1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
[musique de suspense]
2
00:00:18,363 --> 00:00:20,363
[le vent souffle]
3
00:00:38,683 --> 00:00:41,083
[halète]
4
00:00:42,283 --> 00:00:43,483
[inspire brusquement]
5
00:00:44,923 --> 00:00:46,923
[halète]
6
00:00:47,843 --> 00:00:49,043
[gémit]
7
00:00:49,963 --> 00:00:51,963
[grogne]
8
00:00:51,963 --> 00:00:53,843
[halète]
9
00:00:53,843 --> 00:00:55,923
[musique dramatique]
10
00:01:16,243 --> 00:01:18,243
[musique de suspense]
11
00:01:19,763 --> 00:01:20,883
[en catalan] Bonjour.
12
00:01:24,243 --> 00:01:26,243
[conversations indistinctes]
13
00:01:26,963 --> 00:01:29,683
[oiseaux]
14
00:01:39,123 --> 00:01:41,123
[la musique s'intensifie]
15
00:01:58,923 --> 00:02:00,763
[halète et gémit]
16
00:02:04,403 --> 00:02:06,563
[respire fort]
17
00:02:10,123 --> 00:02:12,123
[déchirure de pansements]
18
00:02:17,843 --> 00:02:19,403
[halète]
19
00:02:23,763 --> 00:02:25,443
[grogne]
20
00:02:39,203 --> 00:02:41,643
[respiration saccadée]
21
00:02:43,403 --> 00:02:45,403
[musique mélancolique]
22
00:02:46,723 --> 00:02:48,723
[respiration saccadée]
23
00:03:14,003 --> 00:03:16,003
[sanglote]
24
00:03:22,123 --> 00:03:24,403
[véhicule à l'approche]
25
00:03:25,843 --> 00:03:28,523
[ouverture et fermeture de portières]
26
00:03:29,523 --> 00:03:32,163
[ouverture et fermeture de porte]
27
00:03:32,163 --> 00:03:34,443
[Jordi] Non, non. Ils sont calmes,
28
00:03:34,443 --> 00:03:37,003
ils font leur toilette
et ils sont indépendants.
29
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
N'importe quoi.
30
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
OK. C'est très convaincant,
comme argument.
31
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Désolée, mais les chats
ne seront jamais mieux que les chiens.
32
00:03:44,843 --> 00:03:46,283
Hmm.
33
00:03:46,283 --> 00:03:48,363
Il en faut un de chaque, pour vérifier.
34
00:03:48,963 --> 00:03:51,683
Non. Cette discussion
est purement théorique.
35
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
Le mot clé étant : théorique.
36
00:03:53,843 --> 00:03:58,203
Désolée, j'entends pas !
La la la la la, j'entends rien du tout !
37
00:03:58,203 --> 00:03:59,483
[fermeture de porte]
38
00:03:59,483 --> 00:04:01,563
[musique mélancolique]
39
00:04:17,323 --> 00:04:20,363
[Jordi] Harper ! Il faut qu'on aille
faire des courses. Tu viens ?
40
00:04:20,363 --> 00:04:21,283
J'arrive !
41
00:04:25,123 --> 00:04:26,123
[soupire]
42
00:04:27,643 --> 00:04:30,163
[ouverture et fermeture de porte]
43
00:04:32,123 --> 00:04:34,203
[Jordi] On pourrait te prendre un hamster.
44
00:04:34,203 --> 00:04:36,003
On lui achèterait une petite roue.
45
00:04:36,003 --> 00:04:39,003
[Harper] Ouais, on devrait rester
sur l'idée du chien.
46
00:04:39,003 --> 00:04:40,723
[Jordi ricane] Ben voyons.
47
00:04:40,723 --> 00:04:42,203
[démarrage de moteur]
48
00:05:00,723 --> 00:05:02,003
Vous êtes qui ?
49
00:05:02,003 --> 00:05:03,403
[grogne]
50
00:05:05,523 --> 00:05:06,723
[musique sombre]
51
00:05:17,043 --> 00:05:19,043
GARDES-FORESTIERS
52
00:05:24,883 --> 00:05:26,723
[halète]
53
00:05:27,283 --> 00:05:29,043
[Erin gémit]
54
00:05:29,043 --> 00:05:31,123
[respire fort]
55
00:05:33,923 --> 00:05:36,803
[Erin respire fort]
56
00:05:42,563 --> 00:05:44,243
[musique pop aux haut-parleurs]
57
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
Maman !
58
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Jordi, aide-moi.
- Erin !
59
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
On m'a tiré dessus.
60
00:05:56,283 --> 00:05:58,683
Quoi ? Pourquoi ? Qui a fait ça ?
61
00:05:58,683 --> 00:06:01,523
Écoute-moi.
Il faut pas que Harper reste là.
62
00:06:01,523 --> 00:06:04,683
- Pourquoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ta mère est gravement blessée.
63
00:06:04,683 --> 00:06:06,843
- J'appelle une ambulance.
- Non, pas d'ambulance !
64
00:06:06,843 --> 00:06:08,283
Tu dois être soignée en urgence !
65
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
S'il y a une ambulance, y aura la police.
66
00:06:11,803 --> 00:06:15,163
- Je t'en prie. [gémit]
- Erin, qu'est-ce que t'as fait ?
67
00:06:15,163 --> 00:06:17,363
[Erin halète]
68
00:06:17,963 --> 00:06:20,763
- Papa !
- Enlève ce qu'il y a sur la table !
69
00:06:26,523 --> 00:06:29,483
[voix saccadée] Trésor.
C'était bien, les vacances ?
70
00:06:29,483 --> 00:06:31,683
T'as pu aller à la mer pour nager ?
71
00:06:32,283 --> 00:06:33,483
[Harper] Oui, un peu.
72
00:06:34,123 --> 00:06:37,483
Ça va aller, t'inquiète pas.
Et surtout, écoute ton père.
73
00:06:37,483 --> 00:06:38,843
[crie]
74
00:06:38,843 --> 00:06:40,643
- [Jordi] Tiens bon. J'arrive.
- Jordi !
75
00:06:40,643 --> 00:06:42,443
[Erin crie et respire de façon saccadée]
76
00:06:42,443 --> 00:06:47,603
Harper, monte dans ta chambre,
s'il te plait. Allez. Monte.
77
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
Harper, monte !
78
00:06:50,883 --> 00:06:53,243
- [Erin] Où elle est ?
- C'est parti. On y va.
79
00:06:53,243 --> 00:06:54,603
Jordi, elle est où ?
80
00:06:56,003 --> 00:06:57,803
- Qui t'a fait ça ?
- Lena.
81
00:06:57,803 --> 00:06:58,923
La balle a traversé.
82
00:06:58,923 --> 00:07:00,523
- La mère de Harper.
- OK.
83
00:07:00,523 --> 00:07:03,163
La mère de Harper. Elle...
84
00:07:03,163 --> 00:07:05,963
Elle devait venir, mais elle est pas là.
Elle est où, Jordi ?
85
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Arrête de bouger, d'accord ?
Arrête de bouger.
86
00:07:08,403 --> 00:07:10,803
Il faut que j'enlève ça. Ça va faire mal...
87
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Un, deux, trois.
88
00:07:14,763 --> 00:07:16,683
[crie]
89
00:07:16,683 --> 00:07:18,283
[musique de tension]
90
00:07:18,283 --> 00:07:19,603
[inspire brusquement]
91
00:07:21,803 --> 00:07:23,083
[Lena halète]
92
00:07:28,643 --> 00:07:31,403
Vous avez des informations
sur Erin Carter, il paraît ?
93
00:07:35,243 --> 00:07:36,443
Vous me dites pas bonjour ?
94
00:07:36,443 --> 00:07:38,363
Pourquoi ? On s'est déjà rencontrés ?
95
00:07:38,363 --> 00:07:40,043
Je suis venue dans votre maison.
96
00:07:40,523 --> 00:07:41,443
Il y a des années.
97
00:07:42,403 --> 00:07:43,763
Avec Thomas Ramsey.
98
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
À l'époque où vous financiez
ses activités annexes de loisir.
99
00:07:50,723 --> 00:07:51,563
Lena.
100
00:07:51,563 --> 00:07:52,763
Hmm.
101
00:07:52,763 --> 00:07:55,403
Lena Campbell, je crois. C'est ça ?
102
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Ouais.
103
00:07:57,443 --> 00:07:58,923
[en espagnol] Laissez-nous.
104
00:08:05,603 --> 00:08:07,843
[en français]
Pourquoi vous étiez chez Erin Carter ?
105
00:08:08,443 --> 00:08:11,523
Pour la même raison
que vous faites surveiller sa maison.
106
00:08:11,523 --> 00:08:13,683
Et plus précisément ?
107
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Parce que c'est Kate Jones.
108
00:08:16,123 --> 00:08:19,043
La flic infiltrée
qui a fait foirer l'opération à Harwich.
109
00:08:20,163 --> 00:08:23,323
Non, elle est enseignante.
Mon fils l'a en cours.
110
00:08:23,323 --> 00:08:24,963
[inspiration surprise]
111
00:08:29,963 --> 00:08:30,883
Harwich ?
112
00:08:32,403 --> 00:08:35,083
- Vous êtes pas au courant.
- J'ai l'air d'être au courant ?
113
00:08:35,083 --> 00:08:37,403
C'est elle, la taupe, Daniel.
114
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
Et depuis tout ce temps,
elle est là, sous votre nez.
115
00:08:40,523 --> 00:08:43,683
À donner cours à votre fils, putain !
116
00:08:44,203 --> 00:08:45,363
[rit]
117
00:08:46,403 --> 00:08:47,243
Waouh.
118
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Elle est balèze.
119
00:08:49,723 --> 00:08:51,603
- Ne me cherchez pas.
- Pardon.
120
00:08:52,443 --> 00:08:54,483
Désolée. Vous en faites plus pour elle.
121
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
Vous l'avez tuée ?
122
00:08:56,363 --> 00:08:59,003
Je lui ai tiré dessus
et je l'ai laissée dans la montagne.
123
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Vous coupez les cheveux en quatre.
Je n'aime pas.
124
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Elle a enlevé ma petite fille,
et je veux la reprendre.
125
00:09:05,523 --> 00:09:06,843
Harper est votre fille ?
126
00:09:06,843 --> 00:09:10,883
Écoutez, Daniel. vous êtes père, non ?
Vous pouvez imaginer...
127
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
Imaginer ?
128
00:09:12,283 --> 00:09:15,603
S'il m'arrivait quoi que ce soit, mon fils
serait convenablement pris en charge.
129
00:09:15,603 --> 00:09:18,323
Je ne laisserais jamais le premier venu
s'enfuir avec lui.
130
00:09:18,323 --> 00:09:19,243
Oui, mais ce...
131
00:09:19,923 --> 00:09:22,403
On a repéré Erin.
Elle est rentrée chez elle.
132
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
OK.
133
00:09:28,243 --> 00:09:32,003
On vient de m'informer que Erin Carter
était de retour chez elle.
134
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Heureusement que vous lui avez
réglé son compte.
135
00:09:34,043 --> 00:09:35,963
Non, putain, c'est impossible.
136
00:09:35,963 --> 00:09:37,283
Nos hommes y seront quand ?
137
00:09:37,843 --> 00:09:39,883
- Trente, 40 minutes max.
- Top.
138
00:09:39,883 --> 00:09:41,963
Non, non, s'il vous plait. Attendez !
139
00:09:41,963 --> 00:09:44,323
Je veux pas qu'il lui arrive
quoi que ce soit.
140
00:09:44,323 --> 00:09:46,363
Je ne vous dois aucune faveur.
141
00:09:46,363 --> 00:09:47,763
J'ai les lingots.
142
00:09:51,003 --> 00:09:53,843
J'ai retrouvé le sac qui avait disparu.
Y a des millions.
143
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- Vous l'avez volé ?
- Non.
144
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Kate, Erin l'a volé,
moi, je l'ai récupéré.
145
00:09:59,803 --> 00:10:03,003
Vous me donnez Harper,
et je vous donne les lingots.
146
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Techniquement, ils sont à moi.
- C'est pareil avec ma fille.
147
00:10:08,123 --> 00:10:09,203
[homme] On est prêts.
148
00:10:09,843 --> 00:10:10,883
Je vous en prie.
149
00:10:11,483 --> 00:10:12,723
Daniel, s'il vous plait.
150
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Tuez Erin Carter. Assurez-vous
qu'il n'arrive rien à la petite.
151
00:10:18,083 --> 00:10:19,603
[Expire]
152
00:10:24,843 --> 00:10:26,843
[Erin halète]
153
00:10:28,323 --> 00:10:31,363
- La mère de Harper est toujours en vie ?
- Oui.
154
00:10:33,923 --> 00:10:36,563
- Reste tranquille. Arrête de bouger.
- Merde.
155
00:10:37,603 --> 00:10:39,563
Et elle t'a tiré dessus.
156
00:10:41,843 --> 00:10:45,283
Et maintenant, elle va débarquer ici.
157
00:10:45,283 --> 00:10:47,163
J'ignorais qu'elle était vivante.
158
00:10:47,163 --> 00:10:49,163
Peut-être, mais pourtant, elle l'est !
159
00:10:50,203 --> 00:10:52,643
Tu nous as mis en danger, Erin.
160
00:10:52,643 --> 00:10:54,083
C'est pas mon vrai nom.
161
00:10:55,163 --> 00:10:56,523
Je m'appelle pas Erin.
162
00:10:57,563 --> 00:10:58,723
C'est pas mon vrai nom.
163
00:10:59,243 --> 00:11:00,283
Et je sais que...
164
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
j'ai fait venir tout ce merdier
jusque chez nous, mais...
165
00:11:03,643 --> 00:11:06,443
fais une dernière chose pour moi.
166
00:11:08,163 --> 00:11:10,843
S'il te plait, emmène Harper.
Va la mettre à l'abri.
167
00:11:10,843 --> 00:11:12,723
[respiration saccadée]
168
00:11:12,723 --> 00:11:13,923
Je t'en prie, Jordi.
169
00:11:22,083 --> 00:11:23,563
INCONNU - BONJOUR, HARPER
170
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}JE M'INQUIÈTE POUR TA MÈRE
171
00:11:27,243 --> 00:11:29,323
[musique sombre]
172
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
C'EST QUI ?
173
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
QUELQU'UN QUI VEUT AIDER
174
00:11:39,243 --> 00:11:40,083
Harper ?
175
00:11:40,083 --> 00:11:41,323
Viens.
176
00:11:41,323 --> 00:11:42,843
Il faut qu'on y aille.
177
00:11:43,403 --> 00:11:45,003
[pas s'éloignant]
178
00:11:45,003 --> 00:11:47,763
[pas rapides à l'approche]
179
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Qui t'a fait ça ?
180
00:11:50,963 --> 00:11:52,923
Il faut que vous partiez quelque temps.
181
00:11:52,923 --> 00:11:55,203
Arrête de me traiter comme une gamine.
182
00:11:55,203 --> 00:11:59,123
Non, je suis ta mère et je te demande
de me faire confiance, sur ce coup-là.
183
00:11:59,123 --> 00:12:00,123
S'il te plait.
184
00:12:01,203 --> 00:12:02,323
T'es pas ma mère.
185
00:12:02,923 --> 00:12:06,403
- Harper, attends !
- Non, Erin, il faut que tu restes assise.
186
00:12:06,403 --> 00:12:08,363
Repose-toi.
T'as de la chance d'être en vie.
187
00:12:08,363 --> 00:12:10,483
Je dois protéger notre fille, Jordi !
188
00:12:10,483 --> 00:12:11,723
Comment ?
189
00:12:11,723 --> 00:12:13,563
Tu tiens à peine debout !
190
00:12:14,043 --> 00:12:16,363
Quelqu'un vient d'essayer de te tuer.
191
00:12:16,963 --> 00:12:19,243
Il faut que j'aille
mettre Harper en sécurité.
192
00:12:21,203 --> 00:12:23,083
Ensuite, je reviendrai te chercher.
193
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Mais en attendant,
194
00:12:25,043 --> 00:12:26,043
tu te reposes.
195
00:12:28,363 --> 00:12:30,323
Et tu m'appelles si ça s'aggrave.
196
00:12:35,443 --> 00:12:38,523
[ouverture et fermeture de porte]
197
00:12:38,523 --> 00:12:40,043
[soupire]
198
00:12:52,803 --> 00:12:54,803
[musique de suspense]
199
00:13:10,763 --> 00:13:11,803
Lena.
200
00:13:18,603 --> 00:13:21,003
[bips des touches]
201
00:13:23,243 --> 00:13:25,323
[signal occupé]
202
00:13:29,363 --> 00:13:31,003
[la musique s'intensifie]
203
00:13:44,243 --> 00:13:46,243
[inspire brusquement]
204
00:13:53,203 --> 00:13:55,203
[grincement de parquet]
205
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
Lena ?
206
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
C'est toi ?
207
00:14:05,483 --> 00:14:08,083
[grincement de porte]
208
00:14:16,003 --> 00:14:18,403
[grognent]
209
00:14:22,963 --> 00:14:24,163
[crie]
210
00:14:31,803 --> 00:14:32,683
[Erin] Non !
211
00:14:36,363 --> 00:14:37,763
[grogne]
212
00:14:45,163 --> 00:14:47,123
[coups de feu]
213
00:15:01,283 --> 00:15:03,003
[crie]
214
00:15:08,963 --> 00:15:10,723
[homme à la radio] La cible est là.
215
00:15:10,723 --> 00:15:12,523
[halète]
216
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
[homme] Elle ne peut pas
nous échapper. On la tient.
217
00:15:15,683 --> 00:15:17,763
[musique de tension]
218
00:15:18,483 --> 00:15:20,603
[crie]
219
00:15:20,603 --> 00:15:22,643
[musique dramatique]
220
00:15:26,283 --> 00:15:27,123
[grogne]
221
00:15:38,163 --> 00:15:40,163
[halète]
222
00:15:52,163 --> 00:15:55,523
[homme à la radio] La cible s'est enfuie.
On la suit. Prêts à tirer.
223
00:15:55,523 --> 00:15:57,923
Bien reçu.
Elle est blessée, elle ira pas loin.
224
00:15:57,923 --> 00:15:59,643
On est à ses trousses, on va l'avoir.
225
00:15:59,643 --> 00:16:01,043
On devrait déjà l'avoir.
226
00:16:01,043 --> 00:16:02,203
Et pour Harper ?
227
00:16:02,203 --> 00:16:04,643
Je sais où elle est.
Je peux aller la chercher.
228
00:16:05,163 --> 00:16:07,643
On a parlé par textos.
Elle m'a dit où elle était.
229
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Oui, d'accord. Allez-y.
230
00:16:11,483 --> 00:16:14,243
J'imagine la vie de rêve
que vous avez prévu de lui offrir.
231
00:16:16,723 --> 00:16:17,563
Merci.
232
00:16:22,323 --> 00:16:24,283
Gardez un œil sur elle, on sait jamais.
233
00:16:29,403 --> 00:16:31,283
[halète]
234
00:16:35,083 --> 00:16:38,123
[gémit]
235
00:16:52,603 --> 00:16:53,723
Y a quelqu'un ?
236
00:16:57,643 --> 00:16:58,963
[halète]
237
00:16:58,963 --> 00:17:00,323
Allez.
238
00:17:01,723 --> 00:17:03,283
[halète]
239
00:17:11,843 --> 00:17:13,683
[ouverture de porte]
240
00:17:14,683 --> 00:17:16,403
Bonjour. C'est chez vous, ici ?
241
00:17:16,403 --> 00:17:19,283
Vous auriez un téléphone ?
Je dois appeler ma famille.
242
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
[Erin] Euh...
243
00:17:21,883 --> 00:17:23,403
[grogne]
244
00:17:24,683 --> 00:17:26,403
[musique de tension]
245
00:17:34,803 --> 00:17:37,003
[crie]
246
00:17:37,003 --> 00:17:38,363
[grogne]
247
00:17:59,683 --> 00:18:00,563
[crie]
248
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
[crie]
249
00:18:10,483 --> 00:18:12,923
[coups de feu]
250
00:18:21,323 --> 00:18:22,403
[grogne]
251
00:18:27,083 --> 00:18:28,163
- [coup]
- [grogne]
252
00:18:30,043 --> 00:18:32,043
[musique dramatique]
253
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
[Erin] Non !
254
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
Bon sang ! Erin ?
255
00:18:47,123 --> 00:18:49,203
[Erin halète]
256
00:18:49,883 --> 00:18:51,683
Vas-y, démarre ! Démarre, démarre !
257
00:18:52,283 --> 00:18:53,963
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ?
258
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Je suis tombée.
259
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
T'es tombée, tu te fous de moi ?
260
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Putain !
261
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Démarre ! Allez, démarre !
262
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
OK, oui, tu veux aller à l'hôpital ?
263
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
Non, tout va bien !
264
00:19:11,323 --> 00:19:12,363
[sonnette]
265
00:19:14,483 --> 00:19:16,923
- Coucou ! Venez, entrez.
- [Jordi] Salut.
266
00:19:17,403 --> 00:19:20,043
- Désolé de t'imposer ça.
- Non, il faut pas.
267
00:19:20,603 --> 00:19:21,443
Merci.
268
00:19:21,923 --> 00:19:23,963
C'est toujours un plaisir de vous voir.
269
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
Il y a du jus d'oranges frais
dans le jardin,
270
00:19:26,843 --> 00:19:29,243
et Luca et Lily seront là
dans une demi-heure.
271
00:19:29,243 --> 00:19:31,043
- D'accord. Merci.
- Ça va aller ?
272
00:19:32,083 --> 00:19:34,323
- Je te remercie. C'est très gentil.
- Oh...
273
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
Il... Il fallait que Harper
sorte de la maison un moment.
274
00:19:44,243 --> 00:19:45,123
[ricane]
275
00:19:45,683 --> 00:19:48,723
- Je serais allé chez Emilio, mais...
- Bien sûr, je comprends.
276
00:19:49,563 --> 00:19:52,643
- Tu n'es pas obligé de m'expliquer.
- Merci, Olivia.
277
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
Cela dit, je suis très douée pour écouter.
278
00:19:59,203 --> 00:20:03,083
Et parfois, ça peut faire du bien,
de, disons... d'ouvrir les vannes.
279
00:20:05,643 --> 00:20:07,403
Non, je crois que c'est bon.
280
00:20:08,243 --> 00:20:11,483
- Mais merci.
- Aucun souci, je comprends. [rire gêné]
281
00:20:16,363 --> 00:20:19,323
Est-ce qu'Erin deale de la drogue ?
De la Ice ?
282
00:20:19,323 --> 00:20:22,763
De la meth ? C'est la même chose ?
C'est laquelle, les cristaux ?
283
00:20:22,763 --> 00:20:25,563
J'en sais rien. Et elle est pas dealeuse.
284
00:20:26,843 --> 00:20:28,243
Elle est enseignante.
285
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Oui.
286
00:20:31,963 --> 00:20:32,803
C'est sûr.
287
00:20:34,203 --> 00:20:35,923
Je vais chercher le sucre.
288
00:20:50,683 --> 00:20:51,723
[Lena soupire]
289
00:20:54,603 --> 00:20:55,723
[Lena] Waouh.
290
00:20:59,083 --> 00:21:00,483
Tu as tellement grandi.
291
00:21:03,563 --> 00:21:05,003
Vous allez aider ma mère ?
292
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Rappelle-toi, Harper.
293
00:21:09,483 --> 00:21:10,923
Tu sais qui je suis, enfin !
294
00:21:15,683 --> 00:21:17,763
Vous avez dit que vous l'aideriez.
295
00:21:17,763 --> 00:21:18,763
Je...
296
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
Il fallait que je te retrouve.
297
00:21:26,283 --> 00:21:29,003
Je suis désolée
que ça m'ait pris aussi longtemps.
298
00:21:31,283 --> 00:21:32,763
Mais Harper, tu...
299
00:21:34,683 --> 00:21:37,203
Tu sais que je ne t'ai pas abandonnée,
hein ?
300
00:21:38,563 --> 00:21:39,763
C'était pas ma décision.
301
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
Vous allez aider ma mère, oui ou non ?
302
00:21:47,683 --> 00:21:48,763
C'est moi, ta mère.
303
00:21:50,963 --> 00:21:54,163
Je sais qu'au fond de toi,
tu m'as pas totalement oubliée.
304
00:21:56,523 --> 00:21:58,483
Surprise ! [ricane]
305
00:22:05,603 --> 00:22:07,043
Viens. Approche !
306
00:22:07,523 --> 00:22:09,043
Tu crains rien, je te le promets.
307
00:22:12,523 --> 00:22:13,683
Détends-toi.
308
00:22:14,643 --> 00:22:16,763
Tout va bien. Tout va bien.
309
00:22:19,083 --> 00:22:20,723
[musique émouvante]
310
00:22:23,563 --> 00:22:24,883
[pleure]
311
00:22:25,483 --> 00:22:26,483
[grogne]
312
00:22:29,523 --> 00:22:30,883
C'était quoi ?
313
00:22:30,883 --> 00:22:33,323
Non, non, non.
Vous n'avez rien à faire ici.
314
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Je suis venue parler à ma fille.
315
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Harper, viens là.
- Non.
316
00:22:38,003 --> 00:22:38,963
Viens.
317
00:22:38,963 --> 00:22:41,003
[Lena]
Vous devez être Jordi ?
318
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Je me rends compte
que la situation est compliquée.
319
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Vous avez blessé ma femme.
Maintenant, vous faites peur à ma fille.
320
00:22:46,483 --> 00:22:48,043
Ce n'est pas votre fille.
321
00:22:49,523 --> 00:22:50,843
Vous avez blessé ma mère ?
322
00:22:50,843 --> 00:22:52,003
Harper...
323
00:22:53,563 --> 00:22:55,883
- c'est pas elle, ta vraie mère.
- On s'en va.
324
00:22:55,883 --> 00:22:59,523
Elle t'a enlevée, elle t'a arrachée à moi.
Elle m'a tout pris !
325
00:22:59,523 --> 00:23:00,683
Ça suffit !
326
00:23:01,363 --> 00:23:03,683
On va s'en aller.
Vous n'allez pas nous suivre.
327
00:23:03,683 --> 00:23:08,003
Après cinq putains d'années,
je vais me contenter de 60 secondes ?
328
00:23:08,003 --> 00:23:09,883
Allez-y. Vous lui faites peur.
329
00:23:09,883 --> 00:23:12,443
Tu veux me voir
faire peur à quelqu'un, Olivia ?
330
00:23:12,443 --> 00:23:16,083
Peu importe ce que je veux ou ce que
vous voulez. Ce qui compte, c'est Harper.
331
00:23:16,083 --> 00:23:18,283
- [musique sombre]
- [ouverture de porte]
332
00:23:19,043 --> 00:23:20,443
Monsieur Collantes.
333
00:23:20,923 --> 00:23:23,843
- Suivez-nous.
- Pourquoi ? Ma femme va bien ?
334
00:23:23,843 --> 00:23:27,483
Je crois que le mieux, c'est que
votre fille et vous veniez avec nous.
335
00:23:27,963 --> 00:23:29,363
- Son téléphone.
- Non !
336
00:23:29,363 --> 00:23:30,683
Lâchez-moi !
337
00:23:33,403 --> 00:23:36,043
C'est quoi, ce bordel ?
C'est pas ce qui était prévu.
338
00:23:36,043 --> 00:23:38,003
Monsieur Lang a besoin de votre aide.
339
00:23:38,003 --> 00:23:41,443
Alors, vous pouvez être en colère
ou faire preuve d'intelligence.
340
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Je vous emmerde.
341
00:23:43,723 --> 00:23:46,203
Excusez-moi. Qu'est-ce qui se passe ?
342
00:23:46,203 --> 00:23:49,283
- Tout est sous contrôle. Merci.
- Vous êtes de la police ?
343
00:23:49,283 --> 00:23:52,243
- Je peux voir votre carte ?
- Elle est dans la voiture.
344
00:23:52,243 --> 00:23:56,123
Vous voulez me faire aller jusqu'à
ma voiture et revenir, Mme Thorne ?
345
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Olivia.
346
00:23:57,043 --> 00:23:58,643
Euh...
347
00:23:58,643 --> 00:24:00,483
Non, non. C'est bon.
348
00:24:00,483 --> 00:24:03,883
- Ce sera pas nécessaire.
- Rentrez chez vous, Olivia.
349
00:24:04,643 --> 00:24:06,003
Il leur arrivera rien ?
350
00:24:06,003 --> 00:24:08,283
- Vous avez ma parole.
- Dégagez !
351
00:24:08,283 --> 00:24:09,243
Écoutez.
352
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Si vous faites du mal à Harper,
je vous jure que je vous tue.
353
00:24:15,563 --> 00:24:19,763
Trouvez Erin Carter.
Utilisez le téléphone de son mari.
354
00:24:23,323 --> 00:24:25,083
- [soupire]
- [démarrage de moteur]
355
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
Putain !
356
00:24:32,683 --> 00:24:34,403
- Fait chier.
- [tonalité d'appel]
357
00:24:34,403 --> 00:24:36,643
Jordi répond toujours pas.
358
00:24:38,803 --> 00:24:40,403
Qu'est-ce qui se passe, Erin ?
359
00:24:40,403 --> 00:24:42,723
Je saurais même pas par où commencer.
360
00:24:42,723 --> 00:24:46,563
Toute ma vie, c'est du vent.
Elle est bâtie sur un putain de mensonge.
361
00:24:49,243 --> 00:24:50,083
C'est dur.
362
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
Oui. C'est dur.
363
00:24:51,083 --> 00:24:54,603
Tu voudrais que les gens aiment
celle que tu es vraiment,
364
00:24:54,603 --> 00:24:56,003
mais va savoir qui c'est.
365
00:24:56,003 --> 00:24:57,643
Oui, voilà, c'est un peu ça.
366
00:24:57,643 --> 00:25:00,283
Sois une bonne épouse,
sois une bonne mère,
367
00:25:00,283 --> 00:25:01,843
sois une bonne voisine,
368
00:25:01,843 --> 00:25:04,403
achète-toi un autre sac à main
et ferme-la !
369
00:25:06,243 --> 00:25:08,163
Putain, j'en peux plus de cette vie !
370
00:25:08,163 --> 00:25:11,843
Écoute, j'ai l'impression
que t'as des problèmes à régler, alors,
371
00:25:11,843 --> 00:25:14,003
laisse-moi ton téléphone et dépose-moi...
372
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
Non. Non.
373
00:25:15,483 --> 00:25:18,523
On va aller à la putain de fête
d'anniversaire de María Tadavilas.
374
00:25:18,523 --> 00:25:20,683
- Et on va se faire un plaisir...
- Je veux pas !
375
00:25:20,683 --> 00:25:23,443
- Il faut que je trouve Jordi et Harper !
- Pourquoi ?
376
00:25:23,443 --> 00:25:25,883
- Où ils sont ?
- J'en sais rien, justement !
377
00:25:26,603 --> 00:25:27,643
[Erin soupire]
378
00:25:28,483 --> 00:25:29,843
[vibreur de téléphone]
379
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
C'est Jordi.
380
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
Réponds !
381
00:25:34,843 --> 00:25:37,123
Oui, t'es où ? J'étais super inquiète !
382
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Jordi ?
383
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
[Lena] C'est moi. Harper va bien.
Il faut qu'on se voie. T'es où ?
384
00:25:43,643 --> 00:25:45,763
[musique sombre]
385
00:25:45,763 --> 00:25:47,363
[brouhaha]
386
00:25:54,123 --> 00:25:55,963
[Penelope] Ton amie arrive quand ?
387
00:25:55,963 --> 00:25:57,443
Elle va pas tarder.
388
00:25:57,443 --> 00:26:00,363
Fais un brin de toilette,
je vais voir Bruno.
389
00:26:00,883 --> 00:26:03,403
- Tu crois que je devrais le faire ?
- Faire quoi ?
390
00:26:03,403 --> 00:26:04,483
Toi, tu le ferais.
391
00:26:05,403 --> 00:26:06,283
T'es courageuse.
392
00:26:06,763 --> 00:26:08,923
Tu te fiches de ce que pensent les gens.
393
00:26:08,923 --> 00:26:10,723
J'ai peur depuis trop longtemps.
394
00:26:11,203 --> 00:26:12,963
Penelope, des gens veulent me tuer
395
00:26:12,963 --> 00:26:15,403
parce que j'ai refusé
de m'asseoir et de la fermer.
396
00:26:15,403 --> 00:26:18,083
Oui ! Ils veulent nous faire taire,
mais ça marchera pas.
397
00:26:18,083 --> 00:26:19,963
Non, mais c'était pas une métaphore.
398
00:26:20,723 --> 00:26:22,643
Sans déconner qu'est-ce qui te prend ?
399
00:26:25,883 --> 00:26:27,123
Je vais le faire.
400
00:26:28,123 --> 00:26:30,363
Je vais lui dire que je veux divorcer.
401
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Merci, Erin.
402
00:26:33,563 --> 00:26:34,723
[Erin] Euh, je t'en prie.
403
00:26:36,723 --> 00:26:37,643
[Penelope] Bruno !
404
00:26:38,523 --> 00:26:39,443
C'est qui ?
405
00:26:40,723 --> 00:26:42,723
[musique de tension]
406
00:27:15,043 --> 00:27:17,003
On peut sortir ? Faut que je te parle.
407
00:27:18,483 --> 00:27:21,283
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Approche. Allez, amène-toi.
408
00:27:21,763 --> 00:27:23,963
J'ai dit : il faut que je te parle.
409
00:27:25,083 --> 00:27:28,243
- T'as une sale gueule.
- Ah oui ? Tu m'as tiré dessus !
410
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
[grogne]
411
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
Putain, mais arrête !
412
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Il faut que je te parle
à propos de Harper.
413
00:27:36,043 --> 00:27:38,963
Je suis pas venue pour me battre.
On a un problème.
414
00:27:47,403 --> 00:27:49,163
Daniel Lang a Harper.
415
00:27:49,923 --> 00:27:50,923
Et ton mari aussi.
416
00:27:50,923 --> 00:27:54,203
Quoi ? Comment ce fumier
a pu les prendre ?
417
00:27:54,203 --> 00:27:55,603
Ils vont bien ?
418
00:27:55,603 --> 00:27:56,923
Pour l'instant.
419
00:27:56,923 --> 00:27:58,403
Mais le deal, c'est que...
420
00:27:59,523 --> 00:28:02,843
je te livre à Daniel,
et je peux repartir avec Harper.
421
00:28:03,643 --> 00:28:06,883
Arrête ! Ça t'apportera quoi
de me planter avec une fourchette ?
422
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- Ça fera rien avancer.
- Tu l'as laissée avec lui ?
423
00:28:09,523 --> 00:28:10,563
C'est une blague ?
424
00:28:10,563 --> 00:28:13,163
C'est toi qui t'es embrouillée avec lui.
Pourquoi ?
425
00:28:13,163 --> 00:28:14,843
Je savais pas qu'il était dangereux.
426
00:28:14,843 --> 00:28:19,123
Ce mec a financé l'opération à Harwich !
Thomas Ramsey bosse pour lui.
427
00:28:19,763 --> 00:28:22,603
- Quoi ? N'importe quoi.
- J'ai passé un accord avec lui.
428
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Parce que je suis prête à tout.
Je veux ma fille.
429
00:28:26,043 --> 00:28:29,243
Et si ça veut dire
que je dois te livrer à ce mec,
430
00:28:29,243 --> 00:28:31,443
j'hésiterai pas une seconde.
431
00:28:37,643 --> 00:28:40,843
J'en ferais autant
si c'était toi qui avais pris ma fille.
432
00:28:40,843 --> 00:28:42,643
Tu sais, je comprends.
433
00:28:43,243 --> 00:28:46,163
Tu l'as prise,
parce que tu croyais que j'étais morte.
434
00:28:48,963 --> 00:28:51,243
- Mais je t'ai trahie.
- Oui, c'est sûr.
435
00:28:51,243 --> 00:28:53,083
Mais tu lui as donné une famille.
436
00:28:54,963 --> 00:28:56,363
Tu lui as donné...
437
00:28:57,603 --> 00:28:58,723
une vie.
438
00:28:59,883 --> 00:29:03,683
Et on sait que j'aurais été incapable
de lui donner cette vie, à l'époque.
439
00:29:08,723 --> 00:29:10,043
Oui, mais j'ai merdé.
440
00:29:10,523 --> 00:29:11,523
Comment ça ?
441
00:29:14,003 --> 00:29:15,003
Je lui ai menti.
442
00:29:16,683 --> 00:29:20,843
On a fait tout ce chemin, et peu importe
que je sois Kate Jones ou Erin Carter,
443
00:29:20,843 --> 00:29:23,843
j'arrête pas de mentir,
je fais semblant d'être une autre.
444
00:29:23,843 --> 00:29:26,963
Comme tous les parents,
partout dans le monde, depuis toujours.
445
00:29:26,963 --> 00:29:31,123
On fait semblant d'être responsable,
on fait semblant d'avoir réponse à tout.
446
00:29:32,363 --> 00:29:35,123
Ça veut pas dire
que tu lui as menti sur tout.
447
00:29:37,403 --> 00:29:38,523
T'as raison.
448
00:29:39,683 --> 00:29:42,603
- Je l'aime. C'est ça, c'est la vérité.
- Je te comprends.
449
00:29:43,563 --> 00:29:44,683
Elle est géniale.
450
00:29:45,483 --> 00:29:46,883
Elle a pris le meilleur de moi.
451
00:29:48,043 --> 00:29:50,363
Et maintenant,
elle a aussi le meilleur de toi.
452
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Sérieux.
453
00:29:57,243 --> 00:29:59,323
Même si tu me livres à Daniel,
454
00:29:59,323 --> 00:30:01,483
il y a un risque qu'il ne les libère pas.
455
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
J'en suis consciente.
456
00:30:05,523 --> 00:30:06,883
J'aurais pas dû faire ça.
457
00:30:08,683 --> 00:30:09,843
On veut la même chose.
458
00:30:10,803 --> 00:30:13,163
On veut ce qu'il y a de mieux pour Harper.
459
00:30:17,123 --> 00:30:19,123
[musique inquiétante]
460
00:30:26,323 --> 00:30:28,403
[Lena] Harper est dans le bureau, là-bas.
461
00:30:32,203 --> 00:30:34,283
Fais-moi confiance. Suis-moi.
462
00:30:42,003 --> 00:30:44,283
- Tout va bien se passer.
- T'en sais quoi ?
463
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- [homme] Fouillez-la.
- Elle a rien.
464
00:30:47,883 --> 00:30:49,403
- Elle aussi.
- Mains en l'air.
465
00:30:49,403 --> 00:30:50,683
- Sans déconner.
- Bougez pas.
466
00:30:50,683 --> 00:30:51,643
Ça va !
467
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
Elle a rien.
468
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Une seconde.
469
00:31:00,563 --> 00:31:02,563
[la musique s'intensifie]
470
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
Non !
471
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Va te faire foutre.
472
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Fouillez-la.
- C'est déjà fait.
473
00:31:20,003 --> 00:31:21,043
Recommencez.
474
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
Je peux aller chercher ma fille ?
475
00:31:24,203 --> 00:31:26,443
Non, vous allez rester un peu avec nous.
476
00:31:26,443 --> 00:31:28,603
Daniel, je vous en prie, libérez-les.
477
00:31:29,083 --> 00:31:30,003
Elle a rien.
478
00:31:32,283 --> 00:31:35,843
Quand j'ai su que vous n'étiez pas morte,
ça m'a presque fait plaisir.
479
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Parce que les morts
ne payent pas leurs dettes.
480
00:31:40,243 --> 00:31:42,003
Et vous en avez une envers moi.
481
00:31:42,003 --> 00:31:43,203
On est quittes, je crois.
482
00:31:45,323 --> 00:31:46,923
Non. Vous allez travailler pour moi.
483
00:31:48,563 --> 00:31:49,443
Sûrement pas.
484
00:31:49,443 --> 00:31:52,603
C'est pas une proposition.
Vous vous en êtes pris à moi, Erin.
485
00:31:52,603 --> 00:31:54,323
C'est votre faute, tout ça.
486
00:31:55,803 --> 00:31:59,003
Alors, je trouve que je me montre
plutôt raisonnable, non ?
487
00:32:03,363 --> 00:32:05,123
[grogne]
488
00:32:05,123 --> 00:32:06,603
[Jordi] Erin ! Erin !
489
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Rendez-moi Jordi et Harper.
490
00:32:11,483 --> 00:32:13,643
Vous me décevez, Lena.
491
00:32:16,083 --> 00:32:18,203
Faites venir Jordi et Harper !
Tout de suite !
492
00:32:20,083 --> 00:32:21,603
[homme] Du calme.
493
00:32:21,603 --> 00:32:24,083
- [Daniel] Et puis merde !
- Daniel, non ! [grogne]
494
00:32:30,843 --> 00:32:32,883
[homme] Elles s'enfuient, rattrapez-les !
495
00:32:32,883 --> 00:32:34,003
Par là !
496
00:32:34,003 --> 00:32:36,603
- [cris et ordres indistincts]
- [coups de feu]
497
00:32:37,123 --> 00:32:40,283
- Qui a eu cette idée à la con ?
- C'est toi !
498
00:32:41,283 --> 00:32:44,123
Tu m'avais pas dit
qu'ils avaient toute une armée !
499
00:32:46,923 --> 00:32:49,723
- Merde. C'est le dernier.
- J'ai des munitions, amène-toi !
500
00:32:52,923 --> 00:32:56,083
- Faut aller chercher Harper et Jordi.
- Et comment on fait ?
501
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
[Lena] On est cernées.
502
00:32:57,923 --> 00:32:59,083
Ils sont trop nombreux.
503
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Ça va pas te plaire...
- Dis toujours.
504
00:33:03,003 --> 00:33:05,443
Une des deux fait diversion,
l'autre va chercher Harper.
505
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Par "diversion", tu veux dire
qu'une de nous deux se fait tirer dessus ?
506
00:33:08,723 --> 00:33:09,643
Oui.
507
00:33:09,643 --> 00:33:11,443
Ça me plait pas, t'as raison.
508
00:33:12,003 --> 00:33:13,363
[hommes crient en espagnol]
509
00:33:13,963 --> 00:33:15,523
Lena, écoute.
510
00:33:15,523 --> 00:33:17,723
Dis à Jordi que je suis désolée.
511
00:33:18,443 --> 00:33:19,683
Et dis à Harper que...
512
00:33:20,243 --> 00:33:21,723
Dis-leur que je suis désolée.
513
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
Harper est ta fille. Prends soin d'elle.
514
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
Non, non.
515
00:33:25,523 --> 00:33:26,963
[coups de feu]
516
00:33:26,963 --> 00:33:28,443
[Lena halète]
517
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Tu leur diras toi-même. D'accord ?
518
00:33:32,003 --> 00:33:34,403
Et promets-moi
que tu leur diras du bien de moi.
519
00:33:34,403 --> 00:33:39,283
Si t'arrives pas à trouver un truc bien,
alors invente quelque chose. D'accord ?
520
00:33:39,803 --> 00:33:41,083
[musique émouvante]
521
00:33:41,083 --> 00:33:42,483
[cris en espagnol]
522
00:33:42,483 --> 00:33:43,603
[Lena] Vas-y.
523
00:33:45,203 --> 00:33:47,243
Allez, va-t'en. Va-t'en !
524
00:33:49,923 --> 00:33:51,923
[la musique s'intensifie]
525
00:33:52,603 --> 00:33:55,363
[pleure]
526
00:33:58,603 --> 00:34:00,763
[homme] Allez ! Allez ! On y va !
527
00:34:04,243 --> 00:34:05,883
[musique dramatique]
528
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
[Jordi] Harper !
529
00:34:35,403 --> 00:34:37,043
[la musique s'intensifie]
530
00:34:53,923 --> 00:34:55,923
[pleure]
531
00:35:05,163 --> 00:35:09,163
[respire fort]
532
00:35:21,083 --> 00:35:22,123
[grogne]
533
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Je suis navré, Jordi.
534
00:35:25,683 --> 00:35:26,803
Sincèrement.
535
00:35:28,243 --> 00:35:32,043
Vous voyez ce qu'a fait votre femme ?
Vous voyez l'étendue des dégâts ?
536
00:35:32,043 --> 00:35:33,043
Oui.
537
00:35:33,043 --> 00:35:34,283
C'est pas très joli.
538
00:35:34,283 --> 00:35:36,883
Elle m'a eu.
Elle est rapide, je lui reconnais ça.
539
00:35:36,883 --> 00:35:39,763
- Pour votre blessure, je peux vous aider.
- Non.
540
00:35:40,363 --> 00:35:42,163
Vous saignez beaucoup, monsieur Lang.
541
00:35:42,163 --> 00:35:45,523
Merci, mademoiselle
J'enfonce-des-putains-de-portes-ouvertes.
542
00:35:45,523 --> 00:35:49,163
Laissez partir Harper.
Et ensuite, je vous soignerai.
543
00:35:49,963 --> 00:35:53,043
Dans une minute, quelqu'un arrivera
pour me remettre d'aplomb.
544
00:35:53,603 --> 00:35:54,803
Mais vous,
545
00:35:55,963 --> 00:35:58,043
vous ne savez pas à qui vous êtes marié.
546
00:35:58,043 --> 00:35:59,803
J'ai une idée assez précise.
547
00:36:02,483 --> 00:36:05,083
Et maintenant, Daniel,
je vais partir avec ma fille.
548
00:36:05,083 --> 00:36:06,763
Non. Vous n'irez nulle part.
549
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Disons que je vous garde comme assurance.
550
00:36:11,003 --> 00:36:14,803
Au cas où quelqu'un serait assez stupide
pour venir me chercher.
551
00:36:17,643 --> 00:36:19,043
- Harper.
- Non.
552
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Écoutez votre fille.
553
00:36:22,203 --> 00:36:24,843
- [homme] Plus un geste ou je tire !
- [coups de feu]
554
00:36:24,843 --> 00:36:25,803
[homme grogne]
555
00:36:25,803 --> 00:36:27,563
[coup de feu]
556
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
Vous allez bien ?
557
00:36:38,203 --> 00:36:39,163
On s'en va.
558
00:36:39,163 --> 00:36:40,083
Non.
559
00:36:40,563 --> 00:36:42,083
- On n'en a pas terminé.
- Si !
560
00:36:43,003 --> 00:36:44,123
On s'en va.
561
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi.
562
00:36:50,403 --> 00:36:54,003
Je pose ça lentement et délicatement.
563
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
C'est drôle.
564
00:37:01,043 --> 00:37:03,763
Harwich devait normalement
être mon dernier coup.
565
00:37:04,803 --> 00:37:09,083
Alors, comme ça a mal tourné,
je l'ai vécu comme une injustice.
566
00:37:10,123 --> 00:37:13,283
J'ai eu l'impression
qu'on venait de me voler mon avenir.
567
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Ensuite, sur plusieurs années,
il y a eu 11 ou 12 autres coups.
568
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Vous auriez dû vous retirer.
- Non.
569
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
J'aurais surtout dû
vous voir telle que vous êtes.
570
00:37:25,083 --> 00:37:29,283
Vous n'êtes ni une enseignante
ni une mère, ni la police.
571
00:37:29,283 --> 00:37:31,923
Vous êtes ce que vous montrez maintenant.
572
00:37:32,963 --> 00:37:34,363
Si je suis ici,
573
00:37:35,643 --> 00:37:36,923
c'est pour ma famille.
574
00:37:39,043 --> 00:37:42,483
J'espère que votre famille vous voit
telle que vous êtes vraiment.
575
00:37:44,683 --> 00:37:48,323
Aussi bien que je vois clair en vous,
Erin Carter.
576
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
Parce que là, maintenant, je lis en vous.
577
00:37:54,323 --> 00:37:55,523
Et je n'en ai pas terminé.
578
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Oh, vas-y.
579
00:38:11,003 --> 00:38:11,923
Je suis désolée.
580
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Je t'aime tellement.
Désolée que t'aies eu à voir tout ça.
581
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
C'est rien. T'es ma maman.
Et tu seras toujours ma maman.
582
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Je sais. Écoute.
583
00:38:28,603 --> 00:38:29,443
Il faut...
584
00:38:30,123 --> 00:38:31,283
Faut qu'on se tire.
585
00:38:32,683 --> 00:38:34,163
Qu'est-ce qui s'est passé ?
586
00:38:49,123 --> 00:38:52,123
[mouettes]
587
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Et voilà.
588
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Merci.
589
00:39:01,483 --> 00:39:03,763
Ça y est.
J'ai fini ma lettre pour ma mère.
590
00:39:04,763 --> 00:39:07,003
Oh. Elle est comme tu voulais ?
591
00:39:07,003 --> 00:39:07,923
Oui.
592
00:39:08,723 --> 00:39:10,363
- T'as fini ta tienne ?
- Oui.
593
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
MAMAN
594
00:39:13,523 --> 00:39:16,203
Alors, on va emporter nos lettres
jusqu'à l'océan,
595
00:39:16,203 --> 00:39:20,043
- on va dire quelques mots...
- Et on les laissera partir au large.
596
00:39:20,043 --> 00:39:20,963
Oui.
597
00:39:22,043 --> 00:39:25,403
- N'oublie pas tes lunettes de plongée.
- Je les ai oubliées au restaurant.
598
00:39:25,403 --> 00:39:27,203
T'inquiète, je vais les chercher.
599
00:39:27,203 --> 00:39:28,243
Merci.
600
00:39:31,523 --> 00:39:32,443
Alors ?
601
00:39:32,443 --> 00:39:33,963
Comment tu te sens ?
602
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Bien.
- Sûre ?
603
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
Oui, promis.
604
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- C'est quoi, ça ?
- Des Margaritas.
605
00:39:39,723 --> 00:39:42,163
- Je peux en avoir ?
- Certainement pas.
606
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
C'est écœurant.
607
00:39:45,243 --> 00:39:46,243
[ricane]
608
00:39:47,043 --> 00:39:49,683
Je passe vraiment
une journée épouvantable.
609
00:39:50,563 --> 00:39:51,483
[soupire]
610
00:39:52,083 --> 00:39:53,363
[Harper rit]
611
00:40:04,443 --> 00:40:05,483
[homme] Hola, señorita.
612
00:40:13,083 --> 00:40:14,123
Jolie famille.
613
00:40:17,803 --> 00:40:19,483
[musique de suspense]
614
00:40:24,163 --> 00:40:26,683
- Merci.
- Ta trace est difficile à suivre.
615
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Pas assez difficile, apparemment.
616
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müller, Lang, Campbell.
617
00:40:31,283 --> 00:40:34,283
- T'as laissé du monde derrière toi.
- Tu vas essayer de m'arrêter ?
618
00:40:34,283 --> 00:40:35,243
"Essayer" ?
619
00:40:35,843 --> 00:40:37,643
Le terme choisi est intéressant.
620
00:40:37,643 --> 00:40:39,403
Pas intéressant. C'est voulu.
621
00:40:39,403 --> 00:40:41,683
Je ne voudrais pas gâcher tes vacances.
622
00:40:42,563 --> 00:40:44,763
Mais tu sais ce qu'on dit
à propos des vacances.
623
00:40:45,683 --> 00:40:47,123
Elles ont toujours une fin.
624
00:40:48,083 --> 00:40:49,563
Et il faut reprendre le travail.
625
00:40:51,443 --> 00:40:52,883
J'ai déjà un travail.
626
00:40:52,883 --> 00:40:54,963
Tu es du genre à faire des vagues, Erin.
627
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Mais tu le sais,
je n'ai jamais eu peur de la houle.
628
00:40:59,683 --> 00:41:00,523
Merci, maman.
629
00:41:01,483 --> 00:41:02,523
Tu viens ?
630
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Ça va, mon cœur ?
631
00:41:18,483 --> 00:41:19,363
Tout va bien ?
632
00:41:19,363 --> 00:41:21,723
Je me disais qu'Harper
avait peut-être raison.
633
00:41:23,883 --> 00:41:25,483
On devrait prendre un chien.
634
00:41:25,483 --> 00:41:26,923
[rit]
635
00:41:26,923 --> 00:41:28,603
- Ou un chat.
- Tu préfères les chats ?
636
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
J'aurais dû m'en douter.
637
00:41:35,763 --> 00:41:38,563
Maintenant, tu sais vraiment tout sur moi.
638
00:41:41,083 --> 00:41:42,363
Fini les secrets.
639
00:41:42,363 --> 00:41:44,803
Je crois que j'ai toujours su
qui tu étais.
640
00:41:45,323 --> 00:41:48,243
Une femme prête à prendre
tous les risques pour sa famille.
641
00:41:48,803 --> 00:41:50,403
Tout le reste...
642
00:41:51,803 --> 00:41:52,963
c'est des détails.
643
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Mais je vous ai mis en danger
tous les deux.
644
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
J'ai pas dit que t'étais parfaite.
645
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
Alors, comment je dois t'appeler ?
646
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin ? Kate ?
647
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
648
00:42:07,323 --> 00:42:08,883
Je suis Erin Carter.
649
00:42:11,603 --> 00:42:13,603
[chanson pop rock rythmée]