1
00:00:30,443 --> 00:00:34,363
KİM BU ERIN CARTER?
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,043
Taziyelerini sunmak isteyenler
3
00:00:39,043 --> 00:00:42,603
Emilio'nun karısı Ana
ve oğlu Rafa'yı takip edebilirler.
4
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Tanrı sizi korusun. Âmin.
5
00:00:55,003 --> 00:00:56,043
Sorun yok baba.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,563
Evet.
7
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
BAŞSAĞLIĞI DİLEKLERİMİZLE
DANIEL & DYLAN LANG
8
00:01:22,843 --> 00:01:25,363
Birkaç gün önce bira içip petanca oynadık...
9
00:01:25,363 --> 00:01:26,683
Evet, biliyorum.
10
00:01:27,163 --> 00:01:30,283
- Başın sağ olsun Jordi.
- Sağ ol.
11
00:01:31,203 --> 00:01:33,523
Yardım edebileceğim bir şey varsa...
12
00:01:33,523 --> 00:01:37,523
Muhtemelen evi satışa çıkaracağız.
13
00:01:37,523 --> 00:01:40,883
Bence önce bunu konuşmalıyız. Tamam mı?
14
00:01:40,883 --> 00:01:44,043
- Evin satılmasını istemiyorum.
- Hayır, satılmıyor.
15
00:01:44,523 --> 00:01:45,643
Sadece konuşuyoruz.
16
00:01:46,243 --> 00:01:48,203
Şu aralar piyasalar biraz durgun.
17
00:01:48,803 --> 00:01:52,243
Gidip Rafa'nın nasıl olduğuna
bak istersen.
18
00:01:52,763 --> 00:01:53,763
Tamam mı?
19
00:01:56,883 --> 00:01:58,403
Tamam. Hadi.
20
00:02:00,683 --> 00:02:01,683
Gidelim mi?
21
00:02:03,803 --> 00:02:05,683
Tamam Jordi. Şöyle yapacağız.
22
00:02:06,843 --> 00:02:08,723
- Bana bak.
- Tamam.
23
00:02:08,723 --> 00:02:11,123
Birkaç gün izin alsana.
24
00:02:11,123 --> 00:02:12,563
Biraz uzaklaş.
25
00:02:12,563 --> 00:02:15,563
Harper'la aileni ziyaret edersiniz.
26
00:02:15,563 --> 00:02:17,403
- Fena fikir değil.
- Değil mi?
27
00:02:17,403 --> 00:02:19,843
- İkinize de iyi gelir.
- Ana.
28
00:02:19,843 --> 00:02:23,923
- Ama Harper'ın okulu var.
- Dönemin son günü, bir şey olmaz.
29
00:02:23,923 --> 00:02:27,203
Onu çetelerden korumalıydın. Dokunma bana!
30
00:02:28,963 --> 00:02:30,363
Yalancının tekisin.
31
00:02:31,483 --> 00:02:32,563
Ne cüretle gelmiş?
32
00:02:32,563 --> 00:02:33,483
İyiyim.
33
00:02:34,083 --> 00:02:35,683
Biraz hava alacağım.
34
00:02:39,083 --> 00:02:43,323
Komiser Tabarez.
Emilio bir isimden bahsetmişti...
35
00:02:44,283 --> 00:02:45,523
Daniel Lang.
36
00:02:45,523 --> 00:02:47,963
Bilmiyorum. Soruşturmaya değer olabilir.
37
00:02:48,523 --> 00:02:53,083
Bunlar bir öğretmeni
ilgilendiren konular değil.
38
00:02:54,323 --> 00:02:56,483
Gidin. Ailenize destek olun.
39
00:02:59,203 --> 00:03:00,763
Dedikodudan uzak durun.
40
00:03:21,323 --> 00:03:22,323
Ne yapıyorsun?
41
00:03:22,923 --> 00:03:25,883
Hâlâ ödev mi var?
Okul bitmek üzere değil mi?
42
00:03:26,483 --> 00:03:28,603
Rafa'ya kart yapıyoruz.
43
00:03:28,603 --> 00:03:30,923
Bizim sınıftan bir çocuk. Babası öldü.
44
00:03:32,403 --> 00:03:34,363
Evet, haberlerde gördüm.
45
00:03:35,803 --> 00:03:38,643
- Arkadaş olduğunuzu bilmiyordum.
- Değiliz.
46
00:03:39,243 --> 00:03:42,323
Bilmiyorum.
Büyükannesi öldüğünde Julie'ye yapmıştık.
47
00:03:42,323 --> 00:03:45,483
- Bayan Carter demişti.
- Bayan Carter ödülü hak etmiş.
48
00:03:48,603 --> 00:03:50,283
Çocuk babasını kaybetmiş.
49
00:03:50,283 --> 00:03:54,523
Dandik bir resmin
onu teselli edeceğini sanmıyorum.
50
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Özür dilerim.
51
00:04:02,643 --> 00:04:05,923
Kartı bitir. Güzel bir jest.
52
00:04:11,683 --> 00:04:15,803
Bu da ne? Kahvaltıda mısır gevreği yememe
izin vermezdin.
53
00:04:16,563 --> 00:04:19,483
Evet, tatildesin. Özel bir gün.
54
00:04:19,483 --> 00:04:22,443
- Sana sorun değil mi?
- Alt tarafı mısır gevreği.
55
00:04:22,443 --> 00:04:24,363
Fazla düşünmemeye çalışıyorum.
56
00:04:25,043 --> 00:04:26,763
Bunları arabaya koyacağım.
57
00:04:27,323 --> 00:04:28,323
Tamam.
58
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
Geri döneceğiz, değil mi?
59
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Tabii ki. Sadece birkaç günlüğüne.
60
00:04:34,483 --> 00:04:37,243
Büyükannenleri gör. Sahilde takıl.
61
00:04:37,243 --> 00:04:39,323
Babanla güzel vakit geçir.
62
00:04:39,323 --> 00:04:41,563
Babama benim olayımdan mı bahsettin?
63
00:04:41,563 --> 00:04:43,323
Tabii ki hayır.
64
00:04:43,803 --> 00:04:46,323
Sorun sen değilsin. Söz veriyorum.
65
00:04:46,323 --> 00:04:47,723
Yani bir sorun var.
66
00:04:47,723 --> 00:04:50,963
Bütün yıl benden
çikolatalı mısır gevreği istedin,
67
00:04:50,963 --> 00:04:52,323
işte karşında.
68
00:04:52,323 --> 00:04:54,403
Jordi haklı, fazla düşünme.
69
00:04:54,403 --> 00:04:55,763
Jordi değil, babam.
70
00:04:57,283 --> 00:04:58,803
Ekmek kızartacağım.
71
00:05:09,323 --> 00:05:10,323
Tamam.
72
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Gitme vakti.
73
00:05:15,403 --> 00:05:16,723
Her şeyi aldın mı?
74
00:05:17,323 --> 00:05:19,443
Gözlük, mayo, diş fırçası.
75
00:05:20,763 --> 00:05:21,843
Diş fırçası.
76
00:05:21,843 --> 00:05:23,203
Evet, biliyordum.
77
00:05:24,403 --> 00:05:26,483
Hiçbir yerde bulamıyorum.
78
00:05:28,923 --> 00:05:30,043
Nerede bu...
79
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Jordi.
- Evet?
80
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Harper aramızda
bir sorun olduğunu hissediyor.
81
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Sorun var, değil mi?
82
00:05:36,803 --> 00:05:39,563
Evet. Tamam. Bu birkaç gün ara versek?
83
00:05:39,563 --> 00:05:42,563
Ben okuldaki işleri bitireyim,
siz de tatil yapın...
84
00:05:42,563 --> 00:05:45,123
Ara verip sorun yokmuş gibi mi davranalım?
85
00:05:45,923 --> 00:05:49,043
Tıpta öncelik belirlemeyi,
86
00:05:49,043 --> 00:05:51,603
en acil vakayla ilgilenmeyi öğretiyorlar.
87
00:05:52,403 --> 00:05:55,083
Bu diğerlerinin
yok olacağı anlamına gelmiyor.
88
00:05:56,243 --> 00:05:58,643
Tabii, birkaç gün ara verebiliriz.
89
00:05:59,163 --> 00:06:00,163
Ama...
90
00:06:01,923 --> 00:06:04,643
Ama ara vermenin
ne faydası olacak, bilmiyorum.
91
00:06:08,643 --> 00:06:10,523
Harper için faydası olacak.
92
00:06:11,003 --> 00:06:14,083
Ben de gelirdim
ama işleri halletmem lazım. Tamam mı?
93
00:06:16,163 --> 00:06:20,243
Bize ne olursa olsun, Harper her zaman
onun babası olacağını bilmeli.
94
00:06:24,603 --> 00:06:26,683
Hey. Annene hoşça kal de.
95
00:06:26,683 --> 00:06:27,763
Annene hoşça kal.
96
00:06:29,043 --> 00:06:31,643
- Asla eskimeyen bir şaka.
- Evet, öyle.
97
00:06:43,203 --> 00:06:44,723
İyi yolculuklar.
98
00:06:44,723 --> 00:06:47,163
Varınca haber verin. Sizi seviyorum.
99
00:06:47,763 --> 00:06:48,763
Ben de seni.
100
00:07:51,043 --> 00:07:52,763
Öğrenci değerlendirmeleri.
101
00:07:52,763 --> 00:07:57,043
Sıkışırsan "Durumu iyi
ama derste biraz daha odaklanmalı" de.
102
00:07:57,043 --> 00:07:59,803
Bu tüm çocuklar için geçerli bir durum.
103
00:07:59,803 --> 00:08:00,883
Tamam.
104
00:08:02,883 --> 00:08:07,683
Üzgün olduğunu biliyorum.
Her zaman yanındayım.
105
00:08:07,683 --> 00:08:08,603
Nasıl?
106
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
- Ne...
- Nasıl yanımdasın?
107
00:08:13,243 --> 00:08:16,403
Bana kazık atıp işi almamı engelledin.
108
00:08:16,403 --> 00:08:21,283
Tamam. Sanırım üzüntün seni
paranoyak yapmış.
109
00:08:21,283 --> 00:08:22,883
Hadi ama. Yapma şunu.
110
00:08:24,683 --> 00:08:28,683
İşe uygun olup olmadığını sordular,
ben de dürüstçe fikrimi söyledim.
111
00:08:29,563 --> 00:08:32,803
- Bana karşı ne hissettiğini bilmek güzel.
- Yapma Erin.
112
00:08:32,803 --> 00:08:35,723
Mülakatta sana yardım etmek için
her şeyi yaptım.
113
00:08:35,723 --> 00:08:38,723
Üstünde plaj tişörtüyle
mülakata geç kaldın
114
00:08:38,723 --> 00:08:42,003
ve işi alamaman
başkasının suçuymuş gibi davranıyorsun.
115
00:08:42,003 --> 00:08:44,683
- Artık benim için endişelenme.
- Elimde değil.
116
00:08:46,643 --> 00:08:48,603
Hiç yakınlaşmamıza izin vermedin.
117
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Gitmeliyim.
118
00:08:54,123 --> 00:08:58,323
Derste biraz daha odaklanabilir
ama onun dışında iyi bir yıl geçirdi.
119
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
Umarım daha da iyi bir yaz tatili geçirir.
120
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
- Peki.
- Sağ olun.
121
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Teşekkürler.
- Tabii.
122
00:09:13,083 --> 00:09:14,283
Bayan Carter.
123
00:09:15,843 --> 00:09:16,923
Dylan ne durumda?
124
00:09:24,323 --> 00:09:25,323
İyi.
125
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
Notları yükseldi ama daha çok yolu var.
126
00:09:29,963 --> 00:09:31,643
- Ama daha iyi.
- Evet.
127
00:09:32,323 --> 00:09:33,163
Sağ olun.
128
00:09:34,203 --> 00:09:36,763
Çünkü bunların çoğu sizin sayenizde oldu.
129
00:09:38,643 --> 00:09:40,003
Matematiği nasıl?
130
00:09:41,603 --> 00:09:42,603
O...
131
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Bunu yapamam.
132
00:09:48,963 --> 00:09:53,043
Arkadaşına çekip gitmesi için
her türlü fırsatı verdim
133
00:09:53,043 --> 00:09:55,963
ve olanlar için gerçekten üzgünüm.
134
00:09:55,963 --> 00:10:00,043
Bunun Ana ve küçük Rafa için
ne kadar zor olduğunun farkındayım.
135
00:10:00,043 --> 00:10:02,323
Hayır. İsimlerini söyleyemezsin.
136
00:10:02,323 --> 00:10:05,363
Lütfen seni tehdit ederken sözümü kesme.
137
00:10:05,963 --> 00:10:08,003
Burada patron ben değilim.
138
00:10:08,603 --> 00:10:12,443
Üstümdeki insanlara karşı
mali sorumluluklarım var.
139
00:10:12,443 --> 00:10:15,163
Ve onlar benim kadar makul değiller.
140
00:10:15,163 --> 00:10:17,403
Hiçbir şey olmamış gibi davranamam.
141
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Neden?
142
00:10:19,323 --> 00:10:22,403
Orada ne yaptığını bile sormayacağım.
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,803
Bana göre bu yeni bir başlangıç.
144
00:10:25,803 --> 00:10:27,443
- Hayatına devam et.
- Yoksa?
145
00:10:28,043 --> 00:10:31,963
Bence biliyorsun.
Bu sabah bir ziyaretçin vardı, değil mi?
146
00:10:33,723 --> 00:10:37,683
Bir dahaki sefere gece gelip
147
00:10:38,163 --> 00:10:39,803
ilk kızını vuracaklar
148
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
çünkü çocuklar korktuklarında
çok ses çıkarabiliyorlar.
149
00:10:46,283 --> 00:10:49,563
Sonra seni ve kocanı vuracaklar.
150
00:10:50,203 --> 00:10:54,643
Sonra da evinin altını üstüne getirip
ters giden bir soygun süsü verecekler.
151
00:10:54,643 --> 00:10:57,563
Tanrım. Erin, bu insanlar...
152
00:10:59,563 --> 00:11:00,523
...birer hayvan.
153
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Aileme yaklaşırsan yemin ederim ki...
154
00:11:02,963 --> 00:11:05,123
İstemiyorum.
155
00:11:07,443 --> 00:11:08,443
Anladın mı?
156
00:11:09,923 --> 00:11:12,243
Bu durumu idare etmeye çalışıyorum.
157
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Seni korumak istiyorum.
158
00:11:15,803 --> 00:11:16,803
O yüzden...
159
00:11:17,363 --> 00:11:20,523
Lütfen. Dylan'ın matematiği nasıl?
160
00:11:22,483 --> 00:11:23,603
Gittikçe düzeliyor.
161
00:11:24,763 --> 00:11:27,563
Biraz daha çalışıp odaklanması lazım.
162
00:11:28,603 --> 00:11:31,843
Genel olarak çok nazik
ve hassas bir çocuk.
163
00:11:31,843 --> 00:11:35,483
Kendini vermeyi öğrenirse
önünde parlak bir gelecek var.
164
00:11:35,963 --> 00:11:37,603
Umarım yapabilir.
165
00:11:38,203 --> 00:11:41,123
Tüm yardımların için teşekkürler.
166
00:11:54,243 --> 00:11:55,323
İyi tatiller Erin.
167
00:11:57,643 --> 00:11:59,123
Bunu bir daha yapmayalım.
168
00:12:05,723 --> 00:12:06,723
Merhaba.
169
00:12:07,563 --> 00:12:09,003
Biz Davidson ailesiyiz.
170
00:12:10,563 --> 00:12:11,683
Oğlumuzun adı Dean.
171
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Bay ve Bayan Davidson, hoş geldiniz.
172
00:13:13,963 --> 00:13:15,283
- Merhaba.
- Selam.
173
00:13:17,203 --> 00:13:18,243
Harper nasıl?
174
00:13:18,843 --> 00:13:21,443
Ailem her fırsatta Harp'ı şımartıyor.
175
00:13:23,083 --> 00:13:25,363
Damarları dondurmayla doldu resmen.
176
00:13:25,363 --> 00:13:26,523
Peki ya sen?
177
00:13:27,043 --> 00:13:29,203
Kendi dondurmamı alacak yaştayım.
178
00:13:29,203 --> 00:13:30,483
Jordi.
179
00:13:31,523 --> 00:13:32,723
Gerçekten nasılsın?
180
00:13:35,563 --> 00:13:37,643
Emilio için üzülmek istiyorum
181
00:13:38,243 --> 00:13:41,003
ama çok kızgınım.
182
00:13:42,563 --> 00:13:44,283
Şunu söylemek istiyorum...
183
00:13:45,083 --> 00:13:46,843
Çok üzgünüm.
184
00:13:46,843 --> 00:13:47,923
Ve...
185
00:13:51,923 --> 00:13:53,083
Telefonu kapatma.
186
00:13:54,363 --> 00:13:57,963
Tamam mı?
Ne diyeceğimi bilmiyorum ama kapatma.
187
00:14:01,803 --> 00:14:02,803
Orada mısın?
188
00:14:04,963 --> 00:14:06,323
Kapatma dedin.
189
00:14:06,323 --> 00:14:07,403
Evet.
190
00:14:08,403 --> 00:14:09,403
Evet, dedim.
191
00:14:16,243 --> 00:14:18,683
Her şey için özür dilerim Jordi.
192
00:14:20,123 --> 00:14:22,803
- Harper'a onu yarın arayacağımı söyle.
- Tamam.
193
00:14:24,763 --> 00:14:27,363
İyi geceler o zaman Bayan Carter.
194
00:14:28,803 --> 00:14:30,403
İyi geceler Bay Collantes.
195
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Erin. Merhaba!
196
00:15:02,563 --> 00:15:05,643
Kapı zilin çalışmıyor.
Beni içeri davet edecek misin?
197
00:15:06,843 --> 00:15:08,203
Belli ki ediyorum.
198
00:15:12,443 --> 00:15:13,843
Berbat görünüyorsun.
199
00:15:13,843 --> 00:15:15,523
Teşekkürler. Acaba...
200
00:15:15,523 --> 00:15:18,363
Hakaret amaçlı söylemedim.
Keşke öyle olsaydı.
201
00:15:18,363 --> 00:15:21,283
Akşama şehir merkezinde
havai fişek festivali var
202
00:15:21,283 --> 00:15:23,563
ve bu Ana için zor olacak.
203
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
Tamam, evet. Tabii. Ama neden?
204
00:15:26,163 --> 00:15:29,563
Çünkü Emilio yıllar önce
ona orada evlenme teklifi etmiş...
205
00:15:29,563 --> 00:15:31,883
Komşularına hiç aldırış etmiyor musun?
206
00:15:31,883 --> 00:15:35,483
Eminim bahsetmişlerdir. Not almıyordum.
207
00:15:35,483 --> 00:15:38,243
Ona evlenme teklif ettiği
bara gitmek istiyor.
208
00:15:38,243 --> 00:15:41,043
Büyük bir temalı parti düzenliyorlar.
209
00:15:41,523 --> 00:15:43,443
Ana birkaç kişi gidelim istiyor.
210
00:15:43,443 --> 00:15:45,563
Hiç dışarı çıkasım yok.
211
00:15:45,563 --> 00:15:49,043
Topluluk böyle bir şey.
Kötü günlerde bir araya geliriz.
212
00:15:50,443 --> 00:15:53,443
- Aslında güzel bir fikir.
- Elbiseleri ben ayarlarım.
213
00:15:54,043 --> 00:15:55,763
- Ne elbisesi?
- Göreceksin.
214
00:15:57,083 --> 00:16:00,523
Jordi evi satışa çıkarma konusunda
ciddi miydi?
215
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Evet.
216
00:16:04,683 --> 00:16:07,403
Evini satmak için çok kötü bir zaman.
217
00:16:19,043 --> 00:16:20,563
- Tamam...
- Evet.
218
00:16:20,563 --> 00:16:24,323
Harika. Defolup gitme zamanın geldi,
sonra görüşürüz.
219
00:16:24,323 --> 00:16:25,403
Tabii.
220
00:16:26,443 --> 00:16:28,883
Ve merak etme, her şey düzelecek.
221
00:16:33,163 --> 00:16:34,163
Evet.
222
00:16:36,563 --> 00:16:38,083
Lanet olsun.
223
00:16:50,843 --> 00:16:53,163
Merhaba. Olivia Thorne siz misiniz?
224
00:16:54,043 --> 00:16:55,043
Evet.
225
00:16:55,043 --> 00:16:59,963
Merhaba. Ben Kate Jones.
Erin Carter'ın eski bir arkadaşıyım.
226
00:16:59,963 --> 00:17:02,843
Peki. Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum.
227
00:17:02,843 --> 00:17:06,363
Ben de öyle.
Habersiz geldiğim için üzgünüm.
228
00:17:06,363 --> 00:17:09,203
- Onunla birlikte çalışıyormuşsunuz.
- Evet.
229
00:17:09,203 --> 00:17:10,323
Bir şey mi oldu?
230
00:17:10,323 --> 00:17:14,163
Hayır, üzgünüm.
Her şeyi tersten yapıyorum.
231
00:17:14,163 --> 00:17:15,643
Buraya iş için geldim
232
00:17:15,643 --> 00:17:17,643
ve onunla konuşmayı umuyordum
233
00:17:17,643 --> 00:17:20,523
ama nerede yaşadığını
bilmediğimi fark ettim.
234
00:17:21,403 --> 00:17:25,403
- Onu aramayı denediniz mi?
- Evet ama bendeki numarası eski.
235
00:17:27,683 --> 00:17:29,883
Açıkçası aramız bozuldu
236
00:17:29,883 --> 00:17:33,883
ve onunla barışmak için geldim.
237
00:17:35,043 --> 00:17:36,643
Anladım.
238
00:17:36,643 --> 00:17:41,483
Erin bazen biraz inatçı olabiliyor.
239
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Evet. Birazdan da fazla.
240
00:17:46,763 --> 00:17:51,003
Üzgünüm Olivia, ben hallederim. Teşekkürler.
241
00:17:51,603 --> 00:17:54,403
Aslında ben de tam çay yapacaktım.
242
00:17:59,243 --> 00:18:00,843
Çok kibarsın. Teşekkürler.
243
00:18:01,443 --> 00:18:02,803
Harika. Girsene.
244
00:18:04,803 --> 00:18:07,123
Teşekkürler. Bahçen çok güzelmiş.
245
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
Erin'i nereden tanıyorsun?
246
00:18:15,603 --> 00:18:19,803
- Birkaç yıl önce birlikte çalıştık.
- Öğretmenlik işi miydi?
247
00:18:20,923 --> 00:18:23,003
Öğretmen mi? Evet.
248
00:18:24,003 --> 00:18:27,283
Aslında bir ara bayağı yakındık.
249
00:18:28,083 --> 00:18:31,043
- Bildiğimiz Erin.
- Evet.
250
00:18:31,523 --> 00:18:35,683
Sonra süpermarkette
başına gelenleri okudum.
251
00:18:35,683 --> 00:18:36,603
Tanrım, evet.
252
00:18:37,563 --> 00:18:40,043
O ve kızı için çok korkutucuydu.
253
00:18:40,043 --> 00:18:41,003
Harper.
254
00:18:41,603 --> 00:18:42,763
- Evet.
- O nasıl?
255
00:18:44,283 --> 00:18:47,323
Onu görmeyeli çok oldu.
256
00:18:47,883 --> 00:18:49,723
Pırlanta gibi bir kız.
257
00:18:49,723 --> 00:18:54,723
Zeki, komik. Aslında onunla çok yakınız.
258
00:18:57,363 --> 00:19:01,523
Beni görmeye nasıl geldiğini
tam olarak anlayamadım.
259
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
Çok kötü fikirler bulabiliyorum.
260
00:19:05,443 --> 00:19:09,283
Bunlardan biri de okulda
Erin'e sürpriz yapmaktı.
261
00:19:09,283 --> 00:19:10,803
Ama oraya gittiğimde...
262
00:19:10,803 --> 00:19:13,083
- Okullar tatil tabii.
- Aynen.
263
00:19:13,563 --> 00:19:17,683
Etrafa sorduğumda herkes
seninle konuşmam gerektiğini söyledi.
264
00:19:18,683 --> 00:19:22,043
Olivia Thorne,
okul sekreteri, ağzı sıkı biri.
265
00:19:23,083 --> 00:19:24,083
O benim.
266
00:19:25,723 --> 00:19:30,083
Onun kişisel bilgilerini veremem
ama numaranı seve seve iletirim.
267
00:19:31,683 --> 00:19:33,603
Ona sürpriz yapmak istiyordum.
268
00:19:36,523 --> 00:19:38,643
Maalesef yapabileceğim bir şey yok.
269
00:19:39,643 --> 00:19:41,683
Evet, tabii. Anlıyorum.
270
00:19:44,683 --> 00:19:48,203
- Bunlar senin çocukların mı?
- Evet. İkizler.
271
00:19:48,803 --> 00:19:50,683
Dinamik ikili.
272
00:19:52,763 --> 00:19:55,603
Bu gece babalarıyla
havai fişekleri izleyecekler.
273
00:19:56,283 --> 00:19:57,883
En sevdiğin hangisi?
274
00:19:59,643 --> 00:20:01,203
İkisi de gözümde eşit.
275
00:20:01,203 --> 00:20:04,283
Tabii ki ama seçmen gerekseydi...
276
00:20:04,883 --> 00:20:05,883
Seçemezdim.
277
00:20:07,243 --> 00:20:11,083
Evin yanıyor,
sadece birini kurtarmaya vaktin var.
278
00:20:11,683 --> 00:20:12,683
Hangisi?
279
00:20:16,283 --> 00:20:17,283
Ben...
280
00:20:18,243 --> 00:20:19,723
Kalıp yanardım...
281
00:20:20,323 --> 00:20:21,323
Vay canına...
282
00:20:22,843 --> 00:20:26,323
Zor bir karar vermek yerine
ikisini de ölüme mi gönderirsin?
283
00:20:28,203 --> 00:20:30,403
Duyarsız bir pisliksin, değil mi?
284
00:20:33,643 --> 00:20:35,483
Bence gitsen iyi olur.
285
00:20:35,483 --> 00:20:37,963
Bence yangın alarmını kontrol etmelisin.
286
00:20:38,763 --> 00:20:39,603
Ciddiyim.
287
00:20:40,803 --> 00:20:42,603
İşimiz bitmedi Olivia.
288
00:20:43,203 --> 00:20:46,683
Polisi aramak mı istiyorsun?
Hayır tabii ki.
289
00:20:47,203 --> 00:20:50,163
Çünkü onlar gelene kadar gitmiş olacağım.
290
00:20:51,123 --> 00:20:53,203
Ve şimdi yaşadığın yeri biliyorum...
291
00:20:54,323 --> 00:21:00,123
"Acaba şaka mı yapıyor?" diye
düşünüyorsun.
292
00:21:00,123 --> 00:21:02,643
"Belki tuhaf bir espri anlayışı vardır."
293
00:21:03,963 --> 00:21:06,523
Belki, belki.
294
00:21:07,283 --> 00:21:09,923
Bizim de Erin'le aramız kötü.
295
00:21:09,923 --> 00:21:14,243
Harper da babasıyla tatilde.
296
00:21:14,243 --> 00:21:19,083
Artık gitsen iyi olur.
297
00:21:20,923 --> 00:21:23,443
Bence onu arayıp
298
00:21:24,363 --> 00:21:25,443
özür dilemelisin.
299
00:21:26,443 --> 00:21:32,923
Sonra da bana onun
nerede oturduğunu söylemelisin.
300
00:21:35,323 --> 00:21:39,363
Her gün binlerce seçim yapıyorsun Olivia.
301
00:21:41,523 --> 00:21:43,323
Burada yanlış şeyi seçme.
302
00:21:45,603 --> 00:21:46,603
Yani...
303
00:21:48,043 --> 00:21:50,003
Küçük Lily ve Luca'yı düşün.
304
00:21:53,723 --> 00:21:56,683
- Sana isimlerini söylemedim.
- Biliyorum.
305
00:21:58,803 --> 00:21:59,683
Sürpriz.
306
00:22:43,283 --> 00:22:45,403
Bu gece yanımda olduğun için sağ ol.
307
00:22:47,963 --> 00:22:49,083
Lafı mı olur?
308
00:22:54,003 --> 00:22:55,203
Klasik Emilio.
309
00:22:55,203 --> 00:22:59,763
Neyse, dizlerinin üstüne çöktü
ama evet diyemedim çünkü...
310
00:22:59,763 --> 00:23:01,323
- Yüzük mü yoktu?
- Yoktu.
311
00:23:01,323 --> 00:23:04,123
Ama bu alakasız yüzük vardı.
312
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Nişanımızın ilk iki ayında bunu taktım.
313
00:23:07,963 --> 00:23:10,203
Yüzünüzü boyatmak ister misiniz?
314
00:23:10,803 --> 00:23:11,843
Hayır, sağ olun.
315
00:23:11,843 --> 00:23:12,963
Hiç gerek yok.
316
00:23:16,283 --> 00:23:19,163
Bu tam Emilio'nun yapacağı
aptalca bir şey.
317
00:23:20,723 --> 00:23:23,283
Tamam, yapalım o zaman.
318
00:23:25,883 --> 00:23:28,563
Ama lütfen dikkat edin, cildim çok hassas.
319
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Erin! Merhaba.
320
00:23:41,563 --> 00:23:42,403
İşim var.
321
00:23:42,403 --> 00:23:44,243
Sana ulaşmaya çalıştım.
322
00:23:44,243 --> 00:23:47,803
Biliyorum. Cevap vermediğimde
anlayacağını ummuştum.
323
00:23:47,803 --> 00:23:53,643
Davranışlarım için çok özür dilerim,
görüşmeyi çok isterim.
324
00:23:53,643 --> 00:23:56,483
- Şey...
- Yüz yüze. Özür dilemek için.
325
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Dinle, sorun değil.
326
00:24:00,563 --> 00:24:03,403
Yeni bir dönem, yeni bir başlangıç
bizi bekliyor.
327
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Bunu arkamızda bırakalım.
328
00:24:08,923 --> 00:24:10,323
Şu anda neredesin?
329
00:24:11,243 --> 00:24:12,403
Rapture Bar'dayım.
330
00:24:12,403 --> 00:24:15,723
Ama sosyal bir şey değil,
başka bir zaman görüşsek?
331
00:24:15,723 --> 00:24:16,803
Evet, tabii.
332
00:24:19,003 --> 00:24:20,683
Böyle anlayışlı olduğun için
333
00:24:21,563 --> 00:24:22,603
teşekkürler.
334
00:24:23,443 --> 00:24:24,923
Gerçekten üzgünüm Erin.
335
00:24:26,923 --> 00:24:27,923
Üzgünüm.
336
00:24:43,323 --> 00:24:46,043
Rafa'yı tek başına büyütme fikri korkunç.
337
00:24:46,043 --> 00:24:48,083
Sorun değil, yalnız olmayacaksın.
338
00:24:48,763 --> 00:24:49,763
Hayır...
339
00:24:50,843 --> 00:24:53,443
Herkes bana karşı çok nazik.
340
00:24:54,603 --> 00:24:56,923
Sen, Penelope.
341
00:24:58,283 --> 00:25:01,683
Bay Lang bile
yardım etmek istediğini söyledi.
342
00:25:01,683 --> 00:25:02,763
Daniel mı?
343
00:25:03,803 --> 00:25:04,803
Ne...
344
00:25:05,643 --> 00:25:09,763
- Hangi konuda?
- Rafa'nın okul masraflarını ödeyecekmiş.
345
00:25:09,763 --> 00:25:12,283
Hayır Ana, beni dinle.
346
00:25:13,043 --> 00:25:16,203
- Sana yardım etmesine izin veremezsin.
- Sorun değil.
347
00:25:17,443 --> 00:25:19,403
- Ne kadar...
- Anlamıyorsun.
348
00:25:19,403 --> 00:25:24,323
- Onu ailene yaklaştıramazsın. Anladın mı?
- Sadece yardım etmek istiyor.
349
00:25:25,403 --> 00:25:29,683
Daha önce seni kolladığını,
şimdi de bizi kollayacağını söyledi.
350
00:25:32,803 --> 00:25:33,803
Merak etme.
351
00:25:37,883 --> 00:25:39,483
Sağ ol. Cidden.
352
00:25:51,883 --> 00:25:52,843
{\an8}#PARTİ
353
00:27:26,243 --> 00:27:30,523
Dylan, çıkın! Telefon görüşmesi yapacağım.
Gidip Diablos'u görün.
354
00:27:30,523 --> 00:27:33,043
Hadi çocuklar, gidelim.
355
00:27:47,323 --> 00:27:51,483
Şimdi beni dinle!
Sevkiyatı ne zaman alacağım?
356
00:27:54,083 --> 00:27:55,243
Neden o kadar geç?
357
00:28:05,643 --> 00:28:07,563
Bunu bekleyenler var.
358
00:28:10,163 --> 00:28:11,723
Bahane duymak istemiyorum.
359
00:28:28,283 --> 00:28:29,843
Evime gelmemeliydin.
360
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
Biraz iletişim sorunumuz var gibi Erin.
361
00:29:34,243 --> 00:29:38,083
"Hayatına devam et" lafının
nesini anlamadın?
362
00:29:39,203 --> 00:29:41,443
Moses eski özel kuvvetlerden.
363
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
Şu soruyu sormam gerek.
364
00:29:44,723 --> 00:29:50,003
Bayan Carter tam olarak kim?
365
00:29:50,003 --> 00:29:51,563
Emilio'nun arkadaşıyım.
366
00:29:52,083 --> 00:29:55,003
Bu işten de paranla sıyrılmana
izin vermeyeceğim.
367
00:29:56,723 --> 00:30:02,803
Ana, kocasını öldüren adamdan para alıp
oğlunu okutabileceği için çok mutlu.
368
00:30:02,803 --> 00:30:04,963
Bundan sıyrılabileceğini mi sandın?
369
00:30:04,963 --> 00:30:07,683
Bu şartlar altında bence son derece...
370
00:30:10,283 --> 00:30:11,883
Bekle! Yapma!
371
00:30:11,883 --> 00:30:13,003
- Hayır!
- Yapma!
372
00:30:14,083 --> 00:30:18,963
- Bak, oğlum arkadaşlarıyla buraya geliyor.
- Kaçmana izin vermeyeceğim.
373
00:30:18,963 --> 00:30:20,843
Bak, bu benimle ilgili değil.
374
00:30:21,683 --> 00:30:24,323
Oğlumun gelip
cesedimi bulmasını istemiyorum.
375
00:30:24,323 --> 00:30:26,803
Bu o yaştaki bir çocuğa ne yapar sence?
376
00:30:26,803 --> 00:30:30,843
- Kapa çeneni!
- Arkadaşını geri getirmeyecek.
377
00:30:31,323 --> 00:30:33,723
Sadece Dylan'ın hayatını mahvedecek.
378
00:30:33,723 --> 00:30:35,803
Bir çocuğu daha babasız bırakacak.
379
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Sen nasıl bir öğretmensin?
380
00:31:44,203 --> 00:31:45,643
MONAKO BARI
381
00:32:03,403 --> 00:32:06,003
- Tuvaleti kullanabilir miyim?
- Şurada.
382
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
OLIVIA
BEŞ CEVAPSIZ ARAMA
383
00:32:28,603 --> 00:32:32,163
Erin, öncesinde söyleyemedim
ama bir kadın gelip seni sordu.
384
00:32:32,843 --> 00:32:36,123
Kate Jones. Çocuklarımı tehdit etti...
385
00:32:36,123 --> 00:32:39,923
Nerede olduğunu söylemek zorunda kaldım.
Üzgünüm. Beni korkuttu.
386
00:32:41,723 --> 00:32:43,363
Selam vermeyecek misin?
387
00:32:48,843 --> 00:32:51,643
- Öldüğünü sanıyordum.
- Ne düşündüğünü biliyorum.
388
00:32:52,923 --> 00:32:53,923
Harper nerede?
389
00:32:54,523 --> 00:32:55,963
Evde değil.
390
00:32:55,963 --> 00:33:00,523
Kızımın nerede olmadığını değil,
nerede olduğunu sordum.
391
00:33:01,043 --> 00:33:02,043
Yapma.
392
00:33:04,563 --> 00:33:08,443
Hızlısın ama hep
senden daha hızlıydım, biliyorsun.
393
00:33:10,883 --> 00:33:13,443
Kızım nerede lan?
394
00:33:14,643 --> 00:33:15,763
Babasının yanında.
395
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
Bu imkânsız çünkü babası öldü.
396
00:33:18,483 --> 00:33:19,683
Kocamı kastettim.
397
00:33:21,123 --> 00:33:22,723
Öğretmensin, değil mi?
398
00:33:22,723 --> 00:33:26,643
"Kızım kimin yanında?"
ve "Kızım nerede?" sorularının
399
00:33:26,643 --> 00:33:30,523
birbirinden farklı olduğunu anlıyorsun.
400
00:33:30,523 --> 00:33:34,523
Canyelles'te.
Kocamın ailesinin yanında. Sahildeler.
401
00:33:35,443 --> 00:33:36,443
Tamam mı?
402
00:33:36,923 --> 00:33:37,923
Sakin ol.
403
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Lütfen.
404
00:33:40,643 --> 00:33:42,323
Bir viski alabilir miyim?
405
00:33:43,163 --> 00:33:44,163
Sek olsun.
406
00:33:48,483 --> 00:33:49,683
Kavga mı ettin?
407
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Evet.
408
00:33:55,123 --> 00:33:56,363
Kazandın mı?
409
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
Hayır, sanmıyorum.
410
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- Sarhoş musun?
- Ne?
411
00:34:03,403 --> 00:34:05,123
Sarhoş musun?
412
00:34:06,603 --> 00:34:10,003
Güzel. O zaman arabayı sen sürebilirsin.
413
00:34:11,563 --> 00:34:13,123
Ama o giysiyle olmaz.
414
00:34:13,843 --> 00:34:15,763
Arabada yedek kıyafetim var.
415
00:34:19,443 --> 00:34:20,723
Telefonunu bırak.
416
00:34:24,363 --> 00:34:25,203
Önden buyur.
417
00:34:26,683 --> 00:34:27,683
Ağır ol.
418
00:34:29,523 --> 00:34:30,563
Para üstü kalsın.
419
00:34:34,883 --> 00:34:35,883
Dümdüz ileri.
420
00:35:11,163 --> 00:35:13,843
Hayatta olduğunu bilseydim
seni bırakmazdım.
421
00:35:13,843 --> 00:35:16,043
Sana konuş demedim, sürmene bak.
422
00:35:20,683 --> 00:35:22,243
Onu geri alacağım Kate.
423
00:35:22,963 --> 00:35:26,003
Pardon. Kate, Erin,
sana nasıl hitap etmeliyim?
424
00:35:26,003 --> 00:35:27,083
Erin.
425
00:35:27,083 --> 00:35:28,163
Erin iyi.
426
00:35:28,163 --> 00:35:31,923
Kate daha çok uyuyor.
Ama o da yalandı, değil mi?
427
00:35:31,923 --> 00:35:34,483
Olanlar için çok üzgünüm Lena.
428
00:35:34,483 --> 00:35:37,563
Üzgün olduğuna hiç şüphem yok.
Özellikle de şu anda.
429
00:35:40,723 --> 00:35:44,083
İşlerin böyle olmasını planlamamıştım.
430
00:35:44,963 --> 00:35:46,523
Sahil nereden Erin?
431
00:35:47,883 --> 00:35:51,963
Çünkü bu yolun
Canyelles'e gitmediğine eminim.
432
00:35:52,563 --> 00:35:53,563
Haklısın.
433
00:35:55,323 --> 00:35:56,883
Sana bir şey göstereceğim.
434
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Sana zarar vermek için bahane arıyorum.
435
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Elime koz verme.
- Tamam.
436
00:36:06,923 --> 00:36:08,923
Altını buraya sakladım.
437
00:36:10,803 --> 00:36:12,603
Harwich işindeki altınları mı?
438
00:36:13,603 --> 00:36:14,603
Evet.
439
00:36:18,283 --> 00:36:19,283
Kenara çek.
440
00:36:31,323 --> 00:36:32,323
Ne kadar uzakta?
441
00:36:32,923 --> 00:36:34,243
Sekiz dokuz kilometre.
442
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
Hiç beni sordu mu?
443
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
O...
444
00:36:56,443 --> 00:36:57,923
Öldüğünü sanıyordum Lena.
445
00:37:00,483 --> 00:37:01,883
Ona ne dedin?
446
00:37:08,203 --> 00:37:10,483
Onun annesi olduğumu söyledim.
447
00:37:11,923 --> 00:37:12,923
Ne?
448
00:37:16,683 --> 00:37:17,523
Siktir!
449
00:37:24,203 --> 00:37:25,203
Üzgünüm.
450
00:37:26,923 --> 00:37:28,003
Gerçekten üzgünüm.
451
00:37:41,923 --> 00:37:42,923
Peki.
452
00:37:43,963 --> 00:37:45,483
Altının yerini göster.
453
00:38:25,763 --> 00:38:26,803
Kontağı kapat.
454
00:38:28,803 --> 00:38:29,803
Anahtarı ver.
455
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Kapını aç.
456
00:38:37,203 --> 00:38:40,483
Ellerini başının üstüne koy ve bekle.
457
00:38:48,083 --> 00:38:50,803
Üç deyince yavaşça arabadan ineceksin.
458
00:38:50,803 --> 00:38:52,723
Bir, iki...
459
00:38:53,323 --> 00:38:54,323
Üç.
460
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Güzel.
461
00:39:01,723 --> 00:39:02,963
Altın nerede?
462
00:39:04,003 --> 00:39:05,043
Orada.
463
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Yürü.
464
00:39:41,603 --> 00:39:42,923
Hangi cehennemde bu?
465
00:39:45,683 --> 00:39:48,643
Şurada. Kayaların arasında bir oyuk var.
466
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
Kayaların arasında bir oyuk mu var?
467
00:39:55,923 --> 00:39:58,643
Tanrım, başkası olsa inanmazdım.
468
00:39:58,643 --> 00:40:01,323
Ama sen inanılmazsın.
469
00:40:01,843 --> 00:40:04,243
Margot hep senin aldığını düşündü.
470
00:40:05,443 --> 00:40:07,403
Polisin eline geçmiştir, dedim.
471
00:40:07,403 --> 00:40:08,563
Hayır, haklıydı.
472
00:40:09,243 --> 00:40:10,243
Peşime düştü.
473
00:40:10,763 --> 00:40:12,563
Neden ona vermedin?
474
00:40:12,563 --> 00:40:14,403
Margot hiç tedbirli olamadı.
475
00:40:15,763 --> 00:40:18,963
Harcamaya çalışırken
birkaç haftaya yakalanırdı.
476
00:40:18,963 --> 00:40:22,043
Adımı vereceğini sen de biliyorsun.
477
00:40:23,323 --> 00:40:26,323
Yeni, güzel hayatını
mahvetmesinden mi korktun?
478
00:40:27,803 --> 00:40:28,803
Korktum.
479
00:40:29,683 --> 00:40:30,963
Korktun mu?
480
00:40:33,283 --> 00:40:37,003
- Demek onu öldürdün.
- Önce o beni öldürmeye çalıştı.
481
00:40:42,163 --> 00:40:45,283
- Onun kalbini kırdın.
- Beni hiç sevmediğini söyledi.
482
00:40:45,283 --> 00:40:46,963
Seni seviyordu.
483
00:40:49,523 --> 00:40:50,803
İkimiz de seviyorduk.
484
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Hadi, al şu altını.
485
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Hadi.
486
00:41:04,403 --> 00:41:05,403
Tanrım!
487
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Buraya koy.
488
00:41:23,163 --> 00:41:24,163
Kımıldama.
489
00:41:36,163 --> 00:41:37,163
Vay canına.
490
00:41:41,323 --> 00:41:44,043
Canyelles'e gitmemi
hiç istemiyorsun, değil mi?
491
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Ama bir fark yaratmaz.
Evinin yerini öğrendim.
492
00:41:49,883 --> 00:41:52,003
Oraya gidip Harper'ı bekleyebilirim.
493
00:41:52,003 --> 00:41:54,243
Ya da altını alıp gidebilirsin.
494
00:41:54,243 --> 00:41:57,443
Birkaç milyon var,
bununla iyi bir hayat kurabilirsin...
495
00:41:57,443 --> 00:41:59,843
Kızımı satın alabileceğini mi sandın?
496
00:41:59,843 --> 00:42:01,963
Hayır, öyle demek istemedim.
497
00:42:01,963 --> 00:42:03,483
Satılık değil.
498
00:42:08,123 --> 00:42:09,963
Niye bununla bir şey yapmadın?
499
00:42:09,963 --> 00:42:12,643
Polis beni ve Harper'ı bulabilirdi.
500
00:42:12,643 --> 00:42:16,323
Onu koruyucu aileye vermelerinden korktum,
riske atamazdım.
501
00:42:17,563 --> 00:42:18,563
Ve ben...
502
00:42:20,403 --> 00:42:21,283
Sen ne...
503
00:42:21,283 --> 00:42:24,123
Sana ve Margot'ya yaptıklarım için
kendimi suçlu hissettim.
504
00:42:24,123 --> 00:42:25,643
Hayatlarınızı mahvettim.
505
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Evet, işim buydu
ama bu doğru olduğunu göstermez.
506
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
O senin kızın, evet
ama onu her şeyden çok seviyorum...
507
00:43:08,043 --> 00:43:09,043
Siktir git.
508
00:45:00,923 --> 00:45:02,923
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı