1
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
KDO JE ERIN CARTEROVÁ?
2
00:01:19,763 --> 00:01:20,603
Dobré ráno.
3
00:03:32,243 --> 00:03:34,443
Ale uvědom si, že jsou tiché,
4
00:03:34,443 --> 00:03:37,003
čistotné a umí se o sebe postarat.
5
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
To není pravda.
6
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
No jo. To je dobrý argument.
7
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Kočky nejsou lepší než psi ani náhodou.
8
00:03:46,363 --> 00:03:48,363
Budeme si muset pořídit obojí.
9
00:03:49,163 --> 00:03:51,683
Ne, bavíme se jenom teoreticky, Harp.
10
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
Čistě teoreticky.
11
00:03:53,843 --> 00:03:58,203
Promiň, neslyším tě! Neslyším ani slovo!
12
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
Musíme skočit do obchodu. Přijdeš dolů?
13
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
Už jdu!
14
00:04:32,643 --> 00:04:34,203
Můžeme ti koupit křečka.
15
00:04:34,203 --> 00:04:35,603
S malým kolečkem.
16
00:04:35,603 --> 00:04:39,003
Podle mě bychom měli zůstat u psa.
17
00:04:39,003 --> 00:04:40,043
No jasně.
18
00:04:59,923 --> 00:05:01,203
Co jste zač?
19
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
LESNÍCI
20
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
Mami!
21
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Jsem doma.
- Erin.
22
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
Postřelili mě.
23
00:05:56,283 --> 00:05:57,963
Cože? Jak to? Kdo?
24
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Poslouchej. Harper odsud musí pryč.
25
00:06:00,923 --> 00:06:02,643
Proč? Co se stalo?
26
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
Je zraněná, volám sanitku.
27
00:06:04,683 --> 00:06:06,843
Ne! Sanitku ne!
28
00:06:06,843 --> 00:06:10,443
- Potřebuješ doktora!
- Když zavoláš sanitku, přijede i policie.
29
00:06:11,803 --> 00:06:13,123
Jenom prosím tě...
30
00:06:13,723 --> 00:06:15,163
Co jsi provedla?
31
00:06:17,963 --> 00:06:19,203
Tati!
32
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Sundej věci ze stolu.
33
00:06:26,363 --> 00:06:31,003
Jak sis užila výlet? Zaplavala sis v moři?
34
00:06:32,283 --> 00:06:33,123
Trochu.
35
00:06:34,123 --> 00:06:36,803
Všechno bude dobrý.
Hlavně poslouchej tátu.
36
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Vydrž, už jdu.
- Jordi!
37
00:06:42,523 --> 00:06:47,363
Harper, běž do pokoje.
Věř mi, prosím tě. Běž.
38
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
Běž, Harper!
39
00:06:50,883 --> 00:06:51,763
Tak jo.
40
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
Kde je, Jordi?
41
00:06:56,003 --> 00:06:57,603
- Kdo ti to udělal?
- Lena.
42
00:06:57,603 --> 00:07:00,443
- Tak jo, kulka prošla skrz.
- Harpeřina máma.
43
00:07:00,443 --> 00:07:05,963
Měla sem přijít, ale není tu.
Tak kde je, Jordi?
44
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Přestaň se hýbat. Buď v klidu, prosím.
45
00:07:08,403 --> 00:07:10,643
Musím ti to sundat. Bude to bolet.
46
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Raz, dva... tři.
47
00:07:28,643 --> 00:07:31,403
Prý víš něco o Erin Carterové.
48
00:07:35,283 --> 00:07:38,243
- To mě ani nepozdravíte?
- Copak se známe?
49
00:07:38,243 --> 00:07:39,803
Byla jsem u vás doma.
50
00:07:40,563 --> 00:07:41,443
Před lety.
51
00:07:42,403 --> 00:07:43,763
Thomas Ramsey.
52
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Kdysi jste sponzoroval
jeho volnočasový aktivity.
53
00:07:51,123 --> 00:07:52,123
Lena.
54
00:07:52,843 --> 00:07:55,403
Lena Campbellová, že ano?
55
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Jo.
56
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Můžeš jít.
57
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
Proč jsi byla u Erin Carterové?
58
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Asi z toho samého důvodu,
proč ji necháváte sledovat.
59
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
A to má znamenat co?
60
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
No, je to Kate Jonesová.
61
00:08:15,843 --> 00:08:19,003
Policajtka v utajení,
co posrala tu loupež v Harwichi.
62
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
Ne. Učí ve škole, kam chodí můj syn.
63
00:08:29,963 --> 00:08:30,883
Takže Harwich?
64
00:08:32,403 --> 00:08:33,643
Vy to fakt nevíte?
65
00:08:33,643 --> 00:08:34,963
To teda sakra nevím.
66
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
To ona byla ta krysa, Danieli.
67
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
A teď ji tu máte přímo pod nosem
68
00:08:40,523 --> 00:08:44,723
a učí vašeho syna. Neskutečný.
69
00:08:46,403 --> 00:08:47,243
No teda.
70
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Je úžasná.
71
00:08:49,723 --> 00:08:51,603
- Pozor na jazyk.
- Promiňte.
72
00:08:52,523 --> 00:08:54,483
Už si s ní nemusíte dělat hlavu.
73
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
Zabila jsi ji?
74
00:08:56,643 --> 00:08:59,003
Střelila jsem ji a nechala ji v horách.
75
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Ty detaily si nech.
76
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Vzala mi dceru a já ji chci zpátky.
77
00:09:05,523 --> 00:09:06,563
Harper je tvoje?
78
00:09:06,563 --> 00:09:10,883
Vy jste taky rodič, ne?
Dokážete si vůbec představit...
79
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
Představit?
80
00:09:12,283 --> 00:09:15,403
Kdyby se mi něco stalo,
můj syn je zajištěný.
81
00:09:15,403 --> 00:09:18,283
Rozhodně bych nedopustil,
aby s ním někdo utekl.
82
00:09:18,283 --> 00:09:19,843
Chci říct, že...
83
00:09:19,843 --> 00:09:22,323
Viděli jsme, jak se Erin vrátila domů.
84
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Dobře.
85
00:09:28,243 --> 00:09:32,003
Podle mých informací
se Erin právě vrátila domů.
86
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Díky, že ses o ni postarala.
87
00:09:34,043 --> 00:09:37,283
- To není možný!
- Kdy tam dorazí likvidační jednotka?
88
00:09:37,843 --> 00:09:39,883
- Do 40 minut.
- Ať vyrazí.
89
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
Počkejte, prosím.
Nechci, aby se Harper něco stalo.
90
00:09:44,323 --> 00:09:47,443
- Já ti nic nedlužím.
- Mám to zlato.
91
00:09:51,003 --> 00:09:53,843
Bylo v tý tašce. Dělá to tak sedm cifer.
92
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- Ty jsi ho ukradla?
- Ne.
93
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Ukradla ho Kate... Erin.
A já si ho vzala zpátky.
94
00:09:59,963 --> 00:10:03,003
Dejte mi Harper a je vaše.
95
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Technicky vzato je moje tak jako tak.
- A Harper je zase moje.
96
00:10:08,123 --> 00:10:09,163
Můžeme.
97
00:10:10,043 --> 00:10:10,883
Prosím.
98
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
No tak, Danieli.
99
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Sejměte Erin. Té holky se ani nedotkněte.
100
00:10:28,323 --> 00:10:30,203
Takže Harpeřina máma žije?
101
00:10:30,963 --> 00:10:31,923
Jo.
102
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Nehýbej se.
103
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Sakra.
104
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
Postřelila tě.
105
00:10:41,843 --> 00:10:44,843
A teď má přijít sem.
106
00:10:45,363 --> 00:10:47,163
Nevěděla jsem, že je naživu.
107
00:10:47,163 --> 00:10:48,923
No, bohužel je.
108
00:10:50,203 --> 00:10:52,643
A ty jsi ji přivedla k nám domů, Erin.
109
00:10:52,643 --> 00:10:53,923
Tak se nejmenuju.
110
00:10:55,163 --> 00:10:56,523
Nejsem Erin.
111
00:10:57,243 --> 00:10:58,563
Tak se nejmenuju.
112
00:10:59,243 --> 00:11:00,163
Jasný?
113
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Vím, že za všechno tohle můžu já...
114
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
ale udělej pro mě ještě jednu věc.
115
00:11:08,323 --> 00:11:10,243
Vezmi Harper někam do bezpečí.
116
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Prosím.
117
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
NEZNÁMÝ
AHOJ HARPER
118
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}BOJÍM SE O TVOJI MÁMU
119
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
KDO JSI?
120
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
NĚKDO, KDO VÁM CHCE POMOCT
121
00:11:38,923 --> 00:11:40,723
Harper? Pojď.
122
00:11:41,923 --> 00:11:42,843
Musíme jít.
123
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Kdo ti to udělal?
124
00:11:51,043 --> 00:11:52,923
Musíš načas odjet.
125
00:11:52,923 --> 00:11:55,723
- Nechovej se ke mně jako k dítěti!
- Nechovám.
126
00:11:55,723 --> 00:11:59,683
Jsem tvoje máma a v tomhle mi musíš věřit.
127
00:12:01,203 --> 00:12:02,323
Nejsi moje máma.
128
00:12:02,923 --> 00:12:04,323
Harper, proč to...
129
00:12:04,323 --> 00:12:07,923
Zůstaň sedět a odpočívej.
Máš štěstí, že jsi naživu.
130
00:12:07,923 --> 00:12:10,563
Musím ochránit svoji dceru, Jordi.
131
00:12:10,563 --> 00:12:13,283
Jak? Vždyť sotva stojíš.
132
00:12:14,043 --> 00:12:18,883
Někdo se tě právě pokusil zabít
a já musím Harper dostat někam do bezpečí.
133
00:12:21,203 --> 00:12:25,883
Pak se pro tebe vrátím.
Do té doby prostě odpočívej.
134
00:12:28,363 --> 00:12:30,163
Kdyby se to zhoršilo, zavolej.
135
00:13:07,683 --> 00:13:08,803
Do prdele...
136
00:13:10,763 --> 00:13:11,923
Lena...
137
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
Leno?
138
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
Jsi to ty?
139
00:15:09,083 --> 00:15:10,323
Slyšíš mě?
140
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
Jsem vevnitř a blížím se k cíli.
141
00:15:53,003 --> 00:15:55,403
Vidím cíl. Mířím za ní na jih.
142
00:15:55,403 --> 00:15:59,643
Rozumím. Je zraněná, nedostane se daleko.
Brzo ji dostaneme.
143
00:15:59,643 --> 00:16:02,203
- Už jsme ji měli dostat.
- A co Harper?
144
00:16:02,203 --> 00:16:04,363
Vím, kde je. Můžu pro ni zajít?
145
00:16:05,683 --> 00:16:07,643
Napsala jsem jí a ona mi to řekla.
146
00:16:08,243 --> 00:16:09,923
Jasně, jen do toho.
147
00:16:11,523 --> 00:16:14,243
Určitě pro ni máš připravený úžasný život.
148
00:16:16,603 --> 00:16:17,443
Díky.
149
00:16:22,163 --> 00:16:23,683
Radši na ni dohlídni.
150
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Haló?
151
00:16:59,043 --> 00:17:00,043
Tak jo.
152
00:17:14,683 --> 00:17:18,683
Zdravím, vy jste majitelka?
Máte telefon? Musím zavolat rodině.
153
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
Co...
154
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
Ne.
155
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Ježiši, Erin?
- Penelope.
156
00:18:49,883 --> 00:18:51,683
Jeď. Dělej, jeď!
157
00:18:52,523 --> 00:18:53,963
Co se ti stalo?
158
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Zakopla jsem.
159
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Zakopla?
160
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Do háje.
161
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Jeď. Šlápni na to!
162
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
Potřebuješ do nemocnice?
163
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
Jsem v pohodě!
164
00:19:14,443 --> 00:19:15,403
- Ahojky!
- Ahoj.
165
00:19:15,403 --> 00:19:16,923
Jen pojďte dál.
166
00:19:17,403 --> 00:19:20,043
- Vážně se ti moc omlouvám.
- To nemusíš!
167
00:19:20,683 --> 00:19:21,523
Díky.
168
00:19:22,003 --> 00:19:23,523
Jste u mě vždycky vítaní.
169
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
Na zahradě je čerstvý pomerančový džus
170
00:19:26,843 --> 00:19:29,443
a Luca s Lily domů dorazí za půl hodiny.
171
00:19:29,443 --> 00:19:30,563
- Děkuju.
- Jo?
172
00:19:32,123 --> 00:19:34,323
Moc si toho vážím.
173
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
Jenom jsem načas
potřeboval dostat Harper z domu.
174
00:19:46,003 --> 00:19:48,723
- Normálně bych řekl Emiliovi...
- Mně to nevadí.
175
00:19:49,563 --> 00:19:52,523
- Nemusíš mi nic vysvětlovat.
- Díky, Olivie.
176
00:19:56,043 --> 00:19:58,163
Ale jsem dobrá posluchačka.
177
00:19:59,283 --> 00:20:03,083
Člověku občas pomůže, když se vypovídá.
178
00:20:05,683 --> 00:20:07,083
Ne, to nebude třeba.
179
00:20:08,243 --> 00:20:11,043
- Ale děkuju za nabídku.
- Vůbec nemáš za co.
180
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
Dealuje Erin drogy?
181
00:20:17,763 --> 00:20:20,803
Perník, pervitin... Nebo to je to samé?
182
00:20:21,323 --> 00:20:22,763
A co z toho je piko?
183
00:20:22,763 --> 00:20:25,163
To nevím. A není.
184
00:20:26,843 --> 00:20:27,883
Je to učitelka.
185
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
No jo.
186
00:20:31,963 --> 00:20:32,803
Jasně.
187
00:20:33,763 --> 00:20:35,923
Skočím pro cukr.
188
00:20:54,283 --> 00:20:55,283
No teda...
189
00:20:59,083 --> 00:21:00,443
Jen se na sebe podívej.
190
00:21:03,243 --> 00:21:04,403
Pomůžeš mámě?
191
00:21:06,523 --> 00:21:08,283
No tak, Harper.
192
00:21:09,003 --> 00:21:10,443
Vždyť víš, kdo jsem.
193
00:21:15,683 --> 00:21:17,243
Říkala jsi, že jí pomůžeš.
194
00:21:17,843 --> 00:21:18,723
Jenom jsem...
195
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
Chtěla jsem tě najít.
196
00:21:26,443 --> 00:21:28,483
Promiň, že mi to tak trvalo.
197
00:21:31,363 --> 00:21:32,523
Ale Harper, ty víš...
198
00:21:34,683 --> 00:21:37,043
Víš, že jsem tě nikdy neopustila, že jo?
199
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
Neměla jsem na výběr.
200
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
Pomůžeš mámě, nebo ne?
201
00:21:47,803 --> 00:21:49,323
Já jsem tvoje máma.
202
00:21:50,963 --> 00:21:54,043
No tak. Já vím, že jsi na mě nezapomněla.
203
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
To jsem já.
204
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Pojď sem.
205
00:22:07,563 --> 00:22:09,043
Nemáš se čeho bát.
206
00:22:12,603 --> 00:22:13,883
Neboj se.
207
00:22:14,843 --> 00:22:16,523
To nic, už je dobře.
208
00:22:29,123 --> 00:22:29,963
Co to...
209
00:22:30,963 --> 00:22:33,323
Ne. Sem nesmíte.
210
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Chci mluvit se svojí dcerou.
211
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Pojď sem, Harper.
- Ne.
212
00:22:37,163 --> 00:22:38,563
- Pojď.
- Pojď sem.
213
00:22:39,043 --> 00:22:40,403
Ty budeš Jordi, že jo?
214
00:22:41,083 --> 00:22:43,523
Vím, že je to složitá situace.
215
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Ublížila jsi mojí ženě.
A teď mi děsíš dceru.
216
00:22:46,483 --> 00:22:47,883
Není to tvoje dcera.
217
00:22:49,803 --> 00:22:52,003
- Ty jsi ublížila mámě?
- Harper...
218
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Není to tvoje máma.
219
00:22:55,323 --> 00:22:56,403
Tak jo.
220
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
Vzala mi tě! Vzala mi všechno!
221
00:22:59,523 --> 00:23:00,483
To by stačilo.
222
00:23:01,483 --> 00:23:03,683
Odcházíme a ty nás nebudeš sledovat.
223
00:23:03,683 --> 00:23:06,563
Po pěti letech dostanu 60 vteřin?
224
00:23:06,563 --> 00:23:08,603
To si mám jako nechat líbit?
225
00:23:08,603 --> 00:23:09,883
Děsíte ji.
226
00:23:09,883 --> 00:23:12,443
Chceš vidět, jak děsivá umím být, Olivie?
227
00:23:12,443 --> 00:23:15,643
Tady nejde o vás nebo o mě, ale o Harper.
228
00:23:19,083 --> 00:23:20,443
Pane Collantesi.
229
00:23:20,923 --> 00:23:23,843
- Pojďte s námi.
- Co se stalo? Je moje žena v pořádku?
230
00:23:23,843 --> 00:23:27,363
Bude lepší,
když vy i vaše dcera půjdete s námi.
231
00:23:27,963 --> 00:23:29,003
Vezměte mu mobil.
232
00:23:29,483 --> 00:23:30,683
Nesahejte na mě!
233
00:23:33,283 --> 00:23:36,043
Co to má být?
Na tomhle jsme se nedomluvili.
234
00:23:36,043 --> 00:23:38,003
Pan Lang chce s něčím pomoct.
235
00:23:38,003 --> 00:23:41,443
Buď můžeš zuřit,
nebo na to můžeš jít chytře.
236
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Naser si.
237
00:23:43,723 --> 00:23:46,363
Promiňte, co se to tu děje?
238
00:23:46,363 --> 00:23:50,843
- Všechno máme pod kontrolou.
- Jste od policie? Ukážete mi odznak?
239
00:23:51,363 --> 00:23:52,363
Mám ho v autě.
240
00:23:52,363 --> 00:23:55,683
To mám jít až k autu a zase zpátky,
paní Thornová?
241
00:23:56,203 --> 00:23:57,043
Olivie...
242
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
Ne, to nemusíte.
243
00:24:00,483 --> 00:24:03,283
- To nebude nutné.
- Vrať se domů, Olivie.
244
00:24:04,923 --> 00:24:06,003
Budou v pořádku?
245
00:24:06,003 --> 00:24:07,883
- Slibuju.
- Běž dovnitř!
246
00:24:10,243 --> 00:24:13,443
Jestli se Harper něco stane, je po tobě.
247
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Najdi Erin Carterovou.
Použij mobil jejího manžela.
248
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
Do prdele!
249
00:24:32,683 --> 00:24:33,523
Sakra.
250
00:24:34,483 --> 00:24:36,283
Jordi mi to pořád nebere.
251
00:24:38,803 --> 00:24:39,803
Co se ti stalo?
252
00:24:40,403 --> 00:24:42,243
Ani nevím, kde začít, Penelope.
253
00:24:42,803 --> 00:24:46,563
Celý můj život je jedna obrovská lež.
254
00:24:49,243 --> 00:24:51,083
- To je hrůza.
- To teda.
255
00:24:51,083 --> 00:24:56,003
Chceš, aby tě lidi měli rádi takovou,
jaká jsi, ale... Co to vlastně znamená?
256
00:24:56,483 --> 00:24:57,643
Jo, tak nějak.
257
00:24:57,643 --> 00:25:01,843
Máš být dobrá manželka, dobrá matka,
dobrá sousedka...
258
00:25:01,843 --> 00:25:04,003
Tady máš další kabelku a drž hubu!
259
00:25:06,323 --> 00:25:08,163
Já tenhle život tak nesnáším!
260
00:25:08,163 --> 00:25:11,203
Tak jo, vidím, že to taky nemáš lehké.
261
00:25:11,203 --> 00:25:14,003
Co kdybys mi půjčila mobil a vysadila mě...
262
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
To teda ne.
263
00:25:15,483 --> 00:25:18,523
Jedeme na oslavu
Maríy Tadavilasové v Espectáculo.
264
00:25:18,523 --> 00:25:20,843
Já na žádnou oslavu nejedu.
265
00:25:20,843 --> 00:25:24,043
- Musím najít Jordiho a Harper.
- Proč? Kam zmizeli?
266
00:25:24,043 --> 00:25:25,163
To nevím.
267
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
Volá mi Jordi.
268
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
Tak to zvedni.
269
00:25:34,843 --> 00:25:36,963
Ahoj. Kde jsi? Bála jsem se o vás.
270
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Jordi?
271
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
To jsem já. Harper je v pohodě.
Musíme se sejít. Kde teď jsi?
272
00:25:54,203 --> 00:25:57,443
- V kolik se tu s ní máš setkat?
- Bude tu každou chvíli.
273
00:25:57,443 --> 00:25:59,803
Měla by ses umýt. Já jdu najít Bruna.
274
00:26:00,883 --> 00:26:02,403
Mám to udělat?
275
00:26:02,403 --> 00:26:04,323
- Co?
- Ty bys to udělala.
276
00:26:05,403 --> 00:26:08,123
Jsi statečná a je ti jedno,
co si myslí okolí.
277
00:26:08,923 --> 00:26:10,563
Už mě nebaví se pořád bát.
278
00:26:11,043 --> 00:26:15,203
Někdo se mě snaží zabít,
protože neumím držet pusu a krok.
279
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Přesně. Snaží se nás umlčet,
ale to jim nevyjde.
280
00:26:18,083 --> 00:26:20,043
Já to nemyslím přeneseně.
281
00:26:20,043 --> 00:26:22,043
Co to do tebe vjelo?
282
00:26:25,843 --> 00:26:26,723
Udělám to.
283
00:26:28,123 --> 00:26:29,483
Požádám ho o rozvod.
284
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Díky, Erin.
285
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Tak jo.
286
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
Bruno!
287
00:26:38,403 --> 00:26:39,323
Kdo to je?
288
00:27:15,123 --> 00:27:17,003
Můžeme si promluvit vevnitř?
289
00:27:18,483 --> 00:27:19,483
Co to děláš?
290
00:27:19,483 --> 00:27:21,243
No tak. Ať to máme za sebou.
291
00:27:21,723 --> 00:27:23,963
Říkám, že si musíme promluvit.
292
00:27:25,083 --> 00:27:26,043
Vypadáš hrozně.
293
00:27:26,043 --> 00:27:28,243
Fakt? Protože jsi mě postřelila!
294
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
Kristepane!
295
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
Necháš toho konečně?
296
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Chci si s tebou promluvit o Harper.
297
00:27:36,043 --> 00:27:39,043
Nepřišla jsem se hádat. Máme problém.
298
00:27:47,403 --> 00:27:48,843
Daniel Lang má Harper.
299
00:27:49,923 --> 00:27:50,923
A tvého muže.
300
00:27:50,923 --> 00:27:54,003
Cože? Jak se to do prdele stalo?
301
00:27:54,003 --> 00:27:55,203
Jsou v pořádku?
302
00:27:55,683 --> 00:27:56,923
Prozatím.
303
00:27:56,923 --> 00:28:02,843
Dohodli jsme se ale na tom,
že mu tě přivedu a on mi dá Harper.
304
00:28:04,083 --> 00:28:06,883
Nech toho.
Nesnaž se mě zapíchnout vidličkou.
305
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- To nic nevyřeší.
- Jak jsi mu ji mohla dát?
306
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
To ty ses s ním zapletla. Co sis myslela?
307
00:28:12,963 --> 00:28:14,803
Nevěděla jsem, že je nebezpečný.
308
00:28:14,803 --> 00:28:16,603
To on financoval tu loupež.
309
00:28:17,203 --> 00:28:18,883
Tommy Ramsey dělal pro něj.
310
00:28:19,923 --> 00:28:22,603
- Cože? Nekecej.
- Uzavřela jsem s ním dohodu.
311
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Udělám cokoliv,
abych dostala zpátky svoji dceru.
312
00:28:26,043 --> 00:28:31,083
A jestli za ni chce tebe,
tak tě taky dostane.
313
00:28:37,643 --> 00:28:40,323
Kdybys mi vzala dceru,
udělala bych to samé.
314
00:28:40,923 --> 00:28:42,643
Hele, já tě chápu.
315
00:28:43,243 --> 00:28:46,163
Vzala sis ji,
protože jsi myslela, že je po mně.
316
00:28:48,683 --> 00:28:50,803
- Zradila jsem tě.
- Jo, zradila.
317
00:28:51,323 --> 00:28:52,763
Ale postarala ses o ni.
318
00:28:54,963 --> 00:28:56,203
Dopřála jsi jí...
319
00:28:57,603 --> 00:28:58,723
super život.
320
00:29:00,123 --> 00:29:03,683
Takový, jaký bych jí
já tehdy dopřát nemohla. To obě víme.
321
00:29:08,723 --> 00:29:09,963
Všechno jsem zkazila.
322
00:29:10,523 --> 00:29:11,443
Jak to myslíš?
323
00:29:14,003 --> 00:29:14,883
Lhala jsem jí.
324
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Ve finále je fuk, jestli jsem
Kate Jonesová, nebo Erin Carterová.
325
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
Pořád jenom předstírám,
že jsem někdo jiný.
326
00:29:23,843 --> 00:29:26,363
Jako všichni rodiče v historii lidstva.
327
00:29:27,043 --> 00:29:30,963
Všichni dělají, že jsou zodpovědní,
a předstírají, že všechno vědí.
328
00:29:32,403 --> 00:29:34,483
To neznamená, že jsi lhala ve všem.
329
00:29:37,363 --> 00:29:38,203
Máš pravdu.
330
00:29:39,803 --> 00:29:42,363
- Vážně ji mám moc ráda.
- To se ti nedivím.
331
00:29:43,483 --> 00:29:44,483
Je fakt úžasná.
332
00:29:45,563 --> 00:29:47,523
Podědila po mně to nejlepší.
333
00:29:48,043 --> 00:29:50,243
A tys jí dala to nejlepší ze sebe.
334
00:29:51,763 --> 00:29:52,683
Bože.
335
00:29:57,243 --> 00:29:58,843
I když mě Danielovi předáš,
336
00:29:59,403 --> 00:30:01,483
možná je nepustí.
337
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Jo, já vím.
338
00:30:05,683 --> 00:30:06,843
Udělala jsem chybu.
339
00:30:08,763 --> 00:30:09,843
Jde nám o to samé.
340
00:30:10,803 --> 00:30:13,163
Obě chceme pro Harper jen to nejlepší.
341
00:30:26,923 --> 00:30:28,403
Harper je tam v kanclu.
342
00:30:32,483 --> 00:30:34,443
Prostě mi věř a drž se mě.
343
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
Všechno dobře dopadne.
344
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
Jak to víš?
345
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- Prošacuj ji.
- Nic u sebe nemá.
346
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
A ji rozhodně taky.
347
00:30:48,563 --> 00:30:50,123
- Ruce vzhůru.
- Ježiši.
348
00:30:50,123 --> 00:30:51,723
- Nehýbej se.
- No dobře.
349
00:30:54,443 --> 00:30:55,403
Nic u sebe nemá.
350
00:30:57,043 --> 00:30:58,243
Dej mi chvilku.
351
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
Ne.
352
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Naser si.
353
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Prošacuj ji.
- Už se stalo.
354
00:31:20,003 --> 00:31:21,203
Tak to udělej znovu.
355
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
Pustíte mě konečně k dceři?
356
00:31:24,203 --> 00:31:26,443
Ne, ještě tu chvilku zůstaneš.
357
00:31:26,443 --> 00:31:28,603
Danieli, prosím. Nechte je jít.
358
00:31:29,083 --> 00:31:30,043
Nic u sebe nemá.
359
00:31:32,323 --> 00:31:35,843
Když jsem slyšel, že jsi naživu,
vlastně mě to potěšilo.
360
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Mrtvoly totiž dluhy nesplácí.
361
00:31:40,243 --> 00:31:43,203
- A ty mi dlužíš.
- Myslím, že jsme si kvit.
362
00:31:45,323 --> 00:31:46,923
Ne, budeš pro mě pracovat.
363
00:31:48,563 --> 00:31:49,483
To teda nebudu.
364
00:31:49,483 --> 00:31:54,323
Já se tě na nic neptám. Šla jsi mi po krku
a můžeš za tohle všechno.
365
00:31:55,803 --> 00:31:58,563
Podle mě je to velice rozumná nabídka.
366
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Erin.
367
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Dejte mi Jordiho a Harper.
368
00:32:11,483 --> 00:32:13,643
Teď jsi mě pěkně zklamala.
369
00:32:16,083 --> 00:32:18,203
Přiveďte sem Jordiho a Harper!
370
00:32:20,323 --> 00:32:21,163
Jen klid.
371
00:32:21,683 --> 00:32:22,563
Do prdele už.
372
00:32:22,563 --> 00:32:24,083
Ne, Danieli!
373
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
Tudy!
374
00:32:37,123 --> 00:32:39,003
Koho tohle napadlo?
375
00:32:39,003 --> 00:32:40,283
Tebe!
376
00:32:41,003 --> 00:32:43,683
Neřekla jsi mi, že tu má zasranou armádu!
377
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Sakra. Poslední zásobník.
378
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Mám rezervní. Pojď sem!
379
00:32:52,923 --> 00:32:56,083
- Musíme k Harper a Jordimu.
- Máš nějaký nápad?
380
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
Přibližujou se.
381
00:32:57,923 --> 00:32:59,083
Je jich moc.
382
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Nebude se ti líbit.
- Ven s tím.
383
00:33:03,003 --> 00:33:05,443
Jedna bude střílet
a druhá poběží pro Harper.
384
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Tím myslíš, že se jedna nechá zastřelit.
385
00:33:08,723 --> 00:33:09,843
Jo.
386
00:33:09,843 --> 00:33:11,443
Máš pravdu, nelíbí se mi.
387
00:33:13,963 --> 00:33:19,723
Poslouchej, Leno. Vyřiď Jordimu,
že se mu omlouvám, a Harper, že...
388
00:33:20,283 --> 00:33:24,243
Řekni jim, že mě to mrzí.
Je to tvoje dcera, tak se o ni postarej.
389
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
To teda ne.
390
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Řekni jim to sama.
391
00:33:31,963 --> 00:33:34,763
A o mně jim pověz něco pěknýho, jasný?
392
00:33:34,763 --> 00:33:38,803
A kdyby tě nic nenapadalo,
tak si něco vymysli. Rozumíš?
393
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Běž.
394
00:33:45,283 --> 00:33:46,203
Utíkej.
395
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
Pohyb!
396
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Harper.
397
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Promiň, Jordi.
398
00:35:25,603 --> 00:35:26,523
Je mi to líto.
399
00:35:28,243 --> 00:35:31,563
Vidíš, co mi udělala tvoje žena?
Jak to zkomplikovala?
400
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
Jo.
401
00:35:33,043 --> 00:35:34,283
To nevypadá dobře.
402
00:35:34,283 --> 00:35:36,883
Škrábla mě. Musím uznat, že je rychlá.
403
00:35:36,883 --> 00:35:39,763
- S tím vám můžu pomoct.
- Ne.
404
00:35:39,763 --> 00:35:41,763
Hodně krvácíte, pane Langu.
405
00:35:41,763 --> 00:35:45,523
Díky, to by mi bez tebe nikdy nedošlo.
406
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Nechte Harper jít a já se o vás postarám.
407
00:35:49,963 --> 00:35:52,243
Za chvilku mě někdo dorazí ošetřit.
408
00:35:53,603 --> 00:35:54,683
Ale ty...
409
00:35:56,083 --> 00:35:58,043
Ani nevíš, koho sis vzal za ženu.
410
00:35:58,043 --> 00:35:59,803
Já bych řekl, že vím.
411
00:36:02,483 --> 00:36:05,083
Teď odsud odvedu svoji dceru.
412
00:36:05,083 --> 00:36:06,763
Ne. To ti nemůžu dovolit.
413
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Tohle je moje pojistka pro případ,
414
00:36:11,003 --> 00:36:14,563
že by se po mně nějaký blázen rozhodl jít.
415
00:36:17,643 --> 00:36:19,043
- Harper...
- Nedělej to.
416
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Poslechni ji.
417
00:36:22,323 --> 00:36:23,843
Přestaň! K zemi! Nahoru!
418
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
V pohodě?
419
00:36:38,203 --> 00:36:39,163
Odcházíme.
420
00:36:39,163 --> 00:36:40,083
Ne.
421
00:36:40,723 --> 00:36:42,083
- Neskončili jsme.
- Ne.
422
00:36:43,043 --> 00:36:44,043
Odcházíme.
423
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi.
424
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Hezky pomaličku.
425
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Víš...
426
00:37:01,123 --> 00:37:03,523
Harwich měla být moje poslední prácička.
427
00:37:04,803 --> 00:37:08,603
Takže když se to zvrtlo,
přišlo mi to vážně nefér.
428
00:37:10,123 --> 00:37:12,883
Jako by mě někdo připravil o budoucnost.
429
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Za ty roky mě takových
posledních práciček čekalo tak 12...
430
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Měl jste to nechat být.
- Ne.
431
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Mělo mi dojít, co jsi zač.
432
00:37:25,083 --> 00:37:31,723
Nejsi učitelka... matka ani policajtka.
Tohle je tvoje skutečné já.
433
00:37:33,083 --> 00:37:36,923
Přišla jsem si... pro svoji rodinu.
434
00:37:39,043 --> 00:37:42,363
Doufám, že tvoje rodina zjistí,
co jsi zač.
435
00:37:44,843 --> 00:37:48,323
Stejně jako to teď vím já... Erin Carterová.
436
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
Už vím, s kým mám tu čest.
437
00:37:54,443 --> 00:37:55,963
A ještě jsem neskončil.
438
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Jen běž...
439
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Promiň mi to.
440
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Mám tě ráda.
Mrzí mě, že jsi to musela vidět.
441
00:38:16,323 --> 00:38:20,403
To nevadí, jsi moje máma.
A navždycky budeš.
442
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Já vím, ale teď nemáme čas.
443
00:38:28,603 --> 00:38:31,283
Musíme... odsud rychle zmizet.
444
00:38:33,163 --> 00:38:34,163
Co se stalo?
445
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Už se to nese.
446
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Díky.
447
00:39:01,483 --> 00:39:03,763
Tak jo, dopsala jsem ten dopis mámě.
448
00:39:06,123 --> 00:39:07,563
Už jsi s ním spokojená?
449
00:39:08,603 --> 00:39:10,443
- Ty jsi ten svůj dopsala?
- Jo.
450
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}MÁMĚ
451
00:39:13,523 --> 00:39:17,923
Takže je vezmeme k moři, řekneme pár slov...
452
00:39:17,923 --> 00:39:19,243
A necháme je odplout.
453
00:39:20,123 --> 00:39:20,963
Přesně.
454
00:39:21,523 --> 00:39:23,403
Nezapomeň na brýle.
455
00:39:23,403 --> 00:39:27,123
- Asi jsem je nechala v restauraci.
- Nevadí, skočím pro ně.
456
00:39:27,123 --> 00:39:28,043
Díky.
457
00:39:31,163 --> 00:39:33,963
Tak co? Jak se cítíš?
458
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Dobře.
- Jo?
459
00:39:35,603 --> 00:39:36,523
Opravdu.
460
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- Co to je?
- Margarita.
461
00:39:40,243 --> 00:39:42,043
- Můžu ochutnat?
- Ani náhodou.
462
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
Je to hnus.
463
00:39:47,043 --> 00:39:49,243
Trpím tady jako pes.
464
00:40:13,083 --> 00:40:14,123
Hezká rodinka.
465
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Díky.
466
00:40:25,003 --> 00:40:26,683
Bylo fakt těžké tě najít.
467
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Očividně ne dost.
468
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müllerová, Lang, Campbellová.
469
00:40:31,283 --> 00:40:32,803
Jedna stopa vedle druhé.
470
00:40:32,803 --> 00:40:35,123
- Pokoušíš se mě zatknout?
- Pokouším?
471
00:40:35,843 --> 00:40:37,643
Zajímavá volba slov.
472
00:40:37,643 --> 00:40:39,403
Říkám to tak záměrně.
473
00:40:39,403 --> 00:40:41,163
Nechci ti kazit dovolenou.
474
00:40:42,443 --> 00:40:44,083
Ale tak už to chodí.
475
00:40:45,923 --> 00:40:47,123
Každá jednou skončí.
476
00:40:48,083 --> 00:40:49,563
A pak musíš zase do práce.
477
00:40:51,443 --> 00:40:52,683
Já už ale práci mám.
478
00:40:53,403 --> 00:40:54,963
Jsou s tebou potíže, Erin,
479
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
ale to se mi zrovna hodí.
480
00:40:59,683 --> 00:41:00,523
Díky, mami.
481
00:41:01,083 --> 00:41:01,923
Pojď.
482
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Jsem tu.
483
00:41:18,483 --> 00:41:19,403
Děje se něco?
484
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
Harper má možná pravdu.
485
00:41:23,883 --> 00:41:25,483
Měli bychom si pořídit psa.
486
00:41:27,043 --> 00:41:29,163
- Nebo kočku.
- Máš radši kočky?
487
00:41:29,163 --> 00:41:30,683
Ale co se divím?
488
00:41:35,763 --> 00:41:38,243
Teď už o mně víš všechno.
489
00:41:41,083 --> 00:41:42,363
Už ti nic netajím.
490
00:41:42,363 --> 00:41:44,803
Myslím, že jsem vždycky věděl, kdo jsi.
491
00:41:45,323 --> 00:41:47,803
Někdo, kdo by pro rodinu udělal cokoliv.
492
00:41:48,803 --> 00:41:50,283
Zbytek jsou jenom...
493
00:41:51,803 --> 00:41:52,763
detaily.
494
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Vystavila jsem vás nebezpečí.
495
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
Neříkám, že jsi dokonalá.
496
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
Tak jak ti mám říkat?
497
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin? Kate?
498
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
499
00:42:07,323 --> 00:42:08,603
Jsem Erin Carterová.
500
00:43:18,963 --> 00:43:20,963
Překlad titulků: Eliška K. Vítová