1 00:00:05,883 --> 00:00:07,883 [música dramática] 2 00:00:09,643 --> 00:00:10,643 {\an8}[suspira] 3 00:00:14,603 --> 00:00:15,723 {\an8}[suspira] 4 00:00:23,243 --> 00:00:24,243 [suspira] 5 00:00:30,443 --> 00:00:31,923 QUEM É ERIN CARTER? 6 00:00:31,923 --> 00:00:35,443 [homem] Que descanse em paz e que seja lembrado por muitos anos. 7 00:00:36,923 --> 00:00:41,403 Agora a esposa da Emílio, Ana, e o filho Rafa, 8 00:00:41,403 --> 00:00:45,443 podem levar a congregação para dizer adeus. Amém. 9 00:00:51,803 --> 00:00:53,443 [música dramática continua] 10 00:00:55,003 --> 00:00:56,043 Você tá bem, pai? 11 00:00:56,803 --> 00:00:59,763 Tô, tô. É. 12 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 NOSSOS SINCEROS SENTIMENTOS DANIEL & DYLAN LANG 13 00:01:15,123 --> 00:01:17,203 [música sombria] 14 00:01:18,763 --> 00:01:20,763 [conversas indistintas] 15 00:01:22,843 --> 00:01:25,403 Uns dias atrás, a gente tava tomando cerveja e jogando petanca... 16 00:01:25,403 --> 00:01:29,283 - [Erin] Sim, eu sei, eu sei. - Eu sinto muito pela sua perda, Jordi. 17 00:01:29,283 --> 00:01:30,643 [Jordi suspira] Obrigado. 18 00:01:31,243 --> 00:01:33,563 Se eu puder fazer alguma coisa pra ajudar... 19 00:01:33,563 --> 00:01:36,923 Na verdade, a gente... a gente deve colocar a casa pra vender. 20 00:01:37,763 --> 00:01:41,083 É... A gente tem que conversar melhor sobre isso, né? 21 00:01:41,083 --> 00:01:42,723 Eu não quero vender nossa casa. 22 00:01:42,723 --> 00:01:45,643 Não, não. A gente só tá conversando. 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,203 O mercado não tá muito bom agora. 24 00:01:48,803 --> 00:01:49,763 Ei, escuta. 25 00:01:50,283 --> 00:01:53,363 Por que você não vai ver se o Rafa tá bem, tá? 26 00:01:57,003 --> 00:01:58,283 Tá bom. Vai lá. 27 00:01:59,843 --> 00:02:01,803 - [Jordi suspira] - Vem comigo. 28 00:02:03,803 --> 00:02:05,923 Olha, Jordi, a gente vai fazer o seguinte. 29 00:02:05,923 --> 00:02:06,843 [Jordi suspira] 30 00:02:06,843 --> 00:02:08,803 - Ei. - Oi. Fala. 31 00:02:08,803 --> 00:02:12,763 Escuta, por que você não tira uns dias, hum? Pra viajar? 32 00:02:12,763 --> 00:02:15,603 Leva a Harper pra ver os seus pais. 33 00:02:15,603 --> 00:02:17,403 - Até que é uma boa ideia. - Não é? 34 00:02:17,403 --> 00:02:19,363 Vai ser bom pra você e pra Harper. 35 00:02:19,363 --> 00:02:20,283 Ana. 36 00:02:20,283 --> 00:02:22,043 [Jordi] Mas a Harper tem aula. 37 00:02:22,043 --> 00:02:25,883 - Só tem mais um dia até as férias. - [Ana] Devia ter protegido meu marido! 38 00:02:25,883 --> 00:02:27,843 - Não encosta em mim! - Ana, calma! 39 00:02:27,843 --> 00:02:28,963 O que é isso? 40 00:02:28,963 --> 00:02:31,403 - Você é um mentiroso. - Ana, por favor! Ajudem ela. 41 00:02:31,403 --> 00:02:33,923 - [Ana] Como tem coragem de vir? - Relaxa. Tá tudo bem. 42 00:02:33,923 --> 00:02:35,523 Eu só preciso de um minutinho. 43 00:02:39,403 --> 00:02:40,923 - Inspetor Tabarez. - [suspira] 44 00:02:40,923 --> 00:02:43,363 É... O Emílio, ele mencionou um nome. 45 00:02:44,203 --> 00:02:48,243 Daniel Lang. Sei lá, de repente vale a pena investigar. 46 00:02:48,243 --> 00:02:53,083 Uma professora substituta não deveria se preocupar com esses assuntos. 47 00:02:54,283 --> 00:02:56,923 Vá. Fique com a sua família. 48 00:02:59,443 --> 00:03:00,923 E longe de fofocas. 49 00:03:03,483 --> 00:03:05,483 [música tensa] 50 00:03:21,363 --> 00:03:23,963 Tá fazendo o quê? Mais dever de casa? 51 00:03:24,563 --> 00:03:26,403 Eu achei que já era quase férias. 52 00:03:26,403 --> 00:03:28,603 Eu tô fazendo um cartão pro Rafa. 53 00:03:28,603 --> 00:03:30,843 É o garoto da minha turma que perdeu o pai. 54 00:03:32,403 --> 00:03:34,403 É, eu vi isso no jornal. 55 00:03:36,003 --> 00:03:37,523 Não sabia que vocês eram amigos. 56 00:03:37,523 --> 00:03:38,843 A gente não é. 57 00:03:38,843 --> 00:03:43,803 Sei lá, a Sra. Carter pediu pra gente fazer pra Julie quando a vó dela morreu... 58 00:03:43,803 --> 00:03:45,963 Então a Sra. Carter merece uma medalha. 59 00:03:48,883 --> 00:03:50,643 O garoto acabou de perder o pai, 60 00:03:50,643 --> 00:03:54,443 eu não acho que um desenho mal feito vai ajudar ele a se sentir melhor. 61 00:03:55,043 --> 00:03:56,083 [suspira] 62 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Desculpa. 63 00:04:02,723 --> 00:04:06,363 Bom, termina o cartão. É um gesto bonito. É. 64 00:04:11,843 --> 00:04:15,803 O que é isso? Você não deixa eu comer cereais com açúcar no café da manhã. 65 00:04:16,883 --> 00:04:19,243 É, mas você tá indo viajar. É um dia especial. 66 00:04:19,763 --> 00:04:21,363 [Harper] E tudo bem pra você? 67 00:04:21,363 --> 00:04:24,003 É só cereal de café da manhã, não é nada de mais. 68 00:04:24,003 --> 00:04:24,963 [suspira] 69 00:04:24,963 --> 00:04:26,763 Eu vou colocar as coisas no carro. 70 00:04:27,403 --> 00:04:28,243 Tá, claro. 71 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 A gente vai voltar, não vai? 72 00:04:32,203 --> 00:04:34,563 Vai voltar sim, é só por alguns dias. 73 00:04:34,563 --> 00:04:37,843 Vocês vão ver sua vó e seu vô, passear na praia, 74 00:04:37,843 --> 00:04:39,523 passar um tempo com o seu pai. 75 00:04:39,523 --> 00:04:41,563 É porque você contou pra ele a verdade sobre mim. 76 00:04:41,563 --> 00:04:43,723 Não, é claro que não! 77 00:04:43,723 --> 00:04:46,323 Escuta, você não é o problema aqui, tá? Eu prometo. 78 00:04:46,323 --> 00:04:47,683 Então tem um problema? 79 00:04:47,683 --> 00:04:51,163 Harp, você passou o ano todo pedindo por esse cereal de chocolate, 80 00:04:51,163 --> 00:04:52,323 e agora ele tá aqui. 81 00:04:52,323 --> 00:04:54,603 O Jordi tem razão, não é nada de mais. 82 00:04:54,603 --> 00:04:55,763 É "pai" não "Jordi." 83 00:04:57,443 --> 00:04:58,843 Eu vou fazer uma torrada. 84 00:04:59,523 --> 00:05:01,523 [música sombria] 85 00:05:09,083 --> 00:05:10,203 - [Erin] Pronto. - Ok. 86 00:05:11,803 --> 00:05:12,723 Hora de ir. 87 00:05:15,643 --> 00:05:17,323 Beleza, Harp. Você pegou tudo? 88 00:05:17,843 --> 00:05:19,963 Óculos, maiô, escova de dentes? 89 00:05:20,923 --> 00:05:24,443 - Escova de dentes. - É, viu? Eu sabia! [ri] 90 00:05:24,443 --> 00:05:26,803 Eu não tô achando em lugar nenhum. 91 00:05:28,763 --> 00:05:30,683 - Ai, eu não sei onde eu... - Jordi. 92 00:05:30,683 --> 00:05:34,563 Jordi, ela acha que tem alguma coisa... alguma coisa errada entre a gente. 93 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Ué, mas tem mesmo, né? 94 00:05:37,043 --> 00:05:40,923 É, mas e se a gente usasse esses dias pra vocês aproveitarem a viagem 95 00:05:40,923 --> 00:05:42,443 enquanto termino as coisas na escola... 96 00:05:42,443 --> 00:05:44,723 E a gente aperta pause em tudo? Finge que tá tudo bem? 97 00:05:44,723 --> 00:05:46,043 Não, mas... 98 00:05:46,043 --> 00:05:49,043 Sabe, na medicina, eles te ensinam sobre triagem 99 00:05:49,043 --> 00:05:51,563 e como lidar com os traumas mais imediatos. 100 00:05:52,603 --> 00:05:55,163 Isso não significa que as outras coisas desaparecem. 101 00:05:56,243 --> 00:05:59,803 Então, sim, a gente pode tirar uns dias, mas... 102 00:06:01,923 --> 00:06:04,243 a gente não vai tá só adiando o inevitável? 103 00:06:09,163 --> 00:06:10,723 Isso é importante pra Harper. 104 00:06:11,243 --> 00:06:14,403 Eu queria ir com vocês, mas tenho que terminar um trabalho aqui, tá? 105 00:06:16,163 --> 00:06:17,763 Não importa o que aconteça entre a gente, 106 00:06:17,763 --> 00:06:20,283 a Harper tem que saber que você sempre será o pai dela. 107 00:06:20,803 --> 00:06:22,163 [Jordi suspira] 108 00:06:22,163 --> 00:06:23,523 [música sentimental] 109 00:06:24,763 --> 00:06:26,683 E aí? Dá tchau pra sua mãe. 110 00:06:26,683 --> 00:06:27,883 Tchau pra sua mãe. 111 00:06:27,883 --> 00:06:31,483 - [ri] Essa foi boa! - É, foi mesmo. 112 00:06:34,763 --> 00:06:35,843 [Jordi suspira] 113 00:06:39,123 --> 00:06:40,403 [grunhe] 114 00:06:43,203 --> 00:06:44,803 Vão com cuidado, tá? 115 00:06:44,803 --> 00:06:47,163 Avisem quando chegarem. Amo vocês. 116 00:06:47,163 --> 00:06:48,563 Também te amo. 117 00:06:57,243 --> 00:06:59,243 [música misteriosa] 118 00:07:18,643 --> 00:07:19,483 [louça tilinta] 119 00:07:21,883 --> 00:07:24,283 [música tensa] 120 00:07:24,283 --> 00:07:25,363 [arfa] 121 00:07:28,843 --> 00:07:30,243 [ofegando] 122 00:07:41,843 --> 00:07:42,763 [porta fecha] 123 00:07:47,683 --> 00:07:49,683 [conversas indistintas] 124 00:07:51,003 --> 00:07:52,763 [Olívia] Aqui a avaliação dos alunos. 125 00:07:52,763 --> 00:07:55,723 Se você travar, é só falar que eles se saíram bem 126 00:07:55,723 --> 00:07:57,523 e que só precisam prestar mais atenção. 127 00:07:57,523 --> 00:07:59,643 Isso se aplica a toda criança que já existiu. 128 00:07:59,643 --> 00:08:00,803 - Tá bom. - Hã... 129 00:08:01,723 --> 00:08:05,563 Eu... Eu sei que você tá triste, e... 130 00:08:07,083 --> 00:08:09,043 - Eu tô aqui pra você. - De que jeito? 131 00:08:10,363 --> 00:08:13,283 - Quê? - Eu só tô perguntando de que jeito? 132 00:08:13,283 --> 00:08:16,483 Já que você me ferrou e me impediu de conseguir a posição em tempo integral. 133 00:08:16,483 --> 00:08:18,443 Tá bom. É... [ri sem graça] 134 00:08:18,443 --> 00:08:21,283 Eu acho que talvez o luto tenha te deixado paranoica. 135 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 Ah, para com isso, por favor. 136 00:08:24,683 --> 00:08:28,843 Olha, pediram minha opinião honesta sobre a sua aptidão, e foi o que eu dei. 137 00:08:28,843 --> 00:08:31,763 Tá. É bom saber o que você acha de mim de verdade. 138 00:08:31,763 --> 00:08:33,083 Ai, para com isso, Erin. 139 00:08:33,083 --> 00:08:35,723 Eu fiz de tudo pra te ajudar naquela entrevista. 140 00:08:35,723 --> 00:08:37,323 E você apareceu atrasada, 141 00:08:37,323 --> 00:08:39,803 com uma camiseta de praia e depois agiu como se a culpa 142 00:08:39,803 --> 00:08:42,123 por você não ter conseguido o emprego fosse dos outros. 143 00:08:42,123 --> 00:08:45,283 - Não precisa mais se preocupar comigo. - Mas eu me preocupo. 144 00:08:46,643 --> 00:08:48,363 Você nunca se abre comigo. 145 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Eu tenho que ir. 146 00:08:51,283 --> 00:08:52,963 E... [suspira] 147 00:08:54,323 --> 00:08:56,243 [Erin] Ela pode prestar mais atenção nas aulas, 148 00:08:56,243 --> 00:08:58,323 mas tirando isso, ela teve um excelente ano, 149 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 e eu espero que as férias sejam melhores ainda. 150 00:09:00,963 --> 00:09:02,803 - Obrigada. - Ótimo. Obrigado. 151 00:09:02,803 --> 00:09:03,723 [Erin] Claro. 152 00:09:07,963 --> 00:09:09,963 [música tensa] 153 00:09:13,203 --> 00:09:14,283 [Daniel] Sra. Carter. 154 00:09:15,683 --> 00:09:16,803 Como vai o Dylan? 155 00:09:26,043 --> 00:09:29,963 As notas dele melhoraram, mas ele ainda tem muito trabalho pela frente. 156 00:09:29,963 --> 00:09:30,923 Mas ele melhorou? 157 00:09:30,923 --> 00:09:31,843 [Erin] Sim. 158 00:09:32,443 --> 00:09:33,603 Obrigado. 159 00:09:34,443 --> 00:09:37,603 Porque muito dessa melhora se deve as suas aulas particulares. 160 00:09:38,723 --> 00:09:40,283 Como ele está em matemática? 161 00:09:42,083 --> 00:09:43,123 Ele, hã... 162 00:09:47,483 --> 00:09:48,883 Eu não consigo fazer isso. 163 00:09:48,883 --> 00:09:53,483 Eu dei ao seu amigo todas as oportunidades de se afastar, 164 00:09:53,483 --> 00:09:56,003 e eu sinto muito pelo que aconteceu, 165 00:09:56,003 --> 00:09:59,643 e eu sei como isso deve estar sendo difícil pra Ana e pro pequeno Rafa. 166 00:09:59,643 --> 00:10:02,123 Não, não sabe. E tira os nomes deles da sua boca. 167 00:10:02,123 --> 00:10:05,363 Erin, poderia não me interromper enquanto eu estou te ameaçando? 168 00:10:06,283 --> 00:10:08,603 Eu não sou o topo da cadeia alimentar aqui. 169 00:10:08,603 --> 00:10:10,443 Eu tenho responsabilidades fiscais 170 00:10:10,443 --> 00:10:12,443 para com as pessoas que estão acima de mim. 171 00:10:12,443 --> 00:10:15,443 E elas são bem menos razoáveis do que eu. 172 00:10:15,443 --> 00:10:17,403 Eu não vou fingir que nada aconteceu. 173 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Por que não? 174 00:10:19,443 --> 00:10:22,043 Eu nem vou te perguntar o que você estava fazendo lá. 175 00:10:23,163 --> 00:10:25,923 Da forma como eu enxergo, isso é um recomeço. 176 00:10:25,923 --> 00:10:27,443 - Vida que segue. - Ou o quê? 177 00:10:28,163 --> 00:10:29,763 Eu acho que você sabe. 178 00:10:29,763 --> 00:10:32,483 Você recebeu uma visita hoje de manhã, não recebeu? 179 00:10:33,723 --> 00:10:38,203 Da próxima vez, eles entrarão quando todos estiverem dormindo. 180 00:10:38,203 --> 00:10:39,803 E vão matar sua filha primeiro 181 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 porque crianças podem fazer muito barulho quando se assustam. 182 00:10:46,283 --> 00:10:49,563 Depois você, e depois seu marido. 183 00:10:50,723 --> 00:10:52,203 Depois vão saquear a sua casa 184 00:10:52,203 --> 00:10:54,643 e fazer parecer que foi um roubo que deu errado. 185 00:10:54,643 --> 00:10:55,883 E, nossa. 186 00:10:56,403 --> 00:10:57,883 Erin, essas pessoas... 187 00:10:59,643 --> 00:11:00,523 são animais. 188 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Se você chegar perto da minha família, juro por Deus... 189 00:11:02,963 --> 00:11:05,283 Eu não quero isso. 190 00:11:07,443 --> 00:11:08,363 Entende? 191 00:11:10,043 --> 00:11:12,403 Eu só estou tentando resolver essa situação. 192 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Eu quero protegê-la. 193 00:11:16,083 --> 00:11:18,163 - Então, por favor, Erin. - [suspira] 194 00:11:19,323 --> 00:11:20,963 Como ele vai em matemática? 195 00:11:22,483 --> 00:11:23,603 Ele melhorou bem. 196 00:11:24,643 --> 00:11:27,563 Ele só precisa praticar e prestar um pouco mais de atenção. 197 00:11:28,603 --> 00:11:31,603 No geral, ele é um menino muito gentil e sensível, 198 00:11:32,123 --> 00:11:35,363 com um futuro brilhante pela frente se ele aprender a se dedicar. 199 00:11:35,963 --> 00:11:37,603 Eu espero que ele aprenda. 200 00:11:38,203 --> 00:11:41,123 Obrigado por toda sua ajuda. 201 00:11:54,523 --> 00:11:55,923 Boas férias, Erin. 202 00:11:57,643 --> 00:11:59,403 Melhor não repetirmos isso. 203 00:12:01,083 --> 00:12:03,723 - [conversas indistintas] - [áudio se torna abafado] 204 00:12:05,923 --> 00:12:06,763 [homem] Oi. 205 00:12:07,963 --> 00:12:10,003 [mulher] Somos o Sr. e a Sra. Davidson. 206 00:12:10,563 --> 00:12:12,363 [Sr. Davidson] Nosso filho é o Dean. 207 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Sr. e Sra. Davidson. Bom, vamos começar. 208 00:12:16,803 --> 00:12:18,883 [música de suspense] 209 00:12:51,483 --> 00:12:54,003 [expira] 210 00:13:13,963 --> 00:13:15,363 - [Jordi] Oi. - Oi. 211 00:13:17,203 --> 00:13:18,763 Como vai a Harper? 212 00:13:18,763 --> 00:13:21,403 Tá bem. Meus pais tão mimando ela sem parar. 213 00:13:23,083 --> 00:13:25,523 Ela tá vivendo à base de sorvete basicamente. 214 00:13:25,523 --> 00:13:26,963 E como você tá? 215 00:13:26,963 --> 00:13:29,203 Eu já tenho idade pra comprar meu próprio sorvete. 216 00:13:29,203 --> 00:13:30,483 Jordi. 217 00:13:31,683 --> 00:13:32,603 Como você tá? 218 00:13:32,603 --> 00:13:34,363 [conversas indistintas ao longe] 219 00:13:35,643 --> 00:13:38,163 [Jordi] Eu quero ficar triste por causa do Emílio, 220 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 mas só o que eu consigo é ficar com raiva. 221 00:13:42,123 --> 00:13:46,963 [hesita] Eu só quero dizer que eu... eu sinto muito por você. 222 00:13:46,963 --> 00:13:47,883 E... 223 00:13:49,323 --> 00:13:51,963 [música sentimental] 224 00:13:51,963 --> 00:13:54,803 Só não desliga, por favor. Tá? 225 00:13:55,923 --> 00:13:58,123 Eu não sei o que dizer, mas não desliga. 226 00:14:01,963 --> 00:14:02,843 Você tá aí? 227 00:14:05,043 --> 00:14:07,403 - [Jordi] Você pediu pra eu não desligar. - É. 228 00:14:08,603 --> 00:14:09,563 É, eu pedi. 229 00:14:16,323 --> 00:14:18,763 Eu sinto muito, Jordi, por tudo. 230 00:14:20,003 --> 00:14:21,963 Fala pra Harper que eu ligo amanhã. 231 00:14:21,963 --> 00:14:22,923 Tá legal. 232 00:14:24,843 --> 00:14:27,523 Boa noite, Sra. Carter. 233 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 Boa noite, Sr. Collantes. 234 00:14:32,843 --> 00:14:34,563 [linha desliga] 235 00:14:47,563 --> 00:14:49,563 [passarinhos cantando] 236 00:14:53,203 --> 00:14:54,563 [batidas à porta] 237 00:14:55,723 --> 00:14:56,723 [batidas à porta] 238 00:14:58,283 --> 00:15:00,723 Erin! Olá! 239 00:15:02,603 --> 00:15:06,083 A campainha não tá funcionando. Não vai me convidar pra entrar? 240 00:15:06,083 --> 00:15:08,643 [Erin suspira] Vou. Parece que sim. 241 00:15:09,843 --> 00:15:10,723 Hã... 242 00:15:12,443 --> 00:15:14,003 Sua cara tá péssima. 243 00:15:14,003 --> 00:15:15,523 Obrigada. Você quer... 244 00:15:15,523 --> 00:15:18,403 Eu não quis dizer isso como um insulto, antes fosse. 245 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 Hoje à noite, tem o festival de fogos de artifício no centro da cidade, 246 00:15:21,603 --> 00:15:23,643 e eu acho que vai ser bem difícil pra Ana. 247 00:15:23,643 --> 00:15:26,163 Ah, entendi. É, claro, mas por quê? 248 00:15:26,163 --> 00:15:29,563 Porque foi onde o Emílio pediu ela em casamento tantos anos atrás. 249 00:15:29,563 --> 00:15:31,923 Você não presta atenção na vida dos seus vizinhos? 250 00:15:31,923 --> 00:15:35,963 Não, é, com certeza, eles já devem ter me falado isso, eu só não guardei. 251 00:15:35,963 --> 00:15:38,243 Ela quer ir no bar onde ele pediu ela em casamento. 252 00:15:38,243 --> 00:15:41,403 Eles vão fazer uma festa temática. 253 00:15:41,403 --> 00:15:43,443 Ela quer reunir um grupinho pra ir com ela. 254 00:15:43,443 --> 00:15:45,683 Penélope, eu não tô muito animada pra sair. 255 00:15:45,683 --> 00:15:49,643 É isso que uma comunidade faz. A gente se une em tempos como esse. 256 00:15:50,523 --> 00:15:52,003 Até que é uma boa ideia. 257 00:15:52,003 --> 00:15:54,043 Eu vou organizar os vestidos. 258 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 - Espera. Que vestidos? - Você vai ver. 259 00:15:57,083 --> 00:16:00,683 O Jordi tava falando sério sobre colocar a casa à venda? 260 00:16:02,683 --> 00:16:03,603 Tava. 261 00:16:04,883 --> 00:16:07,403 Não é o melhor momento pra vender uma casa. 262 00:16:07,403 --> 00:16:09,043 [suspira] 263 00:16:16,523 --> 00:16:17,483 [expira] 264 00:16:19,003 --> 00:16:20,603 - [Erin] Então tá... - Tá. 265 00:16:20,603 --> 00:16:24,283 Ótimo. Por que você não vaza daqui, e a gente se vê mais tarde? 266 00:16:24,283 --> 00:16:25,923 Claro. [ri] 267 00:16:26,443 --> 00:16:29,083 E não se preocupa. As coisas vão melhorar. 268 00:16:33,243 --> 00:16:34,123 É. 269 00:16:34,123 --> 00:16:35,963 [porta abre, fecha] 270 00:16:36,563 --> 00:16:37,963 Ai, que droga. 271 00:16:44,203 --> 00:16:47,643 - [música sombria] - [ferramenta cortando] 272 00:16:50,843 --> 00:16:53,323 [mulher] Oi. Você é a Olívia Thorne? 273 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Hã... Isso. 274 00:16:55,043 --> 00:17:00,123 Ah, oi. O meu nome é Kate Jones, eu sou uma velha amiga da Erin Carter. 275 00:17:00,123 --> 00:17:02,323 Ah, sei. Oi, muito prazer. 276 00:17:02,323 --> 00:17:03,843 Ah, oi, muito prazer. 277 00:17:03,843 --> 00:17:06,363 Eu sinto muito aparecer aqui assim. 278 00:17:06,363 --> 00:17:08,363 É que eu sei que você trabalha com ela na escola. 279 00:17:08,363 --> 00:17:10,403 Isso, trabalho. Aconteceu alguma coisa? 280 00:17:10,403 --> 00:17:11,763 Ah, não, desculpa. Não. 281 00:17:11,763 --> 00:17:14,163 [ri] Eu tô fazendo tudo ao contrário. 282 00:17:14,163 --> 00:17:17,723 É que eu tô na cidade a trabalho e eu tava querendo encontrar com ela, 283 00:17:17,723 --> 00:17:20,563 mas eu cheguei aqui e percebi que não sei onde ela mora. 284 00:17:20,563 --> 00:17:22,603 [arfa] Você já tentou ligar pra ela? 285 00:17:22,603 --> 00:17:25,643 Tentei, é que o número que eu tenho é antigo. 286 00:17:27,883 --> 00:17:31,883 A verdade é que a gente se desentendeu, e eu tô aqui porque eu... 287 00:17:32,683 --> 00:17:34,483 eu quero fazer as pazes com ela. 288 00:17:35,003 --> 00:17:36,803 Ah, entendi. 289 00:17:36,803 --> 00:17:41,483 A Erin pode ser um pouquinho teimosa às vezes. 290 00:17:42,083 --> 00:17:44,523 Ah, é sim. Mais do que um pouco. 291 00:17:46,923 --> 00:17:51,603 Ah, desculpa, Olívia. Eu vou ver o que eu faço. Obrigada. 292 00:17:51,603 --> 00:17:56,603 Olha só, eu já tava indo fazer um chá, então se... [suspira] 293 00:17:59,443 --> 00:18:00,843 Quanta gentileza. Obrigada. 294 00:18:00,843 --> 00:18:02,763 Imagina! Pode entrar. 295 00:18:02,763 --> 00:18:04,723 [música tensa] 296 00:18:04,723 --> 00:18:07,123 [Lena] Obrigada. O jardim tá lindo. 297 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 [Olívia] Mas e aí? De onde você conhece a Erin? 298 00:18:15,603 --> 00:18:18,803 Ah, nós trabalhamos juntas há alguns anos. 299 00:18:18,803 --> 00:18:20,403 Como professoras? 300 00:18:20,403 --> 00:18:23,923 - Ah, professoras? É. - Hum. 301 00:18:23,923 --> 00:18:27,323 Nós fomos bem próximas por um bom tempo, mas... 302 00:18:28,083 --> 00:18:30,163 A Erin é a Erin. Eu sei. 303 00:18:30,163 --> 00:18:36,003 É. Aí eu acabei vendo no jornal o que aconteceu com ela no supermercado. 304 00:18:36,003 --> 00:18:40,403 Nossa, pois é. Foi muito assustador pra ela e pra filha. 305 00:18:40,403 --> 00:18:42,203 - Harper. - É. 306 00:18:42,203 --> 00:18:43,763 Como é que ela tá? 307 00:18:43,763 --> 00:18:47,923 É que tem tanto tempo que eu não vejo a Harper. 308 00:18:47,923 --> 00:18:52,643 Ah, ela é uma graça. Ela é inteligente, engraçada. 309 00:18:52,643 --> 00:18:55,043 A gente é bem próxima. 310 00:18:57,523 --> 00:19:01,523 Desculpa, mas eu ainda não entendi como você chegou até mim. [ri] 311 00:19:01,523 --> 00:19:02,603 Ah. 312 00:19:03,523 --> 00:19:05,763 Eu pensei em muitas coisas, Olívia, 313 00:19:05,763 --> 00:19:09,283 e uma delas era surpreender a Erin na escola, 314 00:19:09,283 --> 00:19:10,603 mas quando cheguei lá... 315 00:19:10,603 --> 00:19:13,443 - Ah, férias escolares. É claro. - Féria, exatamente. 316 00:19:13,443 --> 00:19:15,963 E quando eu perguntei, todo mundo falou a mesma coisa, 317 00:19:15,963 --> 00:19:18,243 que era com você que eu tinha que falar. 318 00:19:18,763 --> 00:19:22,043 Olívia Thorne, secretária da escola, guardadora dos segredos. 319 00:19:22,043 --> 00:19:23,683 Hum. Sou eu. 320 00:19:23,683 --> 00:19:25,803 [ambas riem] 321 00:19:25,803 --> 00:19:28,843 Bom, eu não posso te passar os detalhes pessoais dela, 322 00:19:28,843 --> 00:19:31,283 mas será um prazer passar o seu número pra ela. 323 00:19:31,283 --> 00:19:33,803 Eu queria muito fazer uma surpresa. 324 00:19:36,323 --> 00:19:39,763 Olha, infelizmente, eu tô de mãos atadas. 325 00:19:39,763 --> 00:19:41,883 É, claro. Eu entendo. 326 00:19:43,723 --> 00:19:46,243 Ah. São seus filhos? 327 00:19:46,923 --> 00:19:48,203 São. Os gêmeos. 328 00:19:48,203 --> 00:19:50,763 - Ah. - A dupla dinâmica. 329 00:19:52,643 --> 00:19:55,643 Eles estão no festival de fogos com o pai hoje. 330 00:19:56,363 --> 00:19:57,883 E qual deles é o seu favorito? 331 00:19:57,883 --> 00:20:01,203 [ri] Eu amo os dois igual. 332 00:20:01,203 --> 00:20:04,883 [ri] Não, é claro, mas se você tivesse que escolher. 333 00:20:04,883 --> 00:20:06,643 Ah, eu não conseguiria. 334 00:20:07,443 --> 00:20:11,683 Sua casa tá pegando fogo, e você só tem tempo pra resgatar um, 335 00:20:11,683 --> 00:20:12,643 qual deles seria? 336 00:20:14,323 --> 00:20:20,363 [hesita] Eu... acho que eu ficaria e queimaria. 337 00:20:20,363 --> 00:20:21,323 Nossa. 338 00:20:21,323 --> 00:20:22,963 [música tensa] 339 00:20:22,963 --> 00:20:26,363 Você deixaria os dois morrerem em vez de tomar uma decisão difícil. 340 00:20:28,323 --> 00:20:30,403 Mas que filha da puta insensível. 341 00:20:33,843 --> 00:20:35,523 Eu acho melhor você ir embora. 342 00:20:35,523 --> 00:20:37,963 Ah, e eu acho que você devia checar seus alarmes de incêndio. 343 00:20:39,043 --> 00:20:40,203 Tô falando sério. 344 00:20:40,883 --> 00:20:42,603 Não acabamos, Olívia. 345 00:20:43,363 --> 00:20:45,163 Você quer ligar pra polícia? 346 00:20:45,163 --> 00:20:47,123 Não, é claro que não quer. 347 00:20:47,123 --> 00:20:50,483 Porque até eles chegarem aqui, eu já estarei longe. 348 00:20:51,163 --> 00:20:53,523 E agora, eu sei onde você mora, então... 349 00:20:54,483 --> 00:20:58,003 Aí eu vejo você pensando: "Talvez... [suspira] 350 00:20:58,003 --> 00:21:00,203 Talvez tenha sido só brincadeira. 351 00:21:00,203 --> 00:21:03,043 Talvez ela só tenha um senso de humor estranho." 352 00:21:04,043 --> 00:21:06,963 Talvez, talvez, talvez, talvez, talvez, talvez, talvez. 353 00:21:06,963 --> 00:21:10,003 Eu também me desentendi com a Erin 354 00:21:10,003 --> 00:21:14,363 e a Harper, ela viajou de férias com o pai, 355 00:21:14,363 --> 00:21:19,083 então eu acho melhor você ir embora. 356 00:21:19,603 --> 00:21:20,443 Ah. 357 00:21:21,083 --> 00:21:23,843 E eu acho que você devia ligar pra ela 358 00:21:24,403 --> 00:21:26,363 e fazer as pazes. 359 00:21:26,363 --> 00:21:29,283 E depois, eu acho que seria melhor 360 00:21:30,403 --> 00:21:32,923 se você me contasse onde ela está. 361 00:21:34,483 --> 00:21:35,363 [arfa] 362 00:21:35,363 --> 00:21:39,563 Você faz mil escolhas todos os dias, Olívia. 363 00:21:41,563 --> 00:21:44,443 Não faça a escolha errada aqui. Hum? 364 00:21:45,643 --> 00:21:48,043 Olha... 365 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 Pensa na pequena Lily e no Luca. 366 00:21:53,923 --> 00:21:56,123 Eu não falei pra você os nomes deles. 367 00:21:56,123 --> 00:21:57,043 Eu sei. 368 00:21:58,883 --> 00:22:00,123 Surpresa. 369 00:22:08,043 --> 00:22:10,643 [hip-hop tocando] 370 00:22:23,083 --> 00:22:25,083 [conversas indistintas] 371 00:22:43,283 --> 00:22:44,963 Obrigada por estarem comigo hoje. 372 00:22:47,923 --> 00:22:48,803 É claro. 373 00:22:54,003 --> 00:22:55,843 - [Erin] É a cara do Emílio. - [celular tocando] 374 00:22:55,843 --> 00:22:59,363 É, mas enfim, ele tava de joelhos, e eu não podia falar que sim porque... 375 00:22:59,363 --> 00:23:00,683 [Penélope] Nada de anel? 376 00:23:00,683 --> 00:23:04,123 Nada de anel, mas ele tava com esse anel de lata. 377 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Enfim, pelos primeiros dois meses do nosso noivado, eu usei isso. 378 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 Vocês querem pintar o rosto? 379 00:23:10,963 --> 00:23:12,963 - Não, obrigada. - Não, a gente não quer. 380 00:23:13,843 --> 00:23:15,083 - Não. - Espera, é... 381 00:23:16,443 --> 00:23:19,123 É o tipo de coisa boba que o Emílio faria. 382 00:23:20,643 --> 00:23:23,723 Tá, então... vamos em frente. 383 00:23:26,443 --> 00:23:28,563 Toma cuidado que a minha pele é muito sensível. 384 00:23:28,563 --> 00:23:30,563 - Cuidado, devagar. - [celular tocando] 385 00:23:37,403 --> 00:23:39,643 [linha chamando] 386 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Erin! Oi! 387 00:23:41,683 --> 00:23:42,523 Eu tô ocupada. 388 00:23:42,523 --> 00:23:44,323 [Olívia] Eu tentei te ligar antes... 389 00:23:44,323 --> 00:23:45,603 É, eu sei e eu tava torcendo 390 00:23:45,603 --> 00:23:47,803 pra você entender o recado quando eu não te atendesse. 391 00:23:47,803 --> 00:23:53,803 Olha, eu sinto muito pelo que eu fiz, e eu... eu queria te ver agora. 392 00:23:53,803 --> 00:23:56,643 - Ah, olha... - Pessoalmente. Pra me desculpar. 393 00:23:57,563 --> 00:24:00,403 Olha, tá tudo bem. Tá tudo bem. 394 00:24:00,403 --> 00:24:02,923 Semestre novo, um recomeço. 395 00:24:04,923 --> 00:24:07,483 Vamos só esquecer que tudo isso aconteceu. 396 00:24:07,483 --> 00:24:10,563 Ah... E onde é que você tá agora? 397 00:24:11,283 --> 00:24:13,643 Eu tô no Racha Bar, mas não é um evento aberto. 398 00:24:13,643 --> 00:24:15,683 Então a gente se fala depois, tá? 399 00:24:15,683 --> 00:24:17,003 Ah, é, claro. 400 00:24:17,723 --> 00:24:23,403 Ah... Obrigada por ser tão... tão compreensiva. 401 00:24:23,403 --> 00:24:25,003 Eu sinto muito de verdade. 402 00:24:26,763 --> 00:24:28,003 Desculpa. 403 00:24:28,003 --> 00:24:30,083 [música sombria] 404 00:24:33,723 --> 00:24:35,283 [música R&B tocando] 405 00:24:43,323 --> 00:24:45,523 [Ana] Pensar em criar o Rafa sozinha me aterroriza. 406 00:24:45,523 --> 00:24:48,483 Ana, tá tudo bem. Você não vai estar sozinha. 407 00:24:49,043 --> 00:24:50,763 Eu sei, é. 408 00:24:50,763 --> 00:24:53,243 Todo mundo tá sendo tão gentil comigo, 409 00:24:53,243 --> 00:24:56,923 tipo... você, a Penélope, 410 00:24:58,003 --> 00:25:02,003 atá o Daniel Lang, ele... ele me procurou dizendo que queria ajudar. 411 00:25:02,003 --> 00:25:03,203 [Erin] Daniel? 412 00:25:03,203 --> 00:25:04,883 E... o quê... 413 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 Queria ajudar com o quê? 414 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 Ele quer pagar pela educação do Rafa. 415 00:25:09,763 --> 00:25:13,083 Não. Ana, Ana, presta atenção em mim. 416 00:25:13,083 --> 00:25:15,083 Você não pode deixar que ele te ajude. 417 00:25:15,083 --> 00:25:16,283 Tudo bem. 418 00:25:17,483 --> 00:25:19,523 - Isso só mostra... - Não, acho que você não entendeu. 419 00:25:19,523 --> 00:25:22,843 Você não pode deixar ele nem chegar perto da sua família, tá me ouvindo? 420 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Erin, ele só quer ajudar. 421 00:25:24,323 --> 00:25:25,523 [música tensa] 422 00:25:25,523 --> 00:25:29,563 Ele me disse que ele já te ajudou e que agora quer ajudar a gente. 423 00:25:31,003 --> 00:25:32,723 [Ana suspira] 424 00:25:33,323 --> 00:25:34,403 Não se preocupa. 425 00:25:37,883 --> 00:25:39,643 Obrigada. Mesmo. 426 00:25:51,883 --> 00:25:52,843 {\an8}#FESTEJANDO 427 00:25:57,403 --> 00:25:59,403 [música misteriosa] 428 00:26:03,443 --> 00:26:05,283 [fogos de artifício explodindo] 429 00:26:07,643 --> 00:26:09,643 [conversas indistintas] 430 00:26:18,643 --> 00:26:20,643 [conversas, risadas indistintas] 431 00:26:32,123 --> 00:26:34,123 [inaudível] 432 00:26:45,763 --> 00:26:47,763 [música misteriosa continua] 433 00:27:02,603 --> 00:27:03,523 [Daniel] Obrigado. 434 00:27:03,523 --> 00:27:05,203 [conversas indistintas] 435 00:27:06,403 --> 00:27:08,923 Com licença, eu tenho que ver o meu filho. 436 00:27:26,283 --> 00:27:27,603 [Daniel] Dylan, pra fora. 437 00:27:27,603 --> 00:27:29,363 Eu preciso fazer uma ligação. 438 00:27:29,363 --> 00:27:30,963 Vai lá fora ver os Diablos. 439 00:27:30,963 --> 00:27:33,643 [Dylan] Tá. Vamos, a gente vai se atrasar. 440 00:27:34,163 --> 00:27:35,403 Vamos logo, gente. 441 00:27:44,683 --> 00:27:45,603 [porta abre] 442 00:27:46,803 --> 00:27:47,723 [porta fecha] 443 00:27:47,723 --> 00:27:52,123 [Daniel] Escuta aqui. Quando chega o próximo carregamento? 444 00:27:54,363 --> 00:27:55,883 Por que esse atraso todo? 445 00:27:56,603 --> 00:27:58,603 [música de suspense] 446 00:28:05,763 --> 00:28:07,083 Tem gente esperando. 447 00:28:10,163 --> 00:28:11,723 Chega de desculpas. 448 00:28:17,563 --> 00:28:19,363 [porta abre] 449 00:28:28,323 --> 00:28:30,283 Você não devia ter ido na minha casa. 450 00:28:31,643 --> 00:28:32,483 [Erin grunhe] 451 00:28:33,883 --> 00:28:34,923 [grunhe] 452 00:28:35,763 --> 00:28:38,523 [ambos grunhindo] 453 00:28:41,563 --> 00:28:43,603 [música dramática] 454 00:29:06,883 --> 00:29:07,723 [grita] 455 00:29:28,483 --> 00:29:30,883 [ambos ofegando] 456 00:29:30,883 --> 00:29:34,243 Parece que estamos tendo um probleminha de comunicação aqui, Erin. 457 00:29:34,243 --> 00:29:37,923 Qual parte de "se afasta disso" você não entendeu? 458 00:29:39,203 --> 00:29:41,283 O Moses era da força especial, 459 00:29:42,203 --> 00:29:44,123 então a pergunta que não quer calar é: 460 00:29:44,123 --> 00:29:50,003 quem exatamente é você, minha cara Sra. Carter? 461 00:29:50,003 --> 00:29:52,003 Eu sou amiga do Emílio. 462 00:29:52,003 --> 00:29:55,003 E eu não posso ignorar o que você fez com ele. 463 00:29:56,723 --> 00:29:58,763 A Ana chegou a ficar grata. 464 00:29:58,763 --> 00:30:01,003 Grata porque o homem que matou o marido dela 465 00:30:01,003 --> 00:30:03,323 pode ajudar a pagar pela educação do filho. 466 00:30:03,323 --> 00:30:04,963 Achou mesmo que ia se safar dessa? 467 00:30:04,963 --> 00:30:08,403 Olha, devido às circunstâncias, eu achei muito caridoso... [grunhe] 468 00:30:09,763 --> 00:30:11,283 Ei, espera aí! Espera aí, 469 00:30:11,283 --> 00:30:13,643 - Não, não! Não faça isso! - [Erin] Não! 470 00:30:14,163 --> 00:30:17,603 Olha, o meu filho tá vindo pra cá com todos os amigos dele. 471 00:30:17,603 --> 00:30:21,683 - Não vou deixar você sair ileso disso. - Isso não tem nada a ver comigo. 472 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 Tem a ver com o meu filho chegando aqui e me encontrando morto. 473 00:30:24,323 --> 00:30:27,043 O que você acha que isso faz com um moleque da idade dele? 474 00:30:27,043 --> 00:30:31,243 - Cala essa boca, porra! - Isso não vai trazer seu amigo de volta. 475 00:30:31,243 --> 00:30:35,803 Isso só vai arruinar a vida do Dylan e deixar outra criança orfã. 476 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Que tipo de professora é você, porra? 477 00:30:38,643 --> 00:30:40,723 [ofegando] 478 00:30:43,643 --> 00:30:45,603 [Dylan] Tá bom, vamos lá. Vamos rápido. 479 00:30:46,803 --> 00:30:48,723 [conversas indistintas] 480 00:30:48,723 --> 00:30:49,643 [porta abre] 481 00:30:52,843 --> 00:30:54,963 Tá, tudo bem, eu só vou avisar meu pai. 482 00:30:58,883 --> 00:31:00,883 [conversas indistintas] 483 00:31:00,883 --> 00:31:02,963 [música misteriosa] 484 00:32:03,683 --> 00:32:06,003 - Oi. Eu posso usar seu banheiro? - Fica ali. 485 00:32:21,643 --> 00:32:22,483 [celular bipa] 486 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 OLÍVIA 5 LIGAÇÕES PERDIDAS 487 00:32:28,643 --> 00:32:31,243 [Olívia] Erin, desculpa, eu não podia te falar antes, 488 00:32:31,243 --> 00:32:34,283 mas tinha uma mulher procurando você. Kate Jones. 489 00:32:35,083 --> 00:32:38,403 Ela ameaçou os meus filhos, e eu tive que contar onde você tava. 490 00:32:38,403 --> 00:32:40,323 Eu não tive escolha. Desculpa. 491 00:32:41,803 --> 00:32:43,363 Você não vai me cumprimentar? 492 00:32:44,523 --> 00:32:46,523 [música tensa] 493 00:32:49,043 --> 00:32:51,723 - Eu achei que você tava morta. - Ah, eu sei o que você achou. 494 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Onde que ela tá? 495 00:32:54,803 --> 00:32:56,123 Ela não tá em casa. 496 00:32:56,123 --> 00:32:58,483 Eu não tô perguntando onde a minha filha não está. 497 00:32:58,483 --> 00:33:00,963 Eu perguntei onde ela está. 498 00:33:00,963 --> 00:33:02,083 Nem tenta. 499 00:33:04,603 --> 00:33:05,803 Você é rápida. 500 00:33:06,443 --> 00:33:08,843 Mas eu sempre fui mais rápida, você sabe disso. 501 00:33:10,843 --> 00:33:13,243 Cadê minha filha, porra? 502 00:33:14,803 --> 00:33:15,763 Ela tá com o pai. 503 00:33:15,763 --> 00:33:18,483 Ah, isso é impossível porque o pai dela tá morto. 504 00:33:18,483 --> 00:33:20,123 Eu quis dizer com o meu marido. 505 00:33:21,363 --> 00:33:22,723 Você é professora, né? 506 00:33:22,723 --> 00:33:26,963 Então você sabe a diferença entre com "quem" a minha filha está 507 00:33:26,963 --> 00:33:30,603 e "onde" minha filha está. 508 00:33:30,603 --> 00:33:32,563 Ela tá em Canyelles com os pais dele. 509 00:33:33,603 --> 00:33:34,923 Ela tá na praia. 510 00:33:35,443 --> 00:33:36,403 Tá bom? 511 00:33:37,123 --> 00:33:39,523 Só vai com calma. Por favor. 512 00:33:40,643 --> 00:33:42,363 Me vê um uísque, por favor? 513 00:33:43,203 --> 00:33:44,043 Puro. 514 00:33:44,043 --> 00:33:44,963 [garrafa tilinta] 515 00:33:48,403 --> 00:33:49,923 Você arrumou briga? 516 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 É. 517 00:33:55,243 --> 00:33:56,363 E você ganhou? 518 00:33:58,523 --> 00:33:59,723 Não, eu acho que não. 519 00:34:00,243 --> 00:34:01,563 Você tá bêbada? 520 00:34:01,563 --> 00:34:02,803 O quê? 521 00:34:03,403 --> 00:34:04,923 Você tá bêbada? 522 00:34:04,923 --> 00:34:06,763 [ofega] 523 00:34:06,763 --> 00:34:07,963 Ótimo. 524 00:34:07,963 --> 00:34:10,403 Então você pode dirigir. 525 00:34:11,483 --> 00:34:12,523 Mas não com essa roupa. 526 00:34:13,843 --> 00:34:15,683 Eu tenho uma muda de roupa no carro. 527 00:34:19,683 --> 00:34:21,043 Deixa seu telefone aí. 528 00:34:21,043 --> 00:34:22,203 [ofegando 529 00:34:24,643 --> 00:34:25,923 Depois de você. 530 00:34:26,603 --> 00:34:27,443 Devagar. 531 00:34:29,483 --> 00:34:30,603 Fica com o troco. 532 00:34:34,803 --> 00:34:36,043 É só seguir reto. 533 00:34:37,963 --> 00:34:40,203 [música dramática] 534 00:35:11,283 --> 00:35:13,843 Se eu soubesse que você tava viva, eu não teria te deixado. 535 00:35:13,843 --> 00:35:15,963 Eu mandei você dirigir e não falar. 536 00:35:17,883 --> 00:35:18,763 [suspira] 537 00:35:20,483 --> 00:35:22,363 Eu vou levar ela comigo, Kate. 538 00:35:23,003 --> 00:35:26,003 Ah, desculpa. Kate, Erin... Como é pra eu te chamar, hein? 539 00:35:26,003 --> 00:35:28,003 Erin. Pode ser Erin. 540 00:35:28,003 --> 00:35:31,923 Ah, Kate combinava melhor, mas também era uma mentira, né? 541 00:35:31,923 --> 00:35:34,443 Olha, eu sinto muito pelo que aconteceu, Lena. 542 00:35:34,443 --> 00:35:37,443 [zomba] Eu não tenho dúvida disso, principalmente agora. 543 00:35:40,763 --> 00:35:43,523 Eu nunca quis que as coisas acabassem desse jeito. 544 00:35:44,443 --> 00:35:46,083 Cadê a praia, Erin? 545 00:35:47,883 --> 00:35:51,443 Porque eu tenho quase certeza que esse não é o caminho pra Canyelles. 546 00:35:51,443 --> 00:35:52,803 [suspira] 547 00:35:52,803 --> 00:35:57,003 Não é. Mas eu tenho uma coisa que eu acho que você vai querer. 548 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Eu tô procurando uma desculpa pra te machucar, Erin. 549 00:36:01,163 --> 00:36:03,883 É melhor você não me dar uma. 550 00:36:03,883 --> 00:36:05,003 Tá bom. 551 00:36:07,003 --> 00:36:08,643 Foi aqui que eu escondi o ouro. 552 00:36:10,803 --> 00:36:12,163 O ouro do assalto? 553 00:36:13,603 --> 00:36:14,483 É. 554 00:36:18,283 --> 00:36:19,403 Para o carro. 555 00:36:31,283 --> 00:36:32,323 Quanto falta? 556 00:36:32,323 --> 00:36:34,283 Uns oito ou dez quilômetros. 557 00:36:40,243 --> 00:36:43,203 [suspira] 558 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 A Harper pergunta de mim? 559 00:36:51,323 --> 00:36:52,283 Ela... 560 00:36:54,723 --> 00:36:57,923 Ai, que droga. Eu achei que você tava morta, Lena. 561 00:37:00,363 --> 00:37:01,883 O que você disse pra ela? 562 00:37:06,523 --> 00:37:07,363 [hesita] 563 00:37:08,283 --> 00:37:10,483 Eu disse que eu sou a mãe dela. 564 00:37:11,883 --> 00:37:12,763 O quê? 565 00:37:15,763 --> 00:37:17,523 [geme, grita] Merda! 566 00:37:21,763 --> 00:37:22,923 [respiração trêmula] 567 00:37:24,203 --> 00:37:25,403 Me desculpa. 568 00:37:27,003 --> 00:37:27,923 Eu sinto muito. 569 00:37:28,523 --> 00:37:29,563 [Lena chora] 570 00:37:37,243 --> 00:37:39,243 [música tensa] 571 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Tá legal. 572 00:37:43,963 --> 00:37:45,363 Me mostra onde tá. 573 00:37:51,123 --> 00:37:52,043 [carro dá partida] 574 00:37:56,043 --> 00:37:58,003 [música misteriosa] 575 00:38:25,763 --> 00:38:27,003 Desliga o carro. 576 00:38:28,883 --> 00:38:30,243 E me dá a chave. 577 00:38:34,763 --> 00:38:35,923 Abre a sua porta. 578 00:38:37,283 --> 00:38:40,483 Coloca as mãos na cabeça e espera. 579 00:38:47,883 --> 00:38:50,683 Sai do carro no três. Bem devagar. 580 00:38:50,683 --> 00:38:53,963 Um, dois, três. 581 00:38:59,083 --> 00:38:59,963 Ótimo. 582 00:39:01,603 --> 00:39:02,643 Onde é que tá? 583 00:39:03,483 --> 00:39:05,043 [Erin] Tá lá em cima. 584 00:39:07,843 --> 00:39:09,763 [inspira] Anda. 585 00:39:11,043 --> 00:39:12,803 [música tensa] 586 00:39:34,723 --> 00:39:36,723 [ofegando] 587 00:39:41,483 --> 00:39:43,363 Onde que tá essa porra? 588 00:39:43,363 --> 00:39:46,963 [ofegando] Ali. 589 00:39:46,963 --> 00:39:49,083 Tem um buraco entre as pedras. 590 00:39:49,083 --> 00:39:51,683 [ri] 591 00:39:51,683 --> 00:39:54,603 Tem um buraco entre as pedras? 592 00:39:55,723 --> 00:39:59,603 Jesus, se fosse qualquer outra pessoa, eu não ia acreditar, mas vindo de você... 593 00:39:59,603 --> 00:40:01,763 [ri] Você não existe mesmo. 594 00:40:01,763 --> 00:40:04,243 A Margot sempre falou que foi você. 595 00:40:05,123 --> 00:40:07,403 Eu achava que tinha sido a polícia. 596 00:40:07,403 --> 00:40:10,683 Não, ela tava certa. Ela veio atrás dele. 597 00:40:10,683 --> 00:40:12,563 Por que você não entregou pra ela? 598 00:40:12,563 --> 00:40:15,683 Porque era a Margot, tá bom? Ela nunca foi muito discreta. 599 00:40:15,683 --> 00:40:18,923 Ela teria sido presa dentro de semanas tentando gastar tudo. 600 00:40:18,923 --> 00:40:21,563 E ela nunca teria deixado meu nome fora disso. 601 00:40:23,083 --> 00:40:26,283 Você ficou com medo dela estragar sua nova e bela vida? 602 00:40:27,923 --> 00:40:28,963 Eu fiquei assustada. 603 00:40:29,683 --> 00:40:31,123 [Lena] Você ficou assustada? 604 00:40:33,203 --> 00:40:35,083 Aí você foi lá e matou ela. 605 00:40:35,603 --> 00:40:37,443 [Erin] Ela tentou me matar primeiro. 606 00:40:42,043 --> 00:40:43,523 Você partiu o coração dela. 607 00:40:43,523 --> 00:40:47,643 - Ela disse que nunca gostou de mim. - Ela amava você, porra. 608 00:40:49,283 --> 00:40:50,803 E eu também amava. 609 00:40:51,923 --> 00:40:52,923 [Lena suspira] 610 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Anda logo, pega esse negócio. 611 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Anda. 612 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 Cacete. 613 00:41:14,123 --> 00:41:16,123 [música tensa] 614 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Vai. Coloca aqui. 615 00:41:19,523 --> 00:41:20,523 [grunhe] 616 00:41:23,043 --> 00:41:24,043 Não se mexa. 617 00:41:36,163 --> 00:41:37,043 Nossa. 618 00:41:41,403 --> 00:41:44,043 Você não quer mesmo me levar pra Canyelles, né? 619 00:41:46,363 --> 00:41:49,283 Você sabe que não faz diferença, né? Eu sei onde você mora agora. 620 00:41:49,283 --> 00:41:52,123 Eu posso aparecer lá e esperar a Harper voltar. 621 00:41:52,123 --> 00:41:54,043 Ou você pode pegar isso e ir embora. 622 00:41:54,563 --> 00:41:57,963 Lena, por favor, aí tem alguns milhões, você pode ter uma vida boa... 623 00:41:57,963 --> 00:42:00,123 Você tá achando que a minha filha tá à venda? 624 00:42:00,123 --> 00:42:03,083 - Não foi o que eu quis dizer. - Ela não tá! 625 00:42:08,123 --> 00:42:10,163 Por que você não fez nada com isso aqui? 626 00:42:10,163 --> 00:42:12,043 Pra não levar a polícia até a gente. 627 00:42:12,803 --> 00:42:16,323 Eu morria de medo deles tirarem ela de mim e colocarem ela no sistema. 628 00:42:17,683 --> 00:42:18,723 E eu me senti... 629 00:42:20,523 --> 00:42:21,523 Você sentiu o quê? 630 00:42:21,523 --> 00:42:24,443 Eu me senti culpada pelo que eu fiz com você e a Margot. 631 00:42:24,443 --> 00:42:26,923 - Tá bom? Eu estraguei a vida de vocês. - [zomba] 632 00:42:26,923 --> 00:42:31,003 É, era meu trabalho, mas isso não muda as coisas. 633 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Olha, Lena, eu sei que ela é sua filha, mas eu amo ela mais do que qualquer... 634 00:42:37,843 --> 00:42:39,243 [arfando] 635 00:42:42,683 --> 00:42:45,883 [respira fundo] 636 00:42:45,883 --> 00:42:47,643 [ofega] 637 00:42:47,643 --> 00:42:49,563 [música melancólica] 638 00:42:52,443 --> 00:42:54,443 [ofegando] 639 00:43:05,003 --> 00:43:06,163 [grunhe] 640 00:43:08,123 --> 00:43:09,483 Vai se foder. 641 00:43:10,523 --> 00:43:13,203 [ofegando, grunhindo] 642 00:43:54,843 --> 00:43:56,843 [música melancólica continua]