1 00:00:30,443 --> 00:00:31,803 KI AZ AZ ERIN CARTER? 2 00:00:31,803 --> 00:00:34,963 Nyugodjék békében, és sose feledjük az emlékét! 3 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 Megkérem Anát, Emilio feleségét 4 00:00:39,723 --> 00:00:42,723 és a fiát, Rafát, hogy vegyenek tőle végső búcsút. 5 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Isten áldjon benneteket! Ámen. 6 00:00:55,003 --> 00:00:58,123 - Minden rendben, apa. - Igen. 7 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 MÉLY EGYÜTTÉRZÉSSEL DANIEL ÉS DYLAN LANG 8 00:01:22,843 --> 00:01:25,363 Pár napja velünk sörözött. Petancáztunk. 9 00:01:25,363 --> 00:01:26,683 Igen. Tudom. 10 00:01:27,163 --> 00:01:29,323 Őszinte részvétem, Jordi. 11 00:01:29,323 --> 00:01:30,283 Köszönöm. 12 00:01:31,203 --> 00:01:33,523 Ha tehetek értetek bármit... 13 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 Igazából lehet, hogy elgondolkozunk a ház eladásán. 14 00:01:37,523 --> 00:01:40,883 Szerintem ezt még meg kéne beszélnünk, jó? 15 00:01:40,883 --> 00:01:44,003 - Én nem akarom, hogy eladjuk. - Nem, csak... 16 00:01:44,523 --> 00:01:48,203 - Csak átbeszéljük a dolgot. - Nem megy annyira a piac. 17 00:01:48,203 --> 00:01:52,283 Figyelj! Menj, nézd meg, hogy Rafa jól van-e! 18 00:01:52,763 --> 00:01:53,603 Rendben. 19 00:01:56,883 --> 00:01:58,363 Jól van. Menj csak! 20 00:02:00,683 --> 00:02:01,523 Velem tartasz? 21 00:02:03,643 --> 00:02:05,683 Jól van, Jordi. Elmondom, mi lesz. 22 00:02:06,843 --> 00:02:08,683 - Hé. - Jó. 23 00:02:08,683 --> 00:02:11,123 Szerintem vegyél ki pár nap szabadságot! 24 00:02:11,123 --> 00:02:15,563 Utazz el! Vidd magaddal Harpert is! Meglátogathatnád a szüleidet. 25 00:02:15,563 --> 00:02:17,403 - Ez nem rossz ötlet. - Ugye? 26 00:02:17,403 --> 00:02:19,843 - Mindkettőtöknek jót tenne. - Ana. 27 00:02:19,843 --> 00:02:23,643 - De még tart a tanév. - Már csak egy nap van. 28 00:02:23,643 --> 00:02:27,203 - Meg kellett volna védenie! Hagyjon! - Nyugodjon meg! 29 00:02:27,923 --> 00:02:31,403 - Ne érjen hozzám! Hazug féreg! - Nyugalom! Nyugtassák meg! 30 00:02:31,403 --> 00:02:32,323 Jól vagyok. 31 00:02:32,323 --> 00:02:34,003 Van képe idejönni? 32 00:02:34,003 --> 00:02:35,403 Csak egy percet kérek. 33 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 Tabarez felügyelő! Emilio említett nekem egy nevet. 34 00:02:44,163 --> 00:02:47,763 Daniel Langről beszélt. Talán érdemes lehet utánanézniük. 35 00:02:48,403 --> 00:02:53,083 Egy tanárnőnek nem lenne szabad ilyen ügyekkel foglalkoznia. 36 00:02:54,323 --> 00:02:56,923 Menjen! Támogassa a családját! 37 00:02:59,203 --> 00:03:00,763 És ne pletykálkodjon! 38 00:03:21,323 --> 00:03:23,963 Mit csinálsz? Újabb házi feladat? 39 00:03:23,963 --> 00:03:28,603 - Azt hittem, mindjárt vége a sulinak. - Lapokat készítünk Rafának. 40 00:03:28,603 --> 00:03:30,803 Egy évfolyamtársam. Meghalt az apja. 41 00:03:32,283 --> 00:03:34,443 Igen, láttam a hírekben. 42 00:03:35,803 --> 00:03:38,643 - Nem tudtam, hogy barátok vagytok. - Nem is. 43 00:03:39,403 --> 00:03:43,483 Nem tudom. Mrs. Carter akkor is ezt kérte, amikor Julie nagyija meghalt, szóval... 44 00:03:43,483 --> 00:03:45,763 Ez a Mrs. Carter kitüntetést érdemel. 45 00:03:48,603 --> 00:03:50,363 A srác elvesztette az apját. 46 00:03:50,363 --> 00:03:54,483 Kétlem, hogy egy ügyetlen rajz különösebben feldobná. 47 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Bocs. 48 00:04:02,563 --> 00:04:05,643 Fejezd be azt a lapot! Kedves gesztus. 49 00:04:11,683 --> 00:04:13,043 Hát ez meg? 50 00:04:13,043 --> 00:04:15,803 Reggelire sosem ehetek cukros gabonapelyhet. 51 00:04:16,403 --> 00:04:19,523 Jó, de nyaralni mentek. Ez nem egy átlagos nap. 52 00:04:19,523 --> 00:04:21,043 És részedről ez oké? 53 00:04:21,523 --> 00:04:24,323 Ez csak egy gabonapehely. Nem akarom túlagyalni. 54 00:04:25,043 --> 00:04:28,083 - Ezeket beteszem a kocsiba. - Oké, rendben. 55 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 Azért haza fogunk jönni, ugye? 56 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 Persze! Csak pár napról van szó. 57 00:04:34,483 --> 00:04:37,243 Ott lesz nagyi és nagyapa, lementek a partra. 58 00:04:37,243 --> 00:04:39,323 Együtt lehetsz kicsit apával. 59 00:04:39,323 --> 00:04:41,563 Mert elmondtad neki rólam az igazat. 60 00:04:41,563 --> 00:04:43,323 Dehogy, nem erről van szó! 61 00:04:43,803 --> 00:04:47,723 - Nem veled van a gond, hidd el! - Szóval mégis van valami gond! 62 00:04:47,723 --> 00:04:52,323 Harp. Egész évben csokis gabonapelyhet akartál. Megkaptad. 63 00:04:52,323 --> 00:04:55,763 - Jordi jól mondta. Ne agyald túl! - „Apa”. Nem Jordi. 64 00:04:57,283 --> 00:04:59,003 Inkább csinálok pirítóst. 65 00:05:09,323 --> 00:05:10,163 Jól van. 66 00:05:11,803 --> 00:05:12,643 Ideje indulni. 67 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 Harp! Megvan minden? 68 00:05:17,603 --> 00:05:19,443 Szemüveg, fürdőruha, fogkefe? 69 00:05:20,763 --> 00:05:22,963 - Fogkefe. - Látod? Tudtam én. 70 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 Sehol sem találom. 71 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 Nem tudom, hol... 72 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Jordi! - Igen? 73 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Harper érzi, hogy valami nincs rendben köztünk. 74 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Hát, és igaza van, nem? 75 00:05:36,843 --> 00:05:39,443 Igen, de... Oké, most lesz pár napunk. 76 00:05:39,443 --> 00:05:42,563 Én végzek az iskolában, ti vakációztok egy kicsit... 77 00:05:42,563 --> 00:05:45,443 Tartsunk szünetet? Játsszuk el, hogy minden oké? 78 00:05:45,923 --> 00:05:49,043 Az orvosin megtanítják a fontossági sorrendet. 79 00:05:49,043 --> 00:05:51,643 A legsúlyosabb sérülés ellátásával kezdünk. 80 00:05:52,523 --> 00:05:54,723 De attól még a többi ugyanúgy fáj. 81 00:05:56,243 --> 00:05:59,083 Szóval persze, tartsunk pár nap szünetet! 82 00:05:59,083 --> 00:06:00,003 De... 83 00:06:02,003 --> 00:06:04,523 nem tudom, hogy ez változtat-e bármin is. 84 00:06:08,643 --> 00:06:10,523 Harper számára igen. 85 00:06:11,003 --> 00:06:14,083 Veletek mennék én is, de még dolgom van. Oké? 86 00:06:16,163 --> 00:06:20,323 Történjék bármi, Harpernek tudnia kell, hogy te mindig az apja maradsz. 87 00:06:24,603 --> 00:06:27,523 - Szia! Mondj búcsút anyádnak! - Búcsú anyámnak. 88 00:06:29,003 --> 00:06:31,363 - Ezt nem lehet megunni. - Tényleg nem. 89 00:06:34,243 --> 00:06:35,283 Jól van. 90 00:06:43,203 --> 00:06:47,163 Jó utat! Hívjatok, ha odaértetek! Szeretlek titeket! 91 00:06:47,163 --> 00:06:48,603 Én is téged. 92 00:07:51,043 --> 00:07:52,763 Értékelni kell a diákokat. 93 00:07:52,763 --> 00:07:57,043 Ha nincs ötleted, mondd, hogy ügyesek, csak figyelhetnének jobban! 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,643 Ez a világ minden gyerekére igaz. 95 00:07:59,643 --> 00:08:00,563 Oké. 96 00:08:02,883 --> 00:08:07,683 Tudom, hogy most gyászolsz, és... Hát, rám számíthatsz. 97 00:08:07,683 --> 00:08:09,043 Milyen értelemben? 98 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 - Hogy... - Milyen értelemben számíthatok rád? 99 00:08:13,243 --> 00:08:16,403 Elvégre kibasztál velem, és nem kaptam meg az állást. 100 00:08:16,403 --> 00:08:21,283 Oké. Lehet, hogy a gyász miatt üldözési mániád lett. 101 00:08:21,283 --> 00:08:22,883 Kérlek, ne csináld ezt! 102 00:08:24,683 --> 00:08:28,683 Őszintén kellett válaszolnom, hogy alkalmasnak talállak-e. Megtettem. 103 00:08:29,563 --> 00:08:32,883 - Jó tudni, hogy mit gondolsz rólam. - Ne már, Erin! 104 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 Mindent megtettem, hogy segítsek az interjún! 105 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 Késtél, abban a kurva partos pólóban jelentél meg, 106 00:08:38,803 --> 00:08:42,003 és mindenki mást okoltál, hogy nem léptettek elő. 107 00:08:42,003 --> 00:08:44,683 - Többet ne fájjon miattam a fejed! - De fáj! 108 00:08:46,643 --> 00:08:48,523 Sosem nyíltál meg előttem. 109 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Mennem kell. 110 00:08:51,283 --> 00:08:52,283 De... 111 00:08:54,203 --> 00:08:58,323 Figyelhetne jobban az órákon, de ettől eltekintve ügyes volt idén, 112 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 és remélem, jól fog telni a nyári szünete. 113 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 - Oké. - Köszönjük! 114 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Kösz. - Szívesen. 115 00:09:13,083 --> 00:09:14,163 Mrs. Carter. 116 00:09:15,723 --> 00:09:16,923 Hogy teljesít Dylan? 117 00:09:24,283 --> 00:09:25,123 Jól. 118 00:09:25,883 --> 00:09:29,963 Javultak a jegyei, de azért még van hova fejlődni. 119 00:09:29,963 --> 00:09:31,723 - De akkor fejlődött. - Igen. 120 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 Köszönöm. 121 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 Ez a te korrepetálásodnak köszönhető. 122 00:09:38,603 --> 00:09:40,043 Hogy megy neki a matek? 123 00:09:41,883 --> 00:09:42,883 Hát... 124 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Nekem ez nem megy. 125 00:09:48,963 --> 00:09:53,043 Minden lehetőséget megadtam a barátodnak, hogy leálljon, 126 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 és őszintén sajnálom, ami történt. 127 00:09:55,963 --> 00:09:59,723 Tudom, milyen nehéz lehet most Anának és a kis Rafának... 128 00:09:59,723 --> 00:10:02,163 Nem tudod. Ne vedd a szádra a nevüket! 129 00:10:02,163 --> 00:10:05,363 Erin! Ne vágj a szavamba, amikor megfenyegetlek! 130 00:10:05,363 --> 00:10:08,003 Nem én vagyok a tápláléklánc csúcsán. 131 00:10:08,003 --> 00:10:12,443 Fizetési kötelezettséggel tartozom a felettem lévő ragadozók felé. 132 00:10:12,443 --> 00:10:15,163 Velük nem lehet úgy szót érteni, mint velem. 133 00:10:15,163 --> 00:10:17,403 Nem teszek úgy, mintha mi sem történt volna. 134 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Miért nem? 135 00:10:19,323 --> 00:10:22,123 Még csak azt sem kérdezem meg, mit kerestél ott. 136 00:10:23,043 --> 00:10:27,443 - Tiszta lappal indulunk. Lépj tovább! - Különben? 137 00:10:27,443 --> 00:10:31,963 Szerintem sejted. Ma reggel volt egy látogatód, nem? 138 00:10:33,723 --> 00:10:39,803 Legközelebb éjszaka jelennek meg nálatok. Elsőként a lányodat lövik agyon, 139 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 mert a gyerekek nagyon tudnak sivalkodni, amikor megijednek. 140 00:10:46,283 --> 00:10:49,483 Utána pedig végeznek veled és a férjeddel is. 141 00:10:50,563 --> 00:10:54,643 Aztán felforgatják a házat, hogy eldurvult rablásnak tűnjön az egész. 142 00:10:54,643 --> 00:10:57,563 Jézusom, Erin, ezek az emberek... 143 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 állatok. 144 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Ha ártani mersz a családomnak, esküszöm... 145 00:11:02,963 --> 00:11:05,123 Nem akarok. 146 00:11:07,363 --> 00:11:08,203 Érted? 147 00:11:09,923 --> 00:11:12,243 Én csak szeretném menteni a menthetőt. 148 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Meg akarlak védeni. 149 00:11:15,803 --> 00:11:20,523 Szóval, kérlek. Hogy megy Dylannek a matek? 150 00:11:22,483 --> 00:11:23,363 Jobban. 151 00:11:24,763 --> 00:11:27,323 Csak gyakoroljon! És figyeljen oda jobban! 152 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 Alapjában véve nagyon kedves és érzékeny fiú. 153 00:11:31,843 --> 00:11:35,123 Fényes jövő áll előtte, ha megtanul viselkedni. 154 00:11:35,883 --> 00:11:37,603 Remélem is. 155 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 Köszönöm. 156 00:11:39,763 --> 00:11:41,123 Sokat segítettél. 157 00:11:54,243 --> 00:11:55,323 Szép nyarat, Erin! 158 00:11:57,643 --> 00:11:59,443 Ezt ne kelljen megismételnünk! 159 00:12:05,723 --> 00:12:09,203 - Helló! - Mi vagyunk Mr. és Mrs. Davidson. 160 00:12:10,563 --> 00:12:11,723 Dean szülei. 161 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Mr. és Mrs. Davidson! Jó napot! 162 00:13:13,963 --> 00:13:15,283 - Szia! - Szia! 163 00:13:17,203 --> 00:13:18,763 Hogy van Harper? 164 00:13:18,763 --> 00:13:21,643 A szüleim minden lehetséges módon elkényeztetik. 165 00:13:23,083 --> 00:13:25,363 Az ereiben már konkrétan fagyi folyik. 166 00:13:25,363 --> 00:13:26,963 Na és te? 167 00:13:26,963 --> 00:13:29,203 Én már magamnak veszem a fagyit. 168 00:13:29,203 --> 00:13:30,403 Jordi. 169 00:13:31,523 --> 00:13:32,723 Hogy érzed magad? 170 00:13:35,563 --> 00:13:38,163 Szomorú akarok lenni Emilio miatt. 171 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 De csak kurvára dühösnek érzem magam. 172 00:13:42,483 --> 00:13:44,323 Szeretném, ha tudnád, 173 00:13:45,083 --> 00:13:47,763 hogy sajnálom, amin átmész. És... 174 00:13:51,923 --> 00:13:53,083 Ne tedd le! 175 00:13:54,363 --> 00:13:55,203 Jó? 176 00:13:55,683 --> 00:13:58,003 Nem tudom, mit mondjak, de ne tedd le! 177 00:14:01,723 --> 00:14:02,683 Ott vagy még? 178 00:14:04,963 --> 00:14:07,043 - Azt mondtad, ne tegyem le. - Igen. 179 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 Igen. 180 00:14:16,243 --> 00:14:18,683 Sajnálom, Jordi. Mindent sajnálok. 181 00:14:20,123 --> 00:14:22,923 - Üzenem Harpernek, hogy holnap hívom. - Oké. 182 00:14:24,763 --> 00:14:27,443 Akkor jó éjt, Mrs. Carter! 183 00:14:28,803 --> 00:14:30,403 Jó éjt, Mr. Collantes! 184 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Erin! Hahó! 185 00:15:02,523 --> 00:15:05,443 Nem működik a csengő. Be sem hívsz? 186 00:15:06,843 --> 00:15:08,083 De, kénytelen vagyok. 187 00:15:12,443 --> 00:15:15,523 - Szörnyen nézel ki. - Köszi! Kérsz egy... 188 00:15:15,523 --> 00:15:18,363 Nem sértésnek szántam. Bárcsak az lett volna! 189 00:15:18,363 --> 00:15:21,283 Ma este tűzijáték-fesztivál lesz a belvárosban, 190 00:15:21,283 --> 00:15:23,563 és ez biztos megviseli majd Anát. 191 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 Aha, értem. De miért? 192 00:15:26,163 --> 00:15:29,483 Mert Emilio évekkel ezelőtt ott kérte meg a kezét. 193 00:15:29,483 --> 00:15:31,803 Nem figyelsz a szomszédaidra? 194 00:15:31,803 --> 00:15:35,523 De, biztos említették. Csak nem tudtam, hogy be kell magolni. 195 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 Ana szeretne elmenni abba a bárba. 196 00:15:38,243 --> 00:15:43,243 Lesz egy nagy tematikus buli. Ana szeretne, ha összejönnénk páran. 197 00:15:43,243 --> 00:15:45,563 Penelope, nincs kedvem szórakozni. 198 00:15:45,563 --> 00:15:49,043 Közösségben élünk, Erin. Ilyenkor össze kell fognunk. 199 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 - Igazából ez kedves ötlet. - Intézem a ruhákat. 200 00:15:53,443 --> 00:15:55,763 - Milyen ruhákat? - Majd meglátod. 201 00:15:57,083 --> 00:16:00,523 Jordi komolyan gondolta, hogy el akarja adni a házat? 202 00:16:02,403 --> 00:16:03,603 Igen. 203 00:16:04,643 --> 00:16:07,403 Nem ez a legjobb időszak a házeladásra. 204 00:16:19,043 --> 00:16:20,563 - Oké. - Jó. 205 00:16:20,563 --> 00:16:24,243 Klassz. Most akkor húzz a picsába, és később találkozunk! 206 00:16:24,243 --> 00:16:25,163 Hogyne. 207 00:16:26,443 --> 00:16:28,803 De ne aggódj! Minden rendbe jön. 208 00:16:33,203 --> 00:16:34,043 Igen. 209 00:16:36,563 --> 00:16:38,043 A manóba! 210 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 Helló! Maga Olivia Thorne? 211 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Igen. 212 00:16:55,043 --> 00:16:59,963 Üdv! Kate Jones vagyok. Erin Carter egy régi barátja. 213 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 Nahát! Üdv! Nagyon örvendek. 214 00:17:02,843 --> 00:17:08,323 Én is. Bocs, hogy csak így magára török. Együtt dolgoznak az iskolában, igaz? 215 00:17:08,323 --> 00:17:10,323 Igen. Van valami baj? 216 00:17:10,323 --> 00:17:14,163 Dehogy! Nem, bocsánat. Miért nem az elején kezdtem? 217 00:17:14,163 --> 00:17:17,643 Munkaügyben jöttem a városba, és találkoznék Erinnel. 218 00:17:17,643 --> 00:17:20,523 De rájöttem, hogy azt sem tudom, hol lakik. 219 00:17:21,403 --> 00:17:25,203 - Nem próbálta felhívni? - Csak a régi száma van meg. 220 00:17:27,683 --> 00:17:29,883 Valójában volt egy veszekedésünk, 221 00:17:29,883 --> 00:17:33,883 és azért keresem, hogy kibékülhessünk. 222 00:17:34,963 --> 00:17:36,643 Vagy úgy. Értem. 223 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 Erin időnként elég csökönyös tud lenni. 224 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Igen. Finoman fogalmazott. 225 00:17:46,763 --> 00:17:51,003 Bocsánat, Olivia! Megoldom majd. Köszönöm! 226 00:17:51,003 --> 00:17:54,163 Igazából pont most akartam vizet forralni. 227 00:17:59,243 --> 00:18:02,683 - Milyen kedves öntől! Köszönöm. - Klassz. Jöjjön csak! 228 00:18:04,803 --> 00:18:07,123 Kösz. Szép ez a kert. 229 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 Szóval, honnan ismeri Erint? 230 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 Pár éve együtt dolgoztunk. 231 00:18:18,723 --> 00:18:19,803 Tanárként? 232 00:18:20,843 --> 00:18:22,923 Tanárként. Hogyne. 233 00:18:23,963 --> 00:18:27,363 Egy időben egész közel álltunk egymáshoz. 234 00:18:27,963 --> 00:18:30,963 - Ismerjük Erint. - Hát igen. 235 00:18:31,443 --> 00:18:35,683 És nemrég láttam egy cikket arról, hogy mi történt vele a boltban. 236 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 Istenem, igen. 237 00:18:37,563 --> 00:18:41,003 - Nagyon megijedt ő és a lánya is. - Harper. 238 00:18:41,003 --> 00:18:42,763 - Igen. - Ő hogy van? 239 00:18:44,283 --> 00:18:47,323 Már vagy ezer éve nem láttam. 240 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 Egy igazi kis tünemény. 241 00:18:49,723 --> 00:18:54,723 Okos, vicces. Nagyon jóban vagyok vele. 242 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 Bocs, de még mindig nem értem, hogy maga hogyan kötött ki nálam. 243 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 Gyakran vannak rossz ötleteim, 244 00:19:05,443 --> 00:19:09,283 és az egyik az volt, hogy meglepem Erint az iskolában. 245 00:19:09,283 --> 00:19:10,803 De amikor odamentem... 246 00:19:10,803 --> 00:19:13,083 - Már itt a vakáció. - Va... Pontosan. 247 00:19:13,563 --> 00:19:14,763 Körbekérdezősködtem, 248 00:19:14,763 --> 00:19:17,723 és mindenki azt mondta, hogy magával beszéljek. 249 00:19:18,603 --> 00:19:22,043 Olivia Thorne-nal. Az iskolatitkárral, a titkok őrzőjével. 250 00:19:23,083 --> 00:19:23,923 Ez volnék én. 251 00:19:25,723 --> 00:19:30,083 Természetesen nem adhatok ki infót, de megadhatom neki a maga számát. 252 00:19:31,683 --> 00:19:33,603 Nagyon szerettem volna meglepni. 253 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 Sajnos meg van kötve a kezem. 254 00:19:39,643 --> 00:19:41,603 Hát persze. Megértem. 255 00:19:44,683 --> 00:19:48,203 - Ők a gyerekei? - Igen. Az ikrek. 256 00:19:48,203 --> 00:19:50,683 A páratlan páros. 257 00:19:52,763 --> 00:19:55,323 Az apjuk elvitte őket a ma esti tűzijátékra. 258 00:19:56,283 --> 00:19:57,883 Melyikük a kedvence? 259 00:19:59,643 --> 00:20:04,283 - Ugyanannyira szeretem őket. - Persze! De ha választania kéne. 260 00:20:04,283 --> 00:20:06,643 Nem tudnék választani, ez... 261 00:20:07,243 --> 00:20:12,323 Ég a ház. És csak az egyiket mentheti meg. Melyikük lenne az? 262 00:20:16,283 --> 00:20:19,723 Hát, ebben az esetben inkább benn égnék a házban én is. 263 00:20:20,323 --> 00:20:21,163 Ejha! 264 00:20:22,963 --> 00:20:26,203 Inkább haljon meg mindkettő, mint hogy döntenie kelljen? 265 00:20:28,203 --> 00:20:30,203 Szívtelen kis dög maga, mi? 266 00:20:33,643 --> 00:20:37,963 - Szerintem most mennie kéne. - Szerintem ellenőriztesse a füstjelzőjét! 267 00:20:39,003 --> 00:20:42,603 - Komolyan beszélek! - Még nem végeztünk, Olivia. 268 00:20:42,603 --> 00:20:46,683 Hívni akarja a rendőrséget? Nem. Dehogyis. 269 00:20:47,203 --> 00:20:53,203 Mert mire ideérnének, már úgyis eltűnnék. És most már tudom, hol lakik, így hát... 270 00:20:54,323 --> 00:21:00,123 Látom magán, hogy azon agyal, hogy talán csak viccelek. 271 00:21:00,123 --> 00:21:02,483 Lehet, hogy furcsa a humorom. 272 00:21:03,963 --> 00:21:06,163 Lehet. 273 00:21:07,283 --> 00:21:12,283 Én is összevesztem Erinnel. Harper pedig elutazott. 274 00:21:12,283 --> 00:21:19,083 Nyaralni ment az apjával, szóval szerintem most már tényleg elmehetne. 275 00:21:20,923 --> 00:21:25,443 Szerintem viszont maga felhívhatná Erint. Hogy kibéküljön vele. 276 00:21:26,443 --> 00:21:32,923 Aztán pedig szerintem az lenne a legjobb, ha elmondaná nekem, hogy hol találom. 277 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 Naponta ezernyi döntést hozunk, Olivia. 278 00:21:41,523 --> 00:21:43,323 Nem most kéne rosszul dönteni. 279 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 Mert hát 280 00:21:48,003 --> 00:21:49,963 jusson eszébe a kis Lily és Luca! 281 00:21:53,723 --> 00:21:56,643 - Nem mondtam meg a nevüket. - Tudom. 282 00:21:58,803 --> 00:21:59,683 Meglepetés! 283 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 Kösz, hogy mellettem vagytok ma este. 284 00:22:47,843 --> 00:22:48,883 Hát hogyne. 285 00:22:54,003 --> 00:22:56,243 - Ez annyira Emilióra vall! - Igen. 286 00:22:56,803 --> 00:22:59,763 Ott térdelt előttem, de nem mondhattam igent, mert... 287 00:22:59,763 --> 00:23:01,323 - Nem volt gyűrű? - Nem. 288 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 Viszont ott volt nála ez a koponyás gyűrű. 289 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 És a jegyességünk első két hónapjában ezt hordtam. 290 00:23:07,963 --> 00:23:11,843 - Szeretnének arcfestést? - Nem, köszönjük. 291 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Nem kérünk. 292 00:23:13,963 --> 00:23:15,083 Vagyis... 293 00:23:16,283 --> 00:23:19,363 Ez pont olyan hülyeség, ami Emiliónak tetszett volna. 294 00:23:20,643 --> 00:23:23,723 Jó, hát akkor mire várunk? 295 00:23:25,883 --> 00:23:28,443 Rendben. De óvatosan! Érzékeny az arcbőröm. 296 00:23:39,643 --> 00:23:42,283 - Erin! Szia! - Nem érek rá. 297 00:23:42,283 --> 00:23:44,243 Korábban is próbáltalak hívni. 298 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 Tudom. Reméltem, venni fogod a lapot, ha nem veszem fel. 299 00:23:47,803 --> 00:23:53,643 Nagyon sajnálom, ahogy viselkedtem veled, és szeretnék találkozni. 300 00:23:53,643 --> 00:23:56,483 - Hát... - Élőben. Hogy bocsánatot kérjek. 301 00:23:57,483 --> 00:23:59,563 Figyelj, minden oké! Semmi gond. 302 00:24:00,483 --> 00:24:03,003 Az új félévben tiszta lappal indulunk. 303 00:24:04,683 --> 00:24:07,483 Borítsunk fátylat a történtekre! 304 00:24:08,883 --> 00:24:10,283 Most hol vagy? 305 00:24:11,243 --> 00:24:12,403 A Rapture Bárban. 306 00:24:12,403 --> 00:24:15,643 De ez eléggé zárt körű dolog. Nem érne rá máskor? 307 00:24:15,643 --> 00:24:16,683 De, persze. 308 00:24:19,003 --> 00:24:20,563 Kösz, hogy ennyire... 309 00:24:21,443 --> 00:24:22,883 Kösz, hogy megértő vagy. 310 00:24:23,443 --> 00:24:25,483 Tényleg sajnálom, Erin. 311 00:24:26,643 --> 00:24:27,643 Sajnálom. 312 00:24:43,323 --> 00:24:45,923 Ijesztő belegondolni, hogy egyedül kell nevelnem Rafát. 313 00:24:45,923 --> 00:24:47,963 Semmi baj. Nem leszel egyedül. 314 00:24:48,843 --> 00:24:49,763 Nem, csak... 315 00:24:50,723 --> 00:24:53,163 Mindenki annyira kedves. 316 00:24:54,803 --> 00:24:56,923 Te, Penelope. 317 00:24:58,043 --> 00:25:01,803 Még Senor Lang is megkeresett, hogy szívesen segítene. 318 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 Daniel? 319 00:25:03,283 --> 00:25:04,763 - Igen. - De... 320 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 Miben akar segíteni? 321 00:25:07,723 --> 00:25:09,763 Átvállalná Rafa tandíját. 322 00:25:09,763 --> 00:25:14,643 Ne! Ana, figyelj ide! Nem hagyhatod, hogy segítsen. 323 00:25:15,163 --> 00:25:16,203 Semmi baj. 324 00:25:17,363 --> 00:25:19,403 - Ez annak a jele... - Nem érted. 325 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 Nem engedheted őt a családod közelébe. Megértetted? 326 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Csak segíteni akar. 327 00:25:25,403 --> 00:25:29,483 Azt mondta, korábban téged is támogatott, és most minket is szeretne. 328 00:25:32,803 --> 00:25:33,843 Ne aggódj! 329 00:25:37,763 --> 00:25:39,683 Hálás vagyok neked. Tényleg. 330 00:25:47,603 --> 00:25:49,683 NEKEM NEM KELL SORBAN ÁLLNOM, UGYE? 331 00:25:51,883 --> 00:25:53,443 {\an8}BULI A SANTA*DIWASBAN 332 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 Dylan, kifelé! Telefonálnom kell. Nézzétek meg a diablókat! 333 00:27:30,523 --> 00:27:33,043 Gyerünk, srácok! Menjünk! 334 00:27:33,043 --> 00:27:35,283 - Nézzük meg őket! - Menjünk! 335 00:27:47,483 --> 00:27:51,483 Nem, te hallgass ide! Mikor kapom meg a szállítmányt? 336 00:27:54,083 --> 00:27:55,243 Mi ez a csúszás? 337 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 Csakhogy már várják. 338 00:28:10,163 --> 00:28:11,763 Nem érdekelnek a kifogások. 339 00:28:28,083 --> 00:28:30,283 Hiba volt betennie a lábát a házamba. 340 00:29:30,643 --> 00:29:34,243 Úgy tűnik, hogy van egy kis kommunikációs problémánk, Erin. 341 00:29:34,243 --> 00:29:38,083 Melyik részét nem értetted annak, hogy „lépj tovább”? 342 00:29:39,083 --> 00:29:41,443 Moses a különleges erőknél szolgált. 343 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 Kénytelen vagyok feltenni a kérdést: 344 00:29:44,123 --> 00:29:50,003 mégis ki a faszom vagy te, Mrs. Carter? 345 00:29:50,003 --> 00:29:54,883 Emilio barátja vagyok. És nem hagyom, hogy kivásárold magad ebből az ügyből. 346 00:29:56,203 --> 00:29:57,923 Ana konkrétan hálás, 347 00:29:58,643 --> 00:30:01,483 hogy az, aki megölte a férjét, odavet némi pénzt, 348 00:30:01,483 --> 00:30:04,843 hogy iskolába járathassa a fiát. Azt hitted, ennyivel megúszod? 349 00:30:04,843 --> 00:30:07,683 A történtek fényében kurvára nagylelkű va... 350 00:30:10,403 --> 00:30:13,003 - Várj! Ne! Ne tedd! - Hallgass! 351 00:30:14,043 --> 00:30:17,403 Nézd, a fiam mindjárt visszajön a barátaival. 352 00:30:17,403 --> 00:30:20,843 - Nem hagyom, hogy ezt megúszd. - Itt nem rólam van szó. 353 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 Hanem arról, hogy Dylan holtan találna engem. 354 00:30:24,323 --> 00:30:26,803 Szerinted milyen hatással lenne rá? 355 00:30:26,803 --> 00:30:30,723 - Fogd be a pofádat! - Ettől nem támad fel a barátod! 356 00:30:31,323 --> 00:30:35,803 Csak tönkretennéd Dylan életét. Egy újabb gyerek vesztené el az apját. 357 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Miféle tanár vagy te? 358 00:31:44,203 --> 00:31:45,643 MONACO BÁR 359 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 Használhatnám a mosdót? 360 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 Arra találja. 361 00:32:26,003 --> 00:32:27,563 OLIVIA - EGY ÚJ HANGÜZENET 362 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 Erin, az előbb nem tudtam elmondani, de egy nő téged keres. 363 00:32:32,843 --> 00:32:36,123 Kate Jones. A gyerekeim életével zsarolt. 364 00:32:36,123 --> 00:32:39,883 El kellett neki mondanom, hol vagy. Ne haragudj! Rám ijesztett. 365 00:32:41,803 --> 00:32:43,363 Nem is köszönsz? 366 00:32:48,843 --> 00:32:51,443 - Azt hittem, meghaltál. - Tudom, mit hittél. 367 00:32:53,003 --> 00:32:53,923 Hol van Harper? 368 00:32:54,523 --> 00:32:55,963 Nincs otthon. 369 00:32:55,963 --> 00:33:00,443 Nem azt kérdeztem, hogy hol nincs a lányom. Hanem hogy hol van. 370 00:33:01,043 --> 00:33:01,923 Ne! 371 00:33:04,563 --> 00:33:08,363 Gyors vagy, de nem annyira, mint én. Te is tudod. 372 00:33:10,843 --> 00:33:13,403 Hol a picsában van a lányom? 373 00:33:14,643 --> 00:33:17,883 - Az apjával. - Az kizárt, mert az apja meghalt. 374 00:33:18,483 --> 00:33:19,843 Úgy értem, a férjemmel. 375 00:33:21,203 --> 00:33:22,563 Tanár vagy, nem? 376 00:33:22,563 --> 00:33:26,723 Vagyis tudnod kell, mi a különbség a között, hogy „kivel van a lányom” 377 00:33:26,723 --> 00:33:30,523 és hogy „hol van a lányom”. 378 00:33:30,523 --> 00:33:34,483 Canyellesben van. A férjem szüleivel. A tengerparton. 379 00:33:35,443 --> 00:33:37,963 Oké? Csak nyugi. 380 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Kérlek. 381 00:33:40,123 --> 00:33:42,323 Kaphatnék egy whiskey-t? 382 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Tisztán. 383 00:33:48,403 --> 00:33:49,523 Csak nem bunyóztál? 384 00:33:53,763 --> 00:33:56,363 - De. - Nyertél? 385 00:33:58,523 --> 00:34:00,163 Nem, nem hiszem. 386 00:34:00,163 --> 00:34:02,803 - Be vagy rúgva? - Mi? 387 00:34:03,403 --> 00:34:04,683 Be vagy rúgva? 388 00:34:06,603 --> 00:34:09,803 Jó. Akkor te vezetsz. 389 00:34:11,563 --> 00:34:15,603 De nem ebben a göncben. A kocsiban van váltásruha. 390 00:34:19,603 --> 00:34:20,723 A telefonod marad. 391 00:34:24,683 --> 00:34:25,803 Csak utánad! 392 00:34:26,683 --> 00:34:27,523 Lassan! 393 00:34:29,443 --> 00:34:30,403 Tartsa meg! 394 00:34:34,763 --> 00:34:35,843 Egyenesen előre. 395 00:35:11,043 --> 00:35:13,843 Ha tudtam volna, hogy élsz, nem hagylak hátra. 396 00:35:13,843 --> 00:35:16,043 Azt mondtam, vezess, ne pofázz. 397 00:35:20,403 --> 00:35:22,003 Visszaveszem Harpert, Kate. 398 00:35:22,883 --> 00:35:26,003 Vagyis bocs. Kate? Erin? Hogyan szólítsalak? 399 00:35:26,003 --> 00:35:28,083 Erinnek. Az Erin megteszi. 400 00:35:28,083 --> 00:35:31,803 A Kate jobban illett hozzád. De az is kamu volt, nem? 401 00:35:31,803 --> 00:35:34,403 Nagyon sajnálom a történteket, Lena. 402 00:35:34,403 --> 00:35:37,363 Azt képzelem! Pláne most mennyire sajnálhatod. 403 00:35:40,643 --> 00:35:43,803 Egyáltalán nem így terveztem a dolgokat. 404 00:35:44,963 --> 00:35:46,563 Hol van a tengerpart, Erin? 405 00:35:47,843 --> 00:35:51,963 Mert kurvára biztos vagyok benne, hogy nem erre kell menni Canyellesbe. 406 00:35:52,563 --> 00:35:53,443 Tényleg nem. 407 00:35:54,803 --> 00:35:56,603 De mutatni akarok valamit. 408 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Ezer örömmel bántanálak, Erin. 409 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Ne adj rá okot, baszd meg! - Jó. 410 00:36:06,803 --> 00:36:08,723 Itt rejtettem el az aranyat. 411 00:36:10,803 --> 00:36:12,243 A harwichi melóból? 412 00:36:13,603 --> 00:36:14,483 Igen. 413 00:36:18,283 --> 00:36:19,203 Állj félre! 414 00:36:31,283 --> 00:36:34,283 - Milyen messze vagyunk? - Nyolc-kilenc kilométerre. 415 00:36:47,683 --> 00:36:50,003 Harper érdeklődött velem kapcsolatban? 416 00:36:51,163 --> 00:36:52,283 Hát... 417 00:36:54,723 --> 00:36:57,923 Bassza meg! Azt hittem, meghaltál, Lena. 418 00:37:00,363 --> 00:37:01,883 És mit mondtál neki? 419 00:37:08,083 --> 00:37:10,483 Azt, hogy én vagyok az anyja. 420 00:37:11,803 --> 00:37:12,763 Tessék? 421 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 Picsába! 422 00:37:24,203 --> 00:37:25,243 Sajnálom. 423 00:37:26,923 --> 00:37:27,923 Nagyon sajnálom. 424 00:37:41,923 --> 00:37:42,843 Oké. 425 00:37:43,963 --> 00:37:45,483 Vigyél az aranyhoz! 426 00:38:25,763 --> 00:38:26,963 Állítsd le a motort! 427 00:38:28,803 --> 00:38:30,243 És add ide a kulcsot! 428 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Nyisd ki az ajtót! 429 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 Kezeket a tarkóra! 430 00:38:39,643 --> 00:38:40,603 Most pedig várj! 431 00:38:48,003 --> 00:38:52,723 Háromra kiszállsz a kocsiból. Lassan. Egy. Kettő. 432 00:38:52,723 --> 00:38:53,803 Három. 433 00:38:59,083 --> 00:38:59,923 Jól van. 434 00:39:01,643 --> 00:39:02,683 Hol az arany? 435 00:39:03,483 --> 00:39:04,523 Arra. 436 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Mozgás! 437 00:39:41,523 --> 00:39:42,923 Hol a faszban van? 438 00:39:45,683 --> 00:39:48,483 Ott. Van egy üreg a sziklák között. 439 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 „Van egy üreg a sziklák között”? 440 00:39:55,843 --> 00:39:58,323 Jézusom! Ezt senki mástól nem venném be. 441 00:39:58,323 --> 00:40:01,763 Te viszont? Hihetetlen vagy, baszd meg. 442 00:40:01,763 --> 00:40:04,243 Margot tudta, hogy te fújtad meg. 443 00:40:05,363 --> 00:40:08,723 - Én azt hittem, a zsaruk találták meg. - Nem, igaza volt. 444 00:40:09,243 --> 00:40:10,683 Rajtam kereste. 445 00:40:10,683 --> 00:40:14,403 - Miért nem adtad oda neki? - Mert Margot nem tud meglapulni. 446 00:40:15,603 --> 00:40:18,963 Heteken belül lebukott volna, ahogy pénzzé próbálja tenni. 447 00:40:18,963 --> 00:40:21,563 És tudod, hogy engem is feldobott volna. 448 00:40:23,243 --> 00:40:26,243 Féltél, hogy tönkreteszi az új, mesés kis életedet? 449 00:40:27,803 --> 00:40:30,963 - Igen, féltem. - Féltél. 450 00:40:33,283 --> 00:40:37,443 - Ezért hát megölted. - Ő is meg akart ölni engem. 451 00:40:42,123 --> 00:40:43,523 Összetörted a szívét! 452 00:40:43,523 --> 00:40:47,043 - Azt mondta, sosem bírt. - Kurvára odáig volt érted. 453 00:40:49,363 --> 00:40:50,803 Mindketten szerettünk. 454 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Gyerünk, túrd elő az aranyat! 455 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Mi lesz? 456 00:41:03,883 --> 00:41:05,243 Jézusom! 457 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Tedd fel ide! 458 00:41:23,123 --> 00:41:24,083 Meg se moccanj! 459 00:41:41,323 --> 00:41:44,043 Nagyon nem akarsz elvinni Canyellesbe, igaz? 460 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 De már úgyis mindegy. Tudom, hol laktok. 461 00:41:49,283 --> 00:41:52,003 Odamehetek, és megvárhatom Harpert. 462 00:41:52,003 --> 00:41:53,483 Vagy leléphetsz ezzel. 463 00:41:54,323 --> 00:41:57,443 Ez jó pár millió. Kényelmesen elélhetsz belőle, és... 464 00:41:57,443 --> 00:41:59,843 Szerinted a lányom eladó? 465 00:41:59,843 --> 00:42:01,843 Nem így értettem. 466 00:42:01,843 --> 00:42:03,283 Hát nem az! 467 00:42:08,123 --> 00:42:09,963 Miért nem kezdtél ezzel semmit? 468 00:42:09,963 --> 00:42:12,563 Elvezette volna hozzánk a rendőrséget. 469 00:42:12,563 --> 00:42:16,323 Attól tartottam, hogy elveszik Harpert. Nem kockáztathattam. 470 00:42:17,563 --> 00:42:18,403 És hát... 471 00:42:20,483 --> 00:42:21,323 És mi? 472 00:42:21,323 --> 00:42:25,643 Bűntudatom volt miattad és Margot miatt. Tönkretettem az életeteket. 473 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Igen, csak a munkámat végeztem, de akkor sem cselekedtem helyesen. 474 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Lena, tudom, hogy ő a te lányod, de jobban szeretem a... 475 00:43:08,003 --> 00:43:09,043 Rohadj meg! 476 00:45:00,923 --> 00:45:03,723 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina