1
00:00:30,443 --> 00:00:31,803
KI AZ AZ ERIN CARTER?
2
00:00:31,803 --> 00:00:34,963
Nyugodjék békében,
és sose feledjük az emlékét!
3
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
Megkérem Anát, Emilio feleségét
4
00:00:39,723 --> 00:00:42,723
és a fiát, Rafát,
hogy vegyenek tőle végső búcsút.
5
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Isten áldjon benneteket! Ámen.
6
00:00:55,003 --> 00:00:58,123
- Minden rendben, apa.
- Igen.
7
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
MÉLY EGYÜTTÉRZÉSSEL
DANIEL ÉS DYLAN LANG
8
00:01:22,843 --> 00:01:25,363
Pár napja velünk sörözött. Petancáztunk.
9
00:01:25,363 --> 00:01:26,683
Igen. Tudom.
10
00:01:27,163 --> 00:01:29,323
Őszinte részvétem, Jordi.
11
00:01:29,323 --> 00:01:30,283
Köszönöm.
12
00:01:31,203 --> 00:01:33,523
Ha tehetek értetek bármit...
13
00:01:33,523 --> 00:01:37,523
Igazából lehet,
hogy elgondolkozunk a ház eladásán.
14
00:01:37,523 --> 00:01:40,883
Szerintem ezt még meg kéne beszélnünk, jó?
15
00:01:40,883 --> 00:01:44,003
- Én nem akarom, hogy eladjuk.
- Nem, csak...
16
00:01:44,523 --> 00:01:48,203
- Csak átbeszéljük a dolgot.
- Nem megy annyira a piac.
17
00:01:48,203 --> 00:01:52,283
Figyelj! Menj, nézd meg,
hogy Rafa jól van-e!
18
00:01:52,763 --> 00:01:53,603
Rendben.
19
00:01:56,883 --> 00:01:58,363
Jól van. Menj csak!
20
00:02:00,683 --> 00:02:01,523
Velem tartasz?
21
00:02:03,643 --> 00:02:05,683
Jól van, Jordi. Elmondom, mi lesz.
22
00:02:06,843 --> 00:02:08,683
- Hé.
- Jó.
23
00:02:08,683 --> 00:02:11,123
Szerintem vegyél ki pár nap szabadságot!
24
00:02:11,123 --> 00:02:15,563
Utazz el! Vidd magaddal Harpert is!
Meglátogathatnád a szüleidet.
25
00:02:15,563 --> 00:02:17,403
- Ez nem rossz ötlet.
- Ugye?
26
00:02:17,403 --> 00:02:19,843
- Mindkettőtöknek jót tenne.
- Ana.
27
00:02:19,843 --> 00:02:23,643
- De még tart a tanév.
- Már csak egy nap van.
28
00:02:23,643 --> 00:02:27,203
- Meg kellett volna védenie! Hagyjon!
- Nyugodjon meg!
29
00:02:27,923 --> 00:02:31,403
- Ne érjen hozzám! Hazug féreg!
- Nyugalom! Nyugtassák meg!
30
00:02:31,403 --> 00:02:32,323
Jól vagyok.
31
00:02:32,323 --> 00:02:34,003
Van képe idejönni?
32
00:02:34,003 --> 00:02:35,403
Csak egy percet kérek.
33
00:02:39,083 --> 00:02:43,323
Tabarez felügyelő!
Emilio említett nekem egy nevet.
34
00:02:44,163 --> 00:02:47,763
Daniel Langről beszélt.
Talán érdemes lehet utánanézniük.
35
00:02:48,403 --> 00:02:53,083
Egy tanárnőnek nem lenne szabad
ilyen ügyekkel foglalkoznia.
36
00:02:54,323 --> 00:02:56,923
Menjen! Támogassa a családját!
37
00:02:59,203 --> 00:03:00,763
És ne pletykálkodjon!
38
00:03:21,323 --> 00:03:23,963
Mit csinálsz? Újabb házi feladat?
39
00:03:23,963 --> 00:03:28,603
- Azt hittem, mindjárt vége a sulinak.
- Lapokat készítünk Rafának.
40
00:03:28,603 --> 00:03:30,803
Egy évfolyamtársam. Meghalt az apja.
41
00:03:32,283 --> 00:03:34,443
Igen, láttam a hírekben.
42
00:03:35,803 --> 00:03:38,643
- Nem tudtam, hogy barátok vagytok.
- Nem is.
43
00:03:39,403 --> 00:03:43,483
Nem tudom. Mrs. Carter akkor is ezt kérte,
amikor Julie nagyija meghalt, szóval...
44
00:03:43,483 --> 00:03:45,763
Ez a Mrs. Carter kitüntetést érdemel.
45
00:03:48,603 --> 00:03:50,363
A srác elvesztette az apját.
46
00:03:50,363 --> 00:03:54,483
Kétlem, hogy egy ügyetlen rajz
különösebben feldobná.
47
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Bocs.
48
00:04:02,563 --> 00:04:05,643
Fejezd be azt a lapot! Kedves gesztus.
49
00:04:11,683 --> 00:04:13,043
Hát ez meg?
50
00:04:13,043 --> 00:04:15,803
Reggelire sosem ehetek
cukros gabonapelyhet.
51
00:04:16,403 --> 00:04:19,523
Jó, de nyaralni mentek.
Ez nem egy átlagos nap.
52
00:04:19,523 --> 00:04:21,043
És részedről ez oké?
53
00:04:21,523 --> 00:04:24,323
Ez csak egy gabonapehely.
Nem akarom túlagyalni.
54
00:04:25,043 --> 00:04:28,083
- Ezeket beteszem a kocsiba.
- Oké, rendben.
55
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
Azért haza fogunk jönni, ugye?
56
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Persze! Csak pár napról van szó.
57
00:04:34,483 --> 00:04:37,243
Ott lesz nagyi és nagyapa,
lementek a partra.
58
00:04:37,243 --> 00:04:39,323
Együtt lehetsz kicsit apával.
59
00:04:39,323 --> 00:04:41,563
Mert elmondtad neki rólam az igazat.
60
00:04:41,563 --> 00:04:43,323
Dehogy, nem erről van szó!
61
00:04:43,803 --> 00:04:47,723
- Nem veled van a gond, hidd el!
- Szóval mégis van valami gond!
62
00:04:47,723 --> 00:04:52,323
Harp. Egész évben csokis
gabonapelyhet akartál. Megkaptad.
63
00:04:52,323 --> 00:04:55,763
- Jordi jól mondta. Ne agyald túl!
- „Apa”. Nem Jordi.
64
00:04:57,283 --> 00:04:59,003
Inkább csinálok pirítóst.
65
00:05:09,323 --> 00:05:10,163
Jól van.
66
00:05:11,803 --> 00:05:12,643
Ideje indulni.
67
00:05:15,403 --> 00:05:16,723
Harp! Megvan minden?
68
00:05:17,603 --> 00:05:19,443
Szemüveg, fürdőruha, fogkefe?
69
00:05:20,763 --> 00:05:22,963
- Fogkefe.
- Látod? Tudtam én.
70
00:05:24,403 --> 00:05:26,483
Sehol sem találom.
71
00:05:28,923 --> 00:05:30,043
Nem tudom, hol...
72
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Jordi!
- Igen?
73
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Harper érzi,
hogy valami nincs rendben köztünk.
74
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Hát, és igaza van, nem?
75
00:05:36,843 --> 00:05:39,443
Igen, de... Oké, most lesz pár napunk.
76
00:05:39,443 --> 00:05:42,563
Én végzek az iskolában,
ti vakációztok egy kicsit...
77
00:05:42,563 --> 00:05:45,443
Tartsunk szünetet?
Játsszuk el, hogy minden oké?
78
00:05:45,923 --> 00:05:49,043
Az orvosin megtanítják
a fontossági sorrendet.
79
00:05:49,043 --> 00:05:51,643
A legsúlyosabb sérülés
ellátásával kezdünk.
80
00:05:52,523 --> 00:05:54,723
De attól még a többi ugyanúgy fáj.
81
00:05:56,243 --> 00:05:59,083
Szóval persze, tartsunk pár nap szünetet!
82
00:05:59,083 --> 00:06:00,003
De...
83
00:06:02,003 --> 00:06:04,523
nem tudom, hogy ez változtat-e bármin is.
84
00:06:08,643 --> 00:06:10,523
Harper számára igen.
85
00:06:11,003 --> 00:06:14,083
Veletek mennék én is,
de még dolgom van. Oké?
86
00:06:16,163 --> 00:06:20,323
Történjék bármi, Harpernek tudnia kell,
hogy te mindig az apja maradsz.
87
00:06:24,603 --> 00:06:27,523
- Szia! Mondj búcsút anyádnak!
- Búcsú anyámnak.
88
00:06:29,003 --> 00:06:31,363
- Ezt nem lehet megunni.
- Tényleg nem.
89
00:06:34,243 --> 00:06:35,283
Jól van.
90
00:06:43,203 --> 00:06:47,163
Jó utat! Hívjatok, ha odaértetek!
Szeretlek titeket!
91
00:06:47,163 --> 00:06:48,603
Én is téged.
92
00:07:51,043 --> 00:07:52,763
Értékelni kell a diákokat.
93
00:07:52,763 --> 00:07:57,043
Ha nincs ötleted, mondd, hogy ügyesek,
csak figyelhetnének jobban!
94
00:07:57,043 --> 00:07:59,643
Ez a világ minden gyerekére igaz.
95
00:07:59,643 --> 00:08:00,563
Oké.
96
00:08:02,883 --> 00:08:07,683
Tudom, hogy most gyászolsz, és...
Hát, rám számíthatsz.
97
00:08:07,683 --> 00:08:09,043
Milyen értelemben?
98
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
- Hogy...
- Milyen értelemben számíthatok rád?
99
00:08:13,243 --> 00:08:16,403
Elvégre kibasztál velem,
és nem kaptam meg az állást.
100
00:08:16,403 --> 00:08:21,283
Oké. Lehet, hogy a gyász miatt
üldözési mániád lett.
101
00:08:21,283 --> 00:08:22,883
Kérlek, ne csináld ezt!
102
00:08:24,683 --> 00:08:28,683
Őszintén kellett válaszolnom,
hogy alkalmasnak talállak-e. Megtettem.
103
00:08:29,563 --> 00:08:32,883
- Jó tudni, hogy mit gondolsz rólam.
- Ne már, Erin!
104
00:08:32,883 --> 00:08:35,723
Mindent megtettem,
hogy segítsek az interjún!
105
00:08:35,723 --> 00:08:38,803
Késtél, abban a kurva
partos pólóban jelentél meg,
106
00:08:38,803 --> 00:08:42,003
és mindenki mást okoltál,
hogy nem léptettek elő.
107
00:08:42,003 --> 00:08:44,683
- Többet ne fájjon miattam a fejed!
- De fáj!
108
00:08:46,643 --> 00:08:48,523
Sosem nyíltál meg előttem.
109
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Mennem kell.
110
00:08:51,283 --> 00:08:52,283
De...
111
00:08:54,203 --> 00:08:58,323
Figyelhetne jobban az órákon,
de ettől eltekintve ügyes volt idén,
112
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
és remélem, jól fog telni a nyári szünete.
113
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
- Oké.
- Köszönjük!
114
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Kösz.
- Szívesen.
115
00:09:13,083 --> 00:09:14,163
Mrs. Carter.
116
00:09:15,723 --> 00:09:16,923
Hogy teljesít Dylan?
117
00:09:24,283 --> 00:09:25,123
Jól.
118
00:09:25,883 --> 00:09:29,963
Javultak a jegyei,
de azért még van hova fejlődni.
119
00:09:29,963 --> 00:09:31,723
- De akkor fejlődött.
- Igen.
120
00:09:32,323 --> 00:09:33,163
Köszönöm.
121
00:09:34,203 --> 00:09:36,763
Ez a te korrepetálásodnak köszönhető.
122
00:09:38,603 --> 00:09:40,043
Hogy megy neki a matek?
123
00:09:41,883 --> 00:09:42,883
Hát...
124
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Nekem ez nem megy.
125
00:09:48,963 --> 00:09:53,043
Minden lehetőséget megadtam
a barátodnak, hogy leálljon,
126
00:09:53,043 --> 00:09:55,963
és őszintén sajnálom, ami történt.
127
00:09:55,963 --> 00:09:59,723
Tudom, milyen nehéz lehet most
Anának és a kis Rafának...
128
00:09:59,723 --> 00:10:02,163
Nem tudod. Ne vedd a szádra a nevüket!
129
00:10:02,163 --> 00:10:05,363
Erin! Ne vágj a szavamba,
amikor megfenyegetlek!
130
00:10:05,363 --> 00:10:08,003
Nem én vagyok a tápláléklánc csúcsán.
131
00:10:08,003 --> 00:10:12,443
Fizetési kötelezettséggel tartozom
a felettem lévő ragadozók felé.
132
00:10:12,443 --> 00:10:15,163
Velük nem lehet úgy szót érteni,
mint velem.
133
00:10:15,163 --> 00:10:17,403
Nem teszek úgy,
mintha mi sem történt volna.
134
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Miért nem?
135
00:10:19,323 --> 00:10:22,123
Még csak azt sem kérdezem meg,
mit kerestél ott.
136
00:10:23,043 --> 00:10:27,443
- Tiszta lappal indulunk. Lépj tovább!
- Különben?
137
00:10:27,443 --> 00:10:31,963
Szerintem sejted.
Ma reggel volt egy látogatód, nem?
138
00:10:33,723 --> 00:10:39,803
Legközelebb éjszaka jelennek meg nálatok.
Elsőként a lányodat lövik agyon,
139
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
mert a gyerekek nagyon tudnak sivalkodni,
amikor megijednek.
140
00:10:46,283 --> 00:10:49,483
Utána pedig végeznek veled
és a férjeddel is.
141
00:10:50,563 --> 00:10:54,643
Aztán felforgatják a házat,
hogy eldurvult rablásnak tűnjön az egész.
142
00:10:54,643 --> 00:10:57,563
Jézusom, Erin, ezek az emberek...
143
00:10:59,563 --> 00:11:00,523
állatok.
144
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Ha ártani mersz a családomnak, esküszöm...
145
00:11:02,963 --> 00:11:05,123
Nem akarok.
146
00:11:07,363 --> 00:11:08,203
Érted?
147
00:11:09,923 --> 00:11:12,243
Én csak szeretném menteni a menthetőt.
148
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Meg akarlak védeni.
149
00:11:15,803 --> 00:11:20,523
Szóval, kérlek.
Hogy megy Dylannek a matek?
150
00:11:22,483 --> 00:11:23,363
Jobban.
151
00:11:24,763 --> 00:11:27,323
Csak gyakoroljon! És figyeljen oda jobban!
152
00:11:28,603 --> 00:11:31,843
Alapjában véve
nagyon kedves és érzékeny fiú.
153
00:11:31,843 --> 00:11:35,123
Fényes jövő áll előtte,
ha megtanul viselkedni.
154
00:11:35,883 --> 00:11:37,603
Remélem is.
155
00:11:38,203 --> 00:11:39,043
Köszönöm.
156
00:11:39,763 --> 00:11:41,123
Sokat segítettél.
157
00:11:54,243 --> 00:11:55,323
Szép nyarat, Erin!
158
00:11:57,643 --> 00:11:59,443
Ezt ne kelljen megismételnünk!
159
00:12:05,723 --> 00:12:09,203
- Helló!
- Mi vagyunk Mr. és Mrs. Davidson.
160
00:12:10,563 --> 00:12:11,723
Dean szülei.
161
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Mr. és Mrs. Davidson! Jó napot!
162
00:13:13,963 --> 00:13:15,283
- Szia!
- Szia!
163
00:13:17,203 --> 00:13:18,763
Hogy van Harper?
164
00:13:18,763 --> 00:13:21,643
A szüleim minden
lehetséges módon elkényeztetik.
165
00:13:23,083 --> 00:13:25,363
Az ereiben már konkrétan fagyi folyik.
166
00:13:25,363 --> 00:13:26,963
Na és te?
167
00:13:26,963 --> 00:13:29,203
Én már magamnak veszem a fagyit.
168
00:13:29,203 --> 00:13:30,403
Jordi.
169
00:13:31,523 --> 00:13:32,723
Hogy érzed magad?
170
00:13:35,563 --> 00:13:38,163
Szomorú akarok lenni Emilio miatt.
171
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
De csak kurvára dühösnek érzem magam.
172
00:13:42,483 --> 00:13:44,323
Szeretném, ha tudnád,
173
00:13:45,083 --> 00:13:47,763
hogy sajnálom, amin átmész. És...
174
00:13:51,923 --> 00:13:53,083
Ne tedd le!
175
00:13:54,363 --> 00:13:55,203
Jó?
176
00:13:55,683 --> 00:13:58,003
Nem tudom, mit mondjak, de ne tedd le!
177
00:14:01,723 --> 00:14:02,683
Ott vagy még?
178
00:14:04,963 --> 00:14:07,043
- Azt mondtad, ne tegyem le.
- Igen.
179
00:14:08,403 --> 00:14:09,283
Igen.
180
00:14:16,243 --> 00:14:18,683
Sajnálom, Jordi. Mindent sajnálok.
181
00:14:20,123 --> 00:14:22,923
- Üzenem Harpernek, hogy holnap hívom.
- Oké.
182
00:14:24,763 --> 00:14:27,443
Akkor jó éjt, Mrs. Carter!
183
00:14:28,803 --> 00:14:30,403
Jó éjt, Mr. Collantes!
184
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Erin! Hahó!
185
00:15:02,523 --> 00:15:05,443
Nem működik a csengő. Be sem hívsz?
186
00:15:06,843 --> 00:15:08,083
De, kénytelen vagyok.
187
00:15:12,443 --> 00:15:15,523
- Szörnyen nézel ki.
- Köszi! Kérsz egy...
188
00:15:15,523 --> 00:15:18,363
Nem sértésnek szántam.
Bárcsak az lett volna!
189
00:15:18,363 --> 00:15:21,283
Ma este tűzijáték-fesztivál lesz
a belvárosban,
190
00:15:21,283 --> 00:15:23,563
és ez biztos megviseli majd Anát.
191
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
Aha, értem. De miért?
192
00:15:26,163 --> 00:15:29,483
Mert Emilio évekkel ezelőtt
ott kérte meg a kezét.
193
00:15:29,483 --> 00:15:31,803
Nem figyelsz a szomszédaidra?
194
00:15:31,803 --> 00:15:35,523
De, biztos említették.
Csak nem tudtam, hogy be kell magolni.
195
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
Ana szeretne elmenni abba a bárba.
196
00:15:38,243 --> 00:15:43,243
Lesz egy nagy tematikus buli.
Ana szeretne, ha összejönnénk páran.
197
00:15:43,243 --> 00:15:45,563
Penelope, nincs kedvem szórakozni.
198
00:15:45,563 --> 00:15:49,043
Közösségben élünk, Erin.
Ilyenkor össze kell fognunk.
199
00:15:50,523 --> 00:15:53,443
- Igazából ez kedves ötlet.
- Intézem a ruhákat.
200
00:15:53,443 --> 00:15:55,763
- Milyen ruhákat?
- Majd meglátod.
201
00:15:57,083 --> 00:16:00,523
Jordi komolyan gondolta,
hogy el akarja adni a házat?
202
00:16:02,403 --> 00:16:03,603
Igen.
203
00:16:04,643 --> 00:16:07,403
Nem ez a legjobb időszak a házeladásra.
204
00:16:19,043 --> 00:16:20,563
- Oké.
- Jó.
205
00:16:20,563 --> 00:16:24,243
Klassz. Most akkor húzz a picsába,
és később találkozunk!
206
00:16:24,243 --> 00:16:25,163
Hogyne.
207
00:16:26,443 --> 00:16:28,803
De ne aggódj! Minden rendbe jön.
208
00:16:33,203 --> 00:16:34,043
Igen.
209
00:16:36,563 --> 00:16:38,043
A manóba!
210
00:16:50,843 --> 00:16:53,163
Helló! Maga Olivia Thorne?
211
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Igen.
212
00:16:55,043 --> 00:16:59,963
Üdv! Kate Jones vagyok.
Erin Carter egy régi barátja.
213
00:16:59,963 --> 00:17:02,843
Nahát! Üdv! Nagyon örvendek.
214
00:17:02,843 --> 00:17:08,323
Én is. Bocs, hogy csak így magára török.
Együtt dolgoznak az iskolában, igaz?
215
00:17:08,323 --> 00:17:10,323
Igen. Van valami baj?
216
00:17:10,323 --> 00:17:14,163
Dehogy! Nem, bocsánat.
Miért nem az elején kezdtem?
217
00:17:14,163 --> 00:17:17,643
Munkaügyben jöttem a városba,
és találkoznék Erinnel.
218
00:17:17,643 --> 00:17:20,523
De rájöttem,
hogy azt sem tudom, hol lakik.
219
00:17:21,403 --> 00:17:25,203
- Nem próbálta felhívni?
- Csak a régi száma van meg.
220
00:17:27,683 --> 00:17:29,883
Valójában volt egy veszekedésünk,
221
00:17:29,883 --> 00:17:33,883
és azért keresem, hogy kibékülhessünk.
222
00:17:34,963 --> 00:17:36,643
Vagy úgy. Értem.
223
00:17:36,643 --> 00:17:41,483
Erin időnként elég csökönyös tud lenni.
224
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Igen. Finoman fogalmazott.
225
00:17:46,763 --> 00:17:51,003
Bocsánat, Olivia! Megoldom majd. Köszönöm!
226
00:17:51,003 --> 00:17:54,163
Igazából pont most akartam vizet forralni.
227
00:17:59,243 --> 00:18:02,683
- Milyen kedves öntől! Köszönöm.
- Klassz. Jöjjön csak!
228
00:18:04,803 --> 00:18:07,123
Kösz. Szép ez a kert.
229
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
Szóval, honnan ismeri Erint?
230
00:18:15,603 --> 00:18:18,723
Pár éve együtt dolgoztunk.
231
00:18:18,723 --> 00:18:19,803
Tanárként?
232
00:18:20,843 --> 00:18:22,923
Tanárként. Hogyne.
233
00:18:23,963 --> 00:18:27,363
Egy időben egész közel álltunk egymáshoz.
234
00:18:27,963 --> 00:18:30,963
- Ismerjük Erint.
- Hát igen.
235
00:18:31,443 --> 00:18:35,683
És nemrég láttam egy cikket arról,
hogy mi történt vele a boltban.
236
00:18:35,683 --> 00:18:36,603
Istenem, igen.
237
00:18:37,563 --> 00:18:41,003
- Nagyon megijedt ő és a lánya is.
- Harper.
238
00:18:41,003 --> 00:18:42,763
- Igen.
- Ő hogy van?
239
00:18:44,283 --> 00:18:47,323
Már vagy ezer éve nem láttam.
240
00:18:47,883 --> 00:18:49,723
Egy igazi kis tünemény.
241
00:18:49,723 --> 00:18:54,723
Okos, vicces. Nagyon jóban vagyok vele.
242
00:18:57,363 --> 00:19:01,523
Bocs, de még mindig nem értem,
hogy maga hogyan kötött ki nálam.
243
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
Gyakran vannak rossz ötleteim,
244
00:19:05,443 --> 00:19:09,283
és az egyik az volt,
hogy meglepem Erint az iskolában.
245
00:19:09,283 --> 00:19:10,803
De amikor odamentem...
246
00:19:10,803 --> 00:19:13,083
- Már itt a vakáció.
- Va... Pontosan.
247
00:19:13,563 --> 00:19:14,763
Körbekérdezősködtem,
248
00:19:14,763 --> 00:19:17,723
és mindenki azt mondta,
hogy magával beszéljek.
249
00:19:18,603 --> 00:19:22,043
Olivia Thorne-nal.
Az iskolatitkárral, a titkok őrzőjével.
250
00:19:23,083 --> 00:19:23,923
Ez volnék én.
251
00:19:25,723 --> 00:19:30,083
Természetesen nem adhatok ki infót,
de megadhatom neki a maga számát.
252
00:19:31,683 --> 00:19:33,603
Nagyon szerettem volna meglepni.
253
00:19:36,523 --> 00:19:38,643
Sajnos meg van kötve a kezem.
254
00:19:39,643 --> 00:19:41,603
Hát persze. Megértem.
255
00:19:44,683 --> 00:19:48,203
- Ők a gyerekei?
- Igen. Az ikrek.
256
00:19:48,203 --> 00:19:50,683
A páratlan páros.
257
00:19:52,763 --> 00:19:55,323
Az apjuk elvitte őket
a ma esti tűzijátékra.
258
00:19:56,283 --> 00:19:57,883
Melyikük a kedvence?
259
00:19:59,643 --> 00:20:04,283
- Ugyanannyira szeretem őket.
- Persze! De ha választania kéne.
260
00:20:04,283 --> 00:20:06,643
Nem tudnék választani, ez...
261
00:20:07,243 --> 00:20:12,323
Ég a ház. És csak az egyiket mentheti meg.
Melyikük lenne az?
262
00:20:16,283 --> 00:20:19,723
Hát, ebben az esetben
inkább benn égnék a házban én is.
263
00:20:20,323 --> 00:20:21,163
Ejha!
264
00:20:22,963 --> 00:20:26,203
Inkább haljon meg mindkettő,
mint hogy döntenie kelljen?
265
00:20:28,203 --> 00:20:30,203
Szívtelen kis dög maga, mi?
266
00:20:33,643 --> 00:20:37,963
- Szerintem most mennie kéne.
- Szerintem ellenőriztesse a füstjelzőjét!
267
00:20:39,003 --> 00:20:42,603
- Komolyan beszélek!
- Még nem végeztünk, Olivia.
268
00:20:42,603 --> 00:20:46,683
Hívni akarja a rendőrséget? Nem. Dehogyis.
269
00:20:47,203 --> 00:20:53,203
Mert mire ideérnének, már úgyis eltűnnék.
És most már tudom, hol lakik, így hát...
270
00:20:54,323 --> 00:21:00,123
Látom magán, hogy azon agyal,
hogy talán csak viccelek.
271
00:21:00,123 --> 00:21:02,483
Lehet, hogy furcsa a humorom.
272
00:21:03,963 --> 00:21:06,163
Lehet.
273
00:21:07,283 --> 00:21:12,283
Én is összevesztem Erinnel.
Harper pedig elutazott.
274
00:21:12,283 --> 00:21:19,083
Nyaralni ment az apjával, szóval szerintem
most már tényleg elmehetne.
275
00:21:20,923 --> 00:21:25,443
Szerintem viszont maga felhívhatná Erint.
Hogy kibéküljön vele.
276
00:21:26,443 --> 00:21:32,923
Aztán pedig szerintem az lenne a legjobb,
ha elmondaná nekem, hogy hol találom.
277
00:21:35,323 --> 00:21:39,363
Naponta ezernyi döntést hozunk, Olivia.
278
00:21:41,523 --> 00:21:43,323
Nem most kéne rosszul dönteni.
279
00:21:45,603 --> 00:21:46,443
Mert hát
280
00:21:48,003 --> 00:21:49,963
jusson eszébe a kis Lily és Luca!
281
00:21:53,723 --> 00:21:56,643
- Nem mondtam meg a nevüket.
- Tudom.
282
00:21:58,803 --> 00:21:59,683
Meglepetés!
283
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
Kösz, hogy mellettem vagytok ma este.
284
00:22:47,843 --> 00:22:48,883
Hát hogyne.
285
00:22:54,003 --> 00:22:56,243
- Ez annyira Emilióra vall!
- Igen.
286
00:22:56,803 --> 00:22:59,763
Ott térdelt előttem,
de nem mondhattam igent, mert...
287
00:22:59,763 --> 00:23:01,323
- Nem volt gyűrű?
- Nem.
288
00:23:01,323 --> 00:23:04,123
Viszont ott volt nála ez a koponyás gyűrű.
289
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
És a jegyességünk
első két hónapjában ezt hordtam.
290
00:23:07,963 --> 00:23:11,843
- Szeretnének arcfestést?
- Nem, köszönjük.
291
00:23:11,843 --> 00:23:12,963
Nem kérünk.
292
00:23:13,963 --> 00:23:15,083
Vagyis...
293
00:23:16,283 --> 00:23:19,363
Ez pont olyan hülyeség,
ami Emiliónak tetszett volna.
294
00:23:20,643 --> 00:23:23,723
Jó, hát akkor mire várunk?
295
00:23:25,883 --> 00:23:28,443
Rendben. De óvatosan!
Érzékeny az arcbőröm.
296
00:23:39,643 --> 00:23:42,283
- Erin! Szia!
- Nem érek rá.
297
00:23:42,283 --> 00:23:44,243
Korábban is próbáltalak hívni.
298
00:23:44,243 --> 00:23:47,803
Tudom. Reméltem, venni fogod a lapot,
ha nem veszem fel.
299
00:23:47,803 --> 00:23:53,643
Nagyon sajnálom, ahogy viselkedtem veled,
és szeretnék találkozni.
300
00:23:53,643 --> 00:23:56,483
- Hát...
- Élőben. Hogy bocsánatot kérjek.
301
00:23:57,483 --> 00:23:59,563
Figyelj, minden oké! Semmi gond.
302
00:24:00,483 --> 00:24:03,003
Az új félévben tiszta lappal indulunk.
303
00:24:04,683 --> 00:24:07,483
Borítsunk fátylat a történtekre!
304
00:24:08,883 --> 00:24:10,283
Most hol vagy?
305
00:24:11,243 --> 00:24:12,403
A Rapture Bárban.
306
00:24:12,403 --> 00:24:15,643
De ez eléggé zárt körű dolog.
Nem érne rá máskor?
307
00:24:15,643 --> 00:24:16,683
De, persze.
308
00:24:19,003 --> 00:24:20,563
Kösz, hogy ennyire...
309
00:24:21,443 --> 00:24:22,883
Kösz, hogy megértő vagy.
310
00:24:23,443 --> 00:24:25,483
Tényleg sajnálom, Erin.
311
00:24:26,643 --> 00:24:27,643
Sajnálom.
312
00:24:43,323 --> 00:24:45,923
Ijesztő belegondolni,
hogy egyedül kell nevelnem Rafát.
313
00:24:45,923 --> 00:24:47,963
Semmi baj. Nem leszel egyedül.
314
00:24:48,843 --> 00:24:49,763
Nem, csak...
315
00:24:50,723 --> 00:24:53,163
Mindenki annyira kedves.
316
00:24:54,803 --> 00:24:56,923
Te, Penelope.
317
00:24:58,043 --> 00:25:01,803
Még Senor Lang is megkeresett,
hogy szívesen segítene.
318
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
Daniel?
319
00:25:03,283 --> 00:25:04,763
- Igen.
- De...
320
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
Miben akar segíteni?
321
00:25:07,723 --> 00:25:09,763
Átvállalná Rafa tandíját.
322
00:25:09,763 --> 00:25:14,643
Ne! Ana, figyelj ide!
Nem hagyhatod, hogy segítsen.
323
00:25:15,163 --> 00:25:16,203
Semmi baj.
324
00:25:17,363 --> 00:25:19,403
- Ez annak a jele...
- Nem érted.
325
00:25:19,403 --> 00:25:22,843
Nem engedheted őt a családod közelébe.
Megértetted?
326
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Csak segíteni akar.
327
00:25:25,403 --> 00:25:29,483
Azt mondta, korábban téged is támogatott,
és most minket is szeretne.
328
00:25:32,803 --> 00:25:33,843
Ne aggódj!
329
00:25:37,763 --> 00:25:39,683
Hálás vagyok neked. Tényleg.
330
00:25:47,603 --> 00:25:49,683
NEKEM NEM KELL SORBAN ÁLLNOM, UGYE?
331
00:25:51,883 --> 00:25:53,443
{\an8}BULI A SANTA*DIWASBAN
332
00:27:26,243 --> 00:27:30,523
Dylan, kifelé! Telefonálnom kell.
Nézzétek meg a diablókat!
333
00:27:30,523 --> 00:27:33,043
Gyerünk, srácok! Menjünk!
334
00:27:33,043 --> 00:27:35,283
- Nézzük meg őket!
- Menjünk!
335
00:27:47,483 --> 00:27:51,483
Nem, te hallgass ide!
Mikor kapom meg a szállítmányt?
336
00:27:54,083 --> 00:27:55,243
Mi ez a csúszás?
337
00:28:05,643 --> 00:28:07,563
Csakhogy már várják.
338
00:28:10,163 --> 00:28:11,763
Nem érdekelnek a kifogások.
339
00:28:28,083 --> 00:28:30,283
Hiba volt betennie a lábát a házamba.
340
00:29:30,643 --> 00:29:34,243
Úgy tűnik, hogy van egy kis
kommunikációs problémánk, Erin.
341
00:29:34,243 --> 00:29:38,083
Melyik részét nem értetted annak,
hogy „lépj tovább”?
342
00:29:39,083 --> 00:29:41,443
Moses a különleges erőknél szolgált.
343
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
Kénytelen vagyok feltenni a kérdést:
344
00:29:44,123 --> 00:29:50,003
mégis ki a faszom vagy te, Mrs. Carter?
345
00:29:50,003 --> 00:29:54,883
Emilio barátja vagyok. És nem hagyom,
hogy kivásárold magad ebből az ügyből.
346
00:29:56,203 --> 00:29:57,923
Ana konkrétan hálás,
347
00:29:58,643 --> 00:30:01,483
hogy az, aki megölte a férjét,
odavet némi pénzt,
348
00:30:01,483 --> 00:30:04,843
hogy iskolába járathassa a fiát.
Azt hitted, ennyivel megúszod?
349
00:30:04,843 --> 00:30:07,683
A történtek fényében kurvára nagylelkű va...
350
00:30:10,403 --> 00:30:13,003
- Várj! Ne! Ne tedd!
- Hallgass!
351
00:30:14,043 --> 00:30:17,403
Nézd, a fiam mindjárt
visszajön a barátaival.
352
00:30:17,403 --> 00:30:20,843
- Nem hagyom, hogy ezt megúszd.
- Itt nem rólam van szó.
353
00:30:21,683 --> 00:30:24,323
Hanem arról,
hogy Dylan holtan találna engem.
354
00:30:24,323 --> 00:30:26,803
Szerinted milyen hatással lenne rá?
355
00:30:26,803 --> 00:30:30,723
- Fogd be a pofádat!
- Ettől nem támad fel a barátod!
356
00:30:31,323 --> 00:30:35,803
Csak tönkretennéd Dylan életét.
Egy újabb gyerek vesztené el az apját.
357
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Miféle tanár vagy te?
358
00:31:44,203 --> 00:31:45,643
MONACO BÁR
359
00:32:03,403 --> 00:32:05,043
Használhatnám a mosdót?
360
00:32:05,043 --> 00:32:06,003
Arra találja.
361
00:32:26,003 --> 00:32:27,563
OLIVIA - EGY ÚJ HANGÜZENET
362
00:32:28,603 --> 00:32:32,163
Erin, az előbb nem tudtam elmondani,
de egy nő téged keres.
363
00:32:32,843 --> 00:32:36,123
Kate Jones. A gyerekeim életével zsarolt.
364
00:32:36,123 --> 00:32:39,883
El kellett neki mondanom, hol vagy.
Ne haragudj! Rám ijesztett.
365
00:32:41,803 --> 00:32:43,363
Nem is köszönsz?
366
00:32:48,843 --> 00:32:51,443
- Azt hittem, meghaltál.
- Tudom, mit hittél.
367
00:32:53,003 --> 00:32:53,923
Hol van Harper?
368
00:32:54,523 --> 00:32:55,963
Nincs otthon.
369
00:32:55,963 --> 00:33:00,443
Nem azt kérdeztem, hogy hol nincs
a lányom. Hanem hogy hol van.
370
00:33:01,043 --> 00:33:01,923
Ne!
371
00:33:04,563 --> 00:33:08,363
Gyors vagy, de nem annyira, mint én.
Te is tudod.
372
00:33:10,843 --> 00:33:13,403
Hol a picsában van a lányom?
373
00:33:14,643 --> 00:33:17,883
- Az apjával.
- Az kizárt, mert az apja meghalt.
374
00:33:18,483 --> 00:33:19,843
Úgy értem, a férjemmel.
375
00:33:21,203 --> 00:33:22,563
Tanár vagy, nem?
376
00:33:22,563 --> 00:33:26,723
Vagyis tudnod kell, mi a különbség
a között, hogy „kivel van a lányom”
377
00:33:26,723 --> 00:33:30,523
és hogy „hol van a lányom”.
378
00:33:30,523 --> 00:33:34,483
Canyellesben van.
A férjem szüleivel. A tengerparton.
379
00:33:35,443 --> 00:33:37,963
Oké? Csak nyugi.
380
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Kérlek.
381
00:33:40,123 --> 00:33:42,323
Kaphatnék egy whiskey-t?
382
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Tisztán.
383
00:33:48,403 --> 00:33:49,523
Csak nem bunyóztál?
384
00:33:53,763 --> 00:33:56,363
- De.
- Nyertél?
385
00:33:58,523 --> 00:34:00,163
Nem, nem hiszem.
386
00:34:00,163 --> 00:34:02,803
- Be vagy rúgva?
- Mi?
387
00:34:03,403 --> 00:34:04,683
Be vagy rúgva?
388
00:34:06,603 --> 00:34:09,803
Jó. Akkor te vezetsz.
389
00:34:11,563 --> 00:34:15,603
De nem ebben a göncben.
A kocsiban van váltásruha.
390
00:34:19,603 --> 00:34:20,723
A telefonod marad.
391
00:34:24,683 --> 00:34:25,803
Csak utánad!
392
00:34:26,683 --> 00:34:27,523
Lassan!
393
00:34:29,443 --> 00:34:30,403
Tartsa meg!
394
00:34:34,763 --> 00:34:35,843
Egyenesen előre.
395
00:35:11,043 --> 00:35:13,843
Ha tudtam volna, hogy élsz,
nem hagylak hátra.
396
00:35:13,843 --> 00:35:16,043
Azt mondtam, vezess, ne pofázz.
397
00:35:20,403 --> 00:35:22,003
Visszaveszem Harpert, Kate.
398
00:35:22,883 --> 00:35:26,003
Vagyis bocs. Kate? Erin?
Hogyan szólítsalak?
399
00:35:26,003 --> 00:35:28,083
Erinnek. Az Erin megteszi.
400
00:35:28,083 --> 00:35:31,803
A Kate jobban illett hozzád.
De az is kamu volt, nem?
401
00:35:31,803 --> 00:35:34,403
Nagyon sajnálom a történteket, Lena.
402
00:35:34,403 --> 00:35:37,363
Azt képzelem!
Pláne most mennyire sajnálhatod.
403
00:35:40,643 --> 00:35:43,803
Egyáltalán nem így terveztem a dolgokat.
404
00:35:44,963 --> 00:35:46,563
Hol van a tengerpart, Erin?
405
00:35:47,843 --> 00:35:51,963
Mert kurvára biztos vagyok benne,
hogy nem erre kell menni Canyellesbe.
406
00:35:52,563 --> 00:35:53,443
Tényleg nem.
407
00:35:54,803 --> 00:35:56,603
De mutatni akarok valamit.
408
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Ezer örömmel bántanálak, Erin.
409
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Ne adj rá okot, baszd meg!
- Jó.
410
00:36:06,803 --> 00:36:08,723
Itt rejtettem el az aranyat.
411
00:36:10,803 --> 00:36:12,243
A harwichi melóból?
412
00:36:13,603 --> 00:36:14,483
Igen.
413
00:36:18,283 --> 00:36:19,203
Állj félre!
414
00:36:31,283 --> 00:36:34,283
- Milyen messze vagyunk?
- Nyolc-kilenc kilométerre.
415
00:36:47,683 --> 00:36:50,003
Harper érdeklődött velem kapcsolatban?
416
00:36:51,163 --> 00:36:52,283
Hát...
417
00:36:54,723 --> 00:36:57,923
Bassza meg! Azt hittem, meghaltál, Lena.
418
00:37:00,363 --> 00:37:01,883
És mit mondtál neki?
419
00:37:08,083 --> 00:37:10,483
Azt, hogy én vagyok az anyja.
420
00:37:11,803 --> 00:37:12,763
Tessék?
421
00:37:16,683 --> 00:37:17,523
Picsába!
422
00:37:24,203 --> 00:37:25,243
Sajnálom.
423
00:37:26,923 --> 00:37:27,923
Nagyon sajnálom.
424
00:37:41,923 --> 00:37:42,843
Oké.
425
00:37:43,963 --> 00:37:45,483
Vigyél az aranyhoz!
426
00:38:25,763 --> 00:38:26,963
Állítsd le a motort!
427
00:38:28,803 --> 00:38:30,243
És add ide a kulcsot!
428
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Nyisd ki az ajtót!
429
00:38:37,203 --> 00:38:38,603
Kezeket a tarkóra!
430
00:38:39,643 --> 00:38:40,603
Most pedig várj!
431
00:38:48,003 --> 00:38:52,723
Háromra kiszállsz a kocsiból. Lassan.
Egy. Kettő.
432
00:38:52,723 --> 00:38:53,803
Három.
433
00:38:59,083 --> 00:38:59,923
Jól van.
434
00:39:01,643 --> 00:39:02,683
Hol az arany?
435
00:39:03,483 --> 00:39:04,523
Arra.
436
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Mozgás!
437
00:39:41,523 --> 00:39:42,923
Hol a faszban van?
438
00:39:45,683 --> 00:39:48,483
Ott. Van egy üreg a sziklák között.
439
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
„Van egy üreg a sziklák között”?
440
00:39:55,843 --> 00:39:58,323
Jézusom! Ezt senki mástól nem venném be.
441
00:39:58,323 --> 00:40:01,763
Te viszont? Hihetetlen vagy, baszd meg.
442
00:40:01,763 --> 00:40:04,243
Margot tudta, hogy te fújtad meg.
443
00:40:05,363 --> 00:40:08,723
- Én azt hittem, a zsaruk találták meg.
- Nem, igaza volt.
444
00:40:09,243 --> 00:40:10,683
Rajtam kereste.
445
00:40:10,683 --> 00:40:14,403
- Miért nem adtad oda neki?
- Mert Margot nem tud meglapulni.
446
00:40:15,603 --> 00:40:18,963
Heteken belül lebukott volna,
ahogy pénzzé próbálja tenni.
447
00:40:18,963 --> 00:40:21,563
És tudod, hogy engem is feldobott volna.
448
00:40:23,243 --> 00:40:26,243
Féltél, hogy tönkreteszi az új,
mesés kis életedet?
449
00:40:27,803 --> 00:40:30,963
- Igen, féltem.
- Féltél.
450
00:40:33,283 --> 00:40:37,443
- Ezért hát megölted.
- Ő is meg akart ölni engem.
451
00:40:42,123 --> 00:40:43,523
Összetörted a szívét!
452
00:40:43,523 --> 00:40:47,043
- Azt mondta, sosem bírt.
- Kurvára odáig volt érted.
453
00:40:49,363 --> 00:40:50,803
Mindketten szerettünk.
454
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Gyerünk, túrd elő az aranyat!
455
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Mi lesz?
456
00:41:03,883 --> 00:41:05,243
Jézusom!
457
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Tedd fel ide!
458
00:41:23,123 --> 00:41:24,083
Meg se moccanj!
459
00:41:41,323 --> 00:41:44,043
Nagyon nem akarsz
elvinni Canyellesbe, igaz?
460
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
De már úgyis mindegy. Tudom, hol laktok.
461
00:41:49,283 --> 00:41:52,003
Odamehetek, és megvárhatom Harpert.
462
00:41:52,003 --> 00:41:53,483
Vagy leléphetsz ezzel.
463
00:41:54,323 --> 00:41:57,443
Ez jó pár millió.
Kényelmesen elélhetsz belőle, és...
464
00:41:57,443 --> 00:41:59,843
Szerinted a lányom eladó?
465
00:41:59,843 --> 00:42:01,843
Nem így értettem.
466
00:42:01,843 --> 00:42:03,283
Hát nem az!
467
00:42:08,123 --> 00:42:09,963
Miért nem kezdtél ezzel semmit?
468
00:42:09,963 --> 00:42:12,563
Elvezette volna hozzánk a rendőrséget.
469
00:42:12,563 --> 00:42:16,323
Attól tartottam, hogy elveszik Harpert.
Nem kockáztathattam.
470
00:42:17,563 --> 00:42:18,403
És hát...
471
00:42:20,483 --> 00:42:21,323
És mi?
472
00:42:21,323 --> 00:42:25,643
Bűntudatom volt miattad és Margot miatt.
Tönkretettem az életeteket.
473
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Igen, csak a munkámat végeztem,
de akkor sem cselekedtem helyesen.
474
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Lena, tudom, hogy ő a te lányod,
de jobban szeretem a...
475
00:43:08,003 --> 00:43:09,043
Rohadj meg!
476
00:45:00,923 --> 00:45:03,723
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina