1 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 KIM JEST ERIN CARTER? 2 00:01:19,763 --> 00:01:20,603 Dzień dobry. 3 00:03:32,243 --> 00:03:37,003 Są ciche, czyste i same o siebie dbają. 4 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 Wcale nie. 5 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 Mocny argument. 6 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Koty nie są lepsze od psów. 7 00:03:46,363 --> 00:03:48,363 Weźmiemy po jednym, by sprawdzić. 8 00:03:48,963 --> 00:03:51,123 To hipotetyczna dyskusja. 9 00:03:51,763 --> 00:03:58,203 - Hipotetyczna! - Nie słyszę. 10 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 Musimy jechać do sklepu. Chodź. 11 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 Idę! 12 00:04:32,643 --> 00:04:35,603 Kupimy ci chomika. Damy mu małe koło. 13 00:04:35,603 --> 00:04:40,803 - Wolałabym zostać przy psie. - No jasne. 14 00:04:59,923 --> 00:05:01,203 Ktoś ty, kurwa? 15 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 STRAŻNICY LEŚNI 16 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 Mamo! 17 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Jestem. - Erin. 18 00:05:55,163 --> 00:05:57,963 - Postrzelono mnie. - Kto to zrobił? 19 00:05:57,963 --> 00:06:02,643 - Zabierz stąd Harper. - Co się stało? 20 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 Dzwonię po karetkę. 21 00:06:04,683 --> 00:06:08,283 - Nie możesz! - Potrzebujesz lekarza. 22 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 Wtedy przyjedzie tu policja. 23 00:06:11,803 --> 00:06:13,123 Proszę cię. 24 00:06:13,803 --> 00:06:15,163 Co ty zrobiłaś? 25 00:06:17,963 --> 00:06:20,763 - Tato! - Weź rzeczy ze stołu. 26 00:06:26,363 --> 00:06:31,003 Jak wczasy? Popływałaś w morzu? 27 00:06:32,283 --> 00:06:33,123 Trochę. 28 00:06:34,123 --> 00:06:36,243 Będzie dobrze. Słuchaj taty. 29 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Już idę. - Jordi! 30 00:06:42,523 --> 00:06:47,243 Idź do pokoju. Zaufaj mi. 31 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 No idź! 32 00:06:50,883 --> 00:06:51,763 Dobra. 33 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 Gdzie ona jest? 34 00:06:56,003 --> 00:06:57,603 - Kto to zrobił? - Lena. 35 00:06:57,603 --> 00:06:59,523 - Przeszła na wylot. - Jej mama. 36 00:06:59,523 --> 00:07:00,443 Dobra. 37 00:07:00,443 --> 00:07:05,563 Miała tu być. Gdzie ona jest? 38 00:07:06,043 --> 00:07:08,403 Nie ruszaj się. 39 00:07:08,403 --> 00:07:09,963 Muszę to zdjąć. Zaboli. 40 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Raz, dwa, trzy. 41 00:07:28,643 --> 00:07:31,403 Podobno wiesz coś o Erin Carter. To prawda? 42 00:07:35,243 --> 00:07:37,923 - Nie przywitasz się? - A znamy się? 43 00:07:38,403 --> 00:07:41,443 Byłam kiedyś w twoim domu. 44 00:07:42,403 --> 00:07:43,763 Z Thomasem Ramseyem. 45 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Finansowałeś jego małe hobby. 46 00:07:50,723 --> 00:07:51,563 Lena. 47 00:07:52,843 --> 00:07:55,923 - Lena Campbell, zgadza się? - Tak. 48 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Idź. 49 00:08:05,883 --> 00:08:07,843 Czemu byłaś u Erin Carter? 50 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Z tego samego powodu, dla którego ty ją obserwujesz. 51 00:08:11,763 --> 00:08:15,243 - To znaczy? - To Kate Jones. 52 00:08:15,803 --> 00:08:18,883 Tajniaczka, która zjebała akcję w Harwich. 53 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 Jest nauczycielką w szkole syna. 54 00:08:29,963 --> 00:08:30,883 Harwich? 55 00:08:32,763 --> 00:08:34,963 - Nie wiesz. - Nie, kurwa. 56 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 Była jebanym kablem. 57 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 Ukrywa się pod twoim nosem, 58 00:08:40,523 --> 00:08:44,123 ucząc twoje dziecko. Ja pierdolę. 59 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Co za kobieta. 60 00:08:49,723 --> 00:08:51,163 - Zbastuj. - Wybacz. 61 00:08:52,603 --> 00:08:55,563 - Nie martw się o nią. - Zabiłaś ją? 62 00:08:56,643 --> 00:08:59,003 Postrzeliłam. Została w górach. 63 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Wychodzi na to samo. 64 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Porwała moją córkę. Chcę ją odzyskać. 65 00:09:05,523 --> 00:09:07,643 - Harper to twoja córka? - Daniel. 66 00:09:08,563 --> 00:09:11,803 - Jako rodzic rozumiesz... - Rozumiem? 67 00:09:12,283 --> 00:09:15,603 Gdyby coś mi się stało, mój syn miałby opiekę. 68 00:09:15,603 --> 00:09:18,163 Nie pozwoliłbym go porwać. 69 00:09:18,163 --> 00:09:19,243 Po prostu... 70 00:09:19,923 --> 00:09:22,123 Erin wróciła do domu. 71 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Dobra. 72 00:09:28,243 --> 00:09:32,003 Erin właśnie wróciła do domu. 73 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Tak się nią zajęłaś. 74 00:09:34,043 --> 00:09:37,283 - Niemożliwe, kurwa. - Kiedy dotarliby zabójcy? 75 00:09:37,843 --> 00:09:39,883 - Za 40 minut. - Wyślij ich. 76 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 Harper nie może się nic stać. 77 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 - Nie jestem ci nic winien. - Mam złoto. 78 00:09:51,003 --> 00:09:53,843 To, które zaginęło. Jest warte miliony. 79 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - Ukradłaś je? - Nie. 80 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Erin je ukradła, a teraz je odebrałam. 81 00:09:59,803 --> 00:10:03,003 Oddaj mi Harper, a dam ci złoto. 82 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - To moje złoto. - A Harper jest moja. 83 00:10:08,123 --> 00:10:10,883 - Wszystko gotowe. - Proszę cię. 84 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 Zgódź się. 85 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Zabijcie Erin Carter. Dziecko ma być całe. 86 00:10:28,323 --> 00:10:31,363 - Matka Harper żyje? - Tak. 87 00:10:33,923 --> 00:10:36,083 - Nie ruszaj się. - Cholera. 88 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 Postrzeliła cię. 89 00:10:41,843 --> 00:10:44,843 A teraz przyjdzie tutaj. 90 00:10:45,363 --> 00:10:48,963 - Nie wiedziałam, że żyje. - Ale tak jest. 91 00:10:50,203 --> 00:10:53,763 - Sprowadziłaś ją tu, Erin. - To nie moje imię. 92 00:10:55,163 --> 00:10:56,523 Nie jestem Erin. 93 00:10:57,123 --> 00:10:59,803 Nie mam tak na imię. 94 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Wpakowałam nas w niezłe gówno, 95 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 ale zrób dla mnie ostatnią rzecz. 96 00:11:08,323 --> 00:11:10,443 Zabierz Harper w bezpieczne miejsce. 97 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Proszę. 98 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 NUMER NIEZNANY 99 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}CZEŚĆ, HARPER. MARTWIĘ SIĘ O TWOJĄ MAMĘ. 100 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 KTO TO? 101 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 KTOŚ, KTO CHCE POMÓC. 102 00:11:38,803 --> 00:11:40,683 Chodź, Harper. 103 00:11:41,403 --> 00:11:42,563 Musimy jechać. 104 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Kto to zrobił? 105 00:11:51,003 --> 00:11:52,923 Musicie na trochę wyjechać. 106 00:11:52,923 --> 00:11:55,203 Nie traktuj mnie jak dziecka. 107 00:11:55,203 --> 00:11:59,523 Jestem twoją mamą. Zaufaj mi, proszę. 108 00:12:01,083 --> 00:12:02,323 Nie jesteś moją mamą. 109 00:12:02,923 --> 00:12:04,323 Harper, czemu... 110 00:12:04,323 --> 00:12:07,923 Nie ruszaj się. Musisz odpoczywać. Ledwo przeżyłaś. 111 00:12:07,923 --> 00:12:11,123 - Muszę chronić córkę! - Jak? 112 00:12:11,803 --> 00:12:13,283 Ledwie stoisz. 113 00:12:14,043 --> 00:12:18,763 Ktoś chciał cię zabić. Zabiorę Harper w bezpieczne miejsce. 114 00:12:21,203 --> 00:12:25,883 Potem po ciebie wrócę. Odpoczywaj. 115 00:12:28,363 --> 00:12:30,043 Będę pod telefonem. 116 00:13:07,683 --> 00:13:08,723 Kurwa. 117 00:13:10,763 --> 00:13:11,763 Lena. 118 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 Lena? 119 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 To ty? 120 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 Zgłoś się. 121 00:15:13,123 --> 00:15:15,283 Weszliśmy. Likwidujemy cel. 122 00:15:53,003 --> 00:15:55,403 Cel kieruje się na południe. Gonię ją. 123 00:15:55,403 --> 00:15:59,643 Przyjąłem. Jest ranna, nie dotrze daleko. Dorwiemy ją. 124 00:15:59,643 --> 00:16:02,203 - Już powinniśmy ją dorwać. - A Harper? 125 00:16:02,203 --> 00:16:04,203 Wiem, gdzie jest. Mogę jechać? 126 00:16:05,683 --> 00:16:10,043 - Napisałam do niej. Powiedziała mi. - Jedź. 127 00:16:11,523 --> 00:16:14,243 Na pewno zaplanowałaś dla niej cudowne życie. 128 00:16:16,603 --> 00:16:17,443 Dziękuję. 129 00:16:22,083 --> 00:16:23,683 Miej ją na oku. 130 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Halo. 131 00:16:59,043 --> 00:17:00,043 Dobra. 132 00:17:14,683 --> 00:17:18,683 Jesteś właścicielką? Muszę zadzwonić do rodziny. 133 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 Nie! 134 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Jezu, Erin? - Penelope. 135 00:18:49,883 --> 00:18:51,683 Jedź. 136 00:18:52,283 --> 00:18:55,243 - Co ci się stało? - Przewróciłam się. 137 00:18:56,243 --> 00:18:58,803 - Przewróciłaś się? - Cholera. 138 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Jedź! 139 00:19:00,443 --> 00:19:03,643 - Jechać do szpitala? - Nic mi nie jest! 140 00:19:14,483 --> 00:19:16,923 Cześć. Wchodźcie. 141 00:19:17,403 --> 00:19:20,043 - Przepraszam. - Przestań! 142 00:19:20,603 --> 00:19:23,403 - Dzięki. - To sama przyjemność. 143 00:19:24,443 --> 00:19:29,003 W ogrodzie jest sok pomarańczowy. Luca i Lily będą za 30 minut. 144 00:19:29,603 --> 00:19:30,483 Dziękuję. 145 00:19:32,083 --> 00:19:34,323 Naprawdę dziękuję. 146 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 Harper nie może jakiś czas być w domu. 147 00:19:46,003 --> 00:19:50,923 - Poszłaby do Emilia, ale... - Spokojnie, nie tłumacz się. 148 00:19:50,923 --> 00:19:52,523 Dzięki. 149 00:19:56,043 --> 00:19:58,083 Ale potrafię wysłuchać. 150 00:19:59,203 --> 00:20:02,923 Czasami zwierzenie się pomaga. 151 00:20:05,643 --> 00:20:06,963 Nie trzeba. 152 00:20:08,243 --> 00:20:10,483 - Ale dziękuję. - Jasne. 153 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 Erin jest dilerką? 154 00:20:17,763 --> 00:20:22,323 Amfą, metą? To to samo? Które to kryształy? 155 00:20:22,843 --> 00:20:25,083 Nie wiem i nie jest. 156 00:20:26,843 --> 00:20:27,923 Jest nauczycielką. 157 00:20:30,083 --> 00:20:32,803 Jasne. 158 00:20:34,243 --> 00:20:35,243 Pójdę po cukier. 159 00:20:59,083 --> 00:21:00,083 Wyrosłaś. 160 00:21:03,123 --> 00:21:04,403 Pomożesz mamie? 161 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Daj spokój. 162 00:21:08,963 --> 00:21:10,363 Wiesz, kim jestem. 163 00:21:15,683 --> 00:21:17,083 Obiecałaś, że pomożesz. 164 00:21:17,843 --> 00:21:18,763 Bo... 165 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 musiałam cię znaleźć. 166 00:21:26,443 --> 00:21:28,403 Wybacz, że tyle to trwało. 167 00:21:31,283 --> 00:21:32,283 Ale... 168 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 nigdy cię nie opuściłam. 169 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 Nie dano mi wyboru. 170 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 Pomożesz mamie czy nie? 171 00:21:47,803 --> 00:21:48,763 Ja nią jestem. 172 00:21:50,963 --> 00:21:53,923 Na pewno mnie nie zapomniałaś. 173 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 To tylko ja. 174 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 No chodź. 175 00:22:07,523 --> 00:22:09,043 Już dobrze, obiecuję. 176 00:22:12,523 --> 00:22:16,443 Nie denerwuj się. Wszystko jest w porządku. 177 00:22:29,123 --> 00:22:29,963 Co to było? 178 00:22:30,963 --> 00:22:33,323 Nie wolno ci tu być! 179 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Chciałam porozmawiać z córką. 180 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Chodź, Harper. - Nie. 181 00:22:37,883 --> 00:22:40,483 - Chodź. - Jordi, tak? 182 00:22:41,083 --> 00:22:43,523 Rozumiem, że to trudna sytuacja. 183 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Skrzywdziłaś moją żonę, a teraz straszysz córkę. 184 00:22:46,483 --> 00:22:47,803 To nie twoja córka. 185 00:22:49,643 --> 00:22:52,003 - Skrzywdziłaś mamę? - Harper. 186 00:22:53,563 --> 00:22:55,923 - Ona nie jest twoją mamą. - Dobra. 187 00:22:56,483 --> 00:22:59,523 Odebrała mi ciebie! Straciłam przez nią wszystko! 188 00:22:59,523 --> 00:23:00,443 Dość. 189 00:23:01,483 --> 00:23:03,683 Jedziemy. Nie śledź nas. 190 00:23:03,683 --> 00:23:06,563 Po jebanych pięciu latach dostaję 60 sekund? 191 00:23:06,563 --> 00:23:09,883 - Mam to zaakceptować? - Przerażasz ją. 192 00:23:09,883 --> 00:23:12,403 Chcesz, bym przeraziła ciebie? 193 00:23:12,403 --> 00:23:15,563 Nieważne, co my chcemy. Tutaj chodzi o Harper. 194 00:23:19,083 --> 00:23:20,443 Panie Collantes. 195 00:23:20,923 --> 00:23:23,843 - Proszę z nami. - Czemu? Coś z moją żoną? 196 00:23:23,843 --> 00:23:27,243 Proszę wziąć córkę i pojechać z nami. 197 00:23:27,963 --> 00:23:30,243 - Zabierzcie mu telefon. - Puszczajcie. 198 00:23:33,283 --> 00:23:36,043 Co jest, kurwa? Nie taki był plan. 199 00:23:36,043 --> 00:23:40,923 Pan Lang potrzebuje pomocy. Możesz być wściekła lub mądra. 200 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Jeb się. 201 00:23:43,723 --> 00:23:45,963 Co tu się dzieje? 202 00:23:46,443 --> 00:23:48,763 - Wszystko pod kontrolą. - Policja? 203 00:23:48,763 --> 00:23:52,363 - Proszę pokazać dokumenty. - Są w aucie. 204 00:23:52,363 --> 00:23:55,603 Mam iść specjalnie po nie, pani Thorne? 205 00:23:56,203 --> 00:23:57,043 Olivia. 206 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 Nie. 207 00:24:00,483 --> 00:24:03,283 - Nie ma potrzeby. - Wracaj do domu. 208 00:24:04,923 --> 00:24:06,003 Nic im nie będzie? 209 00:24:06,003 --> 00:24:07,683 - Obiecuję. - Idź. 210 00:24:10,243 --> 00:24:13,483 Zajebię cię, jeśli coś stanie się Harper. 211 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Znajdź Erin Carter. Użyj telefonu jej męża. 212 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 Kurwa! 213 00:24:32,683 --> 00:24:33,603 Cholera. 214 00:24:34,483 --> 00:24:36,363 Jordi wciąż nie odbiera. 215 00:24:38,803 --> 00:24:42,123 - Co się stało? - Nie wiem, od czego zacząć. 216 00:24:42,803 --> 00:24:46,563 Całe moje życie to pieprzone kłamstwo. 217 00:24:49,243 --> 00:24:51,083 - To ciężkie. - Owszem. 218 00:24:51,083 --> 00:24:55,403 Ludzie mają kochać prawdziwą ciebie, ale co to właściwie znaczy? 219 00:24:56,083 --> 00:24:57,643 Tak jakby. 220 00:24:57,643 --> 00:25:01,363 Masz być dobrą żoną, matką i sąsiadką. 221 00:25:01,923 --> 00:25:03,843 Kup sobie torebkę i zamknij ryj! 222 00:25:06,243 --> 00:25:08,163 Co za zjebane życie! 223 00:25:08,163 --> 00:25:11,683 Widzę, że masz sporo na głowie. 224 00:25:12,163 --> 00:25:14,803 - Pożycz mi telefon i wyrzuć mnie... - Nie. 225 00:25:15,523 --> 00:25:18,523 Jedziemy do Espectáculo na urodziny Marii Tadavilas. 226 00:25:18,523 --> 00:25:20,723 Nie jadę na pieprzone urodziny. 227 00:25:20,723 --> 00:25:24,043 - Szukam Jordiego i Harper. - Co z nimi? 228 00:25:24,043 --> 00:25:25,163 Nie wiem! 229 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 To Jordi. 230 00:25:33,603 --> 00:25:36,683 - Odbierz. - Gdzie jesteś? Martwiłam się. 231 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Jordi? 232 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 To ja. Harper jest cała. Spotkajmy się. Gdzie jesteś? 233 00:25:54,243 --> 00:25:56,963 - O której będzie twoja znajoma? - Lada chwila. 234 00:25:57,523 --> 00:25:59,443 Idź się ogarnąć. Poszukam Bruna. 235 00:26:00,883 --> 00:26:02,003 Zrobić to? 236 00:26:02,523 --> 00:26:04,043 - Co? - Ty byś to zrobiła. 237 00:26:05,403 --> 00:26:08,163 Jesteś odważna. Nie obchodzi cię zdanie innych. 238 00:26:09,003 --> 00:26:10,563 Za długo żyję w strachu. 239 00:26:11,203 --> 00:26:15,203 Ludzie chcą mnie zabić, bo nie potrafiłam się zamknąć. 240 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Właśnie. Ale nie uda im się nas uciszyć. 241 00:26:18,083 --> 00:26:22,043 To nie była metafora! Boże, co się z tobą dzieje? 242 00:26:25,883 --> 00:26:26,723 Zrobię to. 243 00:26:28,123 --> 00:26:29,483 Zażądam rozwodu. 244 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Dziękuję. 245 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Jasne. 246 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 Bruno! 247 00:26:38,403 --> 00:26:39,243 Kto to? 248 00:27:15,163 --> 00:27:17,003 Możemy wyjść i pogadać? 249 00:27:18,483 --> 00:27:21,163 - Co robisz? - Dawaj, kurwa. 250 00:27:21,723 --> 00:27:23,963 Chcę pogadać. 251 00:27:25,083 --> 00:27:28,243 - Wyglądasz jak gówno. - Bo mnie postrzeliłaś! 252 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 Jezu! 253 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 Przestań, kurwa! 254 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Chcę pogadać o Harper. 255 00:27:36,043 --> 00:27:38,923 Nie przyszłam się bić. Mamy problem. 256 00:27:47,403 --> 00:27:48,843 Daniel Lang ma Harper. 257 00:27:49,923 --> 00:27:50,923 I twojego męża. 258 00:27:50,923 --> 00:27:53,403 Ja pierdolę. Jak to się stało? 259 00:27:54,083 --> 00:27:56,243 - Są cali? - Na razie. 260 00:27:57,003 --> 00:28:02,843 Mam przyprowadzić mu ciebie, a w zamian odda mi Harper. 261 00:28:03,963 --> 00:28:07,923 Dźganie mnie jebanym widelcem niczego nie rozwiąże. 262 00:28:07,923 --> 00:28:09,523 Zostawiłaś ją z Danielem? 263 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 To ty z nim zadarłaś. Coś ty sobie myślała? 264 00:28:13,043 --> 00:28:16,603 - Nie znałam go. - Finansował napad na Harwich. 265 00:28:17,203 --> 00:28:19,123 Tommy Ramsey dla niego pracował. 266 00:28:20,043 --> 00:28:22,603 - Niemożliwe. - Dogadałam się z nim. 267 00:28:23,203 --> 00:28:25,603 Zrobię wszystko, by odzyskać córkę. 268 00:28:26,123 --> 00:28:31,083 Nawet jeśli to oznacza, że będę musiała dać mu ciebie. 269 00:28:37,643 --> 00:28:40,083 Zrobiłabym to samo. 270 00:28:40,923 --> 00:28:42,643 Rozumiem. 271 00:28:43,243 --> 00:28:45,683 Zabrałaś ją, bo myślałaś, że nie żyję. 272 00:28:48,563 --> 00:28:50,763 - Zdradziłam was. - Owszem. 273 00:28:51,323 --> 00:28:52,643 Ale dałaś jej dom. 274 00:28:54,963 --> 00:28:58,363 Dałaś jej życie. 275 00:29:00,203 --> 00:29:03,243 Ja bym jej takiego nie zapewniła. 276 00:29:08,723 --> 00:29:11,203 - Zawaliłam. - To znaczy? 277 00:29:14,003 --> 00:29:14,883 Okłamałam ją. 278 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Nieważne, czy jestem Kate Jones, czy Erin Carter. 279 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 Wciąż udaję kogoś, kim nie jestem. 280 00:29:23,843 --> 00:29:26,323 Jak każdy rodzic w historii ludzkości. 281 00:29:27,043 --> 00:29:30,803 Udaje odpowiedzialnego. Udaje wszechwiedzącego. 282 00:29:32,323 --> 00:29:34,523 Ale nie wszystko było kłamstwem. 283 00:29:37,323 --> 00:29:38,163 Racja. 284 00:29:39,683 --> 00:29:42,283 - Kocham ją. - Nic dziwnego. 285 00:29:43,483 --> 00:29:44,483 Jest cudowna. 286 00:29:45,483 --> 00:29:46,883 Wdała się we mnie. 287 00:29:48,043 --> 00:29:50,363 I przejęła to, co najlepsze w tobie. 288 00:29:51,763 --> 00:29:52,603 Jezu. 289 00:29:57,243 --> 00:30:01,483 Daniel może jej nie oddać, nawet jeśli mnie mu wydasz. 290 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Wiem. 291 00:30:05,603 --> 00:30:06,763 To był błąd. 292 00:30:08,683 --> 00:30:09,843 Mamy wspólny cel. 293 00:30:10,803 --> 00:30:12,683 To, co najlepsze dla Harper. 294 00:30:26,963 --> 00:30:28,403 Harper jest w biurze. 295 00:30:32,483 --> 00:30:34,283 Rób to, co ja. 296 00:30:41,443 --> 00:30:43,803 - Będzie dobrze. - Skąd wiesz? 297 00:30:44,363 --> 00:30:46,443 - Przeszukaj ją. - Jest czysta. 298 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 Obie. 299 00:30:48,563 --> 00:30:50,163 - Ręce do góry. - Kurwa. 300 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 - Stój. - Dobra. 301 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 Czysta. 302 00:30:57,043 --> 00:30:58,163 Daj mi chwilę. 303 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 O nie. 304 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Jeb się. 305 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Sprawdź ją. - Jest czysta. 306 00:31:20,003 --> 00:31:21,043 Jeszcze raz. 307 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 Mogę iść do córki? 308 00:31:24,203 --> 00:31:28,603 - Zaczekaj jeszcze. - Proszę, puść ich. 309 00:31:29,083 --> 00:31:30,003 Czysta. 310 00:31:32,403 --> 00:31:35,843 Niemal się uśmiechnąłem, gdy usłyszałem, że jednak żyjesz. 311 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Bo martwi nie spłacają długów. 312 00:31:40,243 --> 00:31:43,203 - A ty jesteś mi dłużna. - Jesteśmy kwita. 313 00:31:45,323 --> 00:31:46,923 Będziesz dla mnie pracować. 314 00:31:48,563 --> 00:31:49,443 Nie. 315 00:31:49,443 --> 00:31:54,323 To nie oferta. Chciałaś mnie dopaść. Sama jesteś sobie winna. 316 00:31:55,803 --> 00:31:58,563 Jestem kurewsko wyrozumiały. 317 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Erin. 318 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Puść Jordiego i Harper. 319 00:32:11,483 --> 00:32:13,643 Cholernie mnie rozczarowałaś. 320 00:32:16,203 --> 00:32:18,203 Przyprowadź tu Jordiego i Harper! 321 00:32:20,363 --> 00:32:22,563 - Spokojnie. - Chuj z tym. 322 00:32:22,563 --> 00:32:24,083 Daniel, nie! 323 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 Tędy! 324 00:32:37,123 --> 00:32:40,283 - Kto wpadł na ten durny plan? - Ty! 325 00:32:40,883 --> 00:32:43,123 Nie wiedziałam o pieprzonej armii. 326 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Cholera. Ostatni magazynek. 327 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Chodź, mam zapasowy. 328 00:32:52,923 --> 00:32:55,643 - Chodź do Jordiego i Harper. - Jak? 329 00:32:56,163 --> 00:32:58,683 Kurwa, zbliżają się. Jest ich za wielu. 330 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Nie spodoba ci się to. - Dawaj. 331 00:33:02,883 --> 00:33:05,443 Jedna się wystawia, druga biegnie do Harper. 332 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Czyli daje się postrzelić. 333 00:33:08,723 --> 00:33:10,843 - Tak. - Fakt, nie podoba mi się. 334 00:33:13,963 --> 00:33:19,563 Przeproś Jordiego i powiedz Harper, że... 335 00:33:20,283 --> 00:33:21,723 Przeproś ich. 336 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 To twoja córka. Zajmij się nią. 337 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 Nie. 338 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Sama im to powiesz. 339 00:33:31,963 --> 00:33:34,083 I powiedz im coś dobrego o mnie. 340 00:33:34,603 --> 00:33:38,843 Choćbyś miała coś zmyślić, jasne? 341 00:33:42,163 --> 00:33:43,003 Leć. 342 00:33:45,203 --> 00:33:46,203 Leć. 343 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 Za nią! 344 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Harper. 345 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Przykro mi, Jordi. 346 00:35:25,603 --> 00:35:26,523 Naprawdę. 347 00:35:28,243 --> 00:35:31,363 Widzisz, co narobiła twoja żona? 348 00:35:32,123 --> 00:35:34,363 Kiepsko to wygląda. 349 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Zaskoczyła mnie. Szybka jest. 350 00:35:36,883 --> 00:35:39,763 - Pomogę ci. - Nie. 351 00:35:39,763 --> 00:35:41,643 Bardzo pan krwawi. 352 00:35:41,643 --> 00:35:45,523 Co ty, kurwa, nie powiesz? 353 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Puść Harper. Wtedy cię opatrzę. 354 00:35:49,963 --> 00:35:52,123 Zaraz ktoś przyjdzie to zrobić. 355 00:35:53,603 --> 00:35:54,643 A ty... 356 00:35:56,123 --> 00:35:58,043 nie znasz swojej żony. 357 00:35:58,043 --> 00:35:59,603 Zaczynam poznawać. 358 00:36:02,483 --> 00:36:06,763 - Zabiorę stąd córkę. - Nie możesz. 359 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 To małe zabezpieczenie. 360 00:36:11,003 --> 00:36:14,483 Na wypadek, gdyby ktoś chciał mnie zabić. 361 00:36:17,643 --> 00:36:19,043 - Harper. - Nie. 362 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Słuchaj jej. 363 00:36:22,323 --> 00:36:23,843 Na ziemię! 364 00:36:34,443 --> 00:36:35,283 W porządku? 365 00:36:38,203 --> 00:36:39,723 - Wychodzimy. - Nie. 366 00:36:40,603 --> 00:36:42,083 - Nie skończyliśmy. - Nie. 367 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 Wychodzimy. 368 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi. 369 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Powoli. 370 00:36:59,083 --> 00:36:59,963 Wiesz... 371 00:37:01,043 --> 00:37:03,363 Po Harwich miałem z tym skończyć. 372 00:37:04,763 --> 00:37:08,683 Naprawdę wkurzyło mnie, że akcja nie wypaliła. 373 00:37:10,123 --> 00:37:12,803 Jakby ktoś okradł mnie z przyszłości. 374 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Sfinansowałem jeszcze kilkanaście napadów. 375 00:37:17,843 --> 00:37:19,563 - Powinieneś odejść. - Nie. 376 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Powinienem był cię przejrzeć. 377 00:37:25,083 --> 00:37:31,723 Nie jesteś nauczycielką, matką czy gliną, tylko tym. 378 00:37:32,963 --> 00:37:36,923 Chronię rodzinę. 379 00:37:39,043 --> 00:37:42,443 Oby twoja rodzina cię taką zobaczyła. 380 00:37:44,843 --> 00:37:48,483 Taką, jaką widzę cię ja. 381 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 W tej chwili. 382 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 To nie koniec. 383 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Leć. 384 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Przepraszam. 385 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Kocham cię. Wybacz, że to widziałaś. 386 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 W porządku. Zawsze będziesz moją mamą. 387 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Wiem. Nie teraz. 388 00:38:28,603 --> 00:38:31,283 Musimy stąd iść. 389 00:38:33,163 --> 00:38:34,163 Co się stało? 390 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Proszę. 391 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Dzięki. 392 00:39:01,483 --> 00:39:03,763 Skończyłam list do mamy. 393 00:39:06,003 --> 00:39:07,003 Zadowolona? 394 00:39:08,603 --> 00:39:10,043 - A ty skończyłaś? - Tak. 395 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}MAMA 396 00:39:13,523 --> 00:39:17,963 Zabierzemy je nad ocean, powiemy kilka słów... 397 00:39:17,963 --> 00:39:19,243 I wrzucimy do wody. 398 00:39:20,123 --> 00:39:20,963 Tak. 399 00:39:21,523 --> 00:39:22,883 Pamiętaj o goglach. 400 00:39:23,483 --> 00:39:26,723 - Zostały w restauracji. - Pójdę po nie. 401 00:39:27,283 --> 00:39:28,123 Dzięki. 402 00:39:31,163 --> 00:39:33,963 Jak się czujesz? 403 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Dobrze. - Tak? 404 00:39:35,603 --> 00:39:36,563 Naprawdę. 405 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - Co to? - Margarita. 406 00:39:40,243 --> 00:39:41,963 - Mogę? - Wykluczone. 407 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 Ohyda. 408 00:39:47,043 --> 00:39:49,283 Co za męka. 409 00:40:13,083 --> 00:40:14,123 Fajna rodzinka. 410 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Dziękuję. 411 00:40:25,003 --> 00:40:28,603 - Trudno cię znaleźć. - Jednak za łatwo. 412 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müller, Lang, Campbell. 413 00:40:31,283 --> 00:40:34,283 - Zostawiłaś trop. - Spróbujesz mnie aresztować? 414 00:40:34,283 --> 00:40:35,243 Spróbuję? 415 00:40:35,843 --> 00:40:39,403 - Ciekawy dobór słów. - Celowy. 416 00:40:39,403 --> 00:40:41,163 Nie chcę psuć ci wakacji. 417 00:40:42,443 --> 00:40:44,243 Ale wiesz, jak to z nimi jest. 418 00:40:45,923 --> 00:40:49,563 W końcu się kończą i trzeba wrócić do pracy. 419 00:40:51,443 --> 00:40:54,963 - Mam pracę. - Wieczne z tobą kłopoty. 420 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Ale potrafię je wykorzystywać. 421 00:40:59,683 --> 00:41:01,923 Dzięki, mamo. Chodź. 422 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Hej. 423 00:41:18,483 --> 00:41:21,723 - W porządku? - Harper może mieć rację. 424 00:41:23,883 --> 00:41:24,883 Weźmy psa. 425 00:41:27,003 --> 00:41:28,603 - Lub kota. - Wolisz koty? 426 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Mogłem się domyślić. 427 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Teraz wiesz o mnie wszystko. 428 00:41:41,083 --> 00:41:44,403 - Koniec tajemnic. - Zawsze cię znałem. 429 00:41:45,323 --> 00:41:47,843 Dla rodziny zrobiłabyś wszystko. 430 00:41:48,803 --> 00:41:50,203 Reszta to... 431 00:41:51,803 --> 00:41:52,723 szczegóły. 432 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Naraziłam was. 433 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 Nie mówię, że jesteś idealna. 434 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 Jak mam cię nazywać? 435 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin? Kate? 436 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 437 00:42:07,323 --> 00:42:08,523 Jestem Erin Carter. 438 00:43:18,963 --> 00:43:20,963 Napisy: Krzysztof Zając