1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 [musique de suspense] 2 00:00:18,363 --> 00:00:20,363 [le vent souffle] 3 00:00:38,683 --> 00:00:41,083 [halète] 4 00:00:42,283 --> 00:00:43,483 [inspire brusquement] 5 00:00:44,923 --> 00:00:46,923 [halète] 6 00:00:47,843 --> 00:00:49,043 [gémit] 7 00:00:49,963 --> 00:00:51,963 [grogne] 8 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 [halète] 9 00:00:53,843 --> 00:00:55,923 [musique dramatique] 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,243 [musique de suspense] 11 00:01:19,763 --> 00:01:20,883 [en catalan] Bonjour. 12 00:01:24,243 --> 00:01:26,243 [conversations indistinctes] 13 00:01:26,963 --> 00:01:29,683 [oiseaux] 14 00:01:39,123 --> 00:01:41,123 [la musique s'intensifie] 15 00:01:58,923 --> 00:02:00,763 [halète et gémit] 16 00:02:04,403 --> 00:02:06,563 [respire fort] 17 00:02:10,123 --> 00:02:12,123 [déchirure de pansements] 18 00:02:17,843 --> 00:02:19,403 [halète] 19 00:02:23,763 --> 00:02:25,443 [grogne] 20 00:02:39,203 --> 00:02:41,643 [respiration saccadée] 21 00:02:43,403 --> 00:02:45,403 [musique mélancolique] 22 00:02:46,723 --> 00:02:48,723 [respiration saccadée] 23 00:03:14,003 --> 00:03:16,003 [sanglote] 24 00:03:22,123 --> 00:03:24,403 [véhicule à l'approche] 25 00:03:25,843 --> 00:03:28,523 [ouverture et fermeture de portières] 26 00:03:29,523 --> 00:03:32,163 [ouverture et fermeture de porte] 27 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 [Jordi] Non, non. Ils sont calmes, 28 00:03:34,443 --> 00:03:37,003 ils font leur toilette et ils sont indépendants. 29 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 N'importe quoi. 30 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 OK. C'est très convaincant, comme argument. 31 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Désolée, mais les chats ne seront jamais mieux que les chiens. 32 00:03:44,843 --> 00:03:46,283 Hmm. 33 00:03:46,283 --> 00:03:48,363 Il en faut un de chaque, pour vérifier. 34 00:03:48,963 --> 00:03:51,683 Non. Cette discussion est purement théorique. 35 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 Le mot clé étant : théorique. 36 00:03:53,843 --> 00:03:58,203 Désolée, j'entends pas ! La la la la la, j'entends rien du tout ! 37 00:03:58,203 --> 00:03:59,483 [fermeture de porte] 38 00:03:59,483 --> 00:04:01,563 [musique mélancolique] 39 00:04:17,323 --> 00:04:20,363 [Jordi] Harper ! Il faut qu'on aille faire des courses. Tu viens ? 40 00:04:20,363 --> 00:04:21,283 J'arrive ! 41 00:04:25,123 --> 00:04:26,123 [soupire] 42 00:04:27,643 --> 00:04:30,163 [ouverture et fermeture de porte] 43 00:04:32,123 --> 00:04:34,203 [Jordi] On pourrait te prendre un hamster. 44 00:04:34,203 --> 00:04:36,003 On lui achèterait une petite roue. 45 00:04:36,003 --> 00:04:39,003 [Harper] Ouais, on devrait rester sur l'idée du chien. 46 00:04:39,003 --> 00:04:40,723 [Jordi ricane] Ben voyons. 47 00:04:40,723 --> 00:04:42,203 [démarrage de moteur] 48 00:05:00,723 --> 00:05:02,003 Vous êtes qui ? 49 00:05:02,003 --> 00:05:03,403 [grogne] 50 00:05:05,523 --> 00:05:06,723 [musique sombre] 51 00:05:17,043 --> 00:05:19,043 GARDES-FORESTIERS 52 00:05:24,883 --> 00:05:26,723 [halète] 53 00:05:27,283 --> 00:05:29,043 [Erin gémit] 54 00:05:29,043 --> 00:05:31,123 [respire fort] 55 00:05:33,923 --> 00:05:36,803 [Erin respire fort] 56 00:05:42,563 --> 00:05:44,243 [musique pop aux haut-parleurs] 57 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 Maman ! 58 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Jordi, aide-moi. - Erin ! 59 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 On m'a tiré dessus. 60 00:05:56,283 --> 00:05:58,683 Quoi ? Pourquoi ? Qui a fait ça ? 61 00:05:58,683 --> 00:06:01,523 Écoute-moi. Il faut pas que Harper reste là. 62 00:06:01,523 --> 00:06:04,683 - Pourquoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ta mère est gravement blessée. 63 00:06:04,683 --> 00:06:06,843 - J'appelle une ambulance. - Non, pas d'ambulance ! 64 00:06:06,843 --> 00:06:08,283 Tu dois être soignée en urgence ! 65 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 S'il y a une ambulance, y aura la police. 66 00:06:11,803 --> 00:06:15,163 - Je t'en prie. [gémit] - Erin, qu'est-ce que t'as fait ? 67 00:06:15,163 --> 00:06:17,363 [Erin halète] 68 00:06:17,963 --> 00:06:20,763 - Papa ! - Enlève ce qu'il y a sur la table ! 69 00:06:26,523 --> 00:06:29,483 [voix saccadée] Trésor. C'était bien, les vacances ? 70 00:06:29,483 --> 00:06:31,683 T'as pu aller à la mer pour nager ? 71 00:06:32,283 --> 00:06:33,483 [Harper] Oui, un peu. 72 00:06:34,123 --> 00:06:37,483 Ça va aller, t'inquiète pas. Et surtout, écoute ton père. 73 00:06:37,483 --> 00:06:38,843 [crie] 74 00:06:38,843 --> 00:06:40,643 - [Jordi] Tiens bon. J'arrive. - Jordi ! 75 00:06:40,643 --> 00:06:42,443 [Erin crie et respire de façon saccadée] 76 00:06:42,443 --> 00:06:47,603 Harper, monte dans ta chambre, s'il te plait. Allez. Monte. 77 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 Harper, monte ! 78 00:06:50,883 --> 00:06:53,243 - [Erin] Où elle est ? - C'est parti. On y va. 79 00:06:53,243 --> 00:06:54,603 Jordi, elle est où ? 80 00:06:56,003 --> 00:06:57,803 - Qui t'a fait ça ? - Lena. 81 00:06:57,803 --> 00:06:58,923 La balle a traversé. 82 00:06:58,923 --> 00:07:00,523 - La mère de Harper. - OK. 83 00:07:00,523 --> 00:07:03,163 La mère de Harper. Elle... 84 00:07:03,163 --> 00:07:05,963 Elle devait venir, mais elle est pas là. Elle est où, Jordi ? 85 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Arrête de bouger, d'accord ? Arrête de bouger. 86 00:07:08,403 --> 00:07:10,803 Il faut que j'enlève ça. Ça va faire mal... 87 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Un, deux, trois. 88 00:07:14,763 --> 00:07:16,683 [crie] 89 00:07:16,683 --> 00:07:18,283 [musique de tension] 90 00:07:18,283 --> 00:07:19,603 [inspire brusquement] 91 00:07:21,803 --> 00:07:23,083 [Lena halète] 92 00:07:28,643 --> 00:07:31,403 Vous avez des informations sur Erin Carter, il paraît ? 93 00:07:35,243 --> 00:07:36,443 Vous me dites pas bonjour ? 94 00:07:36,443 --> 00:07:38,363 Pourquoi ? On s'est déjà rencontrés ? 95 00:07:38,363 --> 00:07:40,043 Je suis venue dans votre maison. 96 00:07:40,523 --> 00:07:41,443 Il y a des années. 97 00:07:42,403 --> 00:07:43,763 Avec Thomas Ramsey. 98 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 À l'époque où vous financiez ses activités annexes de loisir. 99 00:07:50,723 --> 00:07:51,563 Lena. 100 00:07:51,563 --> 00:07:52,763 Hmm. 101 00:07:52,763 --> 00:07:55,403 Lena Campbell, je crois. C'est ça ? 102 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Ouais. 103 00:07:57,443 --> 00:07:58,923 [en espagnol] Laissez-nous. 104 00:08:05,603 --> 00:08:07,843 [en français] Pourquoi vous étiez chez Erin Carter ? 105 00:08:08,443 --> 00:08:11,523 Pour la même raison que vous faites surveiller sa maison. 106 00:08:11,523 --> 00:08:13,683 Et plus précisément ? 107 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Parce que c'est Kate Jones. 108 00:08:16,123 --> 00:08:19,043 La flic infiltrée qui a fait foirer l'opération à Harwich. 109 00:08:20,163 --> 00:08:23,323 Non, elle est enseignante. Mon fils l'a en cours. 110 00:08:23,323 --> 00:08:24,963 [inspiration surprise] 111 00:08:29,963 --> 00:08:30,883 Harwich ? 112 00:08:32,403 --> 00:08:35,083 - Vous êtes pas au courant. - J'ai l'air d'être au courant ? 113 00:08:35,083 --> 00:08:37,403 C'est elle, la taupe, Daniel. 114 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 Et depuis tout ce temps, elle est là, sous votre nez. 115 00:08:40,523 --> 00:08:43,683 À donner cours à votre fils, putain ! 116 00:08:44,203 --> 00:08:45,363 [rit] 117 00:08:46,403 --> 00:08:47,243 Waouh. 118 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Elle est balèze. 119 00:08:49,723 --> 00:08:51,603 - Ne me cherchez pas. - Pardon. 120 00:08:52,443 --> 00:08:54,483 Désolée. Vous en faites plus pour elle. 121 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 Vous l'avez tuée ? 122 00:08:56,363 --> 00:08:59,003 Je lui ai tiré dessus et je l'ai laissée dans la montagne. 123 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Vous coupez les cheveux en quatre. Je n'aime pas. 124 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Elle a enlevé ma petite fille, et je veux la reprendre. 125 00:09:05,523 --> 00:09:06,843 Harper est votre fille ? 126 00:09:06,843 --> 00:09:10,883 Écoutez, Daniel. vous êtes père, non ? Vous pouvez imaginer... 127 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 Imaginer ? 128 00:09:12,283 --> 00:09:15,603 S'il m'arrivait quoi que ce soit, mon fils serait convenablement pris en charge. 129 00:09:15,603 --> 00:09:18,323 Je ne laisserais jamais le premier venu s'enfuir avec lui. 130 00:09:18,323 --> 00:09:19,243 Oui, mais ce... 131 00:09:19,923 --> 00:09:22,403 On a repéré Erin. Elle est rentrée chez elle. 132 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 OK. 133 00:09:28,243 --> 00:09:32,003 On vient de m'informer que Erin Carter était de retour chez elle. 134 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Heureusement que vous lui avez réglé son compte. 135 00:09:34,043 --> 00:09:35,963 Non, putain, c'est impossible. 136 00:09:35,963 --> 00:09:37,283 Nos hommes y seront quand ? 137 00:09:37,843 --> 00:09:39,883 - Trente, 40 minutes max. - Top. 138 00:09:39,883 --> 00:09:41,963 Non, non, s'il vous plait. Attendez ! 139 00:09:41,963 --> 00:09:44,323 Je veux pas qu'il lui arrive quoi que ce soit. 140 00:09:44,323 --> 00:09:46,363 Je ne vous dois aucune faveur. 141 00:09:46,363 --> 00:09:47,763 J'ai les lingots. 142 00:09:51,003 --> 00:09:53,843 J'ai retrouvé le sac qui avait disparu. Y a des millions. 143 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - Vous l'avez volé ? - Non. 144 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Kate, Erin l'a volé, moi, je l'ai récupéré. 145 00:09:59,803 --> 00:10:03,003 Vous me donnez Harper, et je vous donne les lingots. 146 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Techniquement, ils sont à moi. - C'est pareil avec ma fille. 147 00:10:08,123 --> 00:10:09,203 [homme] On est prêts. 148 00:10:09,843 --> 00:10:10,883 Je vous en prie. 149 00:10:11,483 --> 00:10:12,723 Daniel, s'il vous plait. 150 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Tuez Erin Carter. Assurez-vous qu'il n'arrive rien à la petite. 151 00:10:18,083 --> 00:10:19,603 [Expire] 152 00:10:24,843 --> 00:10:26,843 [Erin halète] 153 00:10:28,323 --> 00:10:31,363 - La mère de Harper est toujours en vie ? - Oui. 154 00:10:33,923 --> 00:10:36,563 - Reste tranquille. Arrête de bouger. - Merde. 155 00:10:37,603 --> 00:10:39,563 Et elle t'a tiré dessus. 156 00:10:41,843 --> 00:10:45,283 Et maintenant, elle va débarquer ici. 157 00:10:45,283 --> 00:10:47,163 J'ignorais qu'elle était vivante. 158 00:10:47,163 --> 00:10:49,163 Peut-être, mais pourtant, elle l'est ! 159 00:10:50,203 --> 00:10:52,643 Tu nous as mis en danger, Erin. 160 00:10:52,643 --> 00:10:54,083 C'est pas mon vrai nom. 161 00:10:55,163 --> 00:10:56,523 Je m'appelle pas Erin. 162 00:10:57,563 --> 00:10:58,723 C'est pas mon vrai nom. 163 00:10:59,243 --> 00:11:00,283 Et je sais que... 164 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 j'ai fait venir tout ce merdier jusque chez nous, mais... 165 00:11:03,643 --> 00:11:06,443 fais une dernière chose pour moi. 166 00:11:08,163 --> 00:11:10,843 S'il te plait, emmène Harper. Va la mettre à l'abri. 167 00:11:10,843 --> 00:11:12,723 [respiration saccadée] 168 00:11:12,723 --> 00:11:13,923 Je t'en prie, Jordi. 169 00:11:22,083 --> 00:11:23,563 INCONNU - BONJOUR, HARPER 170 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}JE M'INQUIÈTE POUR TA MÈRE 171 00:11:27,243 --> 00:11:29,323 [musique sombre] 172 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 C'EST QUI ? 173 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 QUELQU'UN QUI VEUT AIDER 174 00:11:39,243 --> 00:11:40,083 Harper ? 175 00:11:40,083 --> 00:11:41,323 Viens. 176 00:11:41,323 --> 00:11:42,843 Il faut qu'on y aille. 177 00:11:43,403 --> 00:11:45,003 [pas s'éloignant] 178 00:11:45,003 --> 00:11:47,763 [pas rapides à l'approche] 179 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Qui t'a fait ça ? 180 00:11:50,963 --> 00:11:52,923 Il faut que vous partiez quelque temps. 181 00:11:52,923 --> 00:11:55,203 Arrête de me traiter comme une gamine. 182 00:11:55,203 --> 00:11:59,123 Non, je suis ta mère et je te demande de me faire confiance, sur ce coup-là. 183 00:11:59,123 --> 00:12:00,123 S'il te plait. 184 00:12:01,203 --> 00:12:02,323 T'es pas ma mère. 185 00:12:02,923 --> 00:12:06,403 - Harper, attends ! - Non, Erin, il faut que tu restes assise. 186 00:12:06,403 --> 00:12:08,363 Repose-toi. T'as de la chance d'être en vie. 187 00:12:08,363 --> 00:12:10,483 Je dois protéger notre fille, Jordi ! 188 00:12:10,483 --> 00:12:11,723 Comment ? 189 00:12:11,723 --> 00:12:13,563 Tu tiens à peine debout ! 190 00:12:14,043 --> 00:12:16,363 Quelqu'un vient d'essayer de te tuer. 191 00:12:16,963 --> 00:12:19,243 Il faut que j'aille mettre Harper en sécurité. 192 00:12:21,203 --> 00:12:23,083 Ensuite, je reviendrai te chercher. 193 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Mais en attendant, 194 00:12:25,043 --> 00:12:26,043 tu te reposes. 195 00:12:28,363 --> 00:12:30,323 Et tu m'appelles si ça s'aggrave. 196 00:12:35,443 --> 00:12:38,523 [ouverture et fermeture de porte] 197 00:12:38,523 --> 00:12:40,043 [soupire] 198 00:12:52,803 --> 00:12:54,803 [musique de suspense] 199 00:13:10,763 --> 00:13:11,803 Lena. 200 00:13:18,603 --> 00:13:21,003 [bips des touches] 201 00:13:23,243 --> 00:13:25,323 [signal occupé] 202 00:13:29,363 --> 00:13:31,003 [la musique s'intensifie] 203 00:13:44,243 --> 00:13:46,243 [inspire brusquement] 204 00:13:53,203 --> 00:13:55,203 [grincement de parquet] 205 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 Lena ? 206 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 C'est toi ? 207 00:14:05,483 --> 00:14:08,083 [grincement de porte] 208 00:14:16,003 --> 00:14:18,403 [grognent] 209 00:14:22,963 --> 00:14:24,163 [crie] 210 00:14:31,803 --> 00:14:32,683 [Erin] Non ! 211 00:14:36,363 --> 00:14:37,763 [grogne] 212 00:14:45,163 --> 00:14:47,123 [coups de feu] 213 00:15:01,283 --> 00:15:03,003 [crie] 214 00:15:08,963 --> 00:15:10,723 [homme à la radio] La cible est là. 215 00:15:10,723 --> 00:15:12,523 [halète] 216 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 [homme] Elle ne peut pas nous échapper. On la tient. 217 00:15:15,683 --> 00:15:17,763 [musique de tension] 218 00:15:18,483 --> 00:15:20,603 [crie] 219 00:15:20,603 --> 00:15:22,643 [musique dramatique] 220 00:15:26,283 --> 00:15:27,123 [grogne] 221 00:15:38,163 --> 00:15:40,163 [halète] 222 00:15:52,163 --> 00:15:55,523 [homme à la radio] La cible s'est enfuie. On la suit. Prêts à tirer. 223 00:15:55,523 --> 00:15:57,923 Bien reçu. Elle est blessée, elle ira pas loin. 224 00:15:57,923 --> 00:15:59,643 On est à ses trousses, on va l'avoir. 225 00:15:59,643 --> 00:16:01,043 On devrait déjà l'avoir. 226 00:16:01,043 --> 00:16:02,203 Et pour Harper ? 227 00:16:02,203 --> 00:16:04,643 Je sais où elle est. Je peux aller la chercher. 228 00:16:05,163 --> 00:16:07,643 On a parlé par textos. Elle m'a dit où elle était. 229 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Oui, d'accord. Allez-y. 230 00:16:11,483 --> 00:16:14,243 J'imagine la vie de rêve que vous avez prévu de lui offrir. 231 00:16:16,723 --> 00:16:17,563 Merci. 232 00:16:22,323 --> 00:16:24,283 Gardez un œil sur elle, on sait jamais. 233 00:16:29,403 --> 00:16:31,283 [halète] 234 00:16:35,083 --> 00:16:38,123 [gémit] 235 00:16:52,603 --> 00:16:53,723 Y a quelqu'un ? 236 00:16:57,643 --> 00:16:58,963 [halète] 237 00:16:58,963 --> 00:17:00,323 Allez. 238 00:17:01,723 --> 00:17:03,283 [halète] 239 00:17:11,843 --> 00:17:13,683 [ouverture de porte] 240 00:17:14,683 --> 00:17:16,403 Bonjour. C'est chez vous, ici ? 241 00:17:16,403 --> 00:17:19,283 Vous auriez un téléphone ? Je dois appeler ma famille. 242 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 [Erin] Euh... 243 00:17:21,883 --> 00:17:23,403 [grogne] 244 00:17:24,683 --> 00:17:26,403 [musique de tension] 245 00:17:34,803 --> 00:17:37,003 [crie] 246 00:17:37,003 --> 00:17:38,363 [grogne] 247 00:17:59,683 --> 00:18:00,563 [crie] 248 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 [crie] 249 00:18:10,483 --> 00:18:12,923 [coups de feu] 250 00:18:21,323 --> 00:18:22,403 [grogne] 251 00:18:27,083 --> 00:18:28,163 - [coup] - [grogne] 252 00:18:30,043 --> 00:18:32,043 [musique dramatique] 253 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 [Erin] Non ! 254 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 Bon sang ! Erin ? 255 00:18:47,123 --> 00:18:49,203 [Erin halète] 256 00:18:49,883 --> 00:18:51,683 Vas-y, démarre ! Démarre, démarre ! 257 00:18:52,283 --> 00:18:53,963 Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ? 258 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Je suis tombée. 259 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 T'es tombée, tu te fous de moi ? 260 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Putain ! 261 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Démarre ! Allez, démarre ! 262 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 OK, oui, tu veux aller à l'hôpital ? 263 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 Non, tout va bien ! 264 00:19:11,323 --> 00:19:12,363 [sonnette] 265 00:19:14,483 --> 00:19:16,923 - Coucou ! Venez, entrez. - [Jordi] Salut. 266 00:19:17,403 --> 00:19:20,043 - Désolé de t'imposer ça. - Non, il faut pas. 267 00:19:20,603 --> 00:19:21,443 Merci. 268 00:19:21,923 --> 00:19:23,963 C'est toujours un plaisir de vous voir. 269 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 Il y a du jus d'oranges frais dans le jardin, 270 00:19:26,843 --> 00:19:29,243 et Luca et Lily seront là dans une demi-heure. 271 00:19:29,243 --> 00:19:31,043 - D'accord. Merci. - Ça va aller ? 272 00:19:32,083 --> 00:19:34,323 - Je te remercie. C'est très gentil. - Oh... 273 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 Il... Il fallait que Harper sorte de la maison un moment. 274 00:19:44,243 --> 00:19:45,123 [ricane] 275 00:19:45,683 --> 00:19:48,723 - Je serais allé chez Emilio, mais... - Bien sûr, je comprends. 276 00:19:49,563 --> 00:19:52,643 - Tu n'es pas obligé de m'expliquer. - Merci, Olivia. 277 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 Cela dit, je suis très douée pour écouter. 278 00:19:59,203 --> 00:20:03,083 Et parfois, ça peut faire du bien, de, disons... d'ouvrir les vannes. 279 00:20:05,643 --> 00:20:07,403 Non, je crois que c'est bon. 280 00:20:08,243 --> 00:20:11,483 - Mais merci. - Aucun souci, je comprends. [rire gêné] 281 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 Est-ce qu'Erin deale de la drogue ? De la Ice ? 282 00:20:19,323 --> 00:20:22,763 De la meth ? C'est la même chose ? C'est laquelle, les cristaux ? 283 00:20:22,763 --> 00:20:25,563 J'en sais rien. Et elle est pas dealeuse. 284 00:20:26,843 --> 00:20:28,243 Elle est enseignante. 285 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Oui. 286 00:20:31,963 --> 00:20:32,803 C'est sûr. 287 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Je vais chercher le sucre. 288 00:20:50,683 --> 00:20:51,723 [Lena soupire] 289 00:20:54,603 --> 00:20:55,723 [Lena] Waouh. 290 00:20:59,083 --> 00:21:00,483 Tu as tellement grandi. 291 00:21:03,563 --> 00:21:05,003 Vous allez aider ma mère ? 292 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Rappelle-toi, Harper. 293 00:21:09,483 --> 00:21:10,923 Tu sais qui je suis, enfin ! 294 00:21:15,683 --> 00:21:17,763 Vous avez dit que vous l'aideriez. 295 00:21:17,763 --> 00:21:18,763 Je... 296 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 Il fallait que je te retrouve. 297 00:21:26,283 --> 00:21:29,003 Je suis désolée que ça m'ait pris aussi longtemps. 298 00:21:31,283 --> 00:21:32,763 Mais Harper, tu... 299 00:21:34,683 --> 00:21:37,203 Tu sais que je ne t'ai pas abandonnée, hein ? 300 00:21:38,563 --> 00:21:39,763 C'était pas ma décision. 301 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 Vous allez aider ma mère, oui ou non ? 302 00:21:47,683 --> 00:21:48,763 C'est moi, ta mère. 303 00:21:50,963 --> 00:21:54,163 Je sais qu'au fond de toi, tu m'as pas totalement oubliée. 304 00:21:56,523 --> 00:21:58,483 Surprise ! [ricane] 305 00:22:05,603 --> 00:22:07,043 Viens. Approche ! 306 00:22:07,523 --> 00:22:09,043 Tu crains rien, je te le promets. 307 00:22:12,523 --> 00:22:13,683 Détends-toi. 308 00:22:14,643 --> 00:22:16,763 Tout va bien. Tout va bien. 309 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 [musique émouvante] 310 00:22:23,563 --> 00:22:24,883 [pleure] 311 00:22:25,483 --> 00:22:26,483 [grogne] 312 00:22:29,523 --> 00:22:30,883 C'était quoi ? 313 00:22:30,883 --> 00:22:33,323 Non, non, non. Vous n'avez rien à faire ici. 314 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Je suis venue parler à ma fille. 315 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Harper, viens là. - Non. 316 00:22:38,003 --> 00:22:38,963 Viens. 317 00:22:38,963 --> 00:22:41,003 [Lena] Vous devez être Jordi ? 318 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Je me rends compte que la situation est compliquée. 319 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Vous avez blessé ma femme. Maintenant, vous faites peur à ma fille. 320 00:22:46,483 --> 00:22:48,043 Ce n'est pas votre fille. 321 00:22:49,523 --> 00:22:50,843 Vous avez blessé ma mère ? 322 00:22:50,843 --> 00:22:52,003 Harper... 323 00:22:53,563 --> 00:22:55,883 - c'est pas elle, ta vraie mère. - On s'en va. 324 00:22:55,883 --> 00:22:59,523 Elle t'a enlevée, elle t'a arrachée à moi. Elle m'a tout pris ! 325 00:22:59,523 --> 00:23:00,683 Ça suffit ! 326 00:23:01,363 --> 00:23:03,683 On va s'en aller. Vous n'allez pas nous suivre. 327 00:23:03,683 --> 00:23:08,003 Après cinq putains d'années, je vais me contenter de 60 secondes ? 328 00:23:08,003 --> 00:23:09,883 Allez-y. Vous lui faites peur. 329 00:23:09,883 --> 00:23:12,443 Tu veux me voir faire peur à quelqu'un, Olivia ? 330 00:23:12,443 --> 00:23:16,083 Peu importe ce que je veux ou ce que vous voulez. Ce qui compte, c'est Harper. 331 00:23:16,083 --> 00:23:18,283 - [musique sombre] - [ouverture de porte] 332 00:23:19,043 --> 00:23:20,443 Monsieur Collantes. 333 00:23:20,923 --> 00:23:23,843 - Suivez-nous. - Pourquoi ? Ma femme va bien ? 334 00:23:23,843 --> 00:23:27,483 Je crois que le mieux, c'est que votre fille et vous veniez avec nous. 335 00:23:27,963 --> 00:23:29,363 - Son téléphone. - Non ! 336 00:23:29,363 --> 00:23:30,683 Lâchez-moi ! 337 00:23:33,403 --> 00:23:36,043 C'est quoi, ce bordel ? C'est pas ce qui était prévu. 338 00:23:36,043 --> 00:23:38,003 Monsieur Lang a besoin de votre aide. 339 00:23:38,003 --> 00:23:41,443 Alors, vous pouvez être en colère ou faire preuve d'intelligence. 340 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Je vous emmerde. 341 00:23:43,723 --> 00:23:46,203 Excusez-moi. Qu'est-ce qui se passe ? 342 00:23:46,203 --> 00:23:49,283 - Tout est sous contrôle. Merci. - Vous êtes de la police ? 343 00:23:49,283 --> 00:23:52,243 - Je peux voir votre carte ? - Elle est dans la voiture. 344 00:23:52,243 --> 00:23:56,123 Vous voulez me faire aller jusqu'à ma voiture et revenir, Mme Thorne ? 345 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Olivia. 346 00:23:57,043 --> 00:23:58,643 Euh... 347 00:23:58,643 --> 00:24:00,483 Non, non. C'est bon. 348 00:24:00,483 --> 00:24:03,883 - Ce sera pas nécessaire. - Rentrez chez vous, Olivia. 349 00:24:04,643 --> 00:24:06,003 Il leur arrivera rien ? 350 00:24:06,003 --> 00:24:08,283 - Vous avez ma parole. - Dégagez ! 351 00:24:08,283 --> 00:24:09,243 Écoutez. 352 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Si vous faites du mal à Harper, je vous jure que je vous tue. 353 00:24:15,563 --> 00:24:19,763 Trouvez Erin Carter. Utilisez le téléphone de son mari. 354 00:24:23,323 --> 00:24:25,083 - [soupire] - [démarrage de moteur] 355 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 Putain ! 356 00:24:32,683 --> 00:24:34,403 - Fait chier. - [tonalité d'appel] 357 00:24:34,403 --> 00:24:36,643 Jordi répond toujours pas. 358 00:24:38,803 --> 00:24:40,403 Qu'est-ce qui se passe, Erin ? 359 00:24:40,403 --> 00:24:42,723 Je saurais même pas par où commencer. 360 00:24:42,723 --> 00:24:46,563 Toute ma vie, c'est du vent. Elle est bâtie sur un putain de mensonge. 361 00:24:49,243 --> 00:24:50,083 C'est dur. 362 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Oui. C'est dur. 363 00:24:51,083 --> 00:24:54,603 Tu voudrais que les gens aiment celle que tu es vraiment, 364 00:24:54,603 --> 00:24:56,003 mais va savoir qui c'est. 365 00:24:56,003 --> 00:24:57,643 Oui, voilà, c'est un peu ça. 366 00:24:57,643 --> 00:25:00,283 Sois une bonne épouse, sois une bonne mère, 367 00:25:00,283 --> 00:25:01,843 sois une bonne voisine, 368 00:25:01,843 --> 00:25:04,403 achète-toi un autre sac à main et ferme-la ! 369 00:25:06,243 --> 00:25:08,163 Putain, j'en peux plus de cette vie ! 370 00:25:08,163 --> 00:25:11,843 Écoute, j'ai l'impression que t'as des problèmes à régler, alors, 371 00:25:11,843 --> 00:25:14,003 laisse-moi ton téléphone et dépose-moi... 372 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 Non. Non. 373 00:25:15,483 --> 00:25:18,523 On va aller à la putain de fête d'anniversaire de María Tadavilas. 374 00:25:18,523 --> 00:25:20,683 - Et on va se faire un plaisir... - Je veux pas ! 375 00:25:20,683 --> 00:25:23,443 - Il faut que je trouve Jordi et Harper ! - Pourquoi ? 376 00:25:23,443 --> 00:25:25,883 - Où ils sont ? - J'en sais rien, justement ! 377 00:25:26,603 --> 00:25:27,643 [Erin soupire] 378 00:25:28,483 --> 00:25:29,843 [vibreur de téléphone] 379 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 C'est Jordi. 380 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 Réponds ! 381 00:25:34,843 --> 00:25:37,123 Oui, t'es où ? J'étais super inquiète ! 382 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Jordi ? 383 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 [Lena] C'est moi. Harper va bien. Il faut qu'on se voie. T'es où ? 384 00:25:43,643 --> 00:25:45,763 [musique sombre] 385 00:25:45,763 --> 00:25:47,363 [brouhaha] 386 00:25:54,123 --> 00:25:55,963 [Penelope] Ton amie arrive quand ? 387 00:25:55,963 --> 00:25:57,443 Elle va pas tarder. 388 00:25:57,443 --> 00:26:00,363 Fais un brin de toilette, je vais voir Bruno. 389 00:26:00,883 --> 00:26:03,403 - Tu crois que je devrais le faire ? - Faire quoi ? 390 00:26:03,403 --> 00:26:04,483 Toi, tu le ferais. 391 00:26:05,403 --> 00:26:06,283 T'es courageuse. 392 00:26:06,763 --> 00:26:08,923 Tu te fiches de ce que pensent les gens. 393 00:26:08,923 --> 00:26:10,723 J'ai peur depuis trop longtemps. 394 00:26:11,203 --> 00:26:12,963 Penelope, des gens veulent me tuer 395 00:26:12,963 --> 00:26:15,403 parce que j'ai refusé de m'asseoir et de la fermer. 396 00:26:15,403 --> 00:26:18,083 Oui ! Ils veulent nous faire taire, mais ça marchera pas. 397 00:26:18,083 --> 00:26:19,963 Non, mais c'était pas une métaphore. 398 00:26:20,723 --> 00:26:22,643 Sans déconner qu'est-ce qui te prend ? 399 00:26:25,883 --> 00:26:27,123 Je vais le faire. 400 00:26:28,123 --> 00:26:30,363 Je vais lui dire que je veux divorcer. 401 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Merci, Erin. 402 00:26:33,563 --> 00:26:34,723 [Erin] Euh, je t'en prie. 403 00:26:36,723 --> 00:26:37,643 [Penelope] Bruno ! 404 00:26:38,523 --> 00:26:39,443 C'est qui ? 405 00:26:40,723 --> 00:26:42,723 [musique de tension] 406 00:27:15,043 --> 00:27:17,003 On peut sortir ? Faut que je te parle. 407 00:27:18,483 --> 00:27:21,283 - Qu'est-ce que tu fais ? - Approche. Allez, amène-toi. 408 00:27:21,763 --> 00:27:23,963 J'ai dit : il faut que je te parle. 409 00:27:25,083 --> 00:27:28,243 - T'as une sale gueule. - Ah oui ? Tu m'as tiré dessus ! 410 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 [grogne] 411 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 Putain, mais arrête ! 412 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Il faut que je te parle à propos de Harper. 413 00:27:36,043 --> 00:27:38,963 Je suis pas venue pour me battre. On a un problème. 414 00:27:47,403 --> 00:27:49,163 Daniel Lang a Harper. 415 00:27:49,923 --> 00:27:50,923 Et ton mari aussi. 416 00:27:50,923 --> 00:27:54,203 Quoi ? Comment ce fumier a pu les prendre ? 417 00:27:54,203 --> 00:27:55,603 Ils vont bien ? 418 00:27:55,603 --> 00:27:56,923 Pour l'instant. 419 00:27:56,923 --> 00:27:58,403 Mais le deal, c'est que... 420 00:27:59,523 --> 00:28:02,843 je te livre à Daniel, et je peux repartir avec Harper. 421 00:28:03,643 --> 00:28:06,883 Arrête ! Ça t'apportera quoi de me planter avec une fourchette ? 422 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - Ça fera rien avancer. - Tu l'as laissée avec lui ? 423 00:28:09,523 --> 00:28:10,563 C'est une blague ? 424 00:28:10,563 --> 00:28:13,163 C'est toi qui t'es embrouillée avec lui. Pourquoi ? 425 00:28:13,163 --> 00:28:14,843 Je savais pas qu'il était dangereux. 426 00:28:14,843 --> 00:28:19,123 Ce mec a financé l'opération à Harwich ! Thomas Ramsey bosse pour lui. 427 00:28:19,763 --> 00:28:22,603 - Quoi ? N'importe quoi. - J'ai passé un accord avec lui. 428 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Parce que je suis prête à tout. Je veux ma fille. 429 00:28:26,043 --> 00:28:29,243 Et si ça veut dire que je dois te livrer à ce mec, 430 00:28:29,243 --> 00:28:31,443 j'hésiterai pas une seconde. 431 00:28:37,643 --> 00:28:40,843 J'en ferais autant si c'était toi qui avais pris ma fille. 432 00:28:40,843 --> 00:28:42,643 Tu sais, je comprends. 433 00:28:43,243 --> 00:28:46,163 Tu l'as prise, parce que tu croyais que j'étais morte. 434 00:28:48,963 --> 00:28:51,243 - Mais je t'ai trahie. - Oui, c'est sûr. 435 00:28:51,243 --> 00:28:53,083 Mais tu lui as donné une famille. 436 00:28:54,963 --> 00:28:56,363 Tu lui as donné... 437 00:28:57,603 --> 00:28:58,723 une vie. 438 00:28:59,883 --> 00:29:03,683 Et on sait que j'aurais été incapable de lui donner cette vie, à l'époque. 439 00:29:08,723 --> 00:29:10,043 Oui, mais j'ai merdé. 440 00:29:10,523 --> 00:29:11,523 Comment ça ? 441 00:29:14,003 --> 00:29:15,003 Je lui ai menti. 442 00:29:16,683 --> 00:29:20,843 On a fait tout ce chemin, et peu importe que je sois Kate Jones ou Erin Carter, 443 00:29:20,843 --> 00:29:23,843 j'arrête pas de mentir, je fais semblant d'être une autre. 444 00:29:23,843 --> 00:29:26,963 Comme tous les parents, partout dans le monde, depuis toujours. 445 00:29:26,963 --> 00:29:31,123 On fait semblant d'être responsable, on fait semblant d'avoir réponse à tout. 446 00:29:32,363 --> 00:29:35,123 Ça veut pas dire que tu lui as menti sur tout. 447 00:29:37,403 --> 00:29:38,523 T'as raison. 448 00:29:39,683 --> 00:29:42,603 - Je l'aime. C'est ça, c'est la vérité. - Je te comprends. 449 00:29:43,563 --> 00:29:44,683 Elle est géniale. 450 00:29:45,483 --> 00:29:46,883 Elle a pris le meilleur de moi. 451 00:29:48,043 --> 00:29:50,363 Et maintenant, elle a aussi le meilleur de toi. 452 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Sérieux. 453 00:29:57,243 --> 00:29:59,323 Même si tu me livres à Daniel, 454 00:29:59,323 --> 00:30:01,483 il y a un risque qu'il ne les libère pas. 455 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 J'en suis consciente. 456 00:30:05,523 --> 00:30:06,883 J'aurais pas dû faire ça. 457 00:30:08,683 --> 00:30:09,843 On veut la même chose. 458 00:30:10,803 --> 00:30:13,163 On veut ce qu'il y a de mieux pour Harper. 459 00:30:17,123 --> 00:30:19,123 [musique inquiétante] 460 00:30:26,323 --> 00:30:28,403 [Lena] Harper est dans le bureau, là-bas. 461 00:30:32,203 --> 00:30:34,283 Fais-moi confiance. Suis-moi. 462 00:30:42,003 --> 00:30:44,283 - Tout va bien se passer. - T'en sais quoi ? 463 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - [homme] Fouillez-la. - Elle a rien. 464 00:30:47,883 --> 00:30:49,403 - Elle aussi. - Mains en l'air. 465 00:30:49,403 --> 00:30:50,683 - Sans déconner. - Bougez pas. 466 00:30:50,683 --> 00:30:51,643 Ça va ! 467 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 Elle a rien. 468 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Une seconde. 469 00:31:00,563 --> 00:31:02,563 [la musique s'intensifie] 470 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 Non ! 471 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Va te faire foutre. 472 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Fouillez-la. - C'est déjà fait. 473 00:31:20,003 --> 00:31:21,043 Recommencez. 474 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 Je peux aller chercher ma fille ? 475 00:31:24,203 --> 00:31:26,443 Non, vous allez rester un peu avec nous. 476 00:31:26,443 --> 00:31:28,603 Daniel, je vous en prie, libérez-les. 477 00:31:29,083 --> 00:31:30,003 Elle a rien. 478 00:31:32,283 --> 00:31:35,843 Quand j'ai su que vous n'étiez pas morte, ça m'a presque fait plaisir. 479 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Parce que les morts ne payent pas leurs dettes. 480 00:31:40,243 --> 00:31:42,003 Et vous en avez une envers moi. 481 00:31:42,003 --> 00:31:43,203 On est quittes, je crois. 482 00:31:45,323 --> 00:31:46,923 Non. Vous allez travailler pour moi. 483 00:31:48,563 --> 00:31:49,443 Sûrement pas. 484 00:31:49,443 --> 00:31:52,603 C'est pas une proposition. Vous vous en êtes pris à moi, Erin. 485 00:31:52,603 --> 00:31:54,323 C'est votre faute, tout ça. 486 00:31:55,803 --> 00:31:59,003 Alors, je trouve que je me montre plutôt raisonnable, non ? 487 00:32:03,363 --> 00:32:05,123 [grogne] 488 00:32:05,123 --> 00:32:06,603 [Jordi] Erin ! Erin ! 489 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Rendez-moi Jordi et Harper. 490 00:32:11,483 --> 00:32:13,643 Vous me décevez, Lena. 491 00:32:16,083 --> 00:32:18,203 Faites venir Jordi et Harper ! Tout de suite ! 492 00:32:20,083 --> 00:32:21,603 [homme] Du calme. 493 00:32:21,603 --> 00:32:24,083 - [Daniel] Et puis merde ! - Daniel, non ! [grogne] 494 00:32:30,843 --> 00:32:32,883 [homme] Elles s'enfuient, rattrapez-les ! 495 00:32:32,883 --> 00:32:34,003 Par là ! 496 00:32:34,003 --> 00:32:36,603 - [cris et ordres indistincts] - [coups de feu] 497 00:32:37,123 --> 00:32:40,283 - Qui a eu cette idée à la con ? - C'est toi ! 498 00:32:41,283 --> 00:32:44,123 Tu m'avais pas dit qu'ils avaient toute une armée ! 499 00:32:46,923 --> 00:32:49,723 - Merde. C'est le dernier. - J'ai des munitions, amène-toi ! 500 00:32:52,923 --> 00:32:56,083 - Faut aller chercher Harper et Jordi. - Et comment on fait ? 501 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 [Lena] On est cernées. 502 00:32:57,923 --> 00:32:59,083 Ils sont trop nombreux. 503 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Ça va pas te plaire... - Dis toujours. 504 00:33:03,003 --> 00:33:05,443 Une des deux fait diversion, l'autre va chercher Harper. 505 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Par "diversion", tu veux dire qu'une de nous deux se fait tirer dessus ? 506 00:33:08,723 --> 00:33:09,643 Oui. 507 00:33:09,643 --> 00:33:11,443 Ça me plait pas, t'as raison. 508 00:33:12,003 --> 00:33:13,363 [hommes crient en espagnol] 509 00:33:13,963 --> 00:33:15,523 Lena, écoute. 510 00:33:15,523 --> 00:33:17,723 Dis à Jordi que je suis désolée. 511 00:33:18,443 --> 00:33:19,683 Et dis à Harper que... 512 00:33:20,243 --> 00:33:21,723 Dis-leur que je suis désolée. 513 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 Harper est ta fille. Prends soin d'elle. 514 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 Non, non. 515 00:33:25,523 --> 00:33:26,963 [coups de feu] 516 00:33:26,963 --> 00:33:28,443 [Lena halète] 517 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Tu leur diras toi-même. D'accord ? 518 00:33:32,003 --> 00:33:34,403 Et promets-moi que tu leur diras du bien de moi. 519 00:33:34,403 --> 00:33:39,283 Si t'arrives pas à trouver un truc bien, alors invente quelque chose. D'accord ? 520 00:33:39,803 --> 00:33:41,083 [musique émouvante] 521 00:33:41,083 --> 00:33:42,483 [cris en espagnol] 522 00:33:42,483 --> 00:33:43,603 [Lena] Vas-y. 523 00:33:45,203 --> 00:33:47,243 Allez, va-t'en. Va-t'en ! 524 00:33:49,923 --> 00:33:51,923 [la musique s'intensifie] 525 00:33:52,603 --> 00:33:55,363 [pleure] 526 00:33:58,603 --> 00:34:00,763 [homme] Allez ! Allez ! On y va ! 527 00:34:04,243 --> 00:34:05,883 [musique dramatique] 528 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 [Jordi] Harper ! 529 00:34:35,403 --> 00:34:37,043 [la musique s'intensifie] 530 00:34:53,923 --> 00:34:55,923 [pleure] 531 00:35:05,163 --> 00:35:09,163 [respire fort] 532 00:35:21,083 --> 00:35:22,123 [grogne] 533 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Je suis navré, Jordi. 534 00:35:25,683 --> 00:35:26,803 Sincèrement. 535 00:35:28,243 --> 00:35:32,043 Vous voyez ce qu'a fait votre femme ? Vous voyez l'étendue des dégâts ? 536 00:35:32,043 --> 00:35:33,043 Oui. 537 00:35:33,043 --> 00:35:34,283 C'est pas très joli. 538 00:35:34,283 --> 00:35:36,883 Elle m'a eu. Elle est rapide, je lui reconnais ça. 539 00:35:36,883 --> 00:35:39,763 - Pour votre blessure, je peux vous aider. - Non. 540 00:35:40,363 --> 00:35:42,163 Vous saignez beaucoup, monsieur Lang. 541 00:35:42,163 --> 00:35:45,523 Merci, mademoiselle J'enfonce-des-putains-de-portes-ouvertes. 542 00:35:45,523 --> 00:35:49,163 Laissez partir Harper. Et ensuite, je vous soignerai. 543 00:35:49,963 --> 00:35:53,043 Dans une minute, quelqu'un arrivera pour me remettre d'aplomb. 544 00:35:53,603 --> 00:35:54,803 Mais vous, 545 00:35:55,963 --> 00:35:58,043 vous ne savez pas à qui vous êtes marié. 546 00:35:58,043 --> 00:35:59,803 J'ai une idée assez précise. 547 00:36:02,483 --> 00:36:05,083 Et maintenant, Daniel, je vais partir avec ma fille. 548 00:36:05,083 --> 00:36:06,763 Non. Vous n'irez nulle part. 549 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Disons que je vous garde comme assurance. 550 00:36:11,003 --> 00:36:14,803 Au cas où quelqu'un serait assez stupide pour venir me chercher. 551 00:36:17,643 --> 00:36:19,043 - Harper. - Non. 552 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Écoutez votre fille. 553 00:36:22,203 --> 00:36:24,843 - [homme] Plus un geste ou je tire ! - [coups de feu] 554 00:36:24,843 --> 00:36:25,803 [homme grogne] 555 00:36:25,803 --> 00:36:27,563 [coup de feu] 556 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 Vous allez bien ? 557 00:36:38,203 --> 00:36:39,163 On s'en va. 558 00:36:39,163 --> 00:36:40,083 Non. 559 00:36:40,563 --> 00:36:42,083 - On n'en a pas terminé. - Si ! 560 00:36:43,003 --> 00:36:44,123 On s'en va. 561 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi. 562 00:36:50,403 --> 00:36:54,003 Je pose ça lentement et délicatement. 563 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 C'est drôle. 564 00:37:01,043 --> 00:37:03,763 Harwich devait normalement être mon dernier coup. 565 00:37:04,803 --> 00:37:09,083 Alors, comme ça a mal tourné, je l'ai vécu comme une injustice. 566 00:37:10,123 --> 00:37:13,283 J'ai eu l'impression qu'on venait de me voler mon avenir. 567 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Ensuite, sur plusieurs années, il y a eu 11 ou 12 autres coups. 568 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Vous auriez dû vous retirer. - Non. 569 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 J'aurais surtout dû vous voir telle que vous êtes. 570 00:37:25,083 --> 00:37:29,283 Vous n'êtes ni une enseignante ni une mère, ni la police. 571 00:37:29,283 --> 00:37:31,923 Vous êtes ce que vous montrez maintenant. 572 00:37:32,963 --> 00:37:34,363 Si je suis ici, 573 00:37:35,643 --> 00:37:36,923 c'est pour ma famille. 574 00:37:39,043 --> 00:37:42,483 J'espère que votre famille vous voit telle que vous êtes vraiment. 575 00:37:44,683 --> 00:37:48,323 Aussi bien que je vois clair en vous, Erin Carter. 576 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 Parce que là, maintenant, je lis en vous. 577 00:37:54,323 --> 00:37:55,523 Et je n'en ai pas terminé. 578 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Oh, vas-y. 579 00:38:11,003 --> 00:38:11,923 Je suis désolée. 580 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Je t'aime tellement. Désolée que t'aies eu à voir tout ça. 581 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 C'est rien. T'es ma maman. Et tu seras toujours ma maman. 582 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Je sais. Écoute. 583 00:38:28,603 --> 00:38:29,443 Il faut... 584 00:38:30,123 --> 00:38:31,283 Faut qu'on se tire. 585 00:38:32,683 --> 00:38:34,163 Qu'est-ce qui s'est passé ? 586 00:38:49,123 --> 00:38:52,123 [mouettes] 587 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Et voilà. 588 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Merci. 589 00:39:01,483 --> 00:39:03,763 Ça y est. J'ai fini ma lettre pour ma mère. 590 00:39:04,763 --> 00:39:07,003 Oh. Elle est comme tu voulais ? 591 00:39:07,003 --> 00:39:07,923 Oui. 592 00:39:08,723 --> 00:39:10,363 - T'as fini ta tienne ? - Oui. 593 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 MAMAN 594 00:39:13,523 --> 00:39:16,203 Alors, on va emporter nos lettres jusqu'à l'océan, 595 00:39:16,203 --> 00:39:20,043 - on va dire quelques mots... - Et on les laissera partir au large. 596 00:39:20,043 --> 00:39:20,963 Oui. 597 00:39:22,043 --> 00:39:25,403 - N'oublie pas tes lunettes de plongée. - Je les ai oubliées au restaurant. 598 00:39:25,403 --> 00:39:27,203 T'inquiète, je vais les chercher. 599 00:39:27,203 --> 00:39:28,243 Merci. 600 00:39:31,523 --> 00:39:32,443 Alors ? 601 00:39:32,443 --> 00:39:33,963 Comment tu te sens ? 602 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Bien. - Sûre ? 603 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 Oui, promis. 604 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - C'est quoi, ça ? - Des Margaritas. 605 00:39:39,723 --> 00:39:42,163 - Je peux en avoir ? - Certainement pas. 606 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 C'est écœurant. 607 00:39:45,243 --> 00:39:46,243 [ricane] 608 00:39:47,043 --> 00:39:49,683 Je passe vraiment une journée épouvantable. 609 00:39:50,563 --> 00:39:51,483 [soupire] 610 00:39:52,083 --> 00:39:53,363 [Harper rit] 611 00:40:04,443 --> 00:40:05,483 [homme] Hola, señorita. 612 00:40:13,083 --> 00:40:14,123 Jolie famille. 613 00:40:17,803 --> 00:40:19,483 [musique de suspense] 614 00:40:24,163 --> 00:40:26,683 - Merci. - Ta trace est difficile à suivre. 615 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Pas assez difficile, apparemment. 616 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müller, Lang, Campbell. 617 00:40:31,283 --> 00:40:34,283 - T'as laissé du monde derrière toi. - Tu vas essayer de m'arrêter ? 618 00:40:34,283 --> 00:40:35,243 "Essayer" ? 619 00:40:35,843 --> 00:40:37,643 Le terme choisi est intéressant. 620 00:40:37,643 --> 00:40:39,403 Pas intéressant. C'est voulu. 621 00:40:39,403 --> 00:40:41,683 Je ne voudrais pas gâcher tes vacances. 622 00:40:42,563 --> 00:40:44,763 Mais tu sais ce qu'on dit à propos des vacances. 623 00:40:45,683 --> 00:40:47,123 Elles ont toujours une fin. 624 00:40:48,083 --> 00:40:49,563 Et il faut reprendre le travail. 625 00:40:51,443 --> 00:40:52,883 J'ai déjà un travail. 626 00:40:52,883 --> 00:40:54,963 Tu es du genre à faire des vagues, Erin. 627 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Mais tu le sais, je n'ai jamais eu peur de la houle. 628 00:40:59,683 --> 00:41:00,523 Merci, maman. 629 00:41:01,483 --> 00:41:02,523 Tu viens ? 630 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Ça va, mon cœur ? 631 00:41:18,483 --> 00:41:19,363 Tout va bien ? 632 00:41:19,363 --> 00:41:21,723 Je me disais qu'Harper avait peut-être raison. 633 00:41:23,883 --> 00:41:25,483 On devrait prendre un chien. 634 00:41:25,483 --> 00:41:26,923 [rit] 635 00:41:26,923 --> 00:41:28,603 - Ou un chat. - Tu préfères les chats ? 636 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 J'aurais dû m'en douter. 637 00:41:35,763 --> 00:41:38,563 Maintenant, tu sais vraiment tout sur moi. 638 00:41:41,083 --> 00:41:42,363 Fini les secrets. 639 00:41:42,363 --> 00:41:44,803 Je crois que j'ai toujours su qui tu étais. 640 00:41:45,323 --> 00:41:48,243 Une femme prête à prendre tous les risques pour sa famille. 641 00:41:48,803 --> 00:41:50,403 Tout le reste... 642 00:41:51,803 --> 00:41:52,963 c'est des détails. 643 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Mais je vous ai mis en danger tous les deux. 644 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 J'ai pas dit que t'étais parfaite. 645 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 Alors, comment je dois t'appeler ? 646 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin ? Kate ? 647 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 648 00:42:07,323 --> 00:42:08,883 Je suis Erin Carter. 649 00:42:11,603 --> 00:42:13,603 [chanson pop rock rythmée]