1 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 KDO JE ERIN CARTEROVÁ? 2 00:01:19,763 --> 00:01:20,603 Dobré ráno. 3 00:03:32,243 --> 00:03:34,443 Ale uvědom si, že jsou tiché, 4 00:03:34,443 --> 00:03:37,003 čistotné a umí se o sebe postarat. 5 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 To není pravda. 6 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 No jo. To je dobrý argument. 7 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Kočky nejsou lepší než psi ani náhodou. 8 00:03:46,363 --> 00:03:48,363 Budeme si muset pořídit obojí. 9 00:03:49,163 --> 00:03:51,683 Ne, bavíme se jenom teoreticky, Harp. 10 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 Čistě teoreticky. 11 00:03:53,843 --> 00:03:58,203 Promiň, neslyším tě! Neslyším ani slovo! 12 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 Musíme skočit do obchodu. Přijdeš dolů? 13 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 Už jdu! 14 00:04:32,643 --> 00:04:34,203 Můžeme ti koupit křečka. 15 00:04:34,203 --> 00:04:35,603 S malým kolečkem. 16 00:04:35,603 --> 00:04:39,003 Podle mě bychom měli zůstat u psa. 17 00:04:39,003 --> 00:04:40,043 No jasně. 18 00:04:59,923 --> 00:05:01,203 Co jste zač? 19 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 LESNÍCI 20 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 Mami! 21 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Jsem doma. - Erin. 22 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Postřelili mě. 23 00:05:56,283 --> 00:05:57,963 Cože? Jak to? Kdo? 24 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Poslouchej. Harper odsud musí pryč. 25 00:06:00,923 --> 00:06:02,643 Proč? Co se stalo? 26 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 Je zraněná, volám sanitku. 27 00:06:04,683 --> 00:06:06,843 Ne! Sanitku ne! 28 00:06:06,843 --> 00:06:10,443 - Potřebuješ doktora! - Když zavoláš sanitku, přijede i policie. 29 00:06:11,803 --> 00:06:13,123 Jenom prosím tě... 30 00:06:13,723 --> 00:06:15,163 Co jsi provedla? 31 00:06:17,963 --> 00:06:19,203 Tati! 32 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Sundej věci ze stolu. 33 00:06:26,363 --> 00:06:31,003 Jak sis užila výlet? Zaplavala sis v moři? 34 00:06:32,283 --> 00:06:33,123 Trochu. 35 00:06:34,123 --> 00:06:36,803 Všechno bude dobrý. Hlavně poslouchej tátu. 36 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Vydrž, už jdu. - Jordi! 37 00:06:42,523 --> 00:06:47,363 Harper, běž do pokoje. Věř mi, prosím tě. Běž. 38 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 Běž, Harper! 39 00:06:50,883 --> 00:06:51,763 Tak jo. 40 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 Kde je, Jordi? 41 00:06:56,003 --> 00:06:57,603 - Kdo ti to udělal? - Lena. 42 00:06:57,603 --> 00:07:00,443 - Tak jo, kulka prošla skrz. - Harpeřina máma. 43 00:07:00,443 --> 00:07:05,963 Měla sem přijít, ale není tu. Tak kde je, Jordi? 44 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Přestaň se hýbat. Buď v klidu, prosím. 45 00:07:08,403 --> 00:07:10,643 Musím ti to sundat. Bude to bolet. 46 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Raz, dva... tři. 47 00:07:28,643 --> 00:07:31,403 Prý víš něco o Erin Carterové. 48 00:07:35,283 --> 00:07:38,243 - To mě ani nepozdravíte? - Copak se známe? 49 00:07:38,243 --> 00:07:39,803 Byla jsem u vás doma. 50 00:07:40,563 --> 00:07:41,443 Před lety. 51 00:07:42,403 --> 00:07:43,763 Thomas Ramsey. 52 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Kdysi jste sponzoroval jeho volnočasový aktivity. 53 00:07:51,123 --> 00:07:52,123 Lena. 54 00:07:52,843 --> 00:07:55,403 Lena Campbellová, že ano? 55 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Jo. 56 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Můžeš jít. 57 00:08:05,883 --> 00:08:07,843 Proč jsi byla u Erin Carterové? 58 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Asi z toho samého důvodu, proč ji necháváte sledovat. 59 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 A to má znamenat co? 60 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 No, je to Kate Jonesová. 61 00:08:15,843 --> 00:08:19,003 Policajtka v utajení, co posrala tu loupež v Harwichi. 62 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 Ne. Učí ve škole, kam chodí můj syn. 63 00:08:29,963 --> 00:08:30,883 Takže Harwich? 64 00:08:32,403 --> 00:08:33,643 Vy to fakt nevíte? 65 00:08:33,643 --> 00:08:34,963 To teda sakra nevím. 66 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 To ona byla ta krysa, Danieli. 67 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 A teď ji tu máte přímo pod nosem 68 00:08:40,523 --> 00:08:44,723 a učí vašeho syna. Neskutečný. 69 00:08:46,403 --> 00:08:47,243 No teda. 70 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Je úžasná. 71 00:08:49,723 --> 00:08:51,603 - Pozor na jazyk. - Promiňte. 72 00:08:52,523 --> 00:08:54,483 Už si s ní nemusíte dělat hlavu. 73 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 Zabila jsi ji? 74 00:08:56,643 --> 00:08:59,003 Střelila jsem ji a nechala ji v horách. 75 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Ty detaily si nech. 76 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Vzala mi dceru a já ji chci zpátky. 77 00:09:05,523 --> 00:09:06,563 Harper je tvoje? 78 00:09:06,563 --> 00:09:10,883 Vy jste taky rodič, ne? Dokážete si vůbec představit... 79 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 Představit? 80 00:09:12,283 --> 00:09:15,403 Kdyby se mi něco stalo, můj syn je zajištěný. 81 00:09:15,403 --> 00:09:18,283 Rozhodně bych nedopustil, aby s ním někdo utekl. 82 00:09:18,283 --> 00:09:19,843 Chci říct, že... 83 00:09:19,843 --> 00:09:22,323 Viděli jsme, jak se Erin vrátila domů. 84 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Dobře. 85 00:09:28,243 --> 00:09:32,003 Podle mých informací se Erin právě vrátila domů. 86 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Díky, že ses o ni postarala. 87 00:09:34,043 --> 00:09:37,283 - To není možný! - Kdy tam dorazí likvidační jednotka? 88 00:09:37,843 --> 00:09:39,883 - Do 40 minut. - Ať vyrazí. 89 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 Počkejte, prosím. Nechci, aby se Harper něco stalo. 90 00:09:44,323 --> 00:09:47,443 - Já ti nic nedlužím. - Mám to zlato. 91 00:09:51,003 --> 00:09:53,843 Bylo v tý tašce. Dělá to tak sedm cifer. 92 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - Ty jsi ho ukradla? - Ne. 93 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Ukradla ho Kate... Erin. A já si ho vzala zpátky. 94 00:09:59,963 --> 00:10:03,003 Dejte mi Harper a je vaše. 95 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Technicky vzato je moje tak jako tak. - A Harper je zase moje. 96 00:10:08,123 --> 00:10:09,163 Můžeme. 97 00:10:10,043 --> 00:10:10,883 Prosím. 98 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 No tak, Danieli. 99 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Sejměte Erin. Té holky se ani nedotkněte. 100 00:10:28,323 --> 00:10:30,203 Takže Harpeřina máma žije? 101 00:10:30,963 --> 00:10:31,923 Jo. 102 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Nehýbej se. 103 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Sakra. 104 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 Postřelila tě. 105 00:10:41,843 --> 00:10:44,843 A teď má přijít sem. 106 00:10:45,363 --> 00:10:47,163 Nevěděla jsem, že je naživu. 107 00:10:47,163 --> 00:10:48,923 No, bohužel je. 108 00:10:50,203 --> 00:10:52,643 A ty jsi ji přivedla k nám domů, Erin. 109 00:10:52,643 --> 00:10:53,923 Tak se nejmenuju. 110 00:10:55,163 --> 00:10:56,523 Nejsem Erin. 111 00:10:57,243 --> 00:10:58,563 Tak se nejmenuju. 112 00:10:59,243 --> 00:11:00,163 Jasný? 113 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Vím, že za všechno tohle můžu já... 114 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 ale udělej pro mě ještě jednu věc. 115 00:11:08,323 --> 00:11:10,243 Vezmi Harper někam do bezpečí. 116 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Prosím. 117 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 NEZNÁMÝ AHOJ HARPER 118 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}BOJÍM SE O TVOJI MÁMU 119 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 KDO JSI? 120 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 NĚKDO, KDO VÁM CHCE POMOCT 121 00:11:38,923 --> 00:11:40,723 Harper? Pojď. 122 00:11:41,923 --> 00:11:42,843 Musíme jít. 123 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Kdo ti to udělal? 124 00:11:51,043 --> 00:11:52,923 Musíš načas odjet. 125 00:11:52,923 --> 00:11:55,723 - Nechovej se ke mně jako k dítěti! - Nechovám. 126 00:11:55,723 --> 00:11:59,683 Jsem tvoje máma a v tomhle mi musíš věřit. 127 00:12:01,203 --> 00:12:02,323 Nejsi moje máma. 128 00:12:02,923 --> 00:12:04,323 Harper, proč to... 129 00:12:04,323 --> 00:12:07,923 Zůstaň sedět a odpočívej. Máš štěstí, že jsi naživu. 130 00:12:07,923 --> 00:12:10,563 Musím ochránit svoji dceru, Jordi. 131 00:12:10,563 --> 00:12:13,283 Jak? Vždyť sotva stojíš. 132 00:12:14,043 --> 00:12:18,883 Někdo se tě právě pokusil zabít a já musím Harper dostat někam do bezpečí. 133 00:12:21,203 --> 00:12:25,883 Pak se pro tebe vrátím. Do té doby prostě odpočívej. 134 00:12:28,363 --> 00:12:30,163 Kdyby se to zhoršilo, zavolej. 135 00:13:07,683 --> 00:13:08,803 Do prdele... 136 00:13:10,763 --> 00:13:11,923 Lena... 137 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 Leno? 138 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 Jsi to ty? 139 00:15:09,083 --> 00:15:10,323 Slyšíš mě? 140 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 Jsem vevnitř a blížím se k cíli. 141 00:15:53,003 --> 00:15:55,403 Vidím cíl. Mířím za ní na jih. 142 00:15:55,403 --> 00:15:59,643 Rozumím. Je zraněná, nedostane se daleko. Brzo ji dostaneme. 143 00:15:59,643 --> 00:16:02,203 - Už jsme ji měli dostat. - A co Harper? 144 00:16:02,203 --> 00:16:04,363 Vím, kde je. Můžu pro ni zajít? 145 00:16:05,683 --> 00:16:07,643 Napsala jsem jí a ona mi to řekla. 146 00:16:08,243 --> 00:16:09,923 Jasně, jen do toho. 147 00:16:11,523 --> 00:16:14,243 Určitě pro ni máš připravený úžasný život. 148 00:16:16,603 --> 00:16:17,443 Díky. 149 00:16:22,163 --> 00:16:23,683 Radši na ni dohlídni. 150 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Haló? 151 00:16:59,043 --> 00:17:00,043 Tak jo. 152 00:17:14,683 --> 00:17:18,683 Zdravím, vy jste majitelka? Máte telefon? Musím zavolat rodině. 153 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 Co... 154 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 Ne. 155 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Ježiši, Erin? - Penelope. 156 00:18:49,883 --> 00:18:51,683 Jeď. Dělej, jeď! 157 00:18:52,523 --> 00:18:53,963 Co se ti stalo? 158 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Zakopla jsem. 159 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Zakopla? 160 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Do háje. 161 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Jeď. Šlápni na to! 162 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 Potřebuješ do nemocnice? 163 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 Jsem v pohodě! 164 00:19:14,443 --> 00:19:15,403 - Ahojky! - Ahoj. 165 00:19:15,403 --> 00:19:16,923 Jen pojďte dál. 166 00:19:17,403 --> 00:19:20,043 - Vážně se ti moc omlouvám. - To nemusíš! 167 00:19:20,683 --> 00:19:21,523 Díky. 168 00:19:22,003 --> 00:19:23,523 Jste u mě vždycky vítaní. 169 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 Na zahradě je čerstvý pomerančový džus 170 00:19:26,843 --> 00:19:29,443 a Luca s Lily domů dorazí za půl hodiny. 171 00:19:29,443 --> 00:19:30,563 - Děkuju. - Jo? 172 00:19:32,123 --> 00:19:34,323 Moc si toho vážím. 173 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 Jenom jsem načas potřeboval dostat Harper z domu. 174 00:19:46,003 --> 00:19:48,723 - Normálně bych řekl Emiliovi... - Mně to nevadí. 175 00:19:49,563 --> 00:19:52,523 - Nemusíš mi nic vysvětlovat. - Díky, Olivie. 176 00:19:56,043 --> 00:19:58,163 Ale jsem dobrá posluchačka. 177 00:19:59,283 --> 00:20:03,083 Člověku občas pomůže, když se vypovídá. 178 00:20:05,683 --> 00:20:07,083 Ne, to nebude třeba. 179 00:20:08,243 --> 00:20:11,043 - Ale děkuju za nabídku. - Vůbec nemáš za co. 180 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 Dealuje Erin drogy? 181 00:20:17,763 --> 00:20:20,803 Perník, pervitin... Nebo to je to samé? 182 00:20:21,323 --> 00:20:22,763 A co z toho je piko? 183 00:20:22,763 --> 00:20:25,163 To nevím. A není. 184 00:20:26,843 --> 00:20:27,883 Je to učitelka. 185 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 No jo. 186 00:20:31,963 --> 00:20:32,803 Jasně. 187 00:20:33,763 --> 00:20:35,923 Skočím pro cukr. 188 00:20:54,283 --> 00:20:55,283 No teda... 189 00:20:59,083 --> 00:21:00,443 Jen se na sebe podívej. 190 00:21:03,243 --> 00:21:04,403 Pomůžeš mámě? 191 00:21:06,523 --> 00:21:08,283 No tak, Harper. 192 00:21:09,003 --> 00:21:10,443 Vždyť víš, kdo jsem. 193 00:21:15,683 --> 00:21:17,243 Říkala jsi, že jí pomůžeš. 194 00:21:17,843 --> 00:21:18,723 Jenom jsem... 195 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 Chtěla jsem tě najít. 196 00:21:26,443 --> 00:21:28,483 Promiň, že mi to tak trvalo. 197 00:21:31,363 --> 00:21:32,523 Ale Harper, ty víš... 198 00:21:34,683 --> 00:21:37,043 Víš, že jsem tě nikdy neopustila, že jo? 199 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 Neměla jsem na výběr. 200 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 Pomůžeš mámě, nebo ne? 201 00:21:47,803 --> 00:21:49,323 Já jsem tvoje máma. 202 00:21:50,963 --> 00:21:54,043 No tak. Já vím, že jsi na mě nezapomněla. 203 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 To jsem já. 204 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Pojď sem. 205 00:22:07,563 --> 00:22:09,043 Nemáš se čeho bát. 206 00:22:12,603 --> 00:22:13,883 Neboj se. 207 00:22:14,843 --> 00:22:16,523 To nic, už je dobře. 208 00:22:29,123 --> 00:22:29,963 Co to... 209 00:22:30,963 --> 00:22:33,323 Ne. Sem nesmíte. 210 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Chci mluvit se svojí dcerou. 211 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Pojď sem, Harper. - Ne. 212 00:22:37,163 --> 00:22:38,563 - Pojď. - Pojď sem. 213 00:22:39,043 --> 00:22:40,403 Ty budeš Jordi, že jo? 214 00:22:41,083 --> 00:22:43,523 Vím, že je to složitá situace. 215 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Ublížila jsi mojí ženě. A teď mi děsíš dceru. 216 00:22:46,483 --> 00:22:47,883 Není to tvoje dcera. 217 00:22:49,803 --> 00:22:52,003 - Ty jsi ublížila mámě? - Harper... 218 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Není to tvoje máma. 219 00:22:55,323 --> 00:22:56,403 Tak jo. 220 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 Vzala mi tě! Vzala mi všechno! 221 00:22:59,523 --> 00:23:00,483 To by stačilo. 222 00:23:01,483 --> 00:23:03,683 Odcházíme a ty nás nebudeš sledovat. 223 00:23:03,683 --> 00:23:06,563 Po pěti letech dostanu 60 vteřin? 224 00:23:06,563 --> 00:23:08,603 To si mám jako nechat líbit? 225 00:23:08,603 --> 00:23:09,883 Děsíte ji. 226 00:23:09,883 --> 00:23:12,443 Chceš vidět, jak děsivá umím být, Olivie? 227 00:23:12,443 --> 00:23:15,643 Tady nejde o vás nebo o mě, ale o Harper. 228 00:23:19,083 --> 00:23:20,443 Pane Collantesi. 229 00:23:20,923 --> 00:23:23,843 - Pojďte s námi. - Co se stalo? Je moje žena v pořádku? 230 00:23:23,843 --> 00:23:27,363 Bude lepší, když vy i vaše dcera půjdete s námi. 231 00:23:27,963 --> 00:23:29,003 Vezměte mu mobil. 232 00:23:29,483 --> 00:23:30,683 Nesahejte na mě! 233 00:23:33,283 --> 00:23:36,043 Co to má být? Na tomhle jsme se nedomluvili. 234 00:23:36,043 --> 00:23:38,003 Pan Lang chce s něčím pomoct. 235 00:23:38,003 --> 00:23:41,443 Buď můžeš zuřit, nebo na to můžeš jít chytře. 236 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Naser si. 237 00:23:43,723 --> 00:23:46,363 Promiňte, co se to tu děje? 238 00:23:46,363 --> 00:23:50,843 - Všechno máme pod kontrolou. - Jste od policie? Ukážete mi odznak? 239 00:23:51,363 --> 00:23:52,363 Mám ho v autě. 240 00:23:52,363 --> 00:23:55,683 To mám jít až k autu a zase zpátky, paní Thornová? 241 00:23:56,203 --> 00:23:57,043 Olivie... 242 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 Ne, to nemusíte. 243 00:24:00,483 --> 00:24:03,283 - To nebude nutné. - Vrať se domů, Olivie. 244 00:24:04,923 --> 00:24:06,003 Budou v pořádku? 245 00:24:06,003 --> 00:24:07,883 - Slibuju. - Běž dovnitř! 246 00:24:10,243 --> 00:24:13,443 Jestli se Harper něco stane, je po tobě. 247 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Najdi Erin Carterovou. Použij mobil jejího manžela. 248 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 Do prdele! 249 00:24:32,683 --> 00:24:33,523 Sakra. 250 00:24:34,483 --> 00:24:36,283 Jordi mi to pořád nebere. 251 00:24:38,803 --> 00:24:39,803 Co se ti stalo? 252 00:24:40,403 --> 00:24:42,243 Ani nevím, kde začít, Penelope. 253 00:24:42,803 --> 00:24:46,563 Celý můj život je jedna obrovská lež. 254 00:24:49,243 --> 00:24:51,083 - To je hrůza. - To teda. 255 00:24:51,083 --> 00:24:56,003 Chceš, aby tě lidi měli rádi takovou, jaká jsi, ale... Co to vlastně znamená? 256 00:24:56,483 --> 00:24:57,643 Jo, tak nějak. 257 00:24:57,643 --> 00:25:01,843 Máš být dobrá manželka, dobrá matka, dobrá sousedka... 258 00:25:01,843 --> 00:25:04,003 Tady máš další kabelku a drž hubu! 259 00:25:06,323 --> 00:25:08,163 Já tenhle život tak nesnáším! 260 00:25:08,163 --> 00:25:11,203 Tak jo, vidím, že to taky nemáš lehké. 261 00:25:11,203 --> 00:25:14,003 Co kdybys mi půjčila mobil a vysadila mě... 262 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 To teda ne. 263 00:25:15,483 --> 00:25:18,523 Jedeme na oslavu Maríy Tadavilasové v Espectáculo. 264 00:25:18,523 --> 00:25:20,843 Já na žádnou oslavu nejedu. 265 00:25:20,843 --> 00:25:24,043 - Musím najít Jordiho a Harper. - Proč? Kam zmizeli? 266 00:25:24,043 --> 00:25:25,163 To nevím. 267 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 Volá mi Jordi. 268 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 Tak to zvedni. 269 00:25:34,843 --> 00:25:36,963 Ahoj. Kde jsi? Bála jsem se o vás. 270 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Jordi? 271 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 To jsem já. Harper je v pohodě. Musíme se sejít. Kde teď jsi? 272 00:25:54,203 --> 00:25:57,443 - V kolik se tu s ní máš setkat? - Bude tu každou chvíli. 273 00:25:57,443 --> 00:25:59,803 Měla by ses umýt. Já jdu najít Bruna. 274 00:26:00,883 --> 00:26:02,403 Mám to udělat? 275 00:26:02,403 --> 00:26:04,323 - Co? - Ty bys to udělala. 276 00:26:05,403 --> 00:26:08,123 Jsi statečná a je ti jedno, co si myslí okolí. 277 00:26:08,923 --> 00:26:10,563 Už mě nebaví se pořád bát. 278 00:26:11,043 --> 00:26:15,203 Někdo se mě snaží zabít, protože neumím držet pusu a krok. 279 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Přesně. Snaží se nás umlčet, ale to jim nevyjde. 280 00:26:18,083 --> 00:26:20,043 Já to nemyslím přeneseně. 281 00:26:20,043 --> 00:26:22,043 Co to do tebe vjelo? 282 00:26:25,843 --> 00:26:26,723 Udělám to. 283 00:26:28,123 --> 00:26:29,483 Požádám ho o rozvod. 284 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Díky, Erin. 285 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Tak jo. 286 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 Bruno! 287 00:26:38,403 --> 00:26:39,323 Kdo to je? 288 00:27:15,123 --> 00:27:17,003 Můžeme si promluvit vevnitř? 289 00:27:18,483 --> 00:27:19,483 Co to děláš? 290 00:27:19,483 --> 00:27:21,243 No tak. Ať to máme za sebou. 291 00:27:21,723 --> 00:27:23,963 Říkám, že si musíme promluvit. 292 00:27:25,083 --> 00:27:26,043 Vypadáš hrozně. 293 00:27:26,043 --> 00:27:28,243 Fakt? Protože jsi mě postřelila! 294 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 Kristepane! 295 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 Necháš toho konečně? 296 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Chci si s tebou promluvit o Harper. 297 00:27:36,043 --> 00:27:39,043 Nepřišla jsem se hádat. Máme problém. 298 00:27:47,403 --> 00:27:48,843 Daniel Lang má Harper. 299 00:27:49,923 --> 00:27:50,923 A tvého muže. 300 00:27:50,923 --> 00:27:54,003 Cože? Jak se to do prdele stalo? 301 00:27:54,003 --> 00:27:55,203 Jsou v pořádku? 302 00:27:55,683 --> 00:27:56,923 Prozatím. 303 00:27:56,923 --> 00:28:02,843 Dohodli jsme se ale na tom, že mu tě přivedu a on mi dá Harper. 304 00:28:04,083 --> 00:28:06,883 Nech toho. Nesnaž se mě zapíchnout vidličkou. 305 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - To nic nevyřeší. - Jak jsi mu ji mohla dát? 306 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 To ty ses s ním zapletla. Co sis myslela? 307 00:28:12,963 --> 00:28:14,803 Nevěděla jsem, že je nebezpečný. 308 00:28:14,803 --> 00:28:16,603 To on financoval tu loupež. 309 00:28:17,203 --> 00:28:18,883 Tommy Ramsey dělal pro něj. 310 00:28:19,923 --> 00:28:22,603 - Cože? Nekecej. - Uzavřela jsem s ním dohodu. 311 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Udělám cokoliv, abych dostala zpátky svoji dceru. 312 00:28:26,043 --> 00:28:31,083 A jestli za ni chce tebe, tak tě taky dostane. 313 00:28:37,643 --> 00:28:40,323 Kdybys mi vzala dceru, udělala bych to samé. 314 00:28:40,923 --> 00:28:42,643 Hele, já tě chápu. 315 00:28:43,243 --> 00:28:46,163 Vzala sis ji, protože jsi myslela, že je po mně. 316 00:28:48,683 --> 00:28:50,803 - Zradila jsem tě. - Jo, zradila. 317 00:28:51,323 --> 00:28:52,763 Ale postarala ses o ni. 318 00:28:54,963 --> 00:28:56,203 Dopřála jsi jí... 319 00:28:57,603 --> 00:28:58,723 super život. 320 00:29:00,123 --> 00:29:03,683 Takový, jaký bych jí já tehdy dopřát nemohla. To obě víme. 321 00:29:08,723 --> 00:29:09,963 Všechno jsem zkazila. 322 00:29:10,523 --> 00:29:11,443 Jak to myslíš? 323 00:29:14,003 --> 00:29:14,883 Lhala jsem jí. 324 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Ve finále je fuk, jestli jsem Kate Jonesová, nebo Erin Carterová. 325 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 Pořád jenom předstírám, že jsem někdo jiný. 326 00:29:23,843 --> 00:29:26,363 Jako všichni rodiče v historii lidstva. 327 00:29:27,043 --> 00:29:30,963 Všichni dělají, že jsou zodpovědní, a předstírají, že všechno vědí. 328 00:29:32,403 --> 00:29:34,483 To neznamená, že jsi lhala ve všem. 329 00:29:37,363 --> 00:29:38,203 Máš pravdu. 330 00:29:39,803 --> 00:29:42,363 - Vážně ji mám moc ráda. - To se ti nedivím. 331 00:29:43,483 --> 00:29:44,483 Je fakt úžasná. 332 00:29:45,563 --> 00:29:47,523 Podědila po mně to nejlepší. 333 00:29:48,043 --> 00:29:50,243 A tys jí dala to nejlepší ze sebe. 334 00:29:51,763 --> 00:29:52,683 Bože. 335 00:29:57,243 --> 00:29:58,843 I když mě Danielovi předáš, 336 00:29:59,403 --> 00:30:01,483 možná je nepustí. 337 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Jo, já vím. 338 00:30:05,683 --> 00:30:06,843 Udělala jsem chybu. 339 00:30:08,763 --> 00:30:09,843 Jde nám o to samé. 340 00:30:10,803 --> 00:30:13,163 Obě chceme pro Harper jen to nejlepší. 341 00:30:26,923 --> 00:30:28,403 Harper je tam v kanclu. 342 00:30:32,483 --> 00:30:34,443 Prostě mi věř a drž se mě. 343 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 Všechno dobře dopadne. 344 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 Jak to víš? 345 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - Prošacuj ji. - Nic u sebe nemá. 346 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 A ji rozhodně taky. 347 00:30:48,563 --> 00:30:50,123 - Ruce vzhůru. - Ježiši. 348 00:30:50,123 --> 00:30:51,723 - Nehýbej se. - No dobře. 349 00:30:54,443 --> 00:30:55,403 Nic u sebe nemá. 350 00:30:57,043 --> 00:30:58,243 Dej mi chvilku. 351 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 Ne. 352 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Naser si. 353 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Prošacuj ji. - Už se stalo. 354 00:31:20,003 --> 00:31:21,203 Tak to udělej znovu. 355 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 Pustíte mě konečně k dceři? 356 00:31:24,203 --> 00:31:26,443 Ne, ještě tu chvilku zůstaneš. 357 00:31:26,443 --> 00:31:28,603 Danieli, prosím. Nechte je jít. 358 00:31:29,083 --> 00:31:30,043 Nic u sebe nemá. 359 00:31:32,323 --> 00:31:35,843 Když jsem slyšel, že jsi naživu, vlastně mě to potěšilo. 360 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Mrtvoly totiž dluhy nesplácí. 361 00:31:40,243 --> 00:31:43,203 - A ty mi dlužíš. - Myslím, že jsme si kvit. 362 00:31:45,323 --> 00:31:46,923 Ne, budeš pro mě pracovat. 363 00:31:48,563 --> 00:31:49,483 To teda nebudu. 364 00:31:49,483 --> 00:31:54,323 Já se tě na nic neptám. Šla jsi mi po krku a můžeš za tohle všechno. 365 00:31:55,803 --> 00:31:58,563 Podle mě je to velice rozumná nabídka. 366 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Erin. 367 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Dejte mi Jordiho a Harper. 368 00:32:11,483 --> 00:32:13,643 Teď jsi mě pěkně zklamala. 369 00:32:16,083 --> 00:32:18,203 Přiveďte sem Jordiho a Harper! 370 00:32:20,323 --> 00:32:21,163 Jen klid. 371 00:32:21,683 --> 00:32:22,563 Do prdele už. 372 00:32:22,563 --> 00:32:24,083 Ne, Danieli! 373 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 Tudy! 374 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 Koho tohle napadlo? 375 00:32:39,003 --> 00:32:40,283 Tebe! 376 00:32:41,003 --> 00:32:43,683 Neřekla jsi mi, že tu má zasranou armádu! 377 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Sakra. Poslední zásobník. 378 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Mám rezervní. Pojď sem! 379 00:32:52,923 --> 00:32:56,083 - Musíme k Harper a Jordimu. - Máš nějaký nápad? 380 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 Přibližujou se. 381 00:32:57,923 --> 00:32:59,083 Je jich moc. 382 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Nebude se ti líbit. - Ven s tím. 383 00:33:03,003 --> 00:33:05,443 Jedna bude střílet a druhá poběží pro Harper. 384 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Tím myslíš, že se jedna nechá zastřelit. 385 00:33:08,723 --> 00:33:09,843 Jo. 386 00:33:09,843 --> 00:33:11,443 Máš pravdu, nelíbí se mi. 387 00:33:13,963 --> 00:33:19,723 Poslouchej, Leno. Vyřiď Jordimu, že se mu omlouvám, a Harper, že... 388 00:33:20,283 --> 00:33:24,243 Řekni jim, že mě to mrzí. Je to tvoje dcera, tak se o ni postarej. 389 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 To teda ne. 390 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Řekni jim to sama. 391 00:33:31,963 --> 00:33:34,763 A o mně jim pověz něco pěknýho, jasný? 392 00:33:34,763 --> 00:33:38,803 A kdyby tě nic nenapadalo, tak si něco vymysli. Rozumíš? 393 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Běž. 394 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Utíkej. 395 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 Pohyb! 396 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Harper. 397 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Promiň, Jordi. 398 00:35:25,603 --> 00:35:26,523 Je mi to líto. 399 00:35:28,243 --> 00:35:31,563 Vidíš, co mi udělala tvoje žena? Jak to zkomplikovala? 400 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 Jo. 401 00:35:33,043 --> 00:35:34,283 To nevypadá dobře. 402 00:35:34,283 --> 00:35:36,883 Škrábla mě. Musím uznat, že je rychlá. 403 00:35:36,883 --> 00:35:39,763 - S tím vám můžu pomoct. - Ne. 404 00:35:39,763 --> 00:35:41,763 Hodně krvácíte, pane Langu. 405 00:35:41,763 --> 00:35:45,523 Díky, to by mi bez tebe nikdy nedošlo. 406 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Nechte Harper jít a já se o vás postarám. 407 00:35:49,963 --> 00:35:52,243 Za chvilku mě někdo dorazí ošetřit. 408 00:35:53,603 --> 00:35:54,683 Ale ty... 409 00:35:56,083 --> 00:35:58,043 Ani nevíš, koho sis vzal za ženu. 410 00:35:58,043 --> 00:35:59,803 Já bych řekl, že vím. 411 00:36:02,483 --> 00:36:05,083 Teď odsud odvedu svoji dceru. 412 00:36:05,083 --> 00:36:06,763 Ne. To ti nemůžu dovolit. 413 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Tohle je moje pojistka pro případ, 414 00:36:11,003 --> 00:36:14,563 že by se po mně nějaký blázen rozhodl jít. 415 00:36:17,643 --> 00:36:19,043 - Harper... - Nedělej to. 416 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Poslechni ji. 417 00:36:22,323 --> 00:36:23,843 Přestaň! K zemi! Nahoru! 418 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 V pohodě? 419 00:36:38,203 --> 00:36:39,163 Odcházíme. 420 00:36:39,163 --> 00:36:40,083 Ne. 421 00:36:40,723 --> 00:36:42,083 - Neskončili jsme. - Ne. 422 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 Odcházíme. 423 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi. 424 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Hezky pomaličku. 425 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Víš... 426 00:37:01,123 --> 00:37:03,523 Harwich měla být moje poslední prácička. 427 00:37:04,803 --> 00:37:08,603 Takže když se to zvrtlo, přišlo mi to vážně nefér. 428 00:37:10,123 --> 00:37:12,883 Jako by mě někdo připravil o budoucnost. 429 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Za ty roky mě takových posledních práciček čekalo tak 12... 430 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Měl jste to nechat být. - Ne. 431 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Mělo mi dojít, co jsi zač. 432 00:37:25,083 --> 00:37:31,723 Nejsi učitelka... matka ani policajtka. Tohle je tvoje skutečné já. 433 00:37:33,083 --> 00:37:36,923 Přišla jsem si... pro svoji rodinu. 434 00:37:39,043 --> 00:37:42,363 Doufám, že tvoje rodina zjistí, co jsi zač. 435 00:37:44,843 --> 00:37:48,323 Stejně jako to teď vím já... Erin Carterová. 436 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 Už vím, s kým mám tu čest. 437 00:37:54,443 --> 00:37:55,963 A ještě jsem neskončil. 438 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Jen běž... 439 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Promiň mi to. 440 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Mám tě ráda. Mrzí mě, že jsi to musela vidět. 441 00:38:16,323 --> 00:38:20,403 To nevadí, jsi moje máma. A navždycky budeš. 442 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Já vím, ale teď nemáme čas. 443 00:38:28,603 --> 00:38:31,283 Musíme... odsud rychle zmizet. 444 00:38:33,163 --> 00:38:34,163 Co se stalo? 445 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Už se to nese. 446 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Díky. 447 00:39:01,483 --> 00:39:03,763 Tak jo, dopsala jsem ten dopis mámě. 448 00:39:06,123 --> 00:39:07,563 Už jsi s ním spokojená? 449 00:39:08,603 --> 00:39:10,443 - Ty jsi ten svůj dopsala? - Jo. 450 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}MÁMĚ 451 00:39:13,523 --> 00:39:17,923 Takže je vezmeme k moři, řekneme pár slov... 452 00:39:17,923 --> 00:39:19,243 A necháme je odplout. 453 00:39:20,123 --> 00:39:20,963 Přesně. 454 00:39:21,523 --> 00:39:23,403 Nezapomeň na brýle. 455 00:39:23,403 --> 00:39:27,123 - Asi jsem je nechala v restauraci. - Nevadí, skočím pro ně. 456 00:39:27,123 --> 00:39:28,043 Díky. 457 00:39:31,163 --> 00:39:33,963 Tak co? Jak se cítíš? 458 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Dobře. - Jo? 459 00:39:35,603 --> 00:39:36,523 Opravdu. 460 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - Co to je? - Margarita. 461 00:39:40,243 --> 00:39:42,043 - Můžu ochutnat? - Ani náhodou. 462 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 Je to hnus. 463 00:39:47,043 --> 00:39:49,243 Trpím tady jako pes. 464 00:40:13,083 --> 00:40:14,123 Hezká rodinka. 465 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Díky. 466 00:40:25,003 --> 00:40:26,683 Bylo fakt těžké tě najít. 467 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Očividně ne dost. 468 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müllerová, Lang, Campbellová. 469 00:40:31,283 --> 00:40:32,803 Jedna stopa vedle druhé. 470 00:40:32,803 --> 00:40:35,123 - Pokoušíš se mě zatknout? - Pokouším? 471 00:40:35,843 --> 00:40:37,643 Zajímavá volba slov. 472 00:40:37,643 --> 00:40:39,403 Říkám to tak záměrně. 473 00:40:39,403 --> 00:40:41,163 Nechci ti kazit dovolenou. 474 00:40:42,443 --> 00:40:44,083 Ale tak už to chodí. 475 00:40:45,923 --> 00:40:47,123 Každá jednou skončí. 476 00:40:48,083 --> 00:40:49,563 A pak musíš zase do práce. 477 00:40:51,443 --> 00:40:52,683 Já už ale práci mám. 478 00:40:53,403 --> 00:40:54,963 Jsou s tebou potíže, Erin, 479 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 ale to se mi zrovna hodí. 480 00:40:59,683 --> 00:41:00,523 Díky, mami. 481 00:41:01,083 --> 00:41:01,923 Pojď. 482 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Jsem tu. 483 00:41:18,483 --> 00:41:19,403 Děje se něco? 484 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 Harper má možná pravdu. 485 00:41:23,883 --> 00:41:25,483 Měli bychom si pořídit psa. 486 00:41:27,043 --> 00:41:29,163 - Nebo kočku. - Máš radši kočky? 487 00:41:29,163 --> 00:41:30,683 Ale co se divím? 488 00:41:35,763 --> 00:41:38,243 Teď už o mně víš všechno. 489 00:41:41,083 --> 00:41:42,363 Už ti nic netajím. 490 00:41:42,363 --> 00:41:44,803 Myslím, že jsem vždycky věděl, kdo jsi. 491 00:41:45,323 --> 00:41:47,803 Někdo, kdo by pro rodinu udělal cokoliv. 492 00:41:48,803 --> 00:41:50,283 Zbytek jsou jenom... 493 00:41:51,803 --> 00:41:52,763 detaily. 494 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Vystavila jsem vás nebezpečí. 495 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 Neříkám, že jsi dokonalá. 496 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 Tak jak ti mám říkat? 497 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin? Kate? 498 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 499 00:42:07,323 --> 00:42:08,603 Jsem Erin Carterová. 500 00:43:18,963 --> 00:43:20,963 Překlad titulků: Eliška K. Vítová