1 00:00:30,443 --> 00:00:34,363 ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР? 2 00:00:36,803 --> 00:00:39,723 А зараз запрошуємо Ану, дружину Еміліо, 3 00:00:39,723 --> 00:00:42,603 і його сина Рафу сказати прощальне слово. 4 00:00:43,283 --> 00:00:45,803 Хай благословить вас Господь. Амінь. 5 00:00:55,003 --> 00:00:56,043 Усе гаразд, тату. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,563 Так. 7 00:01:12,203 --> 00:01:15,123 З ГЛИБОКИМИ СПІВЧУТТЯМИ ДЕНІЕЛ І ДІЛАН ЛЕНҐ 8 00:01:22,843 --> 00:01:25,323 Кілька днів тому пили пиво, грали в петанк... 9 00:01:25,323 --> 00:01:26,683 Так, знаю. 10 00:01:27,163 --> 00:01:29,323 Співчуваю твоїй втраті, Жорді. 11 00:01:29,323 --> 00:01:30,283 Дякую. 12 00:01:31,283 --> 00:01:33,523 Якщо я можу чимось допомогти... 13 00:01:33,523 --> 00:01:37,643 Мабуть, ми розглядатимемо можливість виставити наш будинок на продаж. 14 00:01:37,643 --> 00:01:40,883 Гадаю, це ще треба обговорити, добре? 15 00:01:40,883 --> 00:01:42,523 Я не хочу його продавати. 16 00:01:42,523 --> 00:01:44,003 Ні, ми не... 17 00:01:44,603 --> 00:01:45,643 Це лише розмови. 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,203 Ринок зараз не дуже. 19 00:01:48,763 --> 00:01:52,283 Слухай, може, підеш подивишся, чи з Рафою все гаразд? 20 00:01:52,763 --> 00:01:53,603 Добре. 21 00:01:56,883 --> 00:01:57,723 Добре. 22 00:01:57,723 --> 00:01:58,643 Іди. 23 00:02:00,643 --> 00:02:01,483 Ідемо? 24 00:02:03,803 --> 00:02:05,723 Добре, Жорді, ось що ми зробимо. 25 00:02:06,843 --> 00:02:08,723 - Гей. - Так. 26 00:02:08,723 --> 00:02:11,123 Слухай, може ти візьмеш кілька днів? 27 00:02:11,123 --> 00:02:12,563 Поїдеш кудись? 28 00:02:12,563 --> 00:02:14,003 Разом з Гарпер. 29 00:02:14,003 --> 00:02:15,563 Можеш провідати батьків. 30 00:02:15,563 --> 00:02:17,403 - Непогана ідея. - Ну? 31 00:02:17,403 --> 00:02:18,883 Вам це піде на користь. 32 00:02:18,883 --> 00:02:19,843 Ано. 33 00:02:19,843 --> 00:02:22,043 Але у Гарпер ще школа. 34 00:02:22,043 --> 00:02:23,963 Нічого, останній день семестру. 35 00:02:23,963 --> 00:02:25,883 Ти мав захистити його від них. 36 00:02:25,883 --> 00:02:27,203 - Не чіпай мене! - Тихо! 37 00:02:28,923 --> 00:02:30,363 Ти клятий брехун. 38 00:02:31,483 --> 00:02:34,003 - Як він сміє приходити сюди? - Я в нормі. 39 00:02:34,003 --> 00:02:35,683 Вийду на хвилинку. 40 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 Інспекторе Табарес. Еміліо справді назвав ім'я... 41 00:02:44,203 --> 00:02:45,523 Деніел Ленґ? 42 00:02:45,523 --> 00:02:47,683 Не знаю. Можливо, варто перевірити. 43 00:02:48,443 --> 00:02:53,083 Шкільній вчительці не слід перейматися такими справами. 44 00:02:54,363 --> 00:02:55,203 Ідіть. 45 00:02:55,203 --> 00:02:56,523 Будьте з рідними. 46 00:02:59,283 --> 00:03:01,203 Тримайтесь якнайдалі від пліток. 47 00:03:21,323 --> 00:03:22,443 Що робиш? 48 00:03:23,043 --> 00:03:23,963 Домашня робота? 49 00:03:24,563 --> 00:03:26,403 Я думав, уже майже канікули. 50 00:03:26,403 --> 00:03:28,603 Ми малюємо листівки для Рафи. 51 00:03:28,603 --> 00:03:30,923 Ми однолітки. У нього помер батько. 52 00:03:32,403 --> 00:03:34,363 Так, я бачив у новинах. 53 00:03:35,883 --> 00:03:37,523 Я й не знав, що ви друзі. 54 00:03:37,523 --> 00:03:38,523 Та ні. 55 00:03:39,403 --> 00:03:40,283 Не знаю. 56 00:03:40,283 --> 00:03:43,483 Місіс Картер загадувала таке, коли померла баба Джулі... 57 00:03:43,483 --> 00:03:45,443 То дайте місіс Картер медаль. 58 00:03:48,603 --> 00:03:52,083 Хлопець втратив батька, і я не думаю, що поганенькі малюнки 59 00:03:52,083 --> 00:03:54,443 стануть для нього великою розрадою. 60 00:03:57,563 --> 00:03:58,403 Вибач. 61 00:04:02,643 --> 00:04:05,923 Домальовуй листівку. Це гарний жест. 62 00:04:11,683 --> 00:04:13,043 Що це? 63 00:04:13,043 --> 00:04:15,803 Ти ж забороняєш солодкі пластівці на сніданок. 64 00:04:16,403 --> 00:04:19,523 Так, але у тебе канікули. Це особливий день. 65 00:04:19,523 --> 00:04:21,043 І ти не проти? 66 00:04:21,523 --> 00:04:24,963 Це пластівці для сніданку. Я намагаюся не думати про це. 67 00:04:24,963 --> 00:04:26,843 Піду віднесу це в авто. 68 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Так, звісно. 69 00:04:30,163 --> 00:04:32,203 Ми повернемося, правда ж? 70 00:04:32,203 --> 00:04:34,483 Звичайно, так. Це лише кілька днів. 71 00:04:34,483 --> 00:04:37,243 Провідаєте бабусю й дідуся. Побудете на пляжі. 72 00:04:37,243 --> 00:04:39,403 Проведеш трохи часу з татом. 73 00:04:39,403 --> 00:04:41,563 Бо ти сказала тату правду про мене. 74 00:04:41,563 --> 00:04:43,323 Ні, звісно, ні. 75 00:04:43,803 --> 00:04:46,323 Слухай, проблема тут не в тобі. Чесно. 76 00:04:46,323 --> 00:04:47,723 То якась проблема є? 77 00:04:47,723 --> 00:04:52,323 Ти цілий рік просила шоколадні пластівці і нарешті отримала їх. 78 00:04:52,323 --> 00:04:54,403 Жорді має рацію, менше думай. 79 00:04:54,403 --> 00:04:55,763 Тато, а не Жорді. 80 00:04:57,403 --> 00:04:59,003 Піду зроблю тост. 81 00:05:09,323 --> 00:05:10,163 Гаразд. 82 00:05:11,923 --> 00:05:12,763 Пора їхати. 83 00:05:15,523 --> 00:05:16,723 Гарп, ти все взяла? 84 00:05:17,723 --> 00:05:19,643 Окуляри, купальник, зубну щітку? 85 00:05:20,763 --> 00:05:21,843 Зубну щітку. 86 00:05:21,843 --> 00:05:23,203 Ну, бачиш, я знала. 87 00:05:24,403 --> 00:05:26,483 Ніде не можу його знайти. 88 00:05:28,923 --> 00:05:30,043 Я не знаю, де... 89 00:05:30,043 --> 00:05:31,203 - Жорді. - Що? 90 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 Вона відчуває, що між нами щось не так. 91 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Бо це правда. Хіба ні? 92 00:05:36,843 --> 00:05:39,443 Так. Гаразд, може, почекаємо кілька днів, 93 00:05:39,443 --> 00:05:42,323 я закінчу в школі, а ви удвох поїдете відпочити... 94 00:05:42,323 --> 00:05:45,443 Поставити все на паузу? Вдавати, що все добре? 95 00:05:45,923 --> 00:05:49,043 Знаєш, медиків навчають сортувати пацієнтів 96 00:05:49,043 --> 00:05:51,563 і працювати з невідкладними випадками. 97 00:05:52,523 --> 00:05:54,563 Це не означає, що все інше зникне. 98 00:05:56,243 --> 00:05:58,683 Тож, звісно, можемо почекати кілька днів. 99 00:05:59,163 --> 00:06:00,003 Але... 100 00:06:01,923 --> 00:06:04,363 Тільки я не знаю, що ця перерва дасть. 101 00:06:08,643 --> 00:06:10,603 Це допоможе Гарпер. 102 00:06:11,083 --> 00:06:13,163 Я б поїхала з вами, якби не робота. 103 00:06:13,163 --> 00:06:14,083 Розумієш? 104 00:06:16,163 --> 00:06:20,003 Попри все між нами, Гарпер має знати, що ти завжди будеш її татом. 105 00:06:24,603 --> 00:06:26,683 Ну, кажи мамі «бувай». 106 00:06:26,683 --> 00:06:27,883 Мамі бувай. 107 00:06:29,123 --> 00:06:31,603 - Цей жарт не старіє. - Це точно. 108 00:06:43,203 --> 00:06:44,763 Щасливої дороги. 109 00:06:44,763 --> 00:06:47,163 Подзвоніть, як приїдете. Люблю вас. 110 00:06:47,723 --> 00:06:48,603 І я тебе. 111 00:07:51,043 --> 00:07:52,763 Ось характеристики учнів. 112 00:07:52,763 --> 00:07:57,043 Якщо застрягнеш, кажи, що все добре, але їм треба бути уважнішими. 113 00:07:57,043 --> 00:07:59,683 Це стосується всіх дітей у світі. 114 00:07:59,683 --> 00:08:00,723 Гаразд. 115 00:08:02,883 --> 00:08:07,683 Знаю, тобі боляче і... Я буду рада допомогти. 116 00:08:07,683 --> 00:08:08,603 Яким чином? 117 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 - Що... - Просто питаю, яким чином? 118 00:08:13,243 --> 00:08:16,403 Адже ти мене кинула, не дала перейти на повну ставку. 119 00:08:16,403 --> 00:08:21,283 Гаразд. Гадаю, можливо, через горе у тебе параноя. 120 00:08:21,283 --> 00:08:22,883 Годі, припини. 121 00:08:24,683 --> 00:08:28,683 Мене попросили чесно сказати, чи ти підходиш, і я сказала. 122 00:08:29,563 --> 00:08:31,763 Приємно знати, що ти про мене думаєш. 123 00:08:31,763 --> 00:08:32,883 Ну ж бо, Ерін. 124 00:08:32,883 --> 00:08:35,723 Я тобі з усіх сил допомагала зі співбесідою. 125 00:08:35,723 --> 00:08:38,803 Ти спізнилася, прийшла в довбаній пляжній футболці 126 00:08:38,803 --> 00:08:42,003 і поводилася, наче всі інші винні, що тебе не беруть. 127 00:08:42,003 --> 00:08:44,683 - То не хвилюйся більше за мене. - Я хвилююся. 128 00:08:46,643 --> 00:08:48,523 Ти ніколи мені не розкриваєшся. 129 00:08:50,083 --> 00:08:51,283 Мені треба йти. 130 00:08:54,323 --> 00:08:56,203 Вона могла б бути уважнішою, 131 00:08:56,203 --> 00:08:58,323 та загалом у неї був вдалий рік, 132 00:08:58,323 --> 00:09:00,963 і сподіваюся, що канікули будуть ще кращі. 133 00:09:00,963 --> 00:09:02,283 - Гаразд. - Дякую. 134 00:09:02,283 --> 00:09:03,723 - Дякую. - Так. 135 00:09:13,083 --> 00:09:14,283 Місіс Картер. 136 00:09:15,843 --> 00:09:16,963 Як справи у Ділана? 137 00:09:24,403 --> 00:09:25,243 Добре. 138 00:09:26,003 --> 00:09:29,963 Оцінки вже ліпші, але йому є над чим працювати. 139 00:09:29,963 --> 00:09:31,643 - Але вже краще. - Так. 140 00:09:32,323 --> 00:09:33,163 Дякую. 141 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 Адже передусім це завдяки заняттям з вами. 142 00:09:38,723 --> 00:09:40,163 Як справи з математикою? 143 00:09:41,603 --> 00:09:42,603 Він... 144 00:09:47,323 --> 00:09:48,443 Я не можу. 145 00:09:48,963 --> 00:09:53,043 Я дав твоєму другу всі можливості відступити, 146 00:09:53,043 --> 00:09:55,963 і мені справді прикро за те, що сталося, 147 00:09:55,963 --> 00:10:00,043 і я усвідомлюю, як важко Ані й маленькому Рафі. 148 00:10:00,043 --> 00:10:02,163 Ні, не смій називати їхні імена. 149 00:10:02,163 --> 00:10:05,363 Ерін, прошу, не перебивай мене, коли я тобі погрожую. 150 00:10:05,963 --> 00:10:08,003 На вершині харчового ланцюга не я. 151 00:10:08,603 --> 00:10:12,443 Я маю фінансові зобов'язання перед людьми наді мною. 152 00:10:12,443 --> 00:10:15,163 І вони набагато менш розважливі за мене. 153 00:10:15,163 --> 00:10:17,403 Я не вдаватиму, ніби нічого не було. 154 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Чому? 155 00:10:19,323 --> 00:10:22,563 Я навіть не питатиму, що ти там робила. 156 00:10:23,043 --> 00:10:25,963 Як на мене, можна почати з чистого аркуша. 157 00:10:25,963 --> 00:10:27,443 - Живи далі. - Інакше? 158 00:10:28,043 --> 00:10:31,963 Ну, думаю, ти знаєш. До тебе сьогодні заходили, правда? 159 00:10:33,723 --> 00:10:37,683 Наступного разу вони прийдуть до тебе додому... 160 00:10:38,163 --> 00:10:39,803 Спочатку застрелять дочку, 161 00:10:39,803 --> 00:10:43,563 бо діти можуть дуже кричати, коли їм страшно. 162 00:10:46,283 --> 00:10:49,563 Далі тебе, а потім твого чоловіка. 163 00:10:50,443 --> 00:10:54,643 Тоді все перевернуть, щоб здавалося, наче це невдале пограбування. 164 00:10:54,643 --> 00:10:57,683 Господи, Ерін, ці люди... 165 00:10:59,563 --> 00:11:00,523 Це тварюки. 166 00:11:00,523 --> 00:11:02,963 Наблизишся до моєї сім'ї, присягаюся... 167 00:11:02,963 --> 00:11:05,123 Я й не хочу. 168 00:11:07,443 --> 00:11:08,283 Розумієш? 169 00:11:09,923 --> 00:11:12,363 Я просто намагаюся владнати цю справу. 170 00:11:13,683 --> 00:11:15,203 Я хочу захистити тебе. 171 00:11:15,803 --> 00:11:16,723 Тож... 172 00:11:17,363 --> 00:11:20,523 Будь ласка. Як у нього справи з математикою? 173 00:11:22,483 --> 00:11:23,363 Краще. 174 00:11:24,843 --> 00:11:27,563 Йому треба просто працювати й бути уважнішим. 175 00:11:28,603 --> 00:11:31,843 Загалом він дуже добрий і чуйний хлопчик, 176 00:11:31,843 --> 00:11:35,483 у якого попереду світле майбутнє, якщо він зуміє знайти себе. 177 00:11:35,963 --> 00:11:37,603 Що ж, сподіваюся. 178 00:11:38,203 --> 00:11:39,043 Дякую. 179 00:11:39,763 --> 00:11:41,123 За всю твою допомогу. 180 00:11:54,203 --> 00:11:55,323 Гарного літа, Ерін. 181 00:11:57,643 --> 00:11:59,083 І щоб це було востаннє. 182 00:12:05,723 --> 00:12:06,563 Добрий день. 183 00:12:07,563 --> 00:12:09,163 Ми містер і місіс Девідсон. 184 00:12:10,563 --> 00:12:11,563 Наш син - Дін. 185 00:12:14,603 --> 00:12:16,803 Містере та місіс Девідсон, вітаю. 186 00:13:13,963 --> 00:13:15,283 - Привіт. - Привіт. 187 00:13:17,243 --> 00:13:18,403 Як там Гарпер? 188 00:13:18,883 --> 00:13:21,803 Батьки балують Гарп, як тільки можуть. 189 00:13:23,203 --> 00:13:25,363 У її судинах фактично саме морозиво. 190 00:13:25,363 --> 00:13:26,563 А ти як? 191 00:13:27,043 --> 00:13:29,203 Я дорослий і можу купувати його сам. 192 00:13:29,203 --> 00:13:30,483 Жорді. 193 00:13:31,523 --> 00:13:32,723 Як почуваєшся? 194 00:13:35,643 --> 00:13:38,163 Я хотів би бути засмученим через Еміліо, 195 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 але почуваюся лише таким, бляха, злим. 196 00:13:42,563 --> 00:13:44,403 Я просто хочу сказати, що мені... 197 00:13:45,083 --> 00:13:46,843 мені тебе дуже шкода. 198 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 І... 199 00:13:51,923 --> 00:13:53,083 Не кидай слухавку. 200 00:13:54,363 --> 00:13:55,203 Гаразд? 201 00:13:55,683 --> 00:13:58,563 Я не знаю, що сказати, але не кидай слухавку. 202 00:14:01,803 --> 00:14:02,763 Ти тут? 203 00:14:04,963 --> 00:14:06,323 Ти попросила не кидати. 204 00:14:06,323 --> 00:14:07,243 Так. 205 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 Так. 206 00:14:16,003 --> 00:14:18,683 Пробач, Жорді. За все. 207 00:14:20,123 --> 00:14:22,843 - Скажи Гарпер, що я подзвоню їй завтра. - Добре. 208 00:14:24,763 --> 00:14:27,363 Добраніч, місіс Картер. 209 00:14:28,803 --> 00:14:30,483 Добраніч, містере Кольянтес. 210 00:14:58,283 --> 00:15:00,123 Ерін. Агов! 211 00:15:02,643 --> 00:15:03,763 Дзвінок не працює. 212 00:15:04,323 --> 00:15:06,083 Запросиш мене зайти? 213 00:15:06,923 --> 00:15:08,643 Так, напевно. 214 00:15:12,443 --> 00:15:13,843 Виглядаєш жахливо. 215 00:15:13,843 --> 00:15:15,523 Дякую. Може, хочеш... 216 00:15:15,523 --> 00:15:18,363 Я не хотіла тебе образити. На жаль. 217 00:15:18,363 --> 00:15:21,283 Увечері в центрі фестиваль феєрверків, 218 00:15:21,283 --> 00:15:23,563 і очевидно, що Ані буде важко. 219 00:15:23,563 --> 00:15:26,163 Так, ясно. Звісно. І що? 220 00:15:26,163 --> 00:15:29,483 Колись на цьому фестивалі Еміліо зробив їй пропозицію... 221 00:15:29,483 --> 00:15:31,803 Ти взагалі звертаєш увагу на сусідів? 222 00:15:31,803 --> 00:15:35,523 Так, упевнена, вони це казали, але я за ними не записувала. 223 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 Вона хоче в бар, де він попросив її руки. 224 00:15:38,243 --> 00:15:41,043 Там буде велика тематична вечірка. 225 00:15:41,523 --> 00:15:43,203 Вона хоче зібрати компанію. 226 00:15:43,203 --> 00:15:45,523 Пенелопо, мені не до зустрічей. 227 00:15:45,523 --> 00:15:49,043 На те вона й спільнота, Ерін. У такі моменти ми гуртуємося. 228 00:15:50,523 --> 00:15:52,003 Це справді чудова ідея. 229 00:15:52,003 --> 00:15:53,443 Я організую сукні. 230 00:15:54,043 --> 00:15:55,763 - Які сукні? - Побачиш. 231 00:15:57,083 --> 00:16:00,523 А Жорді серйозно говорив про продаж будинку? 232 00:16:02,603 --> 00:16:03,603 Так. 233 00:16:04,683 --> 00:16:07,403 Зараз жахливий час для продажу. 234 00:16:19,043 --> 00:16:20,563 - Гаразд... - Так. 235 00:16:20,563 --> 00:16:24,323 Добре. Тоді, може, котися звідси, і до зустрічі? 236 00:16:24,323 --> 00:16:25,243 Звичайно. 237 00:16:26,443 --> 00:16:29,083 І не хвилюйся, все налагодиться. 238 00:16:33,243 --> 00:16:34,083 Так. 239 00:16:36,563 --> 00:16:38,323 От дідько. 240 00:16:50,843 --> 00:16:53,163 Вітаю. Олівія Торн? 241 00:16:54,123 --> 00:16:55,043 Так. 242 00:16:55,043 --> 00:16:59,963 Привіт. Мене звати Кейт Джонс. Я давня подруга Ерін Картер. 243 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 А, ясно. 244 00:17:01,083 --> 00:17:02,843 Привіт. Дуже приємно. 245 00:17:02,843 --> 00:17:04,403 Мені теж дуже приємно. 246 00:17:04,403 --> 00:17:06,363 Вибач, що я так звалилася, 247 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 та я знаю, ви разом працюєте. 248 00:17:08,323 --> 00:17:10,323 Так. Щось сталося? 249 00:17:10,323 --> 00:17:14,163 Ні, вибач, ні. Я роблю все навпаки. 250 00:17:14,163 --> 00:17:15,643 Я приїхала у справах 251 00:17:15,643 --> 00:17:17,643 і сподівалася зустрітися з нею, 252 00:17:17,643 --> 00:17:20,523 але тут я зрозуміла, що не знаю, де вона живе. 253 00:17:21,523 --> 00:17:25,243 - Ти дзвонила їй? - Так, у мене старий номер. 254 00:17:27,683 --> 00:17:29,883 Річ у тім, що ми посварилися, 255 00:17:29,883 --> 00:17:33,883 і я тут, тому що хочу помиритися. 256 00:17:34,963 --> 00:17:36,643 А, ясно. 257 00:17:36,643 --> 00:17:41,483 Ерін іноді буває трохи впертою. 258 00:17:41,483 --> 00:17:44,243 Так. Навіть не трохи. 259 00:17:46,763 --> 00:17:51,003 Вибач, Олівіє, я розберуся. Дякую. 260 00:17:51,603 --> 00:17:54,403 Власне, я саме збиралася поставити чайник. 261 00:17:59,243 --> 00:18:00,843 Це так мило. Дякую. 262 00:18:01,403 --> 00:18:02,803 Добре, заходь. 263 00:18:04,803 --> 00:18:05,643 Дякую. 264 00:18:06,123 --> 00:18:07,123 Гарний садок. 265 00:18:12,723 --> 00:18:15,603 То звідки ти знаєш Ерін? 266 00:18:15,603 --> 00:18:18,723 Ми працювали разом кілька років тому. 267 00:18:18,723 --> 00:18:19,803 Учителювали? 268 00:18:20,923 --> 00:18:23,003 Учителювали? Так. 269 00:18:24,003 --> 00:18:27,523 Певний час ми були близькі, власне. 270 00:18:28,083 --> 00:18:29,643 Ерін - це Ерін. 271 00:18:30,163 --> 00:18:31,043 Так. 272 00:18:31,043 --> 00:18:35,683 Тоді я прочитала в новинах про те, що сталося з нею в супермаркеті. 273 00:18:35,683 --> 00:18:36,603 Боже, так. 274 00:18:37,603 --> 00:18:40,043 Справжній жах для неї та її дочки. 275 00:18:40,043 --> 00:18:41,003 Гарпер. 276 00:18:41,563 --> 00:18:42,763 - Так. - Як вона? 277 00:18:44,283 --> 00:18:47,323 Я так давно її не бачила. 278 00:18:47,883 --> 00:18:49,723 Вона просто диво. 279 00:18:49,723 --> 00:18:54,723 Розумна, весела. Ми насправді дуже близькі. 280 00:18:57,363 --> 00:19:01,523 Вибач, я не зовсім розумію, чому ти вирішила прийти до мене. 281 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 У мене купа поганих ідей, Олівіє, 282 00:19:05,443 --> 00:19:09,283 і одна з них - зробити сюрприз для Ерін у школі. 283 00:19:09,283 --> 00:19:10,803 Але я приїхала туди... 284 00:19:10,803 --> 00:19:13,083 - Канікули, звісно. - Саме так. 285 00:19:13,563 --> 00:19:15,683 Я розпитала людей, і всі казали, 286 00:19:15,683 --> 00:19:17,763 що мені слід звернутися до тебе. 287 00:19:18,683 --> 00:19:22,043 Олівія Торн, секретарка школи, хранителька секретів. 288 00:19:23,083 --> 00:19:23,923 Це я. 289 00:19:25,723 --> 00:19:28,323 Звісно, її особисті дані я дати не можу, 290 00:19:28,323 --> 00:19:30,483 але я з радістю передам твій номер. 291 00:19:31,683 --> 00:19:33,603 Я дуже хотіла її здивувати. 292 00:19:36,523 --> 00:19:38,643 На жаль, у мене зв'язані руки. 293 00:19:39,643 --> 00:19:40,643 Так, звісно. 294 00:19:41,123 --> 00:19:41,963 Я розумію. 295 00:19:44,683 --> 00:19:46,123 Це твої діти? 296 00:19:46,683 --> 00:19:48,203 Так. Двійнята. 297 00:19:48,763 --> 00:19:50,683 Динамічний дует. 298 00:19:52,763 --> 00:19:55,443 Увечері вони з татом ідуть на феєрверки. 299 00:19:56,323 --> 00:19:57,883 Кого ти любиш більше? 300 00:19:59,803 --> 00:20:01,203 Я люблю їх однаково. 301 00:20:01,203 --> 00:20:04,283 Звісно, але якби довелось обирати. 302 00:20:04,843 --> 00:20:05,723 Я б не змогла. 303 00:20:07,243 --> 00:20:11,083 У тебе горить будинок, і ти встигаєш урятувати лише одну дитину. 304 00:20:11,683 --> 00:20:12,603 Кого? 305 00:20:16,363 --> 00:20:17,323 Ну, я б... 306 00:20:18,243 --> 00:20:19,723 Я б лишилася й згоріла. 307 00:20:20,323 --> 00:20:21,163 Ого... 308 00:20:22,963 --> 00:20:26,283 Ти б кинула помирати обох, щоб не приймати важке рішення? 309 00:20:28,203 --> 00:20:30,563 Ти бездушна корова, хіба ж ні? 310 00:20:33,643 --> 00:20:35,443 Думаю, тобі краще піти. 311 00:20:35,443 --> 00:20:37,963 Думаю, тобі слід перевірити датчики диму. 312 00:20:38,763 --> 00:20:39,603 Я серйозно. 313 00:20:40,803 --> 00:20:42,603 Ми не договорили, Олівіє. 314 00:20:43,203 --> 00:20:46,683 Хочеш викликати поліцію? Ні. Звісно, ні. 315 00:20:47,203 --> 00:20:50,163 Бо поки вони приїдуть, мене вже тут не буде. 316 00:20:51,123 --> 00:20:53,203 Тепер я знаю, де ти живеш, тож... 317 00:20:54,323 --> 00:21:00,123 І я бачу, як ти думаєш: може, вона просто жартує. 318 00:21:00,123 --> 00:21:02,643 Може, у неї дивне почуття гумору. 319 00:21:03,963 --> 00:21:06,523 Може. 320 00:21:07,283 --> 00:21:12,283 Я теж посварилася з Ерін, а Гарпер поїхала 321 00:21:12,283 --> 00:21:19,083 на відпочинок разом з батьком, тому, гадаю, тобі краще піти. 322 00:21:20,923 --> 00:21:23,443 Думаю, тобі треба подзвонити їй. 323 00:21:24,243 --> 00:21:25,443 Попросити вибачення. 324 00:21:26,443 --> 00:21:32,923 А тоді, гадаю, буде краще, якщо ти скажеш, де вона. 325 00:21:35,323 --> 00:21:39,363 Щодня ти приймаєш тисячі рішень, Олівіє. 326 00:21:41,523 --> 00:21:43,323 Не помилися зараз. 327 00:21:45,603 --> 00:21:46,443 Послухай... 328 00:21:48,043 --> 00:21:50,123 подумай про маленьких Лілі та Луку. 329 00:21:53,723 --> 00:21:55,523 Я тобі не казала, як їх звати. 330 00:21:56,083 --> 00:21:56,963 Я знаю. 331 00:21:58,803 --> 00:21:59,723 Сюрприз. 332 00:22:43,283 --> 00:22:45,403 Дякую, що ти сьогодні зі мною. 333 00:22:47,963 --> 00:22:49,083 Звісно. 334 00:22:54,003 --> 00:22:55,203 Це в стилі Еміліо. 335 00:22:55,203 --> 00:22:58,483 Словом, він на коліні, а я не можу сказати «так», бо... 336 00:22:58,483 --> 00:22:59,683 ОЛІВІЯ 337 00:22:59,683 --> 00:23:01,323 - Без обручки? - Без обручки. 338 00:23:01,323 --> 00:23:04,123 Але у нього було це кільце з машинкою. 339 00:23:04,123 --> 00:23:07,963 Тому перші два місяці заручин я носила це. 340 00:23:07,963 --> 00:23:10,203 Розмалювати комусь обличчя? 341 00:23:10,803 --> 00:23:11,843 Ні, дякую. 342 00:23:11,843 --> 00:23:12,963 Думаю, не треба. 343 00:23:13,963 --> 00:23:15,083 Ну... 344 00:23:16,283 --> 00:23:19,283 Це саме така дурниця, яку зробив би Еміліо. 345 00:23:20,723 --> 00:23:23,283 Гаразд, що ж, давайте. 346 00:23:25,883 --> 00:23:29,123 Добре, тільки обережно, у мене дуже чутлива шкіра. 347 00:23:33,563 --> 00:23:34,603 ОЛІВІЯ 348 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 Ерін! Привіт. 349 00:23:41,563 --> 00:23:42,403 Я зайнята. 350 00:23:42,403 --> 00:23:44,243 Я вже дзвонила тобі. 351 00:23:44,243 --> 00:23:47,803 Знаю. Я сподівалася, ти здогадаєшся, коли я не відповідала. 352 00:23:47,803 --> 00:23:53,643 Мені дуже прикро за мою поведінку, і я б дуже хотіла з тобою зустрітися. 353 00:23:53,643 --> 00:23:56,483 - Ну... - Наодинці. Попросити вибачення. 354 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Слухай, усе гаразд. Усе добре. 355 00:24:00,563 --> 00:24:03,083 Буде новий семестр, новий початок. 356 00:24:04,803 --> 00:24:07,483 Просто залишмо це все позаду. 357 00:24:08,923 --> 00:24:10,323 А де ти зараз? 358 00:24:11,243 --> 00:24:12,403 Я в барі «Захват», 359 00:24:12,403 --> 00:24:15,723 але у нас особиста розмова, то, може, якось іншим разом? 360 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 Так, звісно. 361 00:24:19,003 --> 00:24:20,563 Дякую тобі за... 362 00:24:21,523 --> 00:24:22,603 за розуміння. 363 00:24:23,443 --> 00:24:25,483 Мені справді шкода, Ерін. 364 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Пробач. 365 00:24:43,323 --> 00:24:46,043 Страшно подумати, що я виховуватиму Рафу сама. 366 00:24:46,043 --> 00:24:47,963 Нічого. Ти не будеш сама. 367 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 Так... 368 00:24:50,843 --> 00:24:53,283 Усі так добрі до мене... 369 00:24:54,603 --> 00:24:56,923 Ти, Пенелопа. 370 00:24:58,203 --> 00:25:01,803 Навіть сеньйор Ленґ сказав, що хоче допомогти. 371 00:25:01,803 --> 00:25:02,763 Деніел? 372 00:25:03,803 --> 00:25:04,763 Що? 373 00:25:05,643 --> 00:25:06,883 Допомогти з чим? 374 00:25:07,643 --> 00:25:09,763 Він хоче заплатити за навчання Рафи. 375 00:25:09,763 --> 00:25:12,283 Ні, Ано, послухай мене. 376 00:25:13,043 --> 00:25:15,083 Не дозволяй йому допомагати. 377 00:25:15,083 --> 00:25:16,203 Усе гаразд. 378 00:25:17,443 --> 00:25:19,403 - Це свідчить про... - Ти не розумієш. 379 00:25:19,403 --> 00:25:22,843 Не підпускай його до своєї сім'ї. Ти мене чуєш? 380 00:25:22,843 --> 00:25:24,883 Він просто хоче допомогти. 381 00:25:25,403 --> 00:25:29,843 Він сказав, що раніше допомагав тобі, а тепер подбає про нас. 382 00:25:32,803 --> 00:25:33,723 Не хвилюйся. 383 00:25:51,883 --> 00:25:52,843 {\an8}#ВЕЧІРКА@SANTA*DIWAS 384 00:27:26,243 --> 00:27:30,523 Ділане, вийдіть! Мені треба подзвонити. Ідіть подивіться на чортів. 385 00:27:30,523 --> 00:27:33,043 Гей, хлопці, ходімо. 386 00:27:47,323 --> 00:27:51,483 А тепер послухай мене! Коли я отримаю свій вантаж? 387 00:27:54,083 --> 00:27:55,243 Чому так пізно? 388 00:28:05,643 --> 00:28:07,563 У нас тут чекають люди. 389 00:28:10,163 --> 00:28:11,523 Досить уже відмовок. 390 00:28:28,163 --> 00:28:30,283 Не слід було тобі приходити до мене. 391 00:29:30,683 --> 00:29:34,243 Здається, у нас тут невеличка проблема з комунікацією. 392 00:29:34,243 --> 00:29:38,123 Що у слові «відступити» тобі не зрозуміло? 393 00:29:39,203 --> 00:29:41,443 Мозес - колишній спецпризначенець. 394 00:29:42,003 --> 00:29:44,123 Тому я мушу запитати тебе: 395 00:29:44,683 --> 00:29:50,003 хто ж ти в біса така, місіс Картер? 396 00:29:50,003 --> 00:29:51,563 Подруга Еміліо. 397 00:29:52,083 --> 00:29:54,883 Я не дозволю тобі відкупитися від цього. 398 00:29:56,683 --> 00:29:58,163 Ана насправді вдячна, 399 00:29:58,683 --> 00:30:02,843 що вбивця її чоловіка може дати їй грошей, щоб її син ходив до школи. 400 00:30:02,843 --> 00:30:04,843 Думаєш, тобі це зійде з рук? 401 00:30:04,843 --> 00:30:07,683 Зважаючи на обставини, я гадав, що це збіса... 402 00:30:10,283 --> 00:30:11,843 Чекай. Не треба! 403 00:30:11,843 --> 00:30:13,043 - Ні! - Не роби цього! 404 00:30:14,083 --> 00:30:17,403 Слухай, мій син зараз прийде сюди разом з друзями. 405 00:30:17,403 --> 00:30:18,963 Я не дам тобі вислизнути. 406 00:30:18,963 --> 00:30:20,843 Слухай, мова не про мене. 407 00:30:21,683 --> 00:30:24,323 А про те, що мій син знайде мене тут мертвим. 408 00:30:24,323 --> 00:30:26,883 Подумай, як це вплине на дитину його віку. 409 00:30:26,883 --> 00:30:30,843 - Стули пельку! - Цим ти свого друга не повернеш. 410 00:30:31,323 --> 00:30:33,803 Так ти лише зламаєш Ділану життя. 411 00:30:33,803 --> 00:30:35,803 Ще одна дитина втратить батька. 412 00:30:36,723 --> 00:30:38,643 Що ти в біса за вчителька? 413 00:31:44,203 --> 00:31:45,643 БАР МОНАКО 414 00:32:03,403 --> 00:32:05,043 Можна мені до вбиральні? 415 00:32:05,043 --> 00:32:06,003 Он там. 416 00:32:26,083 --> 00:32:27,563 ОЛІВІЯ 5 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ 417 00:32:28,603 --> 00:32:32,163 Ерін, я не могла сказати раніше. Тебе шукала одна жінка. 418 00:32:32,843 --> 00:32:36,123 Кейт Джонс. Вона погрожувала моїм дітям... 419 00:32:36,123 --> 00:32:39,803 Довелося сказати, де ти. Вибач, Ерін. Вона налякала мене. 420 00:32:41,723 --> 00:32:43,363 Навіть не привітаєшся? 421 00:32:48,843 --> 00:32:51,523 - Я думала, ти загинула. - Я знаю, що ти думала. 422 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Де вона? 423 00:32:54,523 --> 00:32:55,963 Її немає вдома. 424 00:32:55,963 --> 00:33:00,523 Я не питала, де моєї дочки нема. Я запитала, де вона. 425 00:33:01,043 --> 00:33:01,923 Не треба. 426 00:33:04,563 --> 00:33:08,443 Ти швидка, але я завжди була швидша. Ти ж знаєш. 427 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 Де в біса моя донька? 428 00:33:14,643 --> 00:33:15,763 Вона з татом. 429 00:33:15,763 --> 00:33:17,883 Це неможливо, її тато помер. 430 00:33:18,483 --> 00:33:19,763 Я про свого чоловіка. 431 00:33:21,243 --> 00:33:22,723 Ти вчителька, так? 432 00:33:22,723 --> 00:33:26,643 Тож ти розумієш різницю між «З ким моя дочка?» 433 00:33:26,643 --> 00:33:30,523 і «Де моя дочка?». 434 00:33:30,523 --> 00:33:33,123 Вона в Каньєльєсі. У його батьків. 435 00:33:33,603 --> 00:33:34,923 Вони на пляжі. 436 00:33:35,443 --> 00:33:36,323 Гаразд? 437 00:33:36,923 --> 00:33:37,963 Заспокойся. 438 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Будь ласка. 439 00:33:40,603 --> 00:33:42,323 Можна мені віскі, будь ласка? 440 00:33:43,163 --> 00:33:44,003 Без нічого. 441 00:33:48,483 --> 00:33:49,683 Ти що, билася? 442 00:33:53,683 --> 00:33:54,523 Так. 443 00:33:55,283 --> 00:33:56,363 Перемогла? 444 00:33:58,643 --> 00:34:00,163 Ні, не думаю. 445 00:34:00,763 --> 00:34:02,803 - Ти п'яна? - Що? 446 00:34:03,403 --> 00:34:04,683 Ти п'яна? 447 00:34:06,603 --> 00:34:07,443 Добре. 448 00:34:07,443 --> 00:34:10,003 Тоді тобі можна за кермо. 449 00:34:11,563 --> 00:34:13,123 Але не в такому вигляді. 450 00:34:13,843 --> 00:34:15,963 У мене в машині є одяг. 451 00:34:19,603 --> 00:34:20,883 Залиш телефон. 452 00:34:24,763 --> 00:34:25,763 Після вас. 453 00:34:26,683 --> 00:34:27,523 Повільно. 454 00:34:29,523 --> 00:34:30,483 Решти не треба. 455 00:34:34,883 --> 00:34:35,843 Прямо вперед. 456 00:35:11,163 --> 00:35:13,843 Якби я знала, що ти жива, я б тебе не кинула. 457 00:35:13,843 --> 00:35:16,043 Я сказала тобі їхати, а не говорити. 458 00:35:20,683 --> 00:35:22,243 Я заберу її, Кейт. 459 00:35:22,963 --> 00:35:26,003 Вибач, Кейт, Ерін, як тебе тепер називати? 460 00:35:26,003 --> 00:35:27,003 Ерін. 461 00:35:27,003 --> 00:35:28,163 Ерін підійде. 462 00:35:28,163 --> 00:35:31,923 Кейт тобі пасувало більше. Але це теж була брехня, так? 463 00:35:31,923 --> 00:35:34,483 Мені дуже шкода, що так сталося, Ліно. 464 00:35:34,483 --> 00:35:37,363 У цьому я не сумніваюся. Особливо зараз. 465 00:35:40,723 --> 00:35:44,083 Знаєш, я ніколи не розраховувала, щоб усе так склалося. 466 00:35:44,963 --> 00:35:46,523 Де той пляж, Ерін? 467 00:35:47,883 --> 00:35:51,963 Бо я впевнена, бляха, що це не дорога до Каньєльєса. 468 00:35:52,563 --> 00:35:53,443 Ні. 469 00:35:55,323 --> 00:35:57,003 Я хочу тобі дещо показати. 470 00:35:58,643 --> 00:36:01,163 Я шукаю привід зробити тобі боляче, Ерін. 471 00:36:01,163 --> 00:36:04,403 - Не давай його мені, бляха. - Добре. 472 00:36:06,923 --> 00:36:08,923 Недалеко звідси я сховала золото. 473 00:36:10,803 --> 00:36:12,243 Золото з Гарвіча? 474 00:36:13,603 --> 00:36:14,483 Так. 475 00:36:18,283 --> 00:36:19,203 Зупини авто. 476 00:36:31,363 --> 00:36:32,323 Далеко? 477 00:36:32,923 --> 00:36:34,043 П'ять-шість миль. 478 00:36:47,763 --> 00:36:49,403 Вона запитує про мене? 479 00:36:51,443 --> 00:36:52,283 Вона... 480 00:36:56,483 --> 00:36:58,483 Я думала, ти загинула, Ліно. 481 00:37:00,483 --> 00:37:01,883 Що ти їй сказала? 482 00:37:08,203 --> 00:37:10,483 Я сказала, що я її мати. 483 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Що? 484 00:37:16,683 --> 00:37:17,523 Чорт! 485 00:37:24,203 --> 00:37:25,163 Вибач. 486 00:37:26,963 --> 00:37:27,963 Мені дуже шкода. 487 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Добре. 488 00:37:43,963 --> 00:37:45,483 Покажи мені, де воно. 489 00:38:25,763 --> 00:38:26,803 Заглуши мотор. 490 00:38:28,803 --> 00:38:29,803 Дай мені ключі. 491 00:38:34,803 --> 00:38:35,923 Відчини двері. 492 00:38:37,203 --> 00:38:38,603 Поклади руки за голову. 493 00:38:39,643 --> 00:38:40,483 Тепер чекай. 494 00:38:48,083 --> 00:38:52,723 Я рахую до трьох, і ти виходиш. Повільно. Один, два... 495 00:38:53,323 --> 00:38:54,203 Три. 496 00:38:59,123 --> 00:38:59,963 Добре. 497 00:39:01,723 --> 00:39:02,963 Де воно? 498 00:39:03,963 --> 00:39:05,043 Он там. 499 00:39:08,923 --> 00:39:09,763 Іди. 500 00:39:41,603 --> 00:39:42,923 Де воно в біса? 501 00:39:45,683 --> 00:39:46,523 Там. 502 00:39:47,043 --> 00:39:48,643 У щілині між камінням. 503 00:39:51,763 --> 00:39:54,603 У щілині між камінням? 504 00:39:55,923 --> 00:39:58,643 Боже, ніхто у світі і я не повірили б. 505 00:39:58,643 --> 00:40:01,323 Але ти? Ти, чорт забирай, неймовірна. 506 00:40:01,843 --> 00:40:04,243 Марґо завжди вважала, що воно у тебе. 507 00:40:05,443 --> 00:40:07,403 Я думала, його знайшла поліція. 508 00:40:07,403 --> 00:40:08,683 Ні, вона мала рацію. 509 00:40:09,363 --> 00:40:10,683 Вона прийшла по нього. 510 00:40:10,683 --> 00:40:12,563 Чому ти їй його не віддала? 511 00:40:12,563 --> 00:40:14,403 Бо Марґо була необережною. 512 00:40:15,763 --> 00:40:18,963 Її б спіймали за кілька тижнів при спробі продажу. 513 00:40:18,963 --> 00:40:22,043 Ти ж знаєш, вона б видала моє ім'я. 514 00:40:23,323 --> 00:40:26,443 Ти боялася, що вона зруйнує твоє нове прекрасне життя? 515 00:40:27,803 --> 00:40:28,683 Я злякалася. 516 00:40:29,683 --> 00:40:30,963 Злякалася? 517 00:40:33,283 --> 00:40:35,323 І тому, трясця, вбила її. 518 00:40:35,323 --> 00:40:37,443 Спершу вона спробувала вбити мене. 519 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 Ти розбила їй серце. 520 00:40:43,523 --> 00:40:45,283 Я їй ніколи не подобалася. 521 00:40:45,283 --> 00:40:46,963 Вона, бляха, любила тебе. 522 00:40:49,483 --> 00:40:50,803 Ми обидві тебе любили. 523 00:40:54,323 --> 00:40:56,283 Ну, діставай, чорт забирай. 524 00:40:58,763 --> 00:40:59,603 Швидше. 525 00:41:04,403 --> 00:41:05,243 Господи. 526 00:41:17,403 --> 00:41:18,643 Поклади сюди. 527 00:41:23,163 --> 00:41:24,083 Не рухайся. 528 00:41:36,323 --> 00:41:37,163 Ого. 529 00:41:41,443 --> 00:41:44,043 Везти мене в Каньєльєс ти не хочеш, так? 530 00:41:46,403 --> 00:41:49,283 Ти ж знаєш, що мені байдуже? Я знаю, де ти живеш. 531 00:41:49,843 --> 00:41:52,083 Я можу поїхати й чекати на Гарпер там. 532 00:41:52,083 --> 00:41:53,843 Або взяти це й зникнути. 533 00:41:54,323 --> 00:41:57,443 Ліно, тут кілька мільйонів. Можеш узяти й гарно жити... 534 00:41:57,443 --> 00:41:59,923 Гадаєш, мою дочку можна купити? 535 00:41:59,923 --> 00:42:01,963 Ні, я не це мала на увазі. 536 00:42:01,963 --> 00:42:03,483 Не можна. 537 00:42:08,123 --> 00:42:10,043 Чому ти з цим нічого не зробила? 538 00:42:10,043 --> 00:42:12,643 Поліція могла б вийти на мене й Гарпер. 539 00:42:12,643 --> 00:42:16,323 Я боялася, що її заберуть у притулок. Я не могла ризикувати. 540 00:42:17,683 --> 00:42:18,603 І я відчувала... 541 00:42:20,563 --> 00:42:21,403 Що відчувала? 542 00:42:21,403 --> 00:42:24,283 Провину за те, як вчинила з тобою й Марґо. 543 00:42:24,283 --> 00:42:25,643 Що зламала вам життя. 544 00:42:27,003 --> 00:42:31,003 Так, це була моя робота, але це не виправдання. 545 00:42:33,083 --> 00:42:36,363 Я знаю, вона твоя дочка, та я люблю її понад усе... 546 00:43:08,083 --> 00:43:09,043 Пішла ти. 547 00:45:00,923 --> 00:45:02,923 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук