1 00:00:30,443 --> 00:00:34,363 ‫- מי את, ארין קרטר? -‬ 2 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 ‫עכשיו, נזמין את אנה, אשתו של אמיליו,‬ 3 00:00:39,723 --> 00:00:42,603 ‫ואת בנו רפא כדי להיפרד.‬ 4 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 ‫שאלוהים יברך אתכם. אמן.‬ 5 00:00:55,003 --> 00:00:56,043 ‫זה בסדר, אבא.‬ 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,563 ‫כן.‬ 7 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 ‫- משתתפים בצערכם‬ ‫דניאל ודילן לאנג -‬ 8 00:01:22,843 --> 00:01:25,363 ‫לפני כמה ימים שתינו בירות ושיחקנו פטאנק...‬ 9 00:01:25,363 --> 00:01:26,683 ‫כן, אני יודעת.‬ 10 00:01:27,163 --> 00:01:30,283 ‫אני כל כך מצטערת על האובדן שלך, ג'ורדי.‬ ‫-תודה.‬ 11 00:01:31,203 --> 00:01:33,523 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות כדי לעזור...‬ 12 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 ‫אנחנו כנראה נרצה להציע את הבית למכירה.‬ 13 00:01:37,523 --> 00:01:40,883 ‫אני חושבת שזה משהו‬ ‫שאנחנו צריכים לדבר עליו, בסדר?‬ 14 00:01:40,883 --> 00:01:44,003 ‫אני לא רוצה שנמכור את הבית שלנו.‬ ‫-לא, זה לא...‬ 15 00:01:44,523 --> 00:01:45,643 ‫אנחנו רק מדברים.‬ 16 00:01:46,243 --> 00:01:48,203 ‫זה לא זמן טוב למכור.‬ 17 00:01:48,803 --> 00:01:52,283 ‫תקשיבי, אולי תלכי לראות אם רפא בסדר?‬ 18 00:01:52,763 --> 00:01:53,603 ‫בסדר.‬ 19 00:01:56,883 --> 00:01:57,723 ‫בסדר.‬ 20 00:01:57,723 --> 00:01:58,643 ‫תלכי.‬ 21 00:02:00,683 --> 00:02:01,523 ‫שנלך?‬ 22 00:02:03,803 --> 00:02:05,683 ‫טוב, זה מה שנעשה.‬ 23 00:02:06,843 --> 00:02:08,723 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:08,723 --> 00:02:11,123 ‫תקשיב, למה שלא תיקח כמה ימים לעצמך?‬ 25 00:02:11,123 --> 00:02:12,563 ‫תיסע?‬ 26 00:02:12,563 --> 00:02:14,003 ‫תיקח את הארפר.‬ 27 00:02:14,003 --> 00:02:15,563 ‫תוכלו לבקר את ההורים שלך.‬ 28 00:02:15,563 --> 00:02:17,403 ‫זה לא רעיון רע.‬ ‫-נכון?‬ 29 00:02:17,403 --> 00:02:18,923 ‫זה יעשה טוב לשניכם.‬ 30 00:02:18,923 --> 00:02:19,843 ‫אנה.‬ 31 00:02:19,843 --> 00:02:23,803 ‫אבל הארפר עדיין לא סיימה את הלימודים.‬ ‫-נותר רק עוד יום, אל תדאג.‬ 32 00:02:23,803 --> 00:02:25,883 ‫היית צריך להגן עליו מפני הכנופיות.‬ 33 00:02:25,883 --> 00:02:27,203 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-תירגעי!‬ 34 00:02:28,963 --> 00:02:31,403 ‫אתה שקרן מזוין.‬ ‫-תעזרו לה.‬ 35 00:02:31,403 --> 00:02:33,403 ‫איך הוא מעז לבוא לכאן?‬ ‫-אני בסדר.‬ 36 00:02:34,083 --> 00:02:35,683 ‫אני אקח דקה.‬ 37 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 ‫המפקח טבארז. אמיליו, הוא הזכיר שם...‬ 38 00:02:44,283 --> 00:02:45,523 ‫דניאל לאנג?‬ 39 00:02:45,523 --> 00:02:47,963 ‫אני לא יודעת. אולי כדאי לבדוק את זה.‬ 40 00:02:48,523 --> 00:02:53,083 ‫מורה לא צריכה לעסוק בעניינים כאלה.‬ 41 00:02:54,323 --> 00:02:55,203 ‫לכי.‬ 42 00:02:55,203 --> 00:02:56,483 ‫תהיי עם המשפחה שלך.‬ 43 00:02:59,203 --> 00:03:00,763 ‫תתרחקי מרכילות.‬ 44 00:03:21,323 --> 00:03:22,363 ‫מה אתה עושה?‬ 45 00:03:22,883 --> 00:03:23,963 ‫אלה שיעורי בית?‬ 46 00:03:24,563 --> 00:03:26,523 ‫חשבתי שהלימודים כמעט הסתיימו.‬ 47 00:03:26,523 --> 00:03:28,603 ‫אנחנו מכינים כרטיסי תנחומים לרפא.‬ 48 00:03:28,603 --> 00:03:30,803 ‫הוא ילד בשכבה שלי. אבא שלו מת.‬ 49 00:03:32,403 --> 00:03:34,763 ‫כן, ראיתי את זה בחדשות.‬ 50 00:03:35,803 --> 00:03:37,523 ‫לא ידעתי שאתם חברים.‬ 51 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 ‫אנחנו לא.‬ 52 00:03:39,403 --> 00:03:40,363 ‫אני לא יודע.‬ 53 00:03:40,363 --> 00:03:43,483 ‫גברת קרטר ביקשה מאיתנו לעשות את זה‬ ‫בשביל ג'ולי כשסבתא שלה מתה, אז...‬ 54 00:03:43,483 --> 00:03:45,443 ‫צריך לתת מדליה לגברת קרטר.‬ 55 00:03:48,603 --> 00:03:52,083 ‫הילד איבד עכשיו את אבא שלו,‬ ‫אז אני לא חושב שציור גרוע‬ 56 00:03:52,083 --> 00:03:54,523 ‫יעניק לו הרבה נחמה.‬ 57 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 ‫מצטער.‬ 58 00:04:02,643 --> 00:04:05,923 ‫פשוט תסיים את הכרטיס. זו מחווה יפה.‬ 59 00:04:11,683 --> 00:04:15,803 ‫מה זה? את לא מרשה לי לאכול‬ ‫דגני בוקר מתוקים לארוחת בוקר.‬ 60 00:04:16,603 --> 00:04:19,523 ‫כן, טוב, את יוצאת לחופשה. זה יום מיוחד.‬ 61 00:04:19,523 --> 00:04:21,003 ‫ואתה בסדר עם זה?‬ 62 00:04:21,483 --> 00:04:24,563 ‫אלה דגני בוקר. אני מנסה‬ ‫לא להקדיש לזה יותר מדי מחשבה.‬ 63 00:04:25,043 --> 00:04:26,803 ‫אני הולך לשים את זה ברכב.‬ 64 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 ‫כן, בטח.‬ 65 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 ‫אנחנו נחזור, נכון?‬ 66 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 ‫ברור שכן. זה רק לכמה ימים.‬ 67 00:04:34,483 --> 00:04:39,323 ‫את נוסעת לראות את סבתא וסבא,‬ ‫ליהנות בחוף הים, לבלות קצת זמן עם אבא.‬ 68 00:04:39,323 --> 00:04:41,563 ‫זה בגלל שסיפרת לאבא את האמת עליי.‬ 69 00:04:41,563 --> 00:04:43,323 ‫לא, כמובן שלא.‬ 70 00:04:43,843 --> 00:04:46,323 ‫את לא הבעיה כאן. אני מבטיחה.‬ 71 00:04:46,323 --> 00:04:47,723 ‫אז יש בעיה?‬ 72 00:04:47,723 --> 00:04:52,323 ‫הארפ, כל השנה רצית דגני שוקולד,‬ ‫ועכשיו קיבלת אותם.‬ 73 00:04:52,323 --> 00:04:55,763 ‫ג'ורדי צודק, אל תחשבי על זה יותר מדי.‬ ‫-זה אבא, לא ג'ורדי.‬ 74 00:04:57,283 --> 00:04:59,003 ‫אלך להכין טוסט.‬ 75 00:05:09,323 --> 00:05:10,163 ‫בסדר.‬ 76 00:05:11,923 --> 00:05:12,843 ‫הגיע הזמן לזוז.‬ 77 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 ‫הארפ, לקחת הכול?‬ 78 00:05:17,323 --> 00:05:19,443 ‫משקפיים, בגד ים, מברשת שיניים?‬ 79 00:05:20,763 --> 00:05:23,203 ‫מברשת שיניים.‬ ‫-כן, רואה, ידעתי.‬ 80 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 ‫אני לא מוצא את זה בשום מקום.‬ 81 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 ‫אני לא יודע איפה...‬ 82 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 ‫ג'ורדי.‬ ‫-כן?‬ 83 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 ‫היא מרגישה שהמצב לא בסדר בינינו.‬ 84 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 ‫טוב, המצב לא בסדר, נכון?‬ 85 00:05:36,843 --> 00:05:39,443 ‫כן. טוב, מה אם ניקח את הימים האלה,‬ 86 00:05:39,443 --> 00:05:42,563 ‫אני אסיים את העניינים בבית הספר‬ ‫ולשניכם תהיה חופשה...‬ 87 00:05:42,563 --> 00:05:45,083 ‫פשוט נשהה את הכול? נעמיד פנים שהמצב בסדר?‬ 88 00:05:45,923 --> 00:05:49,043 ‫את יודעת, בבית ספר לרפואה‬ ‫מלמדים אותך סדרי עדיפויות‬ 89 00:05:49,043 --> 00:05:51,843 ‫ואיך להתמודד עם טראומה.‬ 90 00:05:52,523 --> 00:05:54,683 ‫זה לא אומר שכל השאר נעלם.‬ 91 00:05:56,243 --> 00:05:58,643 ‫אז, בטח, נוכל לקחת כמה ימים.‬ 92 00:05:59,163 --> 00:06:00,003 ‫אבל...‬ 93 00:06:01,923 --> 00:06:04,643 ‫אני לא יודע אם חופשה בכלל תשנה משהו.‬ 94 00:06:08,643 --> 00:06:10,523 ‫זה ישנה להארפר.‬ 95 00:06:11,003 --> 00:06:14,083 ‫הייתי באה איתכם,‬ ‫אבל אני צריכה לסיים כאן. בסדר?‬ 96 00:06:16,163 --> 00:06:20,243 ‫לא משנה מה יהיה איתנו,‬ ‫הארפר צריכה לדעת שתמיד תהיה אבא שלה.‬ 97 00:06:24,603 --> 00:06:26,683 ‫היי. תגידי ביי לאימא.‬ 98 00:06:26,683 --> 00:06:27,883 ‫ביי לאימא.‬ 99 00:06:29,003 --> 00:06:31,683 ‫הבדיחה הזאת אף פעם לא מתיישנת.‬ ‫-לא, אף פעם לא.‬ 100 00:06:43,203 --> 00:06:44,723 ‫נסיעה טובה.‬ 101 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 ‫תתקשרו אליי כשתגיעו לשם. אני אוהבת אתכם.‬ 102 00:06:47,763 --> 00:06:48,843 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 103 00:07:51,043 --> 00:07:52,763 ‫הנה הערכות התלמידים.‬ 104 00:07:52,763 --> 00:07:57,043 ‫אם את נתקעת, פשוט תגידי להם שהם הצליחו,‬ ‫אבל עליהם להקדיש יותר תשומת לב.‬ 105 00:07:57,043 --> 00:07:59,803 ‫זה נכון לגבי כל הילדים כולם.‬ 106 00:07:59,803 --> 00:08:00,723 ‫בסדר.‬ 107 00:08:02,883 --> 00:08:07,683 ‫אני יודעת שאת כואבת ו... אני כאן בשבילך.‬ 108 00:08:07,683 --> 00:08:09,043 ‫באיזה אופן?‬ 109 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 ‫מה...‬ ‫-אני רק שואלת באיזה אופן?‬ 110 00:08:13,243 --> 00:08:16,443 ‫כיוון שדפקת אותי ומנעת ממני‬ ‫לקבל את הקידום למשרה מלאה.‬ 111 00:08:16,443 --> 00:08:21,283 ‫בסדר. אני חושבת‬ ‫שהאבל הופך אותך לפרנואידית.‬ 112 00:08:21,283 --> 00:08:22,883 ‫בחייך, אל תעשי את זה.‬ 113 00:08:24,683 --> 00:08:28,683 ‫נשאלתי לדעתי הכנה‬ ‫לגבי התאמתך, אז נתתי אותה.‬ 114 00:08:29,563 --> 00:08:31,763 ‫נחמד לדעת איך את באמת מרגישה כלפיי.‬ 115 00:08:31,763 --> 00:08:32,883 ‫בחייך, ארין.‬ 116 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 ‫יצאתי מגדרי כדי לעזור לך עם הראיון.‬ 117 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 ‫הגעת מאוחר בחולצת טריקו מחורבנת‬ 118 00:08:38,803 --> 00:08:42,003 ‫ואז התנהגת כאילו כולם אשמים‬ ‫שלא קיבלת את המשרה.‬ 119 00:08:42,003 --> 00:08:44,683 ‫טוב, את לא צריכה לדאוג לי יותר.‬ ‫-אני כן.‬ 120 00:08:46,643 --> 00:08:48,523 ‫את אף פעם לא נפתחת כלפיי.‬ 121 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 ‫אני צריכה ללכת.‬ 122 00:08:54,083 --> 00:08:57,203 ‫היא הייתה יכולה להתרכז יותר‬ ‫במהלך השיעור, אבל חוץ מזה,‬ 123 00:08:57,203 --> 00:09:00,963 ‫הייתה לה שנה טובה, ואני מקווה‬ ‫שתהיה לה חופשת קיץ טובה עוד יותר.‬ 124 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 125 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 126 00:09:13,083 --> 00:09:14,283 ‫גברת קרטר?‬ 127 00:09:15,843 --> 00:09:16,923 ‫איך דילן?‬ 128 00:09:24,403 --> 00:09:25,243 ‫טוב.‬ 129 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 ‫הציונים שלו השתפרו,‬ ‫אבל יש לו עוד עבודה לעשות.‬ 130 00:09:29,963 --> 00:09:31,643 ‫אבל הוא השתפר.‬ ‫-כן.‬ 131 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 ‫תודה.‬ 132 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 ‫כי הרבה מזה הוא בזכות ההדרכה שלך.‬ 133 00:09:38,643 --> 00:09:40,003 ‫ואיך הוא במתמטיקה?‬ 134 00:09:41,883 --> 00:09:42,883 ‫הוא...‬ 135 00:09:47,323 --> 00:09:48,883 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 136 00:09:48,883 --> 00:09:53,043 ‫נתתי לחבר שלך כל הזדמנות לצאת מזה‬ 137 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 ‫ואני באמת מצטער על מה שקרה,‬ 138 00:09:55,963 --> 00:10:00,043 ‫ואני מודע לכמה זה קשה לאנה ורפא...‬ ‫-לא אתה לא.‬ 139 00:10:00,043 --> 00:10:02,323 ‫לא. אין לך זכות לומר את השמות שלהם.‬ 140 00:10:02,323 --> 00:10:05,363 ‫בבקשה אל תפריעי לי כשאני מאיים עלייך.‬ 141 00:10:05,963 --> 00:10:08,003 ‫אני לא זה שנמצא בראש שרשרת המזון כאן.‬ 142 00:10:08,603 --> 00:10:12,443 ‫יש לי אחריות כספית לאנשים שמעליי.‬ 143 00:10:12,443 --> 00:10:15,323 ‫והם הרבה פחות הגיוניים ממני.‬ 144 00:10:15,323 --> 00:10:17,403 ‫אני לא אעמיד פנים שלא קרה כלום.‬ 145 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 ‫למה לא?‬ 146 00:10:19,323 --> 00:10:22,523 ‫אני אפילו לא אשאל אותך מה עשית שם.‬ 147 00:10:23,043 --> 00:10:25,963 ‫מבחינתי, זו התחלה חדשה.‬ 148 00:10:25,963 --> 00:10:27,443 ‫תמשיכי הלאה.‬ ‫-אחרת?‬ 149 00:10:28,043 --> 00:10:31,963 ‫אני חושב שאת יודעת.‬ ‫היה לך ביקור הבוקר, נכון?‬ 150 00:10:33,723 --> 00:10:37,683 ‫בפעם הבאה, הם יבואו לבית שלך לילה אחד...‬ 151 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 ‫והם ירו בבת שלך קודם,‬ 152 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 ‫כי ילדים יכולים לעשות‬ ‫הרבה רעש כשהם נבהלים.‬ 153 00:10:46,283 --> 00:10:49,563 ‫ואחרי זה, הם ירו בך ובבעלך.‬ 154 00:10:50,443 --> 00:10:54,643 ‫ואז הם יבזזו את הבית שלך,‬ ‫הם יגרמו לזה להיראות כמו שוד שהשתבש.‬ 155 00:10:54,643 --> 00:10:57,683 ‫ואלוהים, ארין, האנשים האלה...‬ 156 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 ‫הם חיות.‬ 157 00:11:00,523 --> 00:11:05,123 ‫אם תתקרב למשפחה שלי, אני נשבעת באלוהים...‬ ‫-אני לא רוצה להגיע לזה.‬ 158 00:11:07,443 --> 00:11:08,283 ‫רואה?‬ 159 00:11:09,923 --> 00:11:12,243 ‫אני פשוט רוצה לסדר את המצב הזה.‬ 160 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 ‫אני רוצה להגן עלייך.‬ 161 00:11:15,803 --> 00:11:16,723 ‫אז...‬ 162 00:11:17,363 --> 00:11:20,523 ‫בבקשה, אז איך דילן במתמטיקה?‬ 163 00:11:22,483 --> 00:11:23,363 ‫הוא השתפר.‬ 164 00:11:24,763 --> 00:11:27,563 ‫הוא צריך לתרגל ולהיות קצת יותר מרוכז.‬ 165 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 ‫בסך הכול, הוא בעצם ילד אדיב ורגיש מאוד,‬ 166 00:11:31,843 --> 00:11:35,483 ‫עם עתיד מזהיר לפניו,‬ ‫אם הוא ילמד ליישם את עצמו.‬ 167 00:11:35,963 --> 00:11:37,603 ‫אני מקווה שהוא ילמד.‬ 168 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 ‫תודה.‬ 169 00:11:39,763 --> 00:11:41,123 ‫על כל עזרתך.‬ 170 00:11:54,323 --> 00:11:55,923 ‫שיהיה לך קיץ מקסים, ארין.‬ 171 00:11:57,643 --> 00:11:59,083 ‫בואי לא נעשה את זה שוב.‬ 172 00:12:05,723 --> 00:12:06,563 ‫שלום.‬ 173 00:12:07,563 --> 00:12:09,123 ‫אנחנו מר וגברת דייווידסון.‬ 174 00:12:10,563 --> 00:12:11,563 ‫הבן שלנו הוא דין.‬ 175 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 ‫מר וגברת דייווידסון, בבקשה, שלום.‬ 176 00:13:13,963 --> 00:13:15,283 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 177 00:13:17,203 --> 00:13:18,243 ‫מה שלום הארפר?‬ 178 00:13:18,843 --> 00:13:21,803 ‫ההורים שלי מפנקים את הארפ בכל הזדמנות.‬ 179 00:13:23,083 --> 00:13:25,363 ‫העורקים שלה מלאים בגלידה.‬ 180 00:13:25,363 --> 00:13:26,523 ‫ומה איתך?‬ 181 00:13:27,043 --> 00:13:30,483 ‫אני מבוגר מספיק כדי לקנות גלידה לעצמי.‬ ‫-ג'ורדי.‬ 182 00:13:31,523 --> 00:13:32,723 ‫איך אתה באמת?‬ 183 00:13:35,563 --> 00:13:38,163 ‫אני רוצה להרגיש עצוב בגלל אמיליו,‬ 184 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 ‫אבל אני מרגיש כל כך כועס.‬ 185 00:13:42,563 --> 00:13:44,403 ‫אני רק רוצה לומר שאני...‬ 186 00:13:45,083 --> 00:13:47,763 ‫אני ממש מצטערת עבורך, ו...‬ 187 00:13:51,923 --> 00:13:53,083 ‫פשוט אל תנתק.‬ 188 00:13:54,363 --> 00:13:55,203 ‫בסדר?‬ 189 00:13:55,683 --> 00:13:58,563 ‫אני לא יודעת מה לומר, אבל אל תנתק.‬ 190 00:14:01,803 --> 00:14:02,763 ‫אתה שם?‬ 191 00:14:04,963 --> 00:14:06,323 ‫ביקשת ממני לא לנתק.‬ 192 00:14:06,323 --> 00:14:07,243 ‫כן.‬ 193 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 ‫כן, ביקשתי.‬ 194 00:14:16,003 --> 00:14:18,683 ‫אני מצטערת, ג'ורדי. על הכול.‬ 195 00:14:20,123 --> 00:14:22,003 ‫תגיד להארפר שאתקשר אליה מחר.‬ 196 00:14:22,003 --> 00:14:22,923 ‫בסדר.‬ 197 00:14:24,763 --> 00:14:27,363 ‫אז לילה טוב, גברת קרטר.‬ 198 00:14:28,803 --> 00:14:30,403 ‫לילה טוב, מר קויינטס.‬ 199 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 ‫ארין. שלום!‬ 200 00:15:02,523 --> 00:15:03,763 ‫הפעמון שלך לא עובד.‬ 201 00:15:04,323 --> 00:15:06,083 ‫את מתכוונת להזמין אותי?‬ 202 00:15:06,683 --> 00:15:08,203 ‫כן, מסתבר כך.‬ 203 00:15:12,443 --> 00:15:13,843 ‫את נראית נורא.‬ 204 00:15:13,843 --> 00:15:15,523 ‫תודה. את רוצה...‬ 205 00:15:15,523 --> 00:15:18,363 ‫לא התכוונתי לזה כעלבון. הלוואי שכן.‬ 206 00:15:18,363 --> 00:15:21,283 ‫הלילה יערך פסטיבל הזיקוקים במרכז העיר‬ 207 00:15:21,283 --> 00:15:23,563 ‫וברור שזה יהיה קשה לאנה.‬ 208 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 ‫בסדר, כן. בטח. אבל... למה?‬ 209 00:15:26,163 --> 00:15:29,483 ‫כי זה המקום שבו אמיליו‬ ‫הציע לה נישואים לפני שנים...‬ 210 00:15:29,483 --> 00:15:31,803 ‫את מקדישה תשומת לב לחיי השכנים שלך?‬ 211 00:15:31,803 --> 00:15:35,523 ‫לא, כן, אני בטוחה שהם הזכירו את זה.‬ ‫פשוט לא ייחסתי לזה חשיבות.‬ 212 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 ‫היא רוצה ללכת לבר שבו הוא הציע לה נישואים.‬ 213 00:15:38,243 --> 00:15:41,043 ‫הם עורכים מסיבת נושא גדולה.‬ 214 00:15:41,523 --> 00:15:43,403 ‫היא רוצה לארגן קבוצה קטנה.‬ 215 00:15:43,403 --> 00:15:45,563 ‫פנלופי, לא ממש בא לי לצאת.‬ 216 00:15:45,563 --> 00:15:49,043 ‫זה מה שקהילה עושה, ארין.‬ ‫אנחנו מתאחדים בזמנים כאלה.‬ 217 00:15:50,523 --> 00:15:52,003 ‫זה דווקא רעיון נחמד.‬ 218 00:15:52,003 --> 00:15:53,443 ‫אני אארגן את השמלות.‬ 219 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 ‫אילו שמלות?‬ ‫-את תראי.‬ 220 00:15:57,083 --> 00:16:00,523 ‫ג'ורדי היה רציני בקשר למכירת הבית?‬ 221 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 ‫כן.‬ 222 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 ‫זה באמת זמן נורא למכור את הבית שלכם.‬ 223 00:16:19,043 --> 00:16:20,883 ‫בסדר... כן, נהדר.‬ 224 00:16:20,883 --> 00:16:24,323 ‫למה שלא תתחפפי ונתראה אחר כך?‬ 225 00:16:24,323 --> 00:16:25,243 ‫כמובן.‬ 226 00:16:26,443 --> 00:16:29,083 ‫ואל תדאגי, המצב ישתפר.‬ 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 ‫כן.‬ 228 00:16:36,563 --> 00:16:38,323 ‫הו, לעזאזל.‬ 229 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 ‫שלום. את אוליביה ת'ורן?‬ 230 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 ‫כן.‬ 231 00:16:55,043 --> 00:16:59,963 ‫היי. שמי קייט ג'ונס.‬ ‫אני חברה ותיקה של ארין קרטר.‬ 232 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 ‫כן.‬ 233 00:17:01,083 --> 00:17:02,843 ‫שלום. נעים להכיר.‬ 234 00:17:02,843 --> 00:17:06,363 ‫נעים מאוד. אני כל כך מצטערת‬ ‫שהגעתי ללא הודעה,‬ 235 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 ‫פשוט, אני יודעת שאת עובדת איתה.‬ 236 00:17:08,323 --> 00:17:10,323 ‫נכון. קרה משהו?‬ 237 00:17:10,323 --> 00:17:14,163 ‫לא, סליחה, לא. אני עושה את זה הפוך.‬ 238 00:17:14,163 --> 00:17:15,643 ‫אני בעיר לעבודה,‬ 239 00:17:15,643 --> 00:17:17,283 ‫וקיוויתי לראות אותה אבל...‬ 240 00:17:17,763 --> 00:17:20,603 ‫הגעתי לכאן והבנתי‬ ‫שאני לא יודעת איפה היא גרה.‬ 241 00:17:21,403 --> 00:17:25,643 ‫ניסית להתקשר אליה?‬ ‫-כן, יש לי מספר טלפון ישן.‬ 242 00:17:27,683 --> 00:17:29,883 ‫האמת היא שהיה לנו ריב‬ 243 00:17:29,883 --> 00:17:33,883 ‫ואני כאן כי אני רוצה ליישר את ההדורים.‬ 244 00:17:35,043 --> 00:17:36,643 ‫הו, כן.‬ 245 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 ‫ארין יכולה להיות קצת עקשנית לפעמים.‬ 246 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 ‫כן. יותר מקצת.‬ 247 00:17:46,763 --> 00:17:51,003 ‫אני מצטערת, אוליביה, אני אסתדר. תודה.‬ 248 00:17:51,603 --> 00:17:54,403 ‫למען האמת, בדיוק עמדתי לשים את הקומקום.‬ 249 00:17:59,243 --> 00:18:00,843 ‫זה כל כך נחמד. תודה.‬ 250 00:18:01,443 --> 00:18:02,803 ‫נהדר. תיכנסי.‬ 251 00:18:04,803 --> 00:18:05,643 ‫תודה.‬ 252 00:18:06,123 --> 00:18:07,123 ‫גינה יפה.‬ 253 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 ‫אז... איך את מכירה את ארין?‬ 254 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 ‫עבדנו יחד לפני כמה שנים.‬ 255 00:18:18,723 --> 00:18:19,803 ‫כמורות?‬ 256 00:18:20,923 --> 00:18:23,003 ‫מורות? כן.‬ 257 00:18:24,003 --> 00:18:27,523 ‫למעשה היינו די קרובות לזמן מה.‬ 258 00:18:28,083 --> 00:18:29,643 ‫ארין היא ארין.‬ 259 00:18:30,163 --> 00:18:31,043 ‫כן.‬ 260 00:18:31,043 --> 00:18:35,683 ‫ואז קראתי כתבה בעיתון‬ ‫על מה שקרה לה בסופרמרקט?‬ 261 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 ‫הו, כן.‬ 262 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 ‫זה היה מפחיד מאוד עבורה ועבור הבת שלה.‬ 263 00:18:40,043 --> 00:18:41,003 ‫הארפר.‬ 264 00:18:41,603 --> 00:18:42,763 ‫כן.‬ ‫-מה שלומה?‬ 265 00:18:44,283 --> 00:18:47,323 ‫עבר כל כך הרבה זמן מאז שראיתי אותה.‬ 266 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 ‫היא אוצר אמיתי.‬ 267 00:18:49,723 --> 00:18:54,723 ‫היא חכמה, מצחיקה. אנחנו קרובות מאוד.‬ 268 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 ‫סליחה, אני עדיין לא ממש הבנתי‬ ‫איך בדיוק הגעת לראות אותי.‬ 269 00:19:03,443 --> 00:19:05,523 ‫יש לי הרבה רעיונות גרועים, אוליביה,‬ 270 00:19:05,523 --> 00:19:09,283 ‫ואחד מהם היה להפתיע את ארין בבית הספר.‬ 271 00:19:09,283 --> 00:19:10,803 ‫אבל כשהגעתי לשם...‬ 272 00:19:10,803 --> 00:19:13,083 ‫חופשת הקיץ, כמובן.‬ ‫-בדיוק.‬ 273 00:19:13,563 --> 00:19:18,123 ‫כששאלתי, כולם אמרו את אותו הדבר,‬ ‫שאת היא זאת שאני צריכה לדבר איתה.‬ 274 00:19:18,683 --> 00:19:22,043 ‫אוליביה ת'ורן,‬ ‫מזכירת בית הספר, שומרת הסודות.‬ 275 00:19:23,083 --> 00:19:23,923 ‫זאת אני.‬ 276 00:19:25,603 --> 00:19:28,323 ‫ברור שאני לא יכולה למסור‬ ‫את הפרטים האישיים שלה,‬ 277 00:19:28,323 --> 00:19:30,403 ‫אבל אשמח למסור לה את המספר שלך.‬ 278 00:19:31,683 --> 00:19:33,603 ‫ממש רציתי להפתיע אותה.‬ 279 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 ‫לצערי הידיים שלי קשורות.‬ 280 00:19:39,643 --> 00:19:40,643 ‫כן, כמובן.‬ 281 00:19:41,123 --> 00:19:41,963 ‫אני מבינה.‬ 282 00:19:44,683 --> 00:19:46,123 ‫אלה הילדים שלך?‬ 283 00:19:46,683 --> 00:19:48,203 ‫כן. התאומים.‬ 284 00:19:48,803 --> 00:19:50,683 ‫צוות לעניין.‬ 285 00:19:52,763 --> 00:19:55,443 ‫הם הלכו עם אבא שלהם‬ ‫לראות את הזיקוקים הערב.‬ 286 00:19:56,283 --> 00:19:57,883 ‫את איזה מהם את הכי אוהבת?‬ 287 00:19:59,643 --> 00:20:04,283 ‫אני אוהבת את שניהם באותה מידה.‬ ‫-כמובן, אבל אם היית צריכה לבחור.‬ 288 00:20:04,883 --> 00:20:05,763 ‫לא יכולתי.‬ 289 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 ‫הבית שלך נשרף, יש לך זמן להציל רק אחד,‬ 290 00:20:11,683 --> 00:20:12,603 ‫איזה מהם?‬ 291 00:20:16,283 --> 00:20:17,243 ‫כן, הייתי...‬ 292 00:20:18,243 --> 00:20:19,723 ‫הייתי נשארת ונשרפת...‬ 293 00:20:20,323 --> 00:20:21,163 ‫ואו...‬ 294 00:20:22,963 --> 00:20:26,283 ‫היית נותנת לשניהם למות‬ ‫במקום לקבל החלטה קשה?‬ 295 00:20:28,203 --> 00:20:30,563 ‫את פרה קטנה וקשוחה, נכון?‬ 296 00:20:33,643 --> 00:20:35,483 ‫אני חושבת שכדאי שתלכי.‬ 297 00:20:35,483 --> 00:20:37,963 ‫אני חושבת שכדאי שתבדקי את גלאי העשן שלך.‬ 298 00:20:39,003 --> 00:20:40,203 ‫אני מתכוונת לזה.‬ 299 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 ‫לא סיימנו, אוליביה.‬ 300 00:20:43,203 --> 00:20:46,683 ‫את רוצה להתקשר למשטרה? לא. ברור שלא.‬ 301 00:20:47,203 --> 00:20:50,163 ‫כי עד שהם יגיעו לכאן, אני כבר לא אהיה פה.‬ 302 00:20:51,123 --> 00:20:53,203 ‫ועכשיו אני יודעת איפה את גרה, אז...‬ 303 00:20:54,323 --> 00:20:57,243 ‫אני רואה שאת חושבת שאולי...‬ 304 00:20:58,323 --> 00:21:00,123 ‫אולי היא סתם התבדחה.‬ 305 00:21:00,123 --> 00:21:02,643 ‫אולי יש לה חוש הומור מוזר.‬ 306 00:21:03,963 --> 00:21:06,523 ‫אולי.‬ 307 00:21:07,283 --> 00:21:10,803 ‫גם אני רבתי עם ארין ו...‬ 308 00:21:11,363 --> 00:21:17,003 ‫הארפר יצאה לחופשה עם אבא שלה,‬ ‫אז אני באמת חושבת שכדאי...‬ 309 00:21:18,123 --> 00:21:19,163 ‫שתלכי עכשיו.‬ 310 00:21:20,923 --> 00:21:23,443 ‫טוב, אני חושבת שאת צריכה להתקשר אליה.‬ 311 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 ‫כדי להשלים.‬ 312 00:21:26,443 --> 00:21:32,923 ‫ואז, אני חושבת שכדאי שתגידי לי איפה היא.‬ 313 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 ‫את מקבלת אלף החלטות בכל יום, אוליביה.‬ 314 00:21:41,483 --> 00:21:43,563 ‫אל תקבלי עכשיו את ההחלטה הלא נכונה.‬ 315 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 ‫כלומר,‬ 316 00:21:48,043 --> 00:21:50,003 ‫תחשבי על לילי ולוקה הקטנים.‬ 317 00:21:53,723 --> 00:21:55,523 ‫לא אמרתי לך את שמותיהם.‬ 318 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 ‫אני יודעת.‬ 319 00:21:58,803 --> 00:21:59,683 ‫הפתעה.‬ 320 00:22:43,283 --> 00:22:45,003 ‫תודה שאת איתי הערב.‬ 321 00:22:47,963 --> 00:22:49,083 ‫כמובן.‬ 322 00:22:54,003 --> 00:22:55,203 ‫זה כל כך אמיליו.‬ 323 00:22:55,203 --> 00:22:58,483 ‫בכל אופן, הוא כורע ברך‬ ‫ואני לא יכולה לומר כן כי...‬ 324 00:22:58,483 --> 00:22:59,643 ‫- אוליביה -‬ 325 00:22:59,643 --> 00:23:01,323 ‫לא הייתה לו טבעת?‬ ‫-לא הייתה לו טבעת.‬ 326 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 ‫אבל הייתה לו טבעת של מחזיק מפתחות לרכב.‬ 327 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 ‫אז בחודשיים הראשונים‬ ‫של האירוסין שלנו, ענדתי את זה.‬ 328 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 ‫רוצות שיאפרו אתכן?‬ 329 00:23:10,803 --> 00:23:12,963 ‫לא, תודה.‬ ‫-אני חושבת שאנחנו בסדר.‬ 330 00:23:13,963 --> 00:23:15,083 ‫טוב...‬ 331 00:23:16,283 --> 00:23:19,283 ‫זה מסוג הדברים הטיפשים שאמיליו היה עושה.‬ 332 00:23:20,723 --> 00:23:23,283 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 333 00:23:25,883 --> 00:23:28,563 ‫טוב, אבל בבקשה תיזהר, העור שלי רגיש מאוד.‬ 334 00:23:33,563 --> 00:23:34,603 ‫- אוליביה -‬ 335 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 ‫ארין! היי.‬ 336 00:23:41,563 --> 00:23:42,403 ‫אני עסוקה.‬ 337 00:23:42,403 --> 00:23:44,243 ‫ניסיתי להתקשר אלייך מקודם.‬ 338 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 ‫אני יודעת. קיוויתי שתביני‬ ‫את הרמז כאשר לא עניתי.‬ 339 00:23:47,803 --> 00:23:53,643 ‫אני מצטערת מאוד על ההתנהגות שלי,‬ ‫ואני רוצה מאוד לראות אותך.‬ 340 00:23:53,643 --> 00:23:56,483 ‫טוב...‬ ‫-פנים אל פנים. כדי להתנצל.‬ 341 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 ‫תקשיבי, זה בסדר.‬ 342 00:24:00,563 --> 00:24:03,083 ‫זאת תהיה שנת לימודים חדשה, התחלה חדשה.‬ 343 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 ‫בואי נשים את זה מאחורינו.‬ 344 00:24:08,923 --> 00:24:10,323 ‫איפה את עכשיו?‬ 345 00:24:11,243 --> 00:24:15,723 ‫אני בבר הראפטור, אבל זה לא אירוע חברתי,‬ ‫אז נוכל לעשות את זה בפעם אחרת?‬ 346 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 ‫כן, כמובן.‬ 347 00:24:19,003 --> 00:24:20,563 ‫תודה שאת כל כך...‬ 348 00:24:21,563 --> 00:24:22,603 ‫מבינה.‬ 349 00:24:23,443 --> 00:24:25,483 ‫אני באמת מצטערת, ארין.‬ 350 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‫סליחה.‬ 351 00:24:43,323 --> 00:24:46,043 ‫זה מפחיד לחשוב על לגדל את רפא לבד.‬ 352 00:24:46,043 --> 00:24:47,963 ‫זה בסדר. לא תהיי לבד.‬ 353 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 ‫לא, זה...‬ 354 00:24:50,843 --> 00:24:53,563 ‫כולם כל כך נחמדים אליי, כאילו...‬ 355 00:24:54,603 --> 00:24:56,923 ‫את, פנלופי.‬ 356 00:24:58,283 --> 00:25:01,803 ‫אפילו מר לאנג, הוא פנה אליי‬ ‫ואמר שהוא רוצה לעזור.‬ 357 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 ‫דניאל?‬ 358 00:25:03,803 --> 00:25:04,763 ‫מה...‬ 359 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 ‫לעזור לך במה?‬ 360 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 ‫הוא רוצה לשלם על הלימודים של רפא.‬ 361 00:25:09,763 --> 00:25:12,283 ‫לא, אנה, תקשיבי לי.‬ 362 00:25:12,963 --> 00:25:14,643 ‫את לא יכולה לתת לו לעזור לך.‬ 363 00:25:15,163 --> 00:25:16,203 ‫זה בסדר.‬ 364 00:25:17,443 --> 00:25:19,403 ‫זה מראה כמה...‬ ‫-את לא מבינה.‬ 365 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 ‫את לא יכולה לתת לו להתקרב‬ ‫למשפחה שלך. את שומעת אותי?‬ 366 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 ‫הוא רק רוצה לעזור.‬ 367 00:25:25,403 --> 00:25:29,843 ‫הוא אמר לי שהוא דאג לך,‬ ‫ועכשיו הוא ידאג לנו.‬ 368 00:25:32,803 --> 00:25:33,723 ‫אל תדאגי.‬ 369 00:25:37,963 --> 00:25:38,803 ‫תודה.‬ 370 00:25:51,883 --> 00:25:52,843 {\an8}‫- #חוגג@סנטה*דיוואס -‬ 371 00:25:55,643 --> 00:25:57,323 ‫- סנטה דיוואס -‬ 372 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 ‫דילן, צא! אני צריך להתקשר.‬ ‫לך לראות את הדיאבלוס.‬ 373 00:27:30,523 --> 00:27:33,043 ‫בסדר. קדימה חבר'ה.‬ 374 00:27:33,043 --> 00:27:35,323 ‫קדימה, בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 375 00:27:47,323 --> 00:27:51,483 ‫עכשיו תקשיב לי! מתי אקבל את המשלוח שלי?‬ 376 00:27:54,083 --> 00:27:55,243 ‫למה כל כך מאוחר?‬ 377 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 ‫יש לנו אנשים שמחכים לזה.‬ 378 00:28:10,163 --> 00:28:11,523 ‫עכשיו, נגמרו התירוצים.‬ 379 00:28:28,163 --> 00:28:30,283 ‫לא היית צריך לבוא לבית שלי.‬ 380 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 ‫נראה שיש לנו כאן בעיית תקשורת.‬ 381 00:29:34,243 --> 00:29:38,243 ‫איזה חלק מ"תניחי לזה" לא הבנת?‬ 382 00:29:39,203 --> 00:29:41,443 ‫מוזס היה בעבר חייל בכוחות המיוחדים.‬ 383 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 ‫אז אני חייב לשאול את השאלה,‬ 384 00:29:44,723 --> 00:29:50,003 ‫מי לעזאזל את בדיוק, גברת קרטר?‬ 385 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 ‫אני חברה של אמיליו.‬ 386 00:29:52,083 --> 00:29:55,003 ‫ואני לא אתן לך לברוח מעונש בעזרת כסף.‬ 387 00:29:56,723 --> 00:29:58,163 ‫אנה אסירת תודה,‬ 388 00:29:58,643 --> 00:30:01,683 ‫אסירת תודה שהאיש שהרג‬ ‫את בעלה יכול לתת לה קצת כסף‬ 389 00:30:01,683 --> 00:30:04,963 ‫כדי שתוכל לשלוח את בנה לבית הספר.‬ ‫אתה חושב שתתחמק מזה?‬ 390 00:30:04,963 --> 00:30:07,683 ‫בהתחשב בנסיבות, חשבתי שזה די נדיב...‬ 391 00:30:10,283 --> 00:30:11,883 ‫רגע, אל תירי!‬ 392 00:30:11,883 --> 00:30:13,043 ‫לא!‬ ‫-אל תעשי את זה!‬ 393 00:30:14,083 --> 00:30:17,403 ‫הבן שלי בדרך לכאן עם כל החברים שלו.‬ 394 00:30:17,403 --> 00:30:18,963 ‫לא אתן לך להתחמק מזה!‬ 395 00:30:18,963 --> 00:30:20,843 ‫לא מדובר בי.‬ 396 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 ‫מדובר בכך שהבן שלי‬ ‫יגיע לכאן וימצא אותי מת.‬ 397 00:30:24,323 --> 00:30:26,803 ‫מה את חושבת שזה יעשה לילד בגילו?‬ 398 00:30:26,803 --> 00:30:30,843 ‫תסתום את הפה!‬ ‫-זה לא יחזיר את החבר שלך.‬ 399 00:30:31,323 --> 00:30:33,803 ‫כל מה שזה יעשה זה יהרוס את חייו של דילן.‬ 400 00:30:33,803 --> 00:30:35,803 ‫זה ישאיר עוד ילד בלי הורה.‬ 401 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 ‫איזה מין מורה את?‬ 402 00:31:44,203 --> 00:31:45,643 ‫- בר מונקו -‬ 403 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 ‫אפשר להשתמש בשירותים שלך?‬ 404 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 ‫שם.‬ 405 00:32:25,723 --> 00:32:27,563 ‫- אוליביה, חמש שיחות שלא נענו -‬ 406 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 ‫ארין, לא יכולתי לספר לך קודם,‬ ‫אבל הייתה כאן אישה שחיפשה אותך.‬ 407 00:32:32,843 --> 00:32:36,123 ‫קייט ג'ונס. היא איימה על הילדים שלי,‬ 408 00:32:36,123 --> 00:32:39,803 ‫הייתי חייבת לומר לה איפה את.‬ ‫מצטערת, ארין. היא הפחידה אותי.‬ 409 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 ‫את לא מתכוונת להגיד שלום?‬ 410 00:32:48,843 --> 00:32:51,403 ‫חשבתי שאת מתה.‬ ‫-אני יודעת מה חשבת.‬ 411 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 ‫איפה היא?‬ 412 00:32:54,523 --> 00:32:55,963 ‫היא לא בבית.‬ 413 00:32:55,963 --> 00:33:00,523 ‫לא שאלתי אותך איפה הבת שלי לא נמצאת.‬ ‫שאלתי אותך איפה היא נמצאת.‬ 414 00:33:01,043 --> 00:33:01,923 ‫אל תעשי את זה.‬ 415 00:33:04,563 --> 00:33:08,443 ‫את מהירה, אבל תמיד‬ ‫הייתי מהירה יותר, את יודעת את זה.‬ 416 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 ‫איפה הבת שלי, לעזאזל?‬ 417 00:33:14,643 --> 00:33:15,763 ‫היא עם אבא שלה.‬ 418 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 ‫זה בלתי אפשרי כי אבא שלה מת.‬ 419 00:33:18,483 --> 00:33:19,683 ‫התכוונתי לבעלי.‬ 420 00:33:21,123 --> 00:33:22,723 ‫את מורה, נכון?‬ 421 00:33:22,723 --> 00:33:26,643 ‫אז את יודעת מה ההבדל בין "עם מי הבת שלי?"‬ 422 00:33:26,643 --> 00:33:30,523 ‫ו"איפה הבת שלי?"‬ 423 00:33:30,523 --> 00:33:33,163 ‫היא בקאנייאס. היא עם ההורים שלו.‬ 424 00:33:33,643 --> 00:33:34,923 ‫הם בחוף הים.‬ 425 00:33:35,443 --> 00:33:36,323 ‫בסדר?‬ 426 00:33:36,923 --> 00:33:37,963 ‫פשוט, תירגעי.‬ 427 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 ‫בבקשה.‬ 428 00:33:40,643 --> 00:33:42,323 ‫אפשר לקבל ויסקי, בבקשה?‬ 429 00:33:43,163 --> 00:33:44,003 ‫נקי.‬ 430 00:33:48,483 --> 00:33:49,683 ‫היית בקרב?‬ 431 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 ‫כן.‬ 432 00:33:55,123 --> 00:33:56,363 ‫ניצחת?‬ 433 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 ‫לא, לא נראה לי.‬ 434 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 ‫את שיכורה?‬ ‫-מה?‬ 435 00:34:03,403 --> 00:34:05,243 ‫את שיכורה?‬ 436 00:34:06,603 --> 00:34:07,443 ‫יופי.‬ 437 00:34:07,443 --> 00:34:10,003 ‫אז את יכולה לנהוג.‬ 438 00:34:11,563 --> 00:34:13,123 ‫אבל לא לבושה ככה.‬ 439 00:34:13,843 --> 00:34:15,963 ‫יש לי בגדים להחלפה במכונית.‬ 440 00:34:19,443 --> 00:34:20,723 ‫תשאירי את הטלפון שלך.‬ 441 00:34:24,363 --> 00:34:25,203 ‫אחרייך.‬ 442 00:34:26,683 --> 00:34:27,523 ‫לאט.‬ 443 00:34:29,523 --> 00:34:30,483 ‫תשמור את העודף.‬ 444 00:34:34,883 --> 00:34:35,843 ‫ישר קדימה.‬ 445 00:35:11,163 --> 00:35:13,843 ‫אם הייתי יודעת שאת בחיים,‬ ‫לא הייתי עוזבת אותך.‬ 446 00:35:13,843 --> 00:35:16,043 ‫אמרתי לך לנהוג, לא לדבר.‬ 447 00:35:20,643 --> 00:35:22,243 ‫אני לוקחת אותה בחזרה, קייט.‬ 448 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 ‫אני מצטערת, קייט, ארין,‬ ‫איך אני אמורה לקרוא לך כאן?‬ 449 00:35:26,003 --> 00:35:27,003 ‫ארין.‬ 450 00:35:27,003 --> 00:35:28,163 ‫ארין זה בסדר.‬ 451 00:35:28,163 --> 00:35:31,923 ‫קייט התאים לך יותר.‬ ‫אבל גם זה היה שקר, נכון?‬ 452 00:35:31,923 --> 00:35:34,483 ‫אני באמת מצטערת על מה שקרה, לינה.‬ 453 00:35:34,483 --> 00:35:37,363 ‫אין לי ספק שאת מצטערת. במיוחד עכשיו.‬ 454 00:35:40,723 --> 00:35:44,083 ‫את יודעת, מעולם לא תכננתי‬ ‫שהדברים יקרו ככה.‬ 455 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 ‫איפה החוף, ארין?‬ 456 00:35:47,883 --> 00:35:51,963 ‫כי אני די בטוחה שזו לא הדרך לקאנייאס.‬ 457 00:35:52,563 --> 00:35:53,443 ‫זאת לא הדרך.‬ 458 00:35:55,323 --> 00:35:57,003 ‫אבל אני רוצה להראות לך משהו.‬ 459 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 ‫אני מחפשת סיבה לפגוע בך, ארין.‬ 460 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 ‫אל תתני לי סיבה.‬ ‫-בסדר.‬ 461 00:36:06,923 --> 00:36:08,923 ‫זה קרוב למקום שבו החבאתי את הזהב.‬ 462 00:36:10,803 --> 00:36:12,243 ‫הזהב מהמבצע של האריץ'?‬ 463 00:36:13,603 --> 00:36:14,483 ‫כן.‬ 464 00:36:18,283 --> 00:36:19,203 ‫תעצרי בצד.‬ 465 00:36:31,323 --> 00:36:32,323 ‫עד כמה זה רחוק?‬ 466 00:36:32,923 --> 00:36:34,363 ‫שמונה או תשעה קילומטרים.‬ 467 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 ‫היא שואלת עליי?‬ 468 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 ‫היא...‬ 469 00:36:56,483 --> 00:36:57,923 ‫חשבתי שאת מתה, לינה.‬ 470 00:37:00,483 --> 00:37:01,883 ‫מה אמרת לה?‬ 471 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 ‫אמרתי לה שאני אימא שלה.‬ 472 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 ‫מה?‬ 473 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 ‫לעזאזל!‬ 474 00:37:24,203 --> 00:37:25,163 ‫אני מצטערת.‬ 475 00:37:26,923 --> 00:37:27,923 ‫אני באמת מצטערת.‬ 476 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 ‫בסדר.‬ 477 00:37:43,963 --> 00:37:45,483 ‫תראי לי איפה זה.‬ 478 00:38:25,763 --> 00:38:26,803 ‫כבי את המנוע.‬ 479 00:38:28,883 --> 00:38:30,243 ‫ותני לי את המפתחות.‬ 480 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 ‫תפתחי את הדלת שלך.‬ 481 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 ‫שימי ידיים על הראש שלך.‬ 482 00:38:39,643 --> 00:38:40,483 ‫ותחכי.‬ 483 00:38:48,083 --> 00:38:52,723 ‫תצאי מהמכונית בשלוש. לאט. אחת, שתיים...‬ 484 00:38:53,323 --> 00:38:54,203 ‫שלוש.‬ 485 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 ‫טוב.‬ 486 00:39:01,723 --> 00:39:02,963 ‫איפה זה?‬ 487 00:39:04,003 --> 00:39:05,043 ‫זה שם למעלה.‬ 488 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 ‫זוזי.‬ 489 00:39:41,603 --> 00:39:42,923 ‫איפה זה לעזאזל?‬ 490 00:39:45,683 --> 00:39:46,523 ‫שם.‬ 491 00:39:47,043 --> 00:39:48,643 ‫יש חלל בין הסלעים.‬ 492 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 ‫יש חלל בין הסלעים?‬ 493 00:39:55,923 --> 00:39:58,643 ‫אלוהים, לכל אחד אחר לא הייתי מאמינה,‬ 494 00:39:58,643 --> 00:40:01,323 ‫אבל את? את משהו שלא ייאמן.‬ 495 00:40:01,843 --> 00:40:04,243 ‫מרגו תמיד חשבה שלקחת את זה.‬ 496 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 ‫חשבתי שזה אצל המשטרה.‬ 497 00:40:07,403 --> 00:40:08,563 ‫לא, היא צדקה.‬ 498 00:40:09,243 --> 00:40:10,243 ‫היא חיפשה אותו.‬ 499 00:40:11,283 --> 00:40:14,403 ‫למה לא נתת לה את זה?‬ ‫-כי מרגו מעולם לא הייתה דיסקרטית.‬ 500 00:40:15,763 --> 00:40:18,963 ‫היא הייתה נתפסת בתוך שבועות,‬ ‫מנסה לבזבז את זה.‬ 501 00:40:18,963 --> 00:40:22,043 ‫ואת יודעת שהיא הייתה מסגירה אותי.‬ 502 00:40:23,323 --> 00:40:26,323 ‫חששת שהיא תהרוס‬ ‫את החיים החדשים והיפים שלך?‬ 503 00:40:27,803 --> 00:40:28,683 ‫פחדתי.‬ 504 00:40:29,683 --> 00:40:30,963 ‫פחדת?‬ 505 00:40:33,283 --> 00:40:35,323 ‫אז הרגת אותה.‬ 506 00:40:35,323 --> 00:40:37,003 ‫היא ניסתה להרוג אותי קודם.‬ 507 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 ‫שברת לה את הלב.‬ 508 00:40:43,523 --> 00:40:46,963 ‫היא אמרה שהיא מעולם לא חיבבה אותי.‬ ‫-היא אהבה אותך.‬ 509 00:40:49,523 --> 00:40:50,803 ‫שתינו אהבנו אותך.‬ 510 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 ‫אז קדימה, תביאי את זה.‬ 511 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 ‫קדימה.‬ 512 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 ‫אלוהים.‬ 513 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 ‫שימי את זה כאן.‬ 514 00:41:23,163 --> 00:41:24,083 ‫אל תזוזי.‬ 515 00:41:36,163 --> 00:41:37,003 ‫ואו.‬ 516 00:41:41,323 --> 00:41:44,043 ‫את ממש לא רוצה לקחת אותי לקאנייאס, נכון?‬ 517 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 ‫את יודעת שזה לא משנה?‬ ‫אני יודעת איפה את גרה.‬ 518 00:41:49,883 --> 00:41:51,963 ‫אני יכולה ללכת לשם ולחכות להארפר.‬ 519 00:41:51,963 --> 00:41:53,843 ‫או שאת יכולה לקחת את זה וללכת.‬ 520 00:41:54,323 --> 00:41:57,443 ‫יש שם כמה מיליונים,‬ ‫את יכולה לקחת את זה, ליהנות מחייך...‬ 521 00:41:57,443 --> 00:41:59,843 ‫את חושבת שהבת שלי למכירה?‬ 522 00:41:59,843 --> 00:42:01,963 ‫לא, לא התכוונתי לזה.‬ 523 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 ‫טוב, היא לא.‬ 524 00:42:08,123 --> 00:42:09,883 ‫למה לא עשית שום דבר עם זה?‬ 525 00:42:09,883 --> 00:42:12,523 ‫זה יכול היה להוביל‬ ‫את המשטרה אליי ואל הארפר.‬ 526 00:42:12,523 --> 00:42:16,323 ‫פחדתי שהם ייקחו אותה,‬ ‫ישלחו אותה למשפחה אומנת, לא יכולתי להסתכן.‬ 527 00:42:17,563 --> 00:42:18,403 ‫והרגשתי...‬ 528 00:42:20,403 --> 00:42:21,283 ‫מה הרגשת?‬ 529 00:42:21,283 --> 00:42:24,283 ‫הרגשתי אשמה על מה שעשיתי לך ולמרגו.‬ 530 00:42:24,283 --> 00:42:26,243 ‫טוב, הרסתי לכן את החיים.‬ 531 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 ‫כן, זו הייתה העבודה שלי,‬ ‫אבל זה לא הופך את זה לצודק.‬ 532 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 ‫לינה, אני יודעת שהיא הבת שלך,‬ ‫אבל אני אוהבת אותה יותר מ...‬ 533 00:43:08,083 --> 00:43:09,043 ‫לכי להזדיין.‬ 534 00:45:03,003 --> 00:45:05,003 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬