1
00:00:05,883 --> 00:00:08,603
{\an8}[sciabordio di onde, stridio di gabbiani]
2
00:00:08,603 --> 00:00:10,683
{\an8}[musica drammatica]
3
00:00:23,483 --> 00:00:24,563
[sospira]
4
00:00:30,443 --> 00:00:31,603
[musica curiosa]
5
00:00:31,603 --> 00:00:35,043
[uomo parla in spagnolo]
6
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
[in spagnolo] Ora passo la parola ad Ana,
la moglie di Emilio,
7
00:00:39,723 --> 00:00:42,643
e a suo figlio Rafa per dirgli addio.
8
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Che Dio li benedica. Amen.
9
00:00:55,003 --> 00:00:56,043
Tranquillo, papà.
10
00:00:56,603 --> 00:00:58,563
[Jordi] Sì... Sì.
11
00:01:01,323 --> 00:01:03,323
[musica triste]
12
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
SENTITE CONDOGLIANZE
DA DANIEL E DYLAN LANG
13
00:01:15,123 --> 00:01:17,203
[musica tetra]
14
00:01:18,763 --> 00:01:20,763
[chiacchiericcio]
15
00:01:22,843 --> 00:01:25,683
Qualche giorno fa eravamo insieme
e giocavamo a petanca.
16
00:01:25,683 --> 00:01:26,963
[Erin] Sì, lo so.
17
00:01:26,963 --> 00:01:29,283
Mi dispiace per la tua perdita, Jordi.
18
00:01:29,283 --> 00:01:30,283
[Jordi] Grazie.
19
00:01:31,243 --> 00:01:33,443
Sono qui, se posso fare qualcosa.
20
00:01:33,443 --> 00:01:37,643
Sì... [si schiarisce la voce] ...è probabile
che metteremo la casa in vendita.
21
00:01:37,643 --> 00:01:40,843
[esita] Forse di questo,
dovremmo parlarne prima.
22
00:01:40,843 --> 00:01:42,723
Non voglio che vendiamo casa nostra.
23
00:01:42,723 --> 00:01:44,443
No. No, non è che...
24
00:01:44,443 --> 00:01:45,643
È solo un'idea.
25
00:01:46,243 --> 00:01:48,203
[sussurra] Pessimo momento per vendere.
26
00:01:48,723 --> 00:01:52,683
Ehi, ascolta, perché adesso
non vai a vedere come sta Rafa?
27
00:01:52,683 --> 00:01:53,643
D'accordo?
28
00:01:56,883 --> 00:01:58,643
Ok? Va'.
29
00:02:00,243 --> 00:02:01,363
[Penelope] Andiamo?
30
00:02:03,683 --> 00:02:05,883
[Erin] Ascolta, Jordi, facciamo così...
31
00:02:06,843 --> 00:02:07,723
- Ehi...
- Sì?
32
00:02:08,323 --> 00:02:09,163
Sì...
33
00:02:09,163 --> 00:02:12,563
Senti, perché non ti prendi
qualche giorno, eh? Perché non parti?
34
00:02:12,563 --> 00:02:14,003
Porti con te Harper...
35
00:02:14,003 --> 00:02:16,883
- Andate a trovare i tuoi.
- Sì, è una buona idea.
36
00:02:16,883 --> 00:02:19,363
Vero? Farà bene sia a te che a lei.
37
00:02:19,363 --> 00:02:22,043
- Ana. Vieni?
- [Jordi] Harper ha ancora la scuola.
38
00:02:22,043 --> 00:02:23,323
Manca solo un giorno...
39
00:02:23,323 --> 00:02:25,883
[Ana in spagnolo]
Dovevi proteggerlo dalle gang.
40
00:02:25,883 --> 00:02:27,763
- Non toccarmi!
- [in spagnolo] Calma!
41
00:02:27,763 --> 00:02:28,963
Aspetta.
42
00:02:28,963 --> 00:02:31,403
- Sei un bugiardo di merda!
- [Tabarez parla in spagnolo]
43
00:02:31,403 --> 00:02:33,283
- [Ana] Come ha osato?
- Sto bene.
44
00:02:34,123 --> 00:02:35,643
Vado a prendere un po' d'aria.
45
00:02:39,203 --> 00:02:43,523
Ispettore Tabarez. Scusi, per caso,
Emilio le ha mai nominato...
46
00:02:44,163 --> 00:02:45,523
Daniel Lang?
47
00:02:45,523 --> 00:02:47,963
Non so, magari,
potreste indagare su di lui.
48
00:02:48,443 --> 00:02:52,923
Una maestra non dovrebbe immischiarsi
in cose di questo tipo.
49
00:02:54,323 --> 00:02:55,203
Vada.
50
00:02:55,203 --> 00:02:56,923
Resti con la sua famiglia.
51
00:02:59,163 --> 00:03:01,363
E stia lontana dai pettegolezzi.
52
00:03:03,483 --> 00:03:05,483
[musica misteriosa]
53
00:03:21,363 --> 00:03:22,243
Cosa fai?
54
00:03:23,043 --> 00:03:23,963
Sono altri compiti?
55
00:03:24,563 --> 00:03:26,083
La scuola non è quasi finita?
56
00:03:26,563 --> 00:03:31,003
Stiamo facendo dei biglietti per Rafa.
È un mio compagno a cui è morto il padre.
57
00:03:32,403 --> 00:03:34,603
Sì, l'ho visto al telegiornale.
58
00:03:35,883 --> 00:03:37,523
Io non sapevo che foste amici.
59
00:03:37,523 --> 00:03:38,803
Non siamo amici
60
00:03:39,403 --> 00:03:40,243
Non lo so...
61
00:03:40,243 --> 00:03:43,803
La sig.ra Carter ce li ha fatti fare
anche per la nonna di Julie...
62
00:03:43,803 --> 00:03:46,083
Diamo una medaglia alla signora Carter.
63
00:03:48,643 --> 00:03:52,923
Quel ragazzino ha appena perso il padre,
non credo che uno sgorbio come quello
64
00:03:52,923 --> 00:03:55,003
gli sia di grande conforto, sai?
65
00:03:55,003 --> 00:03:56,083
[sospira]
66
00:03:57,523 --> 00:03:58,403
Scusa.
67
00:04:02,643 --> 00:04:05,483
Dai, finisci il biglietto. È un bel gesto.
68
00:04:11,683 --> 00:04:15,803
Che cosa significa? Tu non mi dai mai
i cereali zuccherati per colazione.
69
00:04:16,763 --> 00:04:19,523
Beh, è solo che tra poco parti.
È un giorno speciale.
70
00:04:19,523 --> 00:04:21,443
[Harper] E a te questo sta bene?
71
00:04:21,443 --> 00:04:24,043
Sono solo cereali.
Non è un problema per me
72
00:04:25,083 --> 00:04:26,843
Metto queste cose in auto.
73
00:04:27,323 --> 00:04:28,483
Sì, d'accordo.
74
00:04:29,643 --> 00:04:32,123
Ma poi torniamo qui, non è vero?
75
00:04:32,803 --> 00:04:34,563
Certo. È solo per qualche giorno.
76
00:04:34,563 --> 00:04:37,843
Vai a trovare i nonni,
magari andrete un po' in spiaggia,
77
00:04:37,843 --> 00:04:39,443
passerai del tempo con papà.
78
00:04:39,443 --> 00:04:41,563
È perché gli hai detto la verità su di me.
79
00:04:41,563 --> 00:04:43,643
No, certo che no.
80
00:04:43,643 --> 00:04:46,283
Senti, non sei tu il problema qui. Credimi.
81
00:04:46,283 --> 00:04:47,683
Quindi c'è un problema.
82
00:04:47,683 --> 00:04:50,403
Harp, è tutto l'anno
che chiedi i cereali al cioccolato
83
00:04:50,403 --> 00:04:52,323
e finalmente te li ho presi.
84
00:04:52,323 --> 00:04:54,523
Jordi ha ragione, non è un problema.
85
00:04:54,523 --> 00:04:56,163
Lui è "papà", non "Jordi".
86
00:04:57,403 --> 00:04:58,923
Vado a farmi dei toast.
87
00:05:09,323 --> 00:05:10,203
Ok.
88
00:05:11,923 --> 00:05:13,083
È ora di andare.
89
00:05:15,243 --> 00:05:16,723
Ok, Harp, hai preso tutto?
90
00:05:17,683 --> 00:05:20,003
[Erin] Occhiali, costume, spazzolino?
91
00:05:20,763 --> 00:05:23,843
- Lo spazzolino.
- Già, lo sapevo. Visto? [ride]
92
00:05:25,123 --> 00:05:26,763
Non riesco a trovarlo.
93
00:05:28,923 --> 00:05:30,043
Chissà dov'è...
94
00:05:30,043 --> 00:05:33,163
- Jordi, Jordi, pensa che ci sia qualcosa...
- Sì?
95
00:05:33,163 --> 00:05:36,283
- Qualcosa che non va tra di noi.
- Beh, è così, no?
96
00:05:36,843 --> 00:05:40,123
Sì, ma approfittiamo di questi giorni
in cui io finisco la scuola
97
00:05:40,123 --> 00:05:42,323
e tu e Harper vi godete la vacanza.
98
00:05:42,323 --> 00:05:45,283
Per mettere tutto in pausa?
Come se niente fosse?
99
00:05:45,883 --> 00:05:49,043
Sai, a Medicina
ti viene insegnato cos'è il triage
100
00:05:49,043 --> 00:05:51,763
e come affrontare i traumi più urgenti.
101
00:05:52,523 --> 00:05:54,883
Ma questo non significa
che il resto sparisce.
102
00:05:56,243 --> 00:05:59,083
Perciò, sì, possiamo prenderci una pausa.
103
00:05:59,083 --> 00:06:00,043
Però...
104
00:06:01,723 --> 00:06:04,483
Io non credo che questo
possa fare la differenza.
105
00:06:08,643 --> 00:06:10,923
[Erin] Farà la differenza per Harper.
106
00:06:10,923 --> 00:06:13,163
Verrei con voi ma devo lavorare.
107
00:06:13,163 --> 00:06:14,123
Ok?
108
00:06:16,163 --> 00:06:20,123
Comunque vada tra noi, Harper deve sapere
che sarai sempre suo padre.
109
00:06:21,483 --> 00:06:23,523
[musica malinconica]
110
00:06:24,563 --> 00:06:26,603
Ehi. Di' ciao alla mamma.
111
00:06:26,603 --> 00:06:27,883
Ciao alla mamma.
112
00:06:27,883 --> 00:06:31,763
- Ah! Un grande classico, questo.
- Già, puoi dirlo forte.
113
00:06:43,203 --> 00:06:44,603
Chiamatemi quando arrivate.
114
00:06:44,603 --> 00:06:45,683
E fate buon viaggio.
115
00:06:46,523 --> 00:06:48,483
- Vi voglio bene.
- Anche io!
116
00:07:01,483 --> 00:07:03,483
[musica misteriosa]
117
00:07:18,603 --> 00:07:20,083
[tintinnio di posate]
118
00:07:41,803 --> 00:07:43,243
[chiusura di porta]
119
00:07:47,683 --> 00:07:49,203
[vocio]
120
00:07:51,083 --> 00:07:54,403
Ecco le valutazioni degli alunni.
Se ti blocchi, usa il classico:
121
00:07:54,403 --> 00:07:57,163
"È intelligente,
ma non si applica abbastanza".
122
00:07:57,163 --> 00:08:00,003
Vale praticamente
per ogni bambino sulla Terra.
123
00:08:00,003 --> 00:08:01,163
Ok. [sospira]
124
00:08:01,643 --> 00:08:05,563
Senti, io so che ora stai soffrendo, ma...
125
00:08:07,003 --> 00:08:09,043
- Puoi contare su di me.
- E in che modo?
126
00:08:10,363 --> 00:08:13,403
- Cosa?
- No, dimmi: come posso farlo?
127
00:08:13,403 --> 00:08:16,403
Visto che è colpa tua
se non ho ottenuto il posto che speravo.
128
00:08:16,403 --> 00:08:17,723
Ok... [esita]
129
00:08:18,403 --> 00:08:21,203
ecco, penso che il lutto
ti stia rendendo paranoica.
130
00:08:21,203 --> 00:08:23,483
Oh, andiamo, smettila, Olivia.
131
00:08:24,683 --> 00:08:29,003
Mi hanno chiesto un'opinione sincera
sulla tua idoneità. Così io l'ho data.
132
00:08:29,563 --> 00:08:32,643
- È bello sapere ciò che pensi veramente.
- Oh, ma dai, Erin.
133
00:08:33,123 --> 00:08:35,723
Mi sono fatta in quattro
per aiutarti col colloquio.
134
00:08:35,723 --> 00:08:38,843
E sei arrivata in ritardo
con una cazzo di maglietta da spiaggia
135
00:08:38,843 --> 00:08:41,963
e hai dato la colpa agli altri
per non aver ottenuto il posto!
136
00:08:41,963 --> 00:08:44,683
- Beh, non preoccuparti più di me.
- Io non ci riesco.
137
00:08:46,643 --> 00:08:48,803
Ma tu mi tieni sempre a distanza.
138
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Devo andare.
139
00:08:51,283 --> 00:08:52,883
Ehi, non... [sbuffa]
140
00:08:54,283 --> 00:08:58,323
[Erin] Dovrebbe concentrarsi di più
in classe, ma è stato un anno proficuo
141
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
e spero che passi delle splendide vacanze.
142
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
- Grazie.
- Ok.
143
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Grazie.
- [Erin] Di nulla.
144
00:09:07,963 --> 00:09:09,443
[musica cupa]
145
00:09:13,083 --> 00:09:14,283
[Daniel] Sig.ra Carter.
146
00:09:15,803 --> 00:09:16,923
Come va Dylan?
147
00:09:24,403 --> 00:09:25,283
Bene.
148
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
I suoi voti sono migliorati,
ma c'è ancora un po' di strada da fare.
149
00:09:29,963 --> 00:09:31,883
- Però è migliorato.
- Sì.
150
00:09:32,443 --> 00:09:33,603
Beh, grazie.
151
00:09:34,323 --> 00:09:36,923
Perché è merito anche
delle sue ripetizioni.
152
00:09:38,683 --> 00:09:40,083
Come va in matematica?
153
00:09:41,883 --> 00:09:42,763
Lui sta...
154
00:09:44,763 --> 00:09:45,603
Eh?
155
00:09:47,323 --> 00:09:48,883
Io non ce la faccio.
156
00:09:48,883 --> 00:09:53,043
Ho dato al tuo amico
tantissime occasioni per uscirne vivo.
157
00:09:53,043 --> 00:09:55,483
Mi dispiace davvero per come è andata
158
00:09:55,483 --> 00:09:59,563
e mi rendo conto di quanto possa essere
difficile per Ana e per il piccolo Rafa.
159
00:09:59,563 --> 00:10:02,083
No, non osare. Non hai il diritto
di dire i loro nomi.
160
00:10:02,083 --> 00:10:05,363
Erin, per favore, non interrompermi,
sto per minacciarti?
161
00:10:05,923 --> 00:10:08,003
Ma non sono io il pesce grosso qui.
162
00:10:08,603 --> 00:10:12,443
Vedi, ho delle responsabilità
nei confronti di chi sta sopra di me.
163
00:10:12,443 --> 00:10:15,283
E quella gente
non è altrettanto ragionevole.
164
00:10:15,283 --> 00:10:17,403
Non farò finta che non sia successo nulla.
165
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Perché no?
166
00:10:18,723 --> 00:10:21,963
Non voglio neanche chiederti
che cosa ci facessi lì.
167
00:10:22,963 --> 00:10:25,923
Per quanto mi riguarda,
possiamo metterci una pietra sopra.
168
00:10:25,923 --> 00:10:27,443
- Vai oltre.
- Oppure?
169
00:10:28,043 --> 00:10:29,763
Io credo tu lo sappia.
170
00:10:30,363 --> 00:10:32,203
Hai ricevuto una visita stamattina.
171
00:10:33,723 --> 00:10:35,123
La prossima volta,
172
00:10:36,043 --> 00:10:38,123
verranno a casa tua di notte.
173
00:10:38,123 --> 00:10:39,803
E spareranno prima a tua figlia.
174
00:10:39,803 --> 00:10:43,803
Perché i bambini fanno molto rumore,
quando sono terrorizzati.
175
00:10:46,283 --> 00:10:47,843
E poi toccherà a te
176
00:10:48,483 --> 00:10:50,083
e infine a tuo marito.
177
00:10:50,603 --> 00:10:54,643
Metteranno a soqquadro la casa
per farla sembrare una rapina finita male.
178
00:10:54,643 --> 00:10:55,963
E, Cristo,
179
00:10:56,483 --> 00:10:57,963
Erin, queste persone...
180
00:10:59,563 --> 00:11:00,523
sono delle bestie.
181
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Avvicinati alla mia famiglia
e giuro su Dio...
182
00:11:02,963 --> 00:11:05,523
Io non voglio questo.
183
00:11:07,443 --> 00:11:08,323
Vedi?
184
00:11:09,923 --> 00:11:12,083
Sto cercando di limitare i danni.
185
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Voglio solo proteggerti.
186
00:11:15,963 --> 00:11:16,843
Perciò...
187
00:11:17,403 --> 00:11:18,603
Per favore.
188
00:11:19,363 --> 00:11:20,963
Come va in matematica?
189
00:11:22,483 --> 00:11:23,563
È migliorato.
190
00:11:24,763 --> 00:11:27,563
Ha solo bisogno di esercitarsi
e concentrarsi di più.
191
00:11:28,603 --> 00:11:32,043
Nel complesso,
è un ragazzo molto gentile e sensibile,
192
00:11:32,043 --> 00:11:35,363
con un futuro brillante davanti a sé,
se impara ad applicarsi.
193
00:11:35,363 --> 00:11:37,163
Ah, spero che lo faccia.
194
00:11:38,083 --> 00:11:38,963
Grazie...
195
00:11:39,883 --> 00:11:41,123
per tutto il tuo aiuto.
196
00:11:43,043 --> 00:11:44,803
[musica cupa]
197
00:11:54,443 --> 00:11:56,203
Passa una buona estate, Erin.
198
00:11:57,643 --> 00:11:59,243
E mettiamoci una pietra sopra.
199
00:12:00,763 --> 00:12:04,243
[musica ricca di suspense
rende dialoghi ovattati]
200
00:12:05,723 --> 00:12:06,603
[uomo] Salve.
201
00:12:07,723 --> 00:12:09,443
[donna] Siamo i signori Davidson.
202
00:12:10,563 --> 00:12:11,803
I genitori di Dean.
203
00:12:11,803 --> 00:12:13,883
[musica risoluta incalzante]
204
00:12:14,643 --> 00:12:16,803
Sig.ri Davidson, salve, benvenuti.
205
00:12:31,923 --> 00:12:35,323
[musica risoluta incalzante continua]
206
00:13:13,963 --> 00:13:15,523
- [Jordi] Ciao.
- Ehi.
207
00:13:17,723 --> 00:13:18,923
Come sta Harper?
208
00:13:18,923 --> 00:13:21,923
Per i miei, ogni scusa è buona
per viziarla un po'.
209
00:13:23,083 --> 00:13:25,443
Nelle sue arterie ormai
scorre solo il gelato.
210
00:13:25,443 --> 00:13:26,563
E tu come stai?
211
00:13:27,043 --> 00:13:29,203
Io posso comprarmi il gelato da solo.
212
00:13:29,803 --> 00:13:30,923
Jordi.
213
00:13:31,643 --> 00:13:32,843
Dimmi come stai.
214
00:13:35,563 --> 00:13:38,163
Vorrei sentirmi triste per Emilio,
215
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
ma la verità
è che sono solamente incazzato nero.
216
00:13:42,563 --> 00:13:44,563
Comunque volevo dirti che...
217
00:13:45,083 --> 00:13:46,843
mi dispiace molto per tutto.
218
00:13:46,843 --> 00:13:47,803
E...
219
00:13:49,323 --> 00:13:50,683
[musica triste]
220
00:13:51,923 --> 00:13:53,443
Resta al telefono con me...
221
00:13:54,363 --> 00:13:55,243
ok?
222
00:13:55,763 --> 00:13:58,563
Non so che cosa dire,
ma non mettere giù, ti prego.
223
00:14:01,803 --> 00:14:02,963
Sei ancora lì?
224
00:14:05,003 --> 00:14:07,363
- Mi hai chiesto di non mettere giù.
- Sì.
225
00:14:08,403 --> 00:14:09,523
Sì, infatti.
226
00:14:16,203 --> 00:14:18,563
Mi dispiace, Jordi. Per tutto.
227
00:14:19,323 --> 00:14:20,243
[tira su col naso]
228
00:14:20,243 --> 00:14:23,043
- Di' a Harper che la chiamo domani.
- [con voce rotta] Ok.
229
00:14:24,763 --> 00:14:27,683
Buonanotte allora, signora Carter.
230
00:14:28,803 --> 00:14:30,643
Buonanotte, signor Collantes.
231
00:14:32,963 --> 00:14:34,883
[tono di chiamata interrotta]
232
00:14:53,243 --> 00:14:54,803
[bussano alla porta]
233
00:14:55,763 --> 00:14:56,723
[bussano]
234
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Erin! Ehilà?
235
00:15:02,523 --> 00:15:03,763
Il campanello è rotto.
236
00:15:04,363 --> 00:15:05,643
Non mi inviti a entrare?
237
00:15:06,803 --> 00:15:08,643
[Erin] Certo, entra pure.
238
00:15:09,883 --> 00:15:11,003
[esita]
239
00:15:12,443 --> 00:15:14,003
Stai uno schifo.
240
00:15:14,003 --> 00:15:15,523
Oh, grazie. Vuoi un...
241
00:15:15,523 --> 00:15:18,603
Non volevo offenderti
o forse avrei voluto.
242
00:15:18,603 --> 00:15:21,403
Questa sera c'è il Festival
dei fuochi d'artificio
243
00:15:21,403 --> 00:15:23,563
e, ovviamente, per Ana sarà molto dura.
244
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
Oh, ok, sì. Certo. Ma... perché?
245
00:15:26,163 --> 00:15:29,643
Perché è in quell'occasione
che Emilio le ha chiesto di sposarlo.
246
00:15:29,643 --> 00:15:31,883
Non t'interessi mai alla vita dei vicini?
247
00:15:31,883 --> 00:15:34,283
No, sì, me ne avranno parlato, è solo che...
248
00:15:34,283 --> 00:15:35,803
che non ho preso appunti.
249
00:15:35,803 --> 00:15:38,243
Vuole tornare al locale
in cui le fatto la proposta.
250
00:15:38,243 --> 00:15:40,923
Pare che ci sia una grande festa a tema.
251
00:15:41,523 --> 00:15:43,163
Vorrebbe andarci con le amiche.
252
00:15:43,163 --> 00:15:45,683
[Erin espira] Penelope,
non ho molta voglia di uscire.
253
00:15:45,683 --> 00:15:49,043
È così che fa una comunità.
Resta unita nei momenti difficili.
254
00:15:49,763 --> 00:15:52,003
Ah, in effetti, è un'idea molto carina.
255
00:15:52,003 --> 00:15:53,443
Penserò io ai vestiti.
256
00:15:54,003 --> 00:15:55,763
- Cosa? Quali vestiti?
- Lo vedrai.
257
00:15:57,083 --> 00:16:00,803
Jordi era serio quando ha detto
che vuole vendere la casa?
258
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Sì.
259
00:16:04,723 --> 00:16:07,403
Questo è davvero
un brutto momento per vendere.
260
00:16:09,123 --> 00:16:10,123
[Erin] Ok...
261
00:16:16,483 --> 00:16:17,483
[sospira]
262
00:16:17,483 --> 00:16:18,763
[musica commovente]
263
00:16:18,763 --> 00:16:19,963
- [Erin] Ok...
- Sì.
264
00:16:20,683 --> 00:16:24,283
Puoi anche andare a fanculo.
Tanto ci vediamo dopo.
265
00:16:24,283 --> 00:16:25,243
Ma certo.
266
00:16:26,443 --> 00:16:29,523
Non temere. Si sistemerà tutto.
267
00:16:33,243 --> 00:16:34,083
Già.
268
00:16:34,083 --> 00:16:35,963
[apertura e chiusura di porta]
269
00:16:35,963 --> 00:16:37,963
Oh, accidenti.
270
00:16:41,843 --> 00:16:43,683
[musica ricca di suspense]
271
00:16:44,203 --> 00:16:47,483
- [passi si avvicinano]
- [tagli di cesoie]
272
00:16:50,843 --> 00:16:53,443
[donna] Buongiorno. È lei Olivia Thorne?
273
00:16:54,203 --> 00:16:55,043
[esita] Sì.
274
00:16:55,043 --> 00:17:00,003
Salve. Mi chiamo Kate Jones.
Sono una vecchia amica di Erin Carter.
275
00:17:00,003 --> 00:17:02,843
Oh, certo. Salve. È un piacere. Salve.
276
00:17:02,843 --> 00:17:06,123
Oh, il piacere è tutto mio.
Mi scusi tanto se la disturbo,
277
00:17:06,123 --> 00:17:08,363
ma ho saputo
che lavorate insieme a scuola.
278
00:17:08,363 --> 00:17:10,203
Sì, esatto. È successo qualcosa?
279
00:17:10,203 --> 00:17:14,323
Oh, no, no. [esita] Scusi.
È meglio se ricomincio da capo.
280
00:17:14,323 --> 00:17:17,243
Sono in città per lavoro
e speravo di incontrarla, ma...
281
00:17:17,243 --> 00:17:20,723
una volta arrivata ho realizzato
di non sapere dove abiti.
282
00:17:21,323 --> 00:17:22,603
Ha provato a chiamarla?
283
00:17:22,603 --> 00:17:25,483
Sì. Devo... Devo avere un vecchio numero.
284
00:17:27,683 --> 00:17:30,443
La verità... è che abbiamo litigato
285
00:17:30,443 --> 00:17:33,923
e, venendo qui,
speravo di poter riallacciare i rapporti.
286
00:17:34,923 --> 00:17:36,683
Oh. Certo.
287
00:17:36,683 --> 00:17:39,043
Erin sa essere un po'...
288
00:17:39,643 --> 00:17:41,483
testarda qualche volta.
289
00:17:41,483 --> 00:17:44,563
Ah, sì. Molto testarda.
290
00:17:46,803 --> 00:17:48,803
Oh, adesso vado, Olivia.
291
00:17:49,563 --> 00:17:51,603
Mi arrangerò. Ma grazie!
292
00:17:51,603 --> 00:17:55,963
Aspetti, tanto stavo giusto
per mettere su del tè. [esita e ride]
293
00:17:59,083 --> 00:18:00,843
È molto gentile. Grazie.
294
00:18:00,843 --> 00:18:03,203
Ottimo! Entri pure. [ride]
295
00:18:04,803 --> 00:18:05,683
[Lena] Grazie.
296
00:18:06,283 --> 00:18:07,123
Bel giardino.
297
00:18:12,683 --> 00:18:15,603
[Olivia] Allora, come conosci Erin?
298
00:18:15,603 --> 00:18:18,763
Oh, noi lavoravamo insieme
qualche anno fa.
299
00:18:18,763 --> 00:18:20,403
Ah, come insegnanti?
300
00:18:20,883 --> 00:18:24,083
- Insegnanti? Sì.
- [Olivia annuisce]
301
00:18:24,083 --> 00:18:27,603
Eravamo molto legate all'epoca, in realtà...
302
00:18:28,083 --> 00:18:30,923
- Erin è Erin.
- Già.
303
00:18:31,643 --> 00:18:33,363
Poi ho letto sul giornale un articolo
304
00:18:33,363 --> 00:18:35,683
su cosa le è capitato
in quel supermercato.
305
00:18:35,683 --> 00:18:37,203
[Olivia] Accidenti, sì.
306
00:18:37,763 --> 00:18:40,403
È stato spaventoso per lei e sua figlia.
307
00:18:40,403 --> 00:18:42,123
- Harper.
- Sì.
308
00:18:42,123 --> 00:18:43,363
Lei come sta?
309
00:18:44,003 --> 00:18:45,323
È... [balbetta]
310
00:18:45,323 --> 00:18:47,843
È passato così tanto dall'ultima volta.
311
00:18:47,843 --> 00:18:52,643
[Olivia] Harper è un vero tesoro.
È intelligente, divertente.
312
00:18:52,643 --> 00:18:54,883
Noi siamo molto legate...
313
00:18:57,283 --> 00:19:01,523
Scusa, ma non ho ancora ben capito
come tu abbia fatto ad arrivare a me.
314
00:19:01,523 --> 00:19:02,723
Oh...
315
00:19:03,483 --> 00:19:05,563
Ho un sacco di pessime idee, Olivia,
316
00:19:05,563 --> 00:19:08,923
e fra queste c'era fare una sorpresa
a Erin a scuola.
317
00:19:08,923 --> 00:19:10,403
Ma quando sono arrivata...
318
00:19:10,403 --> 00:19:13,563
- Ci sono le vacanze. [ride]
- Le vacanze, esatto.
319
00:19:13,563 --> 00:19:16,003
Ho chiesto in giro
e hanno detto tutti la stessa cosa,
320
00:19:16,003 --> 00:19:17,843
ovvero di rivolgermi a te.
321
00:19:18,603 --> 00:19:21,883
Olivia Thorne, segretaria scolastica,
custode dei segreti.
322
00:19:21,883 --> 00:19:23,923
[mugugna] Sono proprio io.
323
00:19:23,923 --> 00:19:25,643
[entrambe ridono]
324
00:19:25,643 --> 00:19:28,323
Ovviamente, non posso divulgare
i suoi dati personali,
325
00:19:28,323 --> 00:19:30,043
ma le darò il tuo numero.
326
00:19:30,043 --> 00:19:31,003
[mugugna]
327
00:19:31,683 --> 00:19:33,923
Vorrei tanto farle una sorpresa.
328
00:19:36,163 --> 00:19:38,963
[esita] Ti chiedo scusa,
ma ho le mani legate.
329
00:19:39,643 --> 00:19:41,003
Sì, ma certo.
330
00:19:41,003 --> 00:19:42,363
Lo capisco.
331
00:19:43,723 --> 00:19:48,203
- Oh. Loro sono i tuoi figli?
- Sì. I gemelli.
332
00:19:48,843 --> 00:19:51,803
Ah, sono un "duo dinamico".
333
00:19:52,563 --> 00:19:55,683
Sono con il padre,
stasera vedono i fuochi d'artificio.
334
00:19:56,323 --> 00:19:57,883
Qual è il tuo preferito Olivia?
335
00:19:59,723 --> 00:20:04,283
- Amo entrambi allo stesso modo.
- Sì, certo, ma se dovessi sceglierne uno?
336
00:20:04,283 --> 00:20:06,643
Non potrei. [ride]
337
00:20:07,523 --> 00:20:11,083
La tua casa va a fuoco.
Hai tempo di salvarne solamente uno.
338
00:20:11,763 --> 00:20:12,723
Quale scegli?
339
00:20:15,403 --> 00:20:17,003
[esita] Credo...
340
00:20:18,243 --> 00:20:20,323
Brucerei insieme a loro, ecco...
341
00:20:20,323 --> 00:20:21,243
Però...
342
00:20:22,963 --> 00:20:26,563
Li lasceresti morire entrambi
pur di non prendere una decisione?
343
00:20:28,243 --> 00:20:30,563
Sei una codarda insensibile, eh?
344
00:20:30,563 --> 00:20:32,643
[musica ricca di suspense]
345
00:20:33,843 --> 00:20:35,523
Credo che tu debba andartene.
346
00:20:35,523 --> 00:20:38,683
E io che tu debba controllare
i rilevatori di fumo.
347
00:20:38,683 --> 00:20:39,603
Vattene.
348
00:20:40,803 --> 00:20:42,603
Non abbiamo finito, Olivia.
349
00:20:43,203 --> 00:20:44,963
Vuoi chiamare la polizia?
350
00:20:44,963 --> 00:20:47,123
No. Certo che no.
351
00:20:47,123 --> 00:20:50,403
Perché prima che loro arrivino,
sarò andata via.
352
00:20:51,203 --> 00:20:53,363
E adesso so dove abiti, perciò...
353
00:20:54,723 --> 00:20:58,283
Immagino che ora tu stia pensando:
[imitando Olivia] "Magari...
354
00:20:58,283 --> 00:21:02,843
Magari sta solo scherzando.
Magari ha uno strano senso dell'umorismo".
355
00:21:04,043 --> 00:21:06,603
Magari, magari, magari...
356
00:21:07,283 --> 00:21:10,563
Anche io ho litigato con Erin, inoltre...
357
00:21:11,243 --> 00:21:15,723
Harper è andata in vacanza con suo padre,
quindi penso che...
358
00:21:16,643 --> 00:21:17,483
tu...
359
00:21:17,963 --> 00:21:19,323
debba proprio andare via.
360
00:21:19,323 --> 00:21:20,283
Oh...
361
00:21:20,923 --> 00:21:23,883
Invece io penso che tu debba chiamarla.
362
00:21:24,363 --> 00:21:25,443
Per fare pace.
363
00:21:26,443 --> 00:21:29,323
E poi penso che ti convenga...
364
00:21:30,443 --> 00:21:32,883
dirmi subito dove si trova.
365
00:21:35,323 --> 00:21:39,363
Ogni giorno
prendi centinaia di decisioni, Olivia.
366
00:21:41,523 --> 00:21:43,403
Non prendere quella sbagliata ora.
367
00:21:44,123 --> 00:21:45,003
Eh?
368
00:21:45,603 --> 00:21:46,603
Andiamo...
369
00:21:48,083 --> 00:21:50,323
pensa ai piccoli Lily e Luca.
370
00:21:53,763 --> 00:21:55,523
Io non ti ho mai detto i loro nomi.
371
00:21:56,123 --> 00:21:57,003
Lo so.
372
00:21:58,883 --> 00:22:00,123
Sorpresa.
373
00:22:08,043 --> 00:22:10,643
[suona "Boogie" di Paigey Cakey]
374
00:22:21,283 --> 00:22:23,043
[vocio e grida esaltate]
375
00:22:43,283 --> 00:22:45,163
Grazie per essere venuta, stasera.
376
00:22:48,043 --> 00:22:49,083
[Erin] Figurati.
377
00:22:54,003 --> 00:22:55,443
[Erin] Era tipico di Emilio.
378
00:22:55,443 --> 00:22:58,483
- Lui era lì, in ginocchio.
- [squillo di telefono]
379
00:22:58,483 --> 00:23:00,803
- Non potevo dire di sì...
- [Penelope] Niente anello?
380
00:23:00,803 --> 00:23:04,123
[Ana] Niente anello.
Però aveva questo a forma di teschio.
381
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Ed è quello che ho portato
i primi due mesi di fidanzamento.
382
00:23:07,963 --> 00:23:09,763
[in catalano] Volete truccarvi?
383
00:23:10,803 --> 00:23:13,003
- [in spagnolo] No, grazie.
- Siamo a posto così.
384
00:23:14,003 --> 00:23:15,123
[in spagnolo] Beh...
385
00:23:16,443 --> 00:23:19,283
È una di quelle stupidaggini
che Emilio avrebbe fatto.
386
00:23:20,603 --> 00:23:22,003
D'accordo, allora...
387
00:23:22,883 --> 00:23:23,723
facciamolo.
388
00:23:25,923 --> 00:23:28,603
[in spagnolo] Ok, ma delicato,
ho la pelle sensibile.
389
00:23:30,043 --> 00:23:31,643
[squillo di telefono]
390
00:23:37,403 --> 00:23:39,043
[tono di libero]
391
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Erin! Ciao.
392
00:23:41,683 --> 00:23:42,603
Sono occupata.
393
00:23:42,603 --> 00:23:44,323
Ti ho chiamata anche prima.
394
00:23:44,323 --> 00:23:47,843
Sì, lo so, ma speravo lasciassi perdere,
visto che non ti ho risposto.
395
00:23:47,843 --> 00:23:52,403
Volevo dirti che mi dispiace
per come mi sono comportata.
396
00:23:52,403 --> 00:23:53,803
Vorrei che ci vedessimo.
397
00:23:53,803 --> 00:23:56,763
- Oh, beh...
- Voglio scusarmi di persona.
398
00:23:57,563 --> 00:23:59,843
Senti, è tutto ok. Davvero.
399
00:24:00,563 --> 00:24:03,403
Ricominciamo l'anno da capo,
sarà un nuovo inizio.
400
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Lasciamoci questa storia alle spalle.
401
00:24:08,923 --> 00:24:10,443
Dove ti trovi adesso?
402
00:24:11,283 --> 00:24:12,403
Sono al Bar Rapture.
403
00:24:12,403 --> 00:24:15,683
Ma ora non posso parlare,
quindi possiamo fare un'altra volta?
404
00:24:15,683 --> 00:24:16,883
[esita] Sì, certo.
405
00:24:17,763 --> 00:24:18,923
[esita]
406
00:24:18,923 --> 00:24:20,763
Grazie per essere...
407
00:24:21,443 --> 00:24:23,363
ecco, così comprensiva.
408
00:24:23,363 --> 00:24:24,763
Ti chiedo scusa, Erin.
409
00:24:26,923 --> 00:24:27,803
Scusa.
410
00:24:27,803 --> 00:24:29,883
[musica misteriosa]
411
00:24:33,723 --> 00:24:36,443
[suona "Soul on Fire" di Kim Weston]
412
00:24:43,323 --> 00:24:45,763
[Ana] Mi terrorizza l'idea
di crescere Rafa da sola.
413
00:24:45,763 --> 00:24:48,003
Ana, andrà tutto bene. Non sei da sola.
414
00:24:48,843 --> 00:24:49,763
No, è che...
415
00:24:50,843 --> 00:24:53,323
sono tutti gentili con me, come...
416
00:24:54,843 --> 00:24:56,923
te, Penelope.
417
00:24:57,883 --> 00:25:01,803
Persino il signor Lang
si è offerto di aiutarci, pensa.
418
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
[Erin] Daniel?
419
00:25:03,283 --> 00:25:04,963
No, in che senso?
420
00:25:05,683 --> 00:25:06,883
Come vuole aiutarvi?
421
00:25:07,763 --> 00:25:09,763
Vuole pagare per l'istruzione di Rafa.
422
00:25:09,763 --> 00:25:12,523
No, Ana. Ana, ora ascoltami.
423
00:25:13,083 --> 00:25:15,083
Non devi permettergli di farlo.
424
00:25:15,083 --> 00:25:16,323
Tranquilla.
425
00:25:17,483 --> 00:25:19,403
- Cerca solo di...
- Non ti rendi conto.
426
00:25:19,403 --> 00:25:22,843
Tu non devi farlo avvicinare
alla tua famiglia. Hai capito?
427
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Vuole solo aiutarmi.
428
00:25:25,443 --> 00:25:27,603
Mi ha detto
che ha dato una mano anche a voi
429
00:25:27,603 --> 00:25:29,603
e ora vuole fare lo stesso con noi.
430
00:25:30,363 --> 00:25:32,083
[musica ricca di suspense]
431
00:25:32,803 --> 00:25:33,923
[Ana] Tranquilla.
432
00:25:37,963 --> 00:25:38,843
Grazie.
433
00:25:51,883 --> 00:25:52,843
{\an8}#SIFESTEGGIA
434
00:26:03,443 --> 00:26:05,283
[fuochi d'artificio]
435
00:26:05,283 --> 00:26:07,363
[musica eterea risoluta]
436
00:26:12,963 --> 00:26:14,883
[colpi di tamburo]
437
00:26:20,123 --> 00:26:22,443
[vocio]
438
00:27:01,123 --> 00:27:02,523
[chiacchiericcio]
439
00:27:06,923 --> 00:27:09,363
[musica eterea risoluta continua]
440
00:27:26,243 --> 00:27:30,523
[Daniel] Dylan esci. Devo fare
una telefonata. Va' a vedere i Diablos.
441
00:27:32,043 --> 00:27:34,003
[ragazzi parlano in spagnolo]
442
00:27:44,803 --> 00:27:46,123
[apertura di porta]
443
00:27:46,803 --> 00:27:49,683
- [chiusura di porta]
- [Daniel] Ora ascoltami bene!
444
00:27:49,683 --> 00:27:51,603
Quando arriva il prossimo carico?
445
00:27:54,083 --> 00:27:55,523
Perché è così in ritardo?
446
00:27:56,603 --> 00:27:58,403
[musica ricca di suspense]
447
00:28:05,603 --> 00:28:07,563
[Daniel] Lo stanno aspettando in molti.
448
00:28:10,723 --> 00:28:11,843
Niente più scuse.
449
00:28:17,603 --> 00:28:19,363
[apertura di porta]
450
00:28:28,243 --> 00:28:30,283
Non saresti dovuto venire a casa mia.
451
00:28:31,763 --> 00:28:33,203
[versi di sforzo]
452
00:28:33,883 --> 00:28:34,923
[Erin grida]
453
00:28:37,043 --> 00:28:38,523
Oh!
454
00:28:41,603 --> 00:28:43,603
[versi di sforzo]
455
00:29:06,723 --> 00:29:08,323
[Erin grida]
456
00:29:10,203 --> 00:29:11,603
[ansima]
457
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
A quanto pare abbiamo un piccolo
problema di comunicazione, Erin.
458
00:29:34,243 --> 00:29:37,923
Quale parte di "vai oltre"
non ti era chiara?
459
00:29:39,123 --> 00:29:41,683
[Daniel] Moses era nelle forze speciali.
460
00:29:41,683 --> 00:29:44,123
Quindi mi trovo costretto a chiedertelo:
461
00:29:44,123 --> 00:29:46,443
si può sapere esattamente
462
00:29:46,443 --> 00:29:50,003
chi cazzo sei tu, signora Carter?
463
00:29:50,003 --> 00:29:52,003
Sono un'amica di Emilio.
464
00:29:52,003 --> 00:29:55,163
E non ti permetterò
di passarla liscia, stanne certo.
465
00:29:56,723 --> 00:29:58,643
Ana ti è persino grata.
466
00:29:58,643 --> 00:30:02,003
Grata che l'assassino del marito
voglia pagare l'istruzione di Rafa,
467
00:30:02,003 --> 00:30:04,803
ti rendi conto?
Pensavi davvero di uscirne cosi?
468
00:30:04,803 --> 00:30:08,403
Beh, date le circostanze,
sono stato piuttosto caritatevole... Oh!
469
00:30:10,443 --> 00:30:12,123
- No, aspetta!
- [Erin] Zitto!
470
00:30:12,123 --> 00:30:13,163
Non farlo!
471
00:30:14,083 --> 00:30:17,403
Senti, mio figlio sta venendo qui
con tutti i suoi amici.
472
00:30:17,403 --> 00:30:21,163
- Non ti permetterò di passarla liscia.
- Io non te lo chiedo per me.
473
00:30:21,723 --> 00:30:24,323
Non voglio che mio figlio arrivi
e mi trovi morto.
474
00:30:24,323 --> 00:30:26,963
Hai idea delle ripercussioni
che avrebbe su di lui?
475
00:30:26,963 --> 00:30:28,723
Sta' zitto. Chiudi quella bocca!
476
00:30:28,723 --> 00:30:31,283
Qualsiasi cosa farai
non riporterà in vita Emilio.
477
00:30:31,283 --> 00:30:33,443
Non farà che rovinare la vita di Dylan.
478
00:30:33,443 --> 00:30:35,803
Lasciando l'ennesimo bambino
senza un genitore.
479
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Ma che cazzo di insegnante sei tu?
480
00:30:44,843 --> 00:30:46,843
[passi si avvicinano]
481
00:30:48,843 --> 00:30:49,923
[apertura di porta]
482
00:30:58,883 --> 00:31:01,763
[musica risoluta e ricca di suspense]
483
00:32:03,403 --> 00:32:05,043
[Erin] Posso usare il bagno?
484
00:32:05,043 --> 00:32:06,003
È di là.
485
00:32:21,603 --> 00:32:22,843
[notifica di telefono]
486
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
5 CHIAMATE PERSE
487
00:32:28,523 --> 00:32:32,843
[Olivia] Erin... prima non potevo dirtelo,
ma c'è una donna che ti sta cercando.
488
00:32:32,843 --> 00:32:35,523
Kate Jones. Ha minacciato i miei figli.
489
00:32:35,523 --> 00:32:40,123
Ho dovuto dirle dov'eri.
Scusa, Erin. Ho avuto paura.
490
00:32:41,883 --> 00:32:43,363
Che fai, non mi saluti?
491
00:32:48,683 --> 00:32:51,443
- Ti credevo morta.
- Oh, so cosa credevi.
492
00:32:53,043 --> 00:32:53,923
Lei dov'è?
493
00:32:54,923 --> 00:32:55,963
Non è a casa.
494
00:32:55,963 --> 00:32:59,443
[Lena] Non ti ho chiesto
dove non è mia figlia. Ti ho chiesto...
495
00:32:59,443 --> 00:33:00,963
Dove si trova?
496
00:33:00,963 --> 00:33:01,923
Ferma.
497
00:33:04,563 --> 00:33:08,923
Sei veloce.
Ma io lo sono sempre stata più di te.
498
00:33:10,883 --> 00:33:13,243
Dove cazzo è mia figlia?
499
00:33:14,643 --> 00:33:15,763
È con suo padre.
500
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
Impossibile perché suo padre è morto.
501
00:33:18,523 --> 00:33:19,923
No, intendo, mio marito.
502
00:33:21,123 --> 00:33:22,683
[Lena] Sei un'insegnante, no?
503
00:33:22,683 --> 00:33:26,923
Quindi conosci la differenza
tra "Con chi è mia figlia?"
504
00:33:26,923 --> 00:33:30,723
e "Dove è mia figlia?".
505
00:33:30,723 --> 00:33:33,363
È a Canyelles. Insieme ai genitori di lui.
506
00:33:33,363 --> 00:33:34,643
Sono al mare.
507
00:33:35,443 --> 00:33:36,683
Ok?
508
00:33:36,683 --> 00:33:38,123
Ora calma.
509
00:33:38,883 --> 00:33:40,043
Ti prego.
510
00:33:40,643 --> 00:33:42,403
Posso avere un whisky, per favore?
511
00:33:43,163 --> 00:33:44,043
Liscio.
512
00:33:48,483 --> 00:33:49,843
Hai fatto a botte?
513
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Sì.
514
00:33:55,283 --> 00:33:56,363
E hai vinto?
515
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
No, non penso proprio.
516
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- Sei ubriaca?
- Cosa?
517
00:34:03,443 --> 00:34:05,403
Sei ubriaca?
518
00:34:06,923 --> 00:34:07,963
[Lena] Bene.
519
00:34:07,963 --> 00:34:09,803
Perciò puoi guidare.
520
00:34:11,563 --> 00:34:13,203
Ma non conciata così.
521
00:34:13,843 --> 00:34:15,603
Ho dei vestiti in auto.
522
00:34:19,643 --> 00:34:21,163
[Lena] Lascia il telefono qui.
523
00:34:24,763 --> 00:34:25,803
Dopo di te.
524
00:34:26,683 --> 00:34:27,963
Lentamente.
525
00:34:29,523 --> 00:34:30,683
Tieni il resto.
526
00:34:34,883 --> 00:34:36,083
Sempre dritto.
527
00:34:37,963 --> 00:34:39,963
[musica drammatica]
528
00:35:10,923 --> 00:35:14,363
Se avessi saputo che eri viva,
non ti avrei abbandonata.
529
00:35:14,363 --> 00:35:16,563
Ti ho detto di guidare, non di parlare.
530
00:35:18,443 --> 00:35:20,443
[musica ricca di suspense]
531
00:35:20,443 --> 00:35:22,003
Me la riprendo, Kate.
532
00:35:22,963 --> 00:35:26,003
Oh, scusa. Kate, Erin,
dimmi, come ti dovrei chiamare?
533
00:35:26,003 --> 00:35:28,283
Erin... Erin va bene.
534
00:35:28,283 --> 00:35:31,803
Ti stava meglio "Kate".
Ma anche quella era una bugia, no?
535
00:35:32,523 --> 00:35:34,923
Mi dispiace
per quello che è successo, Lena.
536
00:35:34,923 --> 00:35:37,443
Non lo metto in dubbio,
soprattutto adesso.
537
00:35:40,723 --> 00:35:43,803
Io non volevo che le cose
andassero in questo modo.
538
00:35:44,963 --> 00:35:46,763
Dov'è la spiaggia, Erin?
539
00:35:47,883 --> 00:35:51,963
Perché sono abbastanza sicura che questa
non sia la strada per Canyelles.
540
00:35:52,723 --> 00:35:53,603
Infatti.
541
00:35:54,803 --> 00:35:56,843
Ma voglio farti vedere una cosa.
542
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Mi serve solo una scusa
per spararti, Erin.
543
00:36:01,763 --> 00:36:04,403
- Quindi vedi di non darmene una.
- Ok.
544
00:36:07,083 --> 00:36:08,843
Qui vicino ho nascosto l'oro.
545
00:36:10,803 --> 00:36:12,643
[Lena] L'oro del colpo di Harwich?
546
00:36:14,123 --> 00:36:15,003
Sì.
547
00:36:18,283 --> 00:36:19,163
Accosta.
548
00:36:31,243 --> 00:36:32,323
[Lena] Quanto manca?
549
00:36:32,923 --> 00:36:34,523
Otto o nove chilometri.
550
00:36:35,003 --> 00:36:37,003
[cinguettio di uccellini]
551
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
Ha mai chiesto qualcosa di me?
552
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
Lei...
553
00:36:56,683 --> 00:36:58,523
Cazzo, pensavo fossi morta.
554
00:37:00,363 --> 00:37:01,883
E che cosa le hai detto?
555
00:37:08,203 --> 00:37:10,483
Le ho detto che sono io sua madre.
556
00:37:11,923 --> 00:37:12,763
Cosa?
557
00:37:16,803 --> 00:37:18,123
Fanculo!
558
00:37:22,083 --> 00:37:23,043
[espira]
559
00:37:24,203 --> 00:37:25,523
Mi dispiace.
560
00:37:26,923 --> 00:37:28,363
Mi dispiace davvero.
561
00:37:28,363 --> 00:37:29,563
[Lena piange]
562
00:37:42,003 --> 00:37:42,883
Ok.
563
00:37:44,123 --> 00:37:45,803
Adesso mostrami dov'è.
564
00:37:51,163 --> 00:37:52,043
[mette in moto]
565
00:37:56,043 --> 00:37:58,043
[musica misteriosa]
566
00:38:25,763 --> 00:38:27,083
Spegni il motore.
567
00:38:28,843 --> 00:38:30,243
E dammi la chiave.
568
00:38:34,723 --> 00:38:35,923
Apri la portiera.
569
00:38:37,203 --> 00:38:38,603
Mani sopra la testa
570
00:38:39,683 --> 00:38:40,763
e aspetta.
571
00:38:48,083 --> 00:38:50,843
Esci dall'auto al tre, lentamente.
572
00:38:50,843 --> 00:38:53,763
Uno, due, tre.
573
00:38:59,323 --> 00:39:00,403
Bene.
574
00:39:01,723 --> 00:39:02,603
Dimmi dov'è.
575
00:39:04,003 --> 00:39:05,043
[Erin] È lassù.
576
00:39:08,883 --> 00:39:09,763
Muoviti.
577
00:39:34,723 --> 00:39:36,723
[ansima]
578
00:39:41,603 --> 00:39:43,363
Ma dove cazzo è?
579
00:39:45,683 --> 00:39:49,083
Lì. C'è una cavità tra quelle rocce.
580
00:39:49,083 --> 00:39:50,683
[ride]
581
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
C'è una cavità tra quelle rocce?
582
00:39:55,923 --> 00:40:00,043
[Lena] Cristo, l'avesse fatto un altro,
non ci avrei creduto. Ma tu?
583
00:40:00,043 --> 00:40:01,763
Sei incredibile, cazzo.
584
00:40:01,763 --> 00:40:04,243
Sai, Margot ha sempre pensato
che lo avessi tu.
585
00:40:05,443 --> 00:40:07,403
Io credevo l'avesse la polizia.
586
00:40:07,403 --> 00:40:08,803
No, aveva ragione.
587
00:40:09,323 --> 00:40:10,683
Era venuta a cercarlo.
588
00:40:11,283 --> 00:40:15,443
- Allora perché non glielo hai dato?
- Perché era Margot, non era mai discreta.
589
00:40:15,443 --> 00:40:18,643
L'avrebbero beccata poco dopo,
mentre si dava alla pazza gioia
590
00:40:18,643 --> 00:40:21,443
e sai meglio di me
che avrebbe fatto il mio nome.
591
00:40:23,363 --> 00:40:27,203
Temevi che rovinasse
la tua nuova, bellissima vita, eh?
592
00:40:27,203 --> 00:40:28,683
Avevo paura.
593
00:40:29,683 --> 00:40:30,963
[Lena] Avevi paura?
594
00:40:33,363 --> 00:40:37,443
- E così hai pensato bene di ucciderla.
- Ci ha provato lei per prima.
595
00:40:42,163 --> 00:40:43,523
Le hai spezzato il cuore.
596
00:40:43,523 --> 00:40:47,723
- Ha detto che non le sono mai piaciuta.
- Invece lei ti adorava, cazzo!
597
00:40:49,523 --> 00:40:50,803
Ti adoravamo tutte e due.
598
00:40:52,043 --> 00:40:53,203
[Lena sbuffa]
599
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Beh, che aspetti? Prendilo, cazzo.
600
00:40:58,723 --> 00:40:59,603
Sbrigati.
601
00:41:04,403 --> 00:41:05,243
Cristo.
602
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Mettimelo qui.
603
00:41:23,163 --> 00:41:24,323
E non muoverti.
604
00:41:36,283 --> 00:41:37,163
Wow.
605
00:41:41,403 --> 00:41:44,043
Faresti di tutto
per non portarmi a Canyelles.
606
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Sai che questo non cambia le cose, vero?
Io so dove vivi.
607
00:41:49,883 --> 00:41:52,123
Posso andare lì
e aspettare che Harper torni.
608
00:41:52,123 --> 00:41:53,963
O puoi prendere l'oro e andartene.
609
00:41:54,443 --> 00:41:57,963
Lena, ti prego, vale qualche milione,
puoi prenderlo e rifarti una vita.
610
00:41:57,963 --> 00:41:59,843
Credi che mia figlia sia in vendita?
611
00:41:59,843 --> 00:42:03,403
- [Erin] No, io non intendevo questo.
- Perché non lo è.
612
00:42:07,523 --> 00:42:10,043
Perché non lo hai usato in qualche modo?
613
00:42:10,043 --> 00:42:12,483
[Erin] Sarebbero potuti risalire
a me e Harper.
614
00:42:12,483 --> 00:42:15,323
Avevo paura me la portassero via
e la dessero in affido.
615
00:42:15,323 --> 00:42:16,923
Non potevo rischiare.
616
00:42:17,563 --> 00:42:18,723
E mi sentivo...
617
00:42:20,603 --> 00:42:21,523
E ti sentivi?
618
00:42:21,523 --> 00:42:24,323
Mi sentivo in colpa
nei confronti tuoi e di Margot.
619
00:42:24,323 --> 00:42:26,483
- Ok? Vi ho rovinato la vita.
- [ride]
620
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Certo, era il mio lavoro,
ma non per questo era giusto.
621
00:42:33,123 --> 00:42:36,403
Lena, so che è tua figlia,
ma la amo più di ogni altra cosa al...
622
00:42:37,843 --> 00:42:39,243
[sussulta]
623
00:42:44,723 --> 00:42:45,883
[sospira]
624
00:42:45,883 --> 00:42:49,563
[suona "Your Freedom Is the End of Me"
di Melanie De Biasio]
625
00:43:07,883 --> 00:43:09,043
Vaffanculo.
626
00:43:55,003 --> 00:43:59,723
[continua "Your Freedom Is the End of Me"
di Melanie De Biasio]