1 00:00:10,123 --> 00:00:12,963 [geheimnisvolle Musik] 2 00:00:15,323 --> 00:00:17,323 [Vogelgezwitscher] 3 00:00:20,203 --> 00:00:24,643 [pfeifender Wind] 4 00:00:38,363 --> 00:00:42,203 [Keuchen] 5 00:00:45,203 --> 00:00:48,643 [schmerzerfülltes Keuchen] 6 00:00:53,923 --> 00:00:56,843 [dramatische Musik] 7 00:01:19,763 --> 00:01:20,603 Guten Morgen. 8 00:01:25,283 --> 00:01:29,603 [bedrohliche Klänge] 9 00:01:34,603 --> 00:01:38,363 [klackerndes Windspiel] 10 00:01:57,523 --> 00:02:00,763 [entkräftetes Stöhnen] 11 00:02:43,403 --> 00:02:47,523 [sanfte Gitarrenmusik] 12 00:03:22,843 --> 00:03:25,763 [heranfahrendes Auto] 13 00:03:25,763 --> 00:03:28,523 [Autotüren schlagen zu] 14 00:03:29,523 --> 00:03:32,163 [Haustür geht auf und wieder zu] 15 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Nein, lass mich ausreden. Sie sind ruhig, 16 00:03:34,443 --> 00:03:37,003 sauber und man muss sich kaum um sie kümmern. 17 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 Nein, stimmt nicht. 18 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 Na... Das ist ein sehr überzeugendes Argument. 19 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Hör zu, Katzen können unmöglich besser sein als Hunde. 20 00:03:44,843 --> 00:03:46,283 [zweifelnd] Hm. 21 00:03:46,283 --> 00:03:48,883 Um das zu entscheiden, brauchen wir beides. 22 00:03:48,883 --> 00:03:51,683 M-m, das ist ein rein hypothetisches Gespräch. 23 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 Mit Betonung auf hypothetisch. 24 00:03:53,843 --> 00:03:56,523 Tut mir leid, ich hör dich nicht! La-la-la-la-la! 25 00:03:56,523 --> 00:03:59,483 Ich versteh kein Wort von dem, was du sagst. 26 00:04:06,443 --> 00:04:12,323 [melancholische Klänge] 27 00:04:12,323 --> 00:04:14,403 [leises Schluchzen] 28 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 [Jordi] Hey, wir müssen zum Supermarkt, kommst du runter? 29 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 Ich komme! 30 00:04:24,683 --> 00:04:26,683 [atmet heftig aus] 31 00:04:27,603 --> 00:04:30,163 [Tür geht auf und wieder zu] 32 00:04:32,643 --> 00:04:35,603 [Jordi] Wie wär's mit einem Hamster? Und einem Hamsterrad? 33 00:04:35,603 --> 00:04:39,403 [sarkastisch] Yeah! War immer mein Traum, einem Hamster im Rad zuzuschauen. 34 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 [Jordi lacht, Motor springt an] 35 00:04:48,283 --> 00:04:51,483 [heftig atmend] 36 00:04:57,323 --> 00:04:59,323 [gefahrvolle Musik] 37 00:04:59,923 --> 00:05:01,203 Wer zum Teufel sind Sie? 38 00:05:14,963 --> 00:05:16,963 [Ächzen, Motor springt an] 39 00:05:16,963 --> 00:05:18,523 FÖRSTER 40 00:05:24,843 --> 00:05:27,203 [Keuchen, Ächzen] 41 00:05:29,123 --> 00:05:31,683 [Japsen] 42 00:05:41,083 --> 00:05:42,483 [Hiphop-Musik übers Radio] 43 00:05:42,483 --> 00:05:44,843 [Musik: "Next Big Thing" von MOA] 44 00:05:50,163 --> 00:05:51,043 Mom! 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Bin wieder da. - Erin! 46 00:05:55,163 --> 00:05:57,963 - Ich wurde angeschossen. - Was? Wie? Wer hat das getan? 47 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Hör mir zu. Du musst Harper hier wegbringen. 48 00:06:00,923 --> 00:06:04,683 - Wieso? Was ist passiert? - Ich rufe einen Krankenwagen. 49 00:06:04,683 --> 00:06:06,843 Nein! Auf gar keinen Fall! 50 00:06:06,843 --> 00:06:08,803 Du brauchst sofort einen Arzt! 51 00:06:08,803 --> 00:06:11,083 Aber das Krankenhaus ruft sofort die Polizei. 52 00:06:11,803 --> 00:06:13,363 Bitte, tu das nicht... 53 00:06:13,363 --> 00:06:15,163 Erin, was hast du gemacht? 54 00:06:17,963 --> 00:06:20,763 - Dad! - Mach den Tisch frei. 55 00:06:26,363 --> 00:06:28,883 [schwach] Hey! Wie war's bei den Großeltern? 56 00:06:28,883 --> 00:06:31,683 Seid ihr auch geschwommen? Im Meer? 57 00:06:32,283 --> 00:06:33,443 [Harper] Ja, manchmal. 58 00:06:34,123 --> 00:06:36,803 Alles wird gut. Aber du musst tun, was Dad sagt. 59 00:06:37,563 --> 00:06:38,843 [Schreien] 60 00:06:38,843 --> 00:06:40,643 - Moment, ich komme! - Jordi! 61 00:06:42,523 --> 00:06:45,043 Harper, du musst jetzt auf dein Zimmer gehen. 62 00:06:45,043 --> 00:06:47,603 Vertrau mir, bitte! Geh! 63 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 Harper! Geh! 64 00:06:50,883 --> 00:06:51,763 Mal sehen. 65 00:06:52,483 --> 00:06:54,603 Okay, Jordi, wo ist sie? 66 00:06:56,003 --> 00:06:57,523 - Wer war das? - Lena. 67 00:06:57,523 --> 00:06:59,723 - Ein glatter Durchschuss. - Harpers Mom. 68 00:06:59,723 --> 00:07:01,563 - Okay. - Harpers Mom. 69 00:07:01,563 --> 00:07:05,963 [stammelnd] Sie müsste hier gewesen sein. Aber sie ist weg. Wo ist sie? 70 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Nicht bewegen, ja. Bleib ruhig liegen. 71 00:07:08,403 --> 00:07:10,803 Der Verband muss runter, das wird wehtun. 72 00:07:11,323 --> 00:07:14,763 Eins, zwei, drei. 73 00:07:14,763 --> 00:07:16,683 [Schrei] 74 00:07:18,363 --> 00:07:20,363 [Schritte] 75 00:07:20,363 --> 00:07:23,403 [Keuchen] 76 00:07:28,323 --> 00:07:31,403 Sie haben Informationen über Erin Carter für mich, stimmt das? 77 00:07:35,243 --> 00:07:38,363 - Sagen Sie gar nicht "Guten Tag"? - Wie? Kennen wir uns etwa? 78 00:07:38,363 --> 00:07:41,443 Ich war mal bei Ihnen zu Gast. Vor vielen Jahren. 79 00:07:42,403 --> 00:07:43,763 Mit Thomas Ramsey. 80 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Sie haben damals doch seine diskrete, kleine Extratour finanziert. 81 00:07:50,723 --> 00:07:51,563 Lena. 82 00:07:51,563 --> 00:07:52,763 Mhm. 83 00:07:52,763 --> 00:07:55,403 Lena Campbell, wenn ich mich recht erinnere? 84 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Ja. 85 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Du kannst gehen. 86 00:07:59,443 --> 00:08:00,763 [sie spuckt aus] 87 00:08:05,523 --> 00:08:07,843 Was hatten Sie in Erin Carters Haus zu suchen? 88 00:08:07,843 --> 00:08:11,763 Ich war wohl aus dem gleichen Grund da, aus dem Sie's beobachten lassen. 89 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 Und... was für ein Grund wäre das? 90 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Na, dass sie Kate Jones ist. 91 00:08:15,243 --> 00:08:18,883 Die Undercover-Polizistin, die uns in Harwich gefickt hat. 92 00:08:19,843 --> 00:08:23,323 Nein, sie ist Lehrerin. Mein Sohn ist ihr Schüler. 93 00:08:29,963 --> 00:08:30,883 Harwich? 94 00:08:31,403 --> 00:08:33,563 [Lena] Wow! Das wussten Sie nicht. 95 00:08:33,563 --> 00:08:35,083 Nein, hab ich nicht gewusst. 96 00:08:35,083 --> 00:08:37,883 [Lena] Sie war die Ratte, die uns verraten hat. 97 00:08:37,883 --> 00:08:40,523 Und jetzt lebt sie hier, direkt vor Ihrer Nase, 98 00:08:40,523 --> 00:08:44,723 und unterrichtet Ihr Kind? [lachend] Verdammte Scheiße. 99 00:08:46,243 --> 00:08:47,083 Wow. 100 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Sie hat's drauf. 101 00:08:49,723 --> 00:08:51,603 - Nicht übertreiben. - Entschuldigung. 102 00:08:52,323 --> 00:08:54,483 Nur keine Sorge. Das Problem hab ich gelöst. 103 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 Wie? Ist sie tot? 104 00:08:56,443 --> 00:08:59,003 Angeschossen. Hab sie in den Bergen zurückgelassen. 105 00:08:59,003 --> 00:09:01,843 Das bedeutet noch lange nicht, dass diese Frau tot ist. 106 00:09:01,843 --> 00:09:05,523 Sie hat meine Tochter an sich gerissen, und jetzt will ich Harper zurück. 107 00:09:05,523 --> 00:09:07,643 - Harper ist Ihre Tochter? - Hören Sie. 108 00:09:07,643 --> 00:09:11,283 Sie haben selbst einen Sohn. Da können Sie sich vorstellen... 109 00:09:11,283 --> 00:09:15,283 Vorstellen? Wenn mir etwas zustoßen würde, wäre mein Sohn sehr gut versorgt. 110 00:09:15,283 --> 00:09:18,323 Und ich würde nicht zulassen, dass eine Fremde ihn einfach... 111 00:09:18,323 --> 00:09:19,843 Ich meinte ja nur, dass Sie... 112 00:09:19,843 --> 00:09:23,083 Unser Posten teilt mit, dass Erin Carter wieder zu Hause ist. 113 00:09:26,363 --> 00:09:28,163 Okay. [Stühlerücken] 114 00:09:28,163 --> 00:09:32,003 Ich habe grade erfahren, das Erin Carter wieder zu Hause ist. 115 00:09:32,003 --> 00:09:35,963 - So viel dazu, dass Sie es erledigt haben. - Das ist unmöglich. 116 00:09:35,963 --> 00:09:39,643 - Wie lange, bis ein Team aufgestellt ist? - Dreißig Minuten, höchstens 40. 117 00:09:39,643 --> 00:09:40,683 - Dann los. - Nein! 118 00:09:40,683 --> 00:09:44,323 Nein, warten Sie bitte. Ich will nicht, dass Harper irgendwas zustößt. 119 00:09:44,323 --> 00:09:46,683 Ich schulde Ihnen keinen Gefallen. 120 00:09:46,683 --> 00:09:47,763 Ich hab das Gold. 121 00:09:50,683 --> 00:09:53,963 Der verschwundene Beutel ist über eine Million Wert. Ich habe ihn. 122 00:09:53,963 --> 00:09:55,723 - Sie haben ihn gestohlen? - Nein. 123 00:09:55,723 --> 00:09:59,203 Kate... Erin hat ihn gestohlen, und jetzt hab ich ihn. 124 00:09:59,203 --> 00:10:03,003 Wenn ich Harper bekomme, kriegen Sie das Gold. 125 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Es ist eh mein Gold, oder? - So wie Harper meine Tochter ist. 126 00:10:08,003 --> 00:10:09,163 [Mann] Wir sind bereit. 127 00:10:10,043 --> 00:10:10,883 Bitte! 128 00:10:11,483 --> 00:10:12,723 Daniel, kommen Sie. 129 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Tötet Erin Carter, aber der Kleinen tut ihr nichts. 130 00:10:18,083 --> 00:10:20,403 [atmet hörbar aus] 131 00:10:28,323 --> 00:10:30,443 Dann ist Harpers Mutter also noch am Leben? 132 00:10:30,443 --> 00:10:31,363 Ja. 133 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Hey, nicht bewegen. 134 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Scheiße. 135 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 Sie hat dich angeschossen. 136 00:10:41,843 --> 00:10:45,283 Und jetzt ist sie auf dem Weg zu uns. 137 00:10:45,283 --> 00:10:47,683 Ich hätte nicht gedacht, dass sie noch lebt. 138 00:10:47,683 --> 00:10:49,603 Tja, da hast du falsch gedacht. 139 00:10:50,203 --> 00:10:52,643 Du hast uns das eingebrockt, Erin. 140 00:10:52,643 --> 00:10:54,243 So heiße ich überhaupt nicht. 141 00:10:55,163 --> 00:10:56,523 Mein Name ist nicht Erin. 142 00:10:57,563 --> 00:10:59,803 So heiße ich nicht. Hörst du? 143 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Ja, es ist meine Schuld, ich bin verantwortlich. 144 00:11:03,643 --> 00:11:07,083 Jordi, ich bitte dich nur noch um diese eine Sache. 145 00:11:08,323 --> 00:11:10,763 Bring Harper irgendwo hin, wo sie sicher ist. 146 00:11:12,803 --> 00:11:14,483 [schwach] Bitte, Jordi. 147 00:11:16,443 --> 00:11:17,443 [Nachrichtenton] 148 00:11:22,083 --> 00:11:23,163 UNBEKANNT HALLO HARPER 149 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}HALLO HARPER ICH MACHE MIR SORGEN UM DEINE MOM 150 00:11:27,243 --> 00:11:29,323 [Tastaturtöne] 151 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 {\an8}WER SIND SIE? 152 00:11:32,763 --> 00:11:34,683 [Schritte] 153 00:11:34,683 --> 00:11:37,723 NUR JEMAND, DER HELFEN MÖCHTE 154 00:11:38,803 --> 00:11:39,643 [Jordi] Harper? 155 00:11:40,163 --> 00:11:41,323 Komm. 156 00:11:41,323 --> 00:11:42,843 Wir müssen los. 157 00:11:45,083 --> 00:11:47,763 [schnelle Schritte auf der Treppe] 158 00:11:49,203 --> 00:11:52,923 - Wer hat dir das angetan? - Es ist wichtig, dass du dich versteckst. 159 00:11:52,923 --> 00:11:55,723 - Du behandelst mich wie ein Kind. - Das stimmt nicht. 160 00:11:55,723 --> 00:11:59,523 Ich bin deine Mom, und ich will, dass du mir jetzt vertraust. Bitte. 161 00:12:01,083 --> 00:12:02,323 Du bist nicht meine Mom. 162 00:12:02,923 --> 00:12:04,323 Harper, hey! Warte... 163 00:12:04,323 --> 00:12:07,923 Nein, Erin, das geht jetzt nicht. Du musst dich ausruhen. 164 00:12:07,923 --> 00:12:10,483 Sie ist meine Tochter! Ich muss sie beschützen! 165 00:12:10,483 --> 00:12:11,723 Wie? 166 00:12:11,723 --> 00:12:13,283 Du kannst doch kaum stehen. 167 00:12:14,043 --> 00:12:16,403 Jemand hat versucht, dich zu töten. 168 00:12:16,403 --> 00:12:18,883 Und ich muss Harper jetzt in Sicherheit bringen. 169 00:12:21,203 --> 00:12:26,083 Danach komme ich und hole dich. Bis es so weit ist, ruhst du dich aus. 170 00:12:28,363 --> 00:12:30,163 Ruf an, wenn etwas schlimmer wird. 171 00:12:31,323 --> 00:12:33,323 [Schritte] 172 00:12:35,443 --> 00:12:38,483 [Tür geht auf und zu] 173 00:12:52,803 --> 00:12:55,843 [geheimnisvolle Musik] 174 00:13:04,163 --> 00:13:05,963 [dissonante Klänge] 175 00:13:09,003 --> 00:13:10,323 Scheiße! 176 00:13:10,323 --> 00:13:11,683 Lena! 177 00:13:18,443 --> 00:13:22,043 [Tastentöne] 178 00:13:23,163 --> 00:13:25,323 [Besetztzeichen] 179 00:13:26,403 --> 00:13:31,923 [dramatische Musik] 180 00:13:43,763 --> 00:13:45,923 [schmerzerfülltes Einatmen] 181 00:13:45,923 --> 00:13:48,203 [Stöhnen] 182 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 Lena? 183 00:14:01,203 --> 00:14:02,603 [Klirren] Bist du das? 184 00:14:04,523 --> 00:14:08,083 [Quietschen] 185 00:14:36,363 --> 00:14:39,043 [beide schreien] 186 00:14:45,443 --> 00:14:46,803 [Schüsse] 187 00:14:47,643 --> 00:14:50,083 [Schüsse] 188 00:14:51,363 --> 00:14:53,083 [Krachen, Schüsse] 189 00:14:57,483 --> 00:14:59,883 [metallisches Scheppern] 190 00:14:59,883 --> 00:15:01,763 [er schreit, Schuss] 191 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 [Funk] ...kommen. 192 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 [Mann] Wir sind drin. Nähern uns der Zielperson. 193 00:15:18,123 --> 00:15:18,963 [lauter Schrei] 194 00:15:18,963 --> 00:15:20,603 [Klirren] 195 00:15:22,723 --> 00:15:25,683 [dramatische Musik] 196 00:15:26,283 --> 00:15:27,123 [Stöhnen] 197 00:15:38,163 --> 00:15:40,163 [Keuchen] 198 00:15:52,163 --> 00:15:55,403 [Mann, Funk] Ziel läuft Richtung Süden. Nehme Verfolgung auf. 199 00:15:55,403 --> 00:15:59,603 So kommt sie nicht weit. Wir nehmen die Verfolgung auf und kriegen sie. 200 00:15:59,603 --> 00:16:01,163 Ihr hättet sie haben sollen. 201 00:16:01,163 --> 00:16:02,203 Was ist mit Harper? 202 00:16:02,203 --> 00:16:04,643 Ich weiß, wo sie ist. Darf ich sie holen? 203 00:16:05,163 --> 00:16:07,643 Ich hab ihr geschrieben. Sie hat's mir gesagt. 204 00:16:08,243 --> 00:16:10,123 Na klar. Holen Sie sie. 205 00:16:11,443 --> 00:16:14,243 Sie werden ihr ein ganz wundervolles Leben bieten können. 206 00:16:16,603 --> 00:16:17,443 Danke. 207 00:16:22,083 --> 00:16:23,683 Behaltet sie im Auge. 208 00:16:35,123 --> 00:16:37,643 [schmerzerfülltes Stöhnen] 209 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Hallo? 210 00:16:59,043 --> 00:17:00,323 Halt durch. 211 00:17:11,843 --> 00:17:13,683 [Tür geht auf, Quietschen] 212 00:17:14,283 --> 00:17:16,403 Hi. Ist das Ihr Wohnwagen? 213 00:17:16,403 --> 00:17:19,923 Kann ich Ihr Telefon benutzen? Ich muss meine Familie anrufen. 214 00:17:21,883 --> 00:17:24,323 [Schmerzenslaute] 215 00:17:34,803 --> 00:17:36,803 [Schrei] 216 00:17:45,923 --> 00:17:47,243 [Schrei] 217 00:17:47,243 --> 00:17:50,723 [dramatische Musik] 218 00:18:00,643 --> 00:18:02,643 [Splittern] 219 00:18:08,323 --> 00:18:09,603 [Röcheln] 220 00:18:10,683 --> 00:18:14,283 [Schüsse] 221 00:18:15,403 --> 00:18:19,123 [spannungsgeladene Klänge] 222 00:18:21,163 --> 00:18:22,163 [Stöhnen] 223 00:18:27,043 --> 00:18:29,963 [triumphale Klänge] 224 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 Nein. 225 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - O Gott, Erin? - Penelope. 226 00:18:49,883 --> 00:18:53,963 - Fahr, los! Los, los, los, fahr! - Was ist mit dir passiert? 227 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Ich bin gestürzt. 228 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Gestürzt? Wie bitte? 229 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Oh, Scheiße! 230 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Los, los, los! Fahr schon! 231 00:19:00,443 --> 00:19:03,643 - Ist ja gut. Musst du ins Krankenhaus? - [Erin] Mir geht's gut. 232 00:19:11,843 --> 00:19:12,763 [Klingel] 233 00:19:14,443 --> 00:19:15,403 - Hallo! - [Jordi] Hi. 234 00:19:15,403 --> 00:19:17,163 Kommt ruhig rein. Kommt rein. 235 00:19:17,163 --> 00:19:20,043 - Tut mir leid, dass wir reinplatzen. - Nein! Ach, Unsinn. 236 00:19:20,603 --> 00:19:21,683 Danke dafür. 237 00:19:21,683 --> 00:19:23,963 Ist mir immer ein Vergnügen, wisst ihr doch. 238 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 Im Garten steht frisch gepresster Orangensaft, 239 00:19:26,843 --> 00:19:29,403 und die Zwillinge kommen in einer halben Stunde. 240 00:19:29,403 --> 00:19:30,963 - Schön. - Okay? 241 00:19:31,843 --> 00:19:34,323 Wirklich. Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll. 242 00:19:39,443 --> 00:19:43,643 Ich musste nur dafür sorgen, dass Harper eine Weile das Haus verlässt. 243 00:19:46,003 --> 00:19:48,723 - Sonst hätte ich Emilio gefragt, aber... - Schon gut. 244 00:19:48,723 --> 00:19:51,203 Du musst nichts erklären, wenn du nicht willst. 245 00:19:51,203 --> 00:19:52,763 Danke. Ehrlich. 246 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 Ich bin aber eine gute Zuhörerin. 247 00:19:58,603 --> 00:20:03,763 Manchmal tut's gut, alles... na ja... einfach rauszulassen. 248 00:20:05,643 --> 00:20:07,323 Danke! Heute vielleicht nicht. 249 00:20:08,243 --> 00:20:11,043 - Trotzdem danke. - Ach, na klar. Kein Problem. 250 00:20:16,363 --> 00:20:21,243 Ist Erin eine Drogendealerin? Weißt du, Ice, Meth... Ist es dasselbe? 251 00:20:21,243 --> 00:20:22,763 Welches sind die Kristalle? 252 00:20:22,763 --> 00:20:25,643 Ich hab keine Ahnung. Nein, ist sie nicht. 253 00:20:26,883 --> 00:20:28,083 Sie ist Lehrerin. 254 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Ja. 255 00:20:31,883 --> 00:20:32,803 Natürlich. 256 00:20:33,763 --> 00:20:35,923 Ahm... Ich hole Zucker. 257 00:20:54,283 --> 00:20:55,283 Wow! 258 00:20:55,803 --> 00:20:59,003 [leise Klaviermusik] 259 00:20:59,003 --> 00:21:00,443 Sieh dich nur an. 260 00:21:03,043 --> 00:21:04,403 Werden Sie Mom helfen? 261 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Ich bitte dich, Harper. 262 00:21:09,483 --> 00:21:10,883 Du weißt, wer ich bin. 263 00:21:15,683 --> 00:21:17,323 Sie wollten ihr doch helfen. 264 00:21:17,843 --> 00:21:19,123 Kleines, ich... 265 00:21:20,483 --> 00:21:22,043 Ich wollte so gern zu dir. 266 00:21:26,043 --> 00:21:29,003 Es tut mir schrecklich leid, dass es so lange gedauert hat. 267 00:21:31,283 --> 00:21:32,643 Aber, Harper, ich... 268 00:21:34,683 --> 00:21:37,363 Du weißt, dass ich dich nicht im Stich gelassen habe? 269 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 Ich wollte das alles nicht. 270 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 Helfen Sie meiner Mom nun oder nicht? 271 00:21:48,043 --> 00:21:49,283 Ich bin deine Mom. 272 00:21:51,203 --> 00:21:54,163 Ich weiß, du hast mich nicht wirklich vergessen, oder? 273 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Ich bin's. 274 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Komm her. 275 00:22:07,083 --> 00:22:09,043 Ich verspreche dir, es ist okay. 276 00:22:10,123 --> 00:22:11,283 [Lena schluchzt] 277 00:22:12,523 --> 00:22:14,043 Alles gut, entspann dich. 278 00:22:14,883 --> 00:22:16,443 Es ist alles in Ordnung. 279 00:22:19,083 --> 00:22:21,203 [Weinen] 280 00:22:25,563 --> 00:22:27,763 [Wimmern, Klirren] 281 00:22:30,043 --> 00:22:30,883 Was war das? 282 00:22:30,883 --> 00:22:33,323 Nein, nein, nein. Sie verschwinden sofort! 283 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Ich will reden. Mit meiner Tochter. 284 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Harper, komm her. - Nein. 285 00:22:37,163 --> 00:22:38,803 - Nein, Harp. - Komm her. 286 00:22:38,803 --> 00:22:41,003 Sie sind bestimmt Jordi. 287 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Mir ist klar, dass das nicht einfach für Sie ist. 288 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Sie haben meine Frau verletzt und ängstigen meine Tochter. 289 00:22:46,483 --> 00:22:48,083 Sie ist nicht Ihre Tochter. 290 00:22:49,643 --> 00:22:50,843 Haben Sie Mom verletzt? 291 00:22:50,843 --> 00:22:52,003 Harper... 292 00:22:53,563 --> 00:22:55,243 Sie ist nicht deine Mom. 293 00:22:55,243 --> 00:22:57,683 - Okay. - Sie hat dich mir weggenommen. 294 00:22:57,683 --> 00:22:59,523 So wie sie mir alles genommen hat. 295 00:22:59,523 --> 00:23:03,683 Das reicht. Wir verlassen jetzt das Haus, und Sie werden uns nicht folgen. 296 00:23:03,683 --> 00:23:09,003 Nach fünf verfickten Jahren geben Sie mir 60 Sekunden und denken, das mach ich mit? 297 00:23:09,003 --> 00:23:12,443 - Sie machen ihr Angst! - Wollen Sie, dass ich Ihnen Angst mache? 298 00:23:12,443 --> 00:23:14,843 Es ist egal, was Sie wollen oder was ich will. 299 00:23:14,843 --> 00:23:16,083 Es geht um Harper! 300 00:23:18,883 --> 00:23:22,483 Mr. Collantes, wir müssen Sie bitten, mit uns zu kommen. 301 00:23:22,483 --> 00:23:24,323 Was ist? Ist was mit meiner Frau? 302 00:23:24,323 --> 00:23:27,883 Es ist wohl das Beste, wenn Sie und Ihre Tochter einsteigen. 303 00:23:27,883 --> 00:23:29,243 Nehmt ihm das Handy ab. 304 00:23:29,243 --> 00:23:30,683 Lassen Sie mich los. 305 00:23:33,283 --> 00:23:36,043 Hey! Was soll der Scheiß? So war das nicht geplant. 306 00:23:36,043 --> 00:23:38,003 Mr. Lang braucht Ihre Hilfe. 307 00:23:38,003 --> 00:23:41,443 Sie können sich darüber aufregen oder mit uns mitspielen. 308 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Fick dich. 309 00:23:43,723 --> 00:23:46,363 Entschuldigung? Was ist hier los? 310 00:23:46,363 --> 00:23:49,283 - Alles unter Kontrolle. Danke. - Sind Sie von der Polizei? 311 00:23:49,283 --> 00:23:51,283 Dann möchte ich Ihren Ausweis. 312 00:23:51,283 --> 00:23:52,363 Der liegt im Wagen. 313 00:23:52,363 --> 00:23:56,123 Wollen Sie mich zwingen, hin- und zurückzulaufen, Mrs. Thorne? 314 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Olivia! 315 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 Nein, muss nicht sein. 316 00:24:00,483 --> 00:24:03,883 - Nicht meinetwegen. - Gehen Sie endlich zurück ins Haus. 317 00:24:04,523 --> 00:24:06,003 Ihnen passiert nichts, oder? 318 00:24:06,003 --> 00:24:07,683 - Sie haben mein Wort. - Gehen Sie. 319 00:24:08,363 --> 00:24:09,243 Hey... 320 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Wenn Sie meiner Tochter wehtun, werde ich Sie töten, das verspreche ich. 321 00:24:15,163 --> 00:24:18,443 Sie suchen jetzt Erin Carter und bringen sie zu uns. 322 00:24:18,443 --> 00:24:20,163 Hier ist das Handy ihres Mannes. 323 00:24:20,163 --> 00:24:22,963 [Autotüren] 324 00:24:22,963 --> 00:24:26,363 [anspringender Motor, Fahrtgeräusche] 325 00:24:26,363 --> 00:24:27,443 Fuck! 326 00:24:32,163 --> 00:24:33,603 [Freizeichen] Scheiße! 327 00:24:34,483 --> 00:24:36,643 Jordi geht noch immer nicht an sein Handy. 328 00:24:38,803 --> 00:24:40,323 Was ist passiert, sag schon. 329 00:24:40,323 --> 00:24:42,723 Ich wüsste nicht, wo ich anfangen sollte. 330 00:24:42,723 --> 00:24:46,563 Mein ganzes Leben ist einfach von vorne bis hinten eine Lüge. 331 00:24:49,243 --> 00:24:50,083 Das ist hart. 332 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Ja, allerdings. 333 00:24:51,083 --> 00:24:56,003 Man will, dass man geliebt wird, wie man ist, aber... Was bedeutet das denn? 334 00:24:56,003 --> 00:24:57,643 Bin ganz deiner Meinung. 335 00:24:57,643 --> 00:25:01,643 Eine gute Ehefrau sein, eine gute Mutter, eine gute Nachbarin! 336 00:25:01,643 --> 00:25:04,403 Kauf dich noch eine Handtasche und halt die Klappe! 337 00:25:06,243 --> 00:25:08,163 Ich hasse dieses Scheißleben! 338 00:25:08,163 --> 00:25:11,763 Wow! Okay, ich hab das Gefühl, du solltest dich um dich kümmern. 339 00:25:11,763 --> 00:25:14,003 Wenn ich dein Handy haben darf, könntest du... 340 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 Oh nein! Nein. 341 00:25:15,483 --> 00:25:19,003 Wir müssen zu María Tadavilas Geburtstagsparty in dem Angeberladen. 342 00:25:19,003 --> 00:25:21,003 Ich geh jetzt zu keiner Party. 343 00:25:21,003 --> 00:25:24,043 - Ich muss Jordi und Harper finden. - Wieso? Wo sind sie denn? 344 00:25:24,043 --> 00:25:25,563 Das weiß ich ja nicht! 345 00:25:25,563 --> 00:25:27,043 [seufzt schwer] 346 00:25:28,483 --> 00:25:29,843 [Vibrationston] 347 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 Ach, Jordi. 348 00:25:31,923 --> 00:25:33,003 [Vibrationston] 349 00:25:33,003 --> 00:25:34,243 [Penelope] Geh ran! 350 00:25:34,923 --> 00:25:37,123 Hey, wo steckst du? Ich mache mir Sorgen. 351 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Jordi? 352 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 [Lena] Ich bin's. Harper geht's gut. Wir müssen uns treffen. Wo bist du? 353 00:25:45,843 --> 00:25:50,483 [fröhliches Stimmengewirr] 354 00:25:54,123 --> 00:25:57,443 - Wann will dich deine Freundin treffen? - Sie kommt jeden Moment. 355 00:25:57,443 --> 00:26:00,363 Du solltest dich etwas frisch machen. Ich suche Bruno. 356 00:26:00,883 --> 00:26:02,403 Soll ich es wirklich tun? 357 00:26:02,403 --> 00:26:03,403 Was denn? 358 00:26:03,403 --> 00:26:04,323 Du findest, ja. 359 00:26:05,283 --> 00:26:06,363 Du bist mutig. 360 00:26:06,363 --> 00:26:08,403 Was die Leute denken, ist dir egal. 361 00:26:09,003 --> 00:26:10,723 Und ich hab schon so lange Angst. 362 00:26:10,723 --> 00:26:12,723 Mich wollen Leute umbringen, 363 00:26:12,723 --> 00:26:15,203 weil ich mich geweigert habe, den Mund zu halten. 364 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Ganz genau. Sie werden uns nicht zum Schweigen bringen. 365 00:26:18,083 --> 00:26:19,963 Das war keine Metapher! 366 00:26:19,963 --> 00:26:22,043 Meine Güte, was ist mit dir los? 367 00:26:25,883 --> 00:26:29,483 Ich mache es. Ich bitte ihn um die Scheidung. 368 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Danke, Erin. 369 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 [Erin] Okay... 370 00:26:36,763 --> 00:26:37,643 [Penelope] Bruno! 371 00:26:38,403 --> 00:26:39,323 Wer ist das? 372 00:26:40,723 --> 00:26:42,923 [Penelope] Ich will mit meinem Mann sprechen. 373 00:26:42,923 --> 00:26:47,923 [spannende Musik] 374 00:26:57,483 --> 00:26:59,483 [Schritte] 375 00:27:07,523 --> 00:27:10,443 [Schritte] 376 00:27:15,003 --> 00:27:17,003 Wir müssen reden, lass uns rausgehen. 377 00:27:18,483 --> 00:27:19,603 Was soll das werden? 378 00:27:19,603 --> 00:27:21,523 Komm! Los, komm schon. 379 00:27:21,523 --> 00:27:24,843 Hast du nicht gehört? Höchste Zeit, dass wir uns unterhalten. 380 00:27:24,843 --> 00:27:26,043 Du siehst Scheiße aus. 381 00:27:26,043 --> 00:27:28,243 Ach ja? Weil du mich angeschossen hast! 382 00:27:28,243 --> 00:27:30,123 [Klirren] Verdammt noch mal! 383 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 Hör auf mit dem Scheiß! 384 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Ich muss mit dir über Harper reden. 385 00:27:36,043 --> 00:27:39,483 Ich bin nicht gekommen, um mich zu prügeln. Wir haben ein Problem. 386 00:27:47,403 --> 00:27:48,843 Daniel Lang hat Harper. 387 00:27:49,843 --> 00:27:50,923 Und auch deinen Mann. 388 00:27:50,923 --> 00:27:54,003 Was? Wie zum Teufel konnte das passieren? 389 00:27:54,003 --> 00:27:55,203 Geht's ihnen gut? 390 00:27:55,683 --> 00:27:56,923 Vorerst schon. 391 00:27:56,923 --> 00:27:58,403 Der Deal sieht so aus: 392 00:27:59,643 --> 00:28:02,843 Ich bringe dich zu ihm, und dafür bekomme ich Harper. 393 00:28:03,683 --> 00:28:04,523 Lass es. 394 00:28:04,523 --> 00:28:08,043 Mich mit einer Gabel zu erstechen, dürfte hier kaum weiterhelfen. 395 00:28:08,043 --> 00:28:10,483 - Wie konntest du sie Daniel überlassen? - Moment. 396 00:28:10,483 --> 00:28:13,243 Du hast dich auf ihn eingelassen. Was hast du gedacht? 397 00:28:13,243 --> 00:28:17,283 - Ich wusste nicht, dass er gefährlich ist. - Er hat den Harwich-Coup finanziert. 398 00:28:17,283 --> 00:28:19,363 Thomas Ramsey arbeitet für ihn. 399 00:28:19,363 --> 00:28:23,123 - Was? Das gibt's nicht. - Ich hab mit ihm einen Deal gemacht. 400 00:28:23,123 --> 00:28:26,043 Weil ich einfach alles tue, um Harper zurückzukriegen. 401 00:28:26,043 --> 00:28:29,123 Und wenn das bedeuten sollte, dich ihm auszuliefern, 402 00:28:29,123 --> 00:28:31,643 dann werde ich das selbstverständlich tun. 403 00:28:37,643 --> 00:28:40,843 Wenn ich an deiner Stelle wäre, würde ich das auch tun. 404 00:28:40,843 --> 00:28:42,643 Hör zu, ich verstehe es ja. 405 00:28:43,243 --> 00:28:46,163 Du hast sie mitgenommen, weil du dachtest, ich wäre tot. 406 00:28:48,563 --> 00:28:50,003 Ich hab dich verraten. 407 00:28:50,003 --> 00:28:52,883 Schon. Aber du hast ihr ein Zuhause gegeben. 408 00:28:54,963 --> 00:28:58,723 Mehr als das. Ein richtiges Leben. 409 00:28:59,963 --> 00:29:03,683 Wir beide wissen, ich hätte ihr das nicht bieten können. Nicht damals. 410 00:29:08,723 --> 00:29:09,883 Ich hab's versaut. 411 00:29:10,363 --> 00:29:11,523 Wie meinst du das? 412 00:29:14,003 --> 00:29:15,243 Ich hab sie angelogen. 413 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Es spielt überhaupt keine Rolle, ob ich Kate Jones oder Erin Carter bin, 414 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 ich gebe vor, jemand zu sein, der nicht existiert. 415 00:29:23,843 --> 00:29:26,963 So wie jede Mutter und jeder Vater auf der Welt. 416 00:29:26,963 --> 00:29:29,243 Wir behaupten, verantwortungsbewusst zu sein, 417 00:29:29,243 --> 00:29:31,123 zu wissen, wo's lang geht. 418 00:29:32,163 --> 00:29:35,123 Das heißt aber nicht, dass alles nur eine Lüge ist. 419 00:29:37,323 --> 00:29:38,323 Da hast du recht. 420 00:29:39,683 --> 00:29:41,003 Ich liebe sie von Herzen. 421 00:29:41,003 --> 00:29:42,403 Das wundert mich nicht. 422 00:29:43,483 --> 00:29:46,883 Sie ist unglaublich. Sie hat nur das Beste von mir geerbt. 423 00:29:48,043 --> 00:29:50,803 Und jetzt hat sie noch das Beste von dir mitbekommen. 424 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Großer Gott. 425 00:29:57,243 --> 00:29:59,323 Selbst wenn du mich ihm auslieferst, 426 00:29:59,323 --> 00:30:01,483 gibt Daniel sie vielleicht nicht frei. 427 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Ja, ich weiß. 428 00:30:05,523 --> 00:30:07,003 Ich hab einen Fehler gemacht. 429 00:30:08,683 --> 00:30:13,163 Wir wollen beide dasselbe. Wir wollen das Beste für Harper. 430 00:30:17,123 --> 00:30:21,043 [spannende Musik] 431 00:30:26,723 --> 00:30:28,403 [Lena] Harper ist im Büro rechts. 432 00:30:32,483 --> 00:30:34,683 [Lena] Vertrau mir bitte. Lass mich machen. 433 00:30:34,683 --> 00:30:36,763 [Tür] 434 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 Es wird alles wieder gut. 435 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 Und das weißt du woher? 436 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - [Mann] Durchsuchen. - Sie ist clean. 437 00:30:47,883 --> 00:30:49,843 - Durchsucht sie. - Hände hoch. 438 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 Ach, du Scheiße. Ist ja gut. 439 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 Sie ist sauber. 440 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Ich brauche 'ne Sekunde. 441 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 Nein. 442 00:31:05,123 --> 00:31:07,123 [Keuchen, Husten] 443 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Fick dich. 444 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Durchsucht sie. - Das haben wir. 445 00:31:20,003 --> 00:31:21,203 Durchsucht sie noch mal. 446 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 Kann ich jetzt meine Tochter holen? 447 00:31:24,203 --> 00:31:26,443 Nein, Sie dürfen noch hier bleiben. 448 00:31:26,443 --> 00:31:28,883 Ehrlich, Daniel, Sie müssen sie freilassen. 449 00:31:28,883 --> 00:31:30,003 Sie ist clean. 450 00:31:32,043 --> 00:31:33,163 Als ich erfahren hab, 451 00:31:33,163 --> 00:31:35,843 dass Sie nicht tot sind, habe ich mich fast gefreut. 452 00:31:36,403 --> 00:31:40,003 Denn wenn man tot ist, kann man seine Schulden nicht begleichen. 453 00:31:40,003 --> 00:31:42,003 Und Sie schulden mir etwas. 454 00:31:42,003 --> 00:31:43,203 Wir sind quitt. 455 00:31:45,323 --> 00:31:46,923 Sie werden für mich arbeiten. 456 00:31:48,563 --> 00:31:50,563 - Sicher nicht. - Das ist kein Angebot. 457 00:31:50,563 --> 00:31:54,363 Sie konnten mich nicht in Ruhe lassen, Sie sind für all das verantwortlich. 458 00:31:54,843 --> 00:31:59,003 Wenn Sie jetzt für mich arbeiten, komme ich Ihnen ziemlich weit entgegen. 459 00:32:03,363 --> 00:32:05,123 [Prügellaute] 460 00:32:05,123 --> 00:32:06,603 [Mann] Erin, Erin! 461 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Geben Sie mir Jordi und Harper! 462 00:32:11,203 --> 00:32:13,643 Jetzt bin ich aber langsam ganz schön enttäuscht. 463 00:32:15,963 --> 00:32:18,203 Bringen Sie Jordi und Harper raus, sofort! 464 00:32:20,363 --> 00:32:21,603 [Mann] Langsam. 465 00:32:21,603 --> 00:32:24,083 - Ach, Scheiße. - Daniel, nicht! 466 00:32:24,083 --> 00:32:26,163 [Schüsse] 467 00:32:29,843 --> 00:32:30,763 [Wimmern] 468 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 [Erin] Hier lang! 469 00:32:34,003 --> 00:32:37,043 [Rufe auf Spanisch, Schüsse] 470 00:32:37,043 --> 00:32:40,283 - Wer ist auf diese blöde Idee gekommen? - Du! 471 00:32:40,883 --> 00:32:43,683 Woher sollte ich wissen, dass er eine Scheißarmee hat! 472 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Scheiße. Letztes Magazin. 473 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Ich hab noch eins, komm rüber! 474 00:32:52,923 --> 00:32:56,083 - Wir müssen zu Harper und Jordi. - Und wie soll das gehen? 475 00:32:56,083 --> 00:32:59,083 Wir haben keine Chance. Sie sind zu viele. 476 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Das wird dir nicht gefallen. - Raus damit. 477 00:33:03,003 --> 00:33:05,443 Eine zieht den Beschuss auf sich, die andere läuft zu Harper. 478 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Du meinst, eine von uns lässt sich von denen erschießen. 479 00:33:08,723 --> 00:33:09,643 Ja. 480 00:33:09,643 --> 00:33:11,443 Hast recht. Scheißidee. 481 00:33:12,003 --> 00:33:13,363 [Rufe auf Spanisch] 482 00:33:13,963 --> 00:33:17,483 Lena, hör zu, bitte. Sag Jordi, dass es mir leidtut. 483 00:33:17,483 --> 00:33:20,043 Und sag Harper, dass... 484 00:33:20,043 --> 00:33:21,723 Sag ihnen, dass es mir leidtut. 485 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 Sie ist deine Tochter. Pass auf sie auf. 486 00:33:24,243 --> 00:33:26,523 Nein. Auf gar keinen Fall. 487 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Das kannst du ihnen selbst sagen. Okay? 488 00:33:31,963 --> 00:33:34,683 Und erzähl Harper etwas Gutes über mich. 489 00:33:34,683 --> 00:33:39,283 Hörst du? Und wenn dir nichts einfällt, dann denk dir einfach was aus. Okay. 490 00:33:39,803 --> 00:33:41,803 [Schluchzen, Weinen] 491 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Los! 492 00:33:45,203 --> 00:33:46,203 Los, los, geh schon! 493 00:33:50,883 --> 00:33:52,883 [Erin weint] 494 00:33:55,443 --> 00:33:57,443 [melancholische Musik] 495 00:33:58,603 --> 00:34:00,163 [Mann] Vorwärts! 496 00:34:04,443 --> 00:34:06,443 [unverständliches Durcheinander] 497 00:34:08,763 --> 00:34:10,683 [Schüsse] 498 00:34:27,323 --> 00:34:30,403 [Krachen, Zischen] 499 00:34:30,403 --> 00:34:31,603 Harper! 500 00:34:37,123 --> 00:34:42,043 [dramatische Orchestermusik] 501 00:34:48,243 --> 00:34:50,243 [Musik verebbt] 502 00:34:53,923 --> 00:34:55,923 [Weinen] 503 00:35:11,403 --> 00:35:13,843 [spannende Klänge] 504 00:35:15,603 --> 00:35:17,603 [Ausklopfen] 505 00:35:21,003 --> 00:35:22,083 [Stöhnen] 506 00:35:22,963 --> 00:35:26,643 Es tut mir leid, Jordi. Glauben Sie mir. 507 00:35:28,243 --> 00:35:31,563 Sehen Sie, was Ihre Frau getan hat? Was sie angerichtet hat? 508 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 [Jordi] Ja. 509 00:35:33,043 --> 00:35:34,363 Das sieht nicht gut aus. 510 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Sie hat mich erwischt. Sie ist schnell. 511 00:35:36,883 --> 00:35:39,763 - Ich kann Ihnen helfen, Sie verarzten. - Nein. 512 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Sie bluten ganz doll, Mr. Lang. - Vielen Dank, 513 00:35:42,683 --> 00:35:45,523 dass du das Offenkundige aussprichst, Miss Altklug. 514 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Lassen Sie Harper gehen. Und ich verarzte Sie. 515 00:35:49,963 --> 00:35:52,603 Es kommt gleich jemand, der mich verbinden wird. 516 00:35:53,603 --> 00:35:54,803 Aber Sie... 517 00:35:55,803 --> 00:35:58,043 ...wissen nicht, mit wem Sie verheiratet sind. 518 00:35:58,043 --> 00:35:59,883 Inzwischen weiß ich es recht genau. 519 00:36:02,483 --> 00:36:06,763 - Ich werde jetzt mit meiner Tochter gehen. - Nein, das kann ich nicht zulassen. 520 00:36:08,003 --> 00:36:11,283 Sie und die Kleine sind meine Versicherung. 521 00:36:11,283 --> 00:36:14,803 Falls irgendjemand dumm genug ist, mich anzugreifen. 522 00:36:17,643 --> 00:36:19,363 - Harper? - Nicht. 523 00:36:19,363 --> 00:36:20,843 Hören Sie auf Ihre Tochter. 524 00:36:21,883 --> 00:36:23,363 [Mann] Keinen Schritt weiter. 525 00:36:23,363 --> 00:36:27,563 [drei Schüsse] 526 00:36:28,603 --> 00:36:32,043 [triumphale Klänge] 527 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 Alles okay? 528 00:36:38,203 --> 00:36:39,163 Wir gehen jetzt. 529 00:36:39,163 --> 00:36:40,083 Nein. 530 00:36:40,723 --> 00:36:44,043 - Wir sind noch nicht fertig. - Doch. Wir sind hier fertig. 531 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi? 532 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Ruhig und sachte, ruhig und sachte. 533 00:36:55,403 --> 00:36:57,603 [Keuchen] 534 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Wissen Sie... 535 00:37:01,043 --> 00:37:03,763 Das in Harwich hätte mein letzter Coup werden sollen. 536 00:37:04,283 --> 00:37:09,083 Und als dann alles schiefging, fühlte ich mich sehr ungerecht behandelt. 537 00:37:10,123 --> 00:37:13,283 Als ob man mir meine Zukunft einfach weggeschnappt hätte. 538 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 In den Jahren danach gab es dann 10 oder 12 weitere letzte Coups. 539 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Sie hätten aufhören sollen. - Nein. 540 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Ich hätte Sie als das sehen sollen, was Sie sind. 541 00:37:25,083 --> 00:37:28,843 Sie sind keine Lehrerin, Mutter oder Polizistin. 542 00:37:28,843 --> 00:37:31,923 Sie sind in Wahrheit das hier. 543 00:37:32,963 --> 00:37:34,243 Ich mache das... 544 00:37:35,683 --> 00:37:36,923 ...für meine Familie. 545 00:37:39,043 --> 00:37:42,603 Dann hoffe ich, dass Ihre Familie erkennt, wer Sie wirklich sind. 546 00:37:43,243 --> 00:37:46,203 Ich habe... Sie durchschaut. 547 00:37:47,483 --> 00:37:48,483 Erin Carter. 548 00:37:50,283 --> 00:37:53,043 Ich sehe Sie nämlich als die, die Sie sind. 549 00:37:54,443 --> 00:37:55,963 Ich bin noch nicht fertig. 550 00:37:55,963 --> 00:37:57,123 [Schuss] 551 00:38:03,443 --> 00:38:05,203 [Möwen kreischen] 552 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Oh, geh! 553 00:38:10,283 --> 00:38:11,923 Es tut mir schrecklich leid. 554 00:38:13,283 --> 00:38:16,323 Ich hab dich so lieb! Furchtbar, dass du das sehen musstest. 555 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 Schon gut, du bist meine Mom! Du wirst immer meine Mom sein. 556 00:38:25,843 --> 00:38:27,763 Ich weiß. Ich weiß. 557 00:38:27,763 --> 00:38:30,043 [sanfte Orchestermusik] 558 00:38:30,043 --> 00:38:31,283 Wir müssen hier weg. 559 00:38:32,603 --> 00:38:34,163 Was ist da drin passiert? 560 00:38:37,483 --> 00:38:39,923 [dissonante Klänge] 561 00:38:39,923 --> 00:38:43,763 [Musik verebbt] 562 00:38:47,803 --> 00:38:52,123 [Meeresrauschen] 563 00:38:53,963 --> 00:38:55,243 [Erin] Hier, bitte schön. 564 00:38:55,963 --> 00:38:57,003 Danke. 565 00:38:57,003 --> 00:39:01,403 [rhythmische Cha-Cha-Cha-Musik] 566 00:39:01,403 --> 00:39:03,763 Er ist fertig! Dieser Brief an meine Mom. 567 00:39:04,763 --> 00:39:07,003 Oh! Und bist du zufrieden? 568 00:39:07,003 --> 00:39:10,083 - Ja. Ist deiner auch fertig? - Ja. 569 00:39:13,403 --> 00:39:16,203 Wir gehen jetzt runter ans Wasser, sagen ein paar Worte... 570 00:39:18,043 --> 00:39:20,683 - ...und lassen sie davontreiben. - Ja. 571 00:39:21,523 --> 00:39:23,403 [Jordi] Denk an deine Schwimmbrille. 572 00:39:23,403 --> 00:39:27,203 - Oh nein, die ist noch oben im Restaurant. - Kein Problem, ich hol sie. 573 00:39:27,203 --> 00:39:28,243 Danke. 574 00:39:31,163 --> 00:39:33,963 Und? Wie geht's dir so? 575 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Gut. - Ja? 576 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 Ja. Ehrlich. 577 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - Was ist das? - Eine Margarita. 578 00:39:39,723 --> 00:39:42,163 - Darf ich? - Auf gar keinen Fall. 579 00:39:44,163 --> 00:39:45,243 Die ist ekelhaft. 580 00:39:45,243 --> 00:39:46,483 [Kichern] 581 00:39:47,043 --> 00:39:49,923 Ich bring hier grad ein furchtbares Opfer! 582 00:39:49,923 --> 00:39:51,483 [tiefes Seufzen] 583 00:39:51,483 --> 00:39:53,563 [Harper lacht spöttisch] 584 00:39:58,843 --> 00:40:03,843 [Meeresrauschen, Möwen kreischen] 585 00:40:03,843 --> 00:40:05,483 [Spanisch] Hallo, junge Dame. 586 00:40:13,043 --> 00:40:14,363 Nette Familie. 587 00:40:24,163 --> 00:40:26,683 - Danke. - Dich zu finden, war nicht leicht. 588 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Tja, anscheinend noch zu leicht. 589 00:40:28,603 --> 00:40:32,803 Müller, Lang, Campbell... Du hast viele Spuren hinterlassen. 590 00:40:32,803 --> 00:40:35,243 - Versuchst du, mich zu verhaften? - Versuchen? 591 00:40:35,843 --> 00:40:37,643 Das ist eine interessante Wortwahl. 592 00:40:37,643 --> 00:40:39,403 Ich würde es eher Absicht nennen. 593 00:40:39,403 --> 00:40:41,683 Ich verhafte dich doch nicht im Urlaub. 594 00:40:42,563 --> 00:40:44,563 Aber du weißt, wie das mit Urlauben ist. 595 00:40:45,763 --> 00:40:47,323 Irgendwann sind sie zu Ende. 596 00:40:48,003 --> 00:40:49,563 Und dann ruft einen die Arbeit. 597 00:40:51,443 --> 00:40:54,963 - Danke, ich hab schon einen Job. - Du bist als Mitarbeiterin schwierig. 598 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Aber schwierige Leute kann ich halt gut gebrauchen. 599 00:40:59,683 --> 00:41:01,923 Danke, Mom. Kommst du? 600 00:41:07,283 --> 00:41:08,523 [Jordi] Ja, ja. 601 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Hey, du. 602 00:41:18,483 --> 00:41:19,403 Alles okay? 603 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 Ich hab gedacht, dass Harper wohl recht hat. 604 00:41:23,883 --> 00:41:25,803 Wir sollten uns einen Hund anschaffen. 605 00:41:26,803 --> 00:41:28,603 - Oder eine Katze. - Du magst Katzen? 606 00:41:29,283 --> 00:41:30,683 Hätte ich mir denken können. 607 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Tja, jetzt weißt du wirklich alles über mich. 608 00:41:41,083 --> 00:41:42,363 Keine Geheimnisse mehr. 609 00:41:42,363 --> 00:41:44,803 Mir ist schon klar, wer du eigentlich bist. 610 00:41:45,323 --> 00:41:48,163 Jemand, der alles für seine Familie riskieren würde. 611 00:41:48,803 --> 00:41:50,403 Und das andere sind nur... 612 00:41:51,803 --> 00:41:52,963 ...unwichtige Details. 613 00:41:54,243 --> 00:41:56,283 - Ich hab euch in Gefahr gebracht. - Oh! 614 00:41:56,283 --> 00:41:58,603 Ich behaupte ja nicht, dass du perfekt wärst. 615 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 Und? Wie soll ich dich nennen? 616 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin? Oder Kate? 617 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 618 00:42:07,323 --> 00:42:08,523 Ich bin Erin Carter. 619 00:42:11,603 --> 00:42:13,603 [Musik: "Beaches" von Black Honey] 620 00:43:21,043 --> 00:43:23,043 Untertitel von: Irene Fried