1
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
KIM JEST ERIN CARTER?
2
00:01:19,763 --> 00:01:20,603
Dzień dobry.
3
00:03:32,243 --> 00:03:37,003
Są ciche, czyste i same o siebie dbają.
4
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
Wcale nie.
5
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
Mocny argument.
6
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Koty nie są lepsze od psów.
7
00:03:46,363 --> 00:03:48,363
Weźmiemy po jednym, by sprawdzić.
8
00:03:48,963 --> 00:03:51,123
To hipotetyczna dyskusja.
9
00:03:51,763 --> 00:03:58,203
- Hipotetyczna!
- Nie słyszę.
10
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
Musimy jechać do sklepu. Chodź.
11
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
Idę!
12
00:04:32,643 --> 00:04:35,603
Kupimy ci chomika. Damy mu małe koło.
13
00:04:35,603 --> 00:04:40,803
- Wolałabym zostać przy psie.
- No jasne.
14
00:04:59,923 --> 00:05:01,203
Ktoś ty, kurwa?
15
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
STRAŻNICY LEŚNI
16
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
Mamo!
17
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Jestem.
- Erin.
18
00:05:55,163 --> 00:05:57,963
- Postrzelono mnie.
- Kto to zrobił?
19
00:05:57,963 --> 00:06:02,643
- Zabierz stąd Harper.
- Co się stało?
20
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
Dzwonię po karetkę.
21
00:06:04,683 --> 00:06:08,283
- Nie możesz!
- Potrzebujesz lekarza.
22
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
Wtedy przyjedzie tu policja.
23
00:06:11,803 --> 00:06:13,123
Proszę cię.
24
00:06:13,803 --> 00:06:15,163
Co ty zrobiłaś?
25
00:06:17,963 --> 00:06:20,763
- Tato!
- Weź rzeczy ze stołu.
26
00:06:26,363 --> 00:06:31,003
Jak wczasy? Popływałaś w morzu?
27
00:06:32,283 --> 00:06:33,123
Trochę.
28
00:06:34,123 --> 00:06:36,243
Będzie dobrze. Słuchaj taty.
29
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Już idę.
- Jordi!
30
00:06:42,523 --> 00:06:47,243
Idź do pokoju. Zaufaj mi.
31
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
No idź!
32
00:06:50,883 --> 00:06:51,763
Dobra.
33
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
Gdzie ona jest?
34
00:06:56,003 --> 00:06:57,603
- Kto to zrobił?
- Lena.
35
00:06:57,603 --> 00:06:59,523
- Przeszła na wylot.
- Jej mama.
36
00:06:59,523 --> 00:07:00,443
Dobra.
37
00:07:00,443 --> 00:07:05,563
Miała tu być. Gdzie ona jest?
38
00:07:06,043 --> 00:07:08,403
Nie ruszaj się.
39
00:07:08,403 --> 00:07:09,963
Muszę to zdjąć. Zaboli.
40
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Raz, dwa, trzy.
41
00:07:28,643 --> 00:07:31,403
Podobno wiesz coś o Erin Carter.
To prawda?
42
00:07:35,243 --> 00:07:37,923
- Nie przywitasz się?
- A znamy się?
43
00:07:38,403 --> 00:07:41,443
Byłam kiedyś w twoim domu.
44
00:07:42,403 --> 00:07:43,763
Z Thomasem Ramseyem.
45
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Finansowałeś jego małe hobby.
46
00:07:50,723 --> 00:07:51,563
Lena.
47
00:07:52,843 --> 00:07:55,923
- Lena Campbell, zgadza się?
- Tak.
48
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Idź.
49
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
Czemu byłaś u Erin Carter?
50
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Z tego samego powodu,
dla którego ty ją obserwujesz.
51
00:08:11,763 --> 00:08:15,243
- To znaczy?
- To Kate Jones.
52
00:08:15,803 --> 00:08:18,883
Tajniaczka, która zjebała akcję w Harwich.
53
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
Jest nauczycielką w szkole syna.
54
00:08:29,963 --> 00:08:30,883
Harwich?
55
00:08:32,763 --> 00:08:34,963
- Nie wiesz.
- Nie, kurwa.
56
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
Była jebanym kablem.
57
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
Ukrywa się pod twoim nosem,
58
00:08:40,523 --> 00:08:44,123
ucząc twoje dziecko. Ja pierdolę.
59
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Co za kobieta.
60
00:08:49,723 --> 00:08:51,163
- Zbastuj.
- Wybacz.
61
00:08:52,603 --> 00:08:55,563
- Nie martw się o nią.
- Zabiłaś ją?
62
00:08:56,643 --> 00:08:59,003
Postrzeliłam. Została w górach.
63
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Wychodzi na to samo.
64
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Porwała moją córkę. Chcę ją odzyskać.
65
00:09:05,523 --> 00:09:07,643
- Harper to twoja córka?
- Daniel.
66
00:09:08,563 --> 00:09:11,803
- Jako rodzic rozumiesz...
- Rozumiem?
67
00:09:12,283 --> 00:09:15,603
Gdyby coś mi się stało,
mój syn miałby opiekę.
68
00:09:15,603 --> 00:09:18,163
Nie pozwoliłbym go porwać.
69
00:09:18,163 --> 00:09:19,243
Po prostu...
70
00:09:19,923 --> 00:09:22,123
Erin wróciła do domu.
71
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Dobra.
72
00:09:28,243 --> 00:09:32,003
Erin właśnie wróciła do domu.
73
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Tak się nią zajęłaś.
74
00:09:34,043 --> 00:09:37,283
- Niemożliwe, kurwa.
- Kiedy dotarliby zabójcy?
75
00:09:37,843 --> 00:09:39,883
- Za 40 minut.
- Wyślij ich.
76
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
Harper nie może się nic stać.
77
00:09:44,323 --> 00:09:47,363
- Nie jestem ci nic winien.
- Mam złoto.
78
00:09:51,003 --> 00:09:53,843
To, które zaginęło. Jest warte miliony.
79
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- Ukradłaś je?
- Nie.
80
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Erin je ukradła, a teraz je odebrałam.
81
00:09:59,803 --> 00:10:03,003
Oddaj mi Harper, a dam ci złoto.
82
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- To moje złoto.
- A Harper jest moja.
83
00:10:08,123 --> 00:10:10,883
- Wszystko gotowe.
- Proszę cię.
84
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
Zgódź się.
85
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Zabijcie Erin Carter. Dziecko ma być całe.
86
00:10:28,323 --> 00:10:31,363
- Matka Harper żyje?
- Tak.
87
00:10:33,923 --> 00:10:36,083
- Nie ruszaj się.
- Cholera.
88
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
Postrzeliła cię.
89
00:10:41,843 --> 00:10:44,843
A teraz przyjdzie tutaj.
90
00:10:45,363 --> 00:10:48,963
- Nie wiedziałam, że żyje.
- Ale tak jest.
91
00:10:50,203 --> 00:10:53,763
- Sprowadziłaś ją tu, Erin.
- To nie moje imię.
92
00:10:55,163 --> 00:10:56,523
Nie jestem Erin.
93
00:10:57,123 --> 00:10:59,803
Nie mam tak na imię.
94
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Wpakowałam nas w niezłe gówno,
95
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
ale zrób dla mnie ostatnią rzecz.
96
00:11:08,323 --> 00:11:10,443
Zabierz Harper w bezpieczne miejsce.
97
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Proszę.
98
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
NUMER NIEZNANY
99
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}CZEŚĆ, HARPER. MARTWIĘ SIĘ O TWOJĄ MAMĘ.
100
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
KTO TO?
101
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
KTOŚ, KTO CHCE POMÓC.
102
00:11:38,803 --> 00:11:40,683
Chodź, Harper.
103
00:11:41,403 --> 00:11:42,563
Musimy jechać.
104
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Kto to zrobił?
105
00:11:51,003 --> 00:11:52,923
Musicie na trochę wyjechać.
106
00:11:52,923 --> 00:11:55,203
Nie traktuj mnie jak dziecka.
107
00:11:55,203 --> 00:11:59,523
Jestem twoją mamą. Zaufaj mi, proszę.
108
00:12:01,083 --> 00:12:02,323
Nie jesteś moją mamą.
109
00:12:02,923 --> 00:12:04,323
Harper, czemu...
110
00:12:04,323 --> 00:12:07,923
Nie ruszaj się. Musisz odpoczywać.
Ledwo przeżyłaś.
111
00:12:07,923 --> 00:12:11,123
- Muszę chronić córkę!
- Jak?
112
00:12:11,803 --> 00:12:13,283
Ledwie stoisz.
113
00:12:14,043 --> 00:12:18,763
Ktoś chciał cię zabić.
Zabiorę Harper w bezpieczne miejsce.
114
00:12:21,203 --> 00:12:25,883
Potem po ciebie wrócę. Odpoczywaj.
115
00:12:28,363 --> 00:12:30,043
Będę pod telefonem.
116
00:13:07,683 --> 00:13:08,723
Kurwa.
117
00:13:10,763 --> 00:13:11,763
Lena.
118
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
Lena?
119
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
To ty?
120
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
Zgłoś się.
121
00:15:13,123 --> 00:15:15,283
Weszliśmy. Likwidujemy cel.
122
00:15:53,003 --> 00:15:55,403
Cel kieruje się na południe. Gonię ją.
123
00:15:55,403 --> 00:15:59,643
Przyjąłem. Jest ranna,
nie dotrze daleko. Dorwiemy ją.
124
00:15:59,643 --> 00:16:02,203
- Już powinniśmy ją dorwać.
- A Harper?
125
00:16:02,203 --> 00:16:04,203
Wiem, gdzie jest. Mogę jechać?
126
00:16:05,683 --> 00:16:10,043
- Napisałam do niej. Powiedziała mi.
- Jedź.
127
00:16:11,523 --> 00:16:14,243
Na pewno
zaplanowałaś dla niej cudowne życie.
128
00:16:16,603 --> 00:16:17,443
Dziękuję.
129
00:16:22,083 --> 00:16:23,683
Miej ją na oku.
130
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Halo.
131
00:16:59,043 --> 00:17:00,043
Dobra.
132
00:17:14,683 --> 00:17:18,683
Jesteś właścicielką?
Muszę zadzwonić do rodziny.
133
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
Nie!
134
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Jezu, Erin?
- Penelope.
135
00:18:49,883 --> 00:18:51,683
Jedź.
136
00:18:52,283 --> 00:18:55,243
- Co ci się stało?
- Przewróciłam się.
137
00:18:56,243 --> 00:18:58,803
- Przewróciłaś się?
- Cholera.
138
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Jedź!
139
00:19:00,443 --> 00:19:03,643
- Jechać do szpitala?
- Nic mi nie jest!
140
00:19:14,483 --> 00:19:16,923
Cześć. Wchodźcie.
141
00:19:17,403 --> 00:19:20,043
- Przepraszam.
- Przestań!
142
00:19:20,603 --> 00:19:23,403
- Dzięki.
- To sama przyjemność.
143
00:19:24,443 --> 00:19:29,003
W ogrodzie jest sok pomarańczowy.
Luca i Lily będą za 30 minut.
144
00:19:29,603 --> 00:19:30,483
Dziękuję.
145
00:19:32,083 --> 00:19:34,323
Naprawdę dziękuję.
146
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
Harper nie może jakiś czas być w domu.
147
00:19:46,003 --> 00:19:50,923
- Poszłaby do Emilia, ale...
- Spokojnie, nie tłumacz się.
148
00:19:50,923 --> 00:19:52,523
Dzięki.
149
00:19:56,043 --> 00:19:58,083
Ale potrafię wysłuchać.
150
00:19:59,203 --> 00:20:02,923
Czasami zwierzenie się pomaga.
151
00:20:05,643 --> 00:20:06,963
Nie trzeba.
152
00:20:08,243 --> 00:20:10,483
- Ale dziękuję.
- Jasne.
153
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
Erin jest dilerką?
154
00:20:17,763 --> 00:20:22,323
Amfą, metą? To to samo?
Które to kryształy?
155
00:20:22,843 --> 00:20:25,083
Nie wiem i nie jest.
156
00:20:26,843 --> 00:20:27,923
Jest nauczycielką.
157
00:20:30,083 --> 00:20:32,803
Jasne.
158
00:20:34,243 --> 00:20:35,243
Pójdę po cukier.
159
00:20:59,083 --> 00:21:00,083
Wyrosłaś.
160
00:21:03,123 --> 00:21:04,403
Pomożesz mamie?
161
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Daj spokój.
162
00:21:08,963 --> 00:21:10,363
Wiesz, kim jestem.
163
00:21:15,683 --> 00:21:17,083
Obiecałaś, że pomożesz.
164
00:21:17,843 --> 00:21:18,763
Bo...
165
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
musiałam cię znaleźć.
166
00:21:26,443 --> 00:21:28,403
Wybacz, że tyle to trwało.
167
00:21:31,283 --> 00:21:32,283
Ale...
168
00:21:34,683 --> 00:21:36,683
nigdy cię nie opuściłam.
169
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
Nie dano mi wyboru.
170
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
Pomożesz mamie czy nie?
171
00:21:47,803 --> 00:21:48,763
Ja nią jestem.
172
00:21:50,963 --> 00:21:53,923
Na pewno mnie nie zapomniałaś.
173
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
To tylko ja.
174
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
No chodź.
175
00:22:07,523 --> 00:22:09,043
Już dobrze, obiecuję.
176
00:22:12,523 --> 00:22:16,443
Nie denerwuj się.
Wszystko jest w porządku.
177
00:22:29,123 --> 00:22:29,963
Co to było?
178
00:22:30,963 --> 00:22:33,323
Nie wolno ci tu być!
179
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Chciałam porozmawiać z córką.
180
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Chodź, Harper.
- Nie.
181
00:22:37,883 --> 00:22:40,483
- Chodź.
- Jordi, tak?
182
00:22:41,083 --> 00:22:43,523
Rozumiem, że to trudna sytuacja.
183
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Skrzywdziłaś moją żonę,
a teraz straszysz córkę.
184
00:22:46,483 --> 00:22:47,803
To nie twoja córka.
185
00:22:49,643 --> 00:22:52,003
- Skrzywdziłaś mamę?
- Harper.
186
00:22:53,563 --> 00:22:55,923
- Ona nie jest twoją mamą.
- Dobra.
187
00:22:56,483 --> 00:22:59,523
Odebrała mi ciebie!
Straciłam przez nią wszystko!
188
00:22:59,523 --> 00:23:00,443
Dość.
189
00:23:01,483 --> 00:23:03,683
Jedziemy. Nie śledź nas.
190
00:23:03,683 --> 00:23:06,563
Po jebanych pięciu latach
dostaję 60 sekund?
191
00:23:06,563 --> 00:23:09,883
- Mam to zaakceptować?
- Przerażasz ją.
192
00:23:09,883 --> 00:23:12,403
Chcesz, bym przeraziła ciebie?
193
00:23:12,403 --> 00:23:15,563
Nieważne, co my chcemy.
Tutaj chodzi o Harper.
194
00:23:19,083 --> 00:23:20,443
Panie Collantes.
195
00:23:20,923 --> 00:23:23,843
- Proszę z nami.
- Czemu? Coś z moją żoną?
196
00:23:23,843 --> 00:23:27,243
Proszę wziąć córkę i pojechać z nami.
197
00:23:27,963 --> 00:23:30,243
- Zabierzcie mu telefon.
- Puszczajcie.
198
00:23:33,283 --> 00:23:36,043
Co jest, kurwa? Nie taki był plan.
199
00:23:36,043 --> 00:23:40,923
Pan Lang potrzebuje pomocy.
Możesz być wściekła lub mądra.
200
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Jeb się.
201
00:23:43,723 --> 00:23:45,963
Co tu się dzieje?
202
00:23:46,443 --> 00:23:48,763
- Wszystko pod kontrolą.
- Policja?
203
00:23:48,763 --> 00:23:52,363
- Proszę pokazać dokumenty.
- Są w aucie.
204
00:23:52,363 --> 00:23:55,603
Mam iść specjalnie po nie, pani Thorne?
205
00:23:56,203 --> 00:23:57,043
Olivia.
206
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
Nie.
207
00:24:00,483 --> 00:24:03,283
- Nie ma potrzeby.
- Wracaj do domu.
208
00:24:04,923 --> 00:24:06,003
Nic im nie będzie?
209
00:24:06,003 --> 00:24:07,683
- Obiecuję.
- Idź.
210
00:24:10,243 --> 00:24:13,483
Zajebię cię, jeśli coś stanie się Harper.
211
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Znajdź Erin Carter.
Użyj telefonu jej męża.
212
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
Kurwa!
213
00:24:32,683 --> 00:24:33,603
Cholera.
214
00:24:34,483 --> 00:24:36,363
Jordi wciąż nie odbiera.
215
00:24:38,803 --> 00:24:42,123
- Co się stało?
- Nie wiem, od czego zacząć.
216
00:24:42,803 --> 00:24:46,563
Całe moje życie to pieprzone kłamstwo.
217
00:24:49,243 --> 00:24:51,083
- To ciężkie.
- Owszem.
218
00:24:51,083 --> 00:24:55,403
Ludzie mają kochać prawdziwą ciebie,
ale co to właściwie znaczy?
219
00:24:56,083 --> 00:24:57,643
Tak jakby.
220
00:24:57,643 --> 00:25:01,363
Masz być dobrą żoną, matką i sąsiadką.
221
00:25:01,923 --> 00:25:03,843
Kup sobie torebkę i zamknij ryj!
222
00:25:06,243 --> 00:25:08,163
Co za zjebane życie!
223
00:25:08,163 --> 00:25:11,683
Widzę, że masz sporo na głowie.
224
00:25:12,163 --> 00:25:14,803
- Pożycz mi telefon i wyrzuć mnie...
- Nie.
225
00:25:15,523 --> 00:25:18,523
Jedziemy do Espectáculo
na urodziny Marii Tadavilas.
226
00:25:18,523 --> 00:25:20,723
Nie jadę na pieprzone urodziny.
227
00:25:20,723 --> 00:25:24,043
- Szukam Jordiego i Harper.
- Co z nimi?
228
00:25:24,043 --> 00:25:25,163
Nie wiem!
229
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
To Jordi.
230
00:25:33,603 --> 00:25:36,683
- Odbierz.
- Gdzie jesteś? Martwiłam się.
231
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Jordi?
232
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
To ja. Harper jest cała.
Spotkajmy się. Gdzie jesteś?
233
00:25:54,243 --> 00:25:56,963
- O której będzie twoja znajoma?
- Lada chwila.
234
00:25:57,523 --> 00:25:59,443
Idź się ogarnąć. Poszukam Bruna.
235
00:26:00,883 --> 00:26:02,003
Zrobić to?
236
00:26:02,523 --> 00:26:04,043
- Co?
- Ty byś to zrobiła.
237
00:26:05,403 --> 00:26:08,163
Jesteś odważna.
Nie obchodzi cię zdanie innych.
238
00:26:09,003 --> 00:26:10,563
Za długo żyję w strachu.
239
00:26:11,203 --> 00:26:15,203
Ludzie chcą mnie zabić,
bo nie potrafiłam się zamknąć.
240
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Właśnie. Ale nie uda im się nas uciszyć.
241
00:26:18,083 --> 00:26:22,043
To nie była metafora!
Boże, co się z tobą dzieje?
242
00:26:25,883 --> 00:26:26,723
Zrobię to.
243
00:26:28,123 --> 00:26:29,483
Zażądam rozwodu.
244
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Dziękuję.
245
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Jasne.
246
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
Bruno!
247
00:26:38,403 --> 00:26:39,243
Kto to?
248
00:27:15,163 --> 00:27:17,003
Możemy wyjść i pogadać?
249
00:27:18,483 --> 00:27:21,163
- Co robisz?
- Dawaj, kurwa.
250
00:27:21,723 --> 00:27:23,963
Chcę pogadać.
251
00:27:25,083 --> 00:27:28,243
- Wyglądasz jak gówno.
- Bo mnie postrzeliłaś!
252
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
Jezu!
253
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
Przestań, kurwa!
254
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Chcę pogadać o Harper.
255
00:27:36,043 --> 00:27:38,923
Nie przyszłam się bić. Mamy problem.
256
00:27:47,403 --> 00:27:48,843
Daniel Lang ma Harper.
257
00:27:49,923 --> 00:27:50,923
I twojego męża.
258
00:27:50,923 --> 00:27:53,403
Ja pierdolę. Jak to się stało?
259
00:27:54,083 --> 00:27:56,243
- Są cali?
- Na razie.
260
00:27:57,003 --> 00:28:02,843
Mam przyprowadzić mu ciebie,
a w zamian odda mi Harper.
261
00:28:03,963 --> 00:28:07,923
Dźganie mnie jebanym widelcem
niczego nie rozwiąże.
262
00:28:07,923 --> 00:28:09,523
Zostawiłaś ją z Danielem?
263
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
To ty z nim zadarłaś.
Coś ty sobie myślała?
264
00:28:13,043 --> 00:28:16,603
- Nie znałam go.
- Finansował napad na Harwich.
265
00:28:17,203 --> 00:28:19,123
Tommy Ramsey dla niego pracował.
266
00:28:20,043 --> 00:28:22,603
- Niemożliwe.
- Dogadałam się z nim.
267
00:28:23,203 --> 00:28:25,603
Zrobię wszystko, by odzyskać córkę.
268
00:28:26,123 --> 00:28:31,083
Nawet jeśli to oznacza,
że będę musiała dać mu ciebie.
269
00:28:37,643 --> 00:28:40,083
Zrobiłabym to samo.
270
00:28:40,923 --> 00:28:42,643
Rozumiem.
271
00:28:43,243 --> 00:28:45,683
Zabrałaś ją, bo myślałaś, że nie żyję.
272
00:28:48,563 --> 00:28:50,763
- Zdradziłam was.
- Owszem.
273
00:28:51,323 --> 00:28:52,643
Ale dałaś jej dom.
274
00:28:54,963 --> 00:28:58,363
Dałaś jej życie.
275
00:29:00,203 --> 00:29:03,243
Ja bym jej takiego nie zapewniła.
276
00:29:08,723 --> 00:29:11,203
- Zawaliłam.
- To znaczy?
277
00:29:14,003 --> 00:29:14,883
Okłamałam ją.
278
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Nieważne, czy jestem Kate Jones,
czy Erin Carter.
279
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
Wciąż udaję kogoś, kim nie jestem.
280
00:29:23,843 --> 00:29:26,323
Jak każdy rodzic w historii ludzkości.
281
00:29:27,043 --> 00:29:30,803
Udaje odpowiedzialnego.
Udaje wszechwiedzącego.
282
00:29:32,323 --> 00:29:34,523
Ale nie wszystko było kłamstwem.
283
00:29:37,323 --> 00:29:38,163
Racja.
284
00:29:39,683 --> 00:29:42,283
- Kocham ją.
- Nic dziwnego.
285
00:29:43,483 --> 00:29:44,483
Jest cudowna.
286
00:29:45,483 --> 00:29:46,883
Wdała się we mnie.
287
00:29:48,043 --> 00:29:50,363
I przejęła to, co najlepsze w tobie.
288
00:29:51,763 --> 00:29:52,603
Jezu.
289
00:29:57,243 --> 00:30:01,483
Daniel może jej nie oddać,
nawet jeśli mnie mu wydasz.
290
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Wiem.
291
00:30:05,603 --> 00:30:06,763
To był błąd.
292
00:30:08,683 --> 00:30:09,843
Mamy wspólny cel.
293
00:30:10,803 --> 00:30:12,683
To, co najlepsze dla Harper.
294
00:30:26,963 --> 00:30:28,403
Harper jest w biurze.
295
00:30:32,483 --> 00:30:34,283
Rób to, co ja.
296
00:30:41,443 --> 00:30:43,803
- Będzie dobrze.
- Skąd wiesz?
297
00:30:44,363 --> 00:30:46,443
- Przeszukaj ją.
- Jest czysta.
298
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
Obie.
299
00:30:48,563 --> 00:30:50,163
- Ręce do góry.
- Kurwa.
300
00:30:50,163 --> 00:30:51,643
- Stój.
- Dobra.
301
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
Czysta.
302
00:30:57,043 --> 00:30:58,163
Daj mi chwilę.
303
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
O nie.
304
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Jeb się.
305
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Sprawdź ją.
- Jest czysta.
306
00:31:20,003 --> 00:31:21,043
Jeszcze raz.
307
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
Mogę iść do córki?
308
00:31:24,203 --> 00:31:28,603
- Zaczekaj jeszcze.
- Proszę, puść ich.
309
00:31:29,083 --> 00:31:30,003
Czysta.
310
00:31:32,403 --> 00:31:35,843
Niemal się uśmiechnąłem,
gdy usłyszałem, że jednak żyjesz.
311
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Bo martwi nie spłacają długów.
312
00:31:40,243 --> 00:31:43,203
- A ty jesteś mi dłużna.
- Jesteśmy kwita.
313
00:31:45,323 --> 00:31:46,923
Będziesz dla mnie pracować.
314
00:31:48,563 --> 00:31:49,443
Nie.
315
00:31:49,443 --> 00:31:54,323
To nie oferta. Chciałaś mnie dopaść.
Sama jesteś sobie winna.
316
00:31:55,803 --> 00:31:58,563
Jestem kurewsko wyrozumiały.
317
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Erin.
318
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Puść Jordiego i Harper.
319
00:32:11,483 --> 00:32:13,643
Cholernie mnie rozczarowałaś.
320
00:32:16,203 --> 00:32:18,203
Przyprowadź tu Jordiego i Harper!
321
00:32:20,363 --> 00:32:22,563
- Spokojnie.
- Chuj z tym.
322
00:32:22,563 --> 00:32:24,083
Daniel, nie!
323
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
Tędy!
324
00:32:37,123 --> 00:32:40,283
- Kto wpadł na ten durny plan?
- Ty!
325
00:32:40,883 --> 00:32:43,123
Nie wiedziałam o pieprzonej armii.
326
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Cholera. Ostatni magazynek.
327
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Chodź, mam zapasowy.
328
00:32:52,923 --> 00:32:55,643
- Chodź do Jordiego i Harper.
- Jak?
329
00:32:56,163 --> 00:32:58,683
Kurwa, zbliżają się. Jest ich za wielu.
330
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Nie spodoba ci się to.
- Dawaj.
331
00:33:02,883 --> 00:33:05,443
Jedna się wystawia,
druga biegnie do Harper.
332
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Czyli daje się postrzelić.
333
00:33:08,723 --> 00:33:10,843
- Tak.
- Fakt, nie podoba mi się.
334
00:33:13,963 --> 00:33:19,563
Przeproś Jordiego i powiedz Harper, że...
335
00:33:20,283 --> 00:33:21,723
Przeproś ich.
336
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
To twoja córka. Zajmij się nią.
337
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
Nie.
338
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Sama im to powiesz.
339
00:33:31,963 --> 00:33:34,083
I powiedz im coś dobrego o mnie.
340
00:33:34,603 --> 00:33:38,843
Choćbyś miała coś zmyślić, jasne?
341
00:33:42,163 --> 00:33:43,003
Leć.
342
00:33:45,203 --> 00:33:46,203
Leć.
343
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
Za nią!
344
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Harper.
345
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Przykro mi, Jordi.
346
00:35:25,603 --> 00:35:26,523
Naprawdę.
347
00:35:28,243 --> 00:35:31,363
Widzisz, co narobiła twoja żona?
348
00:35:32,123 --> 00:35:34,363
Kiepsko to wygląda.
349
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Zaskoczyła mnie. Szybka jest.
350
00:35:36,883 --> 00:35:39,763
- Pomogę ci.
- Nie.
351
00:35:39,763 --> 00:35:41,643
Bardzo pan krwawi.
352
00:35:41,643 --> 00:35:45,523
Co ty, kurwa, nie powiesz?
353
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Puść Harper. Wtedy cię opatrzę.
354
00:35:49,963 --> 00:35:52,123
Zaraz ktoś przyjdzie to zrobić.
355
00:35:53,603 --> 00:35:54,643
A ty...
356
00:35:56,123 --> 00:35:58,043
nie znasz swojej żony.
357
00:35:58,043 --> 00:35:59,603
Zaczynam poznawać.
358
00:36:02,483 --> 00:36:06,763
- Zabiorę stąd córkę.
- Nie możesz.
359
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
To małe zabezpieczenie.
360
00:36:11,003 --> 00:36:14,483
Na wypadek, gdyby ktoś chciał mnie zabić.
361
00:36:17,643 --> 00:36:19,043
- Harper.
- Nie.
362
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Słuchaj jej.
363
00:36:22,323 --> 00:36:23,843
Na ziemię!
364
00:36:34,443 --> 00:36:35,283
W porządku?
365
00:36:38,203 --> 00:36:39,723
- Wychodzimy.
- Nie.
366
00:36:40,603 --> 00:36:42,083
- Nie skończyliśmy.
- Nie.
367
00:36:43,043 --> 00:36:44,043
Wychodzimy.
368
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi.
369
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Powoli.
370
00:36:59,083 --> 00:36:59,963
Wiesz...
371
00:37:01,043 --> 00:37:03,363
Po Harwich miałem z tym skończyć.
372
00:37:04,763 --> 00:37:08,683
Naprawdę wkurzyło mnie,
że akcja nie wypaliła.
373
00:37:10,123 --> 00:37:12,803
Jakby ktoś okradł mnie z przyszłości.
374
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Sfinansowałem jeszcze kilkanaście napadów.
375
00:37:17,843 --> 00:37:19,563
- Powinieneś odejść.
- Nie.
376
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Powinienem był cię przejrzeć.
377
00:37:25,083 --> 00:37:31,723
Nie jesteś nauczycielką,
matką czy gliną, tylko tym.
378
00:37:32,963 --> 00:37:36,923
Chronię rodzinę.
379
00:37:39,043 --> 00:37:42,443
Oby twoja rodzina cię taką zobaczyła.
380
00:37:44,843 --> 00:37:48,483
Taką, jaką widzę cię ja.
381
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
W tej chwili.
382
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
To nie koniec.
383
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Leć.
384
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Przepraszam.
385
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Kocham cię. Wybacz, że to widziałaś.
386
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
W porządku. Zawsze będziesz moją mamą.
387
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Wiem. Nie teraz.
388
00:38:28,603 --> 00:38:31,283
Musimy stąd iść.
389
00:38:33,163 --> 00:38:34,163
Co się stało?
390
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Proszę.
391
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Dzięki.
392
00:39:01,483 --> 00:39:03,763
Skończyłam list do mamy.
393
00:39:06,003 --> 00:39:07,003
Zadowolona?
394
00:39:08,603 --> 00:39:10,043
- A ty skończyłaś?
- Tak.
395
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}MAMA
396
00:39:13,523 --> 00:39:17,963
Zabierzemy je nad ocean,
powiemy kilka słów...
397
00:39:17,963 --> 00:39:19,243
I wrzucimy do wody.
398
00:39:20,123 --> 00:39:20,963
Tak.
399
00:39:21,523 --> 00:39:22,883
Pamiętaj o goglach.
400
00:39:23,483 --> 00:39:26,723
- Zostały w restauracji.
- Pójdę po nie.
401
00:39:27,283 --> 00:39:28,123
Dzięki.
402
00:39:31,163 --> 00:39:33,963
Jak się czujesz?
403
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Dobrze.
- Tak?
404
00:39:35,603 --> 00:39:36,563
Naprawdę.
405
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- Co to?
- Margarita.
406
00:39:40,243 --> 00:39:41,963
- Mogę?
- Wykluczone.
407
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
Ohyda.
408
00:39:47,043 --> 00:39:49,283
Co za męka.
409
00:40:13,083 --> 00:40:14,123
Fajna rodzinka.
410
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Dziękuję.
411
00:40:25,003 --> 00:40:28,603
- Trudno cię znaleźć.
- Jednak za łatwo.
412
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müller, Lang, Campbell.
413
00:40:31,283 --> 00:40:34,283
- Zostawiłaś trop.
- Spróbujesz mnie aresztować?
414
00:40:34,283 --> 00:40:35,243
Spróbuję?
415
00:40:35,843 --> 00:40:39,403
- Ciekawy dobór słów.
- Celowy.
416
00:40:39,403 --> 00:40:41,163
Nie chcę psuć ci wakacji.
417
00:40:42,443 --> 00:40:44,243
Ale wiesz, jak to z nimi jest.
418
00:40:45,923 --> 00:40:49,563
W końcu się kończą
i trzeba wrócić do pracy.
419
00:40:51,443 --> 00:40:54,963
- Mam pracę.
- Wieczne z tobą kłopoty.
420
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Ale potrafię je wykorzystywać.
421
00:40:59,683 --> 00:41:01,923
Dzięki, mamo. Chodź.
422
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Hej.
423
00:41:18,483 --> 00:41:21,723
- W porządku?
- Harper może mieć rację.
424
00:41:23,883 --> 00:41:24,883
Weźmy psa.
425
00:41:27,003 --> 00:41:28,603
- Lub kota.
- Wolisz koty?
426
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Mogłem się domyślić.
427
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Teraz wiesz o mnie wszystko.
428
00:41:41,083 --> 00:41:44,403
- Koniec tajemnic.
- Zawsze cię znałem.
429
00:41:45,323 --> 00:41:47,843
Dla rodziny zrobiłabyś wszystko.
430
00:41:48,803 --> 00:41:50,203
Reszta to...
431
00:41:51,803 --> 00:41:52,723
szczegóły.
432
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Naraziłam was.
433
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
Nie mówię, że jesteś idealna.
434
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
Jak mam cię nazywać?
435
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin? Kate?
436
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
437
00:42:07,323 --> 00:42:08,523
Jestem Erin Carter.
438
00:43:18,963 --> 00:43:20,963
Napisy: Krzysztof Zając