1
00:00:30,443 --> 00:00:34,363
{\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР?
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
А теперь давайте пригласим Ану,
жену Эмилио,
3
00:00:39,723 --> 00:00:42,603
и его сына Рафу
для последнего прощания.
4
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Благослови вас Бог. Аминь.
5
00:00:55,003 --> 00:00:56,043
Всё хорошо, папа.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,563
Да.
7
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
С ГЛУБОКИМ СОЧУВСТВИЕМ
ДЭНИЕЛ И ДИЛАН ЛЭНГ
8
00:01:22,843 --> 00:01:25,363
Еще недавно мы пили пиво
и играли в петанк.
9
00:01:25,363 --> 00:01:26,643
Да, я знаю.
10
00:01:27,163 --> 00:01:29,323
Сочувствую твоей утрате, Джорди.
11
00:01:29,323 --> 00:01:30,283
Спасибо.
12
00:01:31,203 --> 00:01:33,523
Если я могу чем-то помочь...
13
00:01:33,523 --> 00:01:37,523
На самом деле, возможно,
мы будем продавать дом.
14
00:01:37,523 --> 00:01:40,883
Думаю, нам еще стоит
это обсудить, ладно?
15
00:01:40,883 --> 00:01:42,523
Не хочу продавать наш дом.
16
00:01:42,523 --> 00:01:44,043
Нет, это не...
17
00:01:44,563 --> 00:01:45,643
Мы лишь обсуждаем.
18
00:01:46,243 --> 00:01:48,203
Сейчас рынок не тот.
19
00:01:48,803 --> 00:01:52,243
Эй, сходи узнай,
в порядке ли Рафа, хорошо?
20
00:01:52,763 --> 00:01:53,603
Ладно?
21
00:01:56,883 --> 00:01:57,723
Ладно.
22
00:01:57,723 --> 00:01:58,643
Иди.
23
00:02:00,683 --> 00:02:01,523
Пойдем?
24
00:02:03,683 --> 00:02:05,683
Ладно, Джорди, вот что мы сделаем.
25
00:02:06,843 --> 00:02:08,723
- Эй.
- Да.
26
00:02:08,723 --> 00:02:11,123
Слушай, возьми пару дней отгула.
27
00:02:11,123 --> 00:02:12,563
И уезжай!
28
00:02:12,563 --> 00:02:14,003
Вместе с Харпер.
29
00:02:14,003 --> 00:02:15,563
Навестишь родителей.
30
00:02:15,563 --> 00:02:17,403
- Неплохая идея.
- Правда же?
31
00:02:17,403 --> 00:02:18,923
Вам с Харпер пойдет на пользу.
32
00:02:18,923 --> 00:02:19,843
Ана.
33
00:02:19,843 --> 00:02:22,043
Но у Харпер еще школа.
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,043
Ничего, последний день семестра.
35
00:02:24,043 --> 00:02:25,883
Вы не защитили его от банд.
36
00:02:25,883 --> 00:02:27,203
- Не трогайте меня!
- Тише!
37
00:02:28,963 --> 00:02:30,363
Вы грёбаный лжец.
38
00:02:31,483 --> 00:02:33,363
- Как он посмел прийти?
- Я в норме.
39
00:02:34,083 --> 00:02:35,683
Я отойду на минутку.
40
00:02:39,083 --> 00:02:43,323
Инспектор Табарес.
Эмилио как-то упомянул имя.
41
00:02:44,283 --> 00:02:45,523
Дэниел Лэнг?
42
00:02:45,523 --> 00:02:48,003
Я не знаю. Может, стоит проверить.
43
00:02:48,523 --> 00:02:53,083
Школьному учителю не стоит
беспокоиться о таких вещах.
44
00:02:54,363 --> 00:02:55,203
Идите.
45
00:02:55,203 --> 00:02:56,483
И будьте с семьей.
46
00:02:59,203 --> 00:03:00,763
Не слушайте сплетни.
47
00:03:21,323 --> 00:03:22,403
Что ты делаешь?
48
00:03:22,923 --> 00:03:23,963
Еще домашнее задание?
49
00:03:24,563 --> 00:03:26,523
Я думал, школа почти закончилась.
50
00:03:26,523 --> 00:03:28,603
Мы делаем открытки для Рафы.
51
00:03:28,603 --> 00:03:30,803
Он с моего потока. У него отец умер.
52
00:03:32,403 --> 00:03:34,763
Да, я видел по новостям.
53
00:03:35,803 --> 00:03:37,523
Я не знал, что вы дружили.
54
00:03:37,523 --> 00:03:38,643
Нет.
55
00:03:39,403 --> 00:03:40,363
Я не знаю.
56
00:03:40,363 --> 00:03:43,483
Мы с миссис Картер делали такие,
когда бабушка Джули умерла.
57
00:03:43,483 --> 00:03:45,443
Выдай медаль миссис Картер.
58
00:03:48,603 --> 00:03:52,083
Парень только потерял отца,
не думаю, что корявые рисунки
59
00:03:52,083 --> 00:03:54,523
его сильно утешат.
60
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Прости.
61
00:04:02,643 --> 00:04:05,923
Закончи открытку. Это хороший жест.
62
00:04:11,683 --> 00:04:13,043
Что это?
63
00:04:13,043 --> 00:04:15,803
Ты не разрешаешь
сладкие хлопья на завтрак.
64
00:04:16,403 --> 00:04:19,523
Да, ну, ты на каникулах.
Это особый день.
65
00:04:19,523 --> 00:04:21,003
И ты не против?
66
00:04:21,523 --> 00:04:24,523
Это хлопья на завтрак.
Стараюсь не накручивать себя.
67
00:04:25,043 --> 00:04:26,803
Отнесу вещи в машину.
68
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Да, конечно.
69
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
Мы же еще вернемся, правда?
70
00:04:32,203 --> 00:04:34,443
Конечно. Это всего на пару дней.
71
00:04:34,443 --> 00:04:37,243
Навестишь бабушку и дедушку,
потусишь на пляже.
72
00:04:37,243 --> 00:04:39,323
Проведешь время с папой.
73
00:04:39,323 --> 00:04:41,563
Ты сказала папе
правду обо мне. Поэтому?
74
00:04:41,563 --> 00:04:43,323
Нет, конечно нет.
75
00:04:43,843 --> 00:04:46,323
Проблема не в тебе. Я обещаю.
76
00:04:46,323 --> 00:04:47,723
Значит, проблема есть?
77
00:04:47,723 --> 00:04:52,323
Ты весь год просила шоколадные хлопья,
и вот теперь ты их получила.
78
00:04:52,323 --> 00:04:54,403
Джорди прав, не накручивай себя.
79
00:04:54,403 --> 00:04:55,763
Папа, а не Джорди.
80
00:04:57,363 --> 00:04:58,763
Сделаю-ка я тост.
81
00:05:09,323 --> 00:05:10,163
Ладно.
82
00:05:11,923 --> 00:05:12,763
Пора ехать.
83
00:05:15,403 --> 00:05:16,723
Харп, ты всё взяла?
84
00:05:17,323 --> 00:05:19,443
Очки, купальник, зубную щетку?
85
00:05:20,763 --> 00:05:21,843
Зубная щетка.
86
00:05:21,843 --> 00:05:23,203
Да, я так и знала.
87
00:05:24,403 --> 00:05:26,483
Нигде не могу найти.
88
00:05:28,923 --> 00:05:30,043
Я не знаю, где...
89
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Джорди.
- Да?
90
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Она чувствует,
что между нами что-то не так.
91
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Ну, так и есть. Правда?
92
00:05:36,843 --> 00:05:39,443
Да. Ладно, может,
возьмем паузу на эти дни,
93
00:05:39,443 --> 00:05:42,563
я закончу со школой,
а вы отдохнете вдвоем.
94
00:05:42,563 --> 00:05:45,443
Паузу насчет всего?
Притворимся, что всё хорошо?
95
00:05:45,963 --> 00:05:49,043
Знаешь, в медицине учат триажу,
96
00:05:49,043 --> 00:05:51,843
работе в первую очередь
со срочными случаями.
97
00:05:52,523 --> 00:05:55,083
Это не значит,
что всё остальное исчезает.
98
00:05:56,243 --> 00:05:58,643
Но да, можно взять паузу на эти дни.
99
00:05:59,163 --> 00:06:00,003
Но...
100
00:06:01,923 --> 00:06:04,643
Не знаю, какая разница,
что изменит эта пауза.
101
00:06:08,643 --> 00:06:10,523
Для Харпер есть разница.
102
00:06:11,043 --> 00:06:13,163
Я бы поехала с вами,
но сначала закончу тут.
103
00:06:13,163 --> 00:06:14,083
Хорошо?
104
00:06:16,163 --> 00:06:20,363
Что бы ни было с нами, Харпер надо
знать, что ты всегда будешь ее отцом.
105
00:06:24,603 --> 00:06:26,683
Эй. Попрощайся с мамой.
106
00:06:26,683 --> 00:06:27,883
Попрощайся с мамой.
107
00:06:29,043 --> 00:06:31,643
- Шутка с бородой.
- Да, так и есть.
108
00:06:43,203 --> 00:06:44,723
Счастливой дороги.
109
00:06:44,723 --> 00:06:47,163
Позвони, как доберетесь. Я люблю вас.
110
00:06:47,763 --> 00:06:48,603
Я тебя тоже.
111
00:07:51,043 --> 00:07:52,763
Вот табеля учеников.
112
00:07:52,763 --> 00:07:57,043
Если что, скажи, что они хорошо
справлялись, но нужно уделить внимание.
113
00:07:57,043 --> 00:07:59,763
Это справедливо для любого учащегося.
114
00:07:59,763 --> 00:08:00,683
Ладно.
115
00:08:02,883 --> 00:08:05,563
Я знаю, тебе больно, и...
116
00:08:06,803 --> 00:08:09,043
- Я всегда поддержу.
- Каким образом?
117
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
- Что?
- Я просто спрашиваю как?
118
00:08:13,243 --> 00:08:16,403
Если ты меня зарубила
и не дала получить работу.
119
00:08:16,403 --> 00:08:21,283
Ладно. Думаю,
горе делает тебя параноиком.
120
00:08:21,283 --> 00:08:22,883
Да ладно, только не надо.
121
00:08:24,683 --> 00:08:28,683
У меня спросили мое мнение
о твоей пригодности. И я его выразила.
122
00:08:29,563 --> 00:08:31,763
Рада узнать, что ты обо мне думаешь.
123
00:08:31,763 --> 00:08:32,883
Брось, Эрин.
124
00:08:32,883 --> 00:08:35,723
Я так старалась помочь
тебе с собеседованием.
125
00:08:35,723 --> 00:08:38,803
А ты опоздала,
явилась в пляжной футболке
126
00:08:38,803 --> 00:08:42,083
и вела себя так,
будто не твоя вина, что тебя не взяли.
127
00:08:42,083 --> 00:08:44,683
- Больше не волнуйся обо мне.
- Я волнуюсь.
128
00:08:46,643 --> 00:08:48,523
Ты никогда меня не впускала.
129
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Мне пора.
130
00:08:54,123 --> 00:08:58,323
Больше бы внимания на уроках,
но кроме этого у нее отличный год.
131
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
Надеюсь, каникулы будут еще лучше.
132
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
- Хорошо.
- Спасибо.
133
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Спасибо.
- Да.
134
00:09:13,083 --> 00:09:14,283
Миссис Картер.
135
00:09:15,843 --> 00:09:16,923
Как дела у Дилана?
136
00:09:24,403 --> 00:09:25,243
Хорошо.
137
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
Его оценки улучшились,
но впереди еще долгий путь.
138
00:09:29,963 --> 00:09:31,643
- Но он исправился.
- Да.
139
00:09:32,323 --> 00:09:33,163
Спасибо.
140
00:09:34,203 --> 00:09:36,763
Всё это результат вашего репетиторства.
141
00:09:38,643 --> 00:09:40,123
Как у него с математикой?
142
00:09:41,603 --> 00:09:42,603
Он...
143
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Я так не могу.
144
00:09:48,963 --> 00:09:53,043
Я дал твоему другу все шансы отступить,
145
00:09:53,043 --> 00:09:55,963
и мне правда жаль из-за случившегося.
146
00:09:55,963 --> 00:10:00,043
Я представляю,
как Ане и мальчишке Рафе тяжело.
147
00:10:00,043 --> 00:10:02,323
Нет. Даже не произноси их имена.
148
00:10:02,323 --> 00:10:05,363
Прошу, не перебивай меня,
когда я тебе угрожаю.
149
00:10:05,963 --> 00:10:08,003
Я здесь не верхушка пищевой цепи.
150
00:10:08,603 --> 00:10:12,443
У меня финансовые обязательства
перед теми, кто надо мной.
151
00:10:12,443 --> 00:10:15,163
И они гораздо менее
рассудительны, чем я.
152
00:10:15,163 --> 00:10:17,403
Я не буду делать вид,
будто ничего не было.
153
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Почему?
154
00:10:19,323 --> 00:10:22,523
Я даже не спрошу, что ты там делала.
155
00:10:23,043 --> 00:10:25,883
С моей стороны - чистый лист.
156
00:10:25,883 --> 00:10:27,443
- Живи дальше.
- Или что?
157
00:10:28,043 --> 00:10:31,963
Думаю, ты знаешь.
Тебя сегодня навестили, верно?
158
00:10:33,723 --> 00:10:37,643
В следующий раз к тебе придут ночью,
159
00:10:38,163 --> 00:10:39,803
сначала убьют твою дочь,
160
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
потому что дети издают
много шума, когда напуганы.
161
00:10:46,283 --> 00:10:49,563
А потом тебя и твоего мужа.
162
00:10:50,443 --> 00:10:52,003
Дальше разнесут твой дом,
163
00:10:52,003 --> 00:10:54,643
чтобы похоже было
на неудачное ограбление.
164
00:10:54,643 --> 00:10:57,683
Господи, Эрин, эти люди...
165
00:10:59,563 --> 00:11:00,523
...звери.
166
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Подойдешь на шаг к моей семье,
Богом клянусь...
167
00:11:02,963 --> 00:11:05,123
Я не хочу этого.
168
00:11:07,443 --> 00:11:08,283
Видишь ли?
169
00:11:09,923 --> 00:11:12,243
Я просто пытаюсь уладить дело.
170
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Я хочу защитить тебя.
171
00:11:15,803 --> 00:11:16,723
Так что...
172
00:11:17,363 --> 00:11:20,523
Пожалуйста. Как у него с математикой?
173
00:11:22,483 --> 00:11:23,363
Он исправился.
174
00:11:24,763 --> 00:11:27,563
Ему просто нужно
больше внимания и тренировок.
175
00:11:28,603 --> 00:11:31,843
В целом он очень добрый
и чуткий мальчик,
176
00:11:31,843 --> 00:11:35,483
у него впереди блестящее будущее,
если он сумеет найти себя.
177
00:11:36,003 --> 00:11:37,603
Надеюсь, он сумеет.
178
00:11:38,203 --> 00:11:39,043
Спасибо.
179
00:11:39,763 --> 00:11:41,123
За всю вашу помощь.
180
00:11:54,323 --> 00:11:55,323
Хорошего лета.
181
00:11:57,643 --> 00:11:59,203
И не будем больше об этом.
182
00:12:05,723 --> 00:12:06,563
Здравствуйте.
183
00:12:07,563 --> 00:12:09,243
Мы мистер и миссис Дэвидсон.
184
00:12:10,563 --> 00:12:11,563
Дин - наш сын.
185
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Мистер и миссис Дэвидсон, прошу.
186
00:13:13,963 --> 00:13:15,283
- Привет.
- Привет.
187
00:13:17,203 --> 00:13:18,243
Как там Харпер?
188
00:13:18,843 --> 00:13:21,803
Родители балуют Харп
при каждом удобном случае.
189
00:13:23,083 --> 00:13:25,363
По сути в ее артериях течет мороженое.
190
00:13:25,363 --> 00:13:26,523
А как ты?
191
00:13:27,043 --> 00:13:29,203
Я взрослый, у меня свое мороженое.
192
00:13:29,203 --> 00:13:30,483
Джорди.
193
00:13:31,523 --> 00:13:32,803
Как ты на самом деле?
194
00:13:35,563 --> 00:13:38,163
Я хочу испытывать грусть из-за Эмилио,
195
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
но я просто чертовски зол.
196
00:13:42,563 --> 00:13:44,403
Я просто хочу сказать, что...
197
00:13:45,083 --> 00:13:46,843
Я очень тебе сочувствую.
198
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
И...
199
00:13:51,923 --> 00:13:53,163
Только будь на связи.
200
00:13:54,363 --> 00:13:55,203
Хорошо?
201
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Не знаю, что сказать, но не отключайся.
202
00:14:01,803 --> 00:14:02,763
Ты там?
203
00:14:04,963 --> 00:14:07,243
- Ты просила не отключаться.
- Да.
204
00:14:08,403 --> 00:14:09,283
Да, просила.
205
00:14:16,003 --> 00:14:18,683
Прости, Джорди. За всё.
206
00:14:20,123 --> 00:14:22,923
- Скажи Харпер, я позвоню ей завтра.
- Ладно.
207
00:14:24,763 --> 00:14:27,363
Доброй ночи, миссис Картер.
208
00:14:28,803 --> 00:14:30,763
Доброй ночи, мистер Коллантес.
209
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Эрин. Алло!
210
00:15:02,523 --> 00:15:03,763
Звонок не работает.
211
00:15:04,363 --> 00:15:06,083
Не пригласишь войти?
212
00:15:06,683 --> 00:15:08,203
Да, очевидно.
213
00:15:12,443 --> 00:15:13,843
У тебя ужасный вид.
214
00:15:13,843 --> 00:15:15,523
Спасибо. Хочешь...
215
00:15:15,523 --> 00:15:18,363
Это не оскорбление. Если бы.
216
00:15:18,363 --> 00:15:21,283
Сегодня фестиваль фейерверков
в центре города,
217
00:15:21,283 --> 00:15:23,563
и для Аны это будет непросто.
218
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
А, да. Конечно. А почему?
219
00:15:26,163 --> 00:15:29,483
Там Эмилио сделал ей
предложение много лет назад.
220
00:15:29,483 --> 00:15:31,803
Тебе хоть немного интересна
жизнь соседей?
221
00:15:31,803 --> 00:15:35,403
Да, уверена, они рассказывали.
Я не записывала.
222
00:15:35,403 --> 00:15:38,243
Она хочет в бар,
где он попросил выйти за него.
223
00:15:38,243 --> 00:15:41,043
Там устраивают
большую тематическую вечеринку.
224
00:15:41,563 --> 00:15:43,403
Она собирает группку друзей.
225
00:15:43,403 --> 00:15:45,563
Пенелопа, мне не до выходов в свет.
226
00:15:45,563 --> 00:15:49,043
Так делают местные, Эрин.
Такие моменты нас сближают.
227
00:15:50,523 --> 00:15:52,003
А вообще-то хорошая идея.
228
00:15:52,003 --> 00:15:53,443
Я организую платья.
229
00:15:54,043 --> 00:15:55,763
- Какие платья?
- Увидишь.
230
00:15:57,083 --> 00:16:00,523
Джорди всерьез собрался
выставить дом на продажу?
231
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Да.
232
00:16:04,683 --> 00:16:07,403
Ужасное время для продажи дома.
233
00:16:19,043 --> 00:16:19,963
Ладно.
234
00:16:19,963 --> 00:16:20,883
Да.
235
00:16:20,883 --> 00:16:24,323
Отлично. Может, свалишь уже,
и увидимся позже?
236
00:16:24,323 --> 00:16:25,243
Конечно.
237
00:16:26,443 --> 00:16:29,083
И не волнуйся, всё наладится.
238
00:16:33,243 --> 00:16:34,083
Да.
239
00:16:36,563 --> 00:16:38,323
Вот проклятье.
240
00:16:50,843 --> 00:16:53,163
Здравствуйте. Вы Оливия Торн?
241
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Да.
242
00:16:55,043 --> 00:16:59,963
Привет. Меня зовут Кейт Джонс.
Я давняя подруга Эрин Картер.
243
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
О, ясно.
244
00:17:01,083 --> 00:17:02,843
Привет. Рада знакомству.
245
00:17:02,843 --> 00:17:06,363
И я рада. Извините,
что так внезапно явилась.
246
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Я знаю только, что вы коллеги.
247
00:17:08,323 --> 00:17:10,323
Да. Что-то случилось?
248
00:17:10,323 --> 00:17:14,163
Нет, простите, нет. Я начала не с того.
249
00:17:14,163 --> 00:17:15,643
Я в городе по работе
250
00:17:15,643 --> 00:17:17,643
и надеялась повидаться с ней,
251
00:17:17,643 --> 00:17:20,523
но вдруг поняла,
что не знаю, где она живет.
252
00:17:21,403 --> 00:17:25,643
- Вы пробовали ей позвонить?
- Да, но у меня ее старый номер.
253
00:17:27,683 --> 00:17:29,883
Правда в том, что мы поссорились,
254
00:17:29,883 --> 00:17:33,883
и я здесь,
потому что хочу всё исправить.
255
00:17:35,043 --> 00:17:36,643
А, ясно.
256
00:17:36,643 --> 00:17:41,483
Эрин временами бывает упрямой.
257
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Да. Чаще, чем временами.
258
00:17:46,763 --> 00:17:51,003
Простите, Оливия, я разберусь. Спасибо.
259
00:17:51,603 --> 00:17:54,403
Вообще-то, я как раз
собиралась ставить чайник.
260
00:17:59,243 --> 00:18:00,843
Как мило. Спасибо.
261
00:18:01,443 --> 00:18:02,803
Отлично. Проходите.
262
00:18:04,803 --> 00:18:05,643
Спасибо.
263
00:18:06,163 --> 00:18:07,123
Милый садик.
264
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
Так откуда ты знаешь Эрин?
265
00:18:15,603 --> 00:18:18,723
Мы работали вместе пару лет назад.
266
00:18:18,723 --> 00:18:19,803
Учителями?
267
00:18:20,923 --> 00:18:23,003
Учителями? Да.
268
00:18:24,003 --> 00:18:27,523
Какое-то время мы были довольно близки.
269
00:18:28,083 --> 00:18:29,643
Эрин есть Эрин.
270
00:18:30,203 --> 00:18:31,043
Да.
271
00:18:31,043 --> 00:18:35,683
Потом я прочла в новостях о том,
что случилось с ней в супермаркете.
272
00:18:35,683 --> 00:18:36,603
Боже, да.
273
00:18:37,203 --> 00:18:40,043
Они с дочкой натерпелись страху.
274
00:18:40,043 --> 00:18:41,003
Харпер.
275
00:18:41,603 --> 00:18:42,763
- Да.
- Как она?
276
00:18:44,283 --> 00:18:47,323
Я так давно ее не видела.
277
00:18:47,883 --> 00:18:49,723
Она настоящее сокровище.
278
00:18:49,723 --> 00:18:54,723
Умная, забавная. Она мне как родная.
279
00:18:57,363 --> 00:19:01,523
Прости, я не совсем понимаю,
как ты на меня вышла.
280
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
У меня куча плохих идей, Оливия,
281
00:19:05,443 --> 00:19:09,283
и одна из них -
нагрянуть с сюрпризом к Эрин в школу.
282
00:19:09,283 --> 00:19:10,803
Но когда я туда пришла...
283
00:19:10,803 --> 00:19:13,083
- Школьные каникулы, да.
- Именно.
284
00:19:13,603 --> 00:19:14,763
Я поспрашивала,
285
00:19:14,763 --> 00:19:18,123
и мне сказали,
что стоит поговорить с тобой.
286
00:19:18,683 --> 00:19:22,043
Оливия Торн, школьный секретарь,
хранитель тайн.
287
00:19:23,083 --> 00:19:23,923
Это я.
288
00:19:25,603 --> 00:19:28,323
Конечно, я не могу
разглашать ее личные данные,
289
00:19:28,323 --> 00:19:30,403
но буду рада передать твой номер.
290
00:19:31,683 --> 00:19:33,603
Я очень хотела удивить ее.
291
00:19:36,523 --> 00:19:38,643
Увы, у меня связаны руки.
292
00:19:39,643 --> 00:19:40,643
Да, конечно.
293
00:19:41,163 --> 00:19:42,003
Я понимаю.
294
00:19:44,683 --> 00:19:46,123
Это твои дети?
295
00:19:46,683 --> 00:19:48,203
Да. Близнецы.
296
00:19:48,803 --> 00:19:50,683
Динамичный дуэт.
297
00:19:52,763 --> 00:19:55,443
Сегодня они идут на фейерверк с отцом.
298
00:19:56,283 --> 00:19:57,883
Кого ты любишь больше?
299
00:19:59,643 --> 00:20:01,203
Я люблю их одинаково.
300
00:20:01,203 --> 00:20:04,283
Конечно, но если пришлось бы выбирать.
301
00:20:04,883 --> 00:20:05,803
Я бы не смогла.
302
00:20:07,243 --> 00:20:11,083
Твой дом горит,
у тебя есть время спасти только одного.
303
00:20:11,683 --> 00:20:12,523
Кого?
304
00:20:16,323 --> 00:20:17,163
Ну, я бы...
305
00:20:18,243 --> 00:20:19,723
Я бы осталась и сгорела.
306
00:20:20,323 --> 00:20:21,163
Ух ты.
307
00:20:22,963 --> 00:20:26,283
Ты дашь им умереть,
чтобы не принимать трудное решение?
308
00:20:28,203 --> 00:20:30,563
А ты бездушная скотина, да?
309
00:20:33,643 --> 00:20:35,483
Думаю, тебе пора уходить.
310
00:20:35,483 --> 00:20:37,963
Думаю, тебе стоит
проверить датчик дыма.
311
00:20:38,763 --> 00:20:39,603
Я серьезно.
312
00:20:40,803 --> 00:20:42,603
Мы не закончили, Оливия.
313
00:20:43,203 --> 00:20:46,683
Хочешь вызвать полицию?
Нет. Конечно нет.
314
00:20:47,203 --> 00:20:50,163
К тому времени,
как они приедут, я уйду.
315
00:20:51,123 --> 00:20:53,363
Теперь я знаю, где ты живешь, так что...
316
00:20:54,323 --> 00:21:00,123
Вижу, ты думаешь,
может, она просто шутит.
317
00:21:00,123 --> 00:21:02,643
Может, у нее странное чувство юмора.
318
00:21:03,963 --> 00:21:06,523
Может быть.
319
00:21:07,283 --> 00:21:12,283
Я тоже в ссоре с Эрин, а Харпер уехала
320
00:21:12,283 --> 00:21:19,083
на каникулы с отцом,
так что, может, ты уже уйдешь?
321
00:21:20,923 --> 00:21:23,443
Думаю, тебе стоит ей позвонить.
322
00:21:24,363 --> 00:21:25,443
Загладить вину.
323
00:21:26,443 --> 00:21:29,123
А потом, думаю, будет лучше,
324
00:21:30,363 --> 00:21:32,923
если ты скажешь мне, где она.
325
00:21:35,323 --> 00:21:39,363
Ты каждый день принимаешь
тысячи решений, Оливия.
326
00:21:41,523 --> 00:21:43,323
Не ошибись с этим одним.
327
00:21:45,603 --> 00:21:46,443
То есть
328
00:21:48,043 --> 00:21:50,003
подумай о малышах Лили и Луке.
329
00:21:53,723 --> 00:21:55,523
Я не говорила тебе их имена.
330
00:21:56,123 --> 00:21:56,963
Я знаю.
331
00:21:58,803 --> 00:21:59,683
Сюрприз.
332
00:22:43,283 --> 00:22:45,403
Спасибо, что ты со мной сегодня.
333
00:22:47,963 --> 00:22:49,083
Конечно.
334
00:22:54,003 --> 00:22:55,203
В этом весь Эмилио.
335
00:22:55,203 --> 00:22:58,483
В общем, он стоит на колене,
а я не могу сказать да...
336
00:22:58,483 --> 00:22:59,683
ОЛИВИЯ
337
00:22:59,683 --> 00:23:01,323
- Нет кольца?
- Нет кольца.
338
00:23:01,323 --> 00:23:04,123
Но у него было это кольцо от машины.
339
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Первые два месяца
нашей помолвки я носила его.
340
00:23:07,963 --> 00:23:10,203
Хотите рисунок на лице?
341
00:23:10,803 --> 00:23:11,843
Нет, спасибо.
342
00:23:11,843 --> 00:23:12,963
Думаю, нет.
343
00:23:13,963 --> 00:23:15,083
Ну...
344
00:23:16,283 --> 00:23:19,283
Это глупость, но Эмилио бы ее сделал.
345
00:23:20,723 --> 00:23:23,283
Ладно, давайте сделаем.
346
00:23:25,883 --> 00:23:28,563
Да, но, прошу, осторожно,
у меня чувствительная кожа.
347
00:23:33,563 --> 00:23:34,603
ОЛИВИЯ
348
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Эрин! Привет.
349
00:23:41,563 --> 00:23:42,403
Я занята.
350
00:23:42,403 --> 00:23:44,243
Я уже звонила тебе.
351
00:23:44,243 --> 00:23:47,803
Я знаю. Я надеялась,
ты поймешь намек, если я не отвечаю.
352
00:23:47,803 --> 00:23:53,643
Я сожалею о своем поведении
и я бы очень хотела тебя увидеть.
353
00:23:53,643 --> 00:23:56,483
- Ну...
- Лично. Чтобы извиниться.
354
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Слушай, всё хорошо. Всё нормально.
355
00:24:00,563 --> 00:24:03,083
Будет новый семестр, новое начало.
356
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Давай оставим всё в прошлом.
357
00:24:08,923 --> 00:24:10,323
Где ты сейчас?
358
00:24:11,243 --> 00:24:12,403
Я в баре «Экстаз»,
359
00:24:12,403 --> 00:24:15,723
но сейчас не самое удачное время.
Может, в другой раз?
360
00:24:15,723 --> 00:24:16,763
Да, конечно.
361
00:24:19,003 --> 00:24:20,563
Спасибо за такое...
362
00:24:21,563 --> 00:24:22,603
понимание.
363
00:24:23,443 --> 00:24:25,483
Мне правда жаль, Эрин.
364
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Прости.
365
00:24:43,323 --> 00:24:46,043
Ужасно, что Рафу
придется растить в одиночку.
366
00:24:46,043 --> 00:24:47,963
Всё хорошо. Ты будешь не одна.
367
00:24:48,923 --> 00:24:49,763
Нет, это...
368
00:24:50,843 --> 00:24:53,563
Все так добры ко мне.
369
00:24:54,603 --> 00:24:56,923
Ты, Пенелопа.
370
00:24:58,283 --> 00:25:01,803
Даже мистер Лэнг сказал,
что хочет помочь.
371
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
Дэниел?
372
00:25:03,803 --> 00:25:04,763
Что...
373
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
Помочь тебе как?
374
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
Он хочет оплатить учебу Рафы.
375
00:25:09,763 --> 00:25:12,283
Нет, Ана, послушай.
376
00:25:13,083 --> 00:25:14,643
Не принимай его помощь.
377
00:25:15,163 --> 00:25:16,203
Всё хорошо.
378
00:25:17,403 --> 00:25:19,403
- Это настолько...
- Ты не понимаешь.
379
00:25:19,403 --> 00:25:22,843
Нельзя подпускать его к твоей семье.
Слышишь меня?
380
00:25:22,843 --> 00:25:24,323
Он просто хочет помочь.
381
00:25:25,403 --> 00:25:29,843
Он сказал, что позаботился о тебе
и присмотрит за нами.
382
00:25:32,803 --> 00:25:33,723
Не волнуйся.
383
00:27:26,243 --> 00:27:30,523
Дилан, выйди! Мне нужно позвонить.
Иди посмотри на «Диаблос».
384
00:27:30,523 --> 00:27:33,043
Давайте, ребята, пошли.
385
00:27:47,323 --> 00:27:51,483
А теперь слушай меня!
Когда я получу свой груз?
386
00:27:54,083 --> 00:27:55,243
Почему так долго?
387
00:28:05,643 --> 00:28:07,563
Его люди ждут.
388
00:28:10,163 --> 00:28:11,523
Больше никаких оправданий.
389
00:28:28,163 --> 00:28:30,283
Зря ты пришел в мой дом.
390
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
Похоже, у нас
небольшие проблемы с коммуникацией.
391
00:29:34,243 --> 00:29:38,243
Какую часть «не лезь» ты не поняла?
392
00:29:39,203 --> 00:29:41,443
Моисей - бывший спецназовец.
393
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
Так что я должен спросить,
394
00:29:44,723 --> 00:29:50,003
кто ты, чёрт возьми, миссис Картер?
395
00:29:50,003 --> 00:29:51,563
Я друг Эмилио.
396
00:29:52,083 --> 00:29:55,003
Я не позволю тебе откупиться от него.
397
00:29:56,723 --> 00:29:58,123
Ана правда рада,
398
00:29:58,643 --> 00:30:01,683
что убийца ее мужа
сэкономит ей немного денег,
399
00:30:01,683 --> 00:30:04,963
чтобы отправить сына в школу.
Думаешь, так отделаться?
400
00:30:04,963 --> 00:30:07,683
С учетом обстоятельств,
думал, это чертовски...
401
00:30:10,283 --> 00:30:11,883
Стой. Нет!
402
00:30:11,883 --> 00:30:13,003
- Нет!
- Не надо!
403
00:30:14,083 --> 00:30:17,403
Слушай, мой сын идет сюда
со своими друзьями.
404
00:30:17,403 --> 00:30:18,963
Я не спущу тебе это.
405
00:30:18,963 --> 00:30:20,843
Слушай, дело не во мне.
406
00:30:21,683 --> 00:30:24,323
Мой сын придет сюда
и найдет меня мертвым.
407
00:30:24,323 --> 00:30:26,803
Как это отразится
на парне его возраста?
408
00:30:26,803 --> 00:30:30,803
- Заткнись!
- Это не вернет твоего друга.
409
00:30:31,323 --> 00:30:33,723
Это только разрушит жизнь Дилана.
410
00:30:33,723 --> 00:30:35,803
Оставит еще одного парня без отца.
411
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Что ты за учитель?
412
00:31:44,203 --> 00:31:45,643
БАР «МОНАКО»
413
00:32:03,403 --> 00:32:05,043
Можно мне в уборную?
414
00:32:05,043 --> 00:32:06,003
Туда.
415
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
ОЛИВИЯ
5 ПРОПУЩЕННЫХ
416
00:32:28,603 --> 00:32:32,163
Эрин, я не могла сказать раньше,
но тебя искала женщина.
417
00:32:32,843 --> 00:32:36,123
Кейт Джонс. Она угрожала моим детям.
418
00:32:36,123 --> 00:32:39,803
Я сказала ей, где ты.
Прости, Эрин. Она меня напугала.
419
00:32:41,723 --> 00:32:43,363
Не поздороваешься?
420
00:32:48,843 --> 00:32:51,403
- Я думала, ты мертва.
- Знаю, что думала.
421
00:32:53,083 --> 00:32:53,923
Где она?
422
00:32:54,523 --> 00:32:55,963
Ее нет дома.
423
00:32:55,963 --> 00:33:00,523
Я не спрашивала, где ее нет.
Я спросила, где моя дочь.
424
00:33:01,043 --> 00:33:01,883
Не надо.
425
00:33:04,563 --> 00:33:08,443
Ты быстрая, но я всегда была быстрее.
426
00:33:10,883 --> 00:33:13,443
Где, блин, моя дочь?
427
00:33:14,643 --> 00:33:15,763
Она со своим отцом.
428
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
Это невозможно, ее отец мертв.
429
00:33:18,483 --> 00:33:19,723
То есть с моим мужем.
430
00:33:21,123 --> 00:33:22,723
Ты же учитель, да?
431
00:33:22,723 --> 00:33:26,643
Тогда ты знаешь разницу
между «С кем моя дочь?»
432
00:33:26,643 --> 00:33:30,523
и «Где моя дочь?»
433
00:33:30,523 --> 00:33:33,323
Она в Каньейесе с его родителями.
434
00:33:33,323 --> 00:33:34,523
Они на море.
435
00:33:35,443 --> 00:33:36,283
Ясно?
436
00:33:36,923 --> 00:33:37,963
Просто спокойно.
437
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Прошу.
438
00:33:40,643 --> 00:33:42,323
Налей мне виски, пожалуйста.
439
00:33:43,163 --> 00:33:44,003
Чистый.
440
00:33:48,483 --> 00:33:49,683
Ты дралась?
441
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Да.
442
00:33:55,123 --> 00:33:56,363
Победила?
443
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
Нет, вряд ли.
444
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- Ты пьяная?
- Что?
445
00:34:03,403 --> 00:34:04,683
Ты пила?
446
00:34:06,603 --> 00:34:07,443
Хорошо.
447
00:34:07,443 --> 00:34:10,003
Тогда поведешь.
448
00:34:11,563 --> 00:34:13,123
Но не вот так выряженная.
449
00:34:13,843 --> 00:34:15,963
У меня есть переодеться в машине.
450
00:34:19,443 --> 00:34:20,723
Оставь свой телефон.
451
00:34:24,363 --> 00:34:25,203
После тебя.
452
00:34:26,683 --> 00:34:27,523
Медленно.
453
00:34:29,523 --> 00:34:30,483
Сдачи не надо.
454
00:34:34,883 --> 00:34:35,843
Прямо.
455
00:35:11,163 --> 00:35:13,843
Знай я, что ты жива,
я бы тебя не бросила.
456
00:35:13,843 --> 00:35:16,043
Я велела тебе рулить, а не говорить.
457
00:35:20,683 --> 00:35:22,243
Я забираю ее, Кейт.
458
00:35:22,963 --> 00:35:26,003
Прости, Кейт, Эрин,
или как мне тебя тут называть?
459
00:35:26,003 --> 00:35:27,003
Эрин.
460
00:35:27,003 --> 00:35:28,163
Эрин, да.
461
00:35:28,163 --> 00:35:31,923
«Кейт» тебе больше подходило.
Но и это ложь, не так ли?
462
00:35:31,923 --> 00:35:34,483
Мне очень жаль,
что всё так вышло, Лина.
463
00:35:34,483 --> 00:35:37,363
Я не сомневаюсь. Особенно сейчас.
464
00:35:40,723 --> 00:35:44,083
Знаешь, я не планировала,
что всё так сложится.
465
00:35:44,963 --> 00:35:46,523
Где море, Эрин?
466
00:35:47,883 --> 00:35:51,963
Я, блин, больше чем уверена,
что это не путь в Каньейес.
467
00:35:52,563 --> 00:35:53,403
Нет.
468
00:35:55,323 --> 00:35:57,003
Хочу тебе кое-что показать.
469
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Я ищу повод причинить тебе боль, Эрин.
470
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Не давай мне его.
- Хорошо.
471
00:36:06,923 --> 00:36:08,923
Мы рядом с местом,
где я спрятала золото.
472
00:36:10,803 --> 00:36:12,243
Золото из Хариджа?
473
00:36:13,603 --> 00:36:14,443
Да.
474
00:36:18,283 --> 00:36:19,203
Остановись.
475
00:36:31,363 --> 00:36:32,323
Еще далеко?
476
00:36:32,923 --> 00:36:34,043
Километров девять.
477
00:36:47,723 --> 00:36:49,403
Она хоть спрашивает обо мне?
478
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
Она...
479
00:36:56,483 --> 00:36:57,923
думала, что ты погибла.
480
00:37:00,483 --> 00:37:01,883
Что ты ей сказала?
481
00:37:08,203 --> 00:37:10,483
Я сказала ей, что я ее мать.
482
00:37:11,923 --> 00:37:12,763
Что?
483
00:37:16,683 --> 00:37:17,523
Чёрт!
484
00:37:24,203 --> 00:37:25,163
Прости.
485
00:37:26,923 --> 00:37:27,923
Мне правда жаль.
486
00:37:42,003 --> 00:37:42,843
Ладно.
487
00:37:43,963 --> 00:37:45,483
Покажи мне, где оно.
488
00:38:25,763 --> 00:38:26,803
Глуши мотор.
489
00:38:28,803 --> 00:38:29,803
Дай мне ключи.
490
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Открой свою дверь.
491
00:38:37,203 --> 00:38:38,603
Заложи руки за голову.
492
00:38:39,643 --> 00:38:40,483
И жди.
493
00:38:48,083 --> 00:38:52,723
Выходи из машины на счет три.
Медленно. Раз, два,
494
00:38:53,323 --> 00:38:54,203
три.
495
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Хорошо.
496
00:39:01,723 --> 00:39:02,963
Где оно?
497
00:39:04,003 --> 00:39:05,043
Там, наверху.
498
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Двигай.
499
00:39:41,603 --> 00:39:42,923
Где оно, чёрт возьми?
500
00:39:45,683 --> 00:39:46,523
Там.
501
00:39:47,043 --> 00:39:48,643
В камнях есть расщелина.
502
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
В камнях есть расщелина?
503
00:39:55,923 --> 00:39:58,643
Боже, кому-то другому я бы не поверила.
504
00:39:58,643 --> 00:40:01,323
Но ты! Ты на хрен бесценна.
505
00:40:01,843 --> 00:40:04,243
Марго всегда считала,
что ты его забрала.
506
00:40:05,443 --> 00:40:07,403
Я думала, его загребла полиция.
507
00:40:07,403 --> 00:40:08,683
Нет, она была права.
508
00:40:09,243 --> 00:40:10,243
И пришла за ним.
509
00:40:10,763 --> 00:40:12,563
Что ж ты не отдала его ей?
510
00:40:12,563 --> 00:40:15,003
Это же Марго, она не была осторожной.
511
00:40:15,763 --> 00:40:18,963
Ее бы накрыли через пару недель
на попытке потратить.
512
00:40:18,963 --> 00:40:22,043
Ты же знаешь,
и обо мне она бы не молчала.
513
00:40:23,323 --> 00:40:26,323
Ты боялась, она разрушит
твою новую красивую жизнь?
514
00:40:27,803 --> 00:40:28,763
Я была напугана.
515
00:40:29,683 --> 00:40:30,963
Напугана?
516
00:40:33,283 --> 00:40:35,323
Значит, ты ее убила.
517
00:40:35,323 --> 00:40:37,003
Она пыталась убить меня.
518
00:40:42,163 --> 00:40:43,523
Ты разбила ей сердце.
519
00:40:43,523 --> 00:40:45,283
Я ей никогда не нравилась.
520
00:40:45,283 --> 00:40:46,963
Да она, блин, тебя любила.
521
00:40:49,523 --> 00:40:50,803
Мы обе тебя любили.
522
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Ну давай уже, на хрен, доставай.
523
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Шевелись.
524
00:41:04,403 --> 00:41:05,243
Господи.
525
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Положи сюда.
526
00:41:23,163 --> 00:41:24,083
Не двигайся.
527
00:41:36,163 --> 00:41:37,003
Ух ты.
528
00:41:41,323 --> 00:41:44,043
Ты очень не хочешь
везти меня в Каньейес, да?
529
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Уже неважно, верно?
Теперь я знаю, где ты живешь.
530
00:41:49,883 --> 00:41:52,083
Я могу пойти туда и подождать Харпер.
531
00:41:52,083 --> 00:41:53,803
Или взять это и уехать.
532
00:41:54,323 --> 00:41:57,443
Там несколько миллионов,
бери и устрой свою жизнь.
533
00:41:57,443 --> 00:41:59,843
Думаешь, моя дочь продается?
534
00:41:59,843 --> 00:42:01,963
Нет, я не это имела в виду.
535
00:42:01,963 --> 00:42:03,483
Ну так нет.
536
00:42:08,123 --> 00:42:09,963
Ты с ним ничего не сделала?
537
00:42:09,963 --> 00:42:12,643
Это бы привело полицию к нам с Харпер.
538
00:42:12,643 --> 00:42:16,323
Боялась, ее заберут,
поместят в приют. Я не могла рисковать.
539
00:42:17,563 --> 00:42:18,523
И я чувствовала...
540
00:42:20,403 --> 00:42:21,283
Что?
541
00:42:21,283 --> 00:42:24,283
Я чувствовал вину за то,
что сделала тебе и Марго.
542
00:42:24,283 --> 00:42:25,643
Да, я разрушила вам жизни.
543
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Да, это была моя работа,
но от этого не легче.
544
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Я знаю, что она твоя дочь,
но я люблю ее больше всего...
545
00:43:08,083 --> 00:43:09,043
Пошла ты.
546
00:45:00,923 --> 00:45:02,923
{\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь