1 00:00:05,883 --> 00:00:08,603 {\an8}[sciabordio di onde, stridio di gabbiani] 2 00:00:08,603 --> 00:00:10,683 {\an8}[musica drammatica] 3 00:00:23,483 --> 00:00:24,563 [sospira] 4 00:00:30,443 --> 00:00:31,603 [musica curiosa] 5 00:00:31,603 --> 00:00:35,043 [uomo parla in spagnolo] 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 [in spagnolo] Ora passo la parola ad Ana, la moglie di Emilio, 7 00:00:39,723 --> 00:00:42,643 e a suo figlio Rafa per dirgli addio. 8 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Che Dio li benedica. Amen. 9 00:00:55,003 --> 00:00:56,043 Tranquillo, papà. 10 00:00:56,603 --> 00:00:58,563 [Jordi] Sì... Sì. 11 00:01:01,323 --> 00:01:03,323 [musica triste] 12 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 SENTITE CONDOGLIANZE DA DANIEL E DYLAN LANG 13 00:01:15,123 --> 00:01:17,203 [musica tetra] 14 00:01:18,763 --> 00:01:20,763 [chiacchiericcio] 15 00:01:22,843 --> 00:01:25,683 Qualche giorno fa eravamo insieme e giocavamo a petanca. 16 00:01:25,683 --> 00:01:26,963 [Erin] Sì, lo so. 17 00:01:26,963 --> 00:01:29,283 Mi dispiace per la tua perdita, Jordi. 18 00:01:29,283 --> 00:01:30,283 [Jordi] Grazie. 19 00:01:31,243 --> 00:01:33,443 Sono qui, se posso fare qualcosa. 20 00:01:33,443 --> 00:01:37,643 Sì... [si schiarisce la voce] ...è probabile che metteremo la casa in vendita. 21 00:01:37,643 --> 00:01:40,843 [esita] Forse di questo, dovremmo parlarne prima. 22 00:01:40,843 --> 00:01:42,723 Non voglio che vendiamo casa nostra. 23 00:01:42,723 --> 00:01:44,443 No. No, non è che... 24 00:01:44,443 --> 00:01:45,643 È solo un'idea. 25 00:01:46,243 --> 00:01:48,203 [sussurra] Pessimo momento per vendere. 26 00:01:48,723 --> 00:01:52,683 Ehi, ascolta, perché adesso non vai a vedere come sta Rafa? 27 00:01:52,683 --> 00:01:53,643 D'accordo? 28 00:01:56,883 --> 00:01:58,643 Ok? Va'. 29 00:02:00,243 --> 00:02:01,363 [Penelope] Andiamo? 30 00:02:03,683 --> 00:02:05,883 [Erin] Ascolta, Jordi, facciamo così... 31 00:02:06,843 --> 00:02:07,723 - Ehi... - Sì? 32 00:02:08,323 --> 00:02:09,163 Sì... 33 00:02:09,163 --> 00:02:12,563 Senti, perché non ti prendi qualche giorno, eh? Perché non parti? 34 00:02:12,563 --> 00:02:14,003 Porti con te Harper... 35 00:02:14,003 --> 00:02:16,883 - Andate a trovare i tuoi. - Sì, è una buona idea. 36 00:02:16,883 --> 00:02:19,363 Vero? Farà bene sia a te che a lei. 37 00:02:19,363 --> 00:02:22,043 - Ana. Vieni? - [Jordi] Harper ha ancora la scuola. 38 00:02:22,043 --> 00:02:23,323 Manca solo un giorno... 39 00:02:23,323 --> 00:02:25,883 [Ana in spagnolo] Dovevi proteggerlo dalle gang. 40 00:02:25,883 --> 00:02:27,763 - Non toccarmi! - [in spagnolo] Calma! 41 00:02:27,763 --> 00:02:28,963 Aspetta. 42 00:02:28,963 --> 00:02:31,403 - Sei un bugiardo di merda! - [Tabarez parla in spagnolo] 43 00:02:31,403 --> 00:02:33,283 - [Ana] Come ha osato? - Sto bene. 44 00:02:34,123 --> 00:02:35,643 Vado a prendere un po' d'aria. 45 00:02:39,203 --> 00:02:43,523 Ispettore Tabarez. Scusi, per caso, Emilio le ha mai nominato... 46 00:02:44,163 --> 00:02:45,523 Daniel Lang? 47 00:02:45,523 --> 00:02:47,963 Non so, magari, potreste indagare su di lui. 48 00:02:48,443 --> 00:02:52,923 Una maestra non dovrebbe immischiarsi in cose di questo tipo. 49 00:02:54,323 --> 00:02:55,203 Vada. 50 00:02:55,203 --> 00:02:56,923 Resti con la sua famiglia. 51 00:02:59,163 --> 00:03:01,363 E stia lontana dai pettegolezzi. 52 00:03:03,483 --> 00:03:05,483 [musica misteriosa] 53 00:03:21,363 --> 00:03:22,243 Cosa fai? 54 00:03:23,043 --> 00:03:23,963 Sono altri compiti? 55 00:03:24,563 --> 00:03:26,083 La scuola non è quasi finita? 56 00:03:26,563 --> 00:03:31,003 Stiamo facendo dei biglietti per Rafa. È un mio compagno a cui è morto il padre. 57 00:03:32,403 --> 00:03:34,603 Sì, l'ho visto al telegiornale. 58 00:03:35,883 --> 00:03:37,523 Io non sapevo che foste amici. 59 00:03:37,523 --> 00:03:38,803 Non siamo amici 60 00:03:39,403 --> 00:03:40,243 Non lo so... 61 00:03:40,243 --> 00:03:43,803 La sig.ra Carter ce li ha fatti fare anche per la nonna di Julie... 62 00:03:43,803 --> 00:03:46,083 Diamo una medaglia alla signora Carter. 63 00:03:48,643 --> 00:03:52,923 Quel ragazzino ha appena perso il padre, non credo che uno sgorbio come quello 64 00:03:52,923 --> 00:03:55,003 gli sia di grande conforto, sai? 65 00:03:55,003 --> 00:03:56,083 [sospira] 66 00:03:57,523 --> 00:03:58,403 Scusa. 67 00:04:02,643 --> 00:04:05,483 Dai, finisci il biglietto. È un bel gesto. 68 00:04:11,683 --> 00:04:15,803 Che cosa significa? Tu non mi dai mai i cereali zuccherati per colazione. 69 00:04:16,763 --> 00:04:19,523 Beh, è solo che tra poco parti. È un giorno speciale. 70 00:04:19,523 --> 00:04:21,443 [Harper] E a te questo sta bene? 71 00:04:21,443 --> 00:04:24,043 Sono solo cereali. Non è un problema per me 72 00:04:25,083 --> 00:04:26,843 Metto queste cose in auto. 73 00:04:27,323 --> 00:04:28,483 Sì, d'accordo. 74 00:04:29,643 --> 00:04:32,123 Ma poi torniamo qui, non è vero? 75 00:04:32,803 --> 00:04:34,563 Certo. È solo per qualche giorno. 76 00:04:34,563 --> 00:04:37,843 Vai a trovare i nonni, magari andrete un po' in spiaggia, 77 00:04:37,843 --> 00:04:39,443 passerai del tempo con papà. 78 00:04:39,443 --> 00:04:41,563 È perché gli hai detto la verità su di me. 79 00:04:41,563 --> 00:04:43,643 No, certo che no. 80 00:04:43,643 --> 00:04:46,283 Senti, non sei tu il problema qui. Credimi. 81 00:04:46,283 --> 00:04:47,683 Quindi c'è un problema. 82 00:04:47,683 --> 00:04:50,403 Harp, è tutto l'anno che chiedi i cereali al cioccolato 83 00:04:50,403 --> 00:04:52,323 e finalmente te li ho presi. 84 00:04:52,323 --> 00:04:54,523 Jordi ha ragione, non è un problema. 85 00:04:54,523 --> 00:04:56,163 Lui è "papà", non "Jordi". 86 00:04:57,403 --> 00:04:58,923 Vado a farmi dei toast. 87 00:05:09,323 --> 00:05:10,203 Ok. 88 00:05:11,923 --> 00:05:13,083 È ora di andare. 89 00:05:15,243 --> 00:05:16,723 Ok, Harp, hai preso tutto? 90 00:05:17,683 --> 00:05:20,003 [Erin] Occhiali, costume, spazzolino? 91 00:05:20,763 --> 00:05:23,843 - Lo spazzolino. - Già, lo sapevo. Visto? [ride] 92 00:05:25,123 --> 00:05:26,763 Non riesco a trovarlo. 93 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 Chissà dov'è... 94 00:05:30,043 --> 00:05:33,163 - Jordi, Jordi, pensa che ci sia qualcosa... - Sì? 95 00:05:33,163 --> 00:05:36,283 - Qualcosa che non va tra di noi. - Beh, è così, no? 96 00:05:36,843 --> 00:05:40,123 Sì, ma approfittiamo di questi giorni in cui io finisco la scuola 97 00:05:40,123 --> 00:05:42,323 e tu e Harper vi godete la vacanza. 98 00:05:42,323 --> 00:05:45,283 Per mettere tutto in pausa? Come se niente fosse? 99 00:05:45,883 --> 00:05:49,043 Sai, a Medicina ti viene insegnato cos'è il triage 100 00:05:49,043 --> 00:05:51,763 e come affrontare i traumi più urgenti. 101 00:05:52,523 --> 00:05:54,883 Ma questo non significa che il resto sparisce. 102 00:05:56,243 --> 00:05:59,083 Perciò, sì, possiamo prenderci una pausa. 103 00:05:59,083 --> 00:06:00,043 Però... 104 00:06:01,723 --> 00:06:04,483 Io non credo che questo possa fare la differenza. 105 00:06:08,643 --> 00:06:10,923 [Erin] Farà la differenza per Harper. 106 00:06:10,923 --> 00:06:13,163 Verrei con voi ma devo lavorare. 107 00:06:13,163 --> 00:06:14,123 Ok? 108 00:06:16,163 --> 00:06:20,123 Comunque vada tra noi, Harper deve sapere che sarai sempre suo padre. 109 00:06:21,483 --> 00:06:23,523 [musica malinconica] 110 00:06:24,563 --> 00:06:26,603 Ehi. Di' ciao alla mamma. 111 00:06:26,603 --> 00:06:27,883 Ciao alla mamma. 112 00:06:27,883 --> 00:06:31,763 - Ah! Un grande classico, questo. - Già, puoi dirlo forte. 113 00:06:43,203 --> 00:06:44,603 Chiamatemi quando arrivate. 114 00:06:44,603 --> 00:06:45,683 E fate buon viaggio. 115 00:06:46,523 --> 00:06:48,483 - Vi voglio bene. - Anche io! 116 00:07:01,483 --> 00:07:03,483 [musica misteriosa] 117 00:07:18,603 --> 00:07:20,083 [tintinnio di posate] 118 00:07:41,803 --> 00:07:43,243 [chiusura di porta] 119 00:07:47,683 --> 00:07:49,203 [vocio] 120 00:07:51,083 --> 00:07:54,403 Ecco le valutazioni degli alunni. Se ti blocchi, usa il classico: 121 00:07:54,403 --> 00:07:57,163 "È intelligente, ma non si applica abbastanza". 122 00:07:57,163 --> 00:08:00,003 Vale praticamente per ogni bambino sulla Terra. 123 00:08:00,003 --> 00:08:01,163 Ok. [sospira] 124 00:08:01,643 --> 00:08:05,563 Senti, io so che ora stai soffrendo, ma... 125 00:08:07,003 --> 00:08:09,043 - Puoi contare su di me. - E in che modo? 126 00:08:10,363 --> 00:08:13,403 - Cosa? - No, dimmi: come posso farlo? 127 00:08:13,403 --> 00:08:16,403 Visto che è colpa tua se non ho ottenuto il posto che speravo. 128 00:08:16,403 --> 00:08:17,723 Ok... [esita] 129 00:08:18,403 --> 00:08:21,203 ecco, penso che il lutto ti stia rendendo paranoica. 130 00:08:21,203 --> 00:08:23,483 Oh, andiamo, smettila, Olivia. 131 00:08:24,683 --> 00:08:29,003 Mi hanno chiesto un'opinione sincera sulla tua idoneità. Così io l'ho data. 132 00:08:29,563 --> 00:08:32,643 - È bello sapere ciò che pensi veramente. - Oh, ma dai, Erin. 133 00:08:33,123 --> 00:08:35,723 Mi sono fatta in quattro per aiutarti col colloquio. 134 00:08:35,723 --> 00:08:38,843 E sei arrivata in ritardo con una cazzo di maglietta da spiaggia 135 00:08:38,843 --> 00:08:41,963 e hai dato la colpa agli altri per non aver ottenuto il posto! 136 00:08:41,963 --> 00:08:44,683 - Beh, non preoccuparti più di me. - Io non ci riesco. 137 00:08:46,643 --> 00:08:48,803 Ma tu mi tieni sempre a distanza. 138 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Devo andare. 139 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 Ehi, non... [sbuffa] 140 00:08:54,283 --> 00:08:58,323 [Erin] Dovrebbe concentrarsi di più in classe, ma è stato un anno proficuo 141 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 e spero che passi delle splendide vacanze. 142 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 - Grazie. - Ok. 143 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Grazie. - [Erin] Di nulla. 144 00:09:07,963 --> 00:09:09,443 [musica cupa] 145 00:09:13,083 --> 00:09:14,283 [Daniel] Sig.ra Carter. 146 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Come va Dylan? 147 00:09:24,403 --> 00:09:25,283 Bene. 148 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 I suoi voti sono migliorati, ma c'è ancora un po' di strada da fare. 149 00:09:29,963 --> 00:09:31,883 - Però è migliorato. - Sì. 150 00:09:32,443 --> 00:09:33,603 Beh, grazie. 151 00:09:34,323 --> 00:09:36,923 Perché è merito anche delle sue ripetizioni. 152 00:09:38,683 --> 00:09:40,083 Come va in matematica? 153 00:09:41,883 --> 00:09:42,763 Lui sta... 154 00:09:44,763 --> 00:09:45,603 Eh? 155 00:09:47,323 --> 00:09:48,883 Io non ce la faccio. 156 00:09:48,883 --> 00:09:53,043 Ho dato al tuo amico tantissime occasioni per uscirne vivo. 157 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 Mi dispiace davvero per come è andata 158 00:09:55,483 --> 00:09:59,563 e mi rendo conto di quanto possa essere difficile per Ana e per il piccolo Rafa. 159 00:09:59,563 --> 00:10:02,083 No, non osare. Non hai il diritto di dire i loro nomi. 160 00:10:02,083 --> 00:10:05,363 Erin, per favore, non interrompermi, sto per minacciarti? 161 00:10:05,923 --> 00:10:08,003 Ma non sono io il pesce grosso qui. 162 00:10:08,603 --> 00:10:12,443 Vedi, ho delle responsabilità nei confronti di chi sta sopra di me. 163 00:10:12,443 --> 00:10:15,283 E quella gente non è altrettanto ragionevole. 164 00:10:15,283 --> 00:10:17,403 Non farò finta che non sia successo nulla. 165 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Perché no? 166 00:10:18,723 --> 00:10:21,963 Non voglio neanche chiederti che cosa ci facessi lì. 167 00:10:22,963 --> 00:10:25,923 Per quanto mi riguarda, possiamo metterci una pietra sopra. 168 00:10:25,923 --> 00:10:27,443 - Vai oltre. - Oppure? 169 00:10:28,043 --> 00:10:29,763 Io credo tu lo sappia. 170 00:10:30,363 --> 00:10:32,203 Hai ricevuto una visita stamattina. 171 00:10:33,723 --> 00:10:35,123 La prossima volta, 172 00:10:36,043 --> 00:10:38,123 verranno a casa tua di notte. 173 00:10:38,123 --> 00:10:39,803 E spareranno prima a tua figlia. 174 00:10:39,803 --> 00:10:43,803 Perché i bambini fanno molto rumore, quando sono terrorizzati. 175 00:10:46,283 --> 00:10:47,843 E poi toccherà a te 176 00:10:48,483 --> 00:10:50,083 e infine a tuo marito. 177 00:10:50,603 --> 00:10:54,643 Metteranno a soqquadro la casa per farla sembrare una rapina finita male. 178 00:10:54,643 --> 00:10:55,963 E, Cristo, 179 00:10:56,483 --> 00:10:57,963 Erin, queste persone... 180 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 sono delle bestie. 181 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Avvicinati alla mia famiglia e giuro su Dio... 182 00:11:02,963 --> 00:11:05,523 Io non voglio questo. 183 00:11:07,443 --> 00:11:08,323 Vedi? 184 00:11:09,923 --> 00:11:12,083 Sto cercando di limitare i danni. 185 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Voglio solo proteggerti. 186 00:11:15,963 --> 00:11:16,843 Perciò... 187 00:11:17,403 --> 00:11:18,603 Per favore. 188 00:11:19,363 --> 00:11:20,963 Come va in matematica? 189 00:11:22,483 --> 00:11:23,563 È migliorato. 190 00:11:24,763 --> 00:11:27,563 Ha solo bisogno di esercitarsi e concentrarsi di più. 191 00:11:28,603 --> 00:11:32,043 Nel complesso, è un ragazzo molto gentile e sensibile, 192 00:11:32,043 --> 00:11:35,363 con un futuro brillante davanti a sé, se impara ad applicarsi. 193 00:11:35,363 --> 00:11:37,163 Ah, spero che lo faccia. 194 00:11:38,083 --> 00:11:38,963 Grazie... 195 00:11:39,883 --> 00:11:41,123 per tutto il tuo aiuto. 196 00:11:43,043 --> 00:11:44,803 [musica cupa] 197 00:11:54,443 --> 00:11:56,203 Passa una buona estate, Erin. 198 00:11:57,643 --> 00:11:59,243 E mettiamoci una pietra sopra. 199 00:12:00,763 --> 00:12:04,243 [musica ricca di suspense rende dialoghi ovattati] 200 00:12:05,723 --> 00:12:06,603 [uomo] Salve. 201 00:12:07,723 --> 00:12:09,443 [donna] Siamo i signori Davidson. 202 00:12:10,563 --> 00:12:11,803 I genitori di Dean. 203 00:12:11,803 --> 00:12:13,883 [musica risoluta incalzante] 204 00:12:14,643 --> 00:12:16,803 Sig.ri Davidson, salve, benvenuti. 205 00:12:31,923 --> 00:12:35,323 [musica risoluta incalzante continua] 206 00:13:13,963 --> 00:13:15,523 - [Jordi] Ciao. - Ehi. 207 00:13:17,723 --> 00:13:18,923 Come sta Harper? 208 00:13:18,923 --> 00:13:21,923 Per i miei, ogni scusa è buona per viziarla un po'. 209 00:13:23,083 --> 00:13:25,443 Nelle sue arterie ormai scorre solo il gelato. 210 00:13:25,443 --> 00:13:26,563 E tu come stai? 211 00:13:27,043 --> 00:13:29,203 Io posso comprarmi il gelato da solo. 212 00:13:29,803 --> 00:13:30,923 Jordi. 213 00:13:31,643 --> 00:13:32,843 Dimmi come stai. 214 00:13:35,563 --> 00:13:38,163 Vorrei sentirmi triste per Emilio, 215 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 ma la verità è che sono solamente incazzato nero. 216 00:13:42,563 --> 00:13:44,563 Comunque volevo dirti che... 217 00:13:45,083 --> 00:13:46,843 mi dispiace molto per tutto. 218 00:13:46,843 --> 00:13:47,803 E... 219 00:13:49,323 --> 00:13:50,683 [musica triste] 220 00:13:51,923 --> 00:13:53,443 Resta al telefono con me... 221 00:13:54,363 --> 00:13:55,243 ok? 222 00:13:55,763 --> 00:13:58,563 Non so che cosa dire, ma non mettere giù, ti prego. 223 00:14:01,803 --> 00:14:02,963 Sei ancora lì? 224 00:14:05,003 --> 00:14:07,363 - Mi hai chiesto di non mettere giù. - Sì. 225 00:14:08,403 --> 00:14:09,523 Sì, infatti. 226 00:14:16,203 --> 00:14:18,563 Mi dispiace, Jordi. Per tutto. 227 00:14:19,323 --> 00:14:20,243 [tira su col naso] 228 00:14:20,243 --> 00:14:23,043 - Di' a Harper che la chiamo domani. - [con voce rotta] Ok. 229 00:14:24,763 --> 00:14:27,683 Buonanotte allora, signora Carter. 230 00:14:28,803 --> 00:14:30,643 Buonanotte, signor Collantes. 231 00:14:32,963 --> 00:14:34,883 [tono di chiamata interrotta] 232 00:14:53,243 --> 00:14:54,803 [bussano alla porta] 233 00:14:55,763 --> 00:14:56,723 [bussano] 234 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Erin! Ehilà? 235 00:15:02,523 --> 00:15:03,763 Il campanello è rotto. 236 00:15:04,363 --> 00:15:05,643 Non mi inviti a entrare? 237 00:15:06,803 --> 00:15:08,643 [Erin] Certo, entra pure. 238 00:15:09,883 --> 00:15:11,003 [esita] 239 00:15:12,443 --> 00:15:14,003 Stai uno schifo. 240 00:15:14,003 --> 00:15:15,523 Oh, grazie. Vuoi un... 241 00:15:15,523 --> 00:15:18,603 Non volevo offenderti o forse avrei voluto. 242 00:15:18,603 --> 00:15:21,403 Questa sera c'è il Festival dei fuochi d'artificio 243 00:15:21,403 --> 00:15:23,563 e, ovviamente, per Ana sarà molto dura. 244 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 Oh, ok, sì. Certo. Ma... perché? 245 00:15:26,163 --> 00:15:29,643 Perché è in quell'occasione che Emilio le ha chiesto di sposarlo. 246 00:15:29,643 --> 00:15:31,883 Non t'interessi mai alla vita dei vicini? 247 00:15:31,883 --> 00:15:34,283 No, sì, me ne avranno parlato, è solo che... 248 00:15:34,283 --> 00:15:35,803 che non ho preso appunti. 249 00:15:35,803 --> 00:15:38,243 Vuole tornare al locale in cui le fatto la proposta. 250 00:15:38,243 --> 00:15:40,923 Pare che ci sia una grande festa a tema. 251 00:15:41,523 --> 00:15:43,163 Vorrebbe andarci con le amiche. 252 00:15:43,163 --> 00:15:45,683 [Erin espira] Penelope, non ho molta voglia di uscire. 253 00:15:45,683 --> 00:15:49,043 È così che fa una comunità. Resta unita nei momenti difficili. 254 00:15:49,763 --> 00:15:52,003 Ah, in effetti, è un'idea molto carina. 255 00:15:52,003 --> 00:15:53,443 Penserò io ai vestiti. 256 00:15:54,003 --> 00:15:55,763 - Cosa? Quali vestiti? - Lo vedrai. 257 00:15:57,083 --> 00:16:00,803 Jordi era serio quando ha detto che vuole vendere la casa? 258 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Sì. 259 00:16:04,723 --> 00:16:07,403 Questo è davvero un brutto momento per vendere. 260 00:16:09,123 --> 00:16:10,123 [Erin] Ok... 261 00:16:16,483 --> 00:16:17,483 [sospira] 262 00:16:17,483 --> 00:16:18,763 [musica commovente] 263 00:16:18,763 --> 00:16:19,963 - [Erin] Ok... - Sì. 264 00:16:20,683 --> 00:16:24,283 Puoi anche andare a fanculo. Tanto ci vediamo dopo. 265 00:16:24,283 --> 00:16:25,243 Ma certo. 266 00:16:26,443 --> 00:16:29,523 Non temere. Si sistemerà tutto. 267 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 Già. 268 00:16:34,083 --> 00:16:35,963 [apertura e chiusura di porta] 269 00:16:35,963 --> 00:16:37,963 Oh, accidenti. 270 00:16:41,843 --> 00:16:43,683 [musica ricca di suspense] 271 00:16:44,203 --> 00:16:47,483 - [passi si avvicinano] - [tagli di cesoie] 272 00:16:50,843 --> 00:16:53,443 [donna] Buongiorno. È lei Olivia Thorne? 273 00:16:54,203 --> 00:16:55,043 [esita] Sì. 274 00:16:55,043 --> 00:17:00,003 Salve. Mi chiamo Kate Jones. Sono una vecchia amica di Erin Carter. 275 00:17:00,003 --> 00:17:02,843 Oh, certo. Salve. È un piacere. Salve. 276 00:17:02,843 --> 00:17:06,123 Oh, il piacere è tutto mio. Mi scusi tanto se la disturbo, 277 00:17:06,123 --> 00:17:08,363 ma ho saputo che lavorate insieme a scuola. 278 00:17:08,363 --> 00:17:10,203 Sì, esatto. È successo qualcosa? 279 00:17:10,203 --> 00:17:14,323 Oh, no, no. [esita] Scusi. È meglio se ricomincio da capo. 280 00:17:14,323 --> 00:17:17,243 Sono in città per lavoro e speravo di incontrarla, ma... 281 00:17:17,243 --> 00:17:20,723 una volta arrivata ho realizzato di non sapere dove abiti. 282 00:17:21,323 --> 00:17:22,603 Ha provato a chiamarla? 283 00:17:22,603 --> 00:17:25,483 Sì. Devo... Devo avere un vecchio numero. 284 00:17:27,683 --> 00:17:30,443 La verità... è che abbiamo litigato 285 00:17:30,443 --> 00:17:33,923 e, venendo qui, speravo di poter riallacciare i rapporti. 286 00:17:34,923 --> 00:17:36,683 Oh. Certo. 287 00:17:36,683 --> 00:17:39,043 Erin sa essere un po'... 288 00:17:39,643 --> 00:17:41,483 testarda qualche volta. 289 00:17:41,483 --> 00:17:44,563 Ah, sì. Molto testarda. 290 00:17:46,803 --> 00:17:48,803 Oh, adesso vado, Olivia. 291 00:17:49,563 --> 00:17:51,603 Mi arrangerò. Ma grazie! 292 00:17:51,603 --> 00:17:55,963 Aspetti, tanto stavo giusto per mettere su del tè. [esita e ride] 293 00:17:59,083 --> 00:18:00,843 È molto gentile. Grazie. 294 00:18:00,843 --> 00:18:03,203 Ottimo! Entri pure. [ride] 295 00:18:04,803 --> 00:18:05,683 [Lena] Grazie. 296 00:18:06,283 --> 00:18:07,123 Bel giardino. 297 00:18:12,683 --> 00:18:15,603 [Olivia] Allora, come conosci Erin? 298 00:18:15,603 --> 00:18:18,763 Oh, noi lavoravamo insieme qualche anno fa. 299 00:18:18,763 --> 00:18:20,403 Ah, come insegnanti? 300 00:18:20,883 --> 00:18:24,083 - Insegnanti? Sì. - [Olivia annuisce] 301 00:18:24,083 --> 00:18:27,603 Eravamo molto legate all'epoca, in realtà... 302 00:18:28,083 --> 00:18:30,923 - Erin è Erin. - Già. 303 00:18:31,643 --> 00:18:33,363 Poi ho letto sul giornale un articolo 304 00:18:33,363 --> 00:18:35,683 su cosa le è capitato in quel supermercato. 305 00:18:35,683 --> 00:18:37,203 [Olivia] Accidenti, sì. 306 00:18:37,763 --> 00:18:40,403 È stato spaventoso per lei e sua figlia. 307 00:18:40,403 --> 00:18:42,123 - Harper. - Sì. 308 00:18:42,123 --> 00:18:43,363 Lei come sta? 309 00:18:44,003 --> 00:18:45,323 È... [balbetta] 310 00:18:45,323 --> 00:18:47,843 È passato così tanto dall'ultima volta. 311 00:18:47,843 --> 00:18:52,643 [Olivia] Harper è un vero tesoro. È intelligente, divertente. 312 00:18:52,643 --> 00:18:54,883 Noi siamo molto legate... 313 00:18:57,283 --> 00:19:01,523 Scusa, ma non ho ancora ben capito come tu abbia fatto ad arrivare a me. 314 00:19:01,523 --> 00:19:02,723 Oh... 315 00:19:03,483 --> 00:19:05,563 Ho un sacco di pessime idee, Olivia, 316 00:19:05,563 --> 00:19:08,923 e fra queste c'era fare una sorpresa a Erin a scuola. 317 00:19:08,923 --> 00:19:10,403 Ma quando sono arrivata... 318 00:19:10,403 --> 00:19:13,563 - Ci sono le vacanze. [ride] - Le vacanze, esatto. 319 00:19:13,563 --> 00:19:16,003 Ho chiesto in giro e hanno detto tutti la stessa cosa, 320 00:19:16,003 --> 00:19:17,843 ovvero di rivolgermi a te. 321 00:19:18,603 --> 00:19:21,883 Olivia Thorne, segretaria scolastica, custode dei segreti. 322 00:19:21,883 --> 00:19:23,923 [mugugna] Sono proprio io. 323 00:19:23,923 --> 00:19:25,643 [entrambe ridono] 324 00:19:25,643 --> 00:19:28,323 Ovviamente, non posso divulgare i suoi dati personali, 325 00:19:28,323 --> 00:19:30,043 ma le darò il tuo numero. 326 00:19:30,043 --> 00:19:31,003 [mugugna] 327 00:19:31,683 --> 00:19:33,923 Vorrei tanto farle una sorpresa. 328 00:19:36,163 --> 00:19:38,963 [esita] Ti chiedo scusa, ma ho le mani legate. 329 00:19:39,643 --> 00:19:41,003 Sì, ma certo. 330 00:19:41,003 --> 00:19:42,363 Lo capisco. 331 00:19:43,723 --> 00:19:48,203 - Oh. Loro sono i tuoi figli? - Sì. I gemelli. 332 00:19:48,843 --> 00:19:51,803 Ah, sono un "duo dinamico". 333 00:19:52,563 --> 00:19:55,683 Sono con il padre, stasera vedono i fuochi d'artificio. 334 00:19:56,323 --> 00:19:57,883 Qual è il tuo preferito Olivia? 335 00:19:59,723 --> 00:20:04,283 - Amo entrambi allo stesso modo. - Sì, certo, ma se dovessi sceglierne uno? 336 00:20:04,283 --> 00:20:06,643 Non potrei. [ride] 337 00:20:07,523 --> 00:20:11,083 La tua casa va a fuoco. Hai tempo di salvarne solamente uno. 338 00:20:11,763 --> 00:20:12,723 Quale scegli? 339 00:20:15,403 --> 00:20:17,003 [esita] Credo... 340 00:20:18,243 --> 00:20:20,323 Brucerei insieme a loro, ecco... 341 00:20:20,323 --> 00:20:21,243 Però... 342 00:20:22,963 --> 00:20:26,563 Li lasceresti morire entrambi pur di non prendere una decisione? 343 00:20:28,243 --> 00:20:30,563 Sei una codarda insensibile, eh? 344 00:20:30,563 --> 00:20:32,643 [musica ricca di suspense] 345 00:20:33,843 --> 00:20:35,523 Credo che tu debba andartene. 346 00:20:35,523 --> 00:20:38,683 E io che tu debba controllare i rilevatori di fumo. 347 00:20:38,683 --> 00:20:39,603 Vattene. 348 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 Non abbiamo finito, Olivia. 349 00:20:43,203 --> 00:20:44,963 Vuoi chiamare la polizia? 350 00:20:44,963 --> 00:20:47,123 No. Certo che no. 351 00:20:47,123 --> 00:20:50,403 Perché prima che loro arrivino, sarò andata via. 352 00:20:51,203 --> 00:20:53,363 E adesso so dove abiti, perciò... 353 00:20:54,723 --> 00:20:58,283 Immagino che ora tu stia pensando: [imitando Olivia] "Magari... 354 00:20:58,283 --> 00:21:02,843 Magari sta solo scherzando. Magari ha uno strano senso dell'umorismo". 355 00:21:04,043 --> 00:21:06,603 Magari, magari, magari... 356 00:21:07,283 --> 00:21:10,563 Anche io ho litigato con Erin, inoltre... 357 00:21:11,243 --> 00:21:15,723 Harper è andata in vacanza con suo padre, quindi penso che... 358 00:21:16,643 --> 00:21:17,483 tu... 359 00:21:17,963 --> 00:21:19,323 debba proprio andare via. 360 00:21:19,323 --> 00:21:20,283 Oh... 361 00:21:20,923 --> 00:21:23,883 Invece io penso che tu debba chiamarla. 362 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 Per fare pace. 363 00:21:26,443 --> 00:21:29,323 E poi penso che ti convenga... 364 00:21:30,443 --> 00:21:32,883 dirmi subito dove si trova. 365 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 Ogni giorno prendi centinaia di decisioni, Olivia. 366 00:21:41,523 --> 00:21:43,403 Non prendere quella sbagliata ora. 367 00:21:44,123 --> 00:21:45,003 Eh? 368 00:21:45,603 --> 00:21:46,603 Andiamo... 369 00:21:48,083 --> 00:21:50,323 pensa ai piccoli Lily e Luca. 370 00:21:53,763 --> 00:21:55,523 Io non ti ho mai detto i loro nomi. 371 00:21:56,123 --> 00:21:57,003 Lo so. 372 00:21:58,883 --> 00:22:00,123 Sorpresa. 373 00:22:08,043 --> 00:22:10,643 [suona "Boogie" di Paigey Cakey] 374 00:22:21,283 --> 00:22:23,043 [vocio e grida esaltate] 375 00:22:43,283 --> 00:22:45,163 Grazie per essere venuta, stasera. 376 00:22:48,043 --> 00:22:49,083 [Erin] Figurati. 377 00:22:54,003 --> 00:22:55,443 [Erin] Era tipico di Emilio. 378 00:22:55,443 --> 00:22:58,483 - Lui era lì, in ginocchio. - [squillo di telefono] 379 00:22:58,483 --> 00:23:00,803 - Non potevo dire di sì... - [Penelope] Niente anello? 380 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 [Ana] Niente anello. Però aveva questo a forma di teschio. 381 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Ed è quello che ho portato i primi due mesi di fidanzamento. 382 00:23:07,963 --> 00:23:09,763 [in catalano] Volete truccarvi? 383 00:23:10,803 --> 00:23:13,003 - [in spagnolo] No, grazie. - Siamo a posto così. 384 00:23:14,003 --> 00:23:15,123 [in spagnolo] Beh... 385 00:23:16,443 --> 00:23:19,283 È una di quelle stupidaggini che Emilio avrebbe fatto. 386 00:23:20,603 --> 00:23:22,003 D'accordo, allora... 387 00:23:22,883 --> 00:23:23,723 facciamolo. 388 00:23:25,923 --> 00:23:28,603 [in spagnolo] Ok, ma delicato, ho la pelle sensibile. 389 00:23:30,043 --> 00:23:31,643 [squillo di telefono] 390 00:23:37,403 --> 00:23:39,043 [tono di libero] 391 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Erin! Ciao. 392 00:23:41,683 --> 00:23:42,603 Sono occupata. 393 00:23:42,603 --> 00:23:44,323 Ti ho chiamata anche prima. 394 00:23:44,323 --> 00:23:47,843 Sì, lo so, ma speravo lasciassi perdere, visto che non ti ho risposto. 395 00:23:47,843 --> 00:23:52,403 Volevo dirti che mi dispiace per come mi sono comportata. 396 00:23:52,403 --> 00:23:53,803 Vorrei che ci vedessimo. 397 00:23:53,803 --> 00:23:56,763 - Oh, beh... - Voglio scusarmi di persona. 398 00:23:57,563 --> 00:23:59,843 Senti, è tutto ok. Davvero. 399 00:24:00,563 --> 00:24:03,403 Ricominciamo l'anno da capo, sarà un nuovo inizio. 400 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Lasciamoci questa storia alle spalle. 401 00:24:08,923 --> 00:24:10,443 Dove ti trovi adesso? 402 00:24:11,283 --> 00:24:12,403 Sono al Bar Rapture. 403 00:24:12,403 --> 00:24:15,683 Ma ora non posso parlare, quindi possiamo fare un'altra volta? 404 00:24:15,683 --> 00:24:16,883 [esita] Sì, certo. 405 00:24:17,763 --> 00:24:18,923 [esita] 406 00:24:18,923 --> 00:24:20,763 Grazie per essere... 407 00:24:21,443 --> 00:24:23,363 ecco, così comprensiva. 408 00:24:23,363 --> 00:24:24,763 Ti chiedo scusa, Erin. 409 00:24:26,923 --> 00:24:27,803 Scusa. 410 00:24:27,803 --> 00:24:29,883 [musica misteriosa] 411 00:24:33,723 --> 00:24:36,443 [suona "Soul on Fire" di Kim Weston] 412 00:24:43,323 --> 00:24:45,763 [Ana] Mi terrorizza l'idea di crescere Rafa da sola. 413 00:24:45,763 --> 00:24:48,003 Ana, andrà tutto bene. Non sei da sola. 414 00:24:48,843 --> 00:24:49,763 No, è che... 415 00:24:50,843 --> 00:24:53,323 sono tutti gentili con me, come... 416 00:24:54,843 --> 00:24:56,923 te, Penelope. 417 00:24:57,883 --> 00:25:01,803 Persino il signor Lang si è offerto di aiutarci, pensa. 418 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 [Erin] Daniel? 419 00:25:03,283 --> 00:25:04,963 No, in che senso? 420 00:25:05,683 --> 00:25:06,883 Come vuole aiutarvi? 421 00:25:07,763 --> 00:25:09,763 Vuole pagare per l'istruzione di Rafa. 422 00:25:09,763 --> 00:25:12,523 No, Ana. Ana, ora ascoltami. 423 00:25:13,083 --> 00:25:15,083 Non devi permettergli di farlo. 424 00:25:15,083 --> 00:25:16,323 Tranquilla. 425 00:25:17,483 --> 00:25:19,403 - Cerca solo di... - Non ti rendi conto. 426 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 Tu non devi farlo avvicinare alla tua famiglia. Hai capito? 427 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Vuole solo aiutarmi. 428 00:25:25,443 --> 00:25:27,603 Mi ha detto che ha dato una mano anche a voi 429 00:25:27,603 --> 00:25:29,603 e ora vuole fare lo stesso con noi. 430 00:25:30,363 --> 00:25:32,083 [musica ricca di suspense] 431 00:25:32,803 --> 00:25:33,923 [Ana] Tranquilla. 432 00:25:37,963 --> 00:25:38,843 Grazie. 433 00:25:51,883 --> 00:25:52,843 {\an8}#SIFESTEGGIA 434 00:26:03,443 --> 00:26:05,283 [fuochi d'artificio] 435 00:26:05,283 --> 00:26:07,363 [musica eterea risoluta] 436 00:26:12,963 --> 00:26:14,883 [colpi di tamburo] 437 00:26:20,123 --> 00:26:22,443 [vocio] 438 00:27:01,123 --> 00:27:02,523 [chiacchiericcio] 439 00:27:06,923 --> 00:27:09,363 [musica eterea risoluta continua] 440 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 [Daniel] Dylan esci. Devo fare una telefonata. Va' a vedere i Diablos. 441 00:27:32,043 --> 00:27:34,003 [ragazzi parlano in spagnolo] 442 00:27:44,803 --> 00:27:46,123 [apertura di porta] 443 00:27:46,803 --> 00:27:49,683 - [chiusura di porta] - [Daniel] Ora ascoltami bene! 444 00:27:49,683 --> 00:27:51,603 Quando arriva il prossimo carico? 445 00:27:54,083 --> 00:27:55,523 Perché è così in ritardo? 446 00:27:56,603 --> 00:27:58,403 [musica ricca di suspense] 447 00:28:05,603 --> 00:28:07,563 [Daniel] Lo stanno aspettando in molti. 448 00:28:10,723 --> 00:28:11,843 Niente più scuse. 449 00:28:17,603 --> 00:28:19,363 [apertura di porta] 450 00:28:28,243 --> 00:28:30,283 Non saresti dovuto venire a casa mia. 451 00:28:31,763 --> 00:28:33,203 [versi di sforzo] 452 00:28:33,883 --> 00:28:34,923 [Erin grida] 453 00:28:37,043 --> 00:28:38,523 Oh! 454 00:28:41,603 --> 00:28:43,603 [versi di sforzo] 455 00:29:06,723 --> 00:29:08,323 [Erin grida] 456 00:29:10,203 --> 00:29:11,603 [ansima] 457 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 A quanto pare abbiamo un piccolo problema di comunicazione, Erin. 458 00:29:34,243 --> 00:29:37,923 Quale parte di "vai oltre" non ti era chiara? 459 00:29:39,123 --> 00:29:41,683 [Daniel] Moses era nelle forze speciali. 460 00:29:41,683 --> 00:29:44,123 Quindi mi trovo costretto a chiedertelo: 461 00:29:44,123 --> 00:29:46,443 si può sapere esattamente 462 00:29:46,443 --> 00:29:50,003 chi cazzo sei tu, signora Carter? 463 00:29:50,003 --> 00:29:52,003 Sono un'amica di Emilio. 464 00:29:52,003 --> 00:29:55,163 E non ti permetterò di passarla liscia, stanne certo. 465 00:29:56,723 --> 00:29:58,643 Ana ti è persino grata. 466 00:29:58,643 --> 00:30:02,003 Grata che l'assassino del marito voglia pagare l'istruzione di Rafa, 467 00:30:02,003 --> 00:30:04,803 ti rendi conto? Pensavi davvero di uscirne cosi? 468 00:30:04,803 --> 00:30:08,403 Beh, date le circostanze, sono stato piuttosto caritatevole... Oh! 469 00:30:10,443 --> 00:30:12,123 - No, aspetta! - [Erin] Zitto! 470 00:30:12,123 --> 00:30:13,163 Non farlo! 471 00:30:14,083 --> 00:30:17,403 Senti, mio figlio sta venendo qui con tutti i suoi amici. 472 00:30:17,403 --> 00:30:21,163 - Non ti permetterò di passarla liscia. - Io non te lo chiedo per me. 473 00:30:21,723 --> 00:30:24,323 Non voglio che mio figlio arrivi e mi trovi morto. 474 00:30:24,323 --> 00:30:26,963 Hai idea delle ripercussioni che avrebbe su di lui? 475 00:30:26,963 --> 00:30:28,723 Sta' zitto. Chiudi quella bocca! 476 00:30:28,723 --> 00:30:31,283 Qualsiasi cosa farai non riporterà in vita Emilio. 477 00:30:31,283 --> 00:30:33,443 Non farà che rovinare la vita di Dylan. 478 00:30:33,443 --> 00:30:35,803 Lasciando l'ennesimo bambino senza un genitore. 479 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Ma che cazzo di insegnante sei tu? 480 00:30:44,843 --> 00:30:46,843 [passi si avvicinano] 481 00:30:48,843 --> 00:30:49,923 [apertura di porta] 482 00:30:58,883 --> 00:31:01,763 [musica risoluta e ricca di suspense] 483 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 [Erin] Posso usare il bagno? 484 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 È di là. 485 00:32:21,603 --> 00:32:22,843 [notifica di telefono] 486 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 5 CHIAMATE PERSE 487 00:32:28,523 --> 00:32:32,843 [Olivia] Erin... prima non potevo dirtelo, ma c'è una donna che ti sta cercando. 488 00:32:32,843 --> 00:32:35,523 Kate Jones. Ha minacciato i miei figli. 489 00:32:35,523 --> 00:32:40,123 Ho dovuto dirle dov'eri. Scusa, Erin. Ho avuto paura. 490 00:32:41,883 --> 00:32:43,363 Che fai, non mi saluti? 491 00:32:48,683 --> 00:32:51,443 - Ti credevo morta. - Oh, so cosa credevi. 492 00:32:53,043 --> 00:32:53,923 Lei dov'è? 493 00:32:54,923 --> 00:32:55,963 Non è a casa. 494 00:32:55,963 --> 00:32:59,443 [Lena] Non ti ho chiesto dove non è mia figlia. Ti ho chiesto... 495 00:32:59,443 --> 00:33:00,963 Dove si trova? 496 00:33:00,963 --> 00:33:01,923 Ferma. 497 00:33:04,563 --> 00:33:08,923 Sei veloce. Ma io lo sono sempre stata più di te. 498 00:33:10,883 --> 00:33:13,243 Dove cazzo è mia figlia? 499 00:33:14,643 --> 00:33:15,763 È con suo padre. 500 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 Impossibile perché suo padre è morto. 501 00:33:18,523 --> 00:33:19,923 No, intendo, mio marito. 502 00:33:21,123 --> 00:33:22,683 [Lena] Sei un'insegnante, no? 503 00:33:22,683 --> 00:33:26,923 Quindi conosci la differenza tra "Con chi è mia figlia?" 504 00:33:26,923 --> 00:33:30,723 e "Dove è mia figlia?". 505 00:33:30,723 --> 00:33:33,363 È a Canyelles. Insieme ai genitori di lui. 506 00:33:33,363 --> 00:33:34,643 Sono al mare. 507 00:33:35,443 --> 00:33:36,683 Ok? 508 00:33:36,683 --> 00:33:38,123 Ora calma. 509 00:33:38,883 --> 00:33:40,043 Ti prego. 510 00:33:40,643 --> 00:33:42,403 Posso avere un whisky, per favore? 511 00:33:43,163 --> 00:33:44,043 Liscio. 512 00:33:48,483 --> 00:33:49,843 Hai fatto a botte? 513 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Sì. 514 00:33:55,283 --> 00:33:56,363 E hai vinto? 515 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 No, non penso proprio. 516 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - Sei ubriaca? - Cosa? 517 00:34:03,443 --> 00:34:05,403 Sei ubriaca? 518 00:34:06,923 --> 00:34:07,963 [Lena] Bene. 519 00:34:07,963 --> 00:34:09,803 Perciò puoi guidare. 520 00:34:11,563 --> 00:34:13,203 Ma non conciata così. 521 00:34:13,843 --> 00:34:15,603 Ho dei vestiti in auto. 522 00:34:19,643 --> 00:34:21,163 [Lena] Lascia il telefono qui. 523 00:34:24,763 --> 00:34:25,803 Dopo di te. 524 00:34:26,683 --> 00:34:27,963 Lentamente. 525 00:34:29,523 --> 00:34:30,683 Tieni il resto. 526 00:34:34,883 --> 00:34:36,083 Sempre dritto. 527 00:34:37,963 --> 00:34:39,963 [musica drammatica] 528 00:35:10,923 --> 00:35:14,363 Se avessi saputo che eri viva, non ti avrei abbandonata. 529 00:35:14,363 --> 00:35:16,563 Ti ho detto di guidare, non di parlare. 530 00:35:18,443 --> 00:35:20,443 [musica ricca di suspense] 531 00:35:20,443 --> 00:35:22,003 Me la riprendo, Kate. 532 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 Oh, scusa. Kate, Erin, dimmi, come ti dovrei chiamare? 533 00:35:26,003 --> 00:35:28,283 Erin... Erin va bene. 534 00:35:28,283 --> 00:35:31,803 Ti stava meglio "Kate". Ma anche quella era una bugia, no? 535 00:35:32,523 --> 00:35:34,923 Mi dispiace per quello che è successo, Lena. 536 00:35:34,923 --> 00:35:37,443 Non lo metto in dubbio, soprattutto adesso. 537 00:35:40,723 --> 00:35:43,803 Io non volevo che le cose andassero in questo modo. 538 00:35:44,963 --> 00:35:46,763 Dov'è la spiaggia, Erin? 539 00:35:47,883 --> 00:35:51,963 Perché sono abbastanza sicura che questa non sia la strada per Canyelles. 540 00:35:52,723 --> 00:35:53,603 Infatti. 541 00:35:54,803 --> 00:35:56,843 Ma voglio farti vedere una cosa. 542 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Mi serve solo una scusa per spararti, Erin. 543 00:36:01,763 --> 00:36:04,403 - Quindi vedi di non darmene una. - Ok. 544 00:36:07,083 --> 00:36:08,843 Qui vicino ho nascosto l'oro. 545 00:36:10,803 --> 00:36:12,643 [Lena] L'oro del colpo di Harwich? 546 00:36:14,123 --> 00:36:15,003 Sì. 547 00:36:18,283 --> 00:36:19,163 Accosta. 548 00:36:31,243 --> 00:36:32,323 [Lena] Quanto manca? 549 00:36:32,923 --> 00:36:34,523 Otto o nove chilometri. 550 00:36:35,003 --> 00:36:37,003 [cinguettio di uccellini] 551 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 Ha mai chiesto qualcosa di me? 552 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 Lei... 553 00:36:56,683 --> 00:36:58,523 Cazzo, pensavo fossi morta. 554 00:37:00,363 --> 00:37:01,883 E che cosa le hai detto? 555 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 Le ho detto che sono io sua madre. 556 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Cosa? 557 00:37:16,803 --> 00:37:18,123 Fanculo! 558 00:37:22,083 --> 00:37:23,043 [espira] 559 00:37:24,203 --> 00:37:25,523 Mi dispiace. 560 00:37:26,923 --> 00:37:28,363 Mi dispiace davvero. 561 00:37:28,363 --> 00:37:29,563 [Lena piange] 562 00:37:42,003 --> 00:37:42,883 Ok. 563 00:37:44,123 --> 00:37:45,803 Adesso mostrami dov'è. 564 00:37:51,163 --> 00:37:52,043 [mette in moto] 565 00:37:56,043 --> 00:37:58,043 [musica misteriosa] 566 00:38:25,763 --> 00:38:27,083 Spegni il motore. 567 00:38:28,843 --> 00:38:30,243 E dammi la chiave. 568 00:38:34,723 --> 00:38:35,923 Apri la portiera. 569 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 Mani sopra la testa 570 00:38:39,683 --> 00:38:40,763 e aspetta. 571 00:38:48,083 --> 00:38:50,843 Esci dall'auto al tre, lentamente. 572 00:38:50,843 --> 00:38:53,763 Uno, due, tre. 573 00:38:59,323 --> 00:39:00,403 Bene. 574 00:39:01,723 --> 00:39:02,603 Dimmi dov'è. 575 00:39:04,003 --> 00:39:05,043 [Erin] È lassù. 576 00:39:08,883 --> 00:39:09,763 Muoviti. 577 00:39:34,723 --> 00:39:36,723 [ansima] 578 00:39:41,603 --> 00:39:43,363 Ma dove cazzo è? 579 00:39:45,683 --> 00:39:49,083 Lì. C'è una cavità tra quelle rocce. 580 00:39:49,083 --> 00:39:50,683 [ride] 581 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 C'è una cavità tra quelle rocce? 582 00:39:55,923 --> 00:40:00,043 [Lena] Cristo, l'avesse fatto un altro, non ci avrei creduto. Ma tu? 583 00:40:00,043 --> 00:40:01,763 Sei incredibile, cazzo. 584 00:40:01,763 --> 00:40:04,243 Sai, Margot ha sempre pensato che lo avessi tu. 585 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 Io credevo l'avesse la polizia. 586 00:40:07,403 --> 00:40:08,803 No, aveva ragione. 587 00:40:09,323 --> 00:40:10,683 Era venuta a cercarlo. 588 00:40:11,283 --> 00:40:15,443 - Allora perché non glielo hai dato? - Perché era Margot, non era mai discreta. 589 00:40:15,443 --> 00:40:18,643 L'avrebbero beccata poco dopo, mentre si dava alla pazza gioia 590 00:40:18,643 --> 00:40:21,443 e sai meglio di me che avrebbe fatto il mio nome. 591 00:40:23,363 --> 00:40:27,203 Temevi che rovinasse la tua nuova, bellissima vita, eh? 592 00:40:27,203 --> 00:40:28,683 Avevo paura. 593 00:40:29,683 --> 00:40:30,963 [Lena] Avevi paura? 594 00:40:33,363 --> 00:40:37,443 - E così hai pensato bene di ucciderla. - Ci ha provato lei per prima. 595 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 Le hai spezzato il cuore. 596 00:40:43,523 --> 00:40:47,723 - Ha detto che non le sono mai piaciuta. - Invece lei ti adorava, cazzo! 597 00:40:49,523 --> 00:40:50,803 Ti adoravamo tutte e due. 598 00:40:52,043 --> 00:40:53,203 [Lena sbuffa] 599 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Beh, che aspetti? Prendilo, cazzo. 600 00:40:58,723 --> 00:40:59,603 Sbrigati. 601 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 Cristo. 602 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Mettimelo qui. 603 00:41:23,163 --> 00:41:24,323 E non muoverti. 604 00:41:36,283 --> 00:41:37,163 Wow. 605 00:41:41,403 --> 00:41:44,043 Faresti di tutto per non portarmi a Canyelles. 606 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Sai che questo non cambia le cose, vero? Io so dove vivi. 607 00:41:49,883 --> 00:41:52,123 Posso andare lì e aspettare che Harper torni. 608 00:41:52,123 --> 00:41:53,963 O puoi prendere l'oro e andartene. 609 00:41:54,443 --> 00:41:57,963 Lena, ti prego, vale qualche milione, puoi prenderlo e rifarti una vita. 610 00:41:57,963 --> 00:41:59,843 Credi che mia figlia sia in vendita? 611 00:41:59,843 --> 00:42:03,403 - [Erin] No, io non intendevo questo. - Perché non lo è. 612 00:42:07,523 --> 00:42:10,043 Perché non lo hai usato in qualche modo? 613 00:42:10,043 --> 00:42:12,483 [Erin] Sarebbero potuti risalire a me e Harper. 614 00:42:12,483 --> 00:42:15,323 Avevo paura me la portassero via e la dessero in affido. 615 00:42:15,323 --> 00:42:16,923 Non potevo rischiare. 616 00:42:17,563 --> 00:42:18,723 E mi sentivo... 617 00:42:20,603 --> 00:42:21,523 E ti sentivi? 618 00:42:21,523 --> 00:42:24,323 Mi sentivo in colpa nei confronti tuoi e di Margot. 619 00:42:24,323 --> 00:42:26,483 - Ok? Vi ho rovinato la vita. - [ride] 620 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Certo, era il mio lavoro, ma non per questo era giusto. 621 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 Lena, so che è tua figlia, ma la amo più di ogni altra cosa al... 622 00:42:37,843 --> 00:42:39,243 [sussulta] 623 00:42:44,723 --> 00:42:45,883 [sospira] 624 00:42:45,883 --> 00:42:49,563 [suona "Your Freedom Is the End of Me" di Melanie De Biasio] 625 00:43:07,883 --> 00:43:09,043 Vaffanculo. 626 00:43:55,003 --> 00:43:59,723 [continua "Your Freedom Is the End of Me" di Melanie De Biasio]