:23:54,483 --> 00:23:57,483
Von Angesicht zu Angesicht.
Um mich zu entschuldigen.
388
00:23:57,483 --> 00:24:00,083
Ehrlich, schon gut. Alles in Ordnung.
389
00:24:00,083 --> 00:24:03,083
Wenn das nächste Schuljahr beginnt,
fangen wir neu an.
390
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Lass uns das alles einfach vergessen.
391
00:24:08,923 --> 00:24:10,403
Wo bist du jetzt eigentlich?
392
00:24:11,243 --> 00:24:12,403
In der Rapture-Bar.
393
00:24:12,403 --> 00:24:15,723
Aber es ist eher eine private Sache.
Geht das ein anderes Mal?
394
00:24:15,723 --> 00:24:16,763
Ja, natürlich.
395
00:24:17,883 --> 00:24:20,563
Äh... Danke für dein Verständnis.
396
00:24:22,083 --> 00:24:25,483
Und dass du mich treffen willst.
Es tut mir unendlich leid.
397
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Ehrlich.
398
00:24:30,003 --> 00:24:33,643
[bedrohliche Klänge]
399
00:24:33,643 --> 00:24:36,883
[Musik: "Soul on Fire" von Kim Weston]
400
00:24:42,523 --> 00:24:45,483
Ich hab Angst davor,
Rafa alleine großziehen zu müssen.
401
00:24:45,483 --> 00:24:48,563
Ach was, das brauchst du nicht.
Du wirst nicht allein sein.
402
00:24:48,563 --> 00:24:50,443
Ja, da hast du vielleicht recht.
403
00:24:50,443 --> 00:24:54,003
Weißt du, jeder ist so nett zu mir. Also...
404
00:24:54,603 --> 00:24:56,923
Du, Penelope.
405
00:24:57,883 --> 00:25:01,803
Sogar Daniel Lang!
Er rief an und sagte, er wolle helfen.
406
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
Daniel?
407
00:25:03,803 --> 00:25:04,963
Moment mal, wie...
408
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
Helfen? Wobei denn?
409
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
Er will ab jetzt Rafas Schulgeld zahlen.
410
00:25:09,763 --> 00:25:15,083
Nein, Ana. Ana, hör mir zu.
Das darfst du auf keinen Fall zulassen.
411
00:25:15,083 --> 00:25:16,523
Das ist doch sehr nett.
412
00:25:17,443 --> 00:25:19,403
- Das zeigt doch...
- Du verstehst nicht.
413
00:25:19,403 --> 00:25:22,843
Du darfst niemals zulassen,
dass er deiner Familie zu nahe kommt.
414
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Er will mir einfach helfen.
415
00:25:25,203 --> 00:25:27,443
Er hat erzählt,
dass er dir geholfen hat,
416
00:25:27,443 --> 00:25:29,843
und jetzt will er etwas für uns tun.
417
00:25:30,363 --> 00:25:32,723
[düstere Klänge]
418
00:25:32,723 --> 00:25:34,243
[Ana] Mach dir keine Sorgen.
419
00:25:37,843 --> 00:25:39,283
[Ana] Danke. Bis bald.
420
00:25:44,803 --> 00:25:47,523
[Gesprächsfetzen auf Spanisch]
421
00:25:51,843 --> 00:25:52,843
{\an8}#FEIERN @SANTA*DIWAS
422
00:25:57,403 --> 00:26:00,083
[dramatische Klänge]
423
00:26:03,443 --> 00:26:05,443
[dramatischer Gesang]
424
00:26:22,523 --> 00:26:26,403
[Stimmengewirr]
425
00:27:00,483 --> 00:27:02,523
[unverständliches Stimmengewirr]
426
00:27:26,243 --> 00:27:27,603
[Daniel] Dylan? Raus.
427
00:27:27,603 --> 00:27:31,363
Ich muss einen dringenden Anruf machen.
Geh und sieh dir das Feuerwerk an.
428
00:27:31,803 --> 00:27:33,043
Gehen wir, Leute.
429
00:27:47,323 --> 00:27:50,043
[Daniel] Hör mal zu!
Wann kommt die nächste Ladung?
430
00:27:54,083 --> 00:27:55,243
Warum so spät?
431
00:27:59,123 --> 00:28:01,123
[quietschende Tür]
432
00:28:05,643 --> 00:28:07,563
Hier sind Leute, die warten darauf.
433
00:28:10,163 --> 00:28:11,723
[Daniel] Keine Ausflüchte mehr.
434
00:28:17,563 --> 00:28:19,363
[quietschende Tür]
435
00:28:28,123 --> 00:28:30,283
Sie hätten nicht
in mein Haus kommen sollen.
436
00:28:31,003 --> 00:28:33,203
[Kampfgeräusche, Klicken]
437
00:28:37,643 --> 00:28:40,163
[Keuchen, schmerzerfülltes Stöhnen]
438
00:28:52,683 --> 00:28:53,763
[Klirren]
439
00:28:54,443 --> 00:28:56,443
[Keuchen]
440
00:29:01,003 --> 00:29:02,483
[ersticktes Keuchen]
441
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
Wie mir scheint, haben wir hier
ein kleines Kommunikationsproblem, Erin.
442
00:29:34,243 --> 00:29:38,243
Was war unklar, als ich Ihnen sagte,
Sie sollen sich raushalten?
443
00:29:39,083 --> 00:29:41,563
Moses war früher Elitesoldat.
444
00:29:41,563 --> 00:29:44,123
Also drängt sich mir eine Frage auf.
445
00:29:44,643 --> 00:29:50,003
Wer in Herrgotts Namen
sind Sie eigentlich, Mrs. Carter?
446
00:29:50,003 --> 00:29:54,083
Emilio war mein Freund. Ich werde
nicht vergessen, was Sie getan haben.
447
00:29:54,083 --> 00:29:56,123
Und Sie werden sich nicht rauskaufen.
448
00:29:56,123 --> 00:29:58,443
Ana ist Ihnen sogar dankbar.
449
00:29:58,443 --> 00:30:00,723
Dem Kerl, der ihren Mann umgebracht hat
450
00:30:00,723 --> 00:30:03,323
und nun ihrem Sohn
die Schule finanzieren will.
451
00:30:03,323 --> 00:30:05,083
Glauben Sie, Sie kommen so davon?
452
00:30:05,083 --> 00:30:07,683
Ich fand mein Angebot
eigentlich recht mildtätig.
453
00:30:07,683 --> 00:30:09,683
[Schmerzenslaute]
454
00:30:10,283 --> 00:30:13,003
- Warten Sie! Nicht! Tun Sie's nicht!
- Wieso?
455
00:30:14,083 --> 00:30:17,403
Mein Sohn kommt gleich
mit seinen Freunden hier nach oben.
456
00:30:17,403 --> 00:30:21,123
- Ich werde Sie nicht davon kommen lassen.
- Es geht mir nicht um mich.
457
00:30:21,123 --> 00:30:24,323
Aber mein Sohn würde mich hier finden,
und zwar als Leiche.
458
00:30:24,323 --> 00:30:27,043
Was macht das wohl
mit einem Jungen seines Alters?
459
00:30:27,043 --> 00:30:31,043
- Halten Sie die Fresse!
- Und es macht Ihren Freund nicht lebendig.
460
00:30:31,043 --> 00:30:33,523
Es würde lediglich Dylans Leben zerstören.
461
00:30:33,523 --> 00:30:35,803
Und es wächst
noch ein Kind ohne Eltern auf.
462
00:30:36,643 --> 00:30:38,643
Und Sie behaupten eine Lehrerin zu sein?
463
00:30:42,643 --> 00:30:44,763
[dumpfe Stimmen]
464
00:30:48,843 --> 00:30:50,043
[Türgeräusch]
465
00:30:51,403 --> 00:30:55,883
[Jungen sprechen Spanisch]
466
00:30:57,483 --> 00:30:58,803
[Knallen]
467
00:31:15,323 --> 00:31:19,163
[bedrohliche Streichmusik]
468
00:31:34,403 --> 00:31:37,283
[jubelnde Stimmen]
469
00:31:44,203 --> 00:31:47,763
[Musik verebbt]
470
00:32:03,243 --> 00:32:06,003
- Darf ich Ihre Toilette benutzen?
- Die Tür da drüben.
471
00:32:08,563 --> 00:32:10,563
[rauschendes Wasser]
472
00:32:21,483 --> 00:32:22,483
[Nachrichtenton]
473
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
OLIVIA
5 ENTGANGENE ANRUFE
474
00:32:27,563 --> 00:32:28,523
[Piepsen]
475
00:32:28,523 --> 00:32:32,163
Ich konnte es dir vorhin nicht sagen,
aber eine Frau sucht dich.
476
00:32:32,163 --> 00:32:36,123
Kate Jones? Sie hat meine Kinder bedroht.
477
00:32:36,123 --> 00:32:39,803
Ich musste ihr sagen, wo du bist.
Sei vorsichtig. Tut mir leid.
478
00:32:41,723 --> 00:32:43,363
Willst du nicht Hallo sagen?
479
00:32:48,843 --> 00:32:51,723
- Ich dachte, du wärst tot.
- Oh, ich weiß, was du dachtest.
480
00:32:53,083 --> 00:32:53,923
Wo ist sie?
481
00:32:54,443 --> 00:32:55,963
Sie ist nicht zu Hause.
482
00:32:55,963 --> 00:32:58,563
Ich hab nicht gefragt,
wo meine Tochter nicht ist.
483
00:32:58,563 --> 00:33:00,523
Ich hab gefragt, wo sie ist.
484
00:33:01,043 --> 00:33:01,923
[Lena] Lass es.
485
00:33:04,563 --> 00:33:08,723
Du bist schnell. Aber ich war
immer schon schneller, weißt du doch.
486
00:33:10,883 --> 00:33:13,443
Also, wo zum Teufel ist meine Tochter?
487
00:33:14,563 --> 00:33:15,763
Sie ist bei ihrem Vater.
488
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
Das ist unmöglich, ihr Vater ist tot.
489
00:33:17,883 --> 00:33:19,683
Ich meinte meinen Mann.
490
00:33:21,123 --> 00:33:22,603
Bist du nicht Lehrerin?
491
00:33:22,603 --> 00:33:26,643
Da kennst du doch den Unterschied zwischen
"Bei wem ist meine Tochter?"
492
00:33:26,643 --> 00:33:30,523
und "Wo ist meine Tochter?"
493
00:33:30,523 --> 00:33:33,163
Sie ist in Canyelles,
zu Besuch bei seinen Eltern.
494
00:33:33,163 --> 00:33:34,923
Sie haben ein Strandhaus.
495
00:33:35,443 --> 00:33:36,323
Okay?
496
00:33:36,923 --> 00:33:37,963
Bleib ganz ruhig.
497
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Bitte.
498
00:33:40,643 --> 00:33:44,003
Ich möchte bitte einen Whiskey. Ohne Eis.
499
00:33:44,003 --> 00:33:45,403
[Flaschen klirren]
500
00:33:47,563 --> 00:33:50,003
Kleine Auseinandersetzung?
501
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Ja.
502
00:33:55,123 --> 00:33:56,363
Hast du gewonnen?
503
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
Nein, ich glaube nicht.
504
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- Bist du betrunken?
- Was?
505
00:34:03,403 --> 00:34:05,683
Ich frage, ob du betrunken bist?
506
00:34:06,563 --> 00:34:07,443
Gut.
507
00:34:07,443 --> 00:34:10,003
Dann wirst du uns fahren.
508
00:34:11,563 --> 00:34:13,443
Allerdings nicht in diesem Fummel.
509
00:34:13,443 --> 00:34:15,963
Ich habe im Wagen Klamotten für dich.
510
00:34:18,923 --> 00:34:20,723
Lass dein Handy hier.
511
00:34:24,363 --> 00:34:25,883
Bitte, du zuerst.
512
00:34:26,683 --> 00:34:27,523
Schön langsam.
513
00:34:29,523 --> 00:34:30,483
Stimmt so.
514
00:34:34,883 --> 00:34:35,843
Geradeaus.
515
00:34:37,963 --> 00:34:41,603
[ruhige Klänge]
516
00:35:10,803 --> 00:35:14,363
Hätte ich gewusst, dass du lebst,
hätte ich dich nicht zurückgelassen.
517
00:35:14,363 --> 00:35:16,403
Ich sagte fahren, nicht reden.
518
00:35:20,323 --> 00:35:22,243
Ich hole sie mir wieder zurück, Kate.
519
00:35:22,723 --> 00:35:26,003
Ach, entschuldige. Kate, Erin...
Wie möchtest du genannt werden?
520
00:35:26,003 --> 00:35:27,883
Erin. Erin passt schon.
521
00:35:27,883 --> 00:35:29,683
Ich finde Kate besser.
522
00:35:29,683 --> 00:35:31,923
Aber das war auch gelogen, nicht wahr?
523
00:35:31,923 --> 00:35:34,483
Es tut mir sehr leid, was passiert ist.
524
00:35:34,483 --> 00:35:37,563
Na, das glaube ich dir sofort.
Besonders in diesem Moment.
525
00:35:40,723 --> 00:35:44,083
Weißt du, ich habe nie gewollt,
dass es so ausgeht.
526
00:35:44,963 --> 00:35:46,523
Wo ist denn jetzt der Strand?
527
00:35:47,883 --> 00:35:51,963
Denn ich könnte schwören,
das ist nicht der Weg nach Canyelles.
528
00:35:52,563 --> 00:35:53,683
Ist es auch nicht.
529
00:35:55,323 --> 00:35:57,003
Aber ich will dir was zeigen.
530
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Ich warte nur auf einen Grund,
dir wehzutun.
531
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Es wäre unklug, mir den zu liefern!
- Okay.
532
00:36:06,923 --> 00:36:09,203
Ich hab hier in der Nähe
das Gold versteckt.
533
00:36:10,803 --> 00:36:12,243
Das Gold vom Harwich-Coup?
534
00:36:13,603 --> 00:36:14,483
Ja.
535
00:36:18,283 --> 00:36:19,323
Fahr rechts ran.
536
00:36:23,803 --> 00:36:27,723
[knirschende Reifen]
537
00:36:31,243 --> 00:36:32,323
[Lena] Wie weit noch?
538
00:36:32,323 --> 00:36:34,163
So ungefähr sieben Kilometer.
539
00:36:34,763 --> 00:36:37,723
[Vogelgezwitscher]
540
00:36:41,803 --> 00:36:43,803
[lautes Ausatmen]
541
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
Hat sie je nach mir gefragt?
542
00:36:51,243 --> 00:36:52,283
Sie...
543
00:36:54,723 --> 00:36:56,243
[flüstert] Oh, Mann.
544
00:36:56,243 --> 00:36:57,923
Ich hab gedacht, du wärst tot.
545
00:37:00,403 --> 00:37:01,883
Und was hast du ihr gesagt?
546
00:37:08,043 --> 00:37:10,483
Ich hab ihr gesagt, ich wäre ihre Mutter.
547
00:37:11,923 --> 00:37:12,763
Was?
548
00:37:16,683 --> 00:37:17,523
Fuck!
549
00:37:24,203 --> 00:37:25,403
Tut mir leid.
550
00:37:26,923 --> 00:37:28,163
Tut mir wirklich leid.
551
00:37:28,163 --> 00:37:29,563
[Lena schluchzt]
552
00:37:37,163 --> 00:37:40,403
[bedrohliche Klänge]
553
00:37:41,923 --> 00:37:42,923
[Lena] Okay.
554
00:37:43,963 --> 00:37:45,563
Dann zeig mir, wo es ist.
555
00:37:51,123 --> 00:37:52,043
[Motor springt an]
556
00:37:56,043 --> 00:38:00,043
[geheimnisvolle Musik]
557
00:38:25,763 --> 00:38:26,883
Mach den Motor aus.
558
00:38:28,803 --> 00:38:30,243
Und gib mir die Schlüssel.
559
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Tür aufmachen!
560
00:38:36,883 --> 00:38:38,603
- [Tür]
- Hände an den Kopf.
561
00:38:39,323 --> 00:38:40,483
Und jetzt wartest du.
562
00:38:44,563 --> 00:38:45,523
[Tür schlägt zu]
563
00:38:48,083 --> 00:38:50,723
Auf drei wirst du langsam aussteigen.
564
00:38:50,723 --> 00:38:52,723
Eins, zwei...
565
00:38:53,243 --> 00:38:54,203
Drei.
566
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Gut.
567
00:39:01,603 --> 00:39:02,843
Wo ist es?
568
00:39:03,883 --> 00:39:05,043
Da oben.
569
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Beweg dich.
570
00:39:34,723 --> 00:39:38,843
[sie atmet immer schwerer]
571
00:39:41,483 --> 00:39:43,363
Wo zum Henker ist es nun?
572
00:39:45,683 --> 00:39:48,643
Da. In einem Hohlraum
zwischen den Felsen.
573
00:39:49,163 --> 00:39:51,523
[lautes Lachen]
574
00:39:51,523 --> 00:39:54,603
"In einem Hohlraum zwischen den Felsen"?
575
00:39:55,563 --> 00:39:58,843
Jedem anderen würde ich kein Wort glauben.
576
00:39:58,843 --> 00:40:01,763
Aber dir? Du bist echt unbezahlbar.
577
00:40:01,763 --> 00:40:04,243
Margot hat immer gedacht,
du hast das Gold.
578
00:40:05,003 --> 00:40:07,403
Ich dachte immer,
die Polizei hätte es gekriegt.
579
00:40:07,403 --> 00:40:09,003
Nein, Margot lag richtig.
580
00:40:09,003 --> 00:40:10,683
Und kam her, um es zu holen.
581
00:40:10,683 --> 00:40:12,563
Warum hast du's nicht rausgerückt?
582
00:40:12,563 --> 00:40:15,283
Weil Margot nichts
für sich behalten konnte.
583
00:40:15,283 --> 00:40:18,963
Man hätte sie beim Versuch,
es zu Geld zu machen, ruckzuck geschnappt.
584
00:40:18,963 --> 00:40:22,043
Und irgendwann hätte sie mich verraten.
585
00:40:23,083 --> 00:40:27,203
Da hast du Angst gekriegt, dass sie dir
dein wunderbares, neues Leben zerstört.
586
00:40:27,203 --> 00:40:28,683
Stimmt, ich hatte Angst.
587
00:40:29,683 --> 00:40:31,523
[Lena] Du hattest Angst?
588
00:40:33,283 --> 00:40:35,323
Und hast sie getötet. Einfach so.
589
00:40:35,323 --> 00:40:37,043
Sie hat versucht, mich zu töten.
590
00:40:41,963 --> 00:40:43,523
Das Herz gebrochen hast du ihr.
591
00:40:43,523 --> 00:40:47,483
- Sie sagte, sie hätte mich nie gemocht.
- Ach, Quatsch! Sie hat dich geliebt.
592
00:40:49,523 --> 00:40:50,803
Das haben wir beide.
593
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Na, dann los! Hol das Zeug raus.
594
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Mach schon.
595
00:41:04,403 --> 00:41:05,523
Ach, du Scheiße.
596
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Gib mir den Beutel.
597
00:41:22,563 --> 00:41:24,403
Wehe, du rührst dich vom Fleck.
598
00:41:25,763 --> 00:41:28,683
[Scheppern]
599
00:41:36,163 --> 00:41:37,003
Wow!
600
00:41:41,323 --> 00:41:44,643
Und alles nur, weil du mich nicht
nach Canyelles fahren willst?
601
00:41:45,923 --> 00:41:49,283
Du weißt schon, dass es jetzt egal ist,
weil ich weiß, wo du wohnst.
602
00:41:49,283 --> 00:41:52,003
Ich kann einfach warten,
bis Harper nach Hause kommt.
603
00:41:52,003 --> 00:41:54,243
Oder du kannst das Gold nehmen und gehen.
604
00:41:54,243 --> 00:41:57,443
Das sind ein paar Millionen,
damit kannst du dir alles leisten.
605
00:41:57,443 --> 00:41:59,843
Du glaubst, meine Tochter ist verkäuflich?
606
00:41:59,843 --> 00:42:01,963
Nein, so hab ich das nicht gemeint.
607
00:42:01,963 --> 00:42:03,483
Für kein Gold der Welt!
608
00:42:07,483 --> 00:42:09,963
Wieso hast du nichts damit angefangen?
609
00:42:09,963 --> 00:42:12,643
Es hätte die Polizei
auf unsere Spur gebracht.
610
00:42:12,643 --> 00:42:16,323
Ich hatte Angst, sie kommt
in eine Pflegefamilie. Es war zu riskant.
611
00:42:17,563 --> 00:42:18,403
Und außerdem...
612
00:42:20,363 --> 00:42:21,243
Außerdem was?
613
00:42:21,243 --> 00:42:24,203
Außerdem hatte ich Schuldgefühle
gegenüber dir und Margot.
614
00:42:24,203 --> 00:42:26,923
- Ich weiß, ich hab euer Leben zerstört.
- [Lena lacht]
615
00:42:26,923 --> 00:42:31,003
Okay, es war mein Job,
aber... es war trotzdem falsch.
616
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Ich weiß, dass sie deine Tochter ist,
aber ich liebe sie mehr als...
617
00:42:40,883 --> 00:42:42,883
[Keuchen]
618
00:42:44,563 --> 00:42:45,883
[Stöhnen]
619
00:42:45,883 --> 00:42:49,563
[Musik: "Your Freedom is the End of Me"
von Melanie De Biasio]
620
00:43:08,083 --> 00:43:09,043
Fick dich doch!
621
00:45:00,923 --> 00:45:02,923
Untertitel von: Irene Fried