1
00:01:19,763 --> 00:01:20,603
Buongiorno.
2
00:03:32,323 --> 00:03:34,443
No, ascolta, sono silenziosi,
3
00:03:34,443 --> 00:03:37,003
puliti e badano a sé stessi.
4
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
No, ti sbagli.
5
00:03:38,763 --> 00:03:40,963
Sì. Argomentazione molto convincente.
6
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Non è possibile
che i gatti siano migliori dei cani.
7
00:03:46,363 --> 00:03:48,363
Prendiamoli entrambi per capirlo.
8
00:03:49,123 --> 00:03:51,683
No, questa è
una discussione teorica, Harp.
9
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
E sottolineo "teorica".
10
00:03:53,843 --> 00:03:55,323
Scusa, non ti sento!
11
00:03:56,603 --> 00:03:58,203
Non sento una parola!
12
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
Ehi! Dobbiamo andare
al supermercato, vieni?
13
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
Arrivo!
14
00:04:32,643 --> 00:04:35,603
Prendiamo un criceto.
Gli compriamo una ruota.
15
00:04:35,603 --> 00:04:39,003
Sì, ma secondo me dovremmo
rimanere orientati sul cane.
16
00:04:39,003 --> 00:04:40,803
Immaginavo l'avresti detto.
17
00:05:00,043 --> 00:05:01,283
E tu chi cazzo sei?
18
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
GUARDIA FORESTALE
19
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
Mamma!
20
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Sono a casa.
- Erin!
21
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
Mi hanno sparato.
22
00:05:56,283 --> 00:05:57,963
Cosa? Come? Chi è stato?
23
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Ascoltami. Devi portare via Harper.
24
00:06:00,923 --> 00:06:02,643
Perché? Cos'è successo?
25
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
È ferita, chiamo un'ambulanza.
26
00:06:04,683 --> 00:06:06,843
No! Niente ambulanza!
27
00:06:06,843 --> 00:06:10,443
- Ti serve un medico!
- Arriverà anche la polizia.
28
00:06:11,803 --> 00:06:13,123
Ti prego...
29
00:06:13,723 --> 00:06:15,163
Erin, cos'hai fatto?
30
00:06:17,963 --> 00:06:19,203
Papà!
31
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Libera il tavolo.
32
00:06:26,363 --> 00:06:31,003
Ehi, come sono andate le vacanze?
Hai nuotato nel mare?
33
00:06:32,283 --> 00:06:33,123
Un po'.
34
00:06:34,123 --> 00:06:36,243
Andrà tutto bene. Ascolta papà.
35
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Aspetta. Arrivo.
- Jordi!
36
00:06:42,523 --> 00:06:47,483
Harper, ora devi andare in camera tua.
Fidati di me. Per favore. Vai.
37
00:06:48,123 --> 00:06:49,483
Harper, muoviti!
38
00:06:50,883 --> 00:06:51,763
Ok.
39
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
Jordi, dov'è?
40
00:06:55,883 --> 00:06:57,763
- Chi è stato?
- Lena.
41
00:06:57,763 --> 00:07:00,443
- Il proiettile è passato. Ok.
- La madre di Harper.
42
00:07:00,443 --> 00:07:05,963
La mamma di Harper doveva essere qui,
ma non c'è. Dov'è, Jordi?
43
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Non ti muovere. Stai ferma, per favore.
44
00:07:08,403 --> 00:07:10,763
Devo togliere le bende, farà male.
45
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Uno, due, tre.
46
00:07:28,643 --> 00:07:31,403
So che hai informazioni
su Erin Carter. È vero?
47
00:07:35,323 --> 00:07:36,443
Non mi saluti?
48
00:07:36,443 --> 00:07:38,283
Perché? Ti conosco?
49
00:07:38,283 --> 00:07:39,803
Sono stata a casa tua.
50
00:07:40,563 --> 00:07:41,443
Anni fa.
51
00:07:42,523 --> 00:07:43,763
Thomas Ramsey.
52
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Ai tempi in cui finanziavi
le sue attività extracurricolari.
53
00:07:50,723 --> 00:07:51,563
Lena.
54
00:07:52,883 --> 00:07:55,403
Lena Campbell, giusto?
55
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Sì.
56
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Puoi andare.
57
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
Perché eri a casa di Erin Carter?
58
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Presumo per lo stesso motivo
per cui tu la sorvegliavi.
59
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
E quale sarebbe?
60
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Beh, lei è Kate Jones.
61
00:08:16,123 --> 00:08:19,243
La sbirra sotto copertura
che ha rovinato il colpo a Harwich.
62
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
No, è un'insegnante
della scuola di mio figlio.
63
00:08:30,043 --> 00:08:30,963
Harwich?
64
00:08:32,403 --> 00:08:34,963
- Wow. Non lo sai.
- Non so un cazzo.
65
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
Era lei la spia, Daniel.
66
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
Ed era qui, sotto al tuo naso,
67
00:08:40,523 --> 00:08:44,123
a insegnare a tuo figlio. Porca puttana.
68
00:08:46,403 --> 00:08:47,243
Wow.
69
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
È fantastica.
70
00:08:49,723 --> 00:08:51,603
- Non esagerare.
- Scusa.
71
00:08:52,603 --> 00:08:54,483
Non devi preoccuparti per lei.
72
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
L'hai uccisa?
73
00:08:56,723 --> 00:08:59,003
Le ho sparato. L'ho lasciata in montagna.
74
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Ti stai concentrando sui dettagli.
75
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Ha rapito mia figlia e io la rivoglio.
76
00:09:05,523 --> 00:09:07,643
- Harper è tua figlia?
- Senti.
77
00:09:08,523 --> 00:09:10,883
Sei un padre. Puoi immaginare...
78
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
Immaginare?
79
00:09:12,323 --> 00:09:15,603
Se mi succedesse qualcosa,
mio figlio sarebbe accudito
80
00:09:15,603 --> 00:09:18,323
e non lo farei rapire da un estraneo.
81
00:09:18,323 --> 00:09:19,843
Intendevo che...
82
00:09:19,843 --> 00:09:22,483
Erin è tornata a casa.
83
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Ok.
84
00:09:28,323 --> 00:09:32,003
A quanto pare,
Erin Carter è tornata a casa sua.
85
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Non sai sparare?
86
00:09:34,043 --> 00:09:37,283
- È impossibile.
- Quanto per riunire dei sicari?
87
00:09:37,843 --> 00:09:39,883
- Massimo 30, 40 minuti.
- Ok.
88
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
No, aspetta, ti prego.
Non voglio che succeda qualcosa a Harper.
89
00:09:44,323 --> 00:09:46,363
Non ti devo proprio niente.
90
00:09:46,363 --> 00:09:47,763
Ho l'oro.
91
00:09:51,043 --> 00:09:53,843
La borsa sparita. Un valore a sette cifre.
92
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- L'hai presa tu?
- No.
93
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Kate, cioè Erin, l'ha presa
e io l'ho ripresa.
94
00:10:00,083 --> 00:10:03,003
Portami Harper e l'oro sarà tuo.
95
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Tecnicamente è mio.
- Anche Harper è mia figlia.
96
00:10:08,123 --> 00:10:09,163
Siamo pronti.
97
00:10:10,043 --> 00:10:10,883
Per favore.
98
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
Daniel, andiamo.
99
00:10:15,283 --> 00:10:18,083
Uccidete Erin Carter,
ma non toccate la bambina.
100
00:10:28,323 --> 00:10:30,443
La madre di Harper è ancora viva?
101
00:10:30,443 --> 00:10:31,363
Sì.
102
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Smettila di muoverti.
103
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Merda.
104
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
E ti ha sparato.
105
00:10:41,963 --> 00:10:42,883
E ora
106
00:10:43,723 --> 00:10:44,843
verrà qui.
107
00:10:45,363 --> 00:10:47,123
Non sapevo fosse ancora viva.
108
00:10:47,123 --> 00:10:49,163
No, ma lo è.
109
00:10:50,203 --> 00:10:52,643
Hai portato questi problemi a casa, Erin.
110
00:10:52,643 --> 00:10:53,923
Non mi chiamo così.
111
00:10:55,243 --> 00:10:56,523
Non mi chiamo Erin.
112
00:10:57,283 --> 00:10:58,523
Non è il mio nome.
113
00:10:59,243 --> 00:11:00,283
Ok?
114
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
I miei casini
hanno distrutto la nostra famiglia,
115
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
ma fammi un ultimo favore.
116
00:11:08,323 --> 00:11:10,643
Ti prego, porta Harper al sicuro.
117
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Ti scongiuro.
118
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
DA SCONOCIUTO
119
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}CIAO, HARPER
SONO PREOCCUPATA PER TUA MADRE
120
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
CHI SEI?
121
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
UNA PERSONA CHE VUOLE AIUTARE
122
00:11:39,003 --> 00:11:40,083
Harper?
123
00:11:40,083 --> 00:11:41,323
Andiamo.
124
00:11:41,323 --> 00:11:42,563
Dobbiamo andarcene.
125
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Chi è stato?
126
00:11:51,003 --> 00:11:52,923
Devi andartene per un po'.
127
00:11:52,923 --> 00:11:54,923
Non trattarmi come una bambina!
128
00:11:54,923 --> 00:11:59,643
Non lo sei, ma sono tua madre
e devi fidarti di me. Ti prego.
129
00:12:01,203 --> 00:12:02,323
Non sei mia madre.
130
00:12:02,923 --> 00:12:04,123
Harper, perché...
131
00:12:04,123 --> 00:12:07,923
No, resta seduta. Devi riposare.
Sei fortunata a essere viva.
132
00:12:07,923 --> 00:12:10,483
Devo proteggere mia figlia, Jordi, ok?
133
00:12:10,483 --> 00:12:11,723
E come?
134
00:12:11,723 --> 00:12:13,323
Non ti reggi in piedi.
135
00:12:14,043 --> 00:12:16,283
Qualcuno ha cercato di ucciderti
136
00:12:16,803 --> 00:12:19,363
e io devo portare Harper
in un posto sicuro.
137
00:12:21,203 --> 00:12:24,003
Poi tornerò a prenderti.
Ma fino ad allora,
138
00:12:24,523 --> 00:12:25,843
riposati.
139
00:12:28,363 --> 00:12:30,203
Chiamami se le cose peggiorano.
140
00:13:07,683 --> 00:13:08,843
Cazzo...
141
00:13:10,763 --> 00:13:12,043
Lena.
142
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
Lena?
143
00:14:01,203 --> 00:14:02,203
Sei tu?
144
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
...rispondi.
145
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
Siamo entrati.
Ci avviciniamo all'obiettivo.
146
00:15:53,003 --> 00:15:55,403
L'obiettivo va a sud, la inseguiamo.
147
00:15:55,403 --> 00:15:59,643
Ricevuto. È ferita, non andrà lontano.
La stiamo inseguendo.
148
00:15:59,643 --> 00:16:02,203
- Dovevano averla già presa.
- E Harper?
149
00:16:02,203 --> 00:16:04,363
So dov'è. Posso andare a prenderla?
150
00:16:05,763 --> 00:16:07,643
Le ho scritto e me l'ha detto.
151
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Certo. Vai pure.
152
00:16:11,523 --> 00:16:14,243
Immagino che vita meravigliosa le darai.
153
00:16:16,603 --> 00:16:17,563
Grazie.
154
00:16:22,243 --> 00:16:23,683
Tienila d'occhio.
155
00:16:52,603 --> 00:16:53,603
C'è nessuno?
156
00:16:59,043 --> 00:17:00,163
Ok, forza.
157
00:17:14,683 --> 00:17:18,683
Salve. È la proprietaria?
Devo chiamare la mia famiglia.
158
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
Cosa...
159
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
No.
160
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Cristo, Erin?
- Penelope.
161
00:18:49,883 --> 00:18:51,683
Vai. Vai, parti.
162
00:18:52,563 --> 00:18:53,963
Che cosa ti è successo?
163
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Sono caduta.
164
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Sei caduta?
165
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Oh, cazzo.
166
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Parti! Guida e basta!
167
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
Ok. Ti porto in ospedale?
168
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
Sto bene!
169
00:19:14,483 --> 00:19:15,403
- Ciao!
- Ciao.
170
00:19:15,403 --> 00:19:17,323
Accomodatevi. Prego.
171
00:19:17,323 --> 00:19:20,043
- Mi dispiace disturbarti.
- Tranquillo.
172
00:19:20,723 --> 00:19:21,843
Grazie.
173
00:19:21,843 --> 00:19:23,883
Sempre un piacere, mai un lavoro.
174
00:19:24,403 --> 00:19:26,883
C'è del succo d'arancia fresco in giardino
175
00:19:26,883 --> 00:19:29,483
e Luca e Lily torneranno tra mezz'ora.
176
00:19:29,483 --> 00:19:30,963
- Grazie.
- Va bene?
177
00:19:32,083 --> 00:19:34,323
Non so come ringraziarti.
178
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
Dovevo solo far uscire Harper
di casa per un po'.
179
00:19:46,003 --> 00:19:47,803
Sarei andato da Emilio, ma...
180
00:19:47,803 --> 00:19:48,723
Tranquillo.
181
00:19:49,563 --> 00:19:52,643
- Non devi darmi spiegazioni.
- Grazie, Olivia.
182
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
Però sono una brava ascoltatrice.
183
00:19:59,323 --> 00:20:03,083
A volte può fare bene,
come dire, sfogarsi.
184
00:20:05,723 --> 00:20:07,043
No, sto bene.
185
00:20:08,243 --> 00:20:10,483
- Grazie, però.
- Ma figurati.
186
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
Erin spaccia droga?
187
00:20:17,763 --> 00:20:21,243
Ghiaccio? Metanfetamina?
Sono la stessa cosa?
188
00:20:21,243 --> 00:20:22,763
Qual è in cristalli?
189
00:20:22,763 --> 00:20:25,203
Non lo so. Non spaccia.
190
00:20:26,883 --> 00:20:27,923
È un'insegnante.
191
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Sì.
192
00:20:31,883 --> 00:20:32,803
Certo.
193
00:20:33,763 --> 00:20:35,283
Prendo lo zucchero.
194
00:20:54,323 --> 00:20:55,203
Wow.
195
00:20:59,083 --> 00:21:00,083
Guardati!
196
00:21:03,283 --> 00:21:04,403
Aiuterai mia madre?
197
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Dai, Harper.
198
00:21:08,963 --> 00:21:10,403
Sai chi sono.
199
00:21:15,683 --> 00:21:17,323
Hai detto l'avresti aiutata.
200
00:21:17,843 --> 00:21:18,763
Volevo solo...
201
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
Volevo solo ritrovare te.
202
00:21:26,443 --> 00:21:28,483
Scusa se ci ho messo tanto.
203
00:21:31,403 --> 00:21:32,403
Ma, Harper, sai...
204
00:21:34,763 --> 00:21:37,003
Sai che non ti ho mai abbandonata?
205
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
Non è stata una mia scelta.
206
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
Aiuterai mia madre o no?
207
00:21:47,683 --> 00:21:48,763
Sono io tua madre.
208
00:21:50,963 --> 00:21:54,163
Dai, lo so che non l'hai dimenticato.
Non del tutto.
209
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Sono io.
210
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Vieni qui.
211
00:22:07,603 --> 00:22:09,043
Va tutto bene, lo giuro.
212
00:22:12,603 --> 00:22:13,883
Puoi rilassarti.
213
00:22:14,803 --> 00:22:16,443
Va tutto bene ora.
214
00:22:29,123 --> 00:22:29,963
Cos'è stato?
215
00:22:31,083 --> 00:22:33,323
No. Tu non puoi stare qui.
216
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Voglio parlare con mia figlia.
217
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Harper, vieni qui.
- No.
218
00:22:37,163 --> 00:22:38,523
- Vieni.
- Vieni qui.
219
00:22:39,043 --> 00:22:41,003
Tu devi essere Jordi, vero?
220
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Capisco che sia una situazione difficile.
221
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Hai sparato a mia moglie
e ora spaventi mia figlia.
222
00:22:46,483 --> 00:22:48,043
Non è tua figlia.
223
00:22:49,803 --> 00:22:52,003
- Hai sparato a mia madre?
- Harper...
224
00:22:53,563 --> 00:22:54,883
Lei non è tua madre.
225
00:22:55,403 --> 00:22:56,403
Ok.
226
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
Ti ha portata via da me!
Mi ha tolto tutto!
227
00:22:59,523 --> 00:23:00,523
Basta.
228
00:23:01,443 --> 00:23:03,683
Andiamo via. Ti conviene non seguirci.
229
00:23:03,683 --> 00:23:06,563
Dopo cinque anni mi concedi 60 secondi?
230
00:23:06,563 --> 00:23:08,603
E, secondo te, a me sta bene?
231
00:23:08,603 --> 00:23:09,883
La stai spaventando!
232
00:23:09,883 --> 00:23:12,443
Vuoi vedermi spaventare qualcuno, Olivia?
233
00:23:12,443 --> 00:23:16,083
Non importa ciò che vogliamo noi,
ma ciò che vuole Harper!
234
00:23:19,203 --> 00:23:20,483
Sig. Collantes.
235
00:23:21,043 --> 00:23:23,843
- Ci segua.
- Perché? Mia moglie sta bene?
236
00:23:23,843 --> 00:23:27,483
È meglio se lei e sua figlia ci seguiate.
237
00:23:28,003 --> 00:23:29,363
Prendigli il telefono.
238
00:23:29,363 --> 00:23:30,683
Lasciami.
239
00:23:33,283 --> 00:23:36,043
Ehi, che cazzo fate?
Non era questo il piano.
240
00:23:36,043 --> 00:23:38,003
Lang ha bisogno del tuo aiuto.
241
00:23:38,003 --> 00:23:41,003
Ora, decidi se vuoi
essere arrabbiata o furba.
242
00:23:42,643 --> 00:23:43,723
Vaffanculo.
243
00:23:43,723 --> 00:23:46,363
Mi scusi, che sta succedendo?
244
00:23:46,363 --> 00:23:48,763
- È tutto sotto controllo.
- Siete della polizia?
245
00:23:48,763 --> 00:23:51,283
Posso vedere il distintivo?
246
00:23:51,283 --> 00:23:52,363
È in auto.
247
00:23:52,363 --> 00:23:56,123
Vuole farmi andare fino all'auto
e tornare qui, sig.ra Thorne?
248
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Olivia...
249
00:23:57,803 --> 00:24:00,483
No, non... Non c'è bisogno.
250
00:24:00,483 --> 00:24:03,283
- Non si preoccupi.
- Torna in casa, Olivia.
251
00:24:04,923 --> 00:24:06,003
Staranno bene?
252
00:24:06,003 --> 00:24:07,763
- Ha la mia parola.
- Vai.
253
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Se succede qualcosa a Harper, ti ammazzo.
254
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Trova Erin Carter.
Usa il telefono di suo marito.
255
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
Cazzo!
256
00:24:32,683 --> 00:24:33,603
Merda.
257
00:24:34,483 --> 00:24:36,363
Jordi non risponde.
258
00:24:38,803 --> 00:24:39,803
Cos'è successo?
259
00:24:40,403 --> 00:24:42,243
Non so da dove cominciare.
260
00:24:42,803 --> 00:24:46,563
Tutta la mia vita
è stata una bugia, cazzo.
261
00:24:49,243 --> 00:24:50,083
Sarà dura.
262
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
Sì.
263
00:24:51,083 --> 00:24:53,603
Vuoi che la gente ami la vera te,
264
00:24:54,803 --> 00:24:56,243
ma cosa significa?
265
00:24:56,243 --> 00:24:57,643
Più o meno, esatto.
266
00:24:57,643 --> 00:25:01,843
Fai la brava mogliettina,
la brava madre e la brava vicina.
267
00:25:01,843 --> 00:25:04,403
Tieni un'altra borsa e stai zitta!
268
00:25:06,403 --> 00:25:08,163
Odio questa vita del cazzo!
269
00:25:08,163 --> 00:25:11,203
Ok, mi sembra
che tu abbia i tuoi problemi.
270
00:25:11,203 --> 00:25:14,003
Se mi presti il telefono, posso...
271
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
Oh, no.
272
00:25:15,483 --> 00:25:18,523
Dobbiamo andare al compleanno
di María Tadavilas all'Espectáculo.
273
00:25:18,523 --> 00:25:20,923
Non vengo a una festa del cazzo!
274
00:25:20,923 --> 00:25:23,323
- Devo trovare Jordi e Harper.
- Perché?
275
00:25:23,323 --> 00:25:25,363
- Dove sono andati?
- Non lo so.
276
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
È Jordi.
277
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
Rispondi.
278
00:25:34,843 --> 00:25:37,123
Ehi, dove sei? Ero preoccupata.
279
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Jordi?
280
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
Sono io. Harper sta bene.
Dobbiamo incontrarci. Dove sei?
281
00:25:54,243 --> 00:25:55,963
A che ora viene la tua amica?
282
00:25:55,963 --> 00:25:57,443
Sarà qui a momenti.
283
00:25:57,443 --> 00:25:59,763
Datti una ripulita. Io cerco Bruno.
284
00:26:00,883 --> 00:26:02,403
Pensi che dovrei farlo?
285
00:26:02,403 --> 00:26:03,483
Che cosa?
286
00:26:03,483 --> 00:26:04,603
Tu lo faresti.
287
00:26:05,363 --> 00:26:06,283
Sei coraggiosa.
288
00:26:06,803 --> 00:26:08,443
Non ti interessa l'opinione altrui.
289
00:26:09,043 --> 00:26:10,723
Ho avuto paura per una vita.
290
00:26:11,283 --> 00:26:15,163
Cercano di uccidermi
perché non voglio tenere la bocca chiusa.
291
00:26:15,163 --> 00:26:18,083
Appunto. Vogliono
metterci a tacere, ma non funzionerà.
292
00:26:18,083 --> 00:26:19,963
No, non era una metafora!
293
00:26:19,963 --> 00:26:22,043
Dio santo, ma che ti prende?
294
00:26:25,883 --> 00:26:27,123
Lo farò.
295
00:26:28,203 --> 00:26:29,483
Chiederò il divorzio.
296
00:26:31,963 --> 00:26:33,043
Grazie, Erin.
297
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Ok.
298
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
Bruno!
299
00:26:38,483 --> 00:26:39,403
Chi è?
300
00:27:15,203 --> 00:27:17,003
Possiamo discuterne fuori?
301
00:27:18,483 --> 00:27:19,523
Che stai facendo?
302
00:27:19,523 --> 00:27:21,163
Andiamo. Forza, cazzo.
303
00:27:21,723 --> 00:27:24,043
Ho detto che devo parlarti.
304
00:27:25,163 --> 00:27:26,043
Stai di merda.
305
00:27:26,043 --> 00:27:28,243
Sì? Beh, mi hai sparato tu!
306
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
Gesù!
307
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
La smetti, cazzo!
308
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Devo parlarti di Harper.
309
00:27:36,043 --> 00:27:39,043
Non sono qui per combattere.
Abbiamo un problema.
310
00:27:47,403 --> 00:27:48,843
Daniel Lang ha Harper.
311
00:27:50,083 --> 00:27:50,923
E tuo marito.
312
00:27:50,923 --> 00:27:54,083
Che cosa? Come cazzo è successo?
313
00:27:54,083 --> 00:27:55,123
Stanno bene?
314
00:27:55,643 --> 00:27:56,923
Per ora.
315
00:27:56,923 --> 00:27:58,363
Ma abbiamo un accordo.
316
00:27:59,643 --> 00:28:02,843
Se ti porto da lui,
posso andarmene con Harper.
317
00:28:04,003 --> 00:28:06,883
Ferma, non ha senso
pugnalarmi con una forchetta.
318
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- Non risolverà niente.
- Perché l'hai lasciata con lui?
319
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
Sei tu che ti ci sei immischiata.
Perché l'hai fatto?
320
00:28:13,043 --> 00:28:14,803
Non sapevo fosse pericoloso.
321
00:28:14,803 --> 00:28:17,203
Ha finanziato il lavoro a Harwich.
322
00:28:17,203 --> 00:28:19,123
Tommy Ramsey lavorava per lui.
323
00:28:19,963 --> 00:28:22,603
- Cosa? No.
- Ho fatto un patto con Lang.
324
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Farei di tutto per riavere mia figlia.
325
00:28:26,043 --> 00:28:31,083
E, se questo significa consegnarti a lui,
allora è quello che farò.
326
00:28:37,643 --> 00:28:40,483
Avrei fatto lo stesso
se avessi preso mia figlia.
327
00:28:41,003 --> 00:28:42,643
Senti, ti capisco.
328
00:28:43,323 --> 00:28:46,163
L'hai presa perché pensavi
che fossi morta, vero?
329
00:28:48,763 --> 00:28:50,003
Ti ho tradita.
330
00:28:50,003 --> 00:28:51,243
Sì.
331
00:28:51,243 --> 00:28:52,883
Ma le hai dato una casa.
332
00:28:55,083 --> 00:28:56,163
Le hai dato
333
00:28:57,683 --> 00:28:58,723
una vita.
334
00:29:00,163 --> 00:29:03,683
Una vita che io
non avrei potuto darle ai tempi.
335
00:29:08,803 --> 00:29:09,763
Ho sbagliato.
336
00:29:10,603 --> 00:29:11,603
Cosa vuoi dire?
337
00:29:14,003 --> 00:29:15,003
Le ho mentito.
338
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Siamo arrivate fin qui. Non importa
se sono Kate Jones o Erin Carter.
339
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
Sto ancora fingendo
di essere un'altra persona.
340
00:29:23,843 --> 00:29:26,443
Come tutti i genitori del mondo. Sempre.
341
00:29:27,043 --> 00:29:31,123
Si finge di essere responsabili,
di avere le risposte a tutto.
342
00:29:32,443 --> 00:29:35,123
Non significa che sia tutta una menzogna.
343
00:29:37,403 --> 00:29:38,323
Hai ragione.
344
00:29:39,883 --> 00:29:41,003
Le voglio bene.
345
00:29:41,003 --> 00:29:42,283
Non ti biasimo.
346
00:29:43,563 --> 00:29:44,563
È straordinaria.
347
00:29:45,603 --> 00:29:46,883
Ha preso il meglio.
348
00:29:48,123 --> 00:29:50,363
Sia da me che da te.
349
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Cristo.
350
00:29:57,243 --> 00:29:58,683
Anche se mi consegni,
351
00:29:59,403 --> 00:30:01,483
Daniel potrebbe non restituirtela.
352
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Sì, lo so.
353
00:30:05,683 --> 00:30:07,003
Ho commesso un errore.
354
00:30:08,803 --> 00:30:10,403
Vogliamo la stessa cosa.
355
00:30:10,883 --> 00:30:13,163
Vogliamo il meglio per Harper.
356
00:30:26,963 --> 00:30:28,403
Harper è in quell'ufficio.
357
00:30:32,483 --> 00:30:34,403
Fidati di me. Seguimi.
358
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
Andrà tutto bene.
359
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
Come lo sai?
360
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- Perquisiscila.
- È pulita.
361
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
Perquisiscila.
362
00:30:48,563 --> 00:30:50,163
- Su le mani.
- Che cazzo.
363
00:30:50,163 --> 00:30:51,643
- Ferma.
- Va bene.
364
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
È pulita.
365
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Dammi solo un secondo.
366
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
No.
367
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Vaffanculo.
368
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Controllatela.
- Già fatto.
369
00:31:20,003 --> 00:31:21,043
Ricontrollatela.
370
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
Posso prendere mia figlia?
371
00:31:24,203 --> 00:31:26,443
No, resta qui un altro po'.
372
00:31:26,443 --> 00:31:28,603
Daniel, ti prego, lasciali andare.
373
00:31:29,123 --> 00:31:30,043
È pulita.
374
00:31:32,363 --> 00:31:35,843
Quando ho saputo
che non eri morta, ero quasi felice.
375
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
I morti non possono saldare i debiti.
376
00:31:40,243 --> 00:31:42,003
E tu sei in debito con me.
377
00:31:42,003 --> 00:31:43,203
Siamo pari.
378
00:31:45,483 --> 00:31:46,923
No, lavorerai per me.
379
00:31:48,603 --> 00:31:49,443
No.
380
00:31:49,443 --> 00:31:54,323
Non è un'offerta. Mi hai cercato tu, Erin.
Hai causato tu tutto questo.
381
00:31:55,883 --> 00:31:58,563
Io sto solo cercando
di essere ragionevole.
382
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Erin.
383
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Dammi Jordi e Harper.
384
00:32:11,563 --> 00:32:13,643
Mi hai proprio deluso, cazzo.
385
00:32:16,243 --> 00:32:18,203
Fai uscire Jordi e Harper, ora!
386
00:32:20,363 --> 00:32:21,603
Piano.
387
00:32:21,603 --> 00:32:22,563
Fanculo.
388
00:32:22,563 --> 00:32:24,083
Daniel, no!
389
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
Di qua!
390
00:32:37,123 --> 00:32:40,283
- Di chi è stata quest'idea di merda?
- Tua!
391
00:32:41,043 --> 00:32:43,323
Non mi avevi detto dell'esercito!
392
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Merda. Ultima ricarica.
393
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Ne ho un'altra. Vieni qui!
394
00:32:53,243 --> 00:32:56,083
- Dobbiamo arrivare da Harper e Jordi.
- Come?
395
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
Si avvicinano.
396
00:32:57,963 --> 00:32:59,083
Sono troppi.
397
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Non ti piacerà.
- Spara.
398
00:33:03,083 --> 00:33:05,443
Una attira il fuoco, l'altra va da Harper.
399
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Intendi dire che una di noi
deve farsi sparare.
400
00:33:08,723 --> 00:33:09,643
Sì.
401
00:33:10,123 --> 00:33:11,443
Sì. Non mi piace.
402
00:33:14,123 --> 00:33:15,643
Lena, ascolta.
403
00:33:15,643 --> 00:33:19,523
Di' a Jordi che mi dispiace
e a Harper che...
404
00:33:20,403 --> 00:33:21,723
Digli che mi dispiace.
405
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
È tua figlia, Lena. Prenditi cura di lei.
406
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
No, scordatelo.
407
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Diglielo tu. Ok?
408
00:33:31,963 --> 00:33:34,763
E parla loro bene di me, mi raccomando.
409
00:33:34,763 --> 00:33:38,963
Se non ti viene in mente niente,
inventati qualcosa. Va bene?
410
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Vai.
411
00:33:45,363 --> 00:33:46,203
Devi andare.
412
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
Muovetevi!
413
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Harper.
414
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Mi dispiace, Jordi.
415
00:35:25,603 --> 00:35:26,523
Davvero.
416
00:35:28,283 --> 00:35:31,603
Hai visto cos'ha fatto tua moglie?
Che casino ha causato?
417
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
Sì.
418
00:35:33,043 --> 00:35:34,363
Non è messa bene.
419
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Mi ha sfiorato. È veloce, glielo concedo.
420
00:35:36,883 --> 00:35:38,723
Posso medicartela.
421
00:35:38,723 --> 00:35:39,763
No.
422
00:35:39,763 --> 00:35:41,683
Sta sanguinando, sig. Lang.
423
00:35:41,683 --> 00:35:45,523
Grazie, signorina Ovvietà.
424
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Lascia andare Harper, io ti aiuterò.
425
00:35:49,963 --> 00:35:52,403
Presto verrà qualcuno a ricucirmi.
426
00:35:53,603 --> 00:35:54,643
Ma tu
427
00:35:56,243 --> 00:35:58,043
non sai chi hai sposato.
428
00:35:58,043 --> 00:35:59,803
Lo so bene, invece.
429
00:36:02,563 --> 00:36:05,083
Ora porto via mia figlia.
430
00:36:05,083 --> 00:36:06,763
No, non te lo permetterò.
431
00:36:08,203 --> 00:36:11,003
Questa è solo una precauzione,
432
00:36:11,003 --> 00:36:14,803
nel caso qualcuno fosse così stupido
da avvicinarsi a me.
433
00:36:17,643 --> 00:36:19,003
- Harper...
- No.
434
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Ascolta tua figlia.
435
00:36:22,323 --> 00:36:23,843
Fermati! A terra! Su!
436
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
Tutto ok?
437
00:36:38,163 --> 00:36:39,763
- Ce ne andiamo.
- No.
438
00:36:40,723 --> 00:36:42,083
- Non abbiamo finito.
- No.
439
00:36:43,043 --> 00:36:44,043
Ce ne andiamo.
440
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi.
441
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Piano e con calma.
442
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Sai...
443
00:37:01,123 --> 00:37:03,763
Harwich doveva essere
il mio ultimo lavoro.
444
00:37:04,803 --> 00:37:08,963
Quindi, quando è andato male,
ho provato un senso di ingiustizia.
445
00:37:10,123 --> 00:37:13,123
Il mio futuro mi era stato portato via.
446
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Poi ho fatto 11 o 12 ultimi lavori
negli anni, perciò...
447
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Dovevi andartene.
- No.
448
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Avrei dovuto vederti per quella che sei.
449
00:37:25,083 --> 00:37:26,083
Non sei
450
00:37:27,683 --> 00:37:30,243
un'insegnante, una madre o una poliziotta.
451
00:37:30,243 --> 00:37:31,683
Sei questa.
452
00:37:33,163 --> 00:37:34,123
Sono qui
453
00:37:35,643 --> 00:37:36,923
per la mia famiglia.
454
00:37:39,043 --> 00:37:42,603
Spero che la tua famiglia ti veda
per chi sei realmente.
455
00:37:44,803 --> 00:37:46,283
Perché io so chi sei,
456
00:37:47,403 --> 00:37:48,563
Erin Carter.
457
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
Ora so chi sei.
458
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
E non ho finito.
459
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Vai.
460
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Mi dispiace.
461
00:38:14,003 --> 00:38:16,323
Ti voglio bene.
Mi dispiace per ciò che hai visto.
462
00:38:16,323 --> 00:38:18,243
Va tutto bene, sei mia madre.
463
00:38:19,043 --> 00:38:20,723
Sarai per sempre mia madre.
464
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Lo so. Non adesso.
465
00:38:28,643 --> 00:38:29,483
Dobbiamo...
466
00:38:30,283 --> 00:38:31,283
Dobbiamo andare.
467
00:38:33,163 --> 00:38:34,163
Cos'è successo?
468
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Ecco qua.
469
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Grazie.
470
00:39:01,483 --> 00:39:03,923
Ok, ho finito la lettera per mia madre.
471
00:39:06,043 --> 00:39:07,003
Sei soddisfatta?
472
00:39:08,723 --> 00:39:10,203
- Hai finito la tua?
- Sì.
473
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}MAMMA
474
00:39:13,523 --> 00:39:17,963
Allora, le portiamo all'oceano,
diciamo qualche parola...
475
00:39:17,963 --> 00:39:19,243
E poi le salutiamo.
476
00:39:20,203 --> 00:39:21,043
Sì.
477
00:39:22,043 --> 00:39:23,403
Ricorda gli occhialini.
478
00:39:23,403 --> 00:39:25,403
Li ho lasciati al ristorante.
479
00:39:25,403 --> 00:39:27,203
Tranquilla. Vado a prenderli.
480
00:39:27,203 --> 00:39:28,243
Grazie.
481
00:39:31,283 --> 00:39:32,443
Allora?
482
00:39:32,443 --> 00:39:33,963
Come ti senti?
483
00:39:34,643 --> 00:39:35,603
- Bene.
- Sì?
484
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
Davvero.
485
00:39:37,963 --> 00:39:39,723
- Cos'è?
- È un margarita.
486
00:39:39,723 --> 00:39:42,163
- Posso assaggiarlo?
- Assolutamente no.
487
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
È disgustoso.
488
00:39:47,043 --> 00:39:49,443
Sto passando davvero un brutto momento.
489
00:40:13,163 --> 00:40:14,203
Bella famiglia.
490
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Grazie.
491
00:40:25,003 --> 00:40:28,603
- È stato difficile rintracciarti.
- Ma non abbastanza.
492
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müller, Lang, Campbell.
493
00:40:31,363 --> 00:40:32,803
Hai lasciato la scia.
494
00:40:32,803 --> 00:40:35,243
- Vuoi provare ad arrestarmi?
- Provare?
495
00:40:35,923 --> 00:40:37,723
Interessante scelta di parole.
496
00:40:37,723 --> 00:40:39,403
No, è intenzionale.
497
00:40:39,403 --> 00:40:41,443
Non vorrei rovinarti la vacanza.
498
00:40:42,563 --> 00:40:44,443
Sai cosa si dice delle vacanze.
499
00:40:45,923 --> 00:40:47,123
Finiscono sempre.
500
00:40:48,083 --> 00:40:49,563
Poi si torna al lavoro.
501
00:40:51,443 --> 00:40:52,763
Ho già un lavoro.
502
00:40:53,483 --> 00:40:54,963
Sei pericolosa, Erin.
503
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Ma ho sempre saputo
sfruttare la pericolosità.
504
00:40:59,723 --> 00:41:00,563
Grazie, mamma.
505
00:41:01,483 --> 00:41:02,523
Andiamo.
506
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Ciao.
507
00:41:18,483 --> 00:41:19,403
Stai bene?
508
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
Harper potrebbe avere ragione.
509
00:41:23,923 --> 00:41:25,523
Dovremmo prendere un cane.
510
00:41:27,123 --> 00:41:28,603
- O un gatto.
- Li preferisci?
511
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Dovevo immaginarlo.
512
00:41:35,763 --> 00:41:38,323
Ora sai tutto di me.
513
00:41:41,083 --> 00:41:42,363
Niente più segreti.
514
00:41:42,363 --> 00:41:44,643
Credo di aver sempre saputo chi eri.
515
00:41:45,323 --> 00:41:48,043
Sei una che rischierebbe tutto
per la famiglia.
516
00:41:48,803 --> 00:41:50,163
Il resto sono solo...
517
00:41:51,883 --> 00:41:52,843
dettagli.
518
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Vi ho messi io in pericolo.
519
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
Non dico che sei perfetta.
520
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
Allora, come ti chiamo?
521
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin? Kate?
522
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
523
00:42:07,323 --> 00:42:08,723
Sono Erin Carter.
524
00:43:18,963 --> 00:43:20,963
Sottotitoli: Irene Sacchi