1
00:00:05,883 --> 00:00:07,883
[música dramática]
2
00:00:09,643 --> 00:00:10,643
{\an8}[suspira]
3
00:00:14,603 --> 00:00:15,723
{\an8}[suspira]
4
00:00:23,243 --> 00:00:24,243
[suspira]
5
00:00:30,443 --> 00:00:31,923
QUEM É ERIN CARTER?
6
00:00:31,923 --> 00:00:35,443
[homem] Que descanse em paz
e que seja lembrado por muitos anos.
7
00:00:36,923 --> 00:00:41,403
Agora a esposa da Emílio, Ana,
e o filho Rafa,
8
00:00:41,403 --> 00:00:45,443
podem levar a congregação
para dizer adeus. Amém.
9
00:00:51,803 --> 00:00:53,443
[música dramática continua]
10
00:00:55,003 --> 00:00:56,043
Você tá bem, pai?
11
00:00:56,803 --> 00:00:59,763
Tô, tô. É.
12
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
NOSSOS SINCEROS SENTIMENTOS
DANIEL & DYLAN LANG
13
00:01:15,123 --> 00:01:17,203
[música sombria]
14
00:01:18,763 --> 00:01:20,763
[conversas indistintas]
15
00:01:22,843 --> 00:01:25,403
Uns dias atrás, a gente tava
tomando cerveja e jogando petanca...
16
00:01:25,403 --> 00:01:29,283
- [Erin] Sim, eu sei, eu sei.
- Eu sinto muito pela sua perda, Jordi.
17
00:01:29,283 --> 00:01:30,643
[Jordi suspira] Obrigado.
18
00:01:31,243 --> 00:01:33,563
Se eu puder fazer alguma coisa pra ajudar...
19
00:01:33,563 --> 00:01:36,923
Na verdade, a gente...
a gente deve colocar a casa pra vender.
20
00:01:37,763 --> 00:01:41,083
É... A gente tem que conversar melhor
sobre isso, né?
21
00:01:41,083 --> 00:01:42,723
Eu não quero vender nossa casa.
22
00:01:42,723 --> 00:01:45,643
Não, não. A gente só tá conversando.
23
00:01:46,523 --> 00:01:48,203
O mercado não tá muito bom agora.
24
00:01:48,803 --> 00:01:49,763
Ei, escuta.
25
00:01:50,283 --> 00:01:53,363
Por que você não vai ver
se o Rafa tá bem, tá?
26
00:01:57,003 --> 00:01:58,283
Tá bom. Vai lá.
27
00:01:59,843 --> 00:02:01,803
- [Jordi suspira]
- Vem comigo.
28
00:02:03,803 --> 00:02:05,923
Olha, Jordi, a gente vai fazer o seguinte.
29
00:02:05,923 --> 00:02:06,843
[Jordi suspira]
30
00:02:06,843 --> 00:02:08,803
- Ei.
- Oi. Fala.
31
00:02:08,803 --> 00:02:12,763
Escuta, por que você
não tira uns dias, hum? Pra viajar?
32
00:02:12,763 --> 00:02:15,603
Leva a Harper pra ver os seus pais.
33
00:02:15,603 --> 00:02:17,403
- Até que é uma boa ideia.
- Não é?
34
00:02:17,403 --> 00:02:19,363
Vai ser bom pra você e pra Harper.
35
00:02:19,363 --> 00:02:20,283
Ana.
36
00:02:20,283 --> 00:02:22,043
[Jordi] Mas a Harper tem aula.
37
00:02:22,043 --> 00:02:25,883
- Só tem mais um dia até as férias.
- [Ana] Devia ter protegido meu marido!
38
00:02:25,883 --> 00:02:27,843
- Não encosta em mim!
- Ana, calma!
39
00:02:27,843 --> 00:02:28,963
O que é isso?
40
00:02:28,963 --> 00:02:31,403
- Você é um mentiroso.
- Ana, por favor! Ajudem ela.
41
00:02:31,403 --> 00:02:33,923
- [Ana] Como tem coragem de vir?
- Relaxa. Tá tudo bem.
42
00:02:33,923 --> 00:02:35,523
Eu só preciso de um minutinho.
43
00:02:39,403 --> 00:02:40,923
- Inspetor Tabarez.
- [suspira]
44
00:02:40,923 --> 00:02:43,363
É... O Emílio, ele mencionou um nome.
45
00:02:44,203 --> 00:02:48,243
Daniel Lang.
Sei lá, de repente vale a pena investigar.
46
00:02:48,243 --> 00:02:53,083
Uma professora substituta não deveria
se preocupar com esses assuntos.
47
00:02:54,283 --> 00:02:56,923
Vá. Fique com a sua família.
48
00:02:59,443 --> 00:03:00,923
E longe de fofocas.
49
00:03:03,483 --> 00:03:05,483
[música tensa]
50
00:03:21,363 --> 00:03:23,963
Tá fazendo o quê? Mais dever de casa?
51
00:03:24,563 --> 00:03:26,403
Eu achei que já era quase férias.
52
00:03:26,403 --> 00:03:28,603
Eu tô fazendo um cartão pro Rafa.
53
00:03:28,603 --> 00:03:30,843
É o garoto da minha turma
que perdeu o pai.
54
00:03:32,403 --> 00:03:34,403
É, eu vi isso no jornal.
55
00:03:36,003 --> 00:03:37,523
Não sabia que vocês eram amigos.
56
00:03:37,523 --> 00:03:38,843
A gente não é.
57
00:03:38,843 --> 00:03:43,803
Sei lá, a Sra. Carter pediu pra gente
fazer pra Julie quando a vó dela morreu...
58
00:03:43,803 --> 00:03:45,963
Então a Sra. Carter merece uma medalha.
59
00:03:48,883 --> 00:03:50,643
O garoto acabou de perder o pai,
60
00:03:50,643 --> 00:03:54,443
eu não acho que um desenho mal feito
vai ajudar ele a se sentir melhor.
61
00:03:55,043 --> 00:03:56,083
[suspira]
62
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Desculpa.
63
00:04:02,723 --> 00:04:06,363
Bom, termina o cartão.
É um gesto bonito. É.
64
00:04:11,843 --> 00:04:15,803
O que é isso? Você não deixa eu comer
cereais com açúcar no café da manhã.
65
00:04:16,883 --> 00:04:19,243
É, mas você tá indo viajar.
É um dia especial.
66
00:04:19,763 --> 00:04:21,363
[Harper] E tudo bem pra você?
67
00:04:21,363 --> 00:04:24,003
É só cereal de café da manhã,
não é nada de mais.
68
00:04:24,003 --> 00:04:24,963
[suspira]
69
00:04:24,963 --> 00:04:26,763
Eu vou colocar as coisas no carro.
70
00:04:27,403 --> 00:04:28,243
Tá, claro.
71
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
A gente vai voltar, não vai?
72
00:04:32,203 --> 00:04:34,563
Vai voltar sim, é só por alguns dias.
73
00:04:34,563 --> 00:04:37,843
Vocês vão ver sua vó e seu vô,
passear na praia,
74
00:04:37,843 --> 00:04:39,523
passar um tempo com o seu pai.
75
00:04:39,523 --> 00:04:41,563
É porque você contou pra ele
a verdade sobre mim.
76
00:04:41,563 --> 00:04:43,723
Não, é claro que não!
77
00:04:43,723 --> 00:04:46,323
Escuta, você não é o problema aqui, tá?
Eu prometo.
78
00:04:46,323 --> 00:04:47,683
Então tem um problema?
79
00:04:47,683 --> 00:04:51,163
Harp, você passou o ano todo pedindo
por esse cereal de chocolate,
80
00:04:51,163 --> 00:04:52,323
e agora ele tá aqui.
81
00:04:52,323 --> 00:04:54,603
O Jordi tem razão, não é nada de mais.
82
00:04:54,603 --> 00:04:55,763
É "pai" não "Jordi."
83
00:04:57,443 --> 00:04:58,843
Eu vou fazer uma torrada.
84
00:04:59,523 --> 00:05:01,523
[música sombria]
85
00:05:09,083 --> 00:05:10,203
- [Erin] Pronto.
- Ok.
86
00:05:11,803 --> 00:05:12,723
Hora de ir.
87
00:05:15,643 --> 00:05:17,323
Beleza, Harp. Você pegou tudo?
88
00:05:17,843 --> 00:05:19,963
Óculos, maiô, escova de dentes?
89
00:05:20,923 --> 00:05:24,443
- Escova de dentes.
- É, viu? Eu sabia! [ri]
90
00:05:24,443 --> 00:05:26,803
Eu não tô achando em lugar nenhum.
91
00:05:28,763 --> 00:05:30,683
- Ai, eu não sei onde eu...
- Jordi.
92
00:05:30,683 --> 00:05:34,563
Jordi, ela acha que tem alguma coisa...
alguma coisa errada entre a gente.
93
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Ué, mas tem mesmo, né?
94
00:05:37,043 --> 00:05:40,923
É, mas e se a gente usasse esses dias
pra vocês aproveitarem a viagem
95
00:05:40,923 --> 00:05:42,443
enquanto termino as coisas na escola...
96
00:05:42,443 --> 00:05:44,723
E a gente aperta pause em tudo?
Finge que tá tudo bem?
97
00:05:44,723 --> 00:05:46,043
Não, mas...
98
00:05:46,043 --> 00:05:49,043
Sabe, na medicina,
eles te ensinam sobre triagem
99
00:05:49,043 --> 00:05:51,563
e como lidar
com os traumas mais imediatos.
100
00:05:52,603 --> 00:05:55,163
Isso não significa
que as outras coisas desaparecem.
101
00:05:56,243 --> 00:05:59,803
Então, sim,
a gente pode tirar uns dias, mas...
102
00:06:01,923 --> 00:06:04,243
a gente não vai tá
só adiando o inevitável?
103
00:06:09,163 --> 00:06:10,723
Isso é importante pra Harper.
104
00:06:11,243 --> 00:06:14,403
Eu queria ir com vocês, mas tenho
que terminar um trabalho aqui, tá?
105
00:06:16,163 --> 00:06:17,763
Não importa o que aconteça entre a gente,
106
00:06:17,763 --> 00:06:20,283
a Harper tem que saber
que você sempre será o pai dela.
107
00:06:20,803 --> 00:06:22,163
[Jordi suspira]
108
00:06:22,163 --> 00:06:23,523
[música sentimental]
109
00:06:24,763 --> 00:06:26,683
E aí? Dá tchau pra sua mãe.
110
00:06:26,683 --> 00:06:27,883
Tchau pra sua mãe.
111
00:06:27,883 --> 00:06:31,483
- [ri] Essa foi boa!
- É, foi mesmo.
112
00:06:34,763 --> 00:06:35,843
[Jordi suspira]
113
00:06:39,123 --> 00:06:40,403
[grunhe]
114
00:06:43,203 --> 00:06:44,803
Vão com cuidado, tá?
115
00:06:44,803 --> 00:06:47,163
Avisem quando chegarem. Amo vocês.
116
00:06:47,163 --> 00:06:48,563
Também te amo.
117
00:06:57,243 --> 00:06:59,243
[música misteriosa]
118
00:07:18,643 --> 00:07:19,483
[louça tilinta]
119
00:07:21,883 --> 00:07:24,283
[música tensa]
120
00:07:24,283 --> 00:07:25,363
[arfa]
121
00:07:28,843 --> 00:07:30,243
[ofegando]
122
00:07:41,843 --> 00:07:42,763
[porta fecha]
123
00:07:47,683 --> 00:07:49,683
[conversas indistintas]
124
00:07:51,003 --> 00:07:52,763
[Olívia] Aqui a avaliação dos alunos.
125
00:07:52,763 --> 00:07:55,723
Se você travar,
é só falar que eles se saíram bem
126
00:07:55,723 --> 00:07:57,523
e que só precisam prestar mais atenção.
127
00:07:57,523 --> 00:07:59,643
Isso se aplica
a toda criança que já existiu.
128
00:07:59,643 --> 00:08:00,803
- Tá bom.
- Hã...
129
00:08:01,723 --> 00:08:05,563
Eu... Eu sei que você tá triste, e...
130
00:08:07,083 --> 00:08:09,043
- Eu tô aqui pra você.
- De que jeito?
131
00:08:10,363 --> 00:08:13,283
- Quê?
- Eu só tô perguntando de que jeito?
132
00:08:13,283 --> 00:08:16,483
Já que você me ferrou e me impediu
de conseguir a posição em tempo integral.
133
00:08:16,483 --> 00:08:18,443
Tá bom. É... [ri sem graça]
134
00:08:18,443 --> 00:08:21,283
Eu acho que talvez o luto
tenha te deixado paranoica.
135
00:08:21,283 --> 00:08:23,523
Ah, para com isso, por favor.
136
00:08:24,683 --> 00:08:28,843
Olha, pediram minha opinião honesta
sobre a sua aptidão, e foi o que eu dei.
137
00:08:28,843 --> 00:08:31,763
Tá. É bom saber
o que você acha de mim de verdade.
138
00:08:31,763 --> 00:08:33,083
Ai, para com isso, Erin.
139
00:08:33,083 --> 00:08:35,723
Eu fiz de tudo
pra te ajudar naquela entrevista.
140
00:08:35,723 --> 00:08:37,323
E você apareceu atrasada,
141
00:08:37,323 --> 00:08:39,803
com uma camiseta de praia
e depois agiu como se a culpa
142
00:08:39,803 --> 00:08:42,123
por você não ter conseguido o emprego
fosse dos outros.
143
00:08:42,123 --> 00:08:45,283
- Não precisa mais se preocupar comigo.
- Mas eu me preocupo.
144
00:08:46,643 --> 00:08:48,363
Você nunca se abre comigo.
145
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Eu tenho que ir.
146
00:08:51,283 --> 00:08:52,963
E... [suspira]
147
00:08:54,323 --> 00:08:56,243
[Erin] Ela pode prestar
mais atenção nas aulas,
148
00:08:56,243 --> 00:08:58,323
mas tirando isso,
ela teve um excelente ano,
149
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
e eu espero que as férias
sejam melhores ainda.
150
00:09:00,963 --> 00:09:02,803
- Obrigada.
- Ótimo. Obrigado.
151
00:09:02,803 --> 00:09:03,723
[Erin] Claro.
152
00:09:07,963 --> 00:09:09,963
[música tensa]
153
00:09:13,203 --> 00:09:14,283
[Daniel] Sra. Carter.
154
00:09:15,683 --> 00:09:16,803
Como vai o Dylan?
155
00:09:26,043 --> 00:09:29,963
As notas dele melhoraram, mas ele
ainda tem muito trabalho pela frente.
156
00:09:29,963 --> 00:09:30,923
Mas ele melhorou?
157
00:09:30,923 --> 00:09:31,843
[Erin] Sim.
158
00:09:32,443 --> 00:09:33,603
Obrigado.
159
00:09:34,443 --> 00:09:37,603
Porque muito dessa melhora
se deve as suas aulas particulares.
160
00:09:38,723 --> 00:09:40,283
Como ele está em matemática?
161
00:09:42,083 --> 00:09:43,123
Ele, hã...
162
00:09:47,483 --> 00:09:48,883
Eu não consigo fazer isso.
163
00:09:48,883 --> 00:09:53,483
Eu dei ao seu amigo
todas as oportunidades de se afastar,
164
00:09:53,483 --> 00:09:56,003
e eu sinto muito pelo que aconteceu,
165
00:09:56,003 --> 00:09:59,643
e eu sei como isso deve estar
sendo difícil pra Ana e pro pequeno Rafa.
166
00:09:59,643 --> 00:10:02,123
Não, não sabe.
E tira os nomes deles da sua boca.
167
00:10:02,123 --> 00:10:05,363
Erin, poderia não me interromper
enquanto eu estou te ameaçando?
168
00:10:06,283 --> 00:10:08,603
Eu não sou o topo
da cadeia alimentar aqui.
169
00:10:08,603 --> 00:10:10,443
Eu tenho responsabilidades fiscais
170
00:10:10,443 --> 00:10:12,443
para com as pessoas
que estão acima de mim.
171
00:10:12,443 --> 00:10:15,443
E elas são bem menos razoáveis do que eu.
172
00:10:15,443 --> 00:10:17,403
Eu não vou fingir que nada aconteceu.
173
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Por que não?
174
00:10:19,443 --> 00:10:22,043
Eu nem vou te perguntar
o que você estava fazendo lá.
175
00:10:23,163 --> 00:10:25,923
Da forma como eu enxergo,
isso é um recomeço.
176
00:10:25,923 --> 00:10:27,443
- Vida que segue.
- Ou o quê?
177
00:10:28,163 --> 00:10:29,763
Eu acho que você sabe.
178
00:10:29,763 --> 00:10:32,483
Você recebeu uma visita hoje de manhã,
não recebeu?
179
00:10:33,723 --> 00:10:38,203
Da próxima vez, eles entrarão
quando todos estiverem dormindo.
180
00:10:38,203 --> 00:10:39,803
E vão matar sua filha primeiro
181
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
porque crianças podem fazer muito barulho
quando se assustam.
182
00:10:46,283 --> 00:10:49,563
Depois você, e depois seu marido.
183
00:10:50,723 --> 00:10:52,203
Depois vão saquear a sua casa
184
00:10:52,203 --> 00:10:54,643
e fazer parecer
que foi um roubo que deu errado.
185
00:10:54,643 --> 00:10:55,883
E, nossa.
186
00:10:56,403 --> 00:10:57,883
Erin, essas pessoas...
187
00:10:59,643 --> 00:11:00,523
são animais.
188
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Se você chegar perto da minha família,
juro por Deus...
189
00:11:02,963 --> 00:11:05,283
Eu não quero isso.
190
00:11:07,443 --> 00:11:08,363
Entende?
191
00:11:10,043 --> 00:11:12,403
Eu só estou tentando
resolver essa situação.
192
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Eu quero protegê-la.
193
00:11:16,083 --> 00:11:18,163
- Então, por favor, Erin.
- [suspira]
194
00:11:19,323 --> 00:11:20,963
Como ele vai em matemática?
195
00:11:22,483 --> 00:11:23,603
Ele melhorou bem.
196
00:11:24,643 --> 00:11:27,563
Ele só precisa praticar
e prestar um pouco mais de atenção.
197
00:11:28,603 --> 00:11:31,603
No geral, ele é
um menino muito gentil e sensível,
198
00:11:32,123 --> 00:11:35,363
com um futuro brilhante pela frente
se ele aprender a se dedicar.
199
00:11:35,963 --> 00:11:37,603
Eu espero que ele aprenda.
200
00:11:38,203 --> 00:11:41,123
Obrigado por toda sua ajuda.
201
00:11:54,523 --> 00:11:55,923
Boas férias, Erin.
202
00:11:57,643 --> 00:11:59,403
Melhor não repetirmos isso.
203
00:12:01,083 --> 00:12:03,723
- [conversas indistintas]
- [áudio se torna abafado]
204
00:12:05,923 --> 00:12:06,763
[homem] Oi.
205
00:12:07,963 --> 00:12:10,003
[mulher] Somos o Sr. e a Sra. Davidson.
206
00:12:10,563 --> 00:12:12,363
[Sr. Davidson] Nosso filho é o Dean.
207
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Sr. e Sra. Davidson. Bom, vamos começar.
208
00:12:16,803 --> 00:12:18,883
[música de suspense]
209
00:12:51,483 --> 00:12:54,003
[expira]
210
00:13:13,963 --> 00:13:15,363
- [Jordi] Oi.
- Oi.
211
00:13:17,203 --> 00:13:18,763
Como vai a Harper?
212
00:13:18,763 --> 00:13:21,403
Tá bem.
Meus pais tão mimando ela sem parar.
213
00:13:23,083 --> 00:13:25,523
Ela tá vivendo
à base de sorvete basicamente.
214
00:13:25,523 --> 00:13:26,963
E como você tá?
215
00:13:26,963 --> 00:13:29,203
Eu já tenho idade
pra comprar meu próprio sorvete.
216
00:13:29,203 --> 00:13:30,483
Jordi.
217
00:13:31,683 --> 00:13:32,603
Como você tá?
218
00:13:32,603 --> 00:13:34,363
[conversas indistintas ao longe]
219
00:13:35,643 --> 00:13:38,163
[Jordi] Eu quero ficar triste
por causa do Emílio,
220
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
mas só o que eu consigo é ficar com raiva.
221
00:13:42,123 --> 00:13:46,963
[hesita] Eu só quero dizer
que eu... eu sinto muito por você.
222
00:13:46,963 --> 00:13:47,883
E...
223
00:13:49,323 --> 00:13:51,963
[música sentimental]
224
00:13:51,963 --> 00:13:54,803
Só não desliga, por favor. Tá?
225
00:13:55,923 --> 00:13:58,123
Eu não sei o que dizer, mas não desliga.
226
00:14:01,963 --> 00:14:02,843
Você tá aí?
227
00:14:05,043 --> 00:14:07,403
- [Jordi] Você pediu pra eu não desligar.
- É.
228
00:14:08,603 --> 00:14:09,563
É, eu pedi.
229
00:14:16,323 --> 00:14:18,763
Eu sinto muito, Jordi, por tudo.
230
00:14:20,003 --> 00:14:21,963
Fala pra Harper que eu ligo amanhã.
231
00:14:21,963 --> 00:14:22,923
Tá legal.
232
00:14:24,843 --> 00:14:27,523
Boa noite, Sra. Carter.
233
00:14:28,923 --> 00:14:30,483
Boa noite, Sr. Collantes.
234
00:14:32,843 --> 00:14:34,563
[linha desliga]
235
00:14:47,563 --> 00:14:49,563
[passarinhos cantando]
236
00:14:53,203 --> 00:14:54,563
[batidas à porta]
237
00:14:55,723 --> 00:14:56,723
[batidas à porta]
238
00:14:58,283 --> 00:15:00,723
Erin! Olá!
239
00:15:02,603 --> 00:15:06,083
A campainha não tá funcionando.
Não vai me convidar pra entrar?
240
00:15:06,083 --> 00:15:08,643
[Erin suspira] Vou. Parece que sim.
241
00:15:09,843 --> 00:15:10,723
Hã...
242
00:15:12,443 --> 00:15:14,003
Sua cara tá péssima.
243
00:15:14,003 --> 00:15:15,523
Obrigada. Você quer...
244
00:15:15,523 --> 00:15:18,403
Eu não quis dizer isso como um insulto,
antes fosse.
245
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
Hoje à noite, tem o festival
de fogos de artifício no centro da cidade,
246
00:15:21,603 --> 00:15:23,643
e eu acho que vai ser bem difícil pra Ana.
247
00:15:23,643 --> 00:15:26,163
Ah, entendi. É, claro, mas por quê?
248
00:15:26,163 --> 00:15:29,563
Porque foi onde o Emílio pediu ela
em casamento tantos anos atrás.
249
00:15:29,563 --> 00:15:31,923
Você não presta atenção
na vida dos seus vizinhos?
250
00:15:31,923 --> 00:15:35,963
Não, é, com certeza, eles já devem ter
me falado isso, eu só não guardei.
251
00:15:35,963 --> 00:15:38,243
Ela quer ir no bar
onde ele pediu ela em casamento.
252
00:15:38,243 --> 00:15:41,403
Eles vão fazer uma festa temática.
253
00:15:41,403 --> 00:15:43,443
Ela quer reunir um grupinho
pra ir com ela.
254
00:15:43,443 --> 00:15:45,683
Penélope, eu não tô
muito animada pra sair.
255
00:15:45,683 --> 00:15:49,643
É isso que uma comunidade faz.
A gente se une em tempos como esse.
256
00:15:50,523 --> 00:15:52,003
Até que é uma boa ideia.
257
00:15:52,003 --> 00:15:54,043
Eu vou organizar os vestidos.
258
00:15:54,043 --> 00:15:55,763
- Espera. Que vestidos?
- Você vai ver.
259
00:15:57,083 --> 00:16:00,683
O Jordi tava falando sério
sobre colocar a casa à venda?
260
00:16:02,683 --> 00:16:03,603
Tava.
261
00:16:04,883 --> 00:16:07,403
Não é o melhor momento
pra vender uma casa.
262
00:16:07,403 --> 00:16:09,043
[suspira]
263
00:16:16,523 --> 00:16:17,483
[expira]
264
00:16:19,003 --> 00:16:20,603
- [Erin] Então tá...
- Tá.
265
00:16:20,603 --> 00:16:24,283
Ótimo. Por que você não vaza daqui,
e a gente se vê mais tarde?
266
00:16:24,283 --> 00:16:25,923
Claro. [ri]
267
00:16:26,443 --> 00:16:29,083
E não se preocupa. As coisas vão melhorar.
268
00:16:33,243 --> 00:16:34,123
É.
269
00:16:34,123 --> 00:16:35,963
[porta abre, fecha]
270
00:16:36,563 --> 00:16:37,963
Ai, que droga.
271
00:16:44,203 --> 00:16:47,643
- [música sombria]
- [ferramenta cortando]
272
00:16:50,843 --> 00:16:53,323
[mulher] Oi. Você é a Olívia Thorne?
273
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Hã... Isso.
274
00:16:55,043 --> 00:17:00,123
Ah, oi. O meu nome é Kate Jones,
eu sou uma velha amiga da Erin Carter.
275
00:17:00,123 --> 00:17:02,323
Ah, sei. Oi, muito prazer.
276
00:17:02,323 --> 00:17:03,843
Ah, oi, muito prazer.
277
00:17:03,843 --> 00:17:06,363
Eu sinto muito aparecer aqui assim.
278
00:17:06,363 --> 00:17:08,363
É que eu sei que você trabalha
com ela na escola.
279
00:17:08,363 --> 00:17:10,403
Isso, trabalho. Aconteceu alguma coisa?
280
00:17:10,403 --> 00:17:11,763
Ah, não, desculpa. Não.
281
00:17:11,763 --> 00:17:14,163
[ri] Eu tô fazendo tudo ao contrário.
282
00:17:14,163 --> 00:17:17,723
É que eu tô na cidade a trabalho
e eu tava querendo encontrar com ela,
283
00:17:17,723 --> 00:17:20,563
mas eu cheguei aqui
e percebi que não sei onde ela mora.
284
00:17:20,563 --> 00:17:22,603
[arfa] Você já tentou ligar pra ela?
285
00:17:22,603 --> 00:17:25,643
Tentei, é que o número
que eu tenho é antigo.
286
00:17:27,883 --> 00:17:31,883
A verdade é que a gente se desentendeu,
e eu tô aqui porque eu...
287
00:17:32,683 --> 00:17:34,483
eu quero fazer as pazes com ela.
288
00:17:35,003 --> 00:17:36,803
Ah, entendi.
289
00:17:36,803 --> 00:17:41,483
A Erin pode ser
um pouquinho teimosa às vezes.
290
00:17:42,083 --> 00:17:44,523
Ah, é sim. Mais do que um pouco.
291
00:17:46,923 --> 00:17:51,603
Ah, desculpa, Olívia.
Eu vou ver o que eu faço. Obrigada.
292
00:17:51,603 --> 00:17:56,603
Olha só, eu já tava indo fazer um chá,
então se... [suspira]
293
00:17:59,443 --> 00:18:00,843
Quanta gentileza. Obrigada.
294
00:18:00,843 --> 00:18:02,763
Imagina! Pode entrar.
295
00:18:02,763 --> 00:18:04,723
[música tensa]
296
00:18:04,723 --> 00:18:07,123
[Lena] Obrigada. O jardim tá lindo.
297
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
[Olívia] Mas e aí?
De onde você conhece a Erin?
298
00:18:15,603 --> 00:18:18,803
Ah, nós trabalhamos juntas há alguns anos.
299
00:18:18,803 --> 00:18:20,403
Como professoras?
300
00:18:20,403 --> 00:18:23,923
- Ah, professoras? É.
- Hum.
301
00:18:23,923 --> 00:18:27,323
Nós fomos bem próximas
por um bom tempo, mas...
302
00:18:28,083 --> 00:18:30,163
A Erin é a Erin. Eu sei.
303
00:18:30,163 --> 00:18:36,003
É. Aí eu acabei vendo no jornal
o que aconteceu com ela no supermercado.
304
00:18:36,003 --> 00:18:40,403
Nossa, pois é.
Foi muito assustador pra ela e pra filha.
305
00:18:40,403 --> 00:18:42,203
- Harper.
- É.
306
00:18:42,203 --> 00:18:43,763
Como é que ela tá?
307
00:18:43,763 --> 00:18:47,923
É que tem tanto tempo
que eu não vejo a Harper.
308
00:18:47,923 --> 00:18:52,643
Ah, ela é uma graça.
Ela é inteligente, engraçada.
309
00:18:52,643 --> 00:18:55,043
A gente é bem próxima.
310
00:18:57,523 --> 00:19:01,523
Desculpa, mas eu ainda não entendi
como você chegou até mim. [ri]
311
00:19:01,523 --> 00:19:02,603
Ah.
312
00:19:03,523 --> 00:19:05,763
Eu pensei em muitas coisas, Olívia,
313
00:19:05,763 --> 00:19:09,283
e uma delas
era surpreender a Erin na escola,
314
00:19:09,283 --> 00:19:10,603
mas quando cheguei lá...
315
00:19:10,603 --> 00:19:13,443
- Ah, férias escolares. É claro.
- Féria, exatamente.
316
00:19:13,443 --> 00:19:15,963
E quando eu perguntei,
todo mundo falou a mesma coisa,
317
00:19:15,963 --> 00:19:18,243
que era com você que eu tinha que falar.
318
00:19:18,763 --> 00:19:22,043
Olívia Thorne, secretária da escola,
guardadora dos segredos.
319
00:19:22,043 --> 00:19:23,683
Hum. Sou eu.
320
00:19:23,683 --> 00:19:25,803
[ambas riem]
321
00:19:25,803 --> 00:19:28,843
Bom, eu não posso te passar
os detalhes pessoais dela,
322
00:19:28,843 --> 00:19:31,283
mas será um prazer
passar o seu número pra ela.
323
00:19:31,283 --> 00:19:33,803
Eu queria muito fazer uma surpresa.
324
00:19:36,323 --> 00:19:39,763
Olha, infelizmente, eu tô de mãos atadas.
325
00:19:39,763 --> 00:19:41,883
É, claro. Eu entendo.
326
00:19:43,723 --> 00:19:46,243
Ah. São seus filhos?
327
00:19:46,923 --> 00:19:48,203
São. Os gêmeos.
328
00:19:48,203 --> 00:19:50,763
- Ah.
- A dupla dinâmica.
329
00:19:52,643 --> 00:19:55,643
Eles estão no festival de fogos
com o pai hoje.
330
00:19:56,363 --> 00:19:57,883
E qual deles é o seu favorito?
331
00:19:57,883 --> 00:20:01,203
[ri] Eu amo os dois igual.
332
00:20:01,203 --> 00:20:04,883
[ri] Não, é claro,
mas se você tivesse que escolher.
333
00:20:04,883 --> 00:20:06,643
Ah, eu não conseguiria.
334
00:20:07,443 --> 00:20:11,683
Sua casa tá pegando fogo,
e você só tem tempo pra resgatar um,
335
00:20:11,683 --> 00:20:12,643
qual deles seria?
336
00:20:14,323 --> 00:20:20,363
[hesita] Eu... acho
que eu ficaria e queimaria.
337
00:20:20,363 --> 00:20:21,323
Nossa.
338
00:20:21,323 --> 00:20:22,963
[música tensa]
339
00:20:22,963 --> 00:20:26,363
Você deixaria os dois morrerem
em vez de tomar uma decisão difícil.
340
00:20:28,323 --> 00:20:30,403
Mas que filha da puta insensível.
341
00:20:33,843 --> 00:20:35,523
Eu acho melhor você ir embora.
342
00:20:35,523 --> 00:20:37,963
Ah, e eu acho que você devia checar
seus alarmes de incêndio.
343
00:20:39,043 --> 00:20:40,203
Tô falando sério.
344
00:20:40,883 --> 00:20:42,603
Não acabamos, Olívia.
345
00:20:43,363 --> 00:20:45,163
Você quer ligar pra polícia?
346
00:20:45,163 --> 00:20:47,123
Não, é claro que não quer.
347
00:20:47,123 --> 00:20:50,483
Porque até eles chegarem aqui,
eu já estarei longe.
348
00:20:51,163 --> 00:20:53,523
E agora, eu sei onde você mora, então...
349
00:20:54,483 --> 00:20:58,003
Aí eu vejo você pensando:
"Talvez... [suspira]
350
00:20:58,003 --> 00:21:00,203
Talvez tenha sido só brincadeira.
351
00:21:00,203 --> 00:21:03,043
Talvez ela só tenha
um senso de humor estranho."
352
00:21:04,043 --> 00:21:06,963
Talvez, talvez, talvez,
talvez, talvez, talvez, talvez.
353
00:21:06,963 --> 00:21:10,003
Eu também me desentendi com a Erin
354
00:21:10,003 --> 00:21:14,363
e a Harper,
ela viajou de férias com o pai,
355
00:21:14,363 --> 00:21:19,083
então eu acho melhor você ir embora.
356
00:21:19,603 --> 00:21:20,443
Ah.
357
00:21:21,083 --> 00:21:23,843
E eu acho que você devia ligar pra ela
358
00:21:24,403 --> 00:21:26,363
e fazer as pazes.
359
00:21:26,363 --> 00:21:29,283
E depois, eu acho que seria melhor
360
00:21:30,403 --> 00:21:32,923
se você me contasse onde ela está.
361
00:21:34,483 --> 00:21:35,363
[arfa]
362
00:21:35,363 --> 00:21:39,563
Você faz mil escolhas
todos os dias, Olívia.
363
00:21:41,563 --> 00:21:44,443
Não faça a escolha errada aqui. Hum?
364
00:21:45,643 --> 00:21:48,043
Olha...
365
00:21:48,043 --> 00:21:50,203
Pensa na pequena Lily e no Luca.
366
00:21:53,923 --> 00:21:56,123
Eu não falei pra você os nomes deles.
367
00:21:56,123 --> 00:21:57,043
Eu sei.
368
00:21:58,883 --> 00:22:00,123
Surpresa.
369
00:22:08,043 --> 00:22:10,643
[hip-hop tocando]
370
00:22:23,083 --> 00:22:25,083
[conversas indistintas]
371
00:22:43,283 --> 00:22:44,963
Obrigada por estarem comigo hoje.
372
00:22:47,923 --> 00:22:48,803
É claro.
373
00:22:54,003 --> 00:22:55,843
- [Erin] É a cara do Emílio.
- [celular tocando]
374
00:22:55,843 --> 00:22:59,363
É, mas enfim, ele tava de joelhos,
e eu não podia falar que sim porque...
375
00:22:59,363 --> 00:23:00,683
[Penélope] Nada de anel?
376
00:23:00,683 --> 00:23:04,123
Nada de anel,
mas ele tava com esse anel de lata.
377
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Enfim, pelos primeiros dois meses
do nosso noivado, eu usei isso.
378
00:23:07,963 --> 00:23:10,203
Vocês querem pintar o rosto?
379
00:23:10,963 --> 00:23:12,963
- Não, obrigada.
- Não, a gente não quer.
380
00:23:13,843 --> 00:23:15,083
- Não.
- Espera, é...
381
00:23:16,443 --> 00:23:19,123
É o tipo de coisa boba que o Emílio faria.
382
00:23:20,643 --> 00:23:23,723
Tá, então... vamos em frente.
383
00:23:26,443 --> 00:23:28,563
Toma cuidado
que a minha pele é muito sensível.
384
00:23:28,563 --> 00:23:30,563
- Cuidado, devagar.
- [celular tocando]
385
00:23:37,403 --> 00:23:39,643
[linha chamando]
386
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Erin! Oi!
387
00:23:41,683 --> 00:23:42,523
Eu tô ocupada.
388
00:23:42,523 --> 00:23:44,323
[Olívia] Eu tentei te ligar antes...
389
00:23:44,323 --> 00:23:45,603
É, eu sei e eu tava torcendo
390
00:23:45,603 --> 00:23:47,803
pra você entender o recado
quando eu não te atendesse.
391
00:23:47,803 --> 00:23:53,803
Olha, eu sinto muito pelo que eu fiz,
e eu... eu queria te ver agora.
392
00:23:53,803 --> 00:23:56,643
- Ah, olha...
- Pessoalmente. Pra me desculpar.
393
00:23:57,563 --> 00:24:00,403
Olha, tá tudo bem. Tá tudo bem.
394
00:24:00,403 --> 00:24:02,923
Semestre novo, um recomeço.
395
00:24:04,923 --> 00:24:07,483
Vamos só esquecer que tudo isso aconteceu.
396
00:24:07,483 --> 00:24:10,563
Ah... E onde é que você tá agora?
397
00:24:11,283 --> 00:24:13,643
Eu tô no Racha Bar,
mas não é um evento aberto.
398
00:24:13,643 --> 00:24:15,683
Então a gente se fala depois, tá?
399
00:24:15,683 --> 00:24:17,003
Ah, é, claro.
400
00:24:17,723 --> 00:24:23,403
Ah... Obrigada por ser tão...
tão compreensiva.
401
00:24:23,403 --> 00:24:25,003
Eu sinto muito de verdade.
402
00:24:26,763 --> 00:24:28,003
Desculpa.
403
00:24:28,003 --> 00:24:30,083
[música sombria]
404
00:24:33,723 --> 00:24:35,283
[música R&B tocando]
405
00:24:43,323 --> 00:24:45,523
[Ana] Pensar em criar o Rafa sozinha
me aterroriza.
406
00:24:45,523 --> 00:24:48,483
Ana, tá tudo bem.
Você não vai estar sozinha.
407
00:24:49,043 --> 00:24:50,763
Eu sei, é.
408
00:24:50,763 --> 00:24:53,243
Todo mundo tá sendo tão gentil comigo,
409
00:24:53,243 --> 00:24:56,923
tipo... você, a Penélope,
410
00:24:58,003 --> 00:25:02,003
atá o Daniel Lang, ele... ele me procurou
dizendo que queria ajudar.
411
00:25:02,003 --> 00:25:03,203
[Erin] Daniel?
412
00:25:03,203 --> 00:25:04,883
E... o quê...
413
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
Queria ajudar com o quê?
414
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
Ele quer pagar pela educação do Rafa.
415
00:25:09,763 --> 00:25:13,083
Não. Ana, Ana, presta atenção em mim.
416
00:25:13,083 --> 00:25:15,083
Você não pode deixar que ele te ajude.
417
00:25:15,083 --> 00:25:16,283
Tudo bem.
418
00:25:17,483 --> 00:25:19,523
- Isso só mostra...
- Não, acho que você não entendeu.
419
00:25:19,523 --> 00:25:22,843
Você não pode deixar ele nem chegar perto
da sua família, tá me ouvindo?
420
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Erin, ele só quer ajudar.
421
00:25:24,323 --> 00:25:25,523
[música tensa]
422
00:25:25,523 --> 00:25:29,563
Ele me disse que ele já te ajudou
e que agora quer ajudar a gente.
423
00:25:31,003 --> 00:25:32,723
[Ana suspira]
424
00:25:33,323 --> 00:25:34,403
Não se preocupa.
425
00:25:37,883 --> 00:25:39,643
Obrigada. Mesmo.
426
00:25:51,883 --> 00:25:52,843
{\an8}#FESTEJANDO
427
00:25:57,403 --> 00:25:59,403
[música misteriosa]
428
00:26:03,443 --> 00:26:05,283
[fogos de artifício explodindo]
429
00:26:07,643 --> 00:26:09,643
[conversas indistintas]
430
00:26:18,643 --> 00:26:20,643
[conversas, risadas indistintas]
431
00:26:32,123 --> 00:26:34,123
[inaudível]
432
00:26:45,763 --> 00:26:47,763
[música misteriosa continua]
433
00:27:02,603 --> 00:27:03,523
[Daniel] Obrigado.
434
00:27:03,523 --> 00:27:05,203
[conversas indistintas]
435
00:27:06,403 --> 00:27:08,923
Com licença, eu tenho que ver o meu filho.
436
00:27:26,283 --> 00:27:27,603
[Daniel] Dylan, pra fora.
437
00:27:27,603 --> 00:27:29,363
Eu preciso fazer uma ligação.
438
00:27:29,363 --> 00:27:30,963
Vai lá fora ver os Diablos.
439
00:27:30,963 --> 00:27:33,643
[Dylan] Tá. Vamos, a gente vai se atrasar.
440
00:27:34,163 --> 00:27:35,403
Vamos logo, gente.
441
00:27:44,683 --> 00:27:45,603
[porta abre]
442
00:27:46,803 --> 00:27:47,723
[porta fecha]
443
00:27:47,723 --> 00:27:52,123
[Daniel] Escuta aqui.
Quando chega o próximo carregamento?
444
00:27:54,363 --> 00:27:55,883
Por que esse atraso todo?
445
00:27:56,603 --> 00:27:58,603
[música de suspense]
446
00:28:05,763 --> 00:28:07,083
Tem gente esperando.
447
00:28:10,163 --> 00:28:11,723
Chega de desculpas.
448
00:28:17,563 --> 00:28:19,363
[porta abre]
449
00:28:28,323 --> 00:28:30,283
Você não devia ter ido na minha casa.
450
00:28:31,643 --> 00:28:32,483
[Erin grunhe]
451
00:28:33,883 --> 00:28:34,923
[grunhe]
452
00:28:35,763 --> 00:28:38,523
[ambos grunhindo]
453
00:28:41,563 --> 00:28:43,603
[música dramática]
454
00:29:06,883 --> 00:29:07,723
[grita]
455
00:29:28,483 --> 00:29:30,883
[ambos ofegando]
456
00:29:30,883 --> 00:29:34,243
Parece que estamos tendo um probleminha
de comunicação aqui, Erin.
457
00:29:34,243 --> 00:29:37,923
Qual parte de "se afasta disso"
você não entendeu?
458
00:29:39,203 --> 00:29:41,283
O Moses era da força especial,
459
00:29:42,203 --> 00:29:44,123
então a pergunta que não quer calar é:
460
00:29:44,123 --> 00:29:50,003
quem exatamente é você,
minha cara Sra. Carter?
461
00:29:50,003 --> 00:29:52,003
Eu sou amiga do Emílio.
462
00:29:52,003 --> 00:29:55,003
E eu não posso ignorar
o que você fez com ele.
463
00:29:56,723 --> 00:29:58,763
A Ana chegou a ficar grata.
464
00:29:58,763 --> 00:30:01,003
Grata porque o homem
que matou o marido dela
465
00:30:01,003 --> 00:30:03,323
pode ajudar a pagar
pela educação do filho.
466
00:30:03,323 --> 00:30:04,963
Achou mesmo que ia se safar dessa?
467
00:30:04,963 --> 00:30:08,403
Olha, devido às circunstâncias,
eu achei muito caridoso... [grunhe]
468
00:30:09,763 --> 00:30:11,283
Ei, espera aí! Espera aí,
469
00:30:11,283 --> 00:30:13,643
- Não, não! Não faça isso!
- [Erin] Não!
470
00:30:14,163 --> 00:30:17,603
Olha, o meu filho tá vindo pra cá
com todos os amigos dele.
471
00:30:17,603 --> 00:30:21,683
- Não vou deixar você sair ileso disso.
- Isso não tem nada a ver comigo.
472
00:30:21,683 --> 00:30:24,323
Tem a ver com o meu filho chegando aqui
e me encontrando morto.
473
00:30:24,323 --> 00:30:27,043
O que você acha que isso faz
com um moleque da idade dele?
474
00:30:27,043 --> 00:30:31,243
- Cala essa boca, porra!
- Isso não vai trazer seu amigo de volta.
475
00:30:31,243 --> 00:30:35,803
Isso só vai arruinar a vida do Dylan
e deixar outra criança orfã.
476
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Que tipo de professora é você, porra?
477
00:30:38,643 --> 00:30:40,723
[ofegando]
478
00:30:43,643 --> 00:30:45,603
[Dylan] Tá bom, vamos lá. Vamos rápido.
479
00:30:46,803 --> 00:30:48,723
[conversas indistintas]
480
00:30:48,723 --> 00:30:49,643
[porta abre]
481
00:30:52,843 --> 00:30:54,963
Tá, tudo bem, eu só vou avisar meu pai.
482
00:30:58,883 --> 00:31:00,883
[conversas indistintas]
483
00:31:00,883 --> 00:31:02,963
[música misteriosa]
484
00:32:03,683 --> 00:32:06,003
- Oi. Eu posso usar seu banheiro?
- Fica ali.
485
00:32:21,643 --> 00:32:22,483
[celular bipa]
486
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
OLÍVIA
5 LIGAÇÕES PERDIDAS
487
00:32:28,643 --> 00:32:31,243
[Olívia] Erin, desculpa,
eu não podia te falar antes,
488
00:32:31,243 --> 00:32:34,283
mas tinha uma mulher
procurando você. Kate Jones.
489
00:32:35,083 --> 00:32:38,403
Ela ameaçou os meus filhos,
e eu tive que contar onde você tava.
490
00:32:38,403 --> 00:32:40,323
Eu não tive escolha. Desculpa.
491
00:32:41,803 --> 00:32:43,363
Você não vai me cumprimentar?
492
00:32:44,523 --> 00:32:46,523
[música tensa]
493
00:32:49,043 --> 00:32:51,723
- Eu achei que você tava morta.
- Ah, eu sei o que você achou.
494
00:32:53,083 --> 00:32:53,923
Onde que ela tá?
495
00:32:54,803 --> 00:32:56,123
Ela não tá em casa.
496
00:32:56,123 --> 00:32:58,483
Eu não tô perguntando
onde a minha filha não está.
497
00:32:58,483 --> 00:33:00,963
Eu perguntei onde ela está.
498
00:33:00,963 --> 00:33:02,083
Nem tenta.
499
00:33:04,603 --> 00:33:05,803
Você é rápida.
500
00:33:06,443 --> 00:33:08,843
Mas eu sempre fui mais rápida,
você sabe disso.
501
00:33:10,843 --> 00:33:13,243
Cadê minha filha, porra?
502
00:33:14,803 --> 00:33:15,763
Ela tá com o pai.
503
00:33:15,763 --> 00:33:18,483
Ah, isso é impossível
porque o pai dela tá morto.
504
00:33:18,483 --> 00:33:20,123
Eu quis dizer com o meu marido.
505
00:33:21,363 --> 00:33:22,723
Você é professora, né?
506
00:33:22,723 --> 00:33:26,963
Então você sabe a diferença
entre com "quem" a minha filha está
507
00:33:26,963 --> 00:33:30,603
e "onde" minha filha está.
508
00:33:30,603 --> 00:33:32,563
Ela tá em Canyelles com os pais dele.
509
00:33:33,603 --> 00:33:34,923
Ela tá na praia.
510
00:33:35,443 --> 00:33:36,403
Tá bom?
511
00:33:37,123 --> 00:33:39,523
Só vai com calma. Por favor.
512
00:33:40,643 --> 00:33:42,363
Me vê um uísque, por favor?
513
00:33:43,203 --> 00:33:44,043
Puro.
514
00:33:44,043 --> 00:33:44,963
[garrafa tilinta]
515
00:33:48,403 --> 00:33:49,923
Você arrumou briga?
516
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
É.
517
00:33:55,243 --> 00:33:56,363
E você ganhou?
518
00:33:58,523 --> 00:33:59,723
Não, eu acho que não.
519
00:34:00,243 --> 00:34:01,563
Você tá bêbada?
520
00:34:01,563 --> 00:34:02,803
O quê?
521
00:34:03,403 --> 00:34:04,923
Você tá bêbada?
522
00:34:04,923 --> 00:34:06,763
[ofega]
523
00:34:06,763 --> 00:34:07,963
Ótimo.
524
00:34:07,963 --> 00:34:10,403
Então você pode dirigir.
525
00:34:11,483 --> 00:34:12,523
Mas não com essa roupa.
526
00:34:13,843 --> 00:34:15,683
Eu tenho uma muda de roupa no carro.
527
00:34:19,683 --> 00:34:21,043
Deixa seu telefone aí.
528
00:34:21,043 --> 00:34:22,203
[ofegando
529
00:34:24,643 --> 00:34:25,923
Depois de você.
530
00:34:26,603 --> 00:34:27,443
Devagar.
531
00:34:29,483 --> 00:34:30,603
Fica com o troco.
532
00:34:34,803 --> 00:34:36,043
É só seguir reto.
533
00:34:37,963 --> 00:34:40,203
[música dramática]
534
00:35:11,283 --> 00:35:13,843
Se eu soubesse que você tava viva,
eu não teria te deixado.
535
00:35:13,843 --> 00:35:15,963
Eu mandei você dirigir e não falar.
536
00:35:17,883 --> 00:35:18,763
[suspira]
537
00:35:20,483 --> 00:35:22,363
Eu vou levar ela comigo, Kate.
538
00:35:23,003 --> 00:35:26,003
Ah, desculpa. Kate, Erin...
Como é pra eu te chamar, hein?
539
00:35:26,003 --> 00:35:28,003
Erin. Pode ser Erin.
540
00:35:28,003 --> 00:35:31,923
Ah, Kate combinava melhor,
mas também era uma mentira, né?
541
00:35:31,923 --> 00:35:34,443
Olha, eu sinto muito
pelo que aconteceu, Lena.
542
00:35:34,443 --> 00:35:37,443
[zomba] Eu não tenho dúvida disso,
principalmente agora.
543
00:35:40,763 --> 00:35:43,523
Eu nunca quis
que as coisas acabassem desse jeito.
544
00:35:44,443 --> 00:35:46,083
Cadê a praia, Erin?
545
00:35:47,883 --> 00:35:51,443
Porque eu tenho quase certeza
que esse não é o caminho pra Canyelles.
546
00:35:51,443 --> 00:35:52,803
[suspira]
547
00:35:52,803 --> 00:35:57,003
Não é. Mas eu tenho uma coisa
que eu acho que você vai querer.
548
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Eu tô procurando uma desculpa
pra te machucar, Erin.
549
00:36:01,163 --> 00:36:03,883
É melhor você não me dar uma.
550
00:36:03,883 --> 00:36:05,003
Tá bom.
551
00:36:07,003 --> 00:36:08,643
Foi aqui que eu escondi o ouro.
552
00:36:10,803 --> 00:36:12,163
O ouro do assalto?
553
00:36:13,603 --> 00:36:14,483
É.
554
00:36:18,283 --> 00:36:19,403
Para o carro.
555
00:36:31,283 --> 00:36:32,323
Quanto falta?
556
00:36:32,323 --> 00:36:34,283
Uns oito ou dez quilômetros.
557
00:36:40,243 --> 00:36:43,203
[suspira]
558
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
A Harper pergunta de mim?
559
00:36:51,323 --> 00:36:52,283
Ela...
560
00:36:54,723 --> 00:36:57,923
Ai, que droga.
Eu achei que você tava morta, Lena.
561
00:37:00,363 --> 00:37:01,883
O que você disse pra ela?
562
00:37:06,523 --> 00:37:07,363
[hesita]
563
00:37:08,283 --> 00:37:10,483
Eu disse que eu sou a mãe dela.
564
00:37:11,883 --> 00:37:12,763
O quê?
565
00:37:15,763 --> 00:37:17,523
[geme, grita] Merda!
566
00:37:21,763 --> 00:37:22,923
[respiração trêmula]
567
00:37:24,203 --> 00:37:25,403
Me desculpa.
568
00:37:27,003 --> 00:37:27,923
Eu sinto muito.
569
00:37:28,523 --> 00:37:29,563
[Lena chora]
570
00:37:37,243 --> 00:37:39,243
[música tensa]
571
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Tá legal.
572
00:37:43,963 --> 00:37:45,363
Me mostra onde tá.
573
00:37:51,123 --> 00:37:52,043
[carro dá partida]
574
00:37:56,043 --> 00:37:58,003
[música misteriosa]
575
00:38:25,763 --> 00:38:27,003
Desliga o carro.
576
00:38:28,883 --> 00:38:30,243
E me dá a chave.
577
00:38:34,763 --> 00:38:35,923
Abre a sua porta.
578
00:38:37,283 --> 00:38:40,483
Coloca as mãos na cabeça e espera.
579
00:38:47,883 --> 00:38:50,683
Sai do carro no três. Bem devagar.
580
00:38:50,683 --> 00:38:53,963
Um, dois, três.
581
00:38:59,083 --> 00:38:59,963
Ótimo.
582
00:39:01,603 --> 00:39:02,643
Onde é que tá?
583
00:39:03,483 --> 00:39:05,043
[Erin] Tá lá em cima.
584
00:39:07,843 --> 00:39:09,763
[inspira] Anda.
585
00:39:11,043 --> 00:39:12,803
[música tensa]
586
00:39:34,723 --> 00:39:36,723
[ofegando]
587
00:39:41,483 --> 00:39:43,363
Onde que tá essa porra?
588
00:39:43,363 --> 00:39:46,963
[ofegando] Ali.
589
00:39:46,963 --> 00:39:49,083
Tem um buraco entre as pedras.
590
00:39:49,083 --> 00:39:51,683
[ri]
591
00:39:51,683 --> 00:39:54,603
Tem um buraco entre as pedras?
592
00:39:55,723 --> 00:39:59,603
Jesus, se fosse qualquer outra pessoa,
eu não ia acreditar, mas vindo de você...
593
00:39:59,603 --> 00:40:01,763
[ri] Você não existe mesmo.
594
00:40:01,763 --> 00:40:04,243
A Margot sempre falou que foi você.
595
00:40:05,123 --> 00:40:07,403
Eu achava que tinha sido a polícia.
596
00:40:07,403 --> 00:40:10,683
Não, ela tava certa. Ela veio atrás dele.
597
00:40:10,683 --> 00:40:12,563
Por que você não entregou pra ela?
598
00:40:12,563 --> 00:40:15,683
Porque era a Margot, tá bom?
Ela nunca foi muito discreta.
599
00:40:15,683 --> 00:40:18,923
Ela teria sido presa dentro de semanas
tentando gastar tudo.
600
00:40:18,923 --> 00:40:21,563
E ela nunca teria deixado
meu nome fora disso.
601
00:40:23,083 --> 00:40:26,283
Você ficou com medo
dela estragar sua nova e bela vida?
602
00:40:27,923 --> 00:40:28,963
Eu fiquei assustada.
603
00:40:29,683 --> 00:40:31,123
[Lena] Você ficou assustada?
604
00:40:33,203 --> 00:40:35,083
Aí você foi lá e matou ela.
605
00:40:35,603 --> 00:40:37,443
[Erin] Ela tentou me matar primeiro.
606
00:40:42,043 --> 00:40:43,523
Você partiu o coração dela.
607
00:40:43,523 --> 00:40:47,643
- Ela disse que nunca gostou de mim.
- Ela amava você, porra.
608
00:40:49,283 --> 00:40:50,803
E eu também amava.
609
00:40:51,923 --> 00:40:52,923
[Lena suspira]
610
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Anda logo, pega esse negócio.
611
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Anda.
612
00:41:04,403 --> 00:41:05,243
Cacete.
613
00:41:14,123 --> 00:41:16,123
[música tensa]
614
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Vai. Coloca aqui.
615
00:41:19,523 --> 00:41:20,523
[grunhe]
616
00:41:23,043 --> 00:41:24,043
Não se mexa.
617
00:41:36,163 --> 00:41:37,043
Nossa.
618
00:41:41,403 --> 00:41:44,043
Você não quer mesmo
me levar pra Canyelles, né?
619
00:41:46,363 --> 00:41:49,283
Você sabe que não faz diferença, né?
Eu sei onde você mora agora.
620
00:41:49,283 --> 00:41:52,123
Eu posso aparecer lá
e esperar a Harper voltar.
621
00:41:52,123 --> 00:41:54,043
Ou você pode pegar isso e ir embora.
622
00:41:54,563 --> 00:41:57,963
Lena, por favor, aí tem alguns milhões,
você pode ter uma vida boa...
623
00:41:57,963 --> 00:42:00,123
Você tá achando
que a minha filha tá à venda?
624
00:42:00,123 --> 00:42:03,083
- Não foi o que eu quis dizer.
- Ela não tá!
625
00:42:08,123 --> 00:42:10,163
Por que você não fez nada com isso aqui?
626
00:42:10,163 --> 00:42:12,043
Pra não levar a polícia até a gente.
627
00:42:12,803 --> 00:42:16,323
Eu morria de medo deles tirarem ela de mim
e colocarem ela no sistema.
628
00:42:17,683 --> 00:42:18,723
E eu me senti...
629
00:42:20,523 --> 00:42:21,523
Você sentiu o quê?
630
00:42:21,523 --> 00:42:24,443
Eu me senti culpada
pelo que eu fiz com você e a Margot.
631
00:42:24,443 --> 00:42:26,923
- Tá bom? Eu estraguei a vida de vocês.
- [zomba]
632
00:42:26,923 --> 00:42:31,003
É, era meu trabalho,
mas isso não muda as coisas.
633
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Olha, Lena, eu sei que ela é sua filha,
mas eu amo ela mais do que qualquer...
634
00:42:37,843 --> 00:42:39,243
[arfando]
635
00:42:42,683 --> 00:42:45,883
[respira fundo]
636
00:42:45,883 --> 00:42:47,643
[ofega]
637
00:42:47,643 --> 00:42:49,563
[música melancólica]
638
00:42:52,443 --> 00:42:54,443
[ofegando]
639
00:43:05,003 --> 00:43:06,163
[grunhe]
640
00:43:08,123 --> 00:43:09,483
Vai se foder.
641
00:43:10,523 --> 00:43:13,203
[ofegando, grunhindo]
642
00:43:54,843 --> 00:43:56,843
[música melancólica continua]