1
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
2
00:01:19,763 --> 00:01:20,603
Buenos días.
3
00:03:32,243 --> 00:03:34,563
No, escúchame, mira, son tranquilos,
4
00:03:34,563 --> 00:03:37,003
limpios y se cuidan solos.
5
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
No, te equivocas.
6
00:03:38,763 --> 00:03:40,963
Vaya, qué argumento tan convincente.
7
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Es imposible que los gatos
sean mejores que los perros.
8
00:03:46,363 --> 00:03:48,363
Tengamos los dos para averiguarlo.
9
00:03:48,363 --> 00:03:51,243
No, esta es una discusión teórica, Harp.
10
00:03:51,763 --> 00:03:53,843
Con énfasis en "teórica".
11
00:03:53,843 --> 00:03:58,203
¡Lo siento, no te oigo!
¡No oigo ni una palabra!
12
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
¡Oye!, tenemos que ir
al supermercado, ¿bajas?
13
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
¡Voy!
14
00:04:32,643 --> 00:04:34,203
Podríamos coger un hámster.
15
00:04:34,203 --> 00:04:35,603
Con una ruedita.
16
00:04:35,603 --> 00:04:39,003
Ya. Creo que deberíamos ceñirnos al perro.
17
00:04:39,003 --> 00:04:40,083
Cómo no.
18
00:05:00,043 --> 00:05:01,203
¿Quién coño eres?
19
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
AGENTES FORESTALES
20
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
¡Mamá!
21
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- He llegado.
- Erin.
22
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
Me han disparado.
23
00:05:56,283 --> 00:05:57,963
¿Qué? ¿Cómo? ¿Quién?
24
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Escucha. Tienes que sacar
a Harper de aquí.
25
00:06:00,923 --> 00:06:02,643
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
26
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
Voy a llamar una ambulancia.
27
00:06:04,683 --> 00:06:08,283
- ¡No! ¡Ambulancia no!
- ¡Necesitas atención médica!
28
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
Si hay ambulancia, hay policía.
29
00:06:11,803 --> 00:06:13,083
Por favor...
30
00:06:13,603 --> 00:06:15,163
Erin, ¿qué has hecho?
31
00:06:18,043 --> 00:06:19,203
¡Papá!
32
00:06:19,843 --> 00:06:20,763
Aparta eso.
33
00:06:26,363 --> 00:06:31,003
¿Qué tal las vacaciones?
¿Has podido nadar en el mar?
34
00:06:32,283 --> 00:06:33,123
Un poquito.
35
00:06:34,123 --> 00:06:36,243
Todo irá bien. Escucha a papá.
36
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Espera, ya voy.
- ¡Jordi!
37
00:06:42,523 --> 00:06:47,603
Harper, vete a tu habitación.
Hazme caso. Por favor, vete.
38
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
¡Harper, vete!
39
00:06:50,803 --> 00:06:51,763
Vale.
40
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
¿Jordi, dónde está?
41
00:06:55,883 --> 00:06:57,803
- ¿Quién te lo hizo?
- Lena.
42
00:06:57,803 --> 00:07:00,443
- Es una herida limpia.
- La madre de Harper.
43
00:07:00,443 --> 00:07:05,963
La madre de Harper tenía que estar aquí,
pero no está. ¿Dónde está, Jordi?
44
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Tienes que dejar de moverte, por favor.
45
00:07:08,403 --> 00:07:10,803
Tengo que quitarte esto, va a doler.
46
00:07:12,123 --> 00:07:14,763
Uno, dos, tres.
47
00:07:28,683 --> 00:07:31,403
Tienes información sobre Erin Carter, ¿no?
48
00:07:35,323 --> 00:07:36,443
¿No me saludas?
49
00:07:36,443 --> 00:07:37,923
¿Por qué? ¿Te conozco?
50
00:07:38,443 --> 00:07:39,803
Me quedé en tu casa.
51
00:07:40,563 --> 00:07:41,443
Hace años.
52
00:07:42,523 --> 00:07:43,763
Thomas Ramsey.
53
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Cuando financiabas
sus actividades extraescolares.
54
00:07:50,723 --> 00:07:51,563
Lena.
55
00:07:52,843 --> 00:07:55,403
Lena Campbell. ¿No es así?
56
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Sí.
57
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
¿Por qué estabas en casa de Erin?
58
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Por la misma razón
por la que tienes a gente vigilándola.
59
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
¿Y cuál es esa razón?
60
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Bueno, es Kate Jones.
61
00:08:15,843 --> 00:08:18,963
La policía infiltrada
que jodió el trabajo de Harwich.
62
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
No, es profesora en el colegio de mi hijo.
63
00:08:29,963 --> 00:08:30,883
¿Harwich?
64
00:08:32,403 --> 00:08:33,643
¡Vaya! No lo sabes.
65
00:08:33,643 --> 00:08:34,963
No lo sé, joder.
66
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
Ella era la soplona, Daniel.
67
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
Y la has tenido aquí
delante de tus narices,
68
00:08:40,523 --> 00:08:44,123
dándole clases a tu hijo,
me cago en la puta.
69
00:08:46,403 --> 00:08:47,243
Vaya.
70
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Es increíble.
71
00:08:49,723 --> 00:08:51,163
- No te pases.
- Perdón.
72
00:08:52,603 --> 00:08:54,483
No te preocupes por ella.
73
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
¿La has matado?
74
00:08:56,723 --> 00:08:59,003
Le disparé. La dejé en la montaña.
75
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Estás entrando en muchos detalles.
76
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Se ha llevado a mi hija
y quiero recuperarla.
77
00:09:05,523 --> 00:09:06,563
¿A Harper?
78
00:09:06,563 --> 00:09:10,883
Mira, Daniel, eres padre, ¿no?
Así que puedes imaginarte...
79
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
¿Imaginármelo?
80
00:09:12,323 --> 00:09:15,403
Si me pasara algo,
mi hijo estaría bien cuidado,
81
00:09:15,403 --> 00:09:18,243
no dejaría
que un desconocido se lo llevara.
82
00:09:18,243 --> 00:09:19,843
Quería decir que...
83
00:09:19,843 --> 00:09:22,243
Hemos visto a Erin volviendo a la casa.
84
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Vale.
85
00:09:28,243 --> 00:09:32,003
Me han informado
de que Erin acaba de llegar a su casa.
86
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Te has ocupado de ella genial.
87
00:09:34,043 --> 00:09:37,283
- Imposible.
- ¿Cuánto tarda alguien en ir a matarla?
88
00:09:37,883 --> 00:09:39,883
- Cuarenta minutos máximo.
- Hazlo.
89
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
No, por favor,
no quiero que le pase nada a Harper.
90
00:09:44,323 --> 00:09:46,203
No te debo ningún favor.
91
00:09:46,203 --> 00:09:47,363
Tengo el oro.
92
00:09:51,083 --> 00:09:53,843
La bolsa que se perdió.
Son como siete dígitos.
93
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- ¿Lo cogiste?
- No.
94
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Kate, o sea, Erin, lo cogió,
y yo lo recuperé.
95
00:10:00,043 --> 00:10:03,003
Si me das a Harper, te daré el oro.
96
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Técnicamente, es mío.
- Eso siento yo por Harper.
97
00:10:08,123 --> 00:10:09,163
Estamos listos.
98
00:10:10,043 --> 00:10:10,883
Por favor.
99
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
Daniel, venga.
100
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Mata a Erin.
Procura que la niña no salga dañada.
101
00:10:28,323 --> 00:10:30,443
¿La madre de Harper sigue viva?
102
00:10:30,443 --> 00:10:31,363
Sí.
103
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Deja de moverte.
104
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Mierda.
105
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
Y te disparó.
106
00:10:41,923 --> 00:10:44,843
Y ahora va a venir aquí.
107
00:10:45,363 --> 00:10:47,163
No sabía que seguía viva.
108
00:10:47,163 --> 00:10:49,163
No, pero lo está.
109
00:10:50,203 --> 00:10:52,643
Está salpicando a nuestra familia, Erin.
110
00:10:52,643 --> 00:10:53,923
No me llamo así.
111
00:10:55,283 --> 00:10:56,523
No soy Erin.
112
00:10:57,243 --> 00:10:58,523
No me llamo así.
113
00:10:59,243 --> 00:11:00,283
¿Vale?
114
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Sé que he traído toda esta mierda a casa...
115
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
Solo te pido un último favor.
116
00:11:08,323 --> 00:11:10,563
Llévate a Harper a un lugar seguro.
117
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Por favor.
118
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
DESCONOCIDO
119
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}HOLA, HARPER, ME PREOCUPA TU MADRE.
120
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
¿QUIÉN ERES?
121
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
SOLO SOY ALGUIEN QUE QUIERE AYUDAR.
122
00:11:38,803 --> 00:11:39,643
¿Harper?
123
00:11:40,163 --> 00:11:41,323
Vamos.
124
00:11:41,923 --> 00:11:42,843
Hay que irse.
125
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
¿Quién ha sido?
126
00:11:51,003 --> 00:11:54,923
- Tienes que irte un tiempo.
- No me trates como a una niña.
127
00:11:54,923 --> 00:11:59,563
No lo hago. Soy tu madre,
necesito que confíes en mí, por favor.
128
00:12:01,243 --> 00:12:02,323
No eres mi madre.
129
00:12:02,923 --> 00:12:04,123
Harper, ¿por qué...?
130
00:12:04,123 --> 00:12:07,923
No te muevas, tienes que descansar.
Tienes suerte de estar viva.
131
00:12:07,923 --> 00:12:11,163
- Tengo que proteger a mi hija, ¿vale?
- ¿Cómo?
132
00:12:11,803 --> 00:12:13,403
Si apenas te tienes en pie.
133
00:12:14,043 --> 00:12:18,843
Alguien intentó matarte y tengo que llevar
a Harper a un lugar seguro.
134
00:12:21,243 --> 00:12:25,883
Luego volveré a por ti.
Hasta entonces, descansa.
135
00:12:28,363 --> 00:12:30,163
Llámame si las cosas empeoran.
136
00:13:07,683 --> 00:13:08,683
Joder...
137
00:13:10,763 --> 00:13:11,603
Lena.
138
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
¿Lena?
139
00:14:01,123 --> 00:14:02,163
¿Eres tú?
140
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
...entra.
141
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
Entrada superada.
Nos acercamos al objetivo.
142
00:15:53,003 --> 00:15:55,403
Objetivo a la vista,
nos movemos para atacar.
143
00:15:55,403 --> 00:15:59,643
Recibido. Está herida, no llegará lejos.
La seguimos. La atraparemos.
144
00:15:59,643 --> 00:16:01,043
Ya deberíamos tenerla.
145
00:16:01,043 --> 00:16:02,203
¿Y Harper?
146
00:16:02,203 --> 00:16:04,443
Sé dónde está, ¿puedo ir a buscarla?
147
00:16:05,763 --> 00:16:07,203
La mensajeé. Me lo dijo.
148
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Claro, hazlo.
149
00:16:11,523 --> 00:16:14,243
Qué vida tan maravillosa
le tendrás preparada.
150
00:16:16,603 --> 00:16:17,443
Gracias.
151
00:16:22,123 --> 00:16:23,683
Tú vigílala, por si acaso.
152
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
¿Hola?
153
00:16:59,043 --> 00:16:59,963
Venga, vamos.
154
00:17:14,683 --> 00:17:18,683
¿Eres la dueña? ¿Tienes teléfono?
Tengo que llamar a mi familia.
155
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
¿Qué...?
156
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
No.
157
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Joder, ¿Erin?
- Penelope.
158
00:18:49,883 --> 00:18:51,683
Venga, arranca.
159
00:18:52,283 --> 00:18:53,963
¿Qué te ha pasado?
160
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Me he caído.
161
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
¿Te has caído?
162
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Mierda.
163
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Vamos, ¡arranca!
164
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
¿Te llevo al hospital?
165
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
¡Estoy bien!
166
00:19:14,483 --> 00:19:15,403
- ¡Hola!
- Hola.
167
00:19:15,403 --> 00:19:17,203
Adelante, pasad.
168
00:19:17,203 --> 00:19:20,043
- Siento tener que hacer esto.
- ¡Qué dices!
169
00:19:20,603 --> 00:19:21,443
Gracias.
170
00:19:21,963 --> 00:19:23,403
Lo hago encantada.
171
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
Hay zumo de naranja en el jardín,
172
00:19:26,843 --> 00:19:29,123
y Luca y Lily llegarán en media hora.
173
00:19:29,643 --> 00:19:30,723
- Gracias.
- ¿Vale?
174
00:19:32,163 --> 00:19:34,323
Te lo agradezco un montón.
175
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
Necesitaba sacar a Harper de casa un rato.
176
00:19:46,003 --> 00:19:47,803
Hubiera ido a casa de Emilio.
177
00:19:47,803 --> 00:19:48,723
Tranquilo.
178
00:19:49,563 --> 00:19:52,643
- No me lo cuentes si no quieres.
- Gracias, Olivia.
179
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
Pero soy muy buena escuchando.
180
00:19:59,323 --> 00:20:03,083
A veces es sano soltarlo todo.
181
00:20:05,723 --> 00:20:07,163
No, creo que estoy bien.
182
00:20:08,243 --> 00:20:11,043
- Pero gracias.
- Claro, no pasa nada.
183
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
¿Erin es traficante?
184
00:20:17,763 --> 00:20:20,763
De cristal, metanfetamina... ¿Son lo mismo?
185
00:20:21,323 --> 00:20:22,763
¿Cuál es el cristal?
186
00:20:22,763 --> 00:20:25,163
No lo sé. No es traficante.
187
00:20:26,923 --> 00:20:27,883
Es profesora.
188
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Ya.
189
00:20:31,883 --> 00:20:32,803
Sí, claro.
190
00:20:33,763 --> 00:20:35,243
Voy a por el azúcar.
191
00:20:54,283 --> 00:20:55,283
Hala.
192
00:20:59,083 --> 00:21:00,083
Mírate.
193
00:21:03,123 --> 00:21:04,403
¿Ayudarás a mi madre?
194
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Vamos, Harper.
195
00:21:09,483 --> 00:21:10,483
Sabes quién soy.
196
00:21:15,683 --> 00:21:17,323
Dijiste que la ayudarías.
197
00:21:17,843 --> 00:21:18,763
Es que...
198
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
necesitaba encontrarte.
199
00:21:26,443 --> 00:21:28,403
Siento haber tardado tanto.
200
00:21:31,283 --> 00:21:32,283
Pero Harper, tú...
201
00:21:34,683 --> 00:21:36,963
sabes que nunca te abandoné, ¿verdad?
202
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
No lo decidí yo.
203
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
¿Vas a ayudar a mi madre o no?
204
00:21:47,683 --> 00:21:48,763
Yo soy tu madre.
205
00:21:50,963 --> 00:21:54,163
Venga, sé que no me has olvidado.
206
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Soy yo.
207
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Ven aquí.
208
00:22:07,523 --> 00:22:09,043
No pasa nada, de verdad.
209
00:22:12,643 --> 00:22:13,763
Puedes relajarte.
210
00:22:14,843 --> 00:22:16,443
Tranquila.
211
00:22:29,123 --> 00:22:29,963
¿Qué es eso?
212
00:22:30,963 --> 00:22:33,323
No puedes estar aquí.
213
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Quiero hablar con mi hija.
214
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Harper, ven aquí.
- No.
215
00:22:37,163 --> 00:22:38,523
- Vamos.
- Ven aquí.
216
00:22:39,043 --> 00:22:40,443
Eres Jordi, ¿verdad?
217
00:22:41,083 --> 00:22:43,523
Sé que la situación es complicada.
218
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Heriste a mi mujer.
Y ahora asustas a mi hija.
219
00:22:46,483 --> 00:22:48,043
No es tu hija.
220
00:22:49,803 --> 00:22:52,003
- ¿Heriste a mi madre?
- Harper...
221
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
No es tu madre.
222
00:22:55,403 --> 00:22:56,403
Vale.
223
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
¡Te apartó de mí! ¡Me lo quitó todo!
224
00:22:59,523 --> 00:23:00,523
Basta ya.
225
00:23:01,483 --> 00:23:03,683
Nos vamos. Ni se te ocurra seguirnos.
226
00:23:03,683 --> 00:23:06,523
Después de cinco putos años,
¿me das un minuto?
227
00:23:06,523 --> 00:23:08,603
¿Crees que voy a aceptarlo?
228
00:23:08,603 --> 00:23:09,883
La estás asustando.
229
00:23:09,883 --> 00:23:12,443
¿Quieres verme asustar a alguien, Olivia?
230
00:23:12,443 --> 00:23:15,643
Qué más da lo que queramos.
La que cuenta es Harper.
231
00:23:19,163 --> 00:23:20,443
Señor Collantes.
232
00:23:21,043 --> 00:23:23,843
- Acompáñenos.
- ¿Qué pasa? ¿Mi mujer está bien?
233
00:23:23,843 --> 00:23:27,443
Creo que es mejor
que su hija y usted nos acompañen.
234
00:23:27,963 --> 00:23:28,963
Coge su teléfono.
235
00:23:29,483 --> 00:23:30,683
Suéltame.
236
00:23:33,283 --> 00:23:37,523
- ¿Qué coño hacéis? Este no era el plan.
- El Sr. Lang necesita tu ayuda.
237
00:23:38,083 --> 00:23:40,883
Puedes enfadarte o ser lista.
238
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Que te follen.
239
00:23:43,723 --> 00:23:46,443
Disculpe, ¿qué pasa?
240
00:23:46,443 --> 00:23:50,803
- Todo controlado, gracias.
- ¿Es policía? ¿Identificación, por favor?
241
00:23:51,363 --> 00:23:52,363
Está en el coche.
242
00:23:52,363 --> 00:23:55,683
¿Va a hacerme ir
hasta el coche, señora Thorne?
243
00:23:56,203 --> 00:23:57,043
Olivia...
244
00:23:58,723 --> 00:24:00,043
No.
245
00:24:00,563 --> 00:24:03,283
- No será necesario.
- Entra en casa, Olivia.
246
00:24:04,963 --> 00:24:06,003
¿Estarán bien?
247
00:24:06,003 --> 00:24:07,683
- Se lo prometo.
- Vete.
248
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Si le pasa algo a Harper, te mataré.
249
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Encuentra a Erin Carter.
Usa el teléfono de su marido.
250
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
¡Joder!
251
00:24:32,683 --> 00:24:33,603
Mierda.
252
00:24:34,483 --> 00:24:36,643
Jordi sigue sin contestar.
253
00:24:38,803 --> 00:24:39,803
¿Qué ha pasado?
254
00:24:40,403 --> 00:24:42,083
A ver por dónde empiezo.
255
00:24:42,883 --> 00:24:46,563
Toda mi vida ha sido una puta mentira.
256
00:24:49,243 --> 00:24:50,083
Eso es duro.
257
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
Sí, lo es.
258
00:24:51,083 --> 00:24:55,403
Quieres que la gente te quiera
por tu verdadero yo, ¿qué significa eso?
259
00:24:56,443 --> 00:24:57,643
Algo así, sí.
260
00:24:57,643 --> 00:25:01,403
Sé una buena esposa,
una buena madre, una buena vecina.
261
00:25:01,923 --> 00:25:03,683
¡Compra otro bolso y cállate!
262
00:25:06,363 --> 00:25:08,163
¡Odio esta puta vida!
263
00:25:08,163 --> 00:25:11,203
Vale, creo que algo más te pasa.
264
00:25:11,203 --> 00:25:14,003
Así que si me quedo con tu móvil
y me dejas...
265
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
No.
266
00:25:15,483 --> 00:25:18,523
Vamos al cumple
de María Tadavilas en Espectáculo.
267
00:25:18,523 --> 00:25:20,723
No voy a ir a un cumpleaños.
268
00:25:20,723 --> 00:25:24,043
- Debo encontrar a Jordi y a Harper.
- ¿Adónde han ido?
269
00:25:24,043 --> 00:25:25,163
No lo sé.
270
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
Es Jordi.
271
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
Contesta.
272
00:25:34,843 --> 00:25:36,843
¿Dónde estás? Estaba preocupada.
273
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
¿Jordi?
274
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
Soy yo, Harper está bien.
Tenemos que vernos. ¿Dónde estás?
275
00:25:54,283 --> 00:25:57,443
- ¿A qué hora te espera tu amiga?
- Llegará pronto.
276
00:25:57,443 --> 00:25:59,963
Ve a limpiarte. Voy a buscar a Bruno.
277
00:26:00,883 --> 00:26:01,963
¿Lo hago o no?
278
00:26:02,523 --> 00:26:04,203
- ¿Hacer qué?
- Tú lo harías.
279
00:26:05,363 --> 00:26:06,203
Eres valiente.
280
00:26:06,723 --> 00:26:08,323
Te da igual lo que piensen.
281
00:26:08,923 --> 00:26:10,723
Llevo mucho tiempo asustada.
282
00:26:11,283 --> 00:26:15,203
La gente intenta matarme
porque no he querido callarme.
283
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Intentarán silenciarnos,
pero no funcionará.
284
00:26:18,083 --> 00:26:19,363
No era una metáfora.
285
00:26:20,163 --> 00:26:22,043
¿Qué mosca te ha picado?
286
00:26:25,843 --> 00:26:26,683
Voy a hacerlo.
287
00:26:28,123 --> 00:26:29,483
Le pediré el divorcio.
288
00:26:31,963 --> 00:26:32,883
Gracias, Erin.
289
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Pues vale.
290
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
¡Bruno!
291
00:26:38,403 --> 00:26:39,323
¿Quién es?
292
00:27:15,163 --> 00:27:17,003
¿Podemos salir a hablar?
293
00:27:18,483 --> 00:27:19,603
¿Qué haces?
294
00:27:19,603 --> 00:27:21,163
Vamos, joder.
295
00:27:21,723 --> 00:27:23,963
He dicho que tengo que hablar contigo.
296
00:27:25,163 --> 00:27:26,083
Pareces jodida.
297
00:27:26,083 --> 00:27:28,243
¿No me digas? ¡Me disparaste!
298
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
¡Joder!
299
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
¡Para, joder!
300
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Tengo que hablarte de Harper.
301
00:27:36,043 --> 00:27:39,003
No he venido a pelear.
Tenemos un problema.
302
00:27:47,403 --> 00:27:49,003
Daniel Lang tiene a Harper.
303
00:27:50,083 --> 00:27:50,923
Y a tu marido.
304
00:27:50,923 --> 00:27:54,083
¿Qué? ¿Cómo coño ha pasado eso?
305
00:27:54,083 --> 00:27:55,163
¿Están bien?
306
00:27:55,683 --> 00:27:56,923
De momento sí.
307
00:27:56,923 --> 00:28:02,843
Pero el trato es que te llevo hasta él
y yo me llevo a Harper.
308
00:28:04,003 --> 00:28:06,883
Para. Apuñalarme con un tenedor
no sirve de nada.
309
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- No resolverá nada.
- ¿Cómo la dejaste con él?
310
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
Tú hiciste negocios con él.
¿En qué estabas pensando?
311
00:28:13,043 --> 00:28:17,203
- No sabía que era peligroso.
- Financiaba el trabajo de Harwich.
312
00:28:17,203 --> 00:28:19,123
Tommy Ramsey trabajaba para él.
313
00:28:19,883 --> 00:28:22,603
- No fastidies.
- Hice un trato con ese hombre.
314
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Porque haré lo que sea
para recuperar a mi hija.
315
00:28:26,043 --> 00:28:31,083
Y si eso significa entregarte a él,
es lo que voy a hacer.
316
00:28:37,763 --> 00:28:40,083
Yo habría hecho lo mismo en tu caso.
317
00:28:40,923 --> 00:28:42,643
Mira, lo entiendo.
318
00:28:43,243 --> 00:28:45,723
Lo hiciste porque creías
que estaba muerta.
319
00:28:48,643 --> 00:28:50,803
- Te traicioné.
- Así es.
320
00:28:51,323 --> 00:28:52,883
Pero le diste un hogar.
321
00:28:54,963 --> 00:28:58,723
Le diste una vida.
322
00:29:00,203 --> 00:29:03,243
Ambas sabemos
que yo no podía darle esa vida.
323
00:29:08,723 --> 00:29:09,683
La cagué.
324
00:29:10,523 --> 00:29:11,363
¿Qué insinúas?
325
00:29:14,003 --> 00:29:14,883
Le mentí.
326
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Hemos llegado hasta aquí. No importa
si soy Kate Jones o Erin Carter,
327
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
sigo fingiendo ser alguien que no soy.
328
00:29:23,843 --> 00:29:26,403
Como todos los padres y las madres.
329
00:29:27,043 --> 00:29:30,643
Fingir ser responsables.
Fingir tener todas las respuestas.
330
00:29:32,283 --> 00:29:35,123
No significa que todo fuera mentira, Kate.
331
00:29:37,323 --> 00:29:38,163
Tienes razón.
332
00:29:39,803 --> 00:29:41,003
O sea, la quiero.
333
00:29:41,003 --> 00:29:42,283
No te culpo.
334
00:29:43,483 --> 00:29:44,483
Es fantástica.
335
00:29:45,643 --> 00:29:46,883
Tiene lo mejor de mí.
336
00:29:48,043 --> 00:29:50,363
Ahora tiene lo mejor de ti.
337
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Madre mía.
338
00:29:57,243 --> 00:29:58,443
Aunque me entregues,
339
00:29:59,403 --> 00:30:01,483
puede que Daniel no los devuelva.
340
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Sí, lo sé.
341
00:30:05,563 --> 00:30:06,763
Me he equivocado.
342
00:30:08,763 --> 00:30:09,843
Queremos lo mismo.
343
00:30:10,803 --> 00:30:12,723
Queremos lo mejor para Harper.
344
00:30:26,963 --> 00:30:28,403
Harper está en esa oficina.
345
00:30:32,483 --> 00:30:34,323
Hazme caso. Haz lo que yo haga.
346
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
Va a salir todo bien.
347
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
¿Cómo lo sabes?
348
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- Cacheadla.
- Está limpia.
349
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
Cacheadla.
350
00:30:48,563 --> 00:30:50,163
- Manos arriba.
- Joder.
351
00:30:50,163 --> 00:30:51,643
- No te muevas.
- Vale.
352
00:30:54,443 --> 00:30:55,283
Está limpia.
353
00:30:57,043 --> 00:30:58,043
Dadme un segundo.
354
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
No.
355
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Que te jodan.
356
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Cacheadla.
- Ya lo hemos hecho.
357
00:31:20,003 --> 00:31:21,043
Otra vez.
358
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
¿Puedo ir a buscar a mi hija?
359
00:31:24,203 --> 00:31:26,443
Puedes quedarte un rato.
360
00:31:26,443 --> 00:31:28,603
Por favor, deja que se vayan.
361
00:31:29,123 --> 00:31:30,003
Está limpia.
362
00:31:32,403 --> 00:31:35,843
Cuando me enteré de que no estabas muerta,
casi me alegré.
363
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Los muertos no pueden pagar sus deudas.
364
00:31:40,243 --> 00:31:41,563
Y me debes una.
365
00:31:42,083 --> 00:31:43,203
Estamos en paz.
366
00:31:45,403 --> 00:31:46,923
No, trabajarás para mí.
367
00:31:48,563 --> 00:31:49,443
No lo haré.
368
00:31:49,443 --> 00:31:54,323
Esto no es una oferta. Has venido
a por mí, Erin. Tú provocaste todo esto.
369
00:31:55,803 --> 00:31:58,563
Estoy siendo muy razonable, joder.
370
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Erin.
371
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Dame a Jordi y a Harper.
372
00:32:11,483 --> 00:32:13,643
Estoy un poco decepcionado contigo.
373
00:32:16,083 --> 00:32:18,203
¡Sacad a Jordi y a Harper! ¡Ya!
374
00:32:20,323 --> 00:32:21,163
Tranquilo.
375
00:32:21,683 --> 00:32:22,563
A la mierda.
376
00:32:22,563 --> 00:32:23,683
¡Daniel, no!
377
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
¡Por aquí!
378
00:32:37,123 --> 00:32:39,003
¿De quién fue esta gran idea?
379
00:32:39,003 --> 00:32:40,283
¡Tuya!
380
00:32:41,043 --> 00:32:43,563
¡No me dijiste que tenía un puto ejército!
381
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Mierda. El último cartucho.
382
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Tengo repuesto, ¡ven aquí!
383
00:32:52,923 --> 00:32:56,083
- Hay que llegar a Harper y a Jordi.
- ¿Qué piensas?
384
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
Se están acercando.
385
00:32:57,963 --> 00:32:59,083
Son demasiados.
386
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- No te va a gustar.
- Ponme a prueba.
387
00:33:03,003 --> 00:33:05,443
Una se pone a tiro,
la otra va a por Harper.
388
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Querrás decir
que a una de nosotras le disparan.
389
00:33:08,723 --> 00:33:09,963
Sí.
390
00:33:09,963 --> 00:33:11,443
Cierto, no me gusta.
391
00:33:14,123 --> 00:33:19,803
Lena, escucha. Dile a Jordi
que lo siento y dile a Harper que...
392
00:33:20,323 --> 00:33:21,723
Diles que lo siento.
393
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
Es tu hija, Lena. Cuida de ella...
394
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
De eso nada.
395
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Díselo tú misma, ¿vale?
396
00:33:31,963 --> 00:33:34,683
Procura contarles algo bueno sobre mí.
397
00:33:34,683 --> 00:33:38,843
Si no se te ocurre nada,
invéntate algo, joder. ¿Vale?
398
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Vete.
399
00:33:45,363 --> 00:33:46,203
Vete.
400
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
¡Vamos!
401
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Harper.
402
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Lo siento, Jordi.
403
00:35:25,603 --> 00:35:26,523
De verdad.
404
00:35:28,323 --> 00:35:31,363
¿Ves lo que ha hecho tu mujer?
¿La que ha liado?
405
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
Sí.
406
00:35:33,043 --> 00:35:34,363
No pinta bien.
407
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Me pilló. Es rápida, de eso no cabe duda.
408
00:35:36,883 --> 00:35:38,723
Puedo ayudarle con eso.
409
00:35:38,723 --> 00:35:39,763
No.
410
00:35:39,763 --> 00:35:41,763
Está sangrando mucho, Sr. Lang.
411
00:35:41,763 --> 00:35:45,523
Gracias de parte
de la señorita "No me digas".
412
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Deje que se vaya.
Y yo le miraré la herida.
413
00:35:49,963 --> 00:35:52,043
Enseguida vendrá alguien a curarme.
414
00:35:53,603 --> 00:35:54,563
Pero tú...
415
00:35:56,203 --> 00:35:58,043
no sabes con qué estás casado.
416
00:35:58,043 --> 00:35:59,803
Me hago una buena idea.
417
00:36:02,523 --> 00:36:05,083
Ahora me voy a llevar a mi hija.
418
00:36:05,083 --> 00:36:06,843
No permitiré que lo hagas.
419
00:36:08,003 --> 00:36:10,723
Esto es solo por seguridad,
420
00:36:11,243 --> 00:36:14,803
por si alguien es tan tonto
como para venir a por mí.
421
00:36:17,643 --> 00:36:19,003
- Harper...
- No lo hagas.
422
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Haz caso a tu hija.
423
00:36:22,283 --> 00:36:24,443
¡Alto! ¡Al suelo! ¡Arriba!
424
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
¿Estás bien?
425
00:36:38,203 --> 00:36:39,763
- Nos vamos.
- No.
426
00:36:40,643 --> 00:36:42,083
- No hemos acabado.
- No.
427
00:36:43,043 --> 00:36:44,043
Nos vamos.
428
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi.
429
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Sin movimientos bruscos.
430
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Es que...
431
00:37:01,123 --> 00:37:03,763
Lo de Harwich iba a ser mi último trabajo.
432
00:37:04,803 --> 00:37:08,883
Cuando salió mal,
me pareció una injusticia.
433
00:37:10,123 --> 00:37:13,163
Sentí que me habían arrebatado el futuro.
434
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
En los últimos años,
ha habido 11 o 12 trabajos, así que...
435
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Deberías haberte ido.
- No.
436
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Debería haberme dado cuenta
de lo que eras.
437
00:37:25,083 --> 00:37:31,923
No eres profesora,
ni madre, ni policía, eres esto.
438
00:37:33,123 --> 00:37:36,923
Estoy aquí por mi familia.
439
00:37:39,043 --> 00:37:42,603
Espero que tu familia vea
quién eres de verdad.
440
00:37:44,843 --> 00:37:48,483
Que te vea como yo te veo, Erin Carter.
441
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
Ahora mismo, te veo.
442
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
Y falta una cosa.
443
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Venga, ve...
444
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Lo siento.
445
00:38:14,043 --> 00:38:16,323
Te quiero, siento que vieras eso.
446
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
No pasa nada,
eres mi madre y siempre serás mi madre.
447
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Lo sé. Ahora no.
448
00:38:28,603 --> 00:38:31,283
Tenemos que... Tenemos que irnos.
449
00:38:33,163 --> 00:38:34,163
¿Qué ha pasado?
450
00:38:53,963 --> 00:38:55,043
Aquí vengo.
451
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Gracias.
452
00:39:01,483 --> 00:39:03,763
He terminado la carta para mi madre.
453
00:39:06,163 --> 00:39:07,003
¿Quedó bien?
454
00:39:08,683 --> 00:39:10,283
- ¿Terminaste la tuya?
- Sí.
455
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}MAMÁ
456
00:39:13,523 --> 00:39:17,963
Así que las llevamos al mar
y decimos unas palabras...
457
00:39:17,963 --> 00:39:19,243
Luego las soltamos.
458
00:39:20,123 --> 00:39:20,963
Sí.
459
00:39:21,523 --> 00:39:22,963
No olvides tus gafas.
460
00:39:23,483 --> 00:39:26,763
- Me las dejé en el restaurante.
- Voy yo a por ellas.
461
00:39:27,283 --> 00:39:28,123
Gracias.
462
00:39:31,323 --> 00:39:32,443
¿Y?
463
00:39:32,443 --> 00:39:33,963
¿Cómo te encuentras?
464
00:39:34,643 --> 00:39:35,603
- Bien.
- ¿Sí?
465
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
De verdad.
466
00:39:37,923 --> 00:39:39,723
- ¿Qué es eso?
- Una margarita.
467
00:39:39,723 --> 00:39:41,963
- ¿Puedo probar un poco?
- Ni hablar.
468
00:39:44,323 --> 00:39:45,243
Está asquerosa.
469
00:39:47,043 --> 00:39:49,283
Lo estoy pasando fatal ahora mismo.
470
00:40:13,083 --> 00:40:14,123
Bonita familia.
471
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Gracias.
472
00:40:25,003 --> 00:40:26,683
Me ha costado dar contigo.
473
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Por lo que veo, no tanto.
474
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müller, Lang, Campbell.
475
00:40:31,283 --> 00:40:32,803
Menudo rastro has dejado.
476
00:40:32,803 --> 00:40:34,283
¿Intentas arrestarme?
477
00:40:34,283 --> 00:40:35,243
¿Intentarlo?
478
00:40:35,843 --> 00:40:39,403
- Curiosa forma de decirlo.
- Curiosa no, intencionada.
479
00:40:39,403 --> 00:40:41,403
No te estropearé las vacaciones.
480
00:40:42,523 --> 00:40:44,363
Ya sabes lo que dicen de ellas.
481
00:40:45,923 --> 00:40:47,123
Que se terminan.
482
00:40:48,083 --> 00:40:49,563
Luego vuelves al trabajo.
483
00:40:51,443 --> 00:40:52,763
Ya tengo trabajo.
484
00:40:53,483 --> 00:40:54,963
Eres problemática, Erin.
485
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Siempre les encuentro
utilidad a los problemas.
486
00:40:59,683 --> 00:41:00,523
Gracias, mamá.
487
00:41:01,083 --> 00:41:01,923
Vamos.
488
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Buenas.
489
00:41:18,483 --> 00:41:19,403
¿Estás bien?
490
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
Igual Harper tiene razón.
491
00:41:23,883 --> 00:41:25,483
Deberíamos tener un perro.
492
00:41:27,123 --> 00:41:28,603
- O un gato.
- ¿Te gustan?
493
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Lo imaginaba.
494
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Ahora lo sabes todo sobre mí.
495
00:41:41,083 --> 00:41:42,363
No más secretos.
496
00:41:42,363 --> 00:41:44,683
Creo que siempre he sabido quién eras.
497
00:41:45,323 --> 00:41:48,163
Alguien que lo arriesgaría todo
por su familia.
498
00:41:48,803 --> 00:41:50,403
El resto son solo...
499
00:41:51,803 --> 00:41:52,963
los detalles.
500
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Fui yo la que os puso en peligro.
501
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
No digo que seas perfecta.
502
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
¿Cómo te llamo entonces?
503
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
¿Erin? ¿Kate?
504
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
505
00:42:07,323 --> 00:42:08,523
Soy Erin Carter.
506
00:43:18,963 --> 00:43:20,963
Subtítulos: Patricia Honrubia