1 00:00:30,443 --> 00:00:34,363 {\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР? 2 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 А теперь давайте пригласим Ану, жену Эмилио, 3 00:00:39,723 --> 00:00:42,603 и его сына Рафу для последнего прощания. 4 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Благослови вас Бог. Аминь. 5 00:00:55,003 --> 00:00:56,043 Всё хорошо, папа. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,563 Да. 7 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 С ГЛУБОКИМ СОЧУВСТВИЕМ ДЭНИЕЛ И ДИЛАН ЛЭНГ 8 00:01:22,843 --> 00:01:25,363 Еще недавно мы пили пиво и играли в петанк. 9 00:01:25,363 --> 00:01:26,643 Да, я знаю. 10 00:01:27,163 --> 00:01:29,323 Сочувствую твоей утрате, Джорди. 11 00:01:29,323 --> 00:01:30,283 Спасибо. 12 00:01:31,203 --> 00:01:33,523 Если я могу чем-то помочь... 13 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 На самом деле, возможно, мы будем продавать дом. 14 00:01:37,523 --> 00:01:40,883 Думаю, нам еще стоит это обсудить, ладно? 15 00:01:40,883 --> 00:01:42,523 Не хочу продавать наш дом. 16 00:01:42,523 --> 00:01:44,043 Нет, это не... 17 00:01:44,563 --> 00:01:45,643 Мы лишь обсуждаем. 18 00:01:46,243 --> 00:01:48,203 Сейчас рынок не тот. 19 00:01:48,803 --> 00:01:52,243 Эй, сходи узнай, в порядке ли Рафа, хорошо? 20 00:01:52,763 --> 00:01:53,603 Ладно? 21 00:01:56,883 --> 00:01:57,723 Ладно. 22 00:01:57,723 --> 00:01:58,643 Иди. 23 00:02:00,683 --> 00:02:01,523 Пойдем? 24 00:02:03,683 --> 00:02:05,683 Ладно, Джорди, вот что мы сделаем. 25 00:02:06,843 --> 00:02:08,723 - Эй. - Да. 26 00:02:08,723 --> 00:02:11,123 Слушай, возьми пару дней отгула. 27 00:02:11,123 --> 00:02:12,563 И уезжай! 28 00:02:12,563 --> 00:02:14,003 Вместе с Харпер. 29 00:02:14,003 --> 00:02:15,563 Навестишь родителей. 30 00:02:15,563 --> 00:02:17,403 - Неплохая идея. - Правда же? 31 00:02:17,403 --> 00:02:18,923 Вам с Харпер пойдет на пользу. 32 00:02:18,923 --> 00:02:19,843 Ана. 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,043 Но у Харпер еще школа. 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,043 Ничего, последний день семестра. 35 00:02:24,043 --> 00:02:25,883 Вы не защитили его от банд. 36 00:02:25,883 --> 00:02:27,203 - Не трогайте меня! - Тише! 37 00:02:28,963 --> 00:02:30,363 Вы грёбаный лжец. 38 00:02:31,483 --> 00:02:33,363 - Как он посмел прийти? - Я в норме. 39 00:02:34,083 --> 00:02:35,683 Я отойду на минутку. 40 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 Инспектор Табарес. Эмилио как-то упомянул имя. 41 00:02:44,283 --> 00:02:45,523 Дэниел Лэнг? 42 00:02:45,523 --> 00:02:48,003 Я не знаю. Может, стоит проверить. 43 00:02:48,523 --> 00:02:53,083 Школьному учителю не стоит беспокоиться о таких вещах. 44 00:02:54,363 --> 00:02:55,203 Идите. 45 00:02:55,203 --> 00:02:56,483 И будьте с семьей. 46 00:02:59,203 --> 00:03:00,763 Не слушайте сплетни. 47 00:03:21,323 --> 00:03:22,403 Что ты делаешь? 48 00:03:22,923 --> 00:03:23,963 Еще домашнее задание? 49 00:03:24,563 --> 00:03:26,523 Я думал, школа почти закончилась. 50 00:03:26,523 --> 00:03:28,603 Мы делаем открытки для Рафы. 51 00:03:28,603 --> 00:03:30,803 Он с моего потока. У него отец умер. 52 00:03:32,403 --> 00:03:34,763 Да, я видел по новостям. 53 00:03:35,803 --> 00:03:37,523 Я не знал, что вы дружили. 54 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 Нет. 55 00:03:39,403 --> 00:03:40,363 Я не знаю. 56 00:03:40,363 --> 00:03:43,483 Мы с миссис Картер делали такие, когда бабушка Джули умерла. 57 00:03:43,483 --> 00:03:45,443 Выдай медаль миссис Картер. 58 00:03:48,603 --> 00:03:52,083 Парень только потерял отца, не думаю, что корявые рисунки 59 00:03:52,083 --> 00:03:54,523 его сильно утешат. 60 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Прости. 61 00:04:02,643 --> 00:04:05,923 Закончи открытку. Это хороший жест. 62 00:04:11,683 --> 00:04:13,043 Что это? 63 00:04:13,043 --> 00:04:15,803 Ты не разрешаешь сладкие хлопья на завтрак. 64 00:04:16,403 --> 00:04:19,523 Да, ну, ты на каникулах. Это особый день. 65 00:04:19,523 --> 00:04:21,003 И ты не против? 66 00:04:21,523 --> 00:04:24,523 Это хлопья на завтрак. Стараюсь не накручивать себя. 67 00:04:25,043 --> 00:04:26,803 Отнесу вещи в машину. 68 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Да, конечно. 69 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 Мы же еще вернемся, правда? 70 00:04:32,203 --> 00:04:34,443 Конечно. Это всего на пару дней. 71 00:04:34,443 --> 00:04:37,243 Навестишь бабушку и дедушку, потусишь на пляже. 72 00:04:37,243 --> 00:04:39,323 Проведешь время с папой. 73 00:04:39,323 --> 00:04:41,563 Ты сказала папе правду обо мне. Поэтому? 74 00:04:41,563 --> 00:04:43,323 Нет, конечно нет. 75 00:04:43,843 --> 00:04:46,323 Проблема не в тебе. Я обещаю. 76 00:04:46,323 --> 00:04:47,723 Значит, проблема есть? 77 00:04:47,723 --> 00:04:52,323 Ты весь год просила шоколадные хлопья, и вот теперь ты их получила. 78 00:04:52,323 --> 00:04:54,403 Джорди прав, не накручивай себя. 79 00:04:54,403 --> 00:04:55,763 Папа, а не Джорди. 80 00:04:57,363 --> 00:04:58,763 Сделаю-ка я тост. 81 00:05:09,323 --> 00:05:10,163 Ладно. 82 00:05:11,923 --> 00:05:12,763 Пора ехать. 83 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 Харп, ты всё взяла? 84 00:05:17,323 --> 00:05:19,443 Очки, купальник, зубную щетку? 85 00:05:20,763 --> 00:05:21,843 Зубная щетка. 86 00:05:21,843 --> 00:05:23,203 Да, я так и знала. 87 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 Нигде не могу найти. 88 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 Я не знаю, где... 89 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Джорди. - Да? 90 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Она чувствует, что между нами что-то не так. 91 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Ну, так и есть. Правда? 92 00:05:36,843 --> 00:05:39,443 Да. Ладно, может, возьмем паузу на эти дни, 93 00:05:39,443 --> 00:05:42,563 я закончу со школой, а вы отдохнете вдвоем. 94 00:05:42,563 --> 00:05:45,443 Паузу насчет всего? Притворимся, что всё хорошо? 95 00:05:45,963 --> 00:05:49,043 Знаешь, в медицине учат триажу, 96 00:05:49,043 --> 00:05:51,843 работе в первую очередь со срочными случаями. 97 00:05:52,523 --> 00:05:55,083 Это не значит, что всё остальное исчезает. 98 00:05:56,243 --> 00:05:58,643 Но да, можно взять паузу на эти дни. 99 00:05:59,163 --> 00:06:00,003 Но... 100 00:06:01,923 --> 00:06:04,643 Не знаю, какая разница, что изменит эта пауза. 101 00:06:08,643 --> 00:06:10,523 Для Харпер есть разница. 102 00:06:11,043 --> 00:06:13,163 Я бы поехала с вами, но сначала закончу тут. 103 00:06:13,163 --> 00:06:14,083 Хорошо? 104 00:06:16,163 --> 00:06:20,363 Что бы ни было с нами, Харпер надо знать, что ты всегда будешь ее отцом. 105 00:06:24,603 --> 00:06:26,683 Эй. Попрощайся с мамой. 106 00:06:26,683 --> 00:06:27,883 Попрощайся с мамой. 107 00:06:29,043 --> 00:06:31,643 - Шутка с бородой. - Да, так и есть. 108 00:06:43,203 --> 00:06:44,723 Счастливой дороги. 109 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 Позвони, как доберетесь. Я люблю вас. 110 00:06:47,763 --> 00:06:48,603 Я тебя тоже. 111 00:07:51,043 --> 00:07:52,763 Вот табеля учеников. 112 00:07:52,763 --> 00:07:57,043 Если что, скажи, что они хорошо справлялись, но нужно уделить внимание. 113 00:07:57,043 --> 00:07:59,763 Это справедливо для любого учащегося. 114 00:07:59,763 --> 00:08:00,683 Ладно. 115 00:08:02,883 --> 00:08:05,563 Я знаю, тебе больно, и... 116 00:08:06,803 --> 00:08:09,043 - Я всегда поддержу. - Каким образом? 117 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 - Что? - Я просто спрашиваю как? 118 00:08:13,243 --> 00:08:16,403 Если ты меня зарубила и не дала получить работу. 119 00:08:16,403 --> 00:08:21,283 Ладно. Думаю, горе делает тебя параноиком. 120 00:08:21,283 --> 00:08:22,883 Да ладно, только не надо. 121 00:08:24,683 --> 00:08:28,683 У меня спросили мое мнение о твоей пригодности. И я его выразила. 122 00:08:29,563 --> 00:08:31,763 Рада узнать, что ты обо мне думаешь. 123 00:08:31,763 --> 00:08:32,883 Брось, Эрин. 124 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 Я так старалась помочь тебе с собеседованием. 125 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 А ты опоздала, явилась в пляжной футболке 126 00:08:38,803 --> 00:08:42,083 и вела себя так, будто не твоя вина, что тебя не взяли. 127 00:08:42,083 --> 00:08:44,683 - Больше не волнуйся обо мне. - Я волнуюсь. 128 00:08:46,643 --> 00:08:48,523 Ты никогда меня не впускала. 129 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Мне пора. 130 00:08:54,123 --> 00:08:58,323 Больше бы внимания на уроках, но кроме этого у нее отличный год. 131 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 Надеюсь, каникулы будут еще лучше. 132 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 - Хорошо. - Спасибо. 133 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Спасибо. - Да. 134 00:09:13,083 --> 00:09:14,283 Миссис Картер. 135 00:09:15,843 --> 00:09:16,923 Как дела у Дилана? 136 00:09:24,403 --> 00:09:25,243 Хорошо. 137 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 Его оценки улучшились, но впереди еще долгий путь. 138 00:09:29,963 --> 00:09:31,643 - Но он исправился. - Да. 139 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 Спасибо. 140 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 Всё это результат вашего репетиторства. 141 00:09:38,643 --> 00:09:40,123 Как у него с математикой? 142 00:09:41,603 --> 00:09:42,603 Он... 143 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Я так не могу. 144 00:09:48,963 --> 00:09:53,043 Я дал твоему другу все шансы отступить, 145 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 и мне правда жаль из-за случившегося. 146 00:09:55,963 --> 00:10:00,043 Я представляю, как Ане и мальчишке Рафе тяжело. 147 00:10:00,043 --> 00:10:02,323 Нет. Даже не произноси их имена. 148 00:10:02,323 --> 00:10:05,363 Прошу, не перебивай меня, когда я тебе угрожаю. 149 00:10:05,963 --> 00:10:08,003 Я здесь не верхушка пищевой цепи. 150 00:10:08,603 --> 00:10:12,443 У меня финансовые обязательства перед теми, кто надо мной. 151 00:10:12,443 --> 00:10:15,163 И они гораздо менее рассудительны, чем я. 152 00:10:15,163 --> 00:10:17,403 Я не буду делать вид, будто ничего не было. 153 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Почему? 154 00:10:19,323 --> 00:10:22,523 Я даже не спрошу, что ты там делала. 155 00:10:23,043 --> 00:10:25,883 С моей стороны - чистый лист. 156 00:10:25,883 --> 00:10:27,443 - Живи дальше. - Или что? 157 00:10:28,043 --> 00:10:31,963 Думаю, ты знаешь. Тебя сегодня навестили, верно? 158 00:10:33,723 --> 00:10:37,643 В следующий раз к тебе придут ночью, 159 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 сначала убьют твою дочь, 160 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 потому что дети издают много шума, когда напуганы. 161 00:10:46,283 --> 00:10:49,563 А потом тебя и твоего мужа. 162 00:10:50,443 --> 00:10:52,003 Дальше разнесут твой дом, 163 00:10:52,003 --> 00:10:54,643 чтобы похоже было на неудачное ограбление. 164 00:10:54,643 --> 00:10:57,683 Господи, Эрин, эти люди... 165 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 ...звери. 166 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Подойдешь на шаг к моей семье, Богом клянусь... 167 00:11:02,963 --> 00:11:05,123 Я не хочу этого. 168 00:11:07,443 --> 00:11:08,283 Видишь ли? 169 00:11:09,923 --> 00:11:12,243 Я просто пытаюсь уладить дело. 170 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Я хочу защитить тебя. 171 00:11:15,803 --> 00:11:16,723 Так что... 172 00:11:17,363 --> 00:11:20,523 Пожалуйста. Как у него с математикой? 173 00:11:22,483 --> 00:11:23,363 Он исправился. 174 00:11:24,763 --> 00:11:27,563 Ему просто нужно больше внимания и тренировок. 175 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 В целом он очень добрый и чуткий мальчик, 176 00:11:31,843 --> 00:11:35,483 у него впереди блестящее будущее, если он сумеет найти себя. 177 00:11:36,003 --> 00:11:37,603 Надеюсь, он сумеет. 178 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 Спасибо. 179 00:11:39,763 --> 00:11:41,123 За всю вашу помощь. 180 00:11:54,323 --> 00:11:55,323 Хорошего лета. 181 00:11:57,643 --> 00:11:59,203 И не будем больше об этом. 182 00:12:05,723 --> 00:12:06,563 Здравствуйте. 183 00:12:07,563 --> 00:12:09,243 Мы мистер и миссис Дэвидсон. 184 00:12:10,563 --> 00:12:11,563 Дин - наш сын. 185 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Мистер и миссис Дэвидсон, прошу. 186 00:13:13,963 --> 00:13:15,283 - Привет. - Привет. 187 00:13:17,203 --> 00:13:18,243 Как там Харпер? 188 00:13:18,843 --> 00:13:21,803 Родители балуют Харп при каждом удобном случае. 189 00:13:23,083 --> 00:13:25,363 По сути в ее артериях течет мороженое. 190 00:13:25,363 --> 00:13:26,523 А как ты? 191 00:13:27,043 --> 00:13:29,203 Я взрослый, у меня свое мороженое. 192 00:13:29,203 --> 00:13:30,483 Джорди. 193 00:13:31,523 --> 00:13:32,803 Как ты на самом деле? 194 00:13:35,563 --> 00:13:38,163 Я хочу испытывать грусть из-за Эмилио, 195 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 но я просто чертовски зол. 196 00:13:42,563 --> 00:13:44,403 Я просто хочу сказать, что... 197 00:13:45,083 --> 00:13:46,843 Я очень тебе сочувствую. 198 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 И... 199 00:13:51,923 --> 00:13:53,163 Только будь на связи. 200 00:13:54,363 --> 00:13:55,203 Хорошо? 201 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Не знаю, что сказать, но не отключайся. 202 00:14:01,803 --> 00:14:02,763 Ты там? 203 00:14:04,963 --> 00:14:07,243 - Ты просила не отключаться. - Да. 204 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 Да, просила. 205 00:14:16,003 --> 00:14:18,683 Прости, Джорди. За всё. 206 00:14:20,123 --> 00:14:22,923 - Скажи Харпер, я позвоню ей завтра. - Ладно. 207 00:14:24,763 --> 00:14:27,363 Доброй ночи, миссис Картер. 208 00:14:28,803 --> 00:14:30,763 Доброй ночи, мистер Коллантес. 209 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Эрин. Алло! 210 00:15:02,523 --> 00:15:03,763 Звонок не работает. 211 00:15:04,363 --> 00:15:06,083 Не пригласишь войти? 212 00:15:06,683 --> 00:15:08,203 Да, очевидно. 213 00:15:12,443 --> 00:15:13,843 У тебя ужасный вид. 214 00:15:13,843 --> 00:15:15,523 Спасибо. Хочешь... 215 00:15:15,523 --> 00:15:18,363 Это не оскорбление. Если бы. 216 00:15:18,363 --> 00:15:21,283 Сегодня фестиваль фейерверков в центре города, 217 00:15:21,283 --> 00:15:23,563 и для Аны это будет непросто. 218 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 А, да. Конечно. А почему? 219 00:15:26,163 --> 00:15:29,483 Там Эмилио сделал ей предложение много лет назад. 220 00:15:29,483 --> 00:15:31,803 Тебе хоть немного интересна жизнь соседей? 221 00:15:31,803 --> 00:15:35,403 Да, уверена, они рассказывали. Я не записывала. 222 00:15:35,403 --> 00:15:38,243 Она хочет в бар, где он попросил выйти за него. 223 00:15:38,243 --> 00:15:41,043 Там устраивают большую тематическую вечеринку. 224 00:15:41,563 --> 00:15:43,403 Она собирает группку друзей. 225 00:15:43,403 --> 00:15:45,563 Пенелопа, мне не до выходов в свет. 226 00:15:45,563 --> 00:15:49,043 Так делают местные, Эрин. Такие моменты нас сближают. 227 00:15:50,523 --> 00:15:52,003 А вообще-то хорошая идея. 228 00:15:52,003 --> 00:15:53,443 Я организую платья. 229 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 - Какие платья? - Увидишь. 230 00:15:57,083 --> 00:16:00,523 Джорди всерьез собрался выставить дом на продажу? 231 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Да. 232 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 Ужасное время для продажи дома. 233 00:16:19,043 --> 00:16:19,963 Ладно. 234 00:16:19,963 --> 00:16:20,883 Да. 235 00:16:20,883 --> 00:16:24,323 Отлично. Может, свалишь уже, и увидимся позже? 236 00:16:24,323 --> 00:16:25,243 Конечно. 237 00:16:26,443 --> 00:16:29,083 И не волнуйся, всё наладится. 238 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 Да. 239 00:16:36,563 --> 00:16:38,323 Вот проклятье. 240 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 Здравствуйте. Вы Оливия Торн? 241 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Да. 242 00:16:55,043 --> 00:16:59,963 Привет. Меня зовут Кейт Джонс. Я давняя подруга Эрин Картер. 243 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 О, ясно. 244 00:17:01,083 --> 00:17:02,843 Привет. Рада знакомству. 245 00:17:02,843 --> 00:17:06,363 И я рада. Извините, что так внезапно явилась. 246 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Я знаю только, что вы коллеги. 247 00:17:08,323 --> 00:17:10,323 Да. Что-то случилось? 248 00:17:10,323 --> 00:17:14,163 Нет, простите, нет. Я начала не с того. 249 00:17:14,163 --> 00:17:15,643 Я в городе по работе 250 00:17:15,643 --> 00:17:17,643 и надеялась повидаться с ней, 251 00:17:17,643 --> 00:17:20,523 но вдруг поняла, что не знаю, где она живет. 252 00:17:21,403 --> 00:17:25,643 - Вы пробовали ей позвонить? - Да, но у меня ее старый номер. 253 00:17:27,683 --> 00:17:29,883 Правда в том, что мы поссорились, 254 00:17:29,883 --> 00:17:33,883 и я здесь, потому что хочу всё исправить. 255 00:17:35,043 --> 00:17:36,643 А, ясно. 256 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 Эрин временами бывает упрямой. 257 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Да. Чаще, чем временами. 258 00:17:46,763 --> 00:17:51,003 Простите, Оливия, я разберусь. Спасибо. 259 00:17:51,603 --> 00:17:54,403 Вообще-то, я как раз собиралась ставить чайник. 260 00:17:59,243 --> 00:18:00,843 Как мило. Спасибо. 261 00:18:01,443 --> 00:18:02,803 Отлично. Проходите. 262 00:18:04,803 --> 00:18:05,643 Спасибо. 263 00:18:06,163 --> 00:18:07,123 Милый садик. 264 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 Так откуда ты знаешь Эрин? 265 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 Мы работали вместе пару лет назад. 266 00:18:18,723 --> 00:18:19,803 Учителями? 267 00:18:20,923 --> 00:18:23,003 Учителями? Да. 268 00:18:24,003 --> 00:18:27,523 Какое-то время мы были довольно близки. 269 00:18:28,083 --> 00:18:29,643 Эрин есть Эрин. 270 00:18:30,203 --> 00:18:31,043 Да. 271 00:18:31,043 --> 00:18:35,683 Потом я прочла в новостях о том, что случилось с ней в супермаркете. 272 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 Боже, да. 273 00:18:37,203 --> 00:18:40,043 Они с дочкой натерпелись страху. 274 00:18:40,043 --> 00:18:41,003 Харпер. 275 00:18:41,603 --> 00:18:42,763 - Да. - Как она? 276 00:18:44,283 --> 00:18:47,323 Я так давно ее не видела. 277 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 Она настоящее сокровище. 278 00:18:49,723 --> 00:18:54,723 Умная, забавная. Она мне как родная. 279 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 Прости, я не совсем понимаю, как ты на меня вышла. 280 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 У меня куча плохих идей, Оливия, 281 00:19:05,443 --> 00:19:09,283 и одна из них - нагрянуть с сюрпризом к Эрин в школу. 282 00:19:09,283 --> 00:19:10,803 Но когда я туда пришла... 283 00:19:10,803 --> 00:19:13,083 - Школьные каникулы, да. - Именно. 284 00:19:13,603 --> 00:19:14,763 Я поспрашивала, 285 00:19:14,763 --> 00:19:18,123 и мне сказали, что стоит поговорить с тобой. 286 00:19:18,683 --> 00:19:22,043 Оливия Торн, школьный секретарь, хранитель тайн. 287 00:19:23,083 --> 00:19:23,923 Это я. 288 00:19:25,603 --> 00:19:28,323 Конечно, я не могу разглашать ее личные данные, 289 00:19:28,323 --> 00:19:30,403 но буду рада передать твой номер. 290 00:19:31,683 --> 00:19:33,603 Я очень хотела удивить ее. 291 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 Увы, у меня связаны руки. 292 00:19:39,643 --> 00:19:40,643 Да, конечно. 293 00:19:41,163 --> 00:19:42,003 Я понимаю. 294 00:19:44,683 --> 00:19:46,123 Это твои дети? 295 00:19:46,683 --> 00:19:48,203 Да. Близнецы. 296 00:19:48,803 --> 00:19:50,683 Динамичный дуэт. 297 00:19:52,763 --> 00:19:55,443 Сегодня они идут на фейерверк с отцом. 298 00:19:56,283 --> 00:19:57,883 Кого ты любишь больше? 299 00:19:59,643 --> 00:20:01,203 Я люблю их одинаково. 300 00:20:01,203 --> 00:20:04,283 Конечно, но если пришлось бы выбирать. 301 00:20:04,883 --> 00:20:05,803 Я бы не смогла. 302 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 Твой дом горит, у тебя есть время спасти только одного. 303 00:20:11,683 --> 00:20:12,523 Кого? 304 00:20:16,323 --> 00:20:17,163 Ну, я бы... 305 00:20:18,243 --> 00:20:19,723 Я бы осталась и сгорела. 306 00:20:20,323 --> 00:20:21,163 Ух ты. 307 00:20:22,963 --> 00:20:26,283 Ты дашь им умереть, чтобы не принимать трудное решение? 308 00:20:28,203 --> 00:20:30,563 А ты бездушная скотина, да? 309 00:20:33,643 --> 00:20:35,483 Думаю, тебе пора уходить. 310 00:20:35,483 --> 00:20:37,963 Думаю, тебе стоит проверить датчик дыма. 311 00:20:38,763 --> 00:20:39,603 Я серьезно. 312 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 Мы не закончили, Оливия. 313 00:20:43,203 --> 00:20:46,683 Хочешь вызвать полицию? Нет. Конечно нет. 314 00:20:47,203 --> 00:20:50,163 К тому времени, как они приедут, я уйду. 315 00:20:51,123 --> 00:20:53,363 Теперь я знаю, где ты живешь, так что... 316 00:20:54,323 --> 00:21:00,123 Вижу, ты думаешь, может, она просто шутит. 317 00:21:00,123 --> 00:21:02,643 Может, у нее странное чувство юмора. 318 00:21:03,963 --> 00:21:06,523 Может быть. 319 00:21:07,283 --> 00:21:12,283 Я тоже в ссоре с Эрин, а Харпер уехала 320 00:21:12,283 --> 00:21:19,083 на каникулы с отцом, так что, может, ты уже уйдешь? 321 00:21:20,923 --> 00:21:23,443 Думаю, тебе стоит ей позвонить. 322 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 Загладить вину. 323 00:21:26,443 --> 00:21:29,123 А потом, думаю, будет лучше, 324 00:21:30,363 --> 00:21:32,923 если ты скажешь мне, где она. 325 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 Ты каждый день принимаешь тысячи решений, Оливия. 326 00:21:41,523 --> 00:21:43,323 Не ошибись с этим одним. 327 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 То есть 328 00:21:48,043 --> 00:21:50,003 подумай о малышах Лили и Луке. 329 00:21:53,723 --> 00:21:55,523 Я не говорила тебе их имена. 330 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 Я знаю. 331 00:21:58,803 --> 00:21:59,683 Сюрприз. 332 00:22:43,283 --> 00:22:45,403 Спасибо, что ты со мной сегодня. 333 00:22:47,963 --> 00:22:49,083 Конечно. 334 00:22:54,003 --> 00:22:55,203 В этом весь Эмилио. 335 00:22:55,203 --> 00:22:58,483 В общем, он стоит на колене, а я не могу сказать да... 336 00:22:58,483 --> 00:22:59,683 ОЛИВИЯ 337 00:22:59,683 --> 00:23:01,323 - Нет кольца? - Нет кольца. 338 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 Но у него было это кольцо от машины. 339 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Первые два месяца нашей помолвки я носила его. 340 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 Хотите рисунок на лице? 341 00:23:10,803 --> 00:23:11,843 Нет, спасибо. 342 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Думаю, нет. 343 00:23:13,963 --> 00:23:15,083 Ну... 344 00:23:16,283 --> 00:23:19,283 Это глупость, но Эмилио бы ее сделал. 345 00:23:20,723 --> 00:23:23,283 Ладно, давайте сделаем. 346 00:23:25,883 --> 00:23:28,563 Да, но, прошу, осторожно, у меня чувствительная кожа. 347 00:23:33,563 --> 00:23:34,603 ОЛИВИЯ 348 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Эрин! Привет. 349 00:23:41,563 --> 00:23:42,403 Я занята. 350 00:23:42,403 --> 00:23:44,243 Я уже звонила тебе. 351 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 Я знаю. Я надеялась, ты поймешь намек, если я не отвечаю. 352 00:23:47,803 --> 00:23:53,643 Я сожалею о своем поведении и я бы очень хотела тебя увидеть. 353 00:23:53,643 --> 00:23:56,483 - Ну... - Лично. Чтобы извиниться. 354 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Слушай, всё хорошо. Всё нормально. 355 00:24:00,563 --> 00:24:03,083 Будет новый семестр, новое начало. 356 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Давай оставим всё в прошлом. 357 00:24:08,923 --> 00:24:10,323 Где ты сейчас? 358 00:24:11,243 --> 00:24:12,403 Я в баре «Экстаз», 359 00:24:12,403 --> 00:24:15,723 но сейчас не самое удачное время. Может, в другой раз? 360 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 Да, конечно. 361 00:24:19,003 --> 00:24:20,563 Спасибо за такое... 362 00:24:21,563 --> 00:24:22,603 понимание. 363 00:24:23,443 --> 00:24:25,483 Мне правда жаль, Эрин. 364 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Прости. 365 00:24:43,323 --> 00:24:46,043 Ужасно, что Рафу придется растить в одиночку. 366 00:24:46,043 --> 00:24:47,963 Всё хорошо. Ты будешь не одна. 367 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 Нет, это... 368 00:24:50,843 --> 00:24:53,563 Все так добры ко мне. 369 00:24:54,603 --> 00:24:56,923 Ты, Пенелопа. 370 00:24:58,283 --> 00:25:01,803 Даже мистер Лэнг сказал, что хочет помочь. 371 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 Дэниел? 372 00:25:03,803 --> 00:25:04,763 Что... 373 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 Помочь тебе как? 374 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 Он хочет оплатить учебу Рафы. 375 00:25:09,763 --> 00:25:12,283 Нет, Ана, послушай. 376 00:25:13,083 --> 00:25:14,643 Не принимай его помощь. 377 00:25:15,163 --> 00:25:16,203 Всё хорошо. 378 00:25:17,403 --> 00:25:19,403 - Это настолько... - Ты не понимаешь. 379 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 Нельзя подпускать его к твоей семье. Слышишь меня? 380 00:25:22,843 --> 00:25:24,323 Он просто хочет помочь. 381 00:25:25,403 --> 00:25:29,843 Он сказал, что позаботился о тебе и присмотрит за нами. 382 00:25:32,803 --> 00:25:33,723 Не волнуйся. 383 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 Дилан, выйди! Мне нужно позвонить. Иди посмотри на «Диаблос». 384 00:27:30,523 --> 00:27:33,043 Давайте, ребята, пошли. 385 00:27:47,323 --> 00:27:51,483 А теперь слушай меня! Когда я получу свой груз? 386 00:27:54,083 --> 00:27:55,243 Почему так долго? 387 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 Его люди ждут. 388 00:28:10,163 --> 00:28:11,523 Больше никаких оправданий. 389 00:28:28,163 --> 00:28:30,283 Зря ты пришел в мой дом. 390 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 Похоже, у нас небольшие проблемы с коммуникацией. 391 00:29:34,243 --> 00:29:38,243 Какую часть «не лезь» ты не поняла? 392 00:29:39,203 --> 00:29:41,443 Моисей - бывший спецназовец. 393 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 Так что я должен спросить, 394 00:29:44,723 --> 00:29:50,003 кто ты, чёрт возьми, миссис Картер? 395 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 Я друг Эмилио. 396 00:29:52,083 --> 00:29:55,003 Я не позволю тебе откупиться от него. 397 00:29:56,723 --> 00:29:58,123 Ана правда рада, 398 00:29:58,643 --> 00:30:01,683 что убийца ее мужа сэкономит ей немного денег, 399 00:30:01,683 --> 00:30:04,963 чтобы отправить сына в школу. Думаешь, так отделаться? 400 00:30:04,963 --> 00:30:07,683 С учетом обстоятельств, думал, это чертовски... 401 00:30:10,283 --> 00:30:11,883 Стой. Нет! 402 00:30:11,883 --> 00:30:13,003 - Нет! - Не надо! 403 00:30:14,083 --> 00:30:17,403 Слушай, мой сын идет сюда со своими друзьями. 404 00:30:17,403 --> 00:30:18,963 Я не спущу тебе это. 405 00:30:18,963 --> 00:30:20,843 Слушай, дело не во мне. 406 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 Мой сын придет сюда и найдет меня мертвым. 407 00:30:24,323 --> 00:30:26,803 Как это отразится на парне его возраста? 408 00:30:26,803 --> 00:30:30,803 - Заткнись! - Это не вернет твоего друга. 409 00:30:31,323 --> 00:30:33,723 Это только разрушит жизнь Дилана. 410 00:30:33,723 --> 00:30:35,803 Оставит еще одного парня без отца. 411 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Что ты за учитель? 412 00:31:44,203 --> 00:31:45,643 БАР «МОНАКО» 413 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 Можно мне в уборную? 414 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 Туда. 415 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 ОЛИВИЯ 5 ПРОПУЩЕННЫХ 416 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 Эрин, я не могла сказать раньше, но тебя искала женщина. 417 00:32:32,843 --> 00:32:36,123 Кейт Джонс. Она угрожала моим детям. 418 00:32:36,123 --> 00:32:39,803 Я сказала ей, где ты. Прости, Эрин. Она меня напугала. 419 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 Не поздороваешься? 420 00:32:48,843 --> 00:32:51,403 - Я думала, ты мертва. - Знаю, что думала. 421 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Где она? 422 00:32:54,523 --> 00:32:55,963 Ее нет дома. 423 00:32:55,963 --> 00:33:00,523 Я не спрашивала, где ее нет. Я спросила, где моя дочь. 424 00:33:01,043 --> 00:33:01,883 Не надо. 425 00:33:04,563 --> 00:33:08,443 Ты быстрая, но я всегда была быстрее. 426 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 Где, блин, моя дочь? 427 00:33:14,643 --> 00:33:15,763 Она со своим отцом. 428 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 Это невозможно, ее отец мертв. 429 00:33:18,483 --> 00:33:19,723 То есть с моим мужем. 430 00:33:21,123 --> 00:33:22,723 Ты же учитель, да? 431 00:33:22,723 --> 00:33:26,643 Тогда ты знаешь разницу между «С кем моя дочь?» 432 00:33:26,643 --> 00:33:30,523 и «Где моя дочь?» 433 00:33:30,523 --> 00:33:33,323 Она в Каньейесе с его родителями. 434 00:33:33,323 --> 00:33:34,523 Они на море. 435 00:33:35,443 --> 00:33:36,283 Ясно? 436 00:33:36,923 --> 00:33:37,963 Просто спокойно. 437 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Прошу. 438 00:33:40,643 --> 00:33:42,323 Налей мне виски, пожалуйста. 439 00:33:43,163 --> 00:33:44,003 Чистый. 440 00:33:48,483 --> 00:33:49,683 Ты дралась? 441 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Да. 442 00:33:55,123 --> 00:33:56,363 Победила? 443 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 Нет, вряд ли. 444 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - Ты пьяная? - Что? 445 00:34:03,403 --> 00:34:04,683 Ты пила? 446 00:34:06,603 --> 00:34:07,443 Хорошо. 447 00:34:07,443 --> 00:34:10,003 Тогда поведешь. 448 00:34:11,563 --> 00:34:13,123 Но не вот так выряженная. 449 00:34:13,843 --> 00:34:15,963 У меня есть переодеться в машине. 450 00:34:19,443 --> 00:34:20,723 Оставь свой телефон. 451 00:34:24,363 --> 00:34:25,203 После тебя. 452 00:34:26,683 --> 00:34:27,523 Медленно. 453 00:34:29,523 --> 00:34:30,483 Сдачи не надо. 454 00:34:34,883 --> 00:34:35,843 Прямо. 455 00:35:11,163 --> 00:35:13,843 Знай я, что ты жива, я бы тебя не бросила. 456 00:35:13,843 --> 00:35:16,043 Я велела тебе рулить, а не говорить. 457 00:35:20,683 --> 00:35:22,243 Я забираю ее, Кейт. 458 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 Прости, Кейт, Эрин, или как мне тебя тут называть? 459 00:35:26,003 --> 00:35:27,003 Эрин. 460 00:35:27,003 --> 00:35:28,163 Эрин, да. 461 00:35:28,163 --> 00:35:31,923 «Кейт» тебе больше подходило. Но и это ложь, не так ли? 462 00:35:31,923 --> 00:35:34,483 Мне очень жаль, что всё так вышло, Лина. 463 00:35:34,483 --> 00:35:37,363 Я не сомневаюсь. Особенно сейчас. 464 00:35:40,723 --> 00:35:44,083 Знаешь, я не планировала, что всё так сложится. 465 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 Где море, Эрин? 466 00:35:47,883 --> 00:35:51,963 Я, блин, больше чем уверена, что это не путь в Каньейес. 467 00:35:52,563 --> 00:35:53,403 Нет. 468 00:35:55,323 --> 00:35:57,003 Хочу тебе кое-что показать. 469 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Я ищу повод причинить тебе боль, Эрин. 470 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Не давай мне его. - Хорошо. 471 00:36:06,923 --> 00:36:08,923 Мы рядом с местом, где я спрятала золото. 472 00:36:10,803 --> 00:36:12,243 Золото из Хариджа? 473 00:36:13,603 --> 00:36:14,443 Да. 474 00:36:18,283 --> 00:36:19,203 Остановись. 475 00:36:31,363 --> 00:36:32,323 Еще далеко? 476 00:36:32,923 --> 00:36:34,043 Километров девять. 477 00:36:47,723 --> 00:36:49,403 Она хоть спрашивает обо мне? 478 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 Она... 479 00:36:56,483 --> 00:36:57,923 думала, что ты погибла. 480 00:37:00,483 --> 00:37:01,883 Что ты ей сказала? 481 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 Я сказала ей, что я ее мать. 482 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Что? 483 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 Чёрт! 484 00:37:24,203 --> 00:37:25,163 Прости. 485 00:37:26,923 --> 00:37:27,923 Мне правда жаль. 486 00:37:42,003 --> 00:37:42,843 Ладно. 487 00:37:43,963 --> 00:37:45,483 Покажи мне, где оно. 488 00:38:25,763 --> 00:38:26,803 Глуши мотор. 489 00:38:28,803 --> 00:38:29,803 Дай мне ключи. 490 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Открой свою дверь. 491 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 Заложи руки за голову. 492 00:38:39,643 --> 00:38:40,483 И жди. 493 00:38:48,083 --> 00:38:52,723 Выходи из машины на счет три. Медленно. Раз, два, 494 00:38:53,323 --> 00:38:54,203 три. 495 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Хорошо. 496 00:39:01,723 --> 00:39:02,963 Где оно? 497 00:39:04,003 --> 00:39:05,043 Там, наверху. 498 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Двигай. 499 00:39:41,603 --> 00:39:42,923 Где оно, чёрт возьми? 500 00:39:45,683 --> 00:39:46,523 Там. 501 00:39:47,043 --> 00:39:48,643 В камнях есть расщелина. 502 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 В камнях есть расщелина? 503 00:39:55,923 --> 00:39:58,643 Боже, кому-то другому я бы не поверила. 504 00:39:58,643 --> 00:40:01,323 Но ты! Ты на хрен бесценна. 505 00:40:01,843 --> 00:40:04,243 Марго всегда считала, что ты его забрала. 506 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 Я думала, его загребла полиция. 507 00:40:07,403 --> 00:40:08,683 Нет, она была права. 508 00:40:09,243 --> 00:40:10,243 И пришла за ним. 509 00:40:10,763 --> 00:40:12,563 Что ж ты не отдала его ей? 510 00:40:12,563 --> 00:40:15,003 Это же Марго, она не была осторожной. 511 00:40:15,763 --> 00:40:18,963 Ее бы накрыли через пару недель на попытке потратить. 512 00:40:18,963 --> 00:40:22,043 Ты же знаешь, и обо мне она бы не молчала. 513 00:40:23,323 --> 00:40:26,323 Ты боялась, она разрушит твою новую красивую жизнь? 514 00:40:27,803 --> 00:40:28,763 Я была напугана. 515 00:40:29,683 --> 00:40:30,963 Напугана? 516 00:40:33,283 --> 00:40:35,323 Значит, ты ее убила. 517 00:40:35,323 --> 00:40:37,003 Она пыталась убить меня. 518 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 Ты разбила ей сердце. 519 00:40:43,523 --> 00:40:45,283 Я ей никогда не нравилась. 520 00:40:45,283 --> 00:40:46,963 Да она, блин, тебя любила. 521 00:40:49,523 --> 00:40:50,803 Мы обе тебя любили. 522 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Ну давай уже, на хрен, доставай. 523 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Шевелись. 524 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 Господи. 525 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Положи сюда. 526 00:41:23,163 --> 00:41:24,083 Не двигайся. 527 00:41:36,163 --> 00:41:37,003 Ух ты. 528 00:41:41,323 --> 00:41:44,043 Ты очень не хочешь везти меня в Каньейес, да? 529 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Уже неважно, верно? Теперь я знаю, где ты живешь. 530 00:41:49,883 --> 00:41:52,083 Я могу пойти туда и подождать Харпер. 531 00:41:52,083 --> 00:41:53,803 Или взять это и уехать. 532 00:41:54,323 --> 00:41:57,443 Там несколько миллионов, бери и устрой свою жизнь. 533 00:41:57,443 --> 00:41:59,843 Думаешь, моя дочь продается? 534 00:41:59,843 --> 00:42:01,963 Нет, я не это имела в виду. 535 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 Ну так нет. 536 00:42:08,123 --> 00:42:09,963 Ты с ним ничего не сделала? 537 00:42:09,963 --> 00:42:12,643 Это бы привело полицию к нам с Харпер. 538 00:42:12,643 --> 00:42:16,323 Боялась, ее заберут, поместят в приют. Я не могла рисковать. 539 00:42:17,563 --> 00:42:18,523 И я чувствовала... 540 00:42:20,403 --> 00:42:21,283 Что? 541 00:42:21,283 --> 00:42:24,283 Я чувствовал вину за то, что сделала тебе и Марго. 542 00:42:24,283 --> 00:42:25,643 Да, я разрушила вам жизни. 543 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Да, это была моя работа, но от этого не легче. 544 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Я знаю, что она твоя дочь, но я люблю ее больше всего... 545 00:43:08,083 --> 00:43:09,043 Пошла ты. 546 00:45:00,923 --> 00:45:02,923 {\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь