1 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 QUEM É ERIN? 2 00:01:19,763 --> 00:01:20,763 Bom dia. 3 00:03:32,243 --> 00:03:34,563 Não. Olha, eles não fazem barulho, 4 00:03:34,563 --> 00:03:37,003 são limpos e cuidam de si mesmos. 5 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 Estás enganado. 6 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 Sim, esse argumento é convincente. 7 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 É impossível os gatos serem melhores do que os cães. 8 00:03:46,363 --> 00:03:48,363 Temos de ter um de cada para descobrir. 9 00:03:48,963 --> 00:03:51,683 Não. Esta discussão é hipotética, Harp. 10 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 Ênfase na teoria. 11 00:03:53,843 --> 00:03:58,203 Desculpa, não te consigo ouvir! Não ouvi uma única palavra! 12 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 Temos de ir ao supermercado. Podes descer? 13 00:04:20,163 --> 00:04:21,243 Já vou! 14 00:04:32,643 --> 00:04:35,683 Podemos arranjar um hámster. E uma rodinha para ele. 15 00:04:35,683 --> 00:04:39,003 Pois. Acho que é melhor arranjarmos um cão. 16 00:04:39,003 --> 00:04:40,803 Já sabia que ias dizer isso. 17 00:04:59,923 --> 00:05:01,203 Quem são vocês? 18 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 GUARDAS-FLORESTAIS 19 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 Mãe! 20 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Estou em casa. - Erin. 21 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Fui alvejada. 22 00:05:56,283 --> 00:05:57,963 O quê? Como? Quem fez isto? 23 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Escuta. Tens de tirar a Harper daqui. 24 00:06:00,923 --> 00:06:02,643 Porquê? O que aconteceu? 25 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 Ela está ferida. Vou chamar uma ambulância. 26 00:06:04,683 --> 00:06:08,283 - Não! Nada disso! - Precisas de cuidados médicos já! 27 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 Se chamares uma ambulância, a polícia virá. 28 00:06:11,803 --> 00:06:13,123 Por favor... 29 00:06:13,723 --> 00:06:15,163 Erin, o que fizeste? 30 00:06:17,963 --> 00:06:19,203 Pai! 31 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Tira as coisas da mesa. 32 00:06:27,723 --> 00:06:31,163 Como correram as férias? Nadaste no mar? 33 00:06:32,283 --> 00:06:33,283 Um bocadinho. 34 00:06:34,123 --> 00:06:36,243 Vai correr tudo bem. Ouve o pai. 35 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Aguenta-te. Já vou. - Jordi! 36 00:06:42,523 --> 00:06:47,603 Harper, preciso que vás para o teu quarto. Confia em mim. Por favor. Vai lá. 37 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 Harper, vai! 38 00:06:50,883 --> 00:06:51,883 Pronto. 39 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 Jordi, onde está ela? 40 00:06:55,803 --> 00:06:57,563 - Quem fez isto? - A Lena. 41 00:06:57,563 --> 00:06:59,523 - A bala entrou e saiu. - A mãe da Harper. 42 00:06:59,523 --> 00:07:00,443 Pronto. 43 00:07:00,443 --> 00:07:05,963 A mãe da Harper devia estar aqui, mas não está. Onde está ela, Jordi? 44 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Para de te mexer, por favor. 45 00:07:08,403 --> 00:07:10,683 Tenho de tirar isto. Vai doer. 46 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Um, dois, três. 47 00:07:28,643 --> 00:07:31,403 Tens informações sobre a Erin Carter? 48 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 - Nem me vais cumprimentar? - Porquê? Eu conheço-te? 49 00:07:38,243 --> 00:07:39,803 Fiquei em tua casa. 50 00:07:40,443 --> 00:07:41,443 Há muitos anos. 51 00:07:42,403 --> 00:07:43,883 Thomas Ramsey. 52 00:07:44,483 --> 00:07:48,803 Quando financiavas as atividades extracurriculares dele. 53 00:07:51,123 --> 00:07:52,163 Lena. 54 00:07:52,843 --> 00:07:55,403 Lena Campbell, é isso? 55 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Sim. 56 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Podes ir. 57 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 Porque estavas em casa da Erin Carter? 58 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Pela mesma razão que tens pessoas a vigiá-la. 59 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 E que razão é essa? 60 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Ela é a Kate Jones. 61 00:08:16,003 --> 00:08:19,123 A polícia infiltrada que arruinou o golpe em Harwich. 62 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 Não. Ela é professora na escola do meu filho. 63 00:08:29,963 --> 00:08:30,963 Harwich? 64 00:08:32,403 --> 00:08:33,643 Tu não sabes. 65 00:08:33,643 --> 00:08:34,963 Não sei. 66 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 Ela denunciou-nos, Daniel. 67 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 E tem estado aqui, debaixo do teu nariz, 68 00:08:40,523 --> 00:08:42,403 a dar aulas ao teu filho. 69 00:08:42,403 --> 00:08:44,723 Puta que pariu! 70 00:08:48,803 --> 00:08:49,723 Ela é incrível. 71 00:08:49,723 --> 00:08:51,603 - Não abuses. - Desculpa. 72 00:08:52,523 --> 00:08:54,483 Não tens de te preocupar com ela. 73 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 Mataste-a? 74 00:08:56,643 --> 00:08:59,003 Alvejei-a e deixei-a nas montanhas. 75 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Isso não é bem a mesma coisa, Lena. 76 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Ela tirou-me a minha filha e eu quero-a de volta. 77 00:09:05,523 --> 00:09:07,643 - A Harper? - Escuta, Daniel. 78 00:09:08,603 --> 00:09:10,883 Tu és pai, certo? Imagina... 79 00:09:10,883 --> 00:09:12,203 Imaginar? 80 00:09:12,203 --> 00:09:15,603 Se algo me acontecesse, o meu filho ficaria bem entregue. 81 00:09:15,603 --> 00:09:18,203 Eu não deixaria uma desconhecida levá-lo. 82 00:09:18,203 --> 00:09:19,843 Eu queria dizer... 83 00:09:19,843 --> 00:09:22,443 Vimos a Erin a voltar para casa. 84 00:09:26,363 --> 00:09:27,363 Muito bem. 85 00:09:28,243 --> 00:09:32,003 Tenho informações de que a Erin acabou de chegar a casa. 86 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Obrigado por tratares dela. 87 00:09:34,043 --> 00:09:37,283 - Isso é impossível. - Quanto tempo até termos uma equipa lá? 88 00:09:37,843 --> 00:09:39,883 - 30, 40 minutos. - Avança. 89 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 Não, espera, por favor. Não quero que aconteça nada à Harper. 90 00:09:44,323 --> 00:09:46,363 Eu não te devo favor nenhum. 91 00:09:46,363 --> 00:09:47,643 Eu tenho o ouro. 92 00:09:51,003 --> 00:09:53,843 O ouro que desapareceu. Vale milhões. Eu tenho-o. 93 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - Roubaste-o? - Não. 94 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 A Kate, a Erin é que o roubou e eu recuperei-o. 95 00:10:00,043 --> 00:10:03,003 Dá-me a Harper e eu dou-te o ouro. 96 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Tecnicamente, é meu. - Sinto o mesmo em relação à minha filha. 97 00:10:08,043 --> 00:10:09,163 Tudo pronto. 98 00:10:10,043 --> 00:10:10,963 Por favor. 99 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 Daniel, vá lá. 100 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Matem a Erin Carter. Tragam a miúda viva. 101 00:10:28,323 --> 00:10:30,443 A mãe da Harper ainda está viva? 102 00:10:30,443 --> 00:10:31,363 Sim. 103 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Não te mexas. 104 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Merda! 105 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 E ela alvejou-te. 106 00:10:41,843 --> 00:10:44,843 E agora vem para cá. 107 00:10:45,363 --> 00:10:49,163 - Não sabia que ela ainda estava viva. - Não, mas está. 108 00:10:50,203 --> 00:10:53,923 - Trouxeste isto para nossa casa, Erin. - O meu nome não é esse. 109 00:10:55,163 --> 00:10:56,523 Não me chamo Erin. 110 00:10:57,123 --> 00:10:58,563 Não é o meu nome. 111 00:10:59,243 --> 00:11:00,283 Está bem? 112 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Eu sei que trouxe esta merda para nossa casa. 113 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 Faz mais uma coisa por mim. 114 00:11:08,323 --> 00:11:10,643 Leva a Harper para um sítio seguro. 115 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Por favor. 116 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 DESCONHECIDO 117 00:11:24,243 --> 00:11:27,243 {\an8}OLÁ, HARPER. A TUA MÃE PREOCUPA-ME. 118 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 QUEM ÉS? 119 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 ALGUÉM QUE QUER AJUDAR. 120 00:11:38,803 --> 00:11:39,643 Harper? 121 00:11:40,163 --> 00:11:41,323 Vamos. 122 00:11:41,923 --> 00:11:42,843 Temos de ir. 123 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Quem te fez isto? 124 00:11:51,003 --> 00:11:52,923 Preciso que te afastes daqui. 125 00:11:52,923 --> 00:11:55,203 Para de me tratar como uma criança. 126 00:11:55,203 --> 00:11:59,523 Não estou a fazer isso. Sou tua mãe. Preciso que confies em mim. 127 00:12:01,203 --> 00:12:02,323 Não és minha mãe. 128 00:12:02,923 --> 00:12:04,323 Harper, porque é que... 129 00:12:04,323 --> 00:12:07,923 Tu tens de ficar aqui. Tens de descansar. É uma sorte estares viva. 130 00:12:07,923 --> 00:12:10,483 Tenho de proteger a minha filha, Jordi! 131 00:12:10,483 --> 00:12:11,723 Como? 132 00:12:11,723 --> 00:12:13,403 Mal te aguentas em pé. 133 00:12:14,043 --> 00:12:18,763 Alguém tentou matar-te e tenho de levar a Harper para um sítio seguro. 134 00:12:21,203 --> 00:12:22,963 Depois, venho buscar-te. 135 00:12:22,963 --> 00:12:24,003 Até lá... 136 00:12:25,043 --> 00:12:26,123 ... descansa. 137 00:12:28,363 --> 00:12:30,203 Se as coisas piorarem, liga-me. 138 00:13:07,683 --> 00:13:09,003 Foda-se! 139 00:13:10,763 --> 00:13:12,043 Lena. 140 00:13:57,803 --> 00:13:58,803 Lena? 141 00:14:01,123 --> 00:14:02,123 És tu? 142 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 Responde. 143 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 Já entrei. A aproximar-me do alvo. 144 00:15:53,003 --> 00:15:55,483 O alvo dirige-se para sul, preparados para atacar. 145 00:15:55,483 --> 00:15:59,643 Entendido. Está ferida, não irá longe. Vamos apanhá-la. 146 00:15:59,643 --> 00:16:02,203 - Já a devíamos ter matado. - E a Harper? 147 00:16:02,203 --> 00:16:04,643 Eu sei onde ela está. Posso ir buscá-la? 148 00:16:05,683 --> 00:16:07,643 Mandei-lhe uma SMS. Ela disse-me. 149 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Claro, podes ir. 150 00:16:11,403 --> 00:16:14,243 Deves ter uma vida maravilhosa planeada para ela. 151 00:16:16,523 --> 00:16:17,523 Obrigada. 152 00:16:22,203 --> 00:16:23,683 Fica de olho nela. 153 00:16:52,603 --> 00:16:53,683 Está aqui alguém? 154 00:16:59,043 --> 00:17:00,323 Vá lá. 155 00:17:14,603 --> 00:17:18,683 Olá. É a proprietária? Tem telefone? Preciso de ligar à minha família. 156 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 O que... 157 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 Não. 158 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Credo! Erin? - Penelope. 159 00:18:50,403 --> 00:18:51,683 Arranca! 160 00:18:52,443 --> 00:18:53,963 O que te aconteceu? 161 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Caí. 162 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Caíste? 163 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Merda! 164 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Arranca! 165 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 Precisas de ir ao hospital? 166 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 Eu estou bem! 167 00:19:14,363 --> 00:19:15,403 - Olá! - Olá! 168 00:19:15,403 --> 00:19:16,923 Entrem. Vá lá. 169 00:19:17,403 --> 00:19:20,043 - Lamento muito por isto. - Ora essa. 170 00:19:20,603 --> 00:19:21,443 Obrigado. 171 00:19:21,923 --> 00:19:24,363 É sempre um prazer, não custa nada. 172 00:19:24,363 --> 00:19:26,843 Há sumo de laranja fresco no jardim 173 00:19:26,843 --> 00:19:29,443 e o Luca e a Lily chegam daqui a meia hora. 174 00:19:29,443 --> 00:19:30,963 - Obrigada. - Está bem? 175 00:19:32,083 --> 00:19:34,323 Obrigado por isto. 176 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 A Harper tem de ficar longe de casa durante uns tempos. 177 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 - Eu iria para casa do Emilio, mas... - Não faz mal. 178 00:19:49,563 --> 00:19:52,643 - Conta-me só o que quiseres. - Obrigado, Olivia. 179 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 Mas eu sou uma excelente ouvinte. 180 00:19:59,203 --> 00:20:03,083 Às vezes, é saudável desabafar. 181 00:20:05,643 --> 00:20:07,123 Acho que não é preciso. 182 00:20:08,243 --> 00:20:10,923 - Mas obrigado. - Claro, não há problema. 183 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 A Erin é traficante de droga? 184 00:20:17,763 --> 00:20:21,243 Tipo ice, meth... São a mesma coisa? 185 00:20:21,243 --> 00:20:22,763 Qual é a dos cristais? 186 00:20:22,763 --> 00:20:25,243 Não sei. Não, não é. 187 00:20:26,843 --> 00:20:27,963 Ela é professora. 188 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Pois. 189 00:20:31,883 --> 00:20:32,803 Claro. 190 00:20:33,763 --> 00:20:35,923 Vou buscar o açúcar. 191 00:20:59,083 --> 00:21:00,243 Olha para ti. 192 00:21:03,123 --> 00:21:04,403 Vais ajudar a minha mãe? 193 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Vá lá, Harper. 194 00:21:08,963 --> 00:21:10,363 Tu sabes quem sou. 195 00:21:15,683 --> 00:21:17,323 Disseste que a ias ajudar. 196 00:21:17,843 --> 00:21:18,763 Eu... 197 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 Tinha de te encontrar. 198 00:21:26,443 --> 00:21:28,563 Desculpa ter demorado tanto. 199 00:21:31,283 --> 00:21:32,483 Mas, Harper... 200 00:21:34,683 --> 00:21:36,963 Sabes que nunca te deixei, certo? 201 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 A escolha não foi minha. 202 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 Vais ajudar a minha mãe ou não? 203 00:21:47,683 --> 00:21:48,763 Eu sou a tua mãe. 204 00:21:50,963 --> 00:21:54,163 Vá lá. Eu sei que tu não me esqueceste. 205 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Sou eu. 206 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Vem cá. 207 00:22:07,523 --> 00:22:09,043 Está tudo bem. 208 00:22:12,523 --> 00:22:13,803 Podes relaxar. 209 00:22:14,883 --> 00:22:16,443 Está tudo bem. 210 00:22:29,043 --> 00:22:29,963 O que foi isto? 211 00:22:30,963 --> 00:22:35,243 - Não, não podes estar aqui. - Só quero falar com a minha filha. 212 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Harper, vem cá. - Não. 213 00:22:37,163 --> 00:22:38,523 - Anda. - Vem cá. 214 00:22:39,043 --> 00:22:41,003 Deves ser o Jordi, certo? 215 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Eu entendo que isto é difícil. 216 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Magoaste a minha mulher. E estás a assustar a minha filha. 217 00:22:46,483 --> 00:22:48,043 Ela não é tua filha. 218 00:22:49,763 --> 00:22:52,003 - Magoaste a minha mãe? - Harper... 219 00:22:53,563 --> 00:22:55,203 Ela não é tua mãe. 220 00:22:55,203 --> 00:22:56,403 Pronto. 221 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 Ela levou-te! Ela tirou-me tudo! 222 00:22:59,523 --> 00:23:00,603 Basta. 223 00:23:01,363 --> 00:23:03,683 Vamos embora. E tu não nos vais seguir. 224 00:23:03,683 --> 00:23:06,563 Depois de cinco anos, dás-me 60 segundos? 225 00:23:06,563 --> 00:23:09,883 - Achas que vou aceitar isso? - Estás a assustá-la. 226 00:23:09,883 --> 00:23:12,443 Queres ver-me a assustar alguém, Olivia? 227 00:23:12,443 --> 00:23:16,083 O que eu e tu queremos não importa. O que importa é a Harper. 228 00:23:19,003 --> 00:23:20,443 Sr. Collantes. 229 00:23:20,923 --> 00:23:23,843 - Venha connosco. - A minha mulher está bem? 230 00:23:23,843 --> 00:23:27,363 Acho que é melhor o senhor e a sua filha virem connosco. 231 00:23:27,883 --> 00:23:29,363 Tira-lhe o telemóvel. 232 00:23:29,363 --> 00:23:30,683 Larga-me! 233 00:23:33,283 --> 00:23:38,003 - Mas que caralho? Não era este o plano. - O Sr. Lang precisa da tua ajuda. 234 00:23:38,003 --> 00:23:41,443 Podes zangar-te ou podes ser inteligente. 235 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Vai-te foder! 236 00:23:43,723 --> 00:23:46,243 Desculpe. O que se passa? 237 00:23:46,243 --> 00:23:49,283 - Está tudo sob controlo. Obrigado. - É da polícia? 238 00:23:49,283 --> 00:23:51,283 Posso ver a sua identificação? 239 00:23:51,283 --> 00:23:52,363 Está no carro. 240 00:23:52,363 --> 00:23:56,123 Vai obrigar-me a ir até ao carro e a voltar, Sra. Thorne? 241 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Olivia... 242 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 Não, não vou. 243 00:24:00,483 --> 00:24:03,283 - Não será necessário. - Vai para casa, Olivia. 244 00:24:04,883 --> 00:24:06,003 Eles vão ficar bem? 245 00:24:06,003 --> 00:24:08,283 - Dou-lhe a minha palavra. - Vai. 246 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Se alguma coisa acontecer à Harper, mato-te. 247 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Encontra a Erin Carter. Usa o telemóvel do marido. 248 00:24:26,283 --> 00:24:27,443 Foda-se! 249 00:24:32,683 --> 00:24:33,603 Merda! 250 00:24:34,483 --> 00:24:36,643 O Jordi continua sem atender. 251 00:24:38,803 --> 00:24:39,803 O que aconteceu? 252 00:24:40,403 --> 00:24:42,723 Não sei por onde começar, Penelope. 253 00:24:42,723 --> 00:24:46,563 Toda a minha vida foi uma mentira, porra! 254 00:24:49,243 --> 00:24:51,083 - Isso é difícil. - Pois é. 255 00:24:51,083 --> 00:24:56,003 Queres que as pessoas gostem de ti como és, mas o que significa isso? 256 00:24:56,003 --> 00:24:57,643 Algo desse género, sim. 257 00:24:57,643 --> 00:25:01,843 Sê uma boa esposa, sê uma boa mãe, sê uma boa vizinha. 258 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Compra outra mala e cala-te! 259 00:25:06,243 --> 00:25:08,163 Odeio esta vida de merda! 260 00:25:08,163 --> 00:25:11,203 Certo. Sinto que estás com problemas. 261 00:25:11,203 --> 00:25:14,363 Podes emprestar-me o teu telemóvel e deixar-me... 262 00:25:14,363 --> 00:25:18,523 Não. Temos de ir à festa de anos da María Tadavilas, no Espectáculo. 263 00:25:18,523 --> 00:25:23,363 Eu não vou à merda de uma festa de anos. Tenho de encontrar o Jordi e a Harper. 264 00:25:23,363 --> 00:25:25,443 - Porquê? Aonde foram? - Não sei! 265 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 É o Jordi. 266 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 Atende. 267 00:25:34,843 --> 00:25:37,123 Onde estás? Estava preocupada. 268 00:25:38,163 --> 00:25:39,163 Jordi? 269 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 Sou eu. A Harper está bem. Temos de nos encontrar. Onde estás? 270 00:25:54,123 --> 00:25:55,963 A que horas chega a tua amiga? 271 00:25:55,963 --> 00:25:57,443 Deve estar a chegar. 272 00:25:57,443 --> 00:25:59,643 Vai limpar-te. Vou procurar o Bruno. 273 00:26:00,883 --> 00:26:02,403 Achas que devo fazê-lo? 274 00:26:02,403 --> 00:26:04,483 - Fazer o quê? - Tu fá-lo-ias. 275 00:26:05,323 --> 00:26:08,403 És corajosa. Não te importas com o que as pessoas pensam. 276 00:26:08,923 --> 00:26:10,723 Tive medo durante tanto tempo. 277 00:26:11,203 --> 00:26:15,203 Há pessoas a tentar matar-me porque não fiquei de boca fechada. 278 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Exato. Vão tentar silenciar-nos, mas isso não vai resultar. 279 00:26:18,083 --> 00:26:19,963 Não era uma metáfora! 280 00:26:19,963 --> 00:26:22,043 Meu Deus! O que se passa contigo? 281 00:26:25,883 --> 00:26:27,123 Vou fazê-lo. 282 00:26:28,123 --> 00:26:29,483 Vou pedir-lhe o divórcio. 283 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Obrigada, Erin. 284 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Está bem. 285 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 Bruno! 286 00:26:38,403 --> 00:26:39,403 Quem é esta? 287 00:27:15,043 --> 00:27:17,003 Podemos ir lá para fora? Temos de falar. 288 00:27:18,483 --> 00:27:21,643 - O que estás a fazer? - Vá lá. Vamos a isto. 289 00:27:21,643 --> 00:27:23,963 Eu disse que temos de falar. 290 00:27:25,083 --> 00:27:28,243 - Estás toda fodida. - Estou? Bom, tu alvejaste-me! 291 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 Credo! 292 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 Podes parar? 293 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Preciso de falar contigo sobre a Harper. 294 00:27:36,043 --> 00:27:39,483 Não vim cá para lutar. Temos um problema. 295 00:27:47,403 --> 00:27:49,123 O Daniel Lang tem a Harper. 296 00:27:49,923 --> 00:27:50,923 E o teu marido. 297 00:27:50,923 --> 00:27:54,003 O quê? Como é que isso aconteceu? 298 00:27:54,003 --> 00:27:55,203 Eles estão bem? 299 00:27:55,683 --> 00:27:56,923 Por enquanto. 300 00:27:56,923 --> 00:28:02,843 Mas o acordo é levar-te até ele para poder ir-me embora com a Harper. 301 00:28:03,963 --> 00:28:06,883 Não faças isso. Não adianta espetares-me um garfo. 302 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - Não vai resolver nada. - Como pudeste deixá-la com ele? 303 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 Tu é que te meteste com ele. Em que estavas a pensar? 304 00:28:13,043 --> 00:28:17,203 - Não sabia que ele era perigoso. - Ele financiou o golpe em Harwich. 305 00:28:17,203 --> 00:28:19,363 O Tommy Ramsey trabalhava para ele. 306 00:28:19,923 --> 00:28:22,603 - Não pode ser. - Eu fiz um acordo com ele. 307 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Porque farei tudo para recuperar a minha filha. 308 00:28:26,043 --> 00:28:31,083 E se isso significa levar-te até ele, é isso que vou fazer. 309 00:28:37,643 --> 00:28:40,843 Teria feito o mesmo, se tivesses levado a minha filha. 310 00:28:40,843 --> 00:28:42,643 Eu entendo. 311 00:28:43,243 --> 00:28:46,163 Levaste-a porque pensavas que eu estava morta. 312 00:28:48,643 --> 00:28:49,923 Eu traí-te. 313 00:28:49,923 --> 00:28:51,243 É verdade. 314 00:28:51,243 --> 00:28:52,883 Mas deste-lhe um lar. 315 00:28:54,963 --> 00:28:56,323 Deste-lhe... 316 00:28:57,563 --> 00:28:58,723 ... uma vida. 317 00:29:00,203 --> 00:29:03,683 Uma vida que eu não lhe conseguia dar, naquela altura. 318 00:29:08,723 --> 00:29:09,723 Fiz asneira. 319 00:29:10,523 --> 00:29:11,523 Como assim? 320 00:29:14,003 --> 00:29:15,083 Eu menti-lhe. 321 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Viemos para aqui. Não importa se sou a Kate Jones ou a Erin Carter. 322 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 Continuo a fingir ser alguém que não sou. 323 00:29:23,843 --> 00:29:26,963 Como todos os pais do mundo. Desde sempre. 324 00:29:26,963 --> 00:29:30,923 Fingem ser responsáveis. Fingem que têm resposta para tudo. 325 00:29:32,163 --> 00:29:35,123 Isso não significa que foi tudo mentira, Kate. 326 00:29:37,323 --> 00:29:38,323 Tens razão. 327 00:29:39,683 --> 00:29:41,003 Eu adoro-a. 328 00:29:41,003 --> 00:29:42,283 Não te julgo. 329 00:29:43,483 --> 00:29:44,643 Ela é fantástica. 330 00:29:45,443 --> 00:29:46,883 É a melhor parte de mim. 331 00:29:48,043 --> 00:29:50,363 E, agora, tem coisas boas de ti. 332 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Meu Deus! 333 00:29:57,243 --> 00:29:59,323 Mesmo que me entregues, 334 00:29:59,323 --> 00:30:01,483 o Daniel pode não os devolver. 335 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Sim, eu sei. 336 00:30:05,523 --> 00:30:06,763 Cometi um erro. 337 00:30:08,683 --> 00:30:09,843 Queremos o mesmo. 338 00:30:10,803 --> 00:30:13,163 Queremos o melhor para a Harper. 339 00:30:26,843 --> 00:30:28,403 A Harper está no escritório. 340 00:30:32,483 --> 00:30:34,283 Confia em mim. Segue-me. 341 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 Vai correr tudo bem. 342 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 Como sabes? 343 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - Revista-a. - Ela não tem nada. 344 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 A ela também. 345 00:30:48,563 --> 00:30:50,163 - Mãos no ar. - Por favor. 346 00:30:50,163 --> 00:30:51,843 - Não te mexas. - Está bem. 347 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 Não tem nada. 348 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Dá-me um segundo. 349 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 Não! 350 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Vai-te foder! 351 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Revista-a. - Já revistámos. 352 00:31:20,003 --> 00:31:21,163 Revista-a de novo. 353 00:31:22,443 --> 00:31:26,443 - Posso ir buscar a minha filha? - Não, podes esperar um pouco. 354 00:31:26,443 --> 00:31:28,603 Daniel, por favor, solta-os. 355 00:31:29,083 --> 00:31:30,163 Não tem nada. 356 00:31:32,283 --> 00:31:35,843 Quando soube que não estavas morta, quase fiquei feliz. 357 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Porque os mortos não podem pagar o que devem. 358 00:31:40,243 --> 00:31:43,203 - E tu deves-me. - Acho que estamos quites. 359 00:31:45,323 --> 00:31:46,923 Tu vais trabalhar para mim. 360 00:31:48,563 --> 00:31:49,443 Não vou nada. 361 00:31:49,443 --> 00:31:54,323 Não é uma proposta. Tu vieste atrás de mim e provocaste isto. 362 00:31:55,803 --> 00:31:58,563 Isto sou eu a ser muito razoável. 363 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Erin! 364 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Dá-me o Jordi e a Harper. 365 00:32:11,483 --> 00:32:13,643 Estou um pouco desiludido contigo. 366 00:32:16,083 --> 00:32:18,203 Tragam já o Jordi e a Harper! 367 00:32:20,363 --> 00:32:21,603 Calma. 368 00:32:21,603 --> 00:32:22,563 Que se foda! 369 00:32:22,563 --> 00:32:24,083 Daniel, não! 370 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 Por aqui! 371 00:32:37,123 --> 00:32:40,283 - De quem foi esta ideia estúpida? - Tua! 372 00:32:40,883 --> 00:32:43,403 Não me disseste que ele tinha um exército! 373 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Merda! Último carregador. 374 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Tenho mais um, vem cá! 375 00:32:52,843 --> 00:32:56,083 - Temos de ir buscar a Harper e o Jordi. - Qual é a tua ideia? 376 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 Estão a aproximar-se. 377 00:32:57,923 --> 00:32:59,083 São demasiados. 378 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Não vais gostar. - Diz lá. 379 00:33:03,003 --> 00:33:05,443 Uma de nós serve de isco, a outra vai buscar a Harper. 380 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Isso significa que uma de nós vai ser alvejada. 381 00:33:08,723 --> 00:33:09,643 Sim. 382 00:33:09,643 --> 00:33:11,443 Tens razão. Não gosto. 383 00:33:13,963 --> 00:33:19,803 Lena, diz ao Jordi que lamento e diz à Harper que... 384 00:33:20,283 --> 00:33:21,723 Diz-lhes que lamento. 385 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 Ela é tua filha, Lena. Cuida dela. 386 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 Não, nem pensar. 387 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Diz-lhes tu. Está bem? 388 00:33:31,963 --> 00:33:34,803 E certifica-te que lhes dizes algo bom sobre mim. 389 00:33:34,803 --> 00:33:39,123 E se não te ocorrer nada, inventa alguma coisa. Está bem? 390 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Vai. 391 00:33:45,203 --> 00:33:46,203 Vai lá. 392 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 Avancem! 393 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Harper. 394 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Lamento, Jordi. 395 00:35:25,603 --> 00:35:26,603 A sério. 396 00:35:28,243 --> 00:35:31,563 Vês o que a tua mulher fez? Estás a ver isto? 397 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 Sim. 398 00:35:33,043 --> 00:35:34,363 Não tem bom aspeto. 399 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Fui atingido. Ela é rápida. 400 00:35:36,883 --> 00:35:38,723 Eu posso ajudar-te. 401 00:35:38,723 --> 00:35:39,763 Não. 402 00:35:39,763 --> 00:35:41,763 Está a sangrar muito, Sr. Lang. 403 00:35:41,763 --> 00:35:45,523 Obrigado, Menina Que Diz Merdas Óbvias. 404 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Solte a Harper. Eu trato de si. 405 00:35:49,963 --> 00:35:52,403 Vem alguém a caminho para me ajudar. 406 00:35:53,603 --> 00:35:54,803 Mas tu... 407 00:35:56,083 --> 00:35:58,043 ... não sabes com quem és casado. 408 00:35:58,043 --> 00:35:59,723 Sei, sim. 409 00:36:02,483 --> 00:36:05,083 Agora, vou levar a minha filha. 410 00:36:05,083 --> 00:36:07,043 Não te posso deixar fazer isso. 411 00:36:08,123 --> 00:36:11,003 Isto é só uma garantia, 412 00:36:11,003 --> 00:36:14,803 caso alguém seja tolo o suficiente para vir atrás de mim. 413 00:36:17,643 --> 00:36:19,043 - Harper. - Não. 414 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Ouve a tua filha. 415 00:36:22,323 --> 00:36:23,843 Para! No chão! 416 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 Estás bem? 417 00:36:38,163 --> 00:36:39,163 Vamos embora. 418 00:36:39,163 --> 00:36:40,243 Não. 419 00:36:40,763 --> 00:36:42,083 - Não acabámos. - Não. 420 00:36:42,923 --> 00:36:44,043 Vamos embora. 421 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi. 422 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Devagarinho. 423 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Sabes... 424 00:37:01,043 --> 00:37:03,763 O golpe em Harwich ia ser o meu último. 425 00:37:04,803 --> 00:37:08,923 Quando correu mal, senti que foi injusto. 426 00:37:10,123 --> 00:37:13,083 Senti que o meu futuro me tinha sido roubado. 427 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Depois, houve 11 ou 12 últimos golpes ao longo dos anos... 428 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Devias ter-te afastado. - Não. 429 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Devia ter percebido quem és. 430 00:37:25,083 --> 00:37:26,243 Não és... 431 00:37:27,563 --> 00:37:30,243 ... professora, mãe ou polícia. 432 00:37:30,243 --> 00:37:31,923 És isto. 433 00:37:33,123 --> 00:37:34,283 Estou aqui... 434 00:37:35,523 --> 00:37:36,923 ... pela minha família. 435 00:37:39,043 --> 00:37:42,603 Espero que a tua família veja quem realmente és. 436 00:37:44,843 --> 00:37:48,483 Porque eu vejo-te, Erin Carter. 437 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 Neste momento, eu vejo-te. 438 00:37:54,403 --> 00:37:55,523 E ainda não acabei. 439 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Vai lá. 440 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Desculpa. 441 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Adoro-te imenso. Lamento que tenhas visto aquilo. 442 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 Não faz mal, és a minha mãe e serás sempre minha mãe. 443 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Eu sei. Agora não. 444 00:38:28,603 --> 00:38:31,283 Temos de ir embora. 445 00:38:33,163 --> 00:38:34,163 O que aconteceu? 446 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Aqui estão. 447 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Obrigado. 448 00:39:01,483 --> 00:39:03,883 Já acabei a carta para a minha mãe. 449 00:39:06,003 --> 00:39:07,003 Estás satisfeita? 450 00:39:08,603 --> 00:39:10,403 - Já acabaste a tua? - Sim. 451 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}MÃE 452 00:39:13,523 --> 00:39:17,963 Vamos até ao mar e vamos dizer algumas palavras. 453 00:39:17,963 --> 00:39:19,243 E, depois, atiramo-las. 454 00:39:20,123 --> 00:39:20,963 Sim. 455 00:39:21,523 --> 00:39:23,403 Não te esqueças dos óculos. 456 00:39:23,403 --> 00:39:27,163 - Acho que os deixei no restaurante. - Eu vou buscá-los. 457 00:39:27,163 --> 00:39:28,243 Obrigada. 458 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 E então? 459 00:39:32,443 --> 00:39:33,963 Como te sentes? 460 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Bem. - Sim? 461 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 A sério. 462 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - O que é isso? - É uma margarita. 463 00:39:40,243 --> 00:39:42,163 - Posso provar? - Claro que não. 464 00:39:44,243 --> 00:39:45,243 É nojento. 465 00:39:47,043 --> 00:39:49,283 Estou a passar mesmo mal. 466 00:40:04,443 --> 00:40:05,483 Olá, menina. 467 00:40:13,083 --> 00:40:14,243 Bela família. 468 00:40:24,163 --> 00:40:26,683 - Obrigada. - És difícil de localizar. 469 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Não o suficiente, pelos vistos. 470 00:40:28,603 --> 00:40:30,563 Müller, Lang, Campbell. 471 00:40:31,283 --> 00:40:32,803 Deixaste um rasto grande. 472 00:40:32,803 --> 00:40:35,123 - Vais tentar prender-me? - Tentar? 473 00:40:35,843 --> 00:40:39,403 - Interessante escolha de palavras. - É deliberada. 474 00:40:39,403 --> 00:40:41,483 Não quero estragar as tuas férias. 475 00:40:42,563 --> 00:40:44,403 Mas sabes o que costumam dizer. 476 00:40:45,923 --> 00:40:47,123 Acabam depressa. 477 00:40:48,003 --> 00:40:49,563 Depois, voltamos ao trabalho. 478 00:40:51,443 --> 00:40:52,763 Já tenho um emprego. 479 00:40:53,483 --> 00:40:54,963 És um problema, Erin. 480 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Mas és um problema que me dava jeito. 481 00:40:59,643 --> 00:41:00,563 Obrigada, mãe. 482 00:41:01,083 --> 00:41:01,923 Anda. 483 00:41:12,443 --> 00:41:13,443 Olá. 484 00:41:18,483 --> 00:41:21,723 - Estás bem? - Estava a pensar que a Harper tem razão. 485 00:41:23,883 --> 00:41:25,483 Devíamos arranjar um cão. 486 00:41:27,003 --> 00:41:28,603 - Ou um gato. - Preferes gatos? 487 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Devia ter adivinhado. 488 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Agora já sabes tudo sobre mim. 489 00:41:41,083 --> 00:41:44,643 - Acabaram-se os segredos. - Acho que sempre soube quem eras. 490 00:41:45,323 --> 00:41:47,883 És alguém que arriscaria tudo pela família. 491 00:41:48,803 --> 00:41:50,403 O resto... 492 00:41:51,803 --> 00:41:52,963 ... são detalhes. 493 00:41:53,723 --> 00:41:57,683 - Eu é que vos pus em perigo. - Não estou a dizer que és perfeita. 494 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 Então, como te devo chamar? 495 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin? Kate? 496 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 497 00:42:07,323 --> 00:42:08,643 Sou a Erin Carter. 498 00:43:18,963 --> 00:43:24,043 Legendas: Maria João Fernandes