1 00:00:30,443 --> 00:00:34,363 KİM BU ERIN CARTER? 2 00:00:36,803 --> 00:00:39,043 Taziyelerini sunmak isteyenler 3 00:00:39,043 --> 00:00:42,603 Emilio'nun karısı Ana ve oğlu Rafa'yı takip edebilirler. 4 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Tanrı sizi korusun. Âmin. 5 00:00:55,003 --> 00:00:56,043 Sorun yok baba. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,563 Evet. 7 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 BAŞSAĞLIĞI DİLEKLERİMİZLE DANIEL & DYLAN LANG 8 00:01:22,843 --> 00:01:25,363 Birkaç gün önce bira içip petanca oynadık... 9 00:01:25,363 --> 00:01:26,683 Evet, biliyorum. 10 00:01:27,163 --> 00:01:30,283 - Başın sağ olsun Jordi. - Sağ ol. 11 00:01:31,203 --> 00:01:33,523 Yardım edebileceğim bir şey varsa... 12 00:01:33,523 --> 00:01:37,523 Muhtemelen evi satışa çıkaracağız. 13 00:01:37,523 --> 00:01:40,883 Bence önce bunu konuşmalıyız. Tamam mı? 14 00:01:40,883 --> 00:01:44,043 - Evin satılmasını istemiyorum. - Hayır, satılmıyor. 15 00:01:44,523 --> 00:01:45,643 Sadece konuşuyoruz. 16 00:01:46,243 --> 00:01:48,203 Şu aralar piyasalar biraz durgun. 17 00:01:48,803 --> 00:01:52,243 Gidip Rafa'nın nasıl olduğuna bak istersen. 18 00:01:52,763 --> 00:01:53,763 Tamam mı? 19 00:01:56,883 --> 00:01:58,403 Tamam. Hadi. 20 00:02:00,683 --> 00:02:01,683 Gidelim mi? 21 00:02:03,803 --> 00:02:05,683 Tamam Jordi. Şöyle yapacağız. 22 00:02:06,843 --> 00:02:08,723 - Bana bak. - Tamam. 23 00:02:08,723 --> 00:02:11,123 Birkaç gün izin alsana. 24 00:02:11,123 --> 00:02:12,563 Biraz uzaklaş. 25 00:02:12,563 --> 00:02:15,563 Harper'la aileni ziyaret edersiniz. 26 00:02:15,563 --> 00:02:17,403 - Fena fikir değil. - Değil mi? 27 00:02:17,403 --> 00:02:19,843 - İkinize de iyi gelir. - Ana. 28 00:02:19,843 --> 00:02:23,923 - Ama Harper'ın okulu var. - Dönemin son günü, bir şey olmaz. 29 00:02:23,923 --> 00:02:27,203 Onu çetelerden korumalıydın. Dokunma bana! 30 00:02:28,963 --> 00:02:30,363 Yalancının tekisin. 31 00:02:31,483 --> 00:02:32,563 Ne cüretle gelmiş? 32 00:02:32,563 --> 00:02:33,483 İyiyim. 33 00:02:34,083 --> 00:02:35,683 Biraz hava alacağım. 34 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 Komiser Tabarez. Emilio bir isimden bahsetmişti... 35 00:02:44,283 --> 00:02:45,523 Daniel Lang. 36 00:02:45,523 --> 00:02:47,963 Bilmiyorum. Soruşturmaya değer olabilir. 37 00:02:48,523 --> 00:02:53,083 Bunlar bir öğretmeni ilgilendiren konular değil. 38 00:02:54,323 --> 00:02:56,483 Gidin. Ailenize destek olun. 39 00:02:59,203 --> 00:03:00,763 Dedikodudan uzak durun. 40 00:03:21,323 --> 00:03:22,323 Ne yapıyorsun? 41 00:03:22,923 --> 00:03:25,883 Hâlâ ödev mi var? Okul bitmek üzere değil mi? 42 00:03:26,483 --> 00:03:28,603 Rafa'ya kart yapıyoruz. 43 00:03:28,603 --> 00:03:30,923 Bizim sınıftan bir çocuk. Babası öldü. 44 00:03:32,403 --> 00:03:34,363 Evet, haberlerde gördüm. 45 00:03:35,803 --> 00:03:38,643 - Arkadaş olduğunuzu bilmiyordum. - Değiliz. 46 00:03:39,243 --> 00:03:42,323 Bilmiyorum. Büyükannesi öldüğünde Julie'ye yapmıştık. 47 00:03:42,323 --> 00:03:45,483 - Bayan Carter demişti. - Bayan Carter ödülü hak etmiş. 48 00:03:48,603 --> 00:03:50,283 Çocuk babasını kaybetmiş. 49 00:03:50,283 --> 00:03:54,523 Dandik bir resmin onu teselli edeceğini sanmıyorum. 50 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Özür dilerim. 51 00:04:02,643 --> 00:04:05,923 Kartı bitir. Güzel bir jest. 52 00:04:11,683 --> 00:04:15,803 Bu da ne? Kahvaltıda mısır gevreği yememe izin vermezdin. 53 00:04:16,563 --> 00:04:19,483 Evet, tatildesin. Özel bir gün. 54 00:04:19,483 --> 00:04:22,443 - Sana sorun değil mi? - Alt tarafı mısır gevreği. 55 00:04:22,443 --> 00:04:24,363 Fazla düşünmemeye çalışıyorum. 56 00:04:25,043 --> 00:04:26,763 Bunları arabaya koyacağım. 57 00:04:27,323 --> 00:04:28,323 Tamam. 58 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 Geri döneceğiz, değil mi? 59 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 Tabii ki. Sadece birkaç günlüğüne. 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,243 Büyükannenleri gör. Sahilde takıl. 61 00:04:37,243 --> 00:04:39,323 Babanla güzel vakit geçir. 62 00:04:39,323 --> 00:04:41,563 Babama benim olayımdan mı bahsettin? 63 00:04:41,563 --> 00:04:43,323 Tabii ki hayır. 64 00:04:43,803 --> 00:04:46,323 Sorun sen değilsin. Söz veriyorum. 65 00:04:46,323 --> 00:04:47,723 Yani bir sorun var. 66 00:04:47,723 --> 00:04:50,963 Bütün yıl benden çikolatalı mısır gevreği istedin, 67 00:04:50,963 --> 00:04:52,323 işte karşında. 68 00:04:52,323 --> 00:04:54,403 Jordi haklı, fazla düşünme. 69 00:04:54,403 --> 00:04:55,763 Jordi değil, babam. 70 00:04:57,283 --> 00:04:58,803 Ekmek kızartacağım. 71 00:05:09,323 --> 00:05:10,323 Tamam. 72 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 Gitme vakti. 73 00:05:15,403 --> 00:05:16,723 Her şeyi aldın mı? 74 00:05:17,323 --> 00:05:19,443 Gözlük, mayo, diş fırçası. 75 00:05:20,763 --> 00:05:21,843 Diş fırçası. 76 00:05:21,843 --> 00:05:23,203 Evet, biliyordum. 77 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 Hiçbir yerde bulamıyorum. 78 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 Nerede bu... 79 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Jordi. - Evet? 80 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Harper aramızda bir sorun olduğunu hissediyor. 81 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Sorun var, değil mi? 82 00:05:36,803 --> 00:05:39,563 Evet. Tamam. Bu birkaç gün ara versek? 83 00:05:39,563 --> 00:05:42,563 Ben okuldaki işleri bitireyim, siz de tatil yapın... 84 00:05:42,563 --> 00:05:45,123 Ara verip sorun yokmuş gibi mi davranalım? 85 00:05:45,923 --> 00:05:49,043 Tıpta öncelik belirlemeyi, 86 00:05:49,043 --> 00:05:51,603 en acil vakayla ilgilenmeyi öğretiyorlar. 87 00:05:52,403 --> 00:05:55,083 Bu diğerlerinin yok olacağı anlamına gelmiyor. 88 00:05:56,243 --> 00:05:58,643 Tabii, birkaç gün ara verebiliriz. 89 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 Ama... 90 00:06:01,923 --> 00:06:04,643 Ama ara vermenin ne faydası olacak, bilmiyorum. 91 00:06:08,643 --> 00:06:10,523 Harper için faydası olacak. 92 00:06:11,003 --> 00:06:14,083 Ben de gelirdim ama işleri halletmem lazım. Tamam mı? 93 00:06:16,163 --> 00:06:20,243 Bize ne olursa olsun, Harper her zaman onun babası olacağını bilmeli. 94 00:06:24,603 --> 00:06:26,683 Hey. Annene hoşça kal de. 95 00:06:26,683 --> 00:06:27,763 Annene hoşça kal. 96 00:06:29,043 --> 00:06:31,643 - Asla eskimeyen bir şaka. - Evet, öyle. 97 00:06:43,203 --> 00:06:44,723 İyi yolculuklar. 98 00:06:44,723 --> 00:06:47,163 Varınca haber verin. Sizi seviyorum. 99 00:06:47,763 --> 00:06:48,763 Ben de seni. 100 00:07:51,043 --> 00:07:52,763 Öğrenci değerlendirmeleri. 101 00:07:52,763 --> 00:07:57,043 Sıkışırsan "Durumu iyi ama derste biraz daha odaklanmalı" de. 102 00:07:57,043 --> 00:07:59,803 Bu tüm çocuklar için geçerli bir durum. 103 00:07:59,803 --> 00:08:00,883 Tamam. 104 00:08:02,883 --> 00:08:07,683 Üzgün olduğunu biliyorum. Her zaman yanındayım. 105 00:08:07,683 --> 00:08:08,603 Nasıl? 106 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 - Ne... - Nasıl yanımdasın? 107 00:08:13,243 --> 00:08:16,403 Bana kazık atıp işi almamı engelledin. 108 00:08:16,403 --> 00:08:21,283 Tamam. Sanırım üzüntün seni paranoyak yapmış. 109 00:08:21,283 --> 00:08:22,883 Hadi ama. Yapma şunu. 110 00:08:24,683 --> 00:08:28,683 İşe uygun olup olmadığını sordular, ben de dürüstçe fikrimi söyledim. 111 00:08:29,563 --> 00:08:32,803 - Bana karşı ne hissettiğini bilmek güzel. - Yapma Erin. 112 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 Mülakatta sana yardım etmek için her şeyi yaptım. 113 00:08:35,723 --> 00:08:38,723 Üstünde plaj tişörtüyle mülakata geç kaldın 114 00:08:38,723 --> 00:08:42,003 ve işi alamaman başkasının suçuymuş gibi davranıyorsun. 115 00:08:42,003 --> 00:08:44,683 - Artık benim için endişelenme. - Elimde değil. 116 00:08:46,643 --> 00:08:48,603 Hiç yakınlaşmamıza izin vermedin. 117 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Gitmeliyim. 118 00:08:54,123 --> 00:08:58,323 Derste biraz daha odaklanabilir ama onun dışında iyi bir yıl geçirdi. 119 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 Umarım daha da iyi bir yaz tatili geçirir. 120 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 - Peki. - Sağ olun. 121 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Teşekkürler. - Tabii. 122 00:09:13,083 --> 00:09:14,283 Bayan Carter. 123 00:09:15,843 --> 00:09:16,923 Dylan ne durumda? 124 00:09:24,323 --> 00:09:25,323 İyi. 125 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 Notları yükseldi ama daha çok yolu var. 126 00:09:29,963 --> 00:09:31,643 - Ama daha iyi. - Evet. 127 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 Sağ olun. 128 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 Çünkü bunların çoğu sizin sayenizde oldu. 129 00:09:38,643 --> 00:09:40,003 Matematiği nasıl? 130 00:09:41,603 --> 00:09:42,603 O... 131 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Bunu yapamam. 132 00:09:48,963 --> 00:09:53,043 Arkadaşına çekip gitmesi için her türlü fırsatı verdim 133 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 ve olanlar için gerçekten üzgünüm. 134 00:09:55,963 --> 00:10:00,043 Bunun Ana ve küçük Rafa için ne kadar zor olduğunun farkındayım. 135 00:10:00,043 --> 00:10:02,323 Hayır. İsimlerini söyleyemezsin. 136 00:10:02,323 --> 00:10:05,363 Lütfen seni tehdit ederken sözümü kesme. 137 00:10:05,963 --> 00:10:08,003 Burada patron ben değilim. 138 00:10:08,603 --> 00:10:12,443 Üstümdeki insanlara karşı mali sorumluluklarım var. 139 00:10:12,443 --> 00:10:15,163 Ve onlar benim kadar makul değiller. 140 00:10:15,163 --> 00:10:17,403 Hiçbir şey olmamış gibi davranamam. 141 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Neden? 142 00:10:19,323 --> 00:10:22,403 Orada ne yaptığını bile sormayacağım. 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,803 Bana göre bu yeni bir başlangıç. 144 00:10:25,803 --> 00:10:27,443 - Hayatına devam et. - Yoksa? 145 00:10:28,043 --> 00:10:31,963 Bence biliyorsun. Bu sabah bir ziyaretçin vardı, değil mi? 146 00:10:33,723 --> 00:10:37,683 Bir dahaki sefere gece gelip 147 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 ilk kızını vuracaklar 148 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 çünkü çocuklar korktuklarında çok ses çıkarabiliyorlar. 149 00:10:46,283 --> 00:10:49,563 Sonra seni ve kocanı vuracaklar. 150 00:10:50,203 --> 00:10:54,643 Sonra da evinin altını üstüne getirip ters giden bir soygun süsü verecekler. 151 00:10:54,643 --> 00:10:57,563 Tanrım. Erin, bu insanlar... 152 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 ...birer hayvan. 153 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Aileme yaklaşırsan yemin ederim ki... 154 00:11:02,963 --> 00:11:05,123 İstemiyorum. 155 00:11:07,443 --> 00:11:08,443 Anladın mı? 156 00:11:09,923 --> 00:11:12,243 Bu durumu idare etmeye çalışıyorum. 157 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Seni korumak istiyorum. 158 00:11:15,803 --> 00:11:16,803 O yüzden... 159 00:11:17,363 --> 00:11:20,523 Lütfen. Dylan'ın matematiği nasıl? 160 00:11:22,483 --> 00:11:23,603 Gittikçe düzeliyor. 161 00:11:24,763 --> 00:11:27,563 Biraz daha çalışıp odaklanması lazım. 162 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 Genel olarak çok nazik ve hassas bir çocuk. 163 00:11:31,843 --> 00:11:35,483 Kendini vermeyi öğrenirse önünde parlak bir gelecek var. 164 00:11:35,963 --> 00:11:37,603 Umarım yapabilir. 165 00:11:38,203 --> 00:11:41,123 Tüm yardımların için teşekkürler. 166 00:11:54,243 --> 00:11:55,323 İyi tatiller Erin. 167 00:11:57,643 --> 00:11:59,123 Bunu bir daha yapmayalım. 168 00:12:05,723 --> 00:12:06,723 Merhaba. 169 00:12:07,563 --> 00:12:09,003 Biz Davidson ailesiyiz. 170 00:12:10,563 --> 00:12:11,683 Oğlumuzun adı Dean. 171 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Bay ve Bayan Davidson, hoş geldiniz. 172 00:13:13,963 --> 00:13:15,283 - Merhaba. - Selam. 173 00:13:17,203 --> 00:13:18,243 Harper nasıl? 174 00:13:18,843 --> 00:13:21,443 Ailem her fırsatta Harp'ı şımartıyor. 175 00:13:23,083 --> 00:13:25,363 Damarları dondurmayla doldu resmen. 176 00:13:25,363 --> 00:13:26,523 Peki ya sen? 177 00:13:27,043 --> 00:13:29,203 Kendi dondurmamı alacak yaştayım. 178 00:13:29,203 --> 00:13:30,483 Jordi. 179 00:13:31,523 --> 00:13:32,723 Gerçekten nasılsın? 180 00:13:35,563 --> 00:13:37,643 Emilio için üzülmek istiyorum 181 00:13:38,243 --> 00:13:41,003 ama çok kızgınım. 182 00:13:42,563 --> 00:13:44,283 Şunu söylemek istiyorum... 183 00:13:45,083 --> 00:13:46,843 Çok üzgünüm. 184 00:13:46,843 --> 00:13:47,923 Ve... 185 00:13:51,923 --> 00:13:53,083 Telefonu kapatma. 186 00:13:54,363 --> 00:13:57,963 Tamam mı? Ne diyeceğimi bilmiyorum ama kapatma. 187 00:14:01,803 --> 00:14:02,803 Orada mısın? 188 00:14:04,963 --> 00:14:06,323 Kapatma dedin. 189 00:14:06,323 --> 00:14:07,403 Evet. 190 00:14:08,403 --> 00:14:09,403 Evet, dedim. 191 00:14:16,243 --> 00:14:18,683 Her şey için özür dilerim Jordi. 192 00:14:20,123 --> 00:14:22,803 - Harper'a onu yarın arayacağımı söyle. - Tamam. 193 00:14:24,763 --> 00:14:27,363 İyi geceler o zaman Bayan Carter. 194 00:14:28,803 --> 00:14:30,403 İyi geceler Bay Collantes. 195 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Erin. Merhaba! 196 00:15:02,563 --> 00:15:05,643 Kapı zilin çalışmıyor. Beni içeri davet edecek misin? 197 00:15:06,843 --> 00:15:08,203 Belli ki ediyorum. 198 00:15:12,443 --> 00:15:13,843 Berbat görünüyorsun. 199 00:15:13,843 --> 00:15:15,523 Teşekkürler. Acaba... 200 00:15:15,523 --> 00:15:18,363 Hakaret amaçlı söylemedim. Keşke öyle olsaydı. 201 00:15:18,363 --> 00:15:21,283 Akşama şehir merkezinde havai fişek festivali var 202 00:15:21,283 --> 00:15:23,563 ve bu Ana için zor olacak. 203 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 Tamam, evet. Tabii. Ama neden? 204 00:15:26,163 --> 00:15:29,563 Çünkü Emilio yıllar önce ona orada evlenme teklifi etmiş... 205 00:15:29,563 --> 00:15:31,883 Komşularına hiç aldırış etmiyor musun? 206 00:15:31,883 --> 00:15:35,483 Eminim bahsetmişlerdir. Not almıyordum. 207 00:15:35,483 --> 00:15:38,243 Ona evlenme teklif ettiği bara gitmek istiyor. 208 00:15:38,243 --> 00:15:41,043 Büyük bir temalı parti düzenliyorlar. 209 00:15:41,523 --> 00:15:43,443 Ana birkaç kişi gidelim istiyor. 210 00:15:43,443 --> 00:15:45,563 Hiç dışarı çıkasım yok. 211 00:15:45,563 --> 00:15:49,043 Topluluk böyle bir şey. Kötü günlerde bir araya geliriz. 212 00:15:50,443 --> 00:15:53,443 - Aslında güzel bir fikir. - Elbiseleri ben ayarlarım. 213 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 - Ne elbisesi? - Göreceksin. 214 00:15:57,083 --> 00:16:00,523 Jordi evi satışa çıkarma konusunda ciddi miydi? 215 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Evet. 216 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 Evini satmak için çok kötü bir zaman. 217 00:16:19,043 --> 00:16:20,563 - Tamam... - Evet. 218 00:16:20,563 --> 00:16:24,323 Harika. Defolup gitme zamanın geldi, sonra görüşürüz. 219 00:16:24,323 --> 00:16:25,403 Tabii. 220 00:16:26,443 --> 00:16:28,883 Ve merak etme, her şey düzelecek. 221 00:16:33,163 --> 00:16:34,163 Evet. 222 00:16:36,563 --> 00:16:38,083 Lanet olsun. 223 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 Merhaba. Olivia Thorne siz misiniz? 224 00:16:54,043 --> 00:16:55,043 Evet. 225 00:16:55,043 --> 00:16:59,963 Merhaba. Ben Kate Jones. Erin Carter'ın eski bir arkadaşıyım. 226 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 Peki. Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum. 227 00:17:02,843 --> 00:17:06,363 Ben de öyle. Habersiz geldiğim için üzgünüm. 228 00:17:06,363 --> 00:17:09,203 - Onunla birlikte çalışıyormuşsunuz. - Evet. 229 00:17:09,203 --> 00:17:10,323 Bir şey mi oldu? 230 00:17:10,323 --> 00:17:14,163 Hayır, üzgünüm. Her şeyi tersten yapıyorum. 231 00:17:14,163 --> 00:17:15,643 Buraya iş için geldim 232 00:17:15,643 --> 00:17:17,643 ve onunla konuşmayı umuyordum 233 00:17:17,643 --> 00:17:20,523 ama nerede yaşadığını bilmediğimi fark ettim. 234 00:17:21,403 --> 00:17:25,403 - Onu aramayı denediniz mi? - Evet ama bendeki numarası eski. 235 00:17:27,683 --> 00:17:29,883 Açıkçası aramız bozuldu 236 00:17:29,883 --> 00:17:33,883 ve onunla barışmak için geldim. 237 00:17:35,043 --> 00:17:36,643 Anladım. 238 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 Erin bazen biraz inatçı olabiliyor. 239 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Evet. Birazdan da fazla. 240 00:17:46,763 --> 00:17:51,003 Üzgünüm Olivia, ben hallederim. Teşekkürler. 241 00:17:51,603 --> 00:17:54,403 Aslında ben de tam çay yapacaktım. 242 00:17:59,243 --> 00:18:00,843 Çok kibarsın. Teşekkürler. 243 00:18:01,443 --> 00:18:02,803 Harika. Girsene. 244 00:18:04,803 --> 00:18:07,123 Teşekkürler. Bahçen çok güzelmiş. 245 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 Erin'i nereden tanıyorsun? 246 00:18:15,603 --> 00:18:19,803 - Birkaç yıl önce birlikte çalıştık. - Öğretmenlik işi miydi? 247 00:18:20,923 --> 00:18:23,003 Öğretmen mi? Evet. 248 00:18:24,003 --> 00:18:27,283 Aslında bir ara bayağı yakındık. 249 00:18:28,083 --> 00:18:31,043 - Bildiğimiz Erin. - Evet. 250 00:18:31,523 --> 00:18:35,683 Sonra süpermarkette başına gelenleri okudum. 251 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 Tanrım, evet. 252 00:18:37,563 --> 00:18:40,043 O ve kızı için çok korkutucuydu. 253 00:18:40,043 --> 00:18:41,003 Harper. 254 00:18:41,603 --> 00:18:42,763 - Evet. - O nasıl? 255 00:18:44,283 --> 00:18:47,323 Onu görmeyeli çok oldu. 256 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 Pırlanta gibi bir kız. 257 00:18:49,723 --> 00:18:54,723 Zeki, komik. Aslında onunla çok yakınız. 258 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 Beni görmeye nasıl geldiğini tam olarak anlayamadım. 259 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 Çok kötü fikirler bulabiliyorum. 260 00:19:05,443 --> 00:19:09,283 Bunlardan biri de okulda Erin'e sürpriz yapmaktı. 261 00:19:09,283 --> 00:19:10,803 Ama oraya gittiğimde... 262 00:19:10,803 --> 00:19:13,083 - Okullar tatil tabii. - Aynen. 263 00:19:13,563 --> 00:19:17,683 Etrafa sorduğumda herkes seninle konuşmam gerektiğini söyledi. 264 00:19:18,683 --> 00:19:22,043 Olivia Thorne, okul sekreteri, ağzı sıkı biri. 265 00:19:23,083 --> 00:19:24,083 O benim. 266 00:19:25,723 --> 00:19:30,083 Onun kişisel bilgilerini veremem ama numaranı seve seve iletirim. 267 00:19:31,683 --> 00:19:33,603 Ona sürpriz yapmak istiyordum. 268 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 Maalesef yapabileceğim bir şey yok. 269 00:19:39,643 --> 00:19:41,683 Evet, tabii. Anlıyorum. 270 00:19:44,683 --> 00:19:48,203 - Bunlar senin çocukların mı? - Evet. İkizler. 271 00:19:48,803 --> 00:19:50,683 Dinamik ikili. 272 00:19:52,763 --> 00:19:55,603 Bu gece babalarıyla havai fişekleri izleyecekler. 273 00:19:56,283 --> 00:19:57,883 En sevdiğin hangisi? 274 00:19:59,643 --> 00:20:01,203 İkisi de gözümde eşit. 275 00:20:01,203 --> 00:20:04,283 Tabii ki ama seçmen gerekseydi... 276 00:20:04,883 --> 00:20:05,883 Seçemezdim. 277 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 Evin yanıyor, sadece birini kurtarmaya vaktin var. 278 00:20:11,683 --> 00:20:12,683 Hangisi? 279 00:20:16,283 --> 00:20:17,283 Ben... 280 00:20:18,243 --> 00:20:19,723 Kalıp yanardım... 281 00:20:20,323 --> 00:20:21,323 Vay canına... 282 00:20:22,843 --> 00:20:26,323 Zor bir karar vermek yerine ikisini de ölüme mi gönderirsin? 283 00:20:28,203 --> 00:20:30,403 Duyarsız bir pisliksin, değil mi? 284 00:20:33,643 --> 00:20:35,483 Bence gitsen iyi olur. 285 00:20:35,483 --> 00:20:37,963 Bence yangın alarmını kontrol etmelisin. 286 00:20:38,763 --> 00:20:39,603 Ciddiyim. 287 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 İşimiz bitmedi Olivia. 288 00:20:43,203 --> 00:20:46,683 Polisi aramak mı istiyorsun? Hayır tabii ki. 289 00:20:47,203 --> 00:20:50,163 Çünkü onlar gelene kadar gitmiş olacağım. 290 00:20:51,123 --> 00:20:53,203 Ve şimdi yaşadığın yeri biliyorum... 291 00:20:54,323 --> 00:21:00,123 "Acaba şaka mı yapıyor?" diye düşünüyorsun. 292 00:21:00,123 --> 00:21:02,643 "Belki tuhaf bir espri anlayışı vardır." 293 00:21:03,963 --> 00:21:06,523 Belki, belki. 294 00:21:07,283 --> 00:21:09,923 Bizim de Erin'le aramız kötü. 295 00:21:09,923 --> 00:21:14,243 Harper da babasıyla tatilde. 296 00:21:14,243 --> 00:21:19,083 Artık gitsen iyi olur. 297 00:21:20,923 --> 00:21:23,443 Bence onu arayıp 298 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 özür dilemelisin. 299 00:21:26,443 --> 00:21:32,923 Sonra da bana onun nerede oturduğunu söylemelisin. 300 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 Her gün binlerce seçim yapıyorsun Olivia. 301 00:21:41,523 --> 00:21:43,323 Burada yanlış şeyi seçme. 302 00:21:45,603 --> 00:21:46,603 Yani... 303 00:21:48,043 --> 00:21:50,003 Küçük Lily ve Luca'yı düşün. 304 00:21:53,723 --> 00:21:56,683 - Sana isimlerini söylemedim. - Biliyorum. 305 00:21:58,803 --> 00:21:59,683 Sürpriz. 306 00:22:43,283 --> 00:22:45,403 Bu gece yanımda olduğun için sağ ol. 307 00:22:47,963 --> 00:22:49,083 Lafı mı olur? 308 00:22:54,003 --> 00:22:55,203 Klasik Emilio. 309 00:22:55,203 --> 00:22:59,763 Neyse, dizlerinin üstüne çöktü ama evet diyemedim çünkü... 310 00:22:59,763 --> 00:23:01,323 - Yüzük mü yoktu? - Yoktu. 311 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 Ama bu alakasız yüzük vardı. 312 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Nişanımızın ilk iki ayında bunu taktım. 313 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 Yüzünüzü boyatmak ister misiniz? 314 00:23:10,803 --> 00:23:11,843 Hayır, sağ olun. 315 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Hiç gerek yok. 316 00:23:16,283 --> 00:23:19,163 Bu tam Emilio'nun yapacağı aptalca bir şey. 317 00:23:20,723 --> 00:23:23,283 Tamam, yapalım o zaman. 318 00:23:25,883 --> 00:23:28,563 Ama lütfen dikkat edin, cildim çok hassas. 319 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Erin! Merhaba. 320 00:23:41,563 --> 00:23:42,403 İşim var. 321 00:23:42,403 --> 00:23:44,243 Sana ulaşmaya çalıştım. 322 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 Biliyorum. Cevap vermediğimde anlayacağını ummuştum. 323 00:23:47,803 --> 00:23:53,643 Davranışlarım için çok özür dilerim, görüşmeyi çok isterim. 324 00:23:53,643 --> 00:23:56,483 - Şey... - Yüz yüze. Özür dilemek için. 325 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Dinle, sorun değil. 326 00:24:00,563 --> 00:24:03,403 Yeni bir dönem, yeni bir başlangıç bizi bekliyor. 327 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Bunu arkamızda bırakalım. 328 00:24:08,923 --> 00:24:10,323 Şu anda neredesin? 329 00:24:11,243 --> 00:24:12,403 Rapture Bar'dayım. 330 00:24:12,403 --> 00:24:15,723 Ama sosyal bir şey değil, başka bir zaman görüşsek? 331 00:24:15,723 --> 00:24:16,803 Evet, tabii. 332 00:24:19,003 --> 00:24:20,683 Böyle anlayışlı olduğun için 333 00:24:21,563 --> 00:24:22,603 teşekkürler. 334 00:24:23,443 --> 00:24:24,923 Gerçekten üzgünüm Erin. 335 00:24:26,923 --> 00:24:27,923 Üzgünüm. 336 00:24:43,323 --> 00:24:46,043 Rafa'yı tek başına büyütme fikri korkunç. 337 00:24:46,043 --> 00:24:48,083 Sorun değil, yalnız olmayacaksın. 338 00:24:48,763 --> 00:24:49,763 Hayır... 339 00:24:50,843 --> 00:24:53,443 Herkes bana karşı çok nazik. 340 00:24:54,603 --> 00:24:56,923 Sen, Penelope. 341 00:24:58,283 --> 00:25:01,683 Bay Lang bile yardım etmek istediğini söyledi. 342 00:25:01,683 --> 00:25:02,763 Daniel mı? 343 00:25:03,803 --> 00:25:04,803 Ne... 344 00:25:05,643 --> 00:25:09,763 - Hangi konuda? - Rafa'nın okul masraflarını ödeyecekmiş. 345 00:25:09,763 --> 00:25:12,283 Hayır Ana, beni dinle. 346 00:25:13,043 --> 00:25:16,203 - Sana yardım etmesine izin veremezsin. - Sorun değil. 347 00:25:17,443 --> 00:25:19,403 - Ne kadar... - Anlamıyorsun. 348 00:25:19,403 --> 00:25:24,323 - Onu ailene yaklaştıramazsın. Anladın mı? - Sadece yardım etmek istiyor. 349 00:25:25,403 --> 00:25:29,683 Daha önce seni kolladığını, şimdi de bizi kollayacağını söyledi. 350 00:25:32,803 --> 00:25:33,803 Merak etme. 351 00:25:37,883 --> 00:25:39,483 Sağ ol. Cidden. 352 00:25:51,883 --> 00:25:52,843 {\an8}#PARTİ 353 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 Dylan, çıkın! Telefon görüşmesi yapacağım. Gidip Diablos'u görün. 354 00:27:30,523 --> 00:27:33,043 Hadi çocuklar, gidelim. 355 00:27:47,323 --> 00:27:51,483 Şimdi beni dinle! Sevkiyatı ne zaman alacağım? 356 00:27:54,083 --> 00:27:55,243 Neden o kadar geç? 357 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 Bunu bekleyenler var. 358 00:28:10,163 --> 00:28:11,723 Bahane duymak istemiyorum. 359 00:28:28,283 --> 00:28:29,843 Evime gelmemeliydin. 360 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 Biraz iletişim sorunumuz var gibi Erin. 361 00:29:34,243 --> 00:29:38,083 "Hayatına devam et" lafının nesini anlamadın? 362 00:29:39,203 --> 00:29:41,443 Moses eski özel kuvvetlerden. 363 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 Şu soruyu sormam gerek. 364 00:29:44,723 --> 00:29:50,003 Bayan Carter tam olarak kim? 365 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 Emilio'nun arkadaşıyım. 366 00:29:52,083 --> 00:29:55,003 Bu işten de paranla sıyrılmana izin vermeyeceğim. 367 00:29:56,723 --> 00:30:02,803 Ana, kocasını öldüren adamdan para alıp oğlunu okutabileceği için çok mutlu. 368 00:30:02,803 --> 00:30:04,963 Bundan sıyrılabileceğini mi sandın? 369 00:30:04,963 --> 00:30:07,683 Bu şartlar altında bence son derece... 370 00:30:10,283 --> 00:30:11,883 Bekle! Yapma! 371 00:30:11,883 --> 00:30:13,003 - Hayır! - Yapma! 372 00:30:14,083 --> 00:30:18,963 - Bak, oğlum arkadaşlarıyla buraya geliyor. - Kaçmana izin vermeyeceğim. 373 00:30:18,963 --> 00:30:20,843 Bak, bu benimle ilgili değil. 374 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 Oğlumun gelip cesedimi bulmasını istemiyorum. 375 00:30:24,323 --> 00:30:26,803 Bu o yaştaki bir çocuğa ne yapar sence? 376 00:30:26,803 --> 00:30:30,843 - Kapa çeneni! - Arkadaşını geri getirmeyecek. 377 00:30:31,323 --> 00:30:33,723 Sadece Dylan'ın hayatını mahvedecek. 378 00:30:33,723 --> 00:30:35,803 Bir çocuğu daha babasız bırakacak. 379 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Sen nasıl bir öğretmensin? 380 00:31:44,203 --> 00:31:45,643 MONAKO BARI 381 00:32:03,403 --> 00:32:06,003 - Tuvaleti kullanabilir miyim? - Şurada. 382 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 OLIVIA BEŞ CEVAPSIZ ARAMA 383 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 Erin, öncesinde söyleyemedim ama bir kadın gelip seni sordu. 384 00:32:32,843 --> 00:32:36,123 Kate Jones. Çocuklarımı tehdit etti... 385 00:32:36,123 --> 00:32:39,923 Nerede olduğunu söylemek zorunda kaldım. Üzgünüm. Beni korkuttu. 386 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 Selam vermeyecek misin? 387 00:32:48,843 --> 00:32:51,643 - Öldüğünü sanıyordum. - Ne düşündüğünü biliyorum. 388 00:32:52,923 --> 00:32:53,923 Harper nerede? 389 00:32:54,523 --> 00:32:55,963 Evde değil. 390 00:32:55,963 --> 00:33:00,523 Kızımın nerede olmadığını değil, nerede olduğunu sordum. 391 00:33:01,043 --> 00:33:02,043 Yapma. 392 00:33:04,563 --> 00:33:08,443 Hızlısın ama hep senden daha hızlıydım, biliyorsun. 393 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 Kızım nerede lan? 394 00:33:14,643 --> 00:33:15,763 Babasının yanında. 395 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 Bu imkânsız çünkü babası öldü. 396 00:33:18,483 --> 00:33:19,683 Kocamı kastettim. 397 00:33:21,123 --> 00:33:22,723 Öğretmensin, değil mi? 398 00:33:22,723 --> 00:33:26,643 "Kızım kimin yanında?" ve "Kızım nerede?" sorularının 399 00:33:26,643 --> 00:33:30,523 birbirinden farklı olduğunu anlıyorsun. 400 00:33:30,523 --> 00:33:34,523 Canyelles'te. Kocamın ailesinin yanında. Sahildeler. 401 00:33:35,443 --> 00:33:36,443 Tamam mı? 402 00:33:36,923 --> 00:33:37,923 Sakin ol. 403 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Lütfen. 404 00:33:40,643 --> 00:33:42,323 Bir viski alabilir miyim? 405 00:33:43,163 --> 00:33:44,163 Sek olsun. 406 00:33:48,483 --> 00:33:49,683 Kavga mı ettin? 407 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Evet. 408 00:33:55,123 --> 00:33:56,363 Kazandın mı? 409 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 Hayır, sanmıyorum. 410 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - Sarhoş musun? - Ne? 411 00:34:03,403 --> 00:34:05,123 Sarhoş musun? 412 00:34:06,603 --> 00:34:10,003 Güzel. O zaman arabayı sen sürebilirsin. 413 00:34:11,563 --> 00:34:13,123 Ama o giysiyle olmaz. 414 00:34:13,843 --> 00:34:15,763 Arabada yedek kıyafetim var. 415 00:34:19,443 --> 00:34:20,723 Telefonunu bırak. 416 00:34:24,363 --> 00:34:25,203 Önden buyur. 417 00:34:26,683 --> 00:34:27,683 Ağır ol. 418 00:34:29,523 --> 00:34:30,563 Para üstü kalsın. 419 00:34:34,883 --> 00:34:35,883 Dümdüz ileri. 420 00:35:11,163 --> 00:35:13,843 Hayatta olduğunu bilseydim seni bırakmazdım. 421 00:35:13,843 --> 00:35:16,043 Sana konuş demedim, sürmene bak. 422 00:35:20,683 --> 00:35:22,243 Onu geri alacağım Kate. 423 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 Pardon. Kate, Erin, sana nasıl hitap etmeliyim? 424 00:35:26,003 --> 00:35:27,083 Erin. 425 00:35:27,083 --> 00:35:28,163 Erin iyi. 426 00:35:28,163 --> 00:35:31,923 Kate daha çok uyuyor. Ama o da yalandı, değil mi? 427 00:35:31,923 --> 00:35:34,483 Olanlar için çok üzgünüm Lena. 428 00:35:34,483 --> 00:35:37,563 Üzgün olduğuna hiç şüphem yok. Özellikle de şu anda. 429 00:35:40,723 --> 00:35:44,083 İşlerin böyle olmasını planlamamıştım. 430 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 Sahil nereden Erin? 431 00:35:47,883 --> 00:35:51,963 Çünkü bu yolun Canyelles'e gitmediğine eminim. 432 00:35:52,563 --> 00:35:53,563 Haklısın. 433 00:35:55,323 --> 00:35:56,883 Sana bir şey göstereceğim. 434 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Sana zarar vermek için bahane arıyorum. 435 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Elime koz verme. - Tamam. 436 00:36:06,923 --> 00:36:08,923 Altını buraya sakladım. 437 00:36:10,803 --> 00:36:12,603 Harwich işindeki altınları mı? 438 00:36:13,603 --> 00:36:14,603 Evet. 439 00:36:18,283 --> 00:36:19,283 Kenara çek. 440 00:36:31,323 --> 00:36:32,323 Ne kadar uzakta? 441 00:36:32,923 --> 00:36:34,243 Sekiz dokuz kilometre. 442 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 Hiç beni sordu mu? 443 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 O... 444 00:36:56,443 --> 00:36:57,923 Öldüğünü sanıyordum Lena. 445 00:37:00,483 --> 00:37:01,883 Ona ne dedin? 446 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 Onun annesi olduğumu söyledim. 447 00:37:11,923 --> 00:37:12,923 Ne? 448 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 Siktir! 449 00:37:24,203 --> 00:37:25,203 Üzgünüm. 450 00:37:26,923 --> 00:37:28,003 Gerçekten üzgünüm. 451 00:37:41,923 --> 00:37:42,923 Peki. 452 00:37:43,963 --> 00:37:45,483 Altının yerini göster. 453 00:38:25,763 --> 00:38:26,803 Kontağı kapat. 454 00:38:28,803 --> 00:38:29,803 Anahtarı ver. 455 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Kapını aç. 456 00:38:37,203 --> 00:38:40,483 Ellerini başının üstüne koy ve bekle. 457 00:38:48,083 --> 00:38:50,803 Üç deyince yavaşça arabadan ineceksin. 458 00:38:50,803 --> 00:38:52,723 Bir, iki... 459 00:38:53,323 --> 00:38:54,323 Üç. 460 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Güzel. 461 00:39:01,723 --> 00:39:02,963 Altın nerede? 462 00:39:04,003 --> 00:39:05,043 Orada. 463 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Yürü. 464 00:39:41,603 --> 00:39:42,923 Hangi cehennemde bu? 465 00:39:45,683 --> 00:39:48,643 Şurada. Kayaların arasında bir oyuk var. 466 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 Kayaların arasında bir oyuk mu var? 467 00:39:55,923 --> 00:39:58,643 Tanrım, başkası olsa inanmazdım. 468 00:39:58,643 --> 00:40:01,323 Ama sen inanılmazsın. 469 00:40:01,843 --> 00:40:04,243 Margot hep senin aldığını düşündü. 470 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 Polisin eline geçmiştir, dedim. 471 00:40:07,403 --> 00:40:08,563 Hayır, haklıydı. 472 00:40:09,243 --> 00:40:10,243 Peşime düştü. 473 00:40:10,763 --> 00:40:12,563 Neden ona vermedin? 474 00:40:12,563 --> 00:40:14,403 Margot hiç tedbirli olamadı. 475 00:40:15,763 --> 00:40:18,963 Harcamaya çalışırken birkaç haftaya yakalanırdı. 476 00:40:18,963 --> 00:40:22,043 Adımı vereceğini sen de biliyorsun. 477 00:40:23,323 --> 00:40:26,323 Yeni, güzel hayatını mahvetmesinden mi korktun? 478 00:40:27,803 --> 00:40:28,803 Korktum. 479 00:40:29,683 --> 00:40:30,963 Korktun mu? 480 00:40:33,283 --> 00:40:37,003 - Demek onu öldürdün. - Önce o beni öldürmeye çalıştı. 481 00:40:42,163 --> 00:40:45,283 - Onun kalbini kırdın. - Beni hiç sevmediğini söyledi. 482 00:40:45,283 --> 00:40:46,963 Seni seviyordu. 483 00:40:49,523 --> 00:40:50,803 İkimiz de seviyorduk. 484 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Hadi, al şu altını. 485 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Hadi. 486 00:41:04,403 --> 00:41:05,403 Tanrım! 487 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Buraya koy. 488 00:41:23,163 --> 00:41:24,163 Kımıldama. 489 00:41:36,163 --> 00:41:37,163 Vay canına. 490 00:41:41,323 --> 00:41:44,043 Canyelles'e gitmemi hiç istemiyorsun, değil mi? 491 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Ama bir fark yaratmaz. Evinin yerini öğrendim. 492 00:41:49,883 --> 00:41:52,003 Oraya gidip Harper'ı bekleyebilirim. 493 00:41:52,003 --> 00:41:54,243 Ya da altını alıp gidebilirsin. 494 00:41:54,243 --> 00:41:57,443 Birkaç milyon var, bununla iyi bir hayat kurabilirsin... 495 00:41:57,443 --> 00:41:59,843 Kızımı satın alabileceğini mi sandın? 496 00:41:59,843 --> 00:42:01,963 Hayır, öyle demek istemedim. 497 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 Satılık değil. 498 00:42:08,123 --> 00:42:09,963 Niye bununla bir şey yapmadın? 499 00:42:09,963 --> 00:42:12,643 Polis beni ve Harper'ı bulabilirdi. 500 00:42:12,643 --> 00:42:16,323 Onu koruyucu aileye vermelerinden korktum, riske atamazdım. 501 00:42:17,563 --> 00:42:18,563 Ve ben... 502 00:42:20,403 --> 00:42:21,283 Sen ne... 503 00:42:21,283 --> 00:42:24,123 Sana ve Margot'ya yaptıklarım için kendimi suçlu hissettim. 504 00:42:24,123 --> 00:42:25,643 Hayatlarınızı mahvettim. 505 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Evet, işim buydu ama bu doğru olduğunu göstermez. 506 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 O senin kızın, evet ama onu her şeyden çok seviyorum... 507 00:43:08,043 --> 00:43:09,043 Siktir git. 508 00:45:00,923 --> 00:45:02,923 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı