1 00:01:19,763 --> 00:01:20,603 Buongiorno. 2 00:03:32,323 --> 00:03:34,443 No, ascolta, sono silenziosi, 3 00:03:34,443 --> 00:03:37,003 puliti e badano a sé stessi. 4 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 No, ti sbagli. 5 00:03:38,763 --> 00:03:40,963 Sì. Argomentazione molto convincente. 6 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Non è possibile che i gatti siano migliori dei cani. 7 00:03:46,363 --> 00:03:48,363 Prendiamoli entrambi per capirlo. 8 00:03:49,123 --> 00:03:51,683 No, questa è una discussione teorica, Harp. 9 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 E sottolineo "teorica". 10 00:03:53,843 --> 00:03:55,323 Scusa, non ti sento! 11 00:03:56,603 --> 00:03:58,203 Non sento una parola! 12 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 Ehi! Dobbiamo andare al supermercato, vieni? 13 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 Arrivo! 14 00:04:32,643 --> 00:04:35,603 Prendiamo un criceto. Gli compriamo una ruota. 15 00:04:35,603 --> 00:04:39,003 Sì, ma secondo me dovremmo rimanere orientati sul cane. 16 00:04:39,003 --> 00:04:40,803 Immaginavo l'avresti detto. 17 00:05:00,043 --> 00:05:01,283 E tu chi cazzo sei? 18 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 GUARDIA FORESTALE 19 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 Mamma! 20 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Sono a casa. - Erin! 21 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Mi hanno sparato. 22 00:05:56,283 --> 00:05:57,963 Cosa? Come? Chi è stato? 23 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Ascoltami. Devi portare via Harper. 24 00:06:00,923 --> 00:06:02,643 Perché? Cos'è successo? 25 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 È ferita, chiamo un'ambulanza. 26 00:06:04,683 --> 00:06:06,843 No! Niente ambulanza! 27 00:06:06,843 --> 00:06:10,443 - Ti serve un medico! - Arriverà anche la polizia. 28 00:06:11,803 --> 00:06:13,123 Ti prego... 29 00:06:13,723 --> 00:06:15,163 Erin, cos'hai fatto? 30 00:06:17,963 --> 00:06:19,203 Papà! 31 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Libera il tavolo. 32 00:06:26,363 --> 00:06:31,003 Ehi, come sono andate le vacanze? Hai nuotato nel mare? 33 00:06:32,283 --> 00:06:33,123 Un po'. 34 00:06:34,123 --> 00:06:36,243 Andrà tutto bene. Ascolta papà. 35 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Aspetta. Arrivo. - Jordi! 36 00:06:42,523 --> 00:06:47,483 Harper, ora devi andare in camera tua. Fidati di me. Per favore. Vai. 37 00:06:48,123 --> 00:06:49,483 Harper, muoviti! 38 00:06:50,883 --> 00:06:51,763 Ok. 39 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 Jordi, dov'è? 40 00:06:55,883 --> 00:06:57,763 - Chi è stato? - Lena. 41 00:06:57,763 --> 00:07:00,443 - Il proiettile è passato. Ok. - La madre di Harper. 42 00:07:00,443 --> 00:07:05,963 La mamma di Harper doveva essere qui, ma non c'è. Dov'è, Jordi? 43 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Non ti muovere. Stai ferma, per favore. 44 00:07:08,403 --> 00:07:10,763 Devo togliere le bende, farà male. 45 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Uno, due, tre. 46 00:07:28,643 --> 00:07:31,403 So che hai informazioni su Erin Carter. È vero? 47 00:07:35,323 --> 00:07:36,443 Non mi saluti? 48 00:07:36,443 --> 00:07:38,283 Perché? Ti conosco? 49 00:07:38,283 --> 00:07:39,803 Sono stata a casa tua. 50 00:07:40,563 --> 00:07:41,443 Anni fa. 51 00:07:42,523 --> 00:07:43,763 Thomas Ramsey. 52 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Ai tempi in cui finanziavi le sue attività extracurricolari. 53 00:07:50,723 --> 00:07:51,563 Lena. 54 00:07:52,883 --> 00:07:55,403 Lena Campbell, giusto? 55 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Sì. 56 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Puoi andare. 57 00:08:05,883 --> 00:08:07,843 Perché eri a casa di Erin Carter? 58 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Presumo per lo stesso motivo per cui tu la sorvegliavi. 59 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 E quale sarebbe? 60 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Beh, lei è Kate Jones. 61 00:08:16,123 --> 00:08:19,243 La sbirra sotto copertura che ha rovinato il colpo a Harwich. 62 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 No, è un'insegnante della scuola di mio figlio. 63 00:08:30,043 --> 00:08:30,963 Harwich? 64 00:08:32,403 --> 00:08:34,963 - Wow. Non lo sai. - Non so un cazzo. 65 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 Era lei la spia, Daniel. 66 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 Ed era qui, sotto al tuo naso, 67 00:08:40,523 --> 00:08:44,123 a insegnare a tuo figlio. Porca puttana. 68 00:08:46,403 --> 00:08:47,243 Wow. 69 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 È fantastica. 70 00:08:49,723 --> 00:08:51,603 - Non esagerare. - Scusa. 71 00:08:52,603 --> 00:08:54,483 Non devi preoccuparti per lei. 72 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 L'hai uccisa? 73 00:08:56,723 --> 00:08:59,003 Le ho sparato. L'ho lasciata in montagna. 74 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Ti stai concentrando sui dettagli. 75 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Ha rapito mia figlia e io la rivoglio. 76 00:09:05,523 --> 00:09:07,643 - Harper è tua figlia? - Senti. 77 00:09:08,523 --> 00:09:10,883 Sei un padre. Puoi immaginare... 78 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 Immaginare? 79 00:09:12,323 --> 00:09:15,603 Se mi succedesse qualcosa, mio figlio sarebbe accudito 80 00:09:15,603 --> 00:09:18,323 e non lo farei rapire da un estraneo. 81 00:09:18,323 --> 00:09:19,843 Intendevo che... 82 00:09:19,843 --> 00:09:22,483 Erin è tornata a casa. 83 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Ok. 84 00:09:28,323 --> 00:09:32,003 A quanto pare, Erin Carter è tornata a casa sua. 85 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Non sai sparare? 86 00:09:34,043 --> 00:09:37,283 - È impossibile. - Quanto per riunire dei sicari? 87 00:09:37,843 --> 00:09:39,883 - Massimo 30, 40 minuti. - Ok. 88 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 No, aspetta, ti prego. Non voglio che succeda qualcosa a Harper. 89 00:09:44,323 --> 00:09:46,363 Non ti devo proprio niente. 90 00:09:46,363 --> 00:09:47,763 Ho l'oro. 91 00:09:51,043 --> 00:09:53,843 La borsa sparita. Un valore a sette cifre. 92 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - L'hai presa tu? - No. 93 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Kate, cioè Erin, l'ha presa e io l'ho ripresa. 94 00:10:00,083 --> 00:10:03,003 Portami Harper e l'oro sarà tuo. 95 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Tecnicamente è mio. - Anche Harper è mia figlia. 96 00:10:08,123 --> 00:10:09,163 Siamo pronti. 97 00:10:10,043 --> 00:10:10,883 Per favore. 98 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 Daniel, andiamo. 99 00:10:15,283 --> 00:10:18,083 Uccidete Erin Carter, ma non toccate la bambina. 100 00:10:28,323 --> 00:10:30,443 La madre di Harper è ancora viva? 101 00:10:30,443 --> 00:10:31,363 Sì. 102 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Smettila di muoverti. 103 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Merda. 104 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 E ti ha sparato. 105 00:10:41,963 --> 00:10:42,883 E ora 106 00:10:43,723 --> 00:10:44,843 verrà qui. 107 00:10:45,363 --> 00:10:47,123 Non sapevo fosse ancora viva. 108 00:10:47,123 --> 00:10:49,163 No, ma lo è. 109 00:10:50,203 --> 00:10:52,643 Hai portato questi problemi a casa, Erin. 110 00:10:52,643 --> 00:10:53,923 Non mi chiamo così. 111 00:10:55,243 --> 00:10:56,523 Non mi chiamo Erin. 112 00:10:57,283 --> 00:10:58,523 Non è il mio nome. 113 00:10:59,243 --> 00:11:00,283 Ok? 114 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 I miei casini hanno distrutto la nostra famiglia, 115 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 ma fammi un ultimo favore. 116 00:11:08,323 --> 00:11:10,643 Ti prego, porta Harper al sicuro. 117 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Ti scongiuro. 118 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 DA SCONOCIUTO 119 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}CIAO, HARPER SONO PREOCCUPATA PER TUA MADRE 120 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 CHI SEI? 121 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 UNA PERSONA CHE VUOLE AIUTARE 122 00:11:39,003 --> 00:11:40,083 Harper? 123 00:11:40,083 --> 00:11:41,323 Andiamo. 124 00:11:41,323 --> 00:11:42,563 Dobbiamo andarcene. 125 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Chi è stato? 126 00:11:51,003 --> 00:11:52,923 Devi andartene per un po'. 127 00:11:52,923 --> 00:11:54,923 Non trattarmi come una bambina! 128 00:11:54,923 --> 00:11:59,643 Non lo sei, ma sono tua madre e devi fidarti di me. Ti prego. 129 00:12:01,203 --> 00:12:02,323 Non sei mia madre. 130 00:12:02,923 --> 00:12:04,123 Harper, perché... 131 00:12:04,123 --> 00:12:07,923 No, resta seduta. Devi riposare. Sei fortunata a essere viva. 132 00:12:07,923 --> 00:12:10,483 Devo proteggere mia figlia, Jordi, ok? 133 00:12:10,483 --> 00:12:11,723 E come? 134 00:12:11,723 --> 00:12:13,323 Non ti reggi in piedi. 135 00:12:14,043 --> 00:12:16,283 Qualcuno ha cercato di ucciderti 136 00:12:16,803 --> 00:12:19,363 e io devo portare Harper in un posto sicuro. 137 00:12:21,203 --> 00:12:24,003 Poi tornerò a prenderti. Ma fino ad allora, 138 00:12:24,523 --> 00:12:25,843 riposati. 139 00:12:28,363 --> 00:12:30,203 Chiamami se le cose peggiorano. 140 00:13:07,683 --> 00:13:08,843 Cazzo... 141 00:13:10,763 --> 00:13:12,043 Lena. 142 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 Lena? 143 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 Sei tu? 144 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 ...rispondi. 145 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 Siamo entrati. Ci avviciniamo all'obiettivo. 146 00:15:53,003 --> 00:15:55,403 L'obiettivo va a sud, la inseguiamo. 147 00:15:55,403 --> 00:15:59,643 Ricevuto. È ferita, non andrà lontano. La stiamo inseguendo. 148 00:15:59,643 --> 00:16:02,203 - Dovevano averla già presa. - E Harper? 149 00:16:02,203 --> 00:16:04,363 So dov'è. Posso andare a prenderla? 150 00:16:05,763 --> 00:16:07,643 Le ho scritto e me l'ha detto. 151 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Certo. Vai pure. 152 00:16:11,523 --> 00:16:14,243 Immagino che vita meravigliosa le darai. 153 00:16:16,603 --> 00:16:17,563 Grazie. 154 00:16:22,243 --> 00:16:23,683 Tienila d'occhio. 155 00:16:52,603 --> 00:16:53,603 C'è nessuno? 156 00:16:59,043 --> 00:17:00,163 Ok, forza. 157 00:17:14,683 --> 00:17:18,683 Salve. È la proprietaria? Devo chiamare la mia famiglia. 158 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 Cosa... 159 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 No. 160 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Cristo, Erin? - Penelope. 161 00:18:49,883 --> 00:18:51,683 Vai. Vai, parti. 162 00:18:52,563 --> 00:18:53,963 Che cosa ti è successo? 163 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Sono caduta. 164 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Sei caduta? 165 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Oh, cazzo. 166 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Parti! Guida e basta! 167 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 Ok. Ti porto in ospedale? 168 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 Sto bene! 169 00:19:14,483 --> 00:19:15,403 - Ciao! - Ciao. 170 00:19:15,403 --> 00:19:17,323 Accomodatevi. Prego. 171 00:19:17,323 --> 00:19:20,043 - Mi dispiace disturbarti. - Tranquillo. 172 00:19:20,723 --> 00:19:21,843 Grazie. 173 00:19:21,843 --> 00:19:23,883 Sempre un piacere, mai un lavoro. 174 00:19:24,403 --> 00:19:26,883 C'è del succo d'arancia fresco in giardino 175 00:19:26,883 --> 00:19:29,483 e Luca e Lily torneranno tra mezz'ora. 176 00:19:29,483 --> 00:19:30,963 - Grazie. - Va bene? 177 00:19:32,083 --> 00:19:34,323 Non so come ringraziarti. 178 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 Dovevo solo far uscire Harper di casa per un po'. 179 00:19:46,003 --> 00:19:47,803 Sarei andato da Emilio, ma... 180 00:19:47,803 --> 00:19:48,723 Tranquillo. 181 00:19:49,563 --> 00:19:52,643 - Non devi darmi spiegazioni. - Grazie, Olivia. 182 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 Però sono una brava ascoltatrice. 183 00:19:59,323 --> 00:20:03,083 A volte può fare bene, come dire, sfogarsi. 184 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 No, sto bene. 185 00:20:08,243 --> 00:20:10,483 - Grazie, però. - Ma figurati. 186 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 Erin spaccia droga? 187 00:20:17,763 --> 00:20:21,243 Ghiaccio? Metanfetamina? Sono la stessa cosa? 188 00:20:21,243 --> 00:20:22,763 Qual è in cristalli? 189 00:20:22,763 --> 00:20:25,203 Non lo so. Non spaccia. 190 00:20:26,883 --> 00:20:27,923 È un'insegnante. 191 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Sì. 192 00:20:31,883 --> 00:20:32,803 Certo. 193 00:20:33,763 --> 00:20:35,283 Prendo lo zucchero. 194 00:20:54,323 --> 00:20:55,203 Wow. 195 00:20:59,083 --> 00:21:00,083 Guardati! 196 00:21:03,283 --> 00:21:04,403 Aiuterai mia madre? 197 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Dai, Harper. 198 00:21:08,963 --> 00:21:10,403 Sai chi sono. 199 00:21:15,683 --> 00:21:17,323 Hai detto l'avresti aiutata. 200 00:21:17,843 --> 00:21:18,763 Volevo solo... 201 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 Volevo solo ritrovare te. 202 00:21:26,443 --> 00:21:28,483 Scusa se ci ho messo tanto. 203 00:21:31,403 --> 00:21:32,403 Ma, Harper, sai... 204 00:21:34,763 --> 00:21:37,003 Sai che non ti ho mai abbandonata? 205 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 Non è stata una mia scelta. 206 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 Aiuterai mia madre o no? 207 00:21:47,683 --> 00:21:48,763 Sono io tua madre. 208 00:21:50,963 --> 00:21:54,163 Dai, lo so che non l'hai dimenticato. Non del tutto. 209 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Sono io. 210 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Vieni qui. 211 00:22:07,603 --> 00:22:09,043 Va tutto bene, lo giuro. 212 00:22:12,603 --> 00:22:13,883 Puoi rilassarti. 213 00:22:14,803 --> 00:22:16,443 Va tutto bene ora. 214 00:22:29,123 --> 00:22:29,963 Cos'è stato? 215 00:22:31,083 --> 00:22:33,323 No. Tu non puoi stare qui. 216 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Voglio parlare con mia figlia. 217 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Harper, vieni qui. - No. 218 00:22:37,163 --> 00:22:38,523 - Vieni. - Vieni qui. 219 00:22:39,043 --> 00:22:41,003 Tu devi essere Jordi, vero? 220 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Capisco che sia una situazione difficile. 221 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Hai sparato a mia moglie e ora spaventi mia figlia. 222 00:22:46,483 --> 00:22:48,043 Non è tua figlia. 223 00:22:49,803 --> 00:22:52,003 - Hai sparato a mia madre? - Harper... 224 00:22:53,563 --> 00:22:54,883 Lei non è tua madre. 225 00:22:55,403 --> 00:22:56,403 Ok. 226 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 Ti ha portata via da me! Mi ha tolto tutto! 227 00:22:59,523 --> 00:23:00,523 Basta. 228 00:23:01,443 --> 00:23:03,683 Andiamo via. Ti conviene non seguirci. 229 00:23:03,683 --> 00:23:06,563 Dopo cinque anni mi concedi 60 secondi? 230 00:23:06,563 --> 00:23:08,603 E, secondo te, a me sta bene? 231 00:23:08,603 --> 00:23:09,883 La stai spaventando! 232 00:23:09,883 --> 00:23:12,443 Vuoi vedermi spaventare qualcuno, Olivia? 233 00:23:12,443 --> 00:23:16,083 Non importa ciò che vogliamo noi, ma ciò che vuole Harper! 234 00:23:19,203 --> 00:23:20,483 Sig. Collantes. 235 00:23:21,043 --> 00:23:23,843 - Ci segua. - Perché? Mia moglie sta bene? 236 00:23:23,843 --> 00:23:27,483 È meglio se lei e sua figlia ci seguiate. 237 00:23:28,003 --> 00:23:29,363 Prendigli il telefono. 238 00:23:29,363 --> 00:23:30,683 Lasciami. 239 00:23:33,283 --> 00:23:36,043 Ehi, che cazzo fate? Non era questo il piano. 240 00:23:36,043 --> 00:23:38,003 Lang ha bisogno del tuo aiuto. 241 00:23:38,003 --> 00:23:41,003 Ora, decidi se vuoi essere arrabbiata o furba. 242 00:23:42,643 --> 00:23:43,723 Vaffanculo. 243 00:23:43,723 --> 00:23:46,363 Mi scusi, che sta succedendo? 244 00:23:46,363 --> 00:23:48,763 - È tutto sotto controllo. - Siete della polizia? 245 00:23:48,763 --> 00:23:51,283 Posso vedere il distintivo? 246 00:23:51,283 --> 00:23:52,363 È in auto. 247 00:23:52,363 --> 00:23:56,123 Vuole farmi andare fino all'auto e tornare qui, sig.ra Thorne? 248 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Olivia... 249 00:23:57,803 --> 00:24:00,483 No, non... Non c'è bisogno. 250 00:24:00,483 --> 00:24:03,283 - Non si preoccupi. - Torna in casa, Olivia. 251 00:24:04,923 --> 00:24:06,003 Staranno bene? 252 00:24:06,003 --> 00:24:07,763 - Ha la mia parola. - Vai. 253 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Se succede qualcosa a Harper, ti ammazzo. 254 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Trova Erin Carter. Usa il telefono di suo marito. 255 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 Cazzo! 256 00:24:32,683 --> 00:24:33,603 Merda. 257 00:24:34,483 --> 00:24:36,363 Jordi non risponde. 258 00:24:38,803 --> 00:24:39,803 Cos'è successo? 259 00:24:40,403 --> 00:24:42,243 Non so da dove cominciare. 260 00:24:42,803 --> 00:24:46,563 Tutta la mia vita è stata una bugia, cazzo. 261 00:24:49,243 --> 00:24:50,083 Sarà dura. 262 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Sì. 263 00:24:51,083 --> 00:24:53,603 Vuoi che la gente ami la vera te, 264 00:24:54,803 --> 00:24:56,243 ma cosa significa? 265 00:24:56,243 --> 00:24:57,643 Più o meno, esatto. 266 00:24:57,643 --> 00:25:01,843 Fai la brava mogliettina, la brava madre e la brava vicina. 267 00:25:01,843 --> 00:25:04,403 Tieni un'altra borsa e stai zitta! 268 00:25:06,403 --> 00:25:08,163 Odio questa vita del cazzo! 269 00:25:08,163 --> 00:25:11,203 Ok, mi sembra che tu abbia i tuoi problemi. 270 00:25:11,203 --> 00:25:14,003 Se mi presti il telefono, posso... 271 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 Oh, no. 272 00:25:15,483 --> 00:25:18,523 Dobbiamo andare al compleanno di María Tadavilas all'Espectáculo. 273 00:25:18,523 --> 00:25:20,923 Non vengo a una festa del cazzo! 274 00:25:20,923 --> 00:25:23,323 - Devo trovare Jordi e Harper. - Perché? 275 00:25:23,323 --> 00:25:25,363 - Dove sono andati? - Non lo so. 276 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 È Jordi. 277 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 Rispondi. 278 00:25:34,843 --> 00:25:37,123 Ehi, dove sei? Ero preoccupata. 279 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Jordi? 280 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 Sono io. Harper sta bene. Dobbiamo incontrarci. Dove sei? 281 00:25:54,243 --> 00:25:55,963 A che ora viene la tua amica? 282 00:25:55,963 --> 00:25:57,443 Sarà qui a momenti. 283 00:25:57,443 --> 00:25:59,763 Datti una ripulita. Io cerco Bruno. 284 00:26:00,883 --> 00:26:02,403 Pensi che dovrei farlo? 285 00:26:02,403 --> 00:26:03,483 Che cosa? 286 00:26:03,483 --> 00:26:04,603 Tu lo faresti. 287 00:26:05,363 --> 00:26:06,283 Sei coraggiosa. 288 00:26:06,803 --> 00:26:08,443 Non ti interessa l'opinione altrui. 289 00:26:09,043 --> 00:26:10,723 Ho avuto paura per una vita. 290 00:26:11,283 --> 00:26:15,163 Cercano di uccidermi perché non voglio tenere la bocca chiusa. 291 00:26:15,163 --> 00:26:18,083 Appunto. Vogliono metterci a tacere, ma non funzionerà. 292 00:26:18,083 --> 00:26:19,963 No, non era una metafora! 293 00:26:19,963 --> 00:26:22,043 Dio santo, ma che ti prende? 294 00:26:25,883 --> 00:26:27,123 Lo farò. 295 00:26:28,203 --> 00:26:29,483 Chiederò il divorzio. 296 00:26:31,963 --> 00:26:33,043 Grazie, Erin. 297 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Ok. 298 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 Bruno! 299 00:26:38,483 --> 00:26:39,403 Chi è? 300 00:27:15,203 --> 00:27:17,003 Possiamo discuterne fuori? 301 00:27:18,483 --> 00:27:19,523 Che stai facendo? 302 00:27:19,523 --> 00:27:21,163 Andiamo. Forza, cazzo. 303 00:27:21,723 --> 00:27:24,043 Ho detto che devo parlarti. 304 00:27:25,163 --> 00:27:26,043 Stai di merda. 305 00:27:26,043 --> 00:27:28,243 Sì? Beh, mi hai sparato tu! 306 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 Gesù! 307 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 La smetti, cazzo! 308 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Devo parlarti di Harper. 309 00:27:36,043 --> 00:27:39,043 Non sono qui per combattere. Abbiamo un problema. 310 00:27:47,403 --> 00:27:48,843 Daniel Lang ha Harper. 311 00:27:50,083 --> 00:27:50,923 E tuo marito. 312 00:27:50,923 --> 00:27:54,083 Che cosa? Come cazzo è successo? 313 00:27:54,083 --> 00:27:55,123 Stanno bene? 314 00:27:55,643 --> 00:27:56,923 Per ora. 315 00:27:56,923 --> 00:27:58,363 Ma abbiamo un accordo. 316 00:27:59,643 --> 00:28:02,843 Se ti porto da lui, posso andarmene con Harper. 317 00:28:04,003 --> 00:28:06,883 Ferma, non ha senso pugnalarmi con una forchetta. 318 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - Non risolverà niente. - Perché l'hai lasciata con lui? 319 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 Sei tu che ti ci sei immischiata. Perché l'hai fatto? 320 00:28:13,043 --> 00:28:14,803 Non sapevo fosse pericoloso. 321 00:28:14,803 --> 00:28:17,203 Ha finanziato il lavoro a Harwich. 322 00:28:17,203 --> 00:28:19,123 Tommy Ramsey lavorava per lui. 323 00:28:19,963 --> 00:28:22,603 - Cosa? No. - Ho fatto un patto con Lang. 324 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Farei di tutto per riavere mia figlia. 325 00:28:26,043 --> 00:28:31,083 E, se questo significa consegnarti a lui, allora è quello che farò. 326 00:28:37,643 --> 00:28:40,483 Avrei fatto lo stesso se avessi preso mia figlia. 327 00:28:41,003 --> 00:28:42,643 Senti, ti capisco. 328 00:28:43,323 --> 00:28:46,163 L'hai presa perché pensavi che fossi morta, vero? 329 00:28:48,763 --> 00:28:50,003 Ti ho tradita. 330 00:28:50,003 --> 00:28:51,243 Sì. 331 00:28:51,243 --> 00:28:52,883 Ma le hai dato una casa. 332 00:28:55,083 --> 00:28:56,163 Le hai dato 333 00:28:57,683 --> 00:28:58,723 una vita. 334 00:29:00,163 --> 00:29:03,683 Una vita che io non avrei potuto darle ai tempi. 335 00:29:08,803 --> 00:29:09,763 Ho sbagliato. 336 00:29:10,603 --> 00:29:11,603 Cosa vuoi dire? 337 00:29:14,003 --> 00:29:15,003 Le ho mentito. 338 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Siamo arrivate fin qui. Non importa se sono Kate Jones o Erin Carter. 339 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 Sto ancora fingendo di essere un'altra persona. 340 00:29:23,843 --> 00:29:26,443 Come tutti i genitori del mondo. Sempre. 341 00:29:27,043 --> 00:29:31,123 Si finge di essere responsabili, di avere le risposte a tutto. 342 00:29:32,443 --> 00:29:35,123 Non significa che sia tutta una menzogna. 343 00:29:37,403 --> 00:29:38,323 Hai ragione. 344 00:29:39,883 --> 00:29:41,003 Le voglio bene. 345 00:29:41,003 --> 00:29:42,283 Non ti biasimo. 346 00:29:43,563 --> 00:29:44,563 È straordinaria. 347 00:29:45,603 --> 00:29:46,883 Ha preso il meglio. 348 00:29:48,123 --> 00:29:50,363 Sia da me che da te. 349 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Cristo. 350 00:29:57,243 --> 00:29:58,683 Anche se mi consegni, 351 00:29:59,403 --> 00:30:01,483 Daniel potrebbe non restituirtela. 352 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Sì, lo so. 353 00:30:05,683 --> 00:30:07,003 Ho commesso un errore. 354 00:30:08,803 --> 00:30:10,403 Vogliamo la stessa cosa. 355 00:30:10,883 --> 00:30:13,163 Vogliamo il meglio per Harper. 356 00:30:26,963 --> 00:30:28,403 Harper è in quell'ufficio. 357 00:30:32,483 --> 00:30:34,403 Fidati di me. Seguimi. 358 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 Andrà tutto bene. 359 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 Come lo sai? 360 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - Perquisiscila. - È pulita. 361 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 Perquisiscila. 362 00:30:48,563 --> 00:30:50,163 - Su le mani. - Che cazzo. 363 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 - Ferma. - Va bene. 364 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 È pulita. 365 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Dammi solo un secondo. 366 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 No. 367 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Vaffanculo. 368 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Controllatela. - Già fatto. 369 00:31:20,003 --> 00:31:21,043 Ricontrollatela. 370 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 Posso prendere mia figlia? 371 00:31:24,203 --> 00:31:26,443 No, resta qui un altro po'. 372 00:31:26,443 --> 00:31:28,603 Daniel, ti prego, lasciali andare. 373 00:31:29,123 --> 00:31:30,043 È pulita. 374 00:31:32,363 --> 00:31:35,843 Quando ho saputo che non eri morta, ero quasi felice. 375 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 I morti non possono saldare i debiti. 376 00:31:40,243 --> 00:31:42,003 E tu sei in debito con me. 377 00:31:42,003 --> 00:31:43,203 Siamo pari. 378 00:31:45,483 --> 00:31:46,923 No, lavorerai per me. 379 00:31:48,603 --> 00:31:49,443 No. 380 00:31:49,443 --> 00:31:54,323 Non è un'offerta. Mi hai cercato tu, Erin. Hai causato tu tutto questo. 381 00:31:55,883 --> 00:31:58,563 Io sto solo cercando di essere ragionevole. 382 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Erin. 383 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Dammi Jordi e Harper. 384 00:32:11,563 --> 00:32:13,643 Mi hai proprio deluso, cazzo. 385 00:32:16,243 --> 00:32:18,203 Fai uscire Jordi e Harper, ora! 386 00:32:20,363 --> 00:32:21,603 Piano. 387 00:32:21,603 --> 00:32:22,563 Fanculo. 388 00:32:22,563 --> 00:32:24,083 Daniel, no! 389 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 Di qua! 390 00:32:37,123 --> 00:32:40,283 - Di chi è stata quest'idea di merda? - Tua! 391 00:32:41,043 --> 00:32:43,323 Non mi avevi detto dell'esercito! 392 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Merda. Ultima ricarica. 393 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Ne ho un'altra. Vieni qui! 394 00:32:53,243 --> 00:32:56,083 - Dobbiamo arrivare da Harper e Jordi. - Come? 395 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 Si avvicinano. 396 00:32:57,963 --> 00:32:59,083 Sono troppi. 397 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Non ti piacerà. - Spara. 398 00:33:03,083 --> 00:33:05,443 Una attira il fuoco, l'altra va da Harper. 399 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Intendi dire che una di noi deve farsi sparare. 400 00:33:08,723 --> 00:33:09,643 Sì. 401 00:33:10,123 --> 00:33:11,443 Sì. Non mi piace. 402 00:33:14,123 --> 00:33:15,643 Lena, ascolta. 403 00:33:15,643 --> 00:33:19,523 Di' a Jordi che mi dispiace e a Harper che... 404 00:33:20,403 --> 00:33:21,723 Digli che mi dispiace. 405 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 È tua figlia, Lena. Prenditi cura di lei. 406 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 No, scordatelo. 407 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Diglielo tu. Ok? 408 00:33:31,963 --> 00:33:34,763 E parla loro bene di me, mi raccomando. 409 00:33:34,763 --> 00:33:38,963 Se non ti viene in mente niente, inventati qualcosa. Va bene? 410 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Vai. 411 00:33:45,363 --> 00:33:46,203 Devi andare. 412 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 Muovetevi! 413 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Harper. 414 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Mi dispiace, Jordi. 415 00:35:25,603 --> 00:35:26,523 Davvero. 416 00:35:28,283 --> 00:35:31,603 Hai visto cos'ha fatto tua moglie? Che casino ha causato? 417 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 Sì. 418 00:35:33,043 --> 00:35:34,363 Non è messa bene. 419 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Mi ha sfiorato. È veloce, glielo concedo. 420 00:35:36,883 --> 00:35:38,723 Posso medicartela. 421 00:35:38,723 --> 00:35:39,763 No. 422 00:35:39,763 --> 00:35:41,683 Sta sanguinando, sig. Lang. 423 00:35:41,683 --> 00:35:45,523 Grazie, signorina Ovvietà. 424 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Lascia andare Harper, io ti aiuterò. 425 00:35:49,963 --> 00:35:52,403 Presto verrà qualcuno a ricucirmi. 426 00:35:53,603 --> 00:35:54,643 Ma tu 427 00:35:56,243 --> 00:35:58,043 non sai chi hai sposato. 428 00:35:58,043 --> 00:35:59,803 Lo so bene, invece. 429 00:36:02,563 --> 00:36:05,083 Ora porto via mia figlia. 430 00:36:05,083 --> 00:36:06,763 No, non te lo permetterò. 431 00:36:08,203 --> 00:36:11,003 Questa è solo una precauzione, 432 00:36:11,003 --> 00:36:14,803 nel caso qualcuno fosse così stupido da avvicinarsi a me. 433 00:36:17,643 --> 00:36:19,003 - Harper... - No. 434 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Ascolta tua figlia. 435 00:36:22,323 --> 00:36:23,843 Fermati! A terra! Su! 436 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 Tutto ok? 437 00:36:38,163 --> 00:36:39,763 - Ce ne andiamo. - No. 438 00:36:40,723 --> 00:36:42,083 - Non abbiamo finito. - No. 439 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 Ce ne andiamo. 440 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi. 441 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Piano e con calma. 442 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Sai... 443 00:37:01,123 --> 00:37:03,763 Harwich doveva essere il mio ultimo lavoro. 444 00:37:04,803 --> 00:37:08,963 Quindi, quando è andato male, ho provato un senso di ingiustizia. 445 00:37:10,123 --> 00:37:13,123 Il mio futuro mi era stato portato via. 446 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Poi ho fatto 11 o 12 ultimi lavori negli anni, perciò... 447 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Dovevi andartene. - No. 448 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Avrei dovuto vederti per quella che sei. 449 00:37:25,083 --> 00:37:26,083 Non sei 450 00:37:27,683 --> 00:37:30,243 un'insegnante, una madre o una poliziotta. 451 00:37:30,243 --> 00:37:31,683 Sei questa. 452 00:37:33,163 --> 00:37:34,123 Sono qui 453 00:37:35,643 --> 00:37:36,923 per la mia famiglia. 454 00:37:39,043 --> 00:37:42,603 Spero che la tua famiglia ti veda per chi sei realmente. 455 00:37:44,803 --> 00:37:46,283 Perché io so chi sei, 456 00:37:47,403 --> 00:37:48,563 Erin Carter. 457 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 Ora so chi sei. 458 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 E non ho finito. 459 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Vai. 460 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Mi dispiace. 461 00:38:14,003 --> 00:38:16,323 Ti voglio bene. Mi dispiace per ciò che hai visto. 462 00:38:16,323 --> 00:38:18,243 Va tutto bene, sei mia madre. 463 00:38:19,043 --> 00:38:20,723 Sarai per sempre mia madre. 464 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Lo so. Non adesso. 465 00:38:28,643 --> 00:38:29,483 Dobbiamo... 466 00:38:30,283 --> 00:38:31,283 Dobbiamo andare. 467 00:38:33,163 --> 00:38:34,163 Cos'è successo? 468 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Ecco qua. 469 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Grazie. 470 00:39:01,483 --> 00:39:03,923 Ok, ho finito la lettera per mia madre. 471 00:39:06,043 --> 00:39:07,003 Sei soddisfatta? 472 00:39:08,723 --> 00:39:10,203 - Hai finito la tua? - Sì. 473 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}MAMMA 474 00:39:13,523 --> 00:39:17,963 Allora, le portiamo all'oceano, diciamo qualche parola... 475 00:39:17,963 --> 00:39:19,243 E poi le salutiamo. 476 00:39:20,203 --> 00:39:21,043 Sì. 477 00:39:22,043 --> 00:39:23,403 Ricorda gli occhialini. 478 00:39:23,403 --> 00:39:25,403 Li ho lasciati al ristorante. 479 00:39:25,403 --> 00:39:27,203 Tranquilla. Vado a prenderli. 480 00:39:27,203 --> 00:39:28,243 Grazie. 481 00:39:31,283 --> 00:39:32,443 Allora? 482 00:39:32,443 --> 00:39:33,963 Come ti senti? 483 00:39:34,643 --> 00:39:35,603 - Bene. - Sì? 484 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 Davvero. 485 00:39:37,963 --> 00:39:39,723 - Cos'è? - È un margarita. 486 00:39:39,723 --> 00:39:42,163 - Posso assaggiarlo? - Assolutamente no. 487 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 È disgustoso. 488 00:39:47,043 --> 00:39:49,443 Sto passando davvero un brutto momento. 489 00:40:13,163 --> 00:40:14,203 Bella famiglia. 490 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Grazie. 491 00:40:25,003 --> 00:40:28,603 - È stato difficile rintracciarti. - Ma non abbastanza. 492 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müller, Lang, Campbell. 493 00:40:31,363 --> 00:40:32,803 Hai lasciato la scia. 494 00:40:32,803 --> 00:40:35,243 - Vuoi provare ad arrestarmi? - Provare? 495 00:40:35,923 --> 00:40:37,723 Interessante scelta di parole. 496 00:40:37,723 --> 00:40:39,403 No, è intenzionale. 497 00:40:39,403 --> 00:40:41,443 Non vorrei rovinarti la vacanza. 498 00:40:42,563 --> 00:40:44,443 Sai cosa si dice delle vacanze. 499 00:40:45,923 --> 00:40:47,123 Finiscono sempre. 500 00:40:48,083 --> 00:40:49,563 Poi si torna al lavoro. 501 00:40:51,443 --> 00:40:52,763 Ho già un lavoro. 502 00:40:53,483 --> 00:40:54,963 Sei pericolosa, Erin. 503 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Ma ho sempre saputo sfruttare la pericolosità. 504 00:40:59,723 --> 00:41:00,563 Grazie, mamma. 505 00:41:01,483 --> 00:41:02,523 Andiamo. 506 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Ciao. 507 00:41:18,483 --> 00:41:19,403 Stai bene? 508 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 Harper potrebbe avere ragione. 509 00:41:23,923 --> 00:41:25,523 Dovremmo prendere un cane. 510 00:41:27,123 --> 00:41:28,603 - O un gatto. - Li preferisci? 511 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Dovevo immaginarlo. 512 00:41:35,763 --> 00:41:38,323 Ora sai tutto di me. 513 00:41:41,083 --> 00:41:42,363 Niente più segreti. 514 00:41:42,363 --> 00:41:44,643 Credo di aver sempre saputo chi eri. 515 00:41:45,323 --> 00:41:48,043 Sei una che rischierebbe tutto per la famiglia. 516 00:41:48,803 --> 00:41:50,163 Il resto sono solo... 517 00:41:51,883 --> 00:41:52,843 dettagli. 518 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Vi ho messi io in pericolo. 519 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 Non dico che sei perfetta. 520 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 Allora, come ti chiamo? 521 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin? Kate? 522 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 523 00:42:07,323 --> 00:42:08,723 Sono Erin Carter. 524 00:43:18,963 --> 00:43:20,963 Sottotitoli: Irene Sacchi