1
00:00:30,443 --> 00:00:34,363
ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР?
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,723
А зараз запрошуємо Ану, дружину Еміліо,
3
00:00:39,723 --> 00:00:42,603
і його сина Рафу сказати прощальне слово.
4
00:00:43,283 --> 00:00:45,803
Хай благословить вас Господь. Амінь.
5
00:00:55,003 --> 00:00:56,043
Усе гаразд, тату.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,563
Так.
7
00:01:12,203 --> 00:01:15,123
З ГЛИБОКИМИ СПІВЧУТТЯМИ
ДЕНІЕЛ І ДІЛАН ЛЕНҐ
8
00:01:22,843 --> 00:01:25,323
Кілька днів тому пили пиво,
грали в петанк...
9
00:01:25,323 --> 00:01:26,683
Так, знаю.
10
00:01:27,163 --> 00:01:29,323
Співчуваю твоїй втраті, Жорді.
11
00:01:29,323 --> 00:01:30,283
Дякую.
12
00:01:31,283 --> 00:01:33,523
Якщо я можу чимось допомогти...
13
00:01:33,523 --> 00:01:37,643
Мабуть, ми розглядатимемо можливість
виставити наш будинок на продаж.
14
00:01:37,643 --> 00:01:40,883
Гадаю, це ще треба обговорити, добре?
15
00:01:40,883 --> 00:01:42,523
Я не хочу його продавати.
16
00:01:42,523 --> 00:01:44,003
Ні, ми не...
17
00:01:44,603 --> 00:01:45,643
Це лише розмови.
18
00:01:46,523 --> 00:01:48,203
Ринок зараз не дуже.
19
00:01:48,763 --> 00:01:52,283
Слухай, може, підеш подивишся,
чи з Рафою все гаразд?
20
00:01:52,763 --> 00:01:53,603
Добре.
21
00:01:56,883 --> 00:01:57,723
Добре.
22
00:01:57,723 --> 00:01:58,643
Іди.
23
00:02:00,643 --> 00:02:01,483
Ідемо?
24
00:02:03,803 --> 00:02:05,723
Добре, Жорді, ось що ми зробимо.
25
00:02:06,843 --> 00:02:08,723
- Гей.
- Так.
26
00:02:08,723 --> 00:02:11,123
Слухай, може ти візьмеш кілька днів?
27
00:02:11,123 --> 00:02:12,563
Поїдеш кудись?
28
00:02:12,563 --> 00:02:14,003
Разом з Гарпер.
29
00:02:14,003 --> 00:02:15,563
Можеш провідати батьків.
30
00:02:15,563 --> 00:02:17,403
- Непогана ідея.
- Ну?
31
00:02:17,403 --> 00:02:18,883
Вам це піде на користь.
32
00:02:18,883 --> 00:02:19,843
Ано.
33
00:02:19,843 --> 00:02:22,043
Але у Гарпер ще школа.
34
00:02:22,043 --> 00:02:23,963
Нічого, останній день семестру.
35
00:02:23,963 --> 00:02:25,883
Ти мав захистити його від них.
36
00:02:25,883 --> 00:02:27,203
- Не чіпай мене!
- Тихо!
37
00:02:28,923 --> 00:02:30,363
Ти клятий брехун.
38
00:02:31,483 --> 00:02:34,003
- Як він сміє приходити сюди?
- Я в нормі.
39
00:02:34,003 --> 00:02:35,683
Вийду на хвилинку.
40
00:02:39,083 --> 00:02:43,323
Інспекторе Табарес.
Еміліо справді назвав ім'я...
41
00:02:44,203 --> 00:02:45,523
Деніел Ленґ?
42
00:02:45,523 --> 00:02:47,683
Не знаю. Можливо, варто перевірити.
43
00:02:48,443 --> 00:02:53,083
Шкільній вчительці
не слід перейматися такими справами.
44
00:02:54,363 --> 00:02:55,203
Ідіть.
45
00:02:55,203 --> 00:02:56,523
Будьте з рідними.
46
00:02:59,283 --> 00:03:01,203
Тримайтесь якнайдалі від пліток.
47
00:03:21,323 --> 00:03:22,443
Що робиш?
48
00:03:23,043 --> 00:03:23,963
Домашня робота?
49
00:03:24,563 --> 00:03:26,403
Я думав, уже майже канікули.
50
00:03:26,403 --> 00:03:28,603
Ми малюємо листівки для Рафи.
51
00:03:28,603 --> 00:03:30,923
Ми однолітки. У нього помер батько.
52
00:03:32,403 --> 00:03:34,363
Так, я бачив у новинах.
53
00:03:35,883 --> 00:03:37,523
Я й не знав, що ви друзі.
54
00:03:37,523 --> 00:03:38,523
Та ні.
55
00:03:39,403 --> 00:03:40,283
Не знаю.
56
00:03:40,283 --> 00:03:43,483
Місіс Картер загадувала таке,
коли померла баба Джулі...
57
00:03:43,483 --> 00:03:45,443
То дайте місіс Картер медаль.
58
00:03:48,603 --> 00:03:52,083
Хлопець втратив батька,
і я не думаю, що поганенькі малюнки
59
00:03:52,083 --> 00:03:54,443
стануть для нього великою розрадою.
60
00:03:57,563 --> 00:03:58,403
Вибач.
61
00:04:02,643 --> 00:04:05,923
Домальовуй листівку. Це гарний жест.
62
00:04:11,683 --> 00:04:13,043
Що це?
63
00:04:13,043 --> 00:04:15,803
Ти ж забороняєш
солодкі пластівці на сніданок.
64
00:04:16,403 --> 00:04:19,523
Так, але у тебе канікули.
Це особливий день.
65
00:04:19,523 --> 00:04:21,043
І ти не проти?
66
00:04:21,523 --> 00:04:24,963
Це пластівці для сніданку.
Я намагаюся не думати про це.
67
00:04:24,963 --> 00:04:26,843
Піду віднесу це в авто.
68
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Так, звісно.
69
00:04:30,163 --> 00:04:32,203
Ми повернемося, правда ж?
70
00:04:32,203 --> 00:04:34,483
Звичайно, так. Це лише кілька днів.
71
00:04:34,483 --> 00:04:37,243
Провідаєте бабусю й дідуся.
Побудете на пляжі.
72
00:04:37,243 --> 00:04:39,403
Проведеш трохи часу з татом.
73
00:04:39,403 --> 00:04:41,563
Бо ти сказала тату правду про мене.
74
00:04:41,563 --> 00:04:43,323
Ні, звісно, ні.
75
00:04:43,803 --> 00:04:46,323
Слухай, проблема тут не в тобі. Чесно.
76
00:04:46,323 --> 00:04:47,723
То якась проблема є?
77
00:04:47,723 --> 00:04:52,323
Ти цілий рік просила шоколадні пластівці
і нарешті отримала їх.
78
00:04:52,323 --> 00:04:54,403
Жорді має рацію, менше думай.
79
00:04:54,403 --> 00:04:55,763
Тато, а не Жорді.
80
00:04:57,403 --> 00:04:59,003
Піду зроблю тост.
81
00:05:09,323 --> 00:05:10,163
Гаразд.
82
00:05:11,923 --> 00:05:12,763
Пора їхати.
83
00:05:15,523 --> 00:05:16,723
Гарп, ти все взяла?
84
00:05:17,723 --> 00:05:19,643
Окуляри, купальник, зубну щітку?
85
00:05:20,763 --> 00:05:21,843
Зубну щітку.
86
00:05:21,843 --> 00:05:23,203
Ну, бачиш, я знала.
87
00:05:24,403 --> 00:05:26,483
Ніде не можу його знайти.
88
00:05:28,923 --> 00:05:30,043
Я не знаю, де...
89
00:05:30,043 --> 00:05:31,203
- Жорді.
- Що?
90
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
Вона відчуває, що між нами щось не так.
91
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Бо це правда. Хіба ні?
92
00:05:36,843 --> 00:05:39,443
Так. Гаразд, може, почекаємо кілька днів,
93
00:05:39,443 --> 00:05:42,323
я закінчу в школі,
а ви удвох поїдете відпочити...
94
00:05:42,323 --> 00:05:45,443
Поставити все на паузу?
Вдавати, що все добре?
95
00:05:45,923 --> 00:05:49,043
Знаєш, медиків навчають
сортувати пацієнтів
96
00:05:49,043 --> 00:05:51,563
і працювати з невідкладними випадками.
97
00:05:52,523 --> 00:05:54,563
Це не означає, що все інше зникне.
98
00:05:56,243 --> 00:05:58,683
Тож, звісно, можемо почекати кілька днів.
99
00:05:59,163 --> 00:06:00,003
Але...
100
00:06:01,923 --> 00:06:04,363
Тільки я не знаю, що ця перерва дасть.
101
00:06:08,643 --> 00:06:10,603
Це допоможе Гарпер.
102
00:06:11,083 --> 00:06:13,163
Я б поїхала з вами, якби не робота.
103
00:06:13,163 --> 00:06:14,083
Розумієш?
104
00:06:16,163 --> 00:06:20,003
Попри все між нами, Гарпер має знати,
що ти завжди будеш її татом.
105
00:06:24,603 --> 00:06:26,683
Ну, кажи мамі «бувай».
106
00:06:26,683 --> 00:06:27,883
Мамі бувай.
107
00:06:29,123 --> 00:06:31,603
- Цей жарт не старіє.
- Це точно.
108
00:06:43,203 --> 00:06:44,763
Щасливої дороги.
109
00:06:44,763 --> 00:06:47,163
Подзвоніть, як приїдете. Люблю вас.
110
00:06:47,723 --> 00:06:48,603
І я тебе.
111
00:07:51,043 --> 00:07:52,763
Ось характеристики учнів.
112
00:07:52,763 --> 00:07:57,043
Якщо застрягнеш, кажи, що все добре,
але їм треба бути уважнішими.
113
00:07:57,043 --> 00:07:59,683
Це стосується всіх дітей у світі.
114
00:07:59,683 --> 00:08:00,723
Гаразд.
115
00:08:02,883 --> 00:08:07,683
Знаю, тобі боляче і...
Я буду рада допомогти.
116
00:08:07,683 --> 00:08:08,603
Яким чином?
117
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
- Що...
- Просто питаю, яким чином?
118
00:08:13,243 --> 00:08:16,403
Адже ти мене кинула,
не дала перейти на повну ставку.
119
00:08:16,403 --> 00:08:21,283
Гаразд. Гадаю, можливо,
через горе у тебе параноя.
120
00:08:21,283 --> 00:08:22,883
Годі, припини.
121
00:08:24,683 --> 00:08:28,683
Мене попросили чесно сказати,
чи ти підходиш, і я сказала.
122
00:08:29,563 --> 00:08:31,763
Приємно знати, що ти про мене думаєш.
123
00:08:31,763 --> 00:08:32,883
Ну ж бо, Ерін.
124
00:08:32,883 --> 00:08:35,723
Я тобі з усіх сил
допомагала зі співбесідою.
125
00:08:35,723 --> 00:08:38,803
Ти спізнилася,
прийшла в довбаній пляжній футболці
126
00:08:38,803 --> 00:08:42,003
і поводилася, наче всі інші винні,
що тебе не беруть.
127
00:08:42,003 --> 00:08:44,683
- То не хвилюйся більше за мене.
- Я хвилююся.
128
00:08:46,643 --> 00:08:48,523
Ти ніколи мені не розкриваєшся.
129
00:08:50,083 --> 00:08:51,283
Мені треба йти.
130
00:08:54,323 --> 00:08:56,203
Вона могла б бути уважнішою,
131
00:08:56,203 --> 00:08:58,323
та загалом у неї був вдалий рік,
132
00:08:58,323 --> 00:09:00,963
і сподіваюся, що канікули будуть ще кращі.
133
00:09:00,963 --> 00:09:02,283
- Гаразд.
- Дякую.
134
00:09:02,283 --> 00:09:03,723
- Дякую.
- Так.
135
00:09:13,083 --> 00:09:14,283
Місіс Картер.
136
00:09:15,843 --> 00:09:16,963
Як справи у Ділана?
137
00:09:24,403 --> 00:09:25,243
Добре.
138
00:09:26,003 --> 00:09:29,963
Оцінки вже ліпші,
але йому є над чим працювати.
139
00:09:29,963 --> 00:09:31,643
- Але вже краще.
- Так.
140
00:09:32,323 --> 00:09:33,163
Дякую.
141
00:09:34,203 --> 00:09:36,763
Адже передусім це завдяки заняттям з вами.
142
00:09:38,723 --> 00:09:40,163
Як справи з математикою?
143
00:09:41,603 --> 00:09:42,603
Він...
144
00:09:47,323 --> 00:09:48,443
Я не можу.
145
00:09:48,963 --> 00:09:53,043
Я дав твоєму другу
всі можливості відступити,
146
00:09:53,043 --> 00:09:55,963
і мені справді прикро за те, що сталося,
147
00:09:55,963 --> 00:10:00,043
і я усвідомлюю,
як важко Ані й маленькому Рафі.
148
00:10:00,043 --> 00:10:02,163
Ні, не смій називати їхні імена.
149
00:10:02,163 --> 00:10:05,363
Ерін, прошу, не перебивай мене,
коли я тобі погрожую.
150
00:10:05,963 --> 00:10:08,003
На вершині харчового ланцюга не я.
151
00:10:08,603 --> 00:10:12,443
Я маю фінансові зобов'язання
перед людьми наді мною.
152
00:10:12,443 --> 00:10:15,163
І вони набагато менш розважливі за мене.
153
00:10:15,163 --> 00:10:17,403
Я не вдаватиму, ніби нічого не було.
154
00:10:17,403 --> 00:10:18,723
Чому?
155
00:10:19,323 --> 00:10:22,563
Я навіть не питатиму, що ти там робила.
156
00:10:23,043 --> 00:10:25,963
Як на мене, можна почати з чистого аркуша.
157
00:10:25,963 --> 00:10:27,443
- Живи далі.
- Інакше?
158
00:10:28,043 --> 00:10:31,963
Ну, думаю, ти знаєш.
До тебе сьогодні заходили, правда?
159
00:10:33,723 --> 00:10:37,683
Наступного разу
вони прийдуть до тебе додому...
160
00:10:38,163 --> 00:10:39,803
Спочатку застрелять дочку,
161
00:10:39,803 --> 00:10:43,563
бо діти можуть дуже кричати,
коли їм страшно.
162
00:10:46,283 --> 00:10:49,563
Далі тебе, а потім твого чоловіка.
163
00:10:50,443 --> 00:10:54,643
Тоді все перевернуть, щоб здавалося,
наче це невдале пограбування.
164
00:10:54,643 --> 00:10:57,683
Господи, Ерін, ці люди...
165
00:10:59,563 --> 00:11:00,523
Це тварюки.
166
00:11:00,523 --> 00:11:02,963
Наблизишся до моєї сім'ї, присягаюся...
167
00:11:02,963 --> 00:11:05,123
Я й не хочу.
168
00:11:07,443 --> 00:11:08,283
Розумієш?
169
00:11:09,923 --> 00:11:12,363
Я просто намагаюся владнати цю справу.
170
00:11:13,683 --> 00:11:15,203
Я хочу захистити тебе.
171
00:11:15,803 --> 00:11:16,723
Тож...
172
00:11:17,363 --> 00:11:20,523
Будь ласка.
Як у нього справи з математикою?
173
00:11:22,483 --> 00:11:23,363
Краще.
174
00:11:24,843 --> 00:11:27,563
Йому треба просто працювати
й бути уважнішим.
175
00:11:28,603 --> 00:11:31,843
Загалом він дуже добрий і чуйний хлопчик,
176
00:11:31,843 --> 00:11:35,483
у якого попереду світле майбутнє,
якщо він зуміє знайти себе.
177
00:11:35,963 --> 00:11:37,603
Що ж, сподіваюся.
178
00:11:38,203 --> 00:11:39,043
Дякую.
179
00:11:39,763 --> 00:11:41,123
За всю твою допомогу.
180
00:11:54,203 --> 00:11:55,323
Гарного літа, Ерін.
181
00:11:57,643 --> 00:11:59,083
І щоб це було востаннє.
182
00:12:05,723 --> 00:12:06,563
Добрий день.
183
00:12:07,563 --> 00:12:09,163
Ми містер і місіс Девідсон.
184
00:12:10,563 --> 00:12:11,563
Наш син - Дін.
185
00:12:14,603 --> 00:12:16,803
Містере та місіс Девідсон, вітаю.
186
00:13:13,963 --> 00:13:15,283
- Привіт.
- Привіт.
187
00:13:17,243 --> 00:13:18,403
Як там Гарпер?
188
00:13:18,883 --> 00:13:21,803
Батьки балують Гарп, як тільки можуть.
189
00:13:23,203 --> 00:13:25,363
У її судинах фактично саме морозиво.
190
00:13:25,363 --> 00:13:26,563
А ти як?
191
00:13:27,043 --> 00:13:29,203
Я дорослий і можу купувати його сам.
192
00:13:29,203 --> 00:13:30,483
Жорді.
193
00:13:31,523 --> 00:13:32,723
Як почуваєшся?
194
00:13:35,643 --> 00:13:38,163
Я хотів би бути засмученим через Еміліо,
195
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
але почуваюся лише таким, бляха, злим.
196
00:13:42,563 --> 00:13:44,403
Я просто хочу сказати, що мені...
197
00:13:45,083 --> 00:13:46,843
мені тебе дуже шкода.
198
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
І...
199
00:13:51,923 --> 00:13:53,083
Не кидай слухавку.
200
00:13:54,363 --> 00:13:55,203
Гаразд?
201
00:13:55,683 --> 00:13:58,563
Я не знаю, що сказати,
але не кидай слухавку.
202
00:14:01,803 --> 00:14:02,763
Ти тут?
203
00:14:04,963 --> 00:14:06,323
Ти попросила не кидати.
204
00:14:06,323 --> 00:14:07,243
Так.
205
00:14:08,403 --> 00:14:09,283
Так.
206
00:14:16,003 --> 00:14:18,683
Пробач, Жорді. За все.
207
00:14:20,123 --> 00:14:22,843
- Скажи Гарпер, що я подзвоню їй завтра.
- Добре.
208
00:14:24,763 --> 00:14:27,363
Добраніч, місіс Картер.
209
00:14:28,803 --> 00:14:30,483
Добраніч, містере Кольянтес.
210
00:14:58,283 --> 00:15:00,123
Ерін. Агов!
211
00:15:02,643 --> 00:15:03,763
Дзвінок не працює.
212
00:15:04,323 --> 00:15:06,083
Запросиш мене зайти?
213
00:15:06,923 --> 00:15:08,643
Так, напевно.
214
00:15:12,443 --> 00:15:13,843
Виглядаєш жахливо.
215
00:15:13,843 --> 00:15:15,523
Дякую. Може, хочеш...
216
00:15:15,523 --> 00:15:18,363
Я не хотіла тебе образити. На жаль.
217
00:15:18,363 --> 00:15:21,283
Увечері в центрі фестиваль феєрверків,
218
00:15:21,283 --> 00:15:23,563
і очевидно, що Ані буде важко.
219
00:15:23,563 --> 00:15:26,163
Так, ясно. Звісно. І що?
220
00:15:26,163 --> 00:15:29,483
Колись на цьому фестивалі
Еміліо зробив їй пропозицію...
221
00:15:29,483 --> 00:15:31,803
Ти взагалі звертаєш увагу на сусідів?
222
00:15:31,803 --> 00:15:35,523
Так, упевнена, вони це казали,
але я за ними не записувала.
223
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
Вона хоче в бар, де він попросив її руки.
224
00:15:38,243 --> 00:15:41,043
Там буде велика тематична вечірка.
225
00:15:41,523 --> 00:15:43,203
Вона хоче зібрати компанію.
226
00:15:43,203 --> 00:15:45,523
Пенелопо, мені не до зустрічей.
227
00:15:45,523 --> 00:15:49,043
На те вона й спільнота, Ерін.
У такі моменти ми гуртуємося.
228
00:15:50,523 --> 00:15:52,003
Це справді чудова ідея.
229
00:15:52,003 --> 00:15:53,443
Я організую сукні.
230
00:15:54,043 --> 00:15:55,763
- Які сукні?
- Побачиш.
231
00:15:57,083 --> 00:16:00,523
А Жорді серйозно говорив
про продаж будинку?
232
00:16:02,603 --> 00:16:03,603
Так.
233
00:16:04,683 --> 00:16:07,403
Зараз жахливий час для продажу.
234
00:16:19,043 --> 00:16:20,563
- Гаразд...
- Так.
235
00:16:20,563 --> 00:16:24,323
Добре. Тоді, може,
котися звідси, і до зустрічі?
236
00:16:24,323 --> 00:16:25,243
Звичайно.
237
00:16:26,443 --> 00:16:29,083
І не хвилюйся, все налагодиться.
238
00:16:33,243 --> 00:16:34,083
Так.
239
00:16:36,563 --> 00:16:38,323
От дідько.
240
00:16:50,843 --> 00:16:53,163
Вітаю. Олівія Торн?
241
00:16:54,123 --> 00:16:55,043
Так.
242
00:16:55,043 --> 00:16:59,963
Привіт. Мене звати Кейт Джонс.
Я давня подруга Ерін Картер.
243
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
А, ясно.
244
00:17:01,083 --> 00:17:02,843
Привіт. Дуже приємно.
245
00:17:02,843 --> 00:17:04,403
Мені теж дуже приємно.
246
00:17:04,403 --> 00:17:06,363
Вибач, що я так звалилася,
247
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
та я знаю, ви разом працюєте.
248
00:17:08,323 --> 00:17:10,323
Так. Щось сталося?
249
00:17:10,323 --> 00:17:14,163
Ні, вибач, ні. Я роблю все навпаки.
250
00:17:14,163 --> 00:17:15,643
Я приїхала у справах
251
00:17:15,643 --> 00:17:17,643
і сподівалася зустрітися з нею,
252
00:17:17,643 --> 00:17:20,523
але тут я зрозуміла,
що не знаю, де вона живе.
253
00:17:21,523 --> 00:17:25,243
- Ти дзвонила їй?
- Так, у мене старий номер.
254
00:17:27,683 --> 00:17:29,883
Річ у тім, що ми посварилися,
255
00:17:29,883 --> 00:17:33,883
і я тут, тому що хочу помиритися.
256
00:17:34,963 --> 00:17:36,643
А, ясно.
257
00:17:36,643 --> 00:17:41,483
Ерін іноді буває трохи впертою.
258
00:17:41,483 --> 00:17:44,243
Так. Навіть не трохи.
259
00:17:46,763 --> 00:17:51,003
Вибач, Олівіє, я розберуся. Дякую.
260
00:17:51,603 --> 00:17:54,403
Власне, я саме збиралася поставити чайник.
261
00:17:59,243 --> 00:18:00,843
Це так мило. Дякую.
262
00:18:01,403 --> 00:18:02,803
Добре, заходь.
263
00:18:04,803 --> 00:18:05,643
Дякую.
264
00:18:06,123 --> 00:18:07,123
Гарний садок.
265
00:18:12,723 --> 00:18:15,603
То звідки ти знаєш Ерін?
266
00:18:15,603 --> 00:18:18,723
Ми працювали разом кілька років тому.
267
00:18:18,723 --> 00:18:19,803
Учителювали?
268
00:18:20,923 --> 00:18:23,003
Учителювали? Так.
269
00:18:24,003 --> 00:18:27,523
Певний час ми були близькі, власне.
270
00:18:28,083 --> 00:18:29,643
Ерін - це Ерін.
271
00:18:30,163 --> 00:18:31,043
Так.
272
00:18:31,043 --> 00:18:35,683
Тоді я прочитала в новинах про те,
що сталося з нею в супермаркеті.
273
00:18:35,683 --> 00:18:36,603
Боже, так.
274
00:18:37,603 --> 00:18:40,043
Справжній жах для неї та її дочки.
275
00:18:40,043 --> 00:18:41,003
Гарпер.
276
00:18:41,563 --> 00:18:42,763
- Так.
- Як вона?
277
00:18:44,283 --> 00:18:47,323
Я так давно її не бачила.
278
00:18:47,883 --> 00:18:49,723
Вона просто диво.
279
00:18:49,723 --> 00:18:54,723
Розумна, весела.
Ми насправді дуже близькі.
280
00:18:57,363 --> 00:19:01,523
Вибач, я не зовсім розумію,
чому ти вирішила прийти до мене.
281
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
У мене купа поганих ідей, Олівіє,
282
00:19:05,443 --> 00:19:09,283
і одна з них -
зробити сюрприз для Ерін у школі.
283
00:19:09,283 --> 00:19:10,803
Але я приїхала туди...
284
00:19:10,803 --> 00:19:13,083
- Канікули, звісно.
- Саме так.
285
00:19:13,563 --> 00:19:15,683
Я розпитала людей, і всі казали,
286
00:19:15,683 --> 00:19:17,763
що мені слід звернутися до тебе.
287
00:19:18,683 --> 00:19:22,043
Олівія Торн, секретарка школи,
хранителька секретів.
288
00:19:23,083 --> 00:19:23,923
Це я.
289
00:19:25,723 --> 00:19:28,323
Звісно, її особисті дані я дати не можу,
290
00:19:28,323 --> 00:19:30,483
але я з радістю передам твій номер.
291
00:19:31,683 --> 00:19:33,603
Я дуже хотіла її здивувати.
292
00:19:36,523 --> 00:19:38,643
На жаль, у мене зв'язані руки.
293
00:19:39,643 --> 00:19:40,643
Так, звісно.
294
00:19:41,123 --> 00:19:41,963
Я розумію.
295
00:19:44,683 --> 00:19:46,123
Це твої діти?
296
00:19:46,683 --> 00:19:48,203
Так. Двійнята.
297
00:19:48,763 --> 00:19:50,683
Динамічний дует.
298
00:19:52,763 --> 00:19:55,443
Увечері вони з татом ідуть на феєрверки.
299
00:19:56,323 --> 00:19:57,883
Кого ти любиш більше?
300
00:19:59,803 --> 00:20:01,203
Я люблю їх однаково.
301
00:20:01,203 --> 00:20:04,283
Звісно, але якби довелось обирати.
302
00:20:04,843 --> 00:20:05,723
Я б не змогла.
303
00:20:07,243 --> 00:20:11,083
У тебе горить будинок,
і ти встигаєш урятувати лише одну дитину.
304
00:20:11,683 --> 00:20:12,603
Кого?
305
00:20:16,363 --> 00:20:17,323
Ну, я б...
306
00:20:18,243 --> 00:20:19,723
Я б лишилася й згоріла.
307
00:20:20,323 --> 00:20:21,163
Ого...
308
00:20:22,963 --> 00:20:26,283
Ти б кинула помирати обох,
щоб не приймати важке рішення?
309
00:20:28,203 --> 00:20:30,563
Ти бездушна корова, хіба ж ні?
310
00:20:33,643 --> 00:20:35,443
Думаю, тобі краще піти.
311
00:20:35,443 --> 00:20:37,963
Думаю, тобі слід перевірити датчики диму.
312
00:20:38,763 --> 00:20:39,603
Я серйозно.
313
00:20:40,803 --> 00:20:42,603
Ми не договорили, Олівіє.
314
00:20:43,203 --> 00:20:46,683
Хочеш викликати поліцію? Ні. Звісно, ні.
315
00:20:47,203 --> 00:20:50,163
Бо поки вони приїдуть,
мене вже тут не буде.
316
00:20:51,123 --> 00:20:53,203
Тепер я знаю, де ти живеш, тож...
317
00:20:54,323 --> 00:21:00,123
І я бачу, як ти думаєш:
може, вона просто жартує.
318
00:21:00,123 --> 00:21:02,643
Може, у неї дивне почуття гумору.
319
00:21:03,963 --> 00:21:06,523
Може.
320
00:21:07,283 --> 00:21:12,283
Я теж посварилася з Ерін, а Гарпер поїхала
321
00:21:12,283 --> 00:21:19,083
на відпочинок разом з батьком,
тому, гадаю, тобі краще піти.
322
00:21:20,923 --> 00:21:23,443
Думаю, тобі треба подзвонити їй.
323
00:21:24,243 --> 00:21:25,443
Попросити вибачення.
324
00:21:26,443 --> 00:21:32,923
А тоді, гадаю, буде краще,
якщо ти скажеш, де вона.
325
00:21:35,323 --> 00:21:39,363
Щодня ти приймаєш тисячі рішень, Олівіє.
326
00:21:41,523 --> 00:21:43,323
Не помилися зараз.
327
00:21:45,603 --> 00:21:46,443
Послухай...
328
00:21:48,043 --> 00:21:50,123
подумай про маленьких Лілі та Луку.
329
00:21:53,723 --> 00:21:55,523
Я тобі не казала, як їх звати.
330
00:21:56,083 --> 00:21:56,963
Я знаю.
331
00:21:58,803 --> 00:21:59,723
Сюрприз.
332
00:22:43,283 --> 00:22:45,403
Дякую, що ти сьогодні зі мною.
333
00:22:47,963 --> 00:22:49,083
Звісно.
334
00:22:54,003 --> 00:22:55,203
Це в стилі Еміліо.
335
00:22:55,203 --> 00:22:58,483
Словом, він на коліні,
а я не можу сказати «так», бо...
336
00:22:58,483 --> 00:22:59,683
ОЛІВІЯ
337
00:22:59,683 --> 00:23:01,323
- Без обручки?
- Без обручки.
338
00:23:01,323 --> 00:23:04,123
Але у нього було це кільце з машинкою.
339
00:23:04,123 --> 00:23:07,963
Тому перші два місяці заручин я носила це.
340
00:23:07,963 --> 00:23:10,203
Розмалювати комусь обличчя?
341
00:23:10,803 --> 00:23:11,843
Ні, дякую.
342
00:23:11,843 --> 00:23:12,963
Думаю, не треба.
343
00:23:13,963 --> 00:23:15,083
Ну...
344
00:23:16,283 --> 00:23:19,283
Це саме така дурниця,
яку зробив би Еміліо.
345
00:23:20,723 --> 00:23:23,283
Гаразд, що ж, давайте.
346
00:23:25,883 --> 00:23:29,123
Добре, тільки обережно,
у мене дуже чутлива шкіра.
347
00:23:33,563 --> 00:23:34,603
ОЛІВІЯ
348
00:23:39,643 --> 00:23:40,963
Ерін! Привіт.
349
00:23:41,563 --> 00:23:42,403
Я зайнята.
350
00:23:42,403 --> 00:23:44,243
Я вже дзвонила тобі.
351
00:23:44,243 --> 00:23:47,803
Знаю. Я сподівалася,
ти здогадаєшся, коли я не відповідала.
352
00:23:47,803 --> 00:23:53,643
Мені дуже прикро за мою поведінку,
і я б дуже хотіла з тобою зустрітися.
353
00:23:53,643 --> 00:23:56,483
- Ну...
- Наодинці. Попросити вибачення.
354
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Слухай, усе гаразд. Усе добре.
355
00:24:00,563 --> 00:24:03,083
Буде новий семестр, новий початок.
356
00:24:04,803 --> 00:24:07,483
Просто залишмо це все позаду.
357
00:24:08,923 --> 00:24:10,323
А де ти зараз?
358
00:24:11,243 --> 00:24:12,403
Я в барі «Захват»,
359
00:24:12,403 --> 00:24:15,723
але у нас особиста розмова,
то, може, якось іншим разом?
360
00:24:15,723 --> 00:24:16,763
Так, звісно.
361
00:24:19,003 --> 00:24:20,563
Дякую тобі за...
362
00:24:21,523 --> 00:24:22,603
за розуміння.
363
00:24:23,443 --> 00:24:25,483
Мені справді шкода, Ерін.
364
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Пробач.
365
00:24:43,323 --> 00:24:46,043
Страшно подумати,
що я виховуватиму Рафу сама.
366
00:24:46,043 --> 00:24:47,963
Нічого. Ти не будеш сама.
367
00:24:48,923 --> 00:24:49,763
Так...
368
00:24:50,843 --> 00:24:53,283
Усі так добрі до мене...
369
00:24:54,603 --> 00:24:56,923
Ти, Пенелопа.
370
00:24:58,203 --> 00:25:01,803
Навіть сеньйор Ленґ сказав,
що хоче допомогти.
371
00:25:01,803 --> 00:25:02,763
Деніел?
372
00:25:03,803 --> 00:25:04,763
Що?
373
00:25:05,643 --> 00:25:06,883
Допомогти з чим?
374
00:25:07,643 --> 00:25:09,763
Він хоче заплатити за навчання Рафи.
375
00:25:09,763 --> 00:25:12,283
Ні, Ано, послухай мене.
376
00:25:13,043 --> 00:25:15,083
Не дозволяй йому допомагати.
377
00:25:15,083 --> 00:25:16,203
Усе гаразд.
378
00:25:17,443 --> 00:25:19,403
- Це свідчить про...
- Ти не розумієш.
379
00:25:19,403 --> 00:25:22,843
Не підпускай його до своєї сім'ї.
Ти мене чуєш?
380
00:25:22,843 --> 00:25:24,883
Він просто хоче допомогти.
381
00:25:25,403 --> 00:25:29,843
Він сказав, що раніше допомагав тобі,
а тепер подбає про нас.
382
00:25:32,803 --> 00:25:33,723
Не хвилюйся.
383
00:25:51,883 --> 00:25:52,843
{\an8}#ВЕЧІРКА@SANTA*DIWAS
384
00:27:26,243 --> 00:27:30,523
Ділане, вийдіть! Мені треба подзвонити.
Ідіть подивіться на чортів.
385
00:27:30,523 --> 00:27:33,043
Гей, хлопці, ходімо.
386
00:27:47,323 --> 00:27:51,483
А тепер послухай мене!
Коли я отримаю свій вантаж?
387
00:27:54,083 --> 00:27:55,243
Чому так пізно?
388
00:28:05,643 --> 00:28:07,563
У нас тут чекають люди.
389
00:28:10,163 --> 00:28:11,523
Досить уже відмовок.
390
00:28:28,163 --> 00:28:30,283
Не слід було тобі приходити до мене.
391
00:29:30,683 --> 00:29:34,243
Здається, у нас тут
невеличка проблема з комунікацією.
392
00:29:34,243 --> 00:29:38,123
Що у слові «відступити» тобі не зрозуміло?
393
00:29:39,203 --> 00:29:41,443
Мозес - колишній спецпризначенець.
394
00:29:42,003 --> 00:29:44,123
Тому я мушу запитати тебе:
395
00:29:44,683 --> 00:29:50,003
хто ж ти в біса така, місіс Картер?
396
00:29:50,003 --> 00:29:51,563
Подруга Еміліо.
397
00:29:52,083 --> 00:29:54,883
Я не дозволю тобі відкупитися від цього.
398
00:29:56,683 --> 00:29:58,163
Ана насправді вдячна,
399
00:29:58,683 --> 00:30:02,843
що вбивця її чоловіка може дати їй грошей,
щоб її син ходив до школи.
400
00:30:02,843 --> 00:30:04,843
Думаєш, тобі це зійде з рук?
401
00:30:04,843 --> 00:30:07,683
Зважаючи на обставини,
я гадав, що це збіса...
402
00:30:10,283 --> 00:30:11,843
Чекай. Не треба!
403
00:30:11,843 --> 00:30:13,043
- Ні!
- Не роби цього!
404
00:30:14,083 --> 00:30:17,403
Слухай, мій син зараз прийде сюди
разом з друзями.
405
00:30:17,403 --> 00:30:18,963
Я не дам тобі вислизнути.
406
00:30:18,963 --> 00:30:20,843
Слухай, мова не про мене.
407
00:30:21,683 --> 00:30:24,323
А про те, що мій син
знайде мене тут мертвим.
408
00:30:24,323 --> 00:30:26,883
Подумай, як це вплине на дитину його віку.
409
00:30:26,883 --> 00:30:30,843
- Стули пельку!
- Цим ти свого друга не повернеш.
410
00:30:31,323 --> 00:30:33,803
Так ти лише зламаєш Ділану життя.
411
00:30:33,803 --> 00:30:35,803
Ще одна дитина втратить батька.
412
00:30:36,723 --> 00:30:38,643
Що ти в біса за вчителька?
413
00:31:44,203 --> 00:31:45,643
БАР МОНАКО
414
00:32:03,403 --> 00:32:05,043
Можна мені до вбиральні?
415
00:32:05,043 --> 00:32:06,003
Он там.
416
00:32:26,083 --> 00:32:27,563
ОЛІВІЯ
5 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ
417
00:32:28,603 --> 00:32:32,163
Ерін, я не могла сказати раніше.
Тебе шукала одна жінка.
418
00:32:32,843 --> 00:32:36,123
Кейт Джонс. Вона погрожувала моїм дітям...
419
00:32:36,123 --> 00:32:39,803
Довелося сказати, де ти.
Вибач, Ерін. Вона налякала мене.
420
00:32:41,723 --> 00:32:43,363
Навіть не привітаєшся?
421
00:32:48,843 --> 00:32:51,523
- Я думала, ти загинула.
- Я знаю, що ти думала.
422
00:32:53,083 --> 00:32:53,923
Де вона?
423
00:32:54,523 --> 00:32:55,963
Її немає вдома.
424
00:32:55,963 --> 00:33:00,523
Я не питала, де моєї дочки нема.
Я запитала, де вона.
425
00:33:01,043 --> 00:33:01,923
Не треба.
426
00:33:04,563 --> 00:33:08,443
Ти швидка, але я завжди була швидша.
Ти ж знаєш.
427
00:33:10,883 --> 00:33:13,443
Де в біса моя донька?
428
00:33:14,643 --> 00:33:15,763
Вона з татом.
429
00:33:15,763 --> 00:33:17,883
Це неможливо, її тато помер.
430
00:33:18,483 --> 00:33:19,763
Я про свого чоловіка.
431
00:33:21,243 --> 00:33:22,723
Ти вчителька, так?
432
00:33:22,723 --> 00:33:26,643
Тож ти розумієш різницю між
«З ким моя дочка?»
433
00:33:26,643 --> 00:33:30,523
і «Де моя дочка?».
434
00:33:30,523 --> 00:33:33,123
Вона в Каньєльєсі. У його батьків.
435
00:33:33,603 --> 00:33:34,923
Вони на пляжі.
436
00:33:35,443 --> 00:33:36,323
Гаразд?
437
00:33:36,923 --> 00:33:37,963
Заспокойся.
438
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Будь ласка.
439
00:33:40,603 --> 00:33:42,323
Можна мені віскі, будь ласка?
440
00:33:43,163 --> 00:33:44,003
Без нічого.
441
00:33:48,483 --> 00:33:49,683
Ти що, билася?
442
00:33:53,683 --> 00:33:54,523
Так.
443
00:33:55,283 --> 00:33:56,363
Перемогла?
444
00:33:58,643 --> 00:34:00,163
Ні, не думаю.
445
00:34:00,763 --> 00:34:02,803
- Ти п'яна?
- Що?
446
00:34:03,403 --> 00:34:04,683
Ти п'яна?
447
00:34:06,603 --> 00:34:07,443
Добре.
448
00:34:07,443 --> 00:34:10,003
Тоді тобі можна за кермо.
449
00:34:11,563 --> 00:34:13,123
Але не в такому вигляді.
450
00:34:13,843 --> 00:34:15,963
У мене в машині є одяг.
451
00:34:19,603 --> 00:34:20,883
Залиш телефон.
452
00:34:24,763 --> 00:34:25,763
Після вас.
453
00:34:26,683 --> 00:34:27,523
Повільно.
454
00:34:29,523 --> 00:34:30,483
Решти не треба.
455
00:34:34,883 --> 00:34:35,843
Прямо вперед.
456
00:35:11,163 --> 00:35:13,843
Якби я знала, що ти жива,
я б тебе не кинула.
457
00:35:13,843 --> 00:35:16,043
Я сказала тобі їхати, а не говорити.
458
00:35:20,683 --> 00:35:22,243
Я заберу її, Кейт.
459
00:35:22,963 --> 00:35:26,003
Вибач, Кейт, Ерін, як тебе тепер називати?
460
00:35:26,003 --> 00:35:27,003
Ерін.
461
00:35:27,003 --> 00:35:28,163
Ерін підійде.
462
00:35:28,163 --> 00:35:31,923
Кейт тобі пасувало більше.
Але це теж була брехня, так?
463
00:35:31,923 --> 00:35:34,483
Мені дуже шкода, що так сталося, Ліно.
464
00:35:34,483 --> 00:35:37,363
У цьому я не сумніваюся. Особливо зараз.
465
00:35:40,723 --> 00:35:44,083
Знаєш, я ніколи не розраховувала,
щоб усе так склалося.
466
00:35:44,963 --> 00:35:46,523
Де той пляж, Ерін?
467
00:35:47,883 --> 00:35:51,963
Бо я впевнена, бляха,
що це не дорога до Каньєльєса.
468
00:35:52,563 --> 00:35:53,443
Ні.
469
00:35:55,323 --> 00:35:57,003
Я хочу тобі дещо показати.
470
00:35:58,643 --> 00:36:01,163
Я шукаю привід зробити тобі боляче, Ерін.
471
00:36:01,163 --> 00:36:04,403
- Не давай його мені, бляха.
- Добре.
472
00:36:06,923 --> 00:36:08,923
Недалеко звідси я сховала золото.
473
00:36:10,803 --> 00:36:12,243
Золото з Гарвіча?
474
00:36:13,603 --> 00:36:14,483
Так.
475
00:36:18,283 --> 00:36:19,203
Зупини авто.
476
00:36:31,363 --> 00:36:32,323
Далеко?
477
00:36:32,923 --> 00:36:34,043
П'ять-шість миль.
478
00:36:47,763 --> 00:36:49,403
Вона запитує про мене?
479
00:36:51,443 --> 00:36:52,283
Вона...
480
00:36:56,483 --> 00:36:58,483
Я думала, ти загинула, Ліно.
481
00:37:00,483 --> 00:37:01,883
Що ти їй сказала?
482
00:37:08,203 --> 00:37:10,483
Я сказала, що я її мати.
483
00:37:11,923 --> 00:37:12,763
Що?
484
00:37:16,683 --> 00:37:17,523
Чорт!
485
00:37:24,203 --> 00:37:25,163
Вибач.
486
00:37:26,963 --> 00:37:27,963
Мені дуже шкода.
487
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Добре.
488
00:37:43,963 --> 00:37:45,483
Покажи мені, де воно.
489
00:38:25,763 --> 00:38:26,803
Заглуши мотор.
490
00:38:28,803 --> 00:38:29,803
Дай мені ключі.
491
00:38:34,803 --> 00:38:35,923
Відчини двері.
492
00:38:37,203 --> 00:38:38,603
Поклади руки за голову.
493
00:38:39,643 --> 00:38:40,483
Тепер чекай.
494
00:38:48,083 --> 00:38:52,723
Я рахую до трьох, і ти виходиш. Повільно.
Один, два...
495
00:38:53,323 --> 00:38:54,203
Три.
496
00:38:59,123 --> 00:38:59,963
Добре.
497
00:39:01,723 --> 00:39:02,963
Де воно?
498
00:39:03,963 --> 00:39:05,043
Он там.
499
00:39:08,923 --> 00:39:09,763
Іди.
500
00:39:41,603 --> 00:39:42,923
Де воно в біса?
501
00:39:45,683 --> 00:39:46,523
Там.
502
00:39:47,043 --> 00:39:48,643
У щілині між камінням.
503
00:39:51,763 --> 00:39:54,603
У щілині між камінням?
504
00:39:55,923 --> 00:39:58,643
Боже, ніхто у світі і я не повірили б.
505
00:39:58,643 --> 00:40:01,323
Але ти? Ти, чорт забирай, неймовірна.
506
00:40:01,843 --> 00:40:04,243
Марґо завжди вважала, що воно у тебе.
507
00:40:05,443 --> 00:40:07,403
Я думала, його знайшла поліція.
508
00:40:07,403 --> 00:40:08,683
Ні, вона мала рацію.
509
00:40:09,363 --> 00:40:10,683
Вона прийшла по нього.
510
00:40:10,683 --> 00:40:12,563
Чому ти їй його не віддала?
511
00:40:12,563 --> 00:40:14,403
Бо Марґо була необережною.
512
00:40:15,763 --> 00:40:18,963
Її б спіймали за кілька тижнів
при спробі продажу.
513
00:40:18,963 --> 00:40:22,043
Ти ж знаєш, вона б видала моє ім'я.
514
00:40:23,323 --> 00:40:26,443
Ти боялася, що вона зруйнує
твоє нове прекрасне життя?
515
00:40:27,803 --> 00:40:28,683
Я злякалася.
516
00:40:29,683 --> 00:40:30,963
Злякалася?
517
00:40:33,283 --> 00:40:35,323
І тому, трясця, вбила її.
518
00:40:35,323 --> 00:40:37,443
Спершу вона спробувала вбити мене.
519
00:40:42,163 --> 00:40:43,523
Ти розбила їй серце.
520
00:40:43,523 --> 00:40:45,283
Я їй ніколи не подобалася.
521
00:40:45,283 --> 00:40:46,963
Вона, бляха, любила тебе.
522
00:40:49,483 --> 00:40:50,803
Ми обидві тебе любили.
523
00:40:54,323 --> 00:40:56,283
Ну, діставай, чорт забирай.
524
00:40:58,763 --> 00:40:59,603
Швидше.
525
00:41:04,403 --> 00:41:05,243
Господи.
526
00:41:17,403 --> 00:41:18,643
Поклади сюди.
527
00:41:23,163 --> 00:41:24,083
Не рухайся.
528
00:41:36,323 --> 00:41:37,163
Ого.
529
00:41:41,443 --> 00:41:44,043
Везти мене в Каньєльєс ти не хочеш, так?
530
00:41:46,403 --> 00:41:49,283
Ти ж знаєш, що мені байдуже?
Я знаю, де ти живеш.
531
00:41:49,843 --> 00:41:52,083
Я можу поїхати й чекати на Гарпер там.
532
00:41:52,083 --> 00:41:53,843
Або взяти це й зникнути.
533
00:41:54,323 --> 00:41:57,443
Ліно, тут кілька мільйонів.
Можеш узяти й гарно жити...
534
00:41:57,443 --> 00:41:59,923
Гадаєш, мою дочку можна купити?
535
00:41:59,923 --> 00:42:01,963
Ні, я не це мала на увазі.
536
00:42:01,963 --> 00:42:03,483
Не можна.
537
00:42:08,123 --> 00:42:10,043
Чому ти з цим нічого не зробила?
538
00:42:10,043 --> 00:42:12,643
Поліція могла б вийти на мене й Гарпер.
539
00:42:12,643 --> 00:42:16,323
Я боялася, що її заберуть у притулок.
Я не могла ризикувати.
540
00:42:17,683 --> 00:42:18,603
І я відчувала...
541
00:42:20,563 --> 00:42:21,403
Що відчувала?
542
00:42:21,403 --> 00:42:24,283
Провину за те, як вчинила з тобою й Марґо.
543
00:42:24,283 --> 00:42:25,643
Що зламала вам життя.
544
00:42:27,003 --> 00:42:31,003
Так, це була моя робота,
але це не виправдання.
545
00:42:33,083 --> 00:42:36,363
Я знаю, вона твоя дочка,
та я люблю її понад усе...
546
00:43:08,083 --> 00:43:09,043
Пішла ти.
547
00:45:00,923 --> 00:45:02,923
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук