1
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
QUEM É ERIN?
2
00:01:19,763 --> 00:01:20,763
Bom dia.
3
00:03:32,243 --> 00:03:34,563
Não. Olha, eles não fazem barulho,
4
00:03:34,563 --> 00:03:37,003
são limpos e cuidam de si mesmos.
5
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
Estás enganado.
6
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
Sim, esse argumento é convincente.
7
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
É impossível os gatos
serem melhores do que os cães.
8
00:03:46,363 --> 00:03:48,363
Temos de ter um de cada para descobrir.
9
00:03:48,963 --> 00:03:51,683
Não. Esta discussão é hipotética, Harp.
10
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
Ênfase na teoria.
11
00:03:53,843 --> 00:03:58,203
Desculpa, não te consigo ouvir!
Não ouvi uma única palavra!
12
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
Temos de ir ao supermercado. Podes descer?
13
00:04:20,163 --> 00:04:21,243
Já vou!
14
00:04:32,643 --> 00:04:35,683
Podemos arranjar um hámster.
E uma rodinha para ele.
15
00:04:35,683 --> 00:04:39,003
Pois. Acho que é melhor
arranjarmos um cão.
16
00:04:39,003 --> 00:04:40,803
Já sabia que ias dizer isso.
17
00:04:59,923 --> 00:05:01,203
Quem são vocês?
18
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
GUARDAS-FLORESTAIS
19
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
Mãe!
20
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Estou em casa.
- Erin.
21
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
Fui alvejada.
22
00:05:56,283 --> 00:05:57,963
O quê? Como? Quem fez isto?
23
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Escuta. Tens de tirar a Harper daqui.
24
00:06:00,923 --> 00:06:02,643
Porquê? O que aconteceu?
25
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
Ela está ferida.
Vou chamar uma ambulância.
26
00:06:04,683 --> 00:06:08,283
- Não! Nada disso!
- Precisas de cuidados médicos já!
27
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
Se chamares uma ambulância,
a polícia virá.
28
00:06:11,803 --> 00:06:13,123
Por favor...
29
00:06:13,723 --> 00:06:15,163
Erin, o que fizeste?
30
00:06:17,963 --> 00:06:19,203
Pai!
31
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Tira as coisas da mesa.
32
00:06:27,723 --> 00:06:31,163
Como correram as férias? Nadaste no mar?
33
00:06:32,283 --> 00:06:33,283
Um bocadinho.
34
00:06:34,123 --> 00:06:36,243
Vai correr tudo bem. Ouve o pai.
35
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Aguenta-te. Já vou.
- Jordi!
36
00:06:42,523 --> 00:06:47,603
Harper, preciso que vás para o teu quarto.
Confia em mim. Por favor. Vai lá.
37
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
Harper, vai!
38
00:06:50,883 --> 00:06:51,883
Pronto.
39
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
Jordi, onde está ela?
40
00:06:55,803 --> 00:06:57,563
- Quem fez isto?
- A Lena.
41
00:06:57,563 --> 00:06:59,523
- A bala entrou e saiu.
- A mãe da Harper.
42
00:06:59,523 --> 00:07:00,443
Pronto.
43
00:07:00,443 --> 00:07:05,963
A mãe da Harper devia estar aqui,
mas não está. Onde está ela, Jordi?
44
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Para de te mexer, por favor.
45
00:07:08,403 --> 00:07:10,683
Tenho de tirar isto. Vai doer.
46
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Um, dois, três.
47
00:07:28,643 --> 00:07:31,403
Tens informações sobre a Erin Carter?
48
00:07:35,243 --> 00:07:38,243
- Nem me vais cumprimentar?
- Porquê? Eu conheço-te?
49
00:07:38,243 --> 00:07:39,803
Fiquei em tua casa.
50
00:07:40,443 --> 00:07:41,443
Há muitos anos.
51
00:07:42,403 --> 00:07:43,883
Thomas Ramsey.
52
00:07:44,483 --> 00:07:48,803
Quando financiavas
as atividades extracurriculares dele.
53
00:07:51,123 --> 00:07:52,163
Lena.
54
00:07:52,843 --> 00:07:55,403
Lena Campbell, é isso?
55
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Sim.
56
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Podes ir.
57
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
Porque estavas em casa da Erin Carter?
58
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Pela mesma razão
que tens pessoas a vigiá-la.
59
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
E que razão é essa?
60
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Ela é a Kate Jones.
61
00:08:16,003 --> 00:08:19,123
A polícia infiltrada
que arruinou o golpe em Harwich.
62
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
Não. Ela é professora
na escola do meu filho.
63
00:08:29,963 --> 00:08:30,963
Harwich?
64
00:08:32,403 --> 00:08:33,643
Tu não sabes.
65
00:08:33,643 --> 00:08:34,963
Não sei.
66
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
Ela denunciou-nos, Daniel.
67
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
E tem estado aqui, debaixo do teu nariz,
68
00:08:40,523 --> 00:08:42,403
a dar aulas ao teu filho.
69
00:08:42,403 --> 00:08:44,723
Puta que pariu!
70
00:08:48,803 --> 00:08:49,723
Ela é incrível.
71
00:08:49,723 --> 00:08:51,603
- Não abuses.
- Desculpa.
72
00:08:52,523 --> 00:08:54,483
Não tens de te preocupar com ela.
73
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
Mataste-a?
74
00:08:56,643 --> 00:08:59,003
Alvejei-a e deixei-a nas montanhas.
75
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Isso não é bem a mesma coisa, Lena.
76
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Ela tirou-me a minha filha
e eu quero-a de volta.
77
00:09:05,523 --> 00:09:07,643
- A Harper?
- Escuta, Daniel.
78
00:09:08,603 --> 00:09:10,883
Tu és pai, certo? Imagina...
79
00:09:10,883 --> 00:09:12,203
Imaginar?
80
00:09:12,203 --> 00:09:15,603
Se algo me acontecesse,
o meu filho ficaria bem entregue.
81
00:09:15,603 --> 00:09:18,203
Eu não deixaria uma desconhecida levá-lo.
82
00:09:18,203 --> 00:09:19,843
Eu queria dizer...
83
00:09:19,843 --> 00:09:22,443
Vimos a Erin a voltar para casa.
84
00:09:26,363 --> 00:09:27,363
Muito bem.
85
00:09:28,243 --> 00:09:32,003
Tenho informações
de que a Erin acabou de chegar a casa.
86
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Obrigado por tratares dela.
87
00:09:34,043 --> 00:09:37,283
- Isso é impossível.
- Quanto tempo até termos uma equipa lá?
88
00:09:37,843 --> 00:09:39,883
- 30, 40 minutos.
- Avança.
89
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
Não, espera, por favor.
Não quero que aconteça nada à Harper.
90
00:09:44,323 --> 00:09:46,363
Eu não te devo favor nenhum.
91
00:09:46,363 --> 00:09:47,643
Eu tenho o ouro.
92
00:09:51,003 --> 00:09:53,843
O ouro que desapareceu.
Vale milhões. Eu tenho-o.
93
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- Roubaste-o?
- Não.
94
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
A Kate, a Erin é que o roubou
e eu recuperei-o.
95
00:10:00,043 --> 00:10:03,003
Dá-me a Harper e eu dou-te o ouro.
96
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Tecnicamente, é meu.
- Sinto o mesmo em relação à minha filha.
97
00:10:08,043 --> 00:10:09,163
Tudo pronto.
98
00:10:10,043 --> 00:10:10,963
Por favor.
99
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
Daniel, vá lá.
100
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Matem a Erin Carter. Tragam a miúda viva.
101
00:10:28,323 --> 00:10:30,443
A mãe da Harper ainda está viva?
102
00:10:30,443 --> 00:10:31,363
Sim.
103
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Não te mexas.
104
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Merda!
105
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
E ela alvejou-te.
106
00:10:41,843 --> 00:10:44,843
E agora vem para cá.
107
00:10:45,363 --> 00:10:49,163
- Não sabia que ela ainda estava viva.
- Não, mas está.
108
00:10:50,203 --> 00:10:53,923
- Trouxeste isto para nossa casa, Erin.
- O meu nome não é esse.
109
00:10:55,163 --> 00:10:56,523
Não me chamo Erin.
110
00:10:57,123 --> 00:10:58,563
Não é o meu nome.
111
00:10:59,243 --> 00:11:00,283
Está bem?
112
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Eu sei que trouxe esta merda
para nossa casa.
113
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
Faz mais uma coisa por mim.
114
00:11:08,323 --> 00:11:10,643
Leva a Harper para um sítio seguro.
115
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Por favor.
116
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
DESCONHECIDO
117
00:11:24,243 --> 00:11:27,243
{\an8}OLÁ, HARPER. A TUA MÃE PREOCUPA-ME.
118
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
QUEM ÉS?
119
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
ALGUÉM QUE QUER AJUDAR.
120
00:11:38,803 --> 00:11:39,643
Harper?
121
00:11:40,163 --> 00:11:41,323
Vamos.
122
00:11:41,923 --> 00:11:42,843
Temos de ir.
123
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Quem te fez isto?
124
00:11:51,003 --> 00:11:52,923
Preciso que te afastes daqui.
125
00:11:52,923 --> 00:11:55,203
Para de me tratar como uma criança.
126
00:11:55,203 --> 00:11:59,523
Não estou a fazer isso. Sou tua mãe.
Preciso que confies em mim.
127
00:12:01,203 --> 00:12:02,323
Não és minha mãe.
128
00:12:02,923 --> 00:12:04,323
Harper, porque é que...
129
00:12:04,323 --> 00:12:07,923
Tu tens de ficar aqui. Tens de descansar.
É uma sorte estares viva.
130
00:12:07,923 --> 00:12:10,483
Tenho de proteger a minha filha, Jordi!
131
00:12:10,483 --> 00:12:11,723
Como?
132
00:12:11,723 --> 00:12:13,403
Mal te aguentas em pé.
133
00:12:14,043 --> 00:12:18,763
Alguém tentou matar-te e tenho de levar
a Harper para um sítio seguro.
134
00:12:21,203 --> 00:12:22,963
Depois, venho buscar-te.
135
00:12:22,963 --> 00:12:24,003
Até lá...
136
00:12:25,043 --> 00:12:26,123
... descansa.
137
00:12:28,363 --> 00:12:30,203
Se as coisas piorarem, liga-me.
138
00:13:07,683 --> 00:13:09,003
Foda-se!
139
00:13:10,763 --> 00:13:12,043
Lena.
140
00:13:57,803 --> 00:13:58,803
Lena?
141
00:14:01,123 --> 00:14:02,123
És tu?
142
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
Responde.
143
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
Já entrei. A aproximar-me do alvo.
144
00:15:53,003 --> 00:15:55,483
O alvo dirige-se para sul,
preparados para atacar.
145
00:15:55,483 --> 00:15:59,643
Entendido. Está ferida, não irá longe.
Vamos apanhá-la.
146
00:15:59,643 --> 00:16:02,203
- Já a devíamos ter matado.
- E a Harper?
147
00:16:02,203 --> 00:16:04,643
Eu sei onde ela está. Posso ir buscá-la?
148
00:16:05,683 --> 00:16:07,643
Mandei-lhe uma SMS. Ela disse-me.
149
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Claro, podes ir.
150
00:16:11,403 --> 00:16:14,243
Deves ter uma vida maravilhosa
planeada para ela.
151
00:16:16,523 --> 00:16:17,523
Obrigada.
152
00:16:22,203 --> 00:16:23,683
Fica de olho nela.
153
00:16:52,603 --> 00:16:53,683
Está aqui alguém?
154
00:16:59,043 --> 00:17:00,323
Vá lá.
155
00:17:14,603 --> 00:17:18,683
Olá. É a proprietária? Tem telefone?
Preciso de ligar à minha família.
156
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
O que...
157
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
Não.
158
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Credo! Erin?
- Penelope.
159
00:18:50,403 --> 00:18:51,683
Arranca!
160
00:18:52,443 --> 00:18:53,963
O que te aconteceu?
161
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Caí.
162
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Caíste?
163
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Merda!
164
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Arranca!
165
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
Precisas de ir ao hospital?
166
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
Eu estou bem!
167
00:19:14,363 --> 00:19:15,403
- Olá!
- Olá!
168
00:19:15,403 --> 00:19:16,923
Entrem. Vá lá.
169
00:19:17,403 --> 00:19:20,043
- Lamento muito por isto.
- Ora essa.
170
00:19:20,603 --> 00:19:21,443
Obrigado.
171
00:19:21,923 --> 00:19:24,363
É sempre um prazer, não custa nada.
172
00:19:24,363 --> 00:19:26,843
Há sumo de laranja fresco no jardim
173
00:19:26,843 --> 00:19:29,443
e o Luca e a Lily
chegam daqui a meia hora.
174
00:19:29,443 --> 00:19:30,963
- Obrigada.
- Está bem?
175
00:19:32,083 --> 00:19:34,323
Obrigado por isto.
176
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
A Harper tem de ficar longe de casa
durante uns tempos.
177
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
- Eu iria para casa do Emilio, mas...
- Não faz mal.
178
00:19:49,563 --> 00:19:52,643
- Conta-me só o que quiseres.
- Obrigado, Olivia.
179
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
Mas eu sou uma excelente ouvinte.
180
00:19:59,203 --> 00:20:03,083
Às vezes, é saudável desabafar.
181
00:20:05,643 --> 00:20:07,123
Acho que não é preciso.
182
00:20:08,243 --> 00:20:10,923
- Mas obrigado.
- Claro, não há problema.
183
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
A Erin é traficante de droga?
184
00:20:17,763 --> 00:20:21,243
Tipo ice, meth... São a mesma coisa?
185
00:20:21,243 --> 00:20:22,763
Qual é a dos cristais?
186
00:20:22,763 --> 00:20:25,243
Não sei. Não, não é.
187
00:20:26,843 --> 00:20:27,963
Ela é professora.
188
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Pois.
189
00:20:31,883 --> 00:20:32,803
Claro.
190
00:20:33,763 --> 00:20:35,923
Vou buscar o açúcar.
191
00:20:59,083 --> 00:21:00,243
Olha para ti.
192
00:21:03,123 --> 00:21:04,403
Vais ajudar a minha mãe?
193
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Vá lá, Harper.
194
00:21:08,963 --> 00:21:10,363
Tu sabes quem sou.
195
00:21:15,683 --> 00:21:17,323
Disseste que a ias ajudar.
196
00:21:17,843 --> 00:21:18,763
Eu...
197
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
Tinha de te encontrar.
198
00:21:26,443 --> 00:21:28,563
Desculpa ter demorado tanto.
199
00:21:31,283 --> 00:21:32,483
Mas, Harper...
200
00:21:34,683 --> 00:21:36,963
Sabes que nunca te deixei, certo?
201
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
A escolha não foi minha.
202
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
Vais ajudar a minha mãe ou não?
203
00:21:47,683 --> 00:21:48,763
Eu sou a tua mãe.
204
00:21:50,963 --> 00:21:54,163
Vá lá. Eu sei que tu não me esqueceste.
205
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Sou eu.
206
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Vem cá.
207
00:22:07,523 --> 00:22:09,043
Está tudo bem.
208
00:22:12,523 --> 00:22:13,803
Podes relaxar.
209
00:22:14,883 --> 00:22:16,443
Está tudo bem.
210
00:22:29,043 --> 00:22:29,963
O que foi isto?
211
00:22:30,963 --> 00:22:35,243
- Não, não podes estar aqui.
- Só quero falar com a minha filha.
212
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Harper, vem cá.
- Não.
213
00:22:37,163 --> 00:22:38,523
- Anda.
- Vem cá.
214
00:22:39,043 --> 00:22:41,003
Deves ser o Jordi, certo?
215
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Eu entendo que isto é difícil.
216
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Magoaste a minha mulher.
E estás a assustar a minha filha.
217
00:22:46,483 --> 00:22:48,043
Ela não é tua filha.
218
00:22:49,763 --> 00:22:52,003
- Magoaste a minha mãe?
- Harper...
219
00:22:53,563 --> 00:22:55,203
Ela não é tua mãe.
220
00:22:55,203 --> 00:22:56,403
Pronto.
221
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
Ela levou-te! Ela tirou-me tudo!
222
00:22:59,523 --> 00:23:00,603
Basta.
223
00:23:01,363 --> 00:23:03,683
Vamos embora. E tu não nos vais seguir.
224
00:23:03,683 --> 00:23:06,563
Depois de cinco anos, dás-me 60 segundos?
225
00:23:06,563 --> 00:23:09,883
- Achas que vou aceitar isso?
- Estás a assustá-la.
226
00:23:09,883 --> 00:23:12,443
Queres ver-me a assustar alguém, Olivia?
227
00:23:12,443 --> 00:23:16,083
O que eu e tu queremos não importa.
O que importa é a Harper.
228
00:23:19,003 --> 00:23:20,443
Sr. Collantes.
229
00:23:20,923 --> 00:23:23,843
- Venha connosco.
- A minha mulher está bem?
230
00:23:23,843 --> 00:23:27,363
Acho que é melhor o senhor
e a sua filha virem connosco.
231
00:23:27,883 --> 00:23:29,363
Tira-lhe o telemóvel.
232
00:23:29,363 --> 00:23:30,683
Larga-me!
233
00:23:33,283 --> 00:23:38,003
- Mas que caralho? Não era este o plano.
- O Sr. Lang precisa da tua ajuda.
234
00:23:38,003 --> 00:23:41,443
Podes zangar-te ou podes ser inteligente.
235
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Vai-te foder!
236
00:23:43,723 --> 00:23:46,243
Desculpe. O que se passa?
237
00:23:46,243 --> 00:23:49,283
- Está tudo sob controlo. Obrigado.
- É da polícia?
238
00:23:49,283 --> 00:23:51,283
Posso ver a sua identificação?
239
00:23:51,283 --> 00:23:52,363
Está no carro.
240
00:23:52,363 --> 00:23:56,123
Vai obrigar-me a ir até ao carro
e a voltar, Sra. Thorne?
241
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Olivia...
242
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
Não, não vou.
243
00:24:00,483 --> 00:24:03,283
- Não será necessário.
- Vai para casa, Olivia.
244
00:24:04,883 --> 00:24:06,003
Eles vão ficar bem?
245
00:24:06,003 --> 00:24:08,283
- Dou-lhe a minha palavra.
- Vai.
246
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Se alguma coisa
acontecer à Harper, mato-te.
247
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Encontra a Erin Carter.
Usa o telemóvel do marido.
248
00:24:26,283 --> 00:24:27,443
Foda-se!
249
00:24:32,683 --> 00:24:33,603
Merda!
250
00:24:34,483 --> 00:24:36,643
O Jordi continua sem atender.
251
00:24:38,803 --> 00:24:39,803
O que aconteceu?
252
00:24:40,403 --> 00:24:42,723
Não sei por onde começar, Penelope.
253
00:24:42,723 --> 00:24:46,563
Toda a minha vida foi uma mentira, porra!
254
00:24:49,243 --> 00:24:51,083
- Isso é difícil.
- Pois é.
255
00:24:51,083 --> 00:24:56,003
Queres que as pessoas gostem de ti
como és, mas o que significa isso?
256
00:24:56,003 --> 00:24:57,643
Algo desse género, sim.
257
00:24:57,643 --> 00:25:01,843
Sê uma boa esposa, sê uma boa mãe,
sê uma boa vizinha.
258
00:25:01,843 --> 00:25:03,963
Compra outra mala e cala-te!
259
00:25:06,243 --> 00:25:08,163
Odeio esta vida de merda!
260
00:25:08,163 --> 00:25:11,203
Certo. Sinto que estás com problemas.
261
00:25:11,203 --> 00:25:14,363
Podes emprestar-me o teu telemóvel
e deixar-me...
262
00:25:14,363 --> 00:25:18,523
Não. Temos de ir à festa de anos
da María Tadavilas, no Espectáculo.
263
00:25:18,523 --> 00:25:23,363
Eu não vou à merda de uma festa de anos.
Tenho de encontrar o Jordi e a Harper.
264
00:25:23,363 --> 00:25:25,443
- Porquê? Aonde foram?
- Não sei!
265
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
É o Jordi.
266
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
Atende.
267
00:25:34,843 --> 00:25:37,123
Onde estás? Estava preocupada.
268
00:25:38,163 --> 00:25:39,163
Jordi?
269
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
Sou eu. A Harper está bem.
Temos de nos encontrar. Onde estás?
270
00:25:54,123 --> 00:25:55,963
A que horas chega a tua amiga?
271
00:25:55,963 --> 00:25:57,443
Deve estar a chegar.
272
00:25:57,443 --> 00:25:59,643
Vai limpar-te. Vou procurar o Bruno.
273
00:26:00,883 --> 00:26:02,403
Achas que devo fazê-lo?
274
00:26:02,403 --> 00:26:04,483
- Fazer o quê?
- Tu fá-lo-ias.
275
00:26:05,323 --> 00:26:08,403
És corajosa. Não te importas
com o que as pessoas pensam.
276
00:26:08,923 --> 00:26:10,723
Tive medo durante tanto tempo.
277
00:26:11,203 --> 00:26:15,203
Há pessoas a tentar matar-me
porque não fiquei de boca fechada.
278
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Exato. Vão tentar silenciar-nos,
mas isso não vai resultar.
279
00:26:18,083 --> 00:26:19,963
Não era uma metáfora!
280
00:26:19,963 --> 00:26:22,043
Meu Deus! O que se passa contigo?
281
00:26:25,883 --> 00:26:27,123
Vou fazê-lo.
282
00:26:28,123 --> 00:26:29,483
Vou pedir-lhe o divórcio.
283
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Obrigada, Erin.
284
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Está bem.
285
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
Bruno!
286
00:26:38,403 --> 00:26:39,403
Quem é esta?
287
00:27:15,043 --> 00:27:17,003
Podemos ir lá para fora? Temos de falar.
288
00:27:18,483 --> 00:27:21,643
- O que estás a fazer?
- Vá lá. Vamos a isto.
289
00:27:21,643 --> 00:27:23,963
Eu disse que temos de falar.
290
00:27:25,083 --> 00:27:28,243
- Estás toda fodida.
- Estou? Bom, tu alvejaste-me!
291
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
Credo!
292
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
Podes parar?
293
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Preciso de falar contigo sobre a Harper.
294
00:27:36,043 --> 00:27:39,483
Não vim cá para lutar. Temos um problema.
295
00:27:47,403 --> 00:27:49,123
O Daniel Lang tem a Harper.
296
00:27:49,923 --> 00:27:50,923
E o teu marido.
297
00:27:50,923 --> 00:27:54,003
O quê? Como é que isso aconteceu?
298
00:27:54,003 --> 00:27:55,203
Eles estão bem?
299
00:27:55,683 --> 00:27:56,923
Por enquanto.
300
00:27:56,923 --> 00:28:02,843
Mas o acordo é levar-te até ele
para poder ir-me embora com a Harper.
301
00:28:03,963 --> 00:28:06,883
Não faças isso.
Não adianta espetares-me um garfo.
302
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- Não vai resolver nada.
- Como pudeste deixá-la com ele?
303
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
Tu é que te meteste com ele.
Em que estavas a pensar?
304
00:28:13,043 --> 00:28:17,203
- Não sabia que ele era perigoso.
- Ele financiou o golpe em Harwich.
305
00:28:17,203 --> 00:28:19,363
O Tommy Ramsey trabalhava para ele.
306
00:28:19,923 --> 00:28:22,603
- Não pode ser.
- Eu fiz um acordo com ele.
307
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Porque farei tudo
para recuperar a minha filha.
308
00:28:26,043 --> 00:28:31,083
E se isso significa levar-te até ele,
é isso que vou fazer.
309
00:28:37,643 --> 00:28:40,843
Teria feito o mesmo,
se tivesses levado a minha filha.
310
00:28:40,843 --> 00:28:42,643
Eu entendo.
311
00:28:43,243 --> 00:28:46,163
Levaste-a porque pensavas
que eu estava morta.
312
00:28:48,643 --> 00:28:49,923
Eu traí-te.
313
00:28:49,923 --> 00:28:51,243
É verdade.
314
00:28:51,243 --> 00:28:52,883
Mas deste-lhe um lar.
315
00:28:54,963 --> 00:28:56,323
Deste-lhe...
316
00:28:57,563 --> 00:28:58,723
... uma vida.
317
00:29:00,203 --> 00:29:03,683
Uma vida que eu não lhe conseguia dar,
naquela altura.
318
00:29:08,723 --> 00:29:09,723
Fiz asneira.
319
00:29:10,523 --> 00:29:11,523
Como assim?
320
00:29:14,003 --> 00:29:15,083
Eu menti-lhe.
321
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Viemos para aqui. Não importa
se sou a Kate Jones ou a Erin Carter.
322
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
Continuo a fingir ser alguém que não sou.
323
00:29:23,843 --> 00:29:26,963
Como todos os pais do mundo. Desde sempre.
324
00:29:26,963 --> 00:29:30,923
Fingem ser responsáveis.
Fingem que têm resposta para tudo.
325
00:29:32,163 --> 00:29:35,123
Isso não significa
que foi tudo mentira, Kate.
326
00:29:37,323 --> 00:29:38,323
Tens razão.
327
00:29:39,683 --> 00:29:41,003
Eu adoro-a.
328
00:29:41,003 --> 00:29:42,283
Não te julgo.
329
00:29:43,483 --> 00:29:44,643
Ela é fantástica.
330
00:29:45,443 --> 00:29:46,883
É a melhor parte de mim.
331
00:29:48,043 --> 00:29:50,363
E, agora, tem coisas boas de ti.
332
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Meu Deus!
333
00:29:57,243 --> 00:29:59,323
Mesmo que me entregues,
334
00:29:59,323 --> 00:30:01,483
o Daniel pode não os devolver.
335
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Sim, eu sei.
336
00:30:05,523 --> 00:30:06,763
Cometi um erro.
337
00:30:08,683 --> 00:30:09,843
Queremos o mesmo.
338
00:30:10,803 --> 00:30:13,163
Queremos o melhor para a Harper.
339
00:30:26,843 --> 00:30:28,403
A Harper está no escritório.
340
00:30:32,483 --> 00:30:34,283
Confia em mim. Segue-me.
341
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
Vai correr tudo bem.
342
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
Como sabes?
343
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- Revista-a.
- Ela não tem nada.
344
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
A ela também.
345
00:30:48,563 --> 00:30:50,163
- Mãos no ar.
- Por favor.
346
00:30:50,163 --> 00:30:51,843
- Não te mexas.
- Está bem.
347
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
Não tem nada.
348
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Dá-me um segundo.
349
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
Não!
350
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Vai-te foder!
351
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Revista-a.
- Já revistámos.
352
00:31:20,003 --> 00:31:21,163
Revista-a de novo.
353
00:31:22,443 --> 00:31:26,443
- Posso ir buscar a minha filha?
- Não, podes esperar um pouco.
354
00:31:26,443 --> 00:31:28,603
Daniel, por favor, solta-os.
355
00:31:29,083 --> 00:31:30,163
Não tem nada.
356
00:31:32,283 --> 00:31:35,843
Quando soube que não estavas morta,
quase fiquei feliz.
357
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Porque os mortos
não podem pagar o que devem.
358
00:31:40,243 --> 00:31:43,203
- E tu deves-me.
- Acho que estamos quites.
359
00:31:45,323 --> 00:31:46,923
Tu vais trabalhar para mim.
360
00:31:48,563 --> 00:31:49,443
Não vou nada.
361
00:31:49,443 --> 00:31:54,323
Não é uma proposta.
Tu vieste atrás de mim e provocaste isto.
362
00:31:55,803 --> 00:31:58,563
Isto sou eu a ser muito razoável.
363
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Erin!
364
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Dá-me o Jordi e a Harper.
365
00:32:11,483 --> 00:32:13,643
Estou um pouco desiludido contigo.
366
00:32:16,083 --> 00:32:18,203
Tragam já o Jordi e a Harper!
367
00:32:20,363 --> 00:32:21,603
Calma.
368
00:32:21,603 --> 00:32:22,563
Que se foda!
369
00:32:22,563 --> 00:32:24,083
Daniel, não!
370
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
Por aqui!
371
00:32:37,123 --> 00:32:40,283
- De quem foi esta ideia estúpida?
- Tua!
372
00:32:40,883 --> 00:32:43,403
Não me disseste que ele tinha um exército!
373
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Merda! Último carregador.
374
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Tenho mais um, vem cá!
375
00:32:52,843 --> 00:32:56,083
- Temos de ir buscar a Harper e o Jordi.
- Qual é a tua ideia?
376
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
Estão a aproximar-se.
377
00:32:57,923 --> 00:32:59,083
São demasiados.
378
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Não vais gostar.
- Diz lá.
379
00:33:03,003 --> 00:33:05,443
Uma de nós serve de isco,
a outra vai buscar a Harper.
380
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Isso significa que uma de nós
vai ser alvejada.
381
00:33:08,723 --> 00:33:09,643
Sim.
382
00:33:09,643 --> 00:33:11,443
Tens razão. Não gosto.
383
00:33:13,963 --> 00:33:19,803
Lena, diz ao Jordi que lamento
e diz à Harper que...
384
00:33:20,283 --> 00:33:21,723
Diz-lhes que lamento.
385
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
Ela é tua filha, Lena. Cuida dela.
386
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
Não, nem pensar.
387
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Diz-lhes tu. Está bem?
388
00:33:31,963 --> 00:33:34,803
E certifica-te
que lhes dizes algo bom sobre mim.
389
00:33:34,803 --> 00:33:39,123
E se não te ocorrer nada,
inventa alguma coisa. Está bem?
390
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Vai.
391
00:33:45,203 --> 00:33:46,203
Vai lá.
392
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
Avancem!
393
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Harper.
394
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Lamento, Jordi.
395
00:35:25,603 --> 00:35:26,603
A sério.
396
00:35:28,243 --> 00:35:31,563
Vês o que a tua mulher fez?
Estás a ver isto?
397
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
Sim.
398
00:35:33,043 --> 00:35:34,363
Não tem bom aspeto.
399
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Fui atingido. Ela é rápida.
400
00:35:36,883 --> 00:35:38,723
Eu posso ajudar-te.
401
00:35:38,723 --> 00:35:39,763
Não.
402
00:35:39,763 --> 00:35:41,763
Está a sangrar muito, Sr. Lang.
403
00:35:41,763 --> 00:35:45,523
Obrigado, Menina Que Diz Merdas Óbvias.
404
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Solte a Harper. Eu trato de si.
405
00:35:49,963 --> 00:35:52,403
Vem alguém a caminho para me ajudar.
406
00:35:53,603 --> 00:35:54,803
Mas tu...
407
00:35:56,083 --> 00:35:58,043
... não sabes com quem és casado.
408
00:35:58,043 --> 00:35:59,723
Sei, sim.
409
00:36:02,483 --> 00:36:05,083
Agora, vou levar a minha filha.
410
00:36:05,083 --> 00:36:07,043
Não te posso deixar fazer isso.
411
00:36:08,123 --> 00:36:11,003
Isto é só uma garantia,
412
00:36:11,003 --> 00:36:14,803
caso alguém seja tolo o suficiente
para vir atrás de mim.
413
00:36:17,643 --> 00:36:19,043
- Harper.
- Não.
414
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Ouve a tua filha.
415
00:36:22,323 --> 00:36:23,843
Para! No chão!
416
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
Estás bem?
417
00:36:38,163 --> 00:36:39,163
Vamos embora.
418
00:36:39,163 --> 00:36:40,243
Não.
419
00:36:40,763 --> 00:36:42,083
- Não acabámos.
- Não.
420
00:36:42,923 --> 00:36:44,043
Vamos embora.
421
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi.
422
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Devagarinho.
423
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Sabes...
424
00:37:01,043 --> 00:37:03,763
O golpe em Harwich ia ser o meu último.
425
00:37:04,803 --> 00:37:08,923
Quando correu mal, senti que foi injusto.
426
00:37:10,123 --> 00:37:13,083
Senti que o meu futuro
me tinha sido roubado.
427
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Depois, houve 11 ou 12 últimos golpes
ao longo dos anos...
428
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Devias ter-te afastado.
- Não.
429
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Devia ter percebido quem és.
430
00:37:25,083 --> 00:37:26,243
Não és...
431
00:37:27,563 --> 00:37:30,243
... professora, mãe ou polícia.
432
00:37:30,243 --> 00:37:31,923
És isto.
433
00:37:33,123 --> 00:37:34,283
Estou aqui...
434
00:37:35,523 --> 00:37:36,923
... pela minha família.
435
00:37:39,043 --> 00:37:42,603
Espero que a tua família
veja quem realmente és.
436
00:37:44,843 --> 00:37:48,483
Porque eu vejo-te, Erin Carter.
437
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
Neste momento, eu vejo-te.
438
00:37:54,403 --> 00:37:55,523
E ainda não acabei.
439
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Vai lá.
440
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Desculpa.
441
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Adoro-te imenso.
Lamento que tenhas visto aquilo.
442
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
Não faz mal, és a minha mãe
e serás sempre minha mãe.
443
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Eu sei. Agora não.
444
00:38:28,603 --> 00:38:31,283
Temos de ir embora.
445
00:38:33,163 --> 00:38:34,163
O que aconteceu?
446
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Aqui estão.
447
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Obrigado.
448
00:39:01,483 --> 00:39:03,883
Já acabei a carta para a minha mãe.
449
00:39:06,003 --> 00:39:07,003
Estás satisfeita?
450
00:39:08,603 --> 00:39:10,403
- Já acabaste a tua?
- Sim.
451
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}MÃE
452
00:39:13,523 --> 00:39:17,963
Vamos até ao mar
e vamos dizer algumas palavras.
453
00:39:17,963 --> 00:39:19,243
E, depois, atiramo-las.
454
00:39:20,123 --> 00:39:20,963
Sim.
455
00:39:21,523 --> 00:39:23,403
Não te esqueças dos óculos.
456
00:39:23,403 --> 00:39:27,163
- Acho que os deixei no restaurante.
- Eu vou buscá-los.
457
00:39:27,163 --> 00:39:28,243
Obrigada.
458
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
E então?
459
00:39:32,443 --> 00:39:33,963
Como te sentes?
460
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Bem.
- Sim?
461
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
A sério.
462
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- O que é isso?
- É uma margarita.
463
00:39:40,243 --> 00:39:42,163
- Posso provar?
- Claro que não.
464
00:39:44,243 --> 00:39:45,243
É nojento.
465
00:39:47,043 --> 00:39:49,283
Estou a passar mesmo mal.
466
00:40:04,443 --> 00:40:05,483
Olá, menina.
467
00:40:13,083 --> 00:40:14,243
Bela família.
468
00:40:24,163 --> 00:40:26,683
- Obrigada.
- És difícil de localizar.
469
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Não o suficiente, pelos vistos.
470
00:40:28,603 --> 00:40:30,563
Müller, Lang, Campbell.
471
00:40:31,283 --> 00:40:32,803
Deixaste um rasto grande.
472
00:40:32,803 --> 00:40:35,123
- Vais tentar prender-me?
- Tentar?
473
00:40:35,843 --> 00:40:39,403
- Interessante escolha de palavras.
- É deliberada.
474
00:40:39,403 --> 00:40:41,483
Não quero estragar as tuas férias.
475
00:40:42,563 --> 00:40:44,403
Mas sabes o que costumam dizer.
476
00:40:45,923 --> 00:40:47,123
Acabam depressa.
477
00:40:48,003 --> 00:40:49,563
Depois, voltamos ao trabalho.
478
00:40:51,443 --> 00:40:52,763
Já tenho um emprego.
479
00:40:53,483 --> 00:40:54,963
És um problema, Erin.
480
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Mas és um problema que me dava jeito.
481
00:40:59,643 --> 00:41:00,563
Obrigada, mãe.
482
00:41:01,083 --> 00:41:01,923
Anda.
483
00:41:12,443 --> 00:41:13,443
Olá.
484
00:41:18,483 --> 00:41:21,723
- Estás bem?
- Estava a pensar que a Harper tem razão.
485
00:41:23,883 --> 00:41:25,483
Devíamos arranjar um cão.
486
00:41:27,003 --> 00:41:28,603
- Ou um gato.
- Preferes gatos?
487
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Devia ter adivinhado.
488
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Agora já sabes tudo sobre mim.
489
00:41:41,083 --> 00:41:44,643
- Acabaram-se os segredos.
- Acho que sempre soube quem eras.
490
00:41:45,323 --> 00:41:47,883
És alguém que arriscaria tudo
pela família.
491
00:41:48,803 --> 00:41:50,403
O resto...
492
00:41:51,803 --> 00:41:52,963
... são detalhes.
493
00:41:53,723 --> 00:41:57,683
- Eu é que vos pus em perigo.
- Não estou a dizer que és perfeita.
494
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
Então, como te devo chamar?
495
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin? Kate?
496
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
497
00:42:07,323 --> 00:42:08,643
Sou a Erin Carter.
498
00:43:18,963 --> 00:43:24,043
Legendas: Maria João Fernandes