1
00:00:10,123 --> 00:00:12,963
[geheimnisvolle Musik]
2
00:00:15,323 --> 00:00:17,323
[Vogelgezwitscher]
3
00:00:20,203 --> 00:00:24,643
[pfeifender Wind]
4
00:00:38,363 --> 00:00:42,203
[Keuchen]
5
00:00:45,203 --> 00:00:48,643
[schmerzerfülltes Keuchen]
6
00:00:53,923 --> 00:00:56,843
[dramatische Musik]
7
00:01:19,763 --> 00:01:20,603
Guten Morgen.
8
00:01:25,283 --> 00:01:29,603
[bedrohliche Klänge]
9
00:01:34,603 --> 00:01:38,363
[klackerndes Windspiel]
10
00:01:57,523 --> 00:02:00,763
[entkräftetes Stöhnen]
11
00:02:43,403 --> 00:02:47,523
[sanfte Gitarrenmusik]
12
00:03:22,843 --> 00:03:25,763
[heranfahrendes Auto]
13
00:03:25,763 --> 00:03:28,523
[Autotüren schlagen zu]
14
00:03:29,523 --> 00:03:32,163
[Haustür geht auf und wieder zu]
15
00:03:32,163 --> 00:03:34,443
Nein, lass mich ausreden. Sie sind ruhig,
16
00:03:34,443 --> 00:03:37,003
sauber und man muss sich kaum
um sie kümmern.
17
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
Nein, stimmt nicht.
18
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
Na...
Das ist ein sehr überzeugendes Argument.
19
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Hör zu, Katzen können unmöglich
besser sein als Hunde.
20
00:03:44,843 --> 00:03:46,283
[zweifelnd] Hm.
21
00:03:46,283 --> 00:03:48,883
Um das zu entscheiden,
brauchen wir beides.
22
00:03:48,883 --> 00:03:51,683
M-m, das ist
ein rein hypothetisches Gespräch.
23
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
Mit Betonung auf hypothetisch.
24
00:03:53,843 --> 00:03:56,523
Tut mir leid, ich hör dich nicht!
La-la-la-la-la!
25
00:03:56,523 --> 00:03:59,483
Ich versteh kein Wort von dem,
was du sagst.
26
00:04:06,443 --> 00:04:12,323
[melancholische Klänge]
27
00:04:12,323 --> 00:04:14,403
[leises Schluchzen]
28
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
[Jordi] Hey, wir müssen zum Supermarkt,
kommst du runter?
29
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
Ich komme!
30
00:04:24,683 --> 00:04:26,683
[atmet heftig aus]
31
00:04:27,603 --> 00:04:30,163
[Tür geht auf und wieder zu]
32
00:04:32,643 --> 00:04:35,603
[Jordi] Wie wär's mit einem Hamster?
Und einem Hamsterrad?
33
00:04:35,603 --> 00:04:39,403
[sarkastisch] Yeah! War immer mein Traum,
einem Hamster im Rad zuzuschauen.
34
00:04:39,403 --> 00:04:41,243
[Jordi lacht, Motor springt an]
35
00:04:48,283 --> 00:04:51,483
[heftig atmend]
36
00:04:57,323 --> 00:04:59,323
[gefahrvolle Musik]
37
00:04:59,923 --> 00:05:01,203
Wer zum Teufel sind Sie?
38
00:05:14,963 --> 00:05:16,963
[Ächzen, Motor springt an]
39
00:05:16,963 --> 00:05:18,523
FÖRSTER
40
00:05:24,843 --> 00:05:27,203
[Keuchen, Ächzen]
41
00:05:29,123 --> 00:05:31,683
[Japsen]
42
00:05:41,083 --> 00:05:42,483
[Hiphop-Musik übers Radio]
43
00:05:42,483 --> 00:05:44,843
[Musik: "Next Big Thing" von MOA]
44
00:05:50,163 --> 00:05:51,043
Mom!
45
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Bin wieder da.
- Erin!
46
00:05:55,163 --> 00:05:57,963
- Ich wurde angeschossen.
- Was? Wie? Wer hat das getan?
47
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Hör mir zu.
Du musst Harper hier wegbringen.
48
00:06:00,923 --> 00:06:04,683
- Wieso? Was ist passiert?
- Ich rufe einen Krankenwagen.
49
00:06:04,683 --> 00:06:06,843
Nein! Auf gar keinen Fall!
50
00:06:06,843 --> 00:06:08,803
Du brauchst sofort einen Arzt!
51
00:06:08,803 --> 00:06:11,083
Aber das Krankenhaus
ruft sofort die Polizei.
52
00:06:11,803 --> 00:06:13,363
Bitte, tu das nicht...
53
00:06:13,363 --> 00:06:15,163
Erin, was hast du gemacht?
54
00:06:17,963 --> 00:06:20,763
- Dad!
- Mach den Tisch frei.
55
00:06:26,363 --> 00:06:28,883
[schwach] Hey!
Wie war's bei den Großeltern?
56
00:06:28,883 --> 00:06:31,683
Seid ihr auch geschwommen? Im Meer?
57
00:06:32,283 --> 00:06:33,443
[Harper] Ja, manchmal.
58
00:06:34,123 --> 00:06:36,803
Alles wird gut.
Aber du musst tun, was Dad sagt.
59
00:06:37,563 --> 00:06:38,843
[Schreien]
60
00:06:38,843 --> 00:06:40,643
- Moment, ich komme!
- Jordi!
61
00:06:42,523 --> 00:06:45,043
Harper, du musst jetzt
auf dein Zimmer gehen.
62
00:06:45,043 --> 00:06:47,603
Vertrau mir, bitte! Geh!
63
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
Harper! Geh!
64
00:06:50,883 --> 00:06:51,763
Mal sehen.
65
00:06:52,483 --> 00:06:54,603
Okay, Jordi, wo ist sie?
66
00:06:56,003 --> 00:06:57,523
- Wer war das?
- Lena.
67
00:06:57,523 --> 00:06:59,723
- Ein glatter Durchschuss.
- Harpers Mom.
68
00:06:59,723 --> 00:07:01,563
- Okay.
- Harpers Mom.
69
00:07:01,563 --> 00:07:05,963
[stammelnd] Sie müsste hier gewesen sein.
Aber sie ist weg. Wo ist sie?
70
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Nicht bewegen, ja.
Bleib ruhig liegen.
71
00:07:08,403 --> 00:07:10,803
Der Verband muss runter,
das wird wehtun.
72
00:07:11,323 --> 00:07:14,763
Eins, zwei, drei.
73
00:07:14,763 --> 00:07:16,683
[Schrei]
74
00:07:18,363 --> 00:07:20,363
[Schritte]
75
00:07:20,363 --> 00:07:23,403
[Keuchen]
76
00:07:28,323 --> 00:07:31,403
Sie haben Informationen
über Erin Carter für mich, stimmt das?
77
00:07:35,243 --> 00:07:38,363
- Sagen Sie gar nicht "Guten Tag"?
- Wie? Kennen wir uns etwa?
78
00:07:38,363 --> 00:07:41,443
Ich war mal bei Ihnen zu Gast.
Vor vielen Jahren.
79
00:07:42,403 --> 00:07:43,763
Mit Thomas Ramsey.
80
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Sie haben damals doch seine diskrete,
kleine Extratour finanziert.
81
00:07:50,723 --> 00:07:51,563
Lena.
82
00:07:51,563 --> 00:07:52,763
Mhm.
83
00:07:52,763 --> 00:07:55,403
Lena Campbell,
wenn ich mich recht erinnere?
84
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Ja.
85
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Du kannst gehen.
86
00:07:59,443 --> 00:08:00,763
[sie spuckt aus]
87
00:08:05,523 --> 00:08:07,843
Was hatten Sie
in Erin Carters Haus zu suchen?
88
00:08:07,843 --> 00:08:11,763
Ich war wohl aus dem gleichen Grund da,
aus dem Sie's beobachten lassen.
89
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
Und... was für ein Grund wäre das?
90
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Na, dass sie Kate Jones ist.
91
00:08:15,243 --> 00:08:18,883
Die Undercover-Polizistin,
die uns in Harwich gefickt hat.
92
00:08:19,843 --> 00:08:23,323
Nein, sie ist Lehrerin.
Mein Sohn ist ihr Schüler.
93
00:08:29,963 --> 00:08:30,883
Harwich?
94
00:08:31,403 --> 00:08:33,563
[Lena] Wow! Das wussten Sie nicht.
95
00:08:33,563 --> 00:08:35,083
Nein, hab ich nicht gewusst.
96
00:08:35,083 --> 00:08:37,883
[Lena] Sie war die Ratte,
die uns verraten hat.
97
00:08:37,883 --> 00:08:40,523
Und jetzt lebt sie hier,
direkt vor Ihrer Nase,
98
00:08:40,523 --> 00:08:44,723
und unterrichtet Ihr Kind?
[lachend] Verdammte Scheiße.
99
00:08:46,243 --> 00:08:47,083
Wow.
100
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Sie hat's drauf.
101
00:08:49,723 --> 00:08:51,603
- Nicht übertreiben.
- Entschuldigung.
102
00:08:52,323 --> 00:08:54,483
Nur keine Sorge.
Das Problem hab ich gelöst.
103
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
Wie? Ist sie tot?
104
00:08:56,443 --> 00:08:59,003
Angeschossen.
Hab sie in den Bergen zurückgelassen.
105
00:08:59,003 --> 00:09:01,843
Das bedeutet noch lange nicht,
dass diese Frau tot ist.
106
00:09:01,843 --> 00:09:05,523
Sie hat meine Tochter an sich gerissen,
und jetzt will ich Harper zurück.
107
00:09:05,523 --> 00:09:07,643
- Harper ist Ihre Tochter?
- Hören Sie.
108
00:09:07,643 --> 00:09:11,283
Sie haben selbst einen Sohn.
Da können Sie sich vorstellen...
109
00:09:11,283 --> 00:09:15,283
Vorstellen? Wenn mir etwas zustoßen würde,
wäre mein Sohn sehr gut versorgt.
110
00:09:15,283 --> 00:09:18,323
Und ich würde nicht zulassen,
dass eine Fremde ihn einfach...
111
00:09:18,323 --> 00:09:19,843
Ich meinte ja nur, dass Sie...
112
00:09:19,843 --> 00:09:23,083
Unser Posten teilt mit,
dass Erin Carter wieder zu Hause ist.
113
00:09:26,363 --> 00:09:28,163
Okay.
[Stühlerücken]
114
00:09:28,163 --> 00:09:32,003
Ich habe grade erfahren,
das Erin Carter wieder zu Hause ist.
115
00:09:32,003 --> 00:09:35,963
- So viel dazu, dass Sie es erledigt haben.
- Das ist unmöglich.
116
00:09:35,963 --> 00:09:39,643
- Wie lange, bis ein Team aufgestellt ist?
- Dreißig Minuten, höchstens 40.
117
00:09:39,643 --> 00:09:40,683
- Dann los.
- Nein!
118
00:09:40,683 --> 00:09:44,323
Nein, warten Sie bitte. Ich will nicht,
dass Harper irgendwas zustößt.
119
00:09:44,323 --> 00:09:46,683
Ich schulde Ihnen keinen Gefallen.
120
00:09:46,683 --> 00:09:47,763
Ich hab das Gold.
121
00:09:50,683 --> 00:09:53,963
Der verschwundene Beutel ist
über eine Million Wert. Ich habe ihn.
122
00:09:53,963 --> 00:09:55,723
- Sie haben ihn gestohlen?
- Nein.
123
00:09:55,723 --> 00:09:59,203
Kate... Erin hat ihn gestohlen,
und jetzt hab ich ihn.
124
00:09:59,203 --> 00:10:03,003
Wenn ich Harper bekomme,
kriegen Sie das Gold.
125
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Es ist eh mein Gold, oder?
- So wie Harper meine Tochter ist.
126
00:10:08,003 --> 00:10:09,163
[Mann] Wir sind bereit.
127
00:10:10,043 --> 00:10:10,883
Bitte!
128
00:10:11,483 --> 00:10:12,723
Daniel, kommen Sie.
129
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Tötet Erin Carter,
aber der Kleinen tut ihr nichts.
130
00:10:18,083 --> 00:10:20,403
[atmet hörbar aus]
131
00:10:28,323 --> 00:10:30,443
Dann ist Harpers Mutter
also noch am Leben?
132
00:10:30,443 --> 00:10:31,363
Ja.
133
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Hey, nicht bewegen.
134
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Scheiße.
135
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
Sie hat dich angeschossen.
136
00:10:41,843 --> 00:10:45,283
Und jetzt ist sie auf dem Weg zu uns.
137
00:10:45,283 --> 00:10:47,683
Ich hätte nicht gedacht,
dass sie noch lebt.
138
00:10:47,683 --> 00:10:49,603
Tja, da hast du falsch gedacht.
139
00:10:50,203 --> 00:10:52,643
Du hast uns das eingebrockt, Erin.
140
00:10:52,643 --> 00:10:54,243
So heiße ich überhaupt nicht.
141
00:10:55,163 --> 00:10:56,523
Mein Name ist nicht Erin.
142
00:10:57,563 --> 00:10:59,803
So heiße ich nicht. Hörst du?
143
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Ja, es ist meine Schuld,
ich bin verantwortlich.
144
00:11:03,643 --> 00:11:07,083
Jordi, ich bitte dich nur noch
um diese eine Sache.
145
00:11:08,323 --> 00:11:10,763
Bring Harper irgendwo hin,
wo sie sicher ist.
146
00:11:12,803 --> 00:11:14,483
[schwach] Bitte, Jordi.
147
00:11:16,443 --> 00:11:17,443
[Nachrichtenton]
148
00:11:22,083 --> 00:11:23,163
UNBEKANNT
HALLO HARPER
149
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}HALLO HARPER
ICH MACHE MIR SORGEN UM DEINE MOM
150
00:11:27,243 --> 00:11:29,323
[Tastaturtöne]
151
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
{\an8}WER SIND SIE?
152
00:11:32,763 --> 00:11:34,683
[Schritte]
153
00:11:34,683 --> 00:11:37,723
NUR JEMAND, DER HELFEN MÖCHTE
154
00:11:38,803 --> 00:11:39,643
[Jordi] Harper?
155
00:11:40,163 --> 00:11:41,323
Komm.
156
00:11:41,323 --> 00:11:42,843
Wir müssen los.
157
00:11:45,083 --> 00:11:47,763
[schnelle Schritte auf der Treppe]
158
00:11:49,203 --> 00:11:52,923
- Wer hat dir das angetan?
- Es ist wichtig, dass du dich versteckst.
159
00:11:52,923 --> 00:11:55,723
- Du behandelst mich wie ein Kind.
- Das stimmt nicht.
160
00:11:55,723 --> 00:11:59,523
Ich bin deine Mom, und ich will,
dass du mir jetzt vertraust. Bitte.
161
00:12:01,083 --> 00:12:02,323
Du bist nicht meine Mom.
162
00:12:02,923 --> 00:12:04,323
Harper, hey! Warte...
163
00:12:04,323 --> 00:12:07,923
Nein, Erin, das geht jetzt nicht.
Du musst dich ausruhen.
164
00:12:07,923 --> 00:12:10,483
Sie ist meine Tochter!
Ich muss sie beschützen!
165
00:12:10,483 --> 00:12:11,723
Wie?
166
00:12:11,723 --> 00:12:13,283
Du kannst doch kaum stehen.
167
00:12:14,043 --> 00:12:16,403
Jemand hat versucht, dich zu töten.
168
00:12:16,403 --> 00:12:18,883
Und ich muss Harper
jetzt in Sicherheit bringen.
169
00:12:21,203 --> 00:12:26,083
Danach komme ich und hole dich.
Bis es so weit ist, ruhst du dich aus.
170
00:12:28,363 --> 00:12:30,163
Ruf an, wenn etwas schlimmer wird.
171
00:12:31,323 --> 00:12:33,323
[Schritte]
172
00:12:35,443 --> 00:12:38,483
[Tür geht auf und zu]
173
00:12:52,803 --> 00:12:55,843
[geheimnisvolle Musik]
174
00:13:04,163 --> 00:13:05,963
[dissonante Klänge]
175
00:13:09,003 --> 00:13:10,323
Scheiße!
176
00:13:10,323 --> 00:13:11,683
Lena!
177
00:13:18,443 --> 00:13:22,043
[Tastentöne]
178
00:13:23,163 --> 00:13:25,323
[Besetztzeichen]
179
00:13:26,403 --> 00:13:31,923
[dramatische Musik]
180
00:13:43,763 --> 00:13:45,923
[schmerzerfülltes Einatmen]
181
00:13:45,923 --> 00:13:48,203
[Stöhnen]
182
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
Lena?
183
00:14:01,203 --> 00:14:02,603
[Klirren]
Bist du das?
184
00:14:04,523 --> 00:14:08,083
[Quietschen]
185
00:14:36,363 --> 00:14:39,043
[beide schreien]
186
00:14:45,443 --> 00:14:46,803
[Schüsse]
187
00:14:47,643 --> 00:14:50,083
[Schüsse]
188
00:14:51,363 --> 00:14:53,083
[Krachen, Schüsse]
189
00:14:57,483 --> 00:14:59,883
[metallisches Scheppern]
190
00:14:59,883 --> 00:15:01,763
[er schreit, Schuss]
191
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
[Funk] ...kommen.
192
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
[Mann] Wir sind drin.
Nähern uns der Zielperson.
193
00:15:18,123 --> 00:15:18,963
[lauter Schrei]
194
00:15:18,963 --> 00:15:20,603
[Klirren]
195
00:15:22,723 --> 00:15:25,683
[dramatische Musik]
196
00:15:26,283 --> 00:15:27,123
[Stöhnen]
197
00:15:38,163 --> 00:15:40,163
[Keuchen]
198
00:15:52,163 --> 00:15:55,403
[Mann, Funk] Ziel läuft Richtung Süden.
Nehme Verfolgung auf.
199
00:15:55,403 --> 00:15:59,603
So kommt sie nicht weit. Wir nehmen
die Verfolgung auf und kriegen sie.
200
00:15:59,603 --> 00:16:01,163
Ihr hättet sie haben sollen.
201
00:16:01,163 --> 00:16:02,203
Was ist mit Harper?
202
00:16:02,203 --> 00:16:04,643
Ich weiß, wo sie ist. Darf ich sie holen?
203
00:16:05,163 --> 00:16:07,643
Ich hab ihr geschrieben.
Sie hat's mir gesagt.
204
00:16:08,243 --> 00:16:10,123
Na klar. Holen Sie sie.
205
00:16:11,443 --> 00:16:14,243
Sie werden ihr
ein ganz wundervolles Leben bieten können.
206
00:16:16,603 --> 00:16:17,443
Danke.
207
00:16:22,083 --> 00:16:23,683
Behaltet sie im Auge.
208
00:16:35,123 --> 00:16:37,643
[schmerzerfülltes Stöhnen]
209
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Hallo?
210
00:16:59,043 --> 00:17:00,323
Halt durch.
211
00:17:11,843 --> 00:17:13,683
[Tür geht auf, Quietschen]
212
00:17:14,283 --> 00:17:16,403
Hi. Ist das Ihr Wohnwagen?
213
00:17:16,403 --> 00:17:19,923
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
Ich muss meine Familie anrufen.
214
00:17:21,883 --> 00:17:24,323
[Schmerzenslaute]
215
00:17:34,803 --> 00:17:36,803
[Schrei]
216
00:17:45,923 --> 00:17:47,243
[Schrei]
217
00:17:47,243 --> 00:17:50,723
[dramatische Musik]
218
00:18:00,643 --> 00:18:02,643
[Splittern]
219
00:18:08,323 --> 00:18:09,603
[Röcheln]
220
00:18:10,683 --> 00:18:14,283
[Schüsse]
221
00:18:15,403 --> 00:18:19,123
[spannungsgeladene Klänge]
222
00:18:21,163 --> 00:18:22,163
[Stöhnen]
223
00:18:27,043 --> 00:18:29,963
[triumphale Klänge]
224
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
Nein.
225
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- O Gott, Erin?
- Penelope.
226
00:18:49,883 --> 00:18:53,963
- Fahr, los! Los, los, los, fahr!
- Was ist mit dir passiert?
227
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Ich bin gestürzt.
228
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Gestürzt? Wie bitte?
229
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Oh, Scheiße!
230
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Los, los, los! Fahr schon!
231
00:19:00,443 --> 00:19:03,643
- Ist ja gut. Musst du ins Krankenhaus?
- [Erin] Mir geht's gut.
232
00:19:11,843 --> 00:19:12,763
[Klingel]
233
00:19:14,443 --> 00:19:15,403
- Hallo!
- [Jordi] Hi.
234
00:19:15,403 --> 00:19:17,163
Kommt ruhig rein. Kommt rein.
235
00:19:17,163 --> 00:19:20,043
- Tut mir leid, dass wir reinplatzen.
- Nein! Ach, Unsinn.
236
00:19:20,603 --> 00:19:21,683
Danke dafür.
237
00:19:21,683 --> 00:19:23,963
Ist mir immer ein Vergnügen,
wisst ihr doch.
238
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
Im Garten steht
frisch gepresster Orangensaft,
239
00:19:26,843 --> 00:19:29,403
und die Zwillinge kommen
in einer halben Stunde.
240
00:19:29,403 --> 00:19:30,963
- Schön.
- Okay?
241
00:19:31,843 --> 00:19:34,323
Wirklich. Ich weiß nicht,
wie ich dir danken soll.
242
00:19:39,443 --> 00:19:43,643
Ich musste nur dafür sorgen,
dass Harper eine Weile das Haus verlässt.
243
00:19:46,003 --> 00:19:48,723
- Sonst hätte ich Emilio gefragt, aber...
- Schon gut.
244
00:19:48,723 --> 00:19:51,203
Du musst nichts erklären,
wenn du nicht willst.
245
00:19:51,203 --> 00:19:52,763
Danke. Ehrlich.
246
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
Ich bin aber eine gute Zuhörerin.
247
00:19:58,603 --> 00:20:03,763
Manchmal tut's gut, alles...
na ja... einfach rauszulassen.
248
00:20:05,643 --> 00:20:07,323
Danke! Heute vielleicht nicht.
249
00:20:08,243 --> 00:20:11,043
- Trotzdem danke.
- Ach, na klar. Kein Problem.
250
00:20:16,363 --> 00:20:21,243
Ist Erin eine Drogendealerin?
Weißt du, Ice, Meth... Ist es dasselbe?
251
00:20:21,243 --> 00:20:22,763
Welches sind die Kristalle?
252
00:20:22,763 --> 00:20:25,643
Ich hab keine Ahnung.
Nein, ist sie nicht.
253
00:20:26,883 --> 00:20:28,083
Sie ist Lehrerin.
254
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Ja.
255
00:20:31,883 --> 00:20:32,803
Natürlich.
256
00:20:33,763 --> 00:20:35,923
Ahm... Ich hole Zucker.
257
00:20:54,283 --> 00:20:55,283
Wow!
258
00:20:55,803 --> 00:20:59,003
[leise Klaviermusik]
259
00:20:59,003 --> 00:21:00,443
Sieh dich nur an.
260
00:21:03,043 --> 00:21:04,403
Werden Sie Mom helfen?
261
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Ich bitte dich, Harper.
262
00:21:09,483 --> 00:21:10,883
Du weißt, wer ich bin.
263
00:21:15,683 --> 00:21:17,323
Sie wollten ihr doch helfen.
264
00:21:17,843 --> 00:21:19,123
Kleines, ich...
265
00:21:20,483 --> 00:21:22,043
Ich wollte so gern zu dir.
266
00:21:26,043 --> 00:21:29,003
Es tut mir schrecklich leid,
dass es so lange gedauert hat.
267
00:21:31,283 --> 00:21:32,643
Aber, Harper, ich...
268
00:21:34,683 --> 00:21:37,363
Du weißt, dass ich dich
nicht im Stich gelassen habe?
269
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
Ich wollte das alles nicht.
270
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
Helfen Sie meiner Mom nun oder nicht?
271
00:21:48,043 --> 00:21:49,283
Ich bin deine Mom.
272
00:21:51,203 --> 00:21:54,163
Ich weiß, du hast mich
nicht wirklich vergessen, oder?
273
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Ich bin's.
274
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Komm her.
275
00:22:07,083 --> 00:22:09,043
Ich verspreche dir, es ist okay.
276
00:22:10,123 --> 00:22:11,283
[Lena schluchzt]
277
00:22:12,523 --> 00:22:14,043
Alles gut, entspann dich.
278
00:22:14,883 --> 00:22:16,443
Es ist alles in Ordnung.
279
00:22:19,083 --> 00:22:21,203
[Weinen]
280
00:22:25,563 --> 00:22:27,763
[Wimmern, Klirren]
281
00:22:30,043 --> 00:22:30,883
Was war das?
282
00:22:30,883 --> 00:22:33,323
Nein, nein, nein.
Sie verschwinden sofort!
283
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Ich will reden. Mit meiner Tochter.
284
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Harper, komm her.
- Nein.
285
00:22:37,163 --> 00:22:38,803
- Nein, Harp.
- Komm her.
286
00:22:38,803 --> 00:22:41,003
Sie sind bestimmt Jordi.
287
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Mir ist klar,
dass das nicht einfach für Sie ist.
288
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Sie haben meine Frau verletzt
und ängstigen meine Tochter.
289
00:22:46,483 --> 00:22:48,083
Sie ist nicht Ihre Tochter.
290
00:22:49,643 --> 00:22:50,843
Haben Sie Mom verletzt?
291
00:22:50,843 --> 00:22:52,003
Harper...
292
00:22:53,563 --> 00:22:55,243
Sie ist nicht deine Mom.
293
00:22:55,243 --> 00:22:57,683
- Okay.
- Sie hat dich mir weggenommen.
294
00:22:57,683 --> 00:22:59,523
So wie sie mir alles genommen hat.
295
00:22:59,523 --> 00:23:03,683
Das reicht. Wir verlassen jetzt das Haus,
und Sie werden uns nicht folgen.
296
00:23:03,683 --> 00:23:09,003
Nach fünf verfickten Jahren geben Sie mir
60 Sekunden und denken, das mach ich mit?
297
00:23:09,003 --> 00:23:12,443
- Sie machen ihr Angst!
- Wollen Sie, dass ich Ihnen Angst mache?
298
00:23:12,443 --> 00:23:14,843
Es ist egal,
was Sie wollen oder was ich will.
299
00:23:14,843 --> 00:23:16,083
Es geht um Harper!
300
00:23:18,883 --> 00:23:22,483
Mr. Collantes, wir müssen Sie bitten,
mit uns zu kommen.
301
00:23:22,483 --> 00:23:24,323
Was ist? Ist was mit meiner Frau?
302
00:23:24,323 --> 00:23:27,883
Es ist wohl das Beste,
wenn Sie und Ihre Tochter einsteigen.
303
00:23:27,883 --> 00:23:29,243
Nehmt ihm das Handy ab.
304
00:23:29,243 --> 00:23:30,683
Lassen Sie mich los.
305
00:23:33,283 --> 00:23:36,043
Hey! Was soll der Scheiß?
So war das nicht geplant.
306
00:23:36,043 --> 00:23:38,003
Mr. Lang braucht Ihre Hilfe.
307
00:23:38,003 --> 00:23:41,443
Sie können sich darüber aufregen
oder mit uns mitspielen.
308
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Fick dich.
309
00:23:43,723 --> 00:23:46,363
Entschuldigung? Was ist hier los?
310
00:23:46,363 --> 00:23:49,283
- Alles unter Kontrolle. Danke.
- Sind Sie von der Polizei?
311
00:23:49,283 --> 00:23:51,283
Dann möchte ich Ihren Ausweis.
312
00:23:51,283 --> 00:23:52,363
Der liegt im Wagen.
313
00:23:52,363 --> 00:23:56,123
Wollen Sie mich zwingen,
hin- und zurückzulaufen, Mrs. Thorne?
314
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Olivia!
315
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
Nein, muss nicht sein.
316
00:24:00,483 --> 00:24:03,883
- Nicht meinetwegen.
- Gehen Sie endlich zurück ins Haus.
317
00:24:04,523 --> 00:24:06,003
Ihnen passiert nichts, oder?
318
00:24:06,003 --> 00:24:07,683
- Sie haben mein Wort.
- Gehen Sie.
319
00:24:08,363 --> 00:24:09,243
Hey...
320
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Wenn Sie meiner Tochter wehtun,
werde ich Sie töten, das verspreche ich.
321
00:24:15,163 --> 00:24:18,443
Sie suchen jetzt Erin Carter
und bringen sie zu uns.
322
00:24:18,443 --> 00:24:20,163
Hier ist das Handy ihres Mannes.
323
00:24:20,163 --> 00:24:22,963
[Autotüren]
324
00:24:22,963 --> 00:24:26,363
[anspringender Motor, Fahrtgeräusche]
325
00:24:26,363 --> 00:24:27,443
Fuck!
326
00:24:32,163 --> 00:24:33,603
[Freizeichen]
Scheiße!
327
00:24:34,483 --> 00:24:36,643
Jordi geht noch immer nicht an sein Handy.
328
00:24:38,803 --> 00:24:40,323
Was ist passiert, sag schon.
329
00:24:40,323 --> 00:24:42,723
Ich wüsste nicht, wo ich anfangen sollte.
330
00:24:42,723 --> 00:24:46,563
Mein ganzes Leben ist einfach
von vorne bis hinten eine Lüge.
331
00:24:49,243 --> 00:24:50,083
Das ist hart.
332
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
Ja, allerdings.
333
00:24:51,083 --> 00:24:56,003
Man will, dass man geliebt wird,
wie man ist, aber... Was bedeutet das denn?
334
00:24:56,003 --> 00:24:57,643
Bin ganz deiner Meinung.
335
00:24:57,643 --> 00:25:01,643
Eine gute Ehefrau sein,
eine gute Mutter, eine gute Nachbarin!
336
00:25:01,643 --> 00:25:04,403
Kauf dich noch eine Handtasche
und halt die Klappe!
337
00:25:06,243 --> 00:25:08,163
Ich hasse dieses Scheißleben!
338
00:25:08,163 --> 00:25:11,763
Wow! Okay, ich hab das Gefühl,
du solltest dich um dich kümmern.
339
00:25:11,763 --> 00:25:14,003
Wenn ich dein Handy haben darf,
könntest du...
340
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
Oh nein! Nein.
341
00:25:15,483 --> 00:25:19,003
Wir müssen zu María Tadavilas
Geburtstagsparty in dem Angeberladen.
342
00:25:19,003 --> 00:25:21,003
Ich geh jetzt zu keiner Party.
343
00:25:21,003 --> 00:25:24,043
- Ich muss Jordi und Harper finden.
- Wieso? Wo sind sie denn?
344
00:25:24,043 --> 00:25:25,563
Das weiß ich ja nicht!
345
00:25:25,563 --> 00:25:27,043
[seufzt schwer]
346
00:25:28,483 --> 00:25:29,843
[Vibrationston]
347
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
Ach, Jordi.
348
00:25:31,923 --> 00:25:33,003
[Vibrationston]
349
00:25:33,003 --> 00:25:34,243
[Penelope] Geh ran!
350
00:25:34,923 --> 00:25:37,123
Hey, wo steckst du? Ich mache mir Sorgen.
351
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Jordi?
352
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
[Lena] Ich bin's. Harper geht's gut.
Wir müssen uns treffen. Wo bist du?
353
00:25:45,843 --> 00:25:50,483
[fröhliches Stimmengewirr]
354
00:25:54,123 --> 00:25:57,443
- Wann will dich deine Freundin treffen?
- Sie kommt jeden Moment.
355
00:25:57,443 --> 00:26:00,363
Du solltest dich etwas frisch machen.
Ich suche Bruno.
356
00:26:00,883 --> 00:26:02,403
Soll ich es wirklich tun?
357
00:26:02,403 --> 00:26:03,403
Was denn?
358
00:26:03,403 --> 00:26:04,323
Du findest, ja.
359
00:26:05,283 --> 00:26:06,363
Du bist mutig.
360
00:26:06,363 --> 00:26:08,403
Was die Leute denken, ist dir egal.
361
00:26:09,003 --> 00:26:10,723
Und ich hab schon so lange Angst.
362
00:26:10,723 --> 00:26:12,723
Mich wollen Leute umbringen,
363
00:26:12,723 --> 00:26:15,203
weil ich mich geweigert habe,
den Mund zu halten.
364
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Ganz genau. Sie werden uns nicht
zum Schweigen bringen.
365
00:26:18,083 --> 00:26:19,963
Das war keine Metapher!
366
00:26:19,963 --> 00:26:22,043
Meine Güte, was ist mit dir los?
367
00:26:25,883 --> 00:26:29,483
Ich mache es.
Ich bitte ihn um die Scheidung.
368
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Danke, Erin.
369
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
[Erin] Okay...
370
00:26:36,763 --> 00:26:37,643
[Penelope] Bruno!
371
00:26:38,403 --> 00:26:39,323
Wer ist das?
372
00:26:40,723 --> 00:26:42,923
[Penelope]
Ich will mit meinem Mann sprechen.
373
00:26:42,923 --> 00:26:47,923
[spannende Musik]
374
00:26:57,483 --> 00:26:59,483
[Schritte]
375
00:27:07,523 --> 00:27:10,443
[Schritte]
376
00:27:15,003 --> 00:27:17,003
Wir müssen reden, lass uns rausgehen.
377
00:27:18,483 --> 00:27:19,603
Was soll das werden?
378
00:27:19,603 --> 00:27:21,523
Komm! Los, komm schon.
379
00:27:21,523 --> 00:27:24,843
Hast du nicht gehört? Höchste Zeit,
dass wir uns unterhalten.
380
00:27:24,843 --> 00:27:26,043
Du siehst Scheiße aus.
381
00:27:26,043 --> 00:27:28,243
Ach ja? Weil du mich angeschossen hast!
382
00:27:28,243 --> 00:27:30,123
[Klirren]
Verdammt noch mal!
383
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
Hör auf mit dem Scheiß!
384
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Ich muss mit dir über Harper reden.
385
00:27:36,043 --> 00:27:39,483
Ich bin nicht gekommen,
um mich zu prügeln. Wir haben ein Problem.
386
00:27:47,403 --> 00:27:48,843
Daniel Lang hat Harper.
387
00:27:49,843 --> 00:27:50,923
Und auch deinen Mann.
388
00:27:50,923 --> 00:27:54,003
Was? Wie zum Teufel konnte das passieren?
389
00:27:54,003 --> 00:27:55,203
Geht's ihnen gut?
390
00:27:55,683 --> 00:27:56,923
Vorerst schon.
391
00:27:56,923 --> 00:27:58,403
Der Deal sieht so aus:
392
00:27:59,643 --> 00:28:02,843
Ich bringe dich zu ihm,
und dafür bekomme ich Harper.
393
00:28:03,683 --> 00:28:04,523
Lass es.
394
00:28:04,523 --> 00:28:08,043
Mich mit einer Gabel zu erstechen,
dürfte hier kaum weiterhelfen.
395
00:28:08,043 --> 00:28:10,483
- Wie konntest du sie Daniel überlassen?
- Moment.
396
00:28:10,483 --> 00:28:13,243
Du hast dich auf ihn eingelassen.
Was hast du gedacht?
397
00:28:13,243 --> 00:28:17,283
- Ich wusste nicht, dass er gefährlich ist.
- Er hat den Harwich-Coup finanziert.
398
00:28:17,283 --> 00:28:19,363
Thomas Ramsey arbeitet für ihn.
399
00:28:19,363 --> 00:28:23,123
- Was? Das gibt's nicht.
- Ich hab mit ihm einen Deal gemacht.
400
00:28:23,123 --> 00:28:26,043
Weil ich einfach alles tue,
um Harper zurückzukriegen.
401
00:28:26,043 --> 00:28:29,123
Und wenn das bedeuten sollte,
dich ihm auszuliefern,
402
00:28:29,123 --> 00:28:31,643
dann werde ich das selbstverständlich tun.
403
00:28:37,643 --> 00:28:40,843
Wenn ich an deiner Stelle wäre,
würde ich das auch tun.
404
00:28:40,843 --> 00:28:42,643
Hör zu, ich verstehe es ja.
405
00:28:43,243 --> 00:28:46,163
Du hast sie mitgenommen,
weil du dachtest, ich wäre tot.
406
00:28:48,563 --> 00:28:50,003
Ich hab dich verraten.
407
00:28:50,003 --> 00:28:52,883
Schon.
Aber du hast ihr ein Zuhause gegeben.
408
00:28:54,963 --> 00:28:58,723
Mehr als das. Ein richtiges Leben.
409
00:28:59,963 --> 00:29:03,683
Wir beide wissen, ich hätte ihr das
nicht bieten können. Nicht damals.
410
00:29:08,723 --> 00:29:09,883
Ich hab's versaut.
411
00:29:10,363 --> 00:29:11,523
Wie meinst du das?
412
00:29:14,003 --> 00:29:15,243
Ich hab sie angelogen.
413
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Es spielt überhaupt keine Rolle,
ob ich Kate Jones oder Erin Carter bin,
414
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
ich gebe vor, jemand zu sein,
der nicht existiert.
415
00:29:23,843 --> 00:29:26,963
So wie jede Mutter und jeder Vater
auf der Welt.
416
00:29:26,963 --> 00:29:29,243
Wir behaupten,
verantwortungsbewusst zu sein,
417
00:29:29,243 --> 00:29:31,123
zu wissen, wo's lang geht.
418
00:29:32,163 --> 00:29:35,123
Das heißt aber nicht,
dass alles nur eine Lüge ist.
419
00:29:37,323 --> 00:29:38,323
Da hast du recht.
420
00:29:39,683 --> 00:29:41,003
Ich liebe sie von Herzen.
421
00:29:41,003 --> 00:29:42,403
Das wundert mich nicht.
422
00:29:43,483 --> 00:29:46,883
Sie ist unglaublich.
Sie hat nur das Beste von mir geerbt.
423
00:29:48,043 --> 00:29:50,803
Und jetzt hat sie noch
das Beste von dir mitbekommen.
424
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Großer Gott.
425
00:29:57,243 --> 00:29:59,323
Selbst wenn du mich ihm auslieferst,
426
00:29:59,323 --> 00:30:01,483
gibt Daniel sie vielleicht nicht frei.
427
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Ja, ich weiß.
428
00:30:05,523 --> 00:30:07,003
Ich hab einen Fehler gemacht.
429
00:30:08,683 --> 00:30:13,163
Wir wollen beide dasselbe.
Wir wollen das Beste für Harper.
430
00:30:17,123 --> 00:30:21,043
[spannende Musik]
431
00:30:26,723 --> 00:30:28,403
[Lena] Harper ist im Büro rechts.
432
00:30:32,483 --> 00:30:34,683
[Lena] Vertrau mir bitte.
Lass mich machen.
433
00:30:34,683 --> 00:30:36,763
[Tür]
434
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
Es wird alles wieder gut.
435
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
Und das weißt du woher?
436
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- [Mann] Durchsuchen.
- Sie ist clean.
437
00:30:47,883 --> 00:30:49,843
- Durchsucht sie.
- Hände hoch.
438
00:30:49,843 --> 00:30:51,643
Ach, du Scheiße. Ist ja gut.
439
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
Sie ist sauber.
440
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Ich brauche 'ne Sekunde.
441
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
Nein.
442
00:31:05,123 --> 00:31:07,123
[Keuchen, Husten]
443
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Fick dich.
444
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Durchsucht sie.
- Das haben wir.
445
00:31:20,003 --> 00:31:21,203
Durchsucht sie noch mal.
446
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
Kann ich jetzt meine Tochter holen?
447
00:31:24,203 --> 00:31:26,443
Nein, Sie dürfen noch hier bleiben.
448
00:31:26,443 --> 00:31:28,883
Ehrlich, Daniel,
Sie müssen sie freilassen.
449
00:31:28,883 --> 00:31:30,003
Sie ist clean.
450
00:31:32,043 --> 00:31:33,163
Als ich erfahren hab,
451
00:31:33,163 --> 00:31:35,843
dass Sie nicht tot sind,
habe ich mich fast gefreut.
452
00:31:36,403 --> 00:31:40,003
Denn wenn man tot ist,
kann man seine Schulden nicht begleichen.
453
00:31:40,003 --> 00:31:42,003
Und Sie schulden mir etwas.
454
00:31:42,003 --> 00:31:43,203
Wir sind quitt.
455
00:31:45,323 --> 00:31:46,923
Sie werden für mich arbeiten.
456
00:31:48,563 --> 00:31:50,563
- Sicher nicht.
- Das ist kein Angebot.
457
00:31:50,563 --> 00:31:54,363
Sie konnten mich nicht in Ruhe lassen,
Sie sind für all das verantwortlich.
458
00:31:54,843 --> 00:31:59,003
Wenn Sie jetzt für mich arbeiten,
komme ich Ihnen ziemlich weit entgegen.
459
00:32:03,363 --> 00:32:05,123
[Prügellaute]
460
00:32:05,123 --> 00:32:06,603
[Mann] Erin, Erin!
461
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Geben Sie mir Jordi und Harper!
462
00:32:11,203 --> 00:32:13,643
Jetzt bin ich aber langsam
ganz schön enttäuscht.
463
00:32:15,963 --> 00:32:18,203
Bringen Sie Jordi und Harper raus, sofort!
464
00:32:20,363 --> 00:32:21,603
[Mann] Langsam.
465
00:32:21,603 --> 00:32:24,083
- Ach, Scheiße.
- Daniel, nicht!
466
00:32:24,083 --> 00:32:26,163
[Schüsse]
467
00:32:29,843 --> 00:32:30,763
[Wimmern]
468
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
[Erin] Hier lang!
469
00:32:34,003 --> 00:32:37,043
[Rufe auf Spanisch, Schüsse]
470
00:32:37,043 --> 00:32:40,283
- Wer ist auf diese blöde Idee gekommen?
- Du!
471
00:32:40,883 --> 00:32:43,683
Woher sollte ich wissen,
dass er eine Scheißarmee hat!
472
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Scheiße. Letztes Magazin.
473
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Ich hab noch eins, komm rüber!
474
00:32:52,923 --> 00:32:56,083
- Wir müssen zu Harper und Jordi.
- Und wie soll das gehen?
475
00:32:56,083 --> 00:32:59,083
Wir haben keine Chance. Sie sind zu viele.
476
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Das wird dir nicht gefallen.
- Raus damit.
477
00:33:03,003 --> 00:33:05,443
Eine zieht den Beschuss auf sich,
die andere läuft zu Harper.
478
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Du meinst, eine von uns lässt sich
von denen erschießen.
479
00:33:08,723 --> 00:33:09,643
Ja.
480
00:33:09,643 --> 00:33:11,443
Hast recht. Scheißidee.
481
00:33:12,003 --> 00:33:13,363
[Rufe auf Spanisch]
482
00:33:13,963 --> 00:33:17,483
Lena, hör zu, bitte.
Sag Jordi, dass es mir leidtut.
483
00:33:17,483 --> 00:33:20,043
Und sag Harper, dass...
484
00:33:20,043 --> 00:33:21,723
Sag ihnen, dass es mir leidtut.
485
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
Sie ist deine Tochter. Pass auf sie auf.
486
00:33:24,243 --> 00:33:26,523
Nein. Auf gar keinen Fall.
487
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Das kannst du ihnen selbst sagen. Okay?
488
00:33:31,963 --> 00:33:34,683
Und erzähl Harper etwas Gutes über mich.
489
00:33:34,683 --> 00:33:39,283
Hörst du? Und wenn dir nichts einfällt,
dann denk dir einfach was aus. Okay.
490
00:33:39,803 --> 00:33:41,803
[Schluchzen, Weinen]
491
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Los!
492
00:33:45,203 --> 00:33:46,203
Los, los, geh schon!
493
00:33:50,883 --> 00:33:52,883
[Erin weint]
494
00:33:55,443 --> 00:33:57,443
[melancholische Musik]
495
00:33:58,603 --> 00:34:00,163
[Mann] Vorwärts!
496
00:34:04,443 --> 00:34:06,443
[unverständliches Durcheinander]
497
00:34:08,763 --> 00:34:10,683
[Schüsse]
498
00:34:27,323 --> 00:34:30,403
[Krachen, Zischen]
499
00:34:30,403 --> 00:34:31,603
Harper!
500
00:34:37,123 --> 00:34:42,043
[dramatische Orchestermusik]
501
00:34:48,243 --> 00:34:50,243
[Musik verebbt]
502
00:34:53,923 --> 00:34:55,923
[Weinen]
503
00:35:11,403 --> 00:35:13,843
[spannende Klänge]
504
00:35:15,603 --> 00:35:17,603
[Ausklopfen]
505
00:35:21,003 --> 00:35:22,083
[Stöhnen]
506
00:35:22,963 --> 00:35:26,643
Es tut mir leid, Jordi. Glauben Sie mir.
507
00:35:28,243 --> 00:35:31,563
Sehen Sie, was Ihre Frau getan hat?
Was sie angerichtet hat?
508
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
[Jordi] Ja.
509
00:35:33,043 --> 00:35:34,363
Das sieht nicht gut aus.
510
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Sie hat mich erwischt. Sie ist schnell.
511
00:35:36,883 --> 00:35:39,763
- Ich kann Ihnen helfen, Sie verarzten.
- Nein.
512
00:35:39,763 --> 00:35:42,683
- Sie bluten ganz doll, Mr. Lang.
- Vielen Dank,
513
00:35:42,683 --> 00:35:45,523
dass du das Offenkundige aussprichst,
Miss Altklug.
514
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Lassen Sie Harper gehen.
Und ich verarzte Sie.
515
00:35:49,963 --> 00:35:52,603
Es kommt gleich jemand,
der mich verbinden wird.
516
00:35:53,603 --> 00:35:54,803
Aber Sie...
517
00:35:55,803 --> 00:35:58,043
...wissen nicht,
mit wem Sie verheiratet sind.
518
00:35:58,043 --> 00:35:59,883
Inzwischen weiß ich es recht genau.
519
00:36:02,483 --> 00:36:06,763
- Ich werde jetzt mit meiner Tochter gehen.
- Nein, das kann ich nicht zulassen.
520
00:36:08,003 --> 00:36:11,283
Sie und die Kleine
sind meine Versicherung.
521
00:36:11,283 --> 00:36:14,803
Falls irgendjemand dumm genug ist,
mich anzugreifen.
522
00:36:17,643 --> 00:36:19,363
- Harper?
- Nicht.
523
00:36:19,363 --> 00:36:20,843
Hören Sie auf Ihre Tochter.
524
00:36:21,883 --> 00:36:23,363
[Mann] Keinen Schritt weiter.
525
00:36:23,363 --> 00:36:27,563
[drei Schüsse]
526
00:36:28,603 --> 00:36:32,043
[triumphale Klänge]
527
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
Alles okay?
528
00:36:38,203 --> 00:36:39,163
Wir gehen jetzt.
529
00:36:39,163 --> 00:36:40,083
Nein.
530
00:36:40,723 --> 00:36:44,043
- Wir sind noch nicht fertig.
- Doch. Wir sind hier fertig.
531
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi?
532
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Ruhig und sachte, ruhig und sachte.
533
00:36:55,403 --> 00:36:57,603
[Keuchen]
534
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Wissen Sie...
535
00:37:01,043 --> 00:37:03,763
Das in Harwich
hätte mein letzter Coup werden sollen.
536
00:37:04,283 --> 00:37:09,083
Und als dann alles schiefging,
fühlte ich mich sehr ungerecht behandelt.
537
00:37:10,123 --> 00:37:13,283
Als ob man mir meine Zukunft
einfach weggeschnappt hätte.
538
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
In den Jahren danach gab es dann
10 oder 12 weitere letzte Coups.
539
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Sie hätten aufhören sollen.
- Nein.
540
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Ich hätte Sie als das sehen sollen,
was Sie sind.
541
00:37:25,083 --> 00:37:28,843
Sie sind keine Lehrerin,
Mutter oder Polizistin.
542
00:37:28,843 --> 00:37:31,923
Sie sind in Wahrheit das hier.
543
00:37:32,963 --> 00:37:34,243
Ich mache das...
544
00:37:35,683 --> 00:37:36,923
...für meine Familie.
545
00:37:39,043 --> 00:37:42,603
Dann hoffe ich, dass Ihre Familie erkennt,
wer Sie wirklich sind.
546
00:37:43,243 --> 00:37:46,203
Ich habe... Sie durchschaut.
547
00:37:47,483 --> 00:37:48,483
Erin Carter.
548
00:37:50,283 --> 00:37:53,043
Ich sehe Sie nämlich als die,
die Sie sind.
549
00:37:54,443 --> 00:37:55,963
Ich bin noch nicht fertig.
550
00:37:55,963 --> 00:37:57,123
[Schuss]
551
00:38:03,443 --> 00:38:05,203
[Möwen kreischen]
552
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Oh, geh!
553
00:38:10,283 --> 00:38:11,923
Es tut mir schrecklich leid.
554
00:38:13,283 --> 00:38:16,323
Ich hab dich so lieb!
Furchtbar, dass du das sehen musstest.
555
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
Schon gut, du bist meine Mom!
Du wirst immer meine Mom sein.
556
00:38:25,843 --> 00:38:27,763
Ich weiß. Ich weiß.
557
00:38:27,763 --> 00:38:30,043
[sanfte Orchestermusik]
558
00:38:30,043 --> 00:38:31,283
Wir müssen hier weg.
559
00:38:32,603 --> 00:38:34,163
Was ist da drin passiert?
560
00:38:37,483 --> 00:38:39,923
[dissonante Klänge]
561
00:38:39,923 --> 00:38:43,763
[Musik verebbt]
562
00:38:47,803 --> 00:38:52,123
[Meeresrauschen]
563
00:38:53,963 --> 00:38:55,243
[Erin] Hier, bitte schön.
564
00:38:55,963 --> 00:38:57,003
Danke.
565
00:38:57,003 --> 00:39:01,403
[rhythmische Cha-Cha-Cha-Musik]
566
00:39:01,403 --> 00:39:03,763
Er ist fertig! Dieser Brief an meine Mom.
567
00:39:04,763 --> 00:39:07,003
Oh! Und bist du zufrieden?
568
00:39:07,003 --> 00:39:10,083
- Ja. Ist deiner auch fertig?
- Ja.
569
00:39:13,403 --> 00:39:16,203
Wir gehen jetzt runter ans Wasser,
sagen ein paar Worte...
570
00:39:18,043 --> 00:39:20,683
- ...und lassen sie davontreiben.
- Ja.
571
00:39:21,523 --> 00:39:23,403
[Jordi] Denk an deine Schwimmbrille.
572
00:39:23,403 --> 00:39:27,203
- Oh nein, die ist noch oben im Restaurant.
- Kein Problem, ich hol sie.
573
00:39:27,203 --> 00:39:28,243
Danke.
574
00:39:31,163 --> 00:39:33,963
Und? Wie geht's dir so?
575
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Gut.
- Ja?
576
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
Ja. Ehrlich.
577
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- Was ist das?
- Eine Margarita.
578
00:39:39,723 --> 00:39:42,163
- Darf ich?
- Auf gar keinen Fall.
579
00:39:44,163 --> 00:39:45,243
Die ist ekelhaft.
580
00:39:45,243 --> 00:39:46,483
[Kichern]
581
00:39:47,043 --> 00:39:49,923
Ich bring hier grad ein furchtbares Opfer!
582
00:39:49,923 --> 00:39:51,483
[tiefes Seufzen]
583
00:39:51,483 --> 00:39:53,563
[Harper lacht spöttisch]
584
00:39:58,843 --> 00:40:03,843
[Meeresrauschen, Möwen kreischen]
585
00:40:03,843 --> 00:40:05,483
[Spanisch] Hallo, junge Dame.
586
00:40:13,043 --> 00:40:14,363
Nette Familie.
587
00:40:24,163 --> 00:40:26,683
- Danke.
- Dich zu finden, war nicht leicht.
588
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Tja, anscheinend noch zu leicht.
589
00:40:28,603 --> 00:40:32,803
Müller, Lang, Campbell...
Du hast viele Spuren hinterlassen.
590
00:40:32,803 --> 00:40:35,243
- Versuchst du, mich zu verhaften?
- Versuchen?
591
00:40:35,843 --> 00:40:37,643
Das ist eine interessante Wortwahl.
592
00:40:37,643 --> 00:40:39,403
Ich würde es eher Absicht nennen.
593
00:40:39,403 --> 00:40:41,683
Ich verhafte dich doch nicht im Urlaub.
594
00:40:42,563 --> 00:40:44,563
Aber du weißt, wie das mit Urlauben ist.
595
00:40:45,763 --> 00:40:47,323
Irgendwann sind sie zu Ende.
596
00:40:48,003 --> 00:40:49,563
Und dann ruft einen die Arbeit.
597
00:40:51,443 --> 00:40:54,963
- Danke, ich hab schon einen Job.
- Du bist als Mitarbeiterin schwierig.
598
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Aber schwierige Leute
kann ich halt gut gebrauchen.
599
00:40:59,683 --> 00:41:01,923
Danke, Mom. Kommst du?
600
00:41:07,283 --> 00:41:08,523
[Jordi] Ja, ja.
601
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Hey, du.
602
00:41:18,483 --> 00:41:19,403
Alles okay?
603
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
Ich hab gedacht,
dass Harper wohl recht hat.
604
00:41:23,883 --> 00:41:25,803
Wir sollten uns einen Hund anschaffen.
605
00:41:26,803 --> 00:41:28,603
- Oder eine Katze.
- Du magst Katzen?
606
00:41:29,283 --> 00:41:30,683
Hätte ich mir denken können.
607
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Tja, jetzt weißt du
wirklich alles über mich.
608
00:41:41,083 --> 00:41:42,363
Keine Geheimnisse mehr.
609
00:41:42,363 --> 00:41:44,803
Mir ist schon klar,
wer du eigentlich bist.
610
00:41:45,323 --> 00:41:48,163
Jemand, der alles
für seine Familie riskieren würde.
611
00:41:48,803 --> 00:41:50,403
Und das andere sind nur...
612
00:41:51,803 --> 00:41:52,963
...unwichtige Details.
613
00:41:54,243 --> 00:41:56,283
- Ich hab euch in Gefahr gebracht.
- Oh!
614
00:41:56,283 --> 00:41:58,603
Ich behaupte ja nicht,
dass du perfekt wärst.
615
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
Und? Wie soll ich dich nennen?
616
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin? Oder Kate?
617
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
618
00:42:07,323 --> 00:42:08,523
Ich bin Erin Carter.
619
00:42:11,603 --> 00:42:13,603
[Musik: "Beaches" von Black Honey]
620
00:43:21,043 --> 00:43:23,043
Untertitel von: Irene Fried