1 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 2 00:01:19,763 --> 00:01:20,603 Buenos días. 3 00:03:32,243 --> 00:03:34,563 No, escúchame, mira, son tranquilos, 4 00:03:34,563 --> 00:03:37,003 limpios y se cuidan solos. 5 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 No, te equivocas. 6 00:03:38,763 --> 00:03:40,963 Vaya, qué argumento tan convincente. 7 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Es imposible que los gatos sean mejores que los perros. 8 00:03:46,363 --> 00:03:48,363 Tengamos los dos para averiguarlo. 9 00:03:48,363 --> 00:03:51,243 No, esta es una discusión teórica, Harp. 10 00:03:51,763 --> 00:03:53,843 Con énfasis en "teórica". 11 00:03:53,843 --> 00:03:58,203 ¡Lo siento, no te oigo! ¡No oigo ni una palabra! 12 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 ¡Oye!, tenemos que ir al supermercado, ¿bajas? 13 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 ¡Voy! 14 00:04:32,643 --> 00:04:34,203 Podríamos coger un hámster. 15 00:04:34,203 --> 00:04:35,603 Con una ruedita. 16 00:04:35,603 --> 00:04:39,003 Ya. Creo que deberíamos ceñirnos al perro. 17 00:04:39,003 --> 00:04:40,083 Cómo no. 18 00:05:00,043 --> 00:05:01,203 ¿Quién coño eres? 19 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 AGENTES FORESTALES 20 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 ¡Mamá! 21 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - He llegado. - Erin. 22 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Me han disparado. 23 00:05:56,283 --> 00:05:57,963 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Quién? 24 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Escucha. Tienes que sacar a Harper de aquí. 25 00:06:00,923 --> 00:06:02,643 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 26 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 Voy a llamar una ambulancia. 27 00:06:04,683 --> 00:06:08,283 - ¡No! ¡Ambulancia no! - ¡Necesitas atención médica! 28 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 Si hay ambulancia, hay policía. 29 00:06:11,803 --> 00:06:13,083 Por favor... 30 00:06:13,603 --> 00:06:15,163 Erin, ¿qué has hecho? 31 00:06:18,043 --> 00:06:19,203 ¡Papá! 32 00:06:19,843 --> 00:06:20,763 Aparta eso. 33 00:06:26,363 --> 00:06:31,003 ¿Qué tal las vacaciones? ¿Has podido nadar en el mar? 34 00:06:32,283 --> 00:06:33,123 Un poquito. 35 00:06:34,123 --> 00:06:36,243 Todo irá bien. Escucha a papá. 36 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Espera, ya voy. - ¡Jordi! 37 00:06:42,523 --> 00:06:47,603 Harper, vete a tu habitación. Hazme caso. Por favor, vete. 38 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 ¡Harper, vete! 39 00:06:50,803 --> 00:06:51,763 Vale. 40 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 ¿Jordi, dónde está? 41 00:06:55,883 --> 00:06:57,803 - ¿Quién te lo hizo? - Lena. 42 00:06:57,803 --> 00:07:00,443 - Es una herida limpia. - La madre de Harper. 43 00:07:00,443 --> 00:07:05,963 La madre de Harper tenía que estar aquí, pero no está. ¿Dónde está, Jordi? 44 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Tienes que dejar de moverte, por favor. 45 00:07:08,403 --> 00:07:10,803 Tengo que quitarte esto, va a doler. 46 00:07:12,123 --> 00:07:14,763 Uno, dos, tres. 47 00:07:28,683 --> 00:07:31,403 Tienes información sobre Erin Carter, ¿no? 48 00:07:35,323 --> 00:07:36,443 ¿No me saludas? 49 00:07:36,443 --> 00:07:37,923 ¿Por qué? ¿Te conozco? 50 00:07:38,443 --> 00:07:39,803 Me quedé en tu casa. 51 00:07:40,563 --> 00:07:41,443 Hace años. 52 00:07:42,523 --> 00:07:43,763 Thomas Ramsey. 53 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Cuando financiabas sus actividades extraescolares. 54 00:07:50,723 --> 00:07:51,563 Lena. 55 00:07:52,843 --> 00:07:55,403 Lena Campbell. ¿No es así? 56 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Sí. 57 00:08:05,883 --> 00:08:07,843 ¿Por qué estabas en casa de Erin? 58 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Por la misma razón por la que tienes a gente vigilándola. 59 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 ¿Y cuál es esa razón? 60 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Bueno, es Kate Jones. 61 00:08:15,843 --> 00:08:18,963 La policía infiltrada que jodió el trabajo de Harwich. 62 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 No, es profesora en el colegio de mi hijo. 63 00:08:29,963 --> 00:08:30,883 ¿Harwich? 64 00:08:32,403 --> 00:08:33,643 ¡Vaya! No lo sabes. 65 00:08:33,643 --> 00:08:34,963 No lo sé, joder. 66 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 Ella era la soplona, Daniel. 67 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 Y la has tenido aquí delante de tus narices, 68 00:08:40,523 --> 00:08:44,123 dándole clases a tu hijo, me cago en la puta. 69 00:08:46,403 --> 00:08:47,243 Vaya. 70 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Es increíble. 71 00:08:49,723 --> 00:08:51,163 - No te pases. - Perdón. 72 00:08:52,603 --> 00:08:54,483 No te preocupes por ella. 73 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 ¿La has matado? 74 00:08:56,723 --> 00:08:59,003 Le disparé. La dejé en la montaña. 75 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Estás entrando en muchos detalles. 76 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Se ha llevado a mi hija y quiero recuperarla. 77 00:09:05,523 --> 00:09:06,563 ¿A Harper? 78 00:09:06,563 --> 00:09:10,883 Mira, Daniel, eres padre, ¿no? Así que puedes imaginarte... 79 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 ¿Imaginármelo? 80 00:09:12,323 --> 00:09:15,403 Si me pasara algo, mi hijo estaría bien cuidado, 81 00:09:15,403 --> 00:09:18,243 no dejaría que un desconocido se lo llevara. 82 00:09:18,243 --> 00:09:19,843 Quería decir que... 83 00:09:19,843 --> 00:09:22,243 Hemos visto a Erin volviendo a la casa. 84 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Vale. 85 00:09:28,243 --> 00:09:32,003 Me han informado de que Erin acaba de llegar a su casa. 86 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Te has ocupado de ella genial. 87 00:09:34,043 --> 00:09:37,283 - Imposible. - ¿Cuánto tarda alguien en ir a matarla? 88 00:09:37,883 --> 00:09:39,883 - Cuarenta minutos máximo. - Hazlo. 89 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 No, por favor, no quiero que le pase nada a Harper. 90 00:09:44,323 --> 00:09:46,203 No te debo ningún favor. 91 00:09:46,203 --> 00:09:47,363 Tengo el oro. 92 00:09:51,083 --> 00:09:53,843 La bolsa que se perdió. Son como siete dígitos. 93 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - ¿Lo cogiste? - No. 94 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Kate, o sea, Erin, lo cogió, y yo lo recuperé. 95 00:10:00,043 --> 00:10:03,003 Si me das a Harper, te daré el oro. 96 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Técnicamente, es mío. - Eso siento yo por Harper. 97 00:10:08,123 --> 00:10:09,163 Estamos listos. 98 00:10:10,043 --> 00:10:10,883 Por favor. 99 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 Daniel, venga. 100 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Mata a Erin. Procura que la niña no salga dañada. 101 00:10:28,323 --> 00:10:30,443 ¿La madre de Harper sigue viva? 102 00:10:30,443 --> 00:10:31,363 Sí. 103 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Deja de moverte. 104 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Mierda. 105 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 Y te disparó. 106 00:10:41,923 --> 00:10:44,843 Y ahora va a venir aquí. 107 00:10:45,363 --> 00:10:47,163 No sabía que seguía viva. 108 00:10:47,163 --> 00:10:49,163 No, pero lo está. 109 00:10:50,203 --> 00:10:52,643 Está salpicando a nuestra familia, Erin. 110 00:10:52,643 --> 00:10:53,923 No me llamo así. 111 00:10:55,283 --> 00:10:56,523 No soy Erin. 112 00:10:57,243 --> 00:10:58,523 No me llamo así. 113 00:10:59,243 --> 00:11:00,283 ¿Vale? 114 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Sé que he traído toda esta mierda a casa... 115 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 Solo te pido un último favor. 116 00:11:08,323 --> 00:11:10,563 Llévate a Harper a un lugar seguro. 117 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Por favor. 118 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 DESCONOCIDO 119 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}HOLA, HARPER, ME PREOCUPA TU MADRE. 120 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 ¿QUIÉN ERES? 121 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 SOLO SOY ALGUIEN QUE QUIERE AYUDAR. 122 00:11:38,803 --> 00:11:39,643 ¿Harper? 123 00:11:40,163 --> 00:11:41,323 Vamos. 124 00:11:41,923 --> 00:11:42,843 Hay que irse. 125 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 ¿Quién ha sido? 126 00:11:51,003 --> 00:11:54,923 - Tienes que irte un tiempo. - No me trates como a una niña. 127 00:11:54,923 --> 00:11:59,563 No lo hago. Soy tu madre, necesito que confíes en mí, por favor. 128 00:12:01,243 --> 00:12:02,323 No eres mi madre. 129 00:12:02,923 --> 00:12:04,123 Harper, ¿por qué...? 130 00:12:04,123 --> 00:12:07,923 No te muevas, tienes que descansar. Tienes suerte de estar viva. 131 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 - Tengo que proteger a mi hija, ¿vale? - ¿Cómo? 132 00:12:11,803 --> 00:12:13,403 Si apenas te tienes en pie. 133 00:12:14,043 --> 00:12:18,843 Alguien intentó matarte y tengo que llevar a Harper a un lugar seguro. 134 00:12:21,243 --> 00:12:25,883 Luego volveré a por ti. Hasta entonces, descansa. 135 00:12:28,363 --> 00:12:30,163 Llámame si las cosas empeoran. 136 00:13:07,683 --> 00:13:08,683 Joder... 137 00:13:10,763 --> 00:13:11,603 Lena. 138 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 ¿Lena? 139 00:14:01,123 --> 00:14:02,163 ¿Eres tú? 140 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 ...entra. 141 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 Entrada superada. Nos acercamos al objetivo. 142 00:15:53,003 --> 00:15:55,403 Objetivo a la vista, nos movemos para atacar. 143 00:15:55,403 --> 00:15:59,643 Recibido. Está herida, no llegará lejos. La seguimos. La atraparemos. 144 00:15:59,643 --> 00:16:01,043 Ya deberíamos tenerla. 145 00:16:01,043 --> 00:16:02,203 ¿Y Harper? 146 00:16:02,203 --> 00:16:04,443 Sé dónde está, ¿puedo ir a buscarla? 147 00:16:05,763 --> 00:16:07,203 La mensajeé. Me lo dijo. 148 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Claro, hazlo. 149 00:16:11,523 --> 00:16:14,243 Qué vida tan maravillosa le tendrás preparada. 150 00:16:16,603 --> 00:16:17,443 Gracias. 151 00:16:22,123 --> 00:16:23,683 Tú vigílala, por si acaso. 152 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 ¿Hola? 153 00:16:59,043 --> 00:16:59,963 Venga, vamos. 154 00:17:14,683 --> 00:17:18,683 ¿Eres la dueña? ¿Tienes teléfono? Tengo que llamar a mi familia. 155 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 ¿Qué...? 156 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 No. 157 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Joder, ¿Erin? - Penelope. 158 00:18:49,883 --> 00:18:51,683 Venga, arranca. 159 00:18:52,283 --> 00:18:53,963 ¿Qué te ha pasado? 160 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Me he caído. 161 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 ¿Te has caído? 162 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Mierda. 163 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Vamos, ¡arranca! 164 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 ¿Te llevo al hospital? 165 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 ¡Estoy bien! 166 00:19:14,483 --> 00:19:15,403 - ¡Hola! - Hola. 167 00:19:15,403 --> 00:19:17,203 Adelante, pasad. 168 00:19:17,203 --> 00:19:20,043 - Siento tener que hacer esto. - ¡Qué dices! 169 00:19:20,603 --> 00:19:21,443 Gracias. 170 00:19:21,963 --> 00:19:23,403 Lo hago encantada. 171 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 Hay zumo de naranja en el jardín, 172 00:19:26,843 --> 00:19:29,123 y Luca y Lily llegarán en media hora. 173 00:19:29,643 --> 00:19:30,723 - Gracias. - ¿Vale? 174 00:19:32,163 --> 00:19:34,323 Te lo agradezco un montón. 175 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 Necesitaba sacar a Harper de casa un rato. 176 00:19:46,003 --> 00:19:47,803 Hubiera ido a casa de Emilio. 177 00:19:47,803 --> 00:19:48,723 Tranquilo. 178 00:19:49,563 --> 00:19:52,643 - No me lo cuentes si no quieres. - Gracias, Olivia. 179 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 Pero soy muy buena escuchando. 180 00:19:59,323 --> 00:20:03,083 A veces es sano soltarlo todo. 181 00:20:05,723 --> 00:20:07,163 No, creo que estoy bien. 182 00:20:08,243 --> 00:20:11,043 - Pero gracias. - Claro, no pasa nada. 183 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 ¿Erin es traficante? 184 00:20:17,763 --> 00:20:20,763 De cristal, metanfetamina... ¿Son lo mismo? 185 00:20:21,323 --> 00:20:22,763 ¿Cuál es el cristal? 186 00:20:22,763 --> 00:20:25,163 No lo sé. No es traficante. 187 00:20:26,923 --> 00:20:27,883 Es profesora. 188 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Ya. 189 00:20:31,883 --> 00:20:32,803 Sí, claro. 190 00:20:33,763 --> 00:20:35,243 Voy a por el azúcar. 191 00:20:54,283 --> 00:20:55,283 Hala. 192 00:20:59,083 --> 00:21:00,083 Mírate. 193 00:21:03,123 --> 00:21:04,403 ¿Ayudarás a mi madre? 194 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Vamos, Harper. 195 00:21:09,483 --> 00:21:10,483 Sabes quién soy. 196 00:21:15,683 --> 00:21:17,323 Dijiste que la ayudarías. 197 00:21:17,843 --> 00:21:18,763 Es que... 198 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 necesitaba encontrarte. 199 00:21:26,443 --> 00:21:28,403 Siento haber tardado tanto. 200 00:21:31,283 --> 00:21:32,283 Pero Harper, tú... 201 00:21:34,683 --> 00:21:36,963 sabes que nunca te abandoné, ¿verdad? 202 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 No lo decidí yo. 203 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 ¿Vas a ayudar a mi madre o no? 204 00:21:47,683 --> 00:21:48,763 Yo soy tu madre. 205 00:21:50,963 --> 00:21:54,163 Venga, sé que no me has olvidado. 206 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Soy yo. 207 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Ven aquí. 208 00:22:07,523 --> 00:22:09,043 No pasa nada, de verdad. 209 00:22:12,643 --> 00:22:13,763 Puedes relajarte. 210 00:22:14,843 --> 00:22:16,443 Tranquila. 211 00:22:29,123 --> 00:22:29,963 ¿Qué es eso? 212 00:22:30,963 --> 00:22:33,323 No puedes estar aquí. 213 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Quiero hablar con mi hija. 214 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Harper, ven aquí. - No. 215 00:22:37,163 --> 00:22:38,523 - Vamos. - Ven aquí. 216 00:22:39,043 --> 00:22:40,443 Eres Jordi, ¿verdad? 217 00:22:41,083 --> 00:22:43,523 Sé que la situación es complicada. 218 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Heriste a mi mujer. Y ahora asustas a mi hija. 219 00:22:46,483 --> 00:22:48,043 No es tu hija. 220 00:22:49,803 --> 00:22:52,003 - ¿Heriste a mi madre? - Harper... 221 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 No es tu madre. 222 00:22:55,403 --> 00:22:56,403 Vale. 223 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 ¡Te apartó de mí! ¡Me lo quitó todo! 224 00:22:59,523 --> 00:23:00,523 Basta ya. 225 00:23:01,483 --> 00:23:03,683 Nos vamos. Ni se te ocurra seguirnos. 226 00:23:03,683 --> 00:23:06,523 Después de cinco putos años, ¿me das un minuto? 227 00:23:06,523 --> 00:23:08,603 ¿Crees que voy a aceptarlo? 228 00:23:08,603 --> 00:23:09,883 La estás asustando. 229 00:23:09,883 --> 00:23:12,443 ¿Quieres verme asustar a alguien, Olivia? 230 00:23:12,443 --> 00:23:15,643 Qué más da lo que queramos. La que cuenta es Harper. 231 00:23:19,163 --> 00:23:20,443 Señor Collantes. 232 00:23:21,043 --> 00:23:23,843 - Acompáñenos. - ¿Qué pasa? ¿Mi mujer está bien? 233 00:23:23,843 --> 00:23:27,443 Creo que es mejor que su hija y usted nos acompañen. 234 00:23:27,963 --> 00:23:28,963 Coge su teléfono. 235 00:23:29,483 --> 00:23:30,683 Suéltame. 236 00:23:33,283 --> 00:23:37,523 - ¿Qué coño hacéis? Este no era el plan. - El Sr. Lang necesita tu ayuda. 237 00:23:38,083 --> 00:23:40,883 Puedes enfadarte o ser lista. 238 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Que te follen. 239 00:23:43,723 --> 00:23:46,443 Disculpe, ¿qué pasa? 240 00:23:46,443 --> 00:23:50,803 - Todo controlado, gracias. - ¿Es policía? ¿Identificación, por favor? 241 00:23:51,363 --> 00:23:52,363 Está en el coche. 242 00:23:52,363 --> 00:23:55,683 ¿Va a hacerme ir hasta el coche, señora Thorne? 243 00:23:56,203 --> 00:23:57,043 Olivia... 244 00:23:58,723 --> 00:24:00,043 No. 245 00:24:00,563 --> 00:24:03,283 - No será necesario. - Entra en casa, Olivia. 246 00:24:04,963 --> 00:24:06,003 ¿Estarán bien? 247 00:24:06,003 --> 00:24:07,683 - Se lo prometo. - Vete. 248 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Si le pasa algo a Harper, te mataré. 249 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Encuentra a Erin Carter. Usa el teléfono de su marido. 250 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 ¡Joder! 251 00:24:32,683 --> 00:24:33,603 Mierda. 252 00:24:34,483 --> 00:24:36,643 Jordi sigue sin contestar. 253 00:24:38,803 --> 00:24:39,803 ¿Qué ha pasado? 254 00:24:40,403 --> 00:24:42,083 A ver por dónde empiezo. 255 00:24:42,883 --> 00:24:46,563 Toda mi vida ha sido una puta mentira. 256 00:24:49,243 --> 00:24:50,083 Eso es duro. 257 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Sí, lo es. 258 00:24:51,083 --> 00:24:55,403 Quieres que la gente te quiera por tu verdadero yo, ¿qué significa eso? 259 00:24:56,443 --> 00:24:57,643 Algo así, sí. 260 00:24:57,643 --> 00:25:01,403 Sé una buena esposa, una buena madre, una buena vecina. 261 00:25:01,923 --> 00:25:03,683 ¡Compra otro bolso y cállate! 262 00:25:06,363 --> 00:25:08,163 ¡Odio esta puta vida! 263 00:25:08,163 --> 00:25:11,203 Vale, creo que algo más te pasa. 264 00:25:11,203 --> 00:25:14,003 Así que si me quedo con tu móvil y me dejas... 265 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 No. 266 00:25:15,483 --> 00:25:18,523 Vamos al cumple de María Tadavilas en Espectáculo. 267 00:25:18,523 --> 00:25:20,723 No voy a ir a un cumpleaños. 268 00:25:20,723 --> 00:25:24,043 - Debo encontrar a Jordi y a Harper. - ¿Adónde han ido? 269 00:25:24,043 --> 00:25:25,163 No lo sé. 270 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 Es Jordi. 271 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 Contesta. 272 00:25:34,843 --> 00:25:36,843 ¿Dónde estás? Estaba preocupada. 273 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 ¿Jordi? 274 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 Soy yo, Harper está bien. Tenemos que vernos. ¿Dónde estás? 275 00:25:54,283 --> 00:25:57,443 - ¿A qué hora te espera tu amiga? - Llegará pronto. 276 00:25:57,443 --> 00:25:59,963 Ve a limpiarte. Voy a buscar a Bruno. 277 00:26:00,883 --> 00:26:01,963 ¿Lo hago o no? 278 00:26:02,523 --> 00:26:04,203 - ¿Hacer qué? - Tú lo harías. 279 00:26:05,363 --> 00:26:06,203 Eres valiente. 280 00:26:06,723 --> 00:26:08,323 Te da igual lo que piensen. 281 00:26:08,923 --> 00:26:10,723 Llevo mucho tiempo asustada. 282 00:26:11,283 --> 00:26:15,203 La gente intenta matarme porque no he querido callarme. 283 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Intentarán silenciarnos, pero no funcionará. 284 00:26:18,083 --> 00:26:19,363 No era una metáfora. 285 00:26:20,163 --> 00:26:22,043 ¿Qué mosca te ha picado? 286 00:26:25,843 --> 00:26:26,683 Voy a hacerlo. 287 00:26:28,123 --> 00:26:29,483 Le pediré el divorcio. 288 00:26:31,963 --> 00:26:32,883 Gracias, Erin. 289 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Pues vale. 290 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 ¡Bruno! 291 00:26:38,403 --> 00:26:39,323 ¿Quién es? 292 00:27:15,163 --> 00:27:17,003 ¿Podemos salir a hablar? 293 00:27:18,483 --> 00:27:19,603 ¿Qué haces? 294 00:27:19,603 --> 00:27:21,163 Vamos, joder. 295 00:27:21,723 --> 00:27:23,963 He dicho que tengo que hablar contigo. 296 00:27:25,163 --> 00:27:26,083 Pareces jodida. 297 00:27:26,083 --> 00:27:28,243 ¿No me digas? ¡Me disparaste! 298 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 ¡Joder! 299 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 ¡Para, joder! 300 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Tengo que hablarte de Harper. 301 00:27:36,043 --> 00:27:39,003 No he venido a pelear. Tenemos un problema. 302 00:27:47,403 --> 00:27:49,003 Daniel Lang tiene a Harper. 303 00:27:50,083 --> 00:27:50,923 Y a tu marido. 304 00:27:50,923 --> 00:27:54,083 ¿Qué? ¿Cómo coño ha pasado eso? 305 00:27:54,083 --> 00:27:55,163 ¿Están bien? 306 00:27:55,683 --> 00:27:56,923 De momento sí. 307 00:27:56,923 --> 00:28:02,843 Pero el trato es que te llevo hasta él y yo me llevo a Harper. 308 00:28:04,003 --> 00:28:06,883 Para. Apuñalarme con un tenedor no sirve de nada. 309 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - No resolverá nada. - ¿Cómo la dejaste con él? 310 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 Tú hiciste negocios con él. ¿En qué estabas pensando? 311 00:28:13,043 --> 00:28:17,203 - No sabía que era peligroso. - Financiaba el trabajo de Harwich. 312 00:28:17,203 --> 00:28:19,123 Tommy Ramsey trabajaba para él. 313 00:28:19,883 --> 00:28:22,603 - No fastidies. - Hice un trato con ese hombre. 314 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Porque haré lo que sea para recuperar a mi hija. 315 00:28:26,043 --> 00:28:31,083 Y si eso significa entregarte a él, es lo que voy a hacer. 316 00:28:37,763 --> 00:28:40,083 Yo habría hecho lo mismo en tu caso. 317 00:28:40,923 --> 00:28:42,643 Mira, lo entiendo. 318 00:28:43,243 --> 00:28:45,723 Lo hiciste porque creías que estaba muerta. 319 00:28:48,643 --> 00:28:50,803 - Te traicioné. - Así es. 320 00:28:51,323 --> 00:28:52,883 Pero le diste un hogar. 321 00:28:54,963 --> 00:28:58,723 Le diste una vida. 322 00:29:00,203 --> 00:29:03,243 Ambas sabemos que yo no podía darle esa vida. 323 00:29:08,723 --> 00:29:09,683 La cagué. 324 00:29:10,523 --> 00:29:11,363 ¿Qué insinúas? 325 00:29:14,003 --> 00:29:14,883 Le mentí. 326 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Hemos llegado hasta aquí. No importa si soy Kate Jones o Erin Carter, 327 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 sigo fingiendo ser alguien que no soy. 328 00:29:23,843 --> 00:29:26,403 Como todos los padres y las madres. 329 00:29:27,043 --> 00:29:30,643 Fingir ser responsables. Fingir tener todas las respuestas. 330 00:29:32,283 --> 00:29:35,123 No significa que todo fuera mentira, Kate. 331 00:29:37,323 --> 00:29:38,163 Tienes razón. 332 00:29:39,803 --> 00:29:41,003 O sea, la quiero. 333 00:29:41,003 --> 00:29:42,283 No te culpo. 334 00:29:43,483 --> 00:29:44,483 Es fantástica. 335 00:29:45,643 --> 00:29:46,883 Tiene lo mejor de mí. 336 00:29:48,043 --> 00:29:50,363 Ahora tiene lo mejor de ti. 337 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Madre mía. 338 00:29:57,243 --> 00:29:58,443 Aunque me entregues, 339 00:29:59,403 --> 00:30:01,483 puede que Daniel no los devuelva. 340 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Sí, lo sé. 341 00:30:05,563 --> 00:30:06,763 Me he equivocado. 342 00:30:08,763 --> 00:30:09,843 Queremos lo mismo. 343 00:30:10,803 --> 00:30:12,723 Queremos lo mejor para Harper. 344 00:30:26,963 --> 00:30:28,403 Harper está en esa oficina. 345 00:30:32,483 --> 00:30:34,323 Hazme caso. Haz lo que yo haga. 346 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 Va a salir todo bien. 347 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 ¿Cómo lo sabes? 348 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - Cacheadla. - Está limpia. 349 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 Cacheadla. 350 00:30:48,563 --> 00:30:50,163 - Manos arriba. - Joder. 351 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 - No te muevas. - Vale. 352 00:30:54,443 --> 00:30:55,283 Está limpia. 353 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 Dadme un segundo. 354 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 No. 355 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Que te jodan. 356 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Cacheadla. - Ya lo hemos hecho. 357 00:31:20,003 --> 00:31:21,043 Otra vez. 358 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 ¿Puedo ir a buscar a mi hija? 359 00:31:24,203 --> 00:31:26,443 Puedes quedarte un rato. 360 00:31:26,443 --> 00:31:28,603 Por favor, deja que se vayan. 361 00:31:29,123 --> 00:31:30,003 Está limpia. 362 00:31:32,403 --> 00:31:35,843 Cuando me enteré de que no estabas muerta, casi me alegré. 363 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Los muertos no pueden pagar sus deudas. 364 00:31:40,243 --> 00:31:41,563 Y me debes una. 365 00:31:42,083 --> 00:31:43,203 Estamos en paz. 366 00:31:45,403 --> 00:31:46,923 No, trabajarás para mí. 367 00:31:48,563 --> 00:31:49,443 No lo haré. 368 00:31:49,443 --> 00:31:54,323 Esto no es una oferta. Has venido a por mí, Erin. Tú provocaste todo esto. 369 00:31:55,803 --> 00:31:58,563 Estoy siendo muy razonable, joder. 370 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Erin. 371 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Dame a Jordi y a Harper. 372 00:32:11,483 --> 00:32:13,643 Estoy un poco decepcionado contigo. 373 00:32:16,083 --> 00:32:18,203 ¡Sacad a Jordi y a Harper! ¡Ya! 374 00:32:20,323 --> 00:32:21,163 Tranquilo. 375 00:32:21,683 --> 00:32:22,563 A la mierda. 376 00:32:22,563 --> 00:32:23,683 ¡Daniel, no! 377 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 ¡Por aquí! 378 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 ¿De quién fue esta gran idea? 379 00:32:39,003 --> 00:32:40,283 ¡Tuya! 380 00:32:41,043 --> 00:32:43,563 ¡No me dijiste que tenía un puto ejército! 381 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Mierda. El último cartucho. 382 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Tengo repuesto, ¡ven aquí! 383 00:32:52,923 --> 00:32:56,083 - Hay que llegar a Harper y a Jordi. - ¿Qué piensas? 384 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 Se están acercando. 385 00:32:57,963 --> 00:32:59,083 Son demasiados. 386 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - No te va a gustar. - Ponme a prueba. 387 00:33:03,003 --> 00:33:05,443 Una se pone a tiro, la otra va a por Harper. 388 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Querrás decir que a una de nosotras le disparan. 389 00:33:08,723 --> 00:33:09,963 Sí. 390 00:33:09,963 --> 00:33:11,443 Cierto, no me gusta. 391 00:33:14,123 --> 00:33:19,803 Lena, escucha. Dile a Jordi que lo siento y dile a Harper que... 392 00:33:20,323 --> 00:33:21,723 Diles que lo siento. 393 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 Es tu hija, Lena. Cuida de ella... 394 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 De eso nada. 395 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Díselo tú misma, ¿vale? 396 00:33:31,963 --> 00:33:34,683 Procura contarles algo bueno sobre mí. 397 00:33:34,683 --> 00:33:38,843 Si no se te ocurre nada, invéntate algo, joder. ¿Vale? 398 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Vete. 399 00:33:45,363 --> 00:33:46,203 Vete. 400 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 ¡Vamos! 401 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Harper. 402 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Lo siento, Jordi. 403 00:35:25,603 --> 00:35:26,523 De verdad. 404 00:35:28,323 --> 00:35:31,363 ¿Ves lo que ha hecho tu mujer? ¿La que ha liado? 405 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 Sí. 406 00:35:33,043 --> 00:35:34,363 No pinta bien. 407 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Me pilló. Es rápida, de eso no cabe duda. 408 00:35:36,883 --> 00:35:38,723 Puedo ayudarle con eso. 409 00:35:38,723 --> 00:35:39,763 No. 410 00:35:39,763 --> 00:35:41,763 Está sangrando mucho, Sr. Lang. 411 00:35:41,763 --> 00:35:45,523 Gracias de parte de la señorita "No me digas". 412 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Deje que se vaya. Y yo le miraré la herida. 413 00:35:49,963 --> 00:35:52,043 Enseguida vendrá alguien a curarme. 414 00:35:53,603 --> 00:35:54,563 Pero tú... 415 00:35:56,203 --> 00:35:58,043 no sabes con qué estás casado. 416 00:35:58,043 --> 00:35:59,803 Me hago una buena idea. 417 00:36:02,523 --> 00:36:05,083 Ahora me voy a llevar a mi hija. 418 00:36:05,083 --> 00:36:06,843 No permitiré que lo hagas. 419 00:36:08,003 --> 00:36:10,723 Esto es solo por seguridad, 420 00:36:11,243 --> 00:36:14,803 por si alguien es tan tonto como para venir a por mí. 421 00:36:17,643 --> 00:36:19,003 - Harper... - No lo hagas. 422 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Haz caso a tu hija. 423 00:36:22,283 --> 00:36:24,443 ¡Alto! ¡Al suelo! ¡Arriba! 424 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 ¿Estás bien? 425 00:36:38,203 --> 00:36:39,763 - Nos vamos. - No. 426 00:36:40,643 --> 00:36:42,083 - No hemos acabado. - No. 427 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 Nos vamos. 428 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi. 429 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Sin movimientos bruscos. 430 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Es que... 431 00:37:01,123 --> 00:37:03,763 Lo de Harwich iba a ser mi último trabajo. 432 00:37:04,803 --> 00:37:08,883 Cuando salió mal, me pareció una injusticia. 433 00:37:10,123 --> 00:37:13,163 Sentí que me habían arrebatado el futuro. 434 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 En los últimos años, ha habido 11 o 12 trabajos, así que... 435 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Deberías haberte ido. - No. 436 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Debería haberme dado cuenta de lo que eras. 437 00:37:25,083 --> 00:37:31,923 No eres profesora, ni madre, ni policía, eres esto. 438 00:37:33,123 --> 00:37:36,923 Estoy aquí por mi familia. 439 00:37:39,043 --> 00:37:42,603 Espero que tu familia vea quién eres de verdad. 440 00:37:44,843 --> 00:37:48,483 Que te vea como yo te veo, Erin Carter. 441 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 Ahora mismo, te veo. 442 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 Y falta una cosa. 443 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Venga, ve... 444 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Lo siento. 445 00:38:14,043 --> 00:38:16,323 Te quiero, siento que vieras eso. 446 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 No pasa nada, eres mi madre y siempre serás mi madre. 447 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Lo sé. Ahora no. 448 00:38:28,603 --> 00:38:31,283 Tenemos que... Tenemos que irnos. 449 00:38:33,163 --> 00:38:34,163 ¿Qué ha pasado? 450 00:38:53,963 --> 00:38:55,043 Aquí vengo. 451 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Gracias. 452 00:39:01,483 --> 00:39:03,763 He terminado la carta para mi madre. 453 00:39:06,163 --> 00:39:07,003 ¿Quedó bien? 454 00:39:08,683 --> 00:39:10,283 - ¿Terminaste la tuya? - Sí. 455 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}MAMÁ 456 00:39:13,523 --> 00:39:17,963 Así que las llevamos al mar y decimos unas palabras... 457 00:39:17,963 --> 00:39:19,243 Luego las soltamos. 458 00:39:20,123 --> 00:39:20,963 Sí. 459 00:39:21,523 --> 00:39:22,963 No olvides tus gafas. 460 00:39:23,483 --> 00:39:26,763 - Me las dejé en el restaurante. - Voy yo a por ellas. 461 00:39:27,283 --> 00:39:28,123 Gracias. 462 00:39:31,323 --> 00:39:32,443 ¿Y? 463 00:39:32,443 --> 00:39:33,963 ¿Cómo te encuentras? 464 00:39:34,643 --> 00:39:35,603 - Bien. - ¿Sí? 465 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 De verdad. 466 00:39:37,923 --> 00:39:39,723 - ¿Qué es eso? - Una margarita. 467 00:39:39,723 --> 00:39:41,963 - ¿Puedo probar un poco? - Ni hablar. 468 00:39:44,323 --> 00:39:45,243 Está asquerosa. 469 00:39:47,043 --> 00:39:49,283 Lo estoy pasando fatal ahora mismo. 470 00:40:13,083 --> 00:40:14,123 Bonita familia. 471 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Gracias. 472 00:40:25,003 --> 00:40:26,683 Me ha costado dar contigo. 473 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Por lo que veo, no tanto. 474 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müller, Lang, Campbell. 475 00:40:31,283 --> 00:40:32,803 Menudo rastro has dejado. 476 00:40:32,803 --> 00:40:34,283 ¿Intentas arrestarme? 477 00:40:34,283 --> 00:40:35,243 ¿Intentarlo? 478 00:40:35,843 --> 00:40:39,403 - Curiosa forma de decirlo. - Curiosa no, intencionada. 479 00:40:39,403 --> 00:40:41,403 No te estropearé las vacaciones. 480 00:40:42,523 --> 00:40:44,363 Ya sabes lo que dicen de ellas. 481 00:40:45,923 --> 00:40:47,123 Que se terminan. 482 00:40:48,083 --> 00:40:49,563 Luego vuelves al trabajo. 483 00:40:51,443 --> 00:40:52,763 Ya tengo trabajo. 484 00:40:53,483 --> 00:40:54,963 Eres problemática, Erin. 485 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Siempre les encuentro utilidad a los problemas. 486 00:40:59,683 --> 00:41:00,523 Gracias, mamá. 487 00:41:01,083 --> 00:41:01,923 Vamos. 488 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Buenas. 489 00:41:18,483 --> 00:41:19,403 ¿Estás bien? 490 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 Igual Harper tiene razón. 491 00:41:23,883 --> 00:41:25,483 Deberíamos tener un perro. 492 00:41:27,123 --> 00:41:28,603 - O un gato. - ¿Te gustan? 493 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Lo imaginaba. 494 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Ahora lo sabes todo sobre mí. 495 00:41:41,083 --> 00:41:42,363 No más secretos. 496 00:41:42,363 --> 00:41:44,683 Creo que siempre he sabido quién eras. 497 00:41:45,323 --> 00:41:48,163 Alguien que lo arriesgaría todo por su familia. 498 00:41:48,803 --> 00:41:50,403 El resto son solo... 499 00:41:51,803 --> 00:41:52,963 los detalles. 500 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Fui yo la que os puso en peligro. 501 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 No digo que seas perfecta. 502 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 ¿Cómo te llamo entonces? 503 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 ¿Erin? ¿Kate? 504 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 505 00:42:07,323 --> 00:42:08,523 Soy Erin Carter. 506 00:43:18,963 --> 00:43:20,963 Subtítulos: Patricia Honrubia