1
00:00:07,283 --> 00:00:09,283
[música misteriosa]
2
00:00:18,323 --> 00:00:19,763
[vento soprando]
3
00:00:50,003 --> 00:00:51,803
[grunhindo, ofegando]
4
00:00:53,923 --> 00:00:55,923
[música dramática]
5
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
QUEM É ERIN CARTER?
6
00:01:16,163 --> 00:01:18,243
[pássaros cantando]
7
00:01:19,763 --> 00:01:20,763
[mulher] Bom dia!
8
00:01:22,243 --> 00:01:24,643
[conversas indistintas]
9
00:01:25,403 --> 00:01:27,403
[música misteriosa]
10
00:01:44,363 --> 00:01:45,523
[suspira]
11
00:01:57,523 --> 00:02:00,763
[ofegando, grunhindo]
12
00:02:10,083 --> 00:02:11,363
[bandagens rasgam]
13
00:02:39,963 --> 00:02:41,643
[suspirando trêmula]
14
00:02:43,403 --> 00:02:45,403
[música suave]
15
00:02:59,283 --> 00:03:00,923
[chorando]
16
00:03:03,123 --> 00:03:04,443
[cheira]
17
00:03:14,083 --> 00:03:15,363
[suspira trêmula]
18
00:03:22,123 --> 00:03:24,403
[carro se aproximando]
19
00:03:25,843 --> 00:03:28,483
- [porta do carro abre, fecha]
- [arfa]
20
00:03:29,563 --> 00:03:32,203
[porta da casa abre, fecha]
21
00:03:32,203 --> 00:03:33,363
[Jordi] Não, não, escuta.
22
00:03:33,363 --> 00:03:37,003
Eles são silenciosos, limpos
e eles praticamente cuidam de si mesmos.
23
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
Não, você tá errado.
24
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
Entendi. Argumento bem persuasivo, hein?
25
00:03:41,643 --> 00:03:44,843
Olha, nunca que gatos
são melhores do que cachorros.
26
00:03:44,843 --> 00:03:46,283
[zomba]
27
00:03:46,283 --> 00:03:49,203
Acho que a gente vai ter
que arranjar um de cada só pra descobrir.
28
00:03:49,203 --> 00:03:53,963
Não, essa discussão é teórica, Harp.
Com ênfase no "teórica".
29
00:03:53,963 --> 00:03:55,483
Desculpa, eu não tô te ouvindo!
30
00:03:55,483 --> 00:03:56,603
♪ Lá, lá, lá, lá, lá ♪
31
00:03:56,603 --> 00:03:58,203
Eu não tô ouvindo nadinha!
32
00:03:59,563 --> 00:04:01,563
[música misteriosa]
33
00:04:12,403 --> 00:04:14,403
[suspira]
34
00:04:17,443 --> 00:04:20,163
[Jordi] Escuta! A gente tem que ir
no supermercado, você pode descer?
35
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
Tô indo!
36
00:04:25,283 --> 00:04:26,123
[suspira]
37
00:04:27,523 --> 00:04:28,363
[porta abre]
38
00:04:29,363 --> 00:04:31,403
[porta fecha]
39
00:04:31,403 --> 00:04:34,203
- [Harper] Tá.
- [Jordi] O que você acha de um hamster?
40
00:04:34,203 --> 00:04:36,283
[conversa continua indistinta]
41
00:04:38,923 --> 00:04:41,243
- [portas do carro fecham]
- [carro dá partida]
42
00:04:49,403 --> 00:04:51,763
[suspira, respiração trêmula]
43
00:04:57,323 --> 00:04:59,323
[música tensa]
44
00:04:59,923 --> 00:05:01,003
Quem é você, porra?
45
00:05:01,563 --> 00:05:02,603
[homem grunhe]
46
00:05:11,763 --> 00:05:12,883
[ofegando]
47
00:05:14,803 --> 00:05:15,963
[grunhe]
48
00:05:17,043 --> 00:05:18,603
POLÍCIA FLORESTAL
49
00:05:24,963 --> 00:05:27,203
[ofegando]
50
00:05:27,203 --> 00:05:28,363
[grunhe]
51
00:05:39,843 --> 00:05:42,483
[música pop animada tocando]
52
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
Mãe!
53
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Eu tô em casa.
- Erin!
54
00:05:53,323 --> 00:05:55,083
[Erin ofegando]
55
00:05:55,083 --> 00:05:57,123
- Eu levei um tiro.
- O quê?
56
00:05:57,123 --> 00:05:58,563
Como? Quem fez isso?
57
00:05:58,563 --> 00:06:01,563
Jordi, presta atenção,
você tem que tirar a Harper daqui.
58
00:06:01,563 --> 00:06:02,643
Por quê? O que aconteceu?
59
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
Sua mãe tá machucada,
vou chamar uma ambulância.
60
00:06:04,683 --> 00:06:08,283
- Não! Não, nada de ambulância.
- Você precisa de um médico agora!
61
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
Não, se chamar a ambulância,
eles vêm com a polícia.
62
00:06:11,803 --> 00:06:13,603
Por favor. [grunhe]
63
00:06:13,603 --> 00:06:15,163
Erin, o que você fez?
64
00:06:18,043 --> 00:06:19,203
Pai!
65
00:06:19,203 --> 00:06:21,203
Tira as coisas da mesa. Vai!
66
00:06:26,523 --> 00:06:28,883
Oi, e aí? Como foi a viagem?
67
00:06:28,883 --> 00:06:31,683
Você conseguiu nadar no mar?
68
00:06:32,283 --> 00:06:33,403
[Harper] Um pouquinho.
69
00:06:34,123 --> 00:06:36,843
Vai ficar tudo bem,
só escuta o seu pai, tá?
70
00:06:37,563 --> 00:06:38,843
[Erin grunhindo]
71
00:06:38,843 --> 00:06:42,443
- [Jordi] Peraí. Eu tô indo.
- Jordi! [ofegando]
72
00:06:42,443 --> 00:06:45,123
Harper, eu preciso que vá pro seu quarto.
73
00:06:45,123 --> 00:06:47,283
Confia em mim, por favor. Vai.
74
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
[grita] Harper, vai!
75
00:06:50,923 --> 00:06:51,763
Ok.
76
00:06:53,323 --> 00:06:55,043
[Erin] Jordi, onde ela tá?
77
00:06:55,883 --> 00:06:57,603
- Quem fez isso?
- Lena.
78
00:06:57,603 --> 00:06:59,603
- A bala passou direto.
- A mãe da Harper.
79
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
Tá legal.
80
00:07:00,603 --> 00:07:04,443
A mãe da Harper, ela...
Era... Era pra ela tá aqui, mas ela sumiu.
81
00:07:04,443 --> 00:07:05,963
Onde ela tá, Jordi?
82
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Para de se mexer, tá?
Para de se mexer, por favor.
83
00:07:08,403 --> 00:07:10,563
- Onde ela tá?
- Eu tenho que tirar isso e vai doer.
84
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Um, dois... três.
85
00:07:14,763 --> 00:07:16,683
[grita]
86
00:07:16,683 --> 00:07:18,283
[passos se aproximando]
87
00:07:18,963 --> 00:07:19,883
[Lena grunhindo]
88
00:07:19,883 --> 00:07:21,963
[música misteriosa]
89
00:07:28,603 --> 00:07:31,403
Eu ouvi que você tem informações
sobre a Erin Carter, é isso mesmo?
90
00:07:32,683 --> 00:07:33,603
[suspira]
91
00:07:35,363 --> 00:07:38,443
- Não vai me cumprimentar?
- Por quê? Por acaso eu te conheço?
92
00:07:38,443 --> 00:07:41,443
Eu já fiquei na sua casa há uns anos
93
00:07:42,403 --> 00:07:43,763
com o Thomas Ramsey.
94
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Na época que você bancava
as atividades extracurriculares dele.
95
00:07:51,123 --> 00:07:52,843
- Lena.
- Uhum.
96
00:07:52,843 --> 00:07:55,403
Lena Campbell se não me engano.
É isso mesmo?
97
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
É.
98
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Pode sair.
99
00:08:00,123 --> 00:08:01,123
[cospe]
100
00:08:05,963 --> 00:08:08,443
Por que você tava na casa da Erin Carter?
101
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Eu acho que pelo mesmo motivo
de você ter colocado vigias lá.
102
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
E que motivo seria esse?
103
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Ela é Kate Jones.
104
00:08:15,843 --> 00:08:19,163
A policial disfarçada
que ferrou o trampo em Harwich.
105
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
Não, ela é professora do meu filho.
106
00:08:23,323 --> 00:08:24,603
[suspira]
107
00:08:29,963 --> 00:08:30,803
Harwich?
108
00:08:32,323 --> 00:08:35,123
- Lena [zomba] Nossa. Você não sabe.
- Não, eu não sei, porra.
109
00:08:35,123 --> 00:08:37,403
Foi ela que entregou a gente, Daniel.
110
00:08:37,403 --> 00:08:42,363
E ela tava aqui debaixo do seu nariz
ensinando seu filho?
111
00:08:42,363 --> 00:08:44,883
[zomba] Puta que o pariu!
112
00:08:44,883 --> 00:08:47,123
[funga] Nossa.
113
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Ela é incrível.
114
00:08:49,723 --> 00:08:51,603
- Não força a barra.
- Desculpa.
115
00:08:52,603 --> 00:08:54,483
Tá tudo bem.
Não precisa se preocupar com ela.
116
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
Você matou ela?
117
00:08:56,603 --> 00:08:59,003
Eu atirei nela
e larguei ela nas montanhas.
118
00:08:59,003 --> 00:09:01,563
Tá legal. Agora me explica melhor
essa história, Lena.
119
00:09:01,563 --> 00:09:05,523
Ela levou a minha filha,
e eu quero ela de volta.
120
00:09:05,523 --> 00:09:06,563
A Harper é sua filha?
121
00:09:06,563 --> 00:09:10,883
Escuta, Daniel. Você é pai, não é?
Você consegue imaginar...
122
00:09:10,883 --> 00:09:12,163
[Daniel] Imaginar?
123
00:09:12,163 --> 00:09:15,443
Se alguma coisa acontecesse comigo,
cuidariam do meu filho
124
00:09:15,443 --> 00:09:18,083
porque eu nunca deixaria
uma estranha fugir com ele.
125
00:09:18,083 --> 00:09:19,243
Eu só tô dizendo que...
126
00:09:19,243 --> 00:09:22,363
[sussurra] Nosso pessoal viu
a Erin voltando pra casa.
127
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Ok.
128
00:09:28,243 --> 00:09:30,363
Eu recebi a informação
de que a Erin Carter
129
00:09:30,363 --> 00:09:33,843
acabou de voltar pra casa dela,
então você não resolveu nada.
130
00:09:33,843 --> 00:09:35,963
O quê? Não. Isso é impossível.
131
00:09:35,963 --> 00:09:39,523
- Quanto tempo pra ter atiradores lá?
- [homem] Trinta, 40 minutos no máximo.
132
00:09:39,523 --> 00:09:42,323
- Podem ir.
- Não, não! Não, peraí, peraí, por favor.
133
00:09:42,323 --> 00:09:44,323
Não quero que aconteça nada com a Harper.
134
00:09:44,323 --> 00:09:46,403
Que eu saiba,
não te devo nenhum tipo de favor.
135
00:09:46,403 --> 00:09:47,403
Eu tô com o ouro!
136
00:09:50,123 --> 00:09:54,083
[suspira] Daquela mala que sumiu,
vale uns sete dígitos e tá comigo.
137
00:09:54,083 --> 00:09:55,203
- Você pegou?
- Não.
138
00:09:55,203 --> 00:09:59,203
A Kate... A Erin que pegou,
e eu só peguei de volta.
139
00:10:00,083 --> 00:10:03,003
Se me entregar a Harper,
eu te entrego o ouro.
140
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Tecnicamente, ele já é meu.
- É isso que eu penso da minha filha.
141
00:10:08,123 --> 00:10:09,163
[homem] Tudo pronto.
142
00:10:10,043 --> 00:10:12,563
Por favor. Daniel, eu imploro.
143
00:10:15,363 --> 00:10:18,083
Matem a Erin Carter,
mas não machuquem a menina.
144
00:10:18,083 --> 00:10:19,203
[suspira]
145
00:10:25,483 --> 00:10:26,803
[Erin ofegando]
146
00:10:28,323 --> 00:10:30,843
Então a mãe da Harper ainda tá viva?
147
00:10:30,843 --> 00:10:31,963
Tá.
148
00:10:34,003 --> 00:10:35,243
Para de se mexer!
149
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Merda.
150
00:10:37,603 --> 00:10:39,563
E ela atirou em você.
151
00:10:41,963 --> 00:10:45,283
E agora, ela deve tá vindo pra cá.
152
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
- Eu não sabia que ela ainda tava viva.
- Não, mas ela tá.
153
00:10:49,683 --> 00:10:52,443
Você trouxe isso pra nossa casa, Erin.
154
00:10:52,443 --> 00:10:53,923
Esse não é meu nome.
155
00:10:55,363 --> 00:10:56,523
Eu não sou a Erin.
156
00:10:57,363 --> 00:11:00,723
- Esse não é meu nome. Tá?
- [zomba, ofega]
157
00:11:00,723 --> 00:11:06,083
Eu sei que eu provoquei essa merda toda,
mas mas faz uma última coisa por mim.
158
00:11:08,243 --> 00:11:10,803
Por favor, leva a Harper
pra algum lugar seguro.
159
00:11:13,323 --> 00:11:14,523
Por favor.
160
00:11:14,523 --> 00:11:15,443
[suspira]
161
00:11:16,443 --> 00:11:17,283
[celular bipa]
162
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
DESCONHECIDO
163
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}OI, HARPER
ESTOU PREOCUPADA COM SUA MÃE
164
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
QUEM É?
165
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
EU SOU APENAS ALGUÉM QUE QUER AJUDAR
166
00:11:38,803 --> 00:11:39,643
[Jordi] Harper?
167
00:11:40,163 --> 00:11:41,323
Vem cá.
168
00:11:41,323 --> 00:11:42,523
A gente tem que ir.
169
00:11:42,523 --> 00:11:43,723
[passos se afastando]
170
00:11:45,083 --> 00:11:47,763
- [passos descendo a escada]
- [ofegando]
171
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Quem fez isso com você?
172
00:11:51,003 --> 00:11:52,923
Só preciso que você saia
por um tempo, tá bom?
173
00:11:52,923 --> 00:11:55,203
Dá pra parar de me tratar como criança?
174
00:11:55,203 --> 00:11:56,963
Não é isso. Eu sou sua mãe.
175
00:11:56,963 --> 00:11:59,643
Eu preciso que você confie
em mim nessa, por favor.
176
00:12:01,363 --> 00:12:02,323
Você não é minha mãe.
177
00:12:02,923 --> 00:12:06,083
- Harper, espera aí! Por que você...
- Não, Erin! Você tem que ficar aqui.
178
00:12:06,083 --> 00:12:08,363
Você tem que descansar,
deu sorte de tá viva.
179
00:12:08,363 --> 00:12:10,483
A gente tem
que proteger nossa filha, Jordi!
180
00:12:10,483 --> 00:12:11,723
Como?
181
00:12:11,723 --> 00:12:13,403
Você mal consegue ficar em pé.
182
00:12:13,923 --> 00:12:16,123
Alguém tentou matar você.
183
00:12:16,643 --> 00:12:19,003
Eu tenho que levar a Harper
pra um lugar seguro.
184
00:12:21,203 --> 00:12:25,883
Depois eu volto pra te buscar.
Enquanto isso, só descansa.
185
00:12:28,403 --> 00:12:30,043
E me liga se as coisas piorarem.
186
00:12:35,443 --> 00:12:36,363
[porta abre]
187
00:12:37,643 --> 00:12:38,723
[porta fecha]
188
00:12:38,723 --> 00:12:39,723
[suspira]
189
00:12:52,803 --> 00:12:54,803
[música tensa]
190
00:13:03,643 --> 00:13:05,283
[música de suspense]
191
00:13:07,203 --> 00:13:09,203
[Erin suspira] Que merda.
192
00:13:10,323 --> 00:13:11,883
[suspira] Lena.
193
00:13:13,643 --> 00:13:16,923
[respira fundo]
194
00:13:23,243 --> 00:13:25,323
[sinal de ocupado]
195
00:13:25,923 --> 00:13:26,763
Merda.
196
00:13:35,323 --> 00:13:37,323
[música intensificando]
197
00:13:44,323 --> 00:13:46,363
[grunhindo]
198
00:13:46,363 --> 00:13:48,203
[arfando]
199
00:13:53,163 --> 00:13:54,483
[passos se aproximando]
200
00:13:56,203 --> 00:13:57,803
[suspira] Droga!
201
00:13:57,803 --> 00:13:58,723
Lena?
202
00:14:01,243 --> 00:14:02,283
Lena, é você?
203
00:14:04,003 --> 00:14:07,483
[porta abre, range]
204
00:14:15,683 --> 00:14:16,763
[ambos grunhindo]
205
00:14:51,443 --> 00:14:53,123
[tiros continuam]
206
00:14:54,323 --> 00:14:55,163
[arma falha]
207
00:15:06,203 --> 00:15:08,923
- [homem 1 no rádio] Entrada bem-sucedida.
- [ofegando]
208
00:15:08,923 --> 00:15:10,243
Aproximando do alvo.
209
00:15:13,643 --> 00:15:15,683
[homem 2] Positivo, eu tô dentro da casa.
210
00:15:18,483 --> 00:15:20,163
- [grita]
- [homem 2 grunhe]
211
00:15:20,683 --> 00:15:22,643
[música dramática]
212
00:15:35,083 --> 00:15:36,443
[grunhidos]
213
00:15:38,163 --> 00:15:39,283
[Erin ofegando]
214
00:15:53,003 --> 00:15:55,443
[homem 1 no rádio] Alvo seguindo
para as árvores. Aproximando.
215
00:15:55,443 --> 00:15:57,963
Ok. Ela tá machucada,
não tem como chegar longe.
216
00:15:57,963 --> 00:15:59,883
- Já tão perto dela.
- Vamos pegá-la.
217
00:15:59,883 --> 00:16:01,043
Já devíamos ter conseguido.
218
00:16:01,043 --> 00:16:04,403
Tá, mas e a Harper?
Eu sei onde ela tá. Posso ir buscar ela?
219
00:16:05,683 --> 00:16:07,643
A gente vem trocando mensagens.
220
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Claro. Pode ir.
221
00:16:11,483 --> 00:16:14,843
Eu só posso imaginar a vida maravilhosa
que tem planejada pra ela.
222
00:16:16,603 --> 00:16:17,523
Muito obrigada.
223
00:16:22,163 --> 00:16:24,283
Fiquem de olho nela por via das dúvidas.
224
00:16:28,883 --> 00:16:31,083
[ofegando]
225
00:16:31,083 --> 00:16:33,163
[música dramática continua]
226
00:16:35,083 --> 00:16:36,603
[gemendo]
227
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Olá?
228
00:16:59,443 --> 00:17:01,283
Beleza. [grunhe]
229
00:17:11,843 --> 00:17:12,723
[porta abre]
230
00:17:14,683 --> 00:17:16,403
Ah, oi. Você é a dona?
231
00:17:16,403 --> 00:17:19,923
Posso usar seu telefone?
Eu tenho que ligar pra minha família.
232
00:17:19,923 --> 00:17:20,843
O quê?
233
00:17:20,843 --> 00:17:22,643
- [música tensa]
- [ambas grunhindo
234
00:17:28,843 --> 00:17:29,683
Merda.
235
00:17:55,803 --> 00:17:57,363
[ofegando]
236
00:18:10,483 --> 00:18:11,643
[tiros]
237
00:18:15,403 --> 00:18:17,403
[música de suspense]
238
00:18:23,643 --> 00:18:25,763
[música cresce, para abruptamente]
239
00:18:27,043 --> 00:18:28,163
[grunhe]
240
00:18:28,163 --> 00:18:29,963
[música de ação]
241
00:18:32,603 --> 00:18:34,443
[ofegando]
242
00:18:43,443 --> 00:18:45,483
- [pneus rangem]
- [Erin grunhe]
243
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Ai, meu Deus. Erin?
- Penélope!
244
00:18:47,923 --> 00:18:49,803
[ofegando]
245
00:18:50,403 --> 00:18:52,403
Vai! Anda, anda, dirige!
246
00:18:52,403 --> 00:18:53,963
O que aconteceu com você?
247
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Eu caí.
248
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Você caiu de onde?
249
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Ah, merda.
250
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Anda, anda, vai logo! Só dirige!
251
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
Tá, tá. Você precisa de um hospital?
252
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
[Erin] Eu tô bem!
253
00:19:11,323 --> 00:19:12,363
[campainha toca]
254
00:19:14,403 --> 00:19:17,323
- [Olívia] Oiê! Podem entrar, entrem.
- [Jordi] Oi.
255
00:19:17,323 --> 00:19:20,603
- Desculpa, a gente tá fazendo isso.
- Ah, para com isso.
256
00:19:20,603 --> 00:19:21,603
Obrigado.
257
00:19:21,603 --> 00:19:24,243
É sempre um prazer receber vocês.
258
00:19:24,243 --> 00:19:26,723
Tem suco de laranja fresquinho no quintal,
259
00:19:26,723 --> 00:19:29,163
e o Luca e a Lily chegam daqui meia hora.
260
00:19:29,163 --> 00:19:30,563
- Tá, valeu.
- Tá bem?
261
00:19:32,043 --> 00:19:34,963
- Eu... Eu te agradeço demais. Valeu.
- Ah, tá.
262
00:19:39,443 --> 00:19:40,283
Ah, eu só...
263
00:19:40,283 --> 00:19:43,203
Eu... Eu tinha que tirar ela de casa
por um tempo.
264
00:19:45,843 --> 00:19:48,723
- Eu normalmente iria pro Emílio, então...
- Tá tudo bem.
265
00:19:48,723 --> 00:19:51,123
Não tem que me explicar nada
que não queira.
266
00:19:51,123 --> 00:19:52,403
[Jordi] Valeu, Olívia.
267
00:19:56,043 --> 00:19:59,203
- Mas eu sou uma excelente ouvinte. [ri]
- Sei.
268
00:19:59,203 --> 00:20:03,243
E às vezes pode ser saudável, sabe?
Ah, extravasar um pouco.
269
00:20:05,403 --> 00:20:06,963
[hesita] Não, eu tô tranquilo.
270
00:20:07,563 --> 00:20:09,243
[ri sem graça] Mas obrigado.
271
00:20:09,243 --> 00:20:10,923
Ah, claro. Sem problema.
272
00:20:16,363 --> 00:20:21,123
A Erin é traficante de drogas?
Metanfetamina, MD, é a mesma coisa?
273
00:20:21,123 --> 00:20:22,763
Qual é o cristal?
274
00:20:22,763 --> 00:20:25,083
Eu... não sei. Ele não é.
275
00:20:26,843 --> 00:20:27,763
Ela é professora.
276
00:20:29,563 --> 00:20:30,403
É.
277
00:20:31,363 --> 00:20:32,803
[hesita] É claro.
278
00:20:33,563 --> 00:20:35,923
Hã... Eu vou pegar o açúcar.
279
00:20:38,083 --> 00:20:40,083
[música tensa]
280
00:20:50,723 --> 00:20:51,723
[Lena suspira]
281
00:20:54,443 --> 00:20:55,283
[Lena] Nossa.
282
00:20:59,083 --> 00:21:00,163
Olha só você.
283
00:21:03,163 --> 00:21:04,403
Você vai ajudar minha mãe?
284
00:21:06,683 --> 00:21:07,683
Qual é, Harper?
285
00:21:08,963 --> 00:21:10,403
Você sabe quem sou eu.
286
00:21:15,683 --> 00:21:17,323
Você disse que ajudaria ela.
287
00:21:17,843 --> 00:21:18,683
É que eu...
288
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
Eu precisava achar você.
289
00:21:26,523 --> 00:21:28,643
Desculpa por ter demorado tanto.
290
00:21:31,523 --> 00:21:32,523
Mas Harper...
291
00:21:34,843 --> 00:21:36,763
Você sabe que eu não te abandonei, né?
292
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
Não foi minha escolha.
293
00:21:40,443 --> 00:21:42,243
Você vai ajudar minha mãe ou não?
294
00:21:47,803 --> 00:21:49,363
Eu sou sua mãe.
295
00:21:51,123 --> 00:21:54,323
Qual é? Eu sei que você
não esqueceu de mim de verdade.
296
00:21:54,323 --> 00:21:55,243
Hã?
297
00:21:55,243 --> 00:21:59,123
Ah! Sou eu! [ri]
298
00:22:05,603 --> 00:22:07,043
Vem aqui, vem aqui.
299
00:22:07,643 --> 00:22:09,043
Tá tudo bem, eu juro.
300
00:22:12,643 --> 00:22:14,283
Você pode relaxar.
301
00:22:14,803 --> 00:22:16,643
Tá tudo bem. Tá tudo bem.
302
00:22:17,883 --> 00:22:19,003
[Lena chorando
303
00:22:24,963 --> 00:22:26,043
[grunhe]
304
00:22:26,043 --> 00:22:27,083
[Lena] Co...
305
00:22:30,963 --> 00:22:33,323
Não. Não, não, não!
Não era pra você tá aqui.
306
00:22:33,323 --> 00:22:36,003
- Eu só quero falar com a minha filha.
- Harper, vem pra cá.
307
00:22:36,003 --> 00:22:37,163
Não, não...
308
00:22:37,163 --> 00:22:39,083
- Vem. Tudo bem?
- Vem cá.
309
00:22:39,083 --> 00:22:41,003
[Lena] Você deve ser o Jordi, não é?
310
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Eu entendo
que essa situação é bem difícil.
311
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Você machucou minha esposa
e agora tá assustando minha filha.
312
00:22:46,483 --> 00:22:48,483
Ela não é sua filha.
313
00:22:49,643 --> 00:22:50,843
Você machucou minha mãe?
314
00:22:51,443 --> 00:22:52,363
Harper!
315
00:22:53,683 --> 00:22:55,283
Ela não é sua mãe.
316
00:22:55,283 --> 00:22:56,403
Ok.
317
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
Ela tirou tudo de mim, Harper.
Ela tirou tudo que eu tinha.
318
00:22:59,523 --> 00:23:00,443
Agora já chega!
319
00:23:01,323 --> 00:23:03,683
A gente tá indo embora,
e você não vai seguir a gente.
320
00:23:03,683 --> 00:23:05,243
Depois de cinco anos,
321
00:23:05,243 --> 00:23:08,003
você me dá 60 segundos
e acha que eu vou aceitar isso?
322
00:23:08,003 --> 00:23:10,483
- Você tá de brincadeira?
- Você tá assustando a garota!
323
00:23:10,483 --> 00:23:12,443
Quer ver eu assustar alguém, Olívia, quer?
324
00:23:12,443 --> 00:23:16,083
O que você quer ou o que eu quero,
isso não importa aqui, e sim, a Harper.
325
00:23:16,083 --> 00:23:18,283
[música tensa]
326
00:23:19,283 --> 00:23:22,083
Sr. Collantes,
o senhor precisa vir conosco.
327
00:23:22,083 --> 00:23:23,843
O que houve? Minha esposa tá bem?
328
00:23:23,843 --> 00:23:27,243
Eu acho melhor você e a sua filha
virem com a gente.
329
00:23:27,963 --> 00:23:30,683
- Pega o telefone dele.
- Não encosta em mim! Me solta!
330
00:23:31,803 --> 00:23:32,803
[Jordi suspira]
331
00:23:33,323 --> 00:23:36,043
Ô, espera! Que merda é essa?
Esse não era o plano.
332
00:23:36,043 --> 00:23:41,003
O Sr. Lang precisa da sua ajuda.
Você pode ficar brava ou pode ser esperta.
333
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Vai se foder.
334
00:23:43,723 --> 00:23:47,963
- Com licença. O que tá acontecendo?
- Tá tudo sob controle, obrigado.
335
00:23:47,963 --> 00:23:51,283
Vocês são da polícia? Podem mostrar
uma identificação, por favor?
336
00:23:51,283 --> 00:23:52,363
Ela tá no carro.
337
00:23:52,363 --> 00:23:56,123
Vai mesmo fazer eu ir
até meu carro e voltar, Sra. Thorne?
338
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Olívia...
339
00:23:57,043 --> 00:23:58,603
Hã...
340
00:23:58,603 --> 00:24:02,203
Não, eu não vou.
Isso não vai ser necessário.
341
00:24:02,203 --> 00:24:03,883
Vai lá pra dentro, Olívia.
342
00:24:04,603 --> 00:24:06,003
Eles vão ficar bem, não vão?
343
00:24:06,003 --> 00:24:08,283
- Tem minha palavra.
- Entra logo.
344
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Olha, se você machucar a Harper,
eu juro que eu mato você.
345
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Encontre Erin Carter e traga ela até nós.
346
00:24:20,563 --> 00:24:22,763
[porta do carro abre, fecha]
347
00:24:23,283 --> 00:24:25,803
- [suspira]
- [carro dá partida, acelera]
348
00:24:26,483 --> 00:24:27,323
Merda!
349
00:24:32,683 --> 00:24:33,523
Merda.
350
00:24:34,043 --> 00:24:36,643
- [linha chamando]
- O Jordi ainda não tá atendendo.
351
00:24:38,923 --> 00:24:40,403
O que aconteceu, Erin?
352
00:24:40,403 --> 00:24:42,763
Eu nem sei por onde
eu devo começar, Penélope.
353
00:24:42,763 --> 00:24:46,563
A minha vida inteira é...
é a porra de uma mentira.
354
00:24:49,243 --> 00:24:50,083
Isso é difícil.
355
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
É, pois é.
356
00:24:51,083 --> 00:24:56,163
Você quer que as pessoas amem quem você é
de verdade, mas o que isso significa?
357
00:24:56,163 --> 00:24:57,643
Alguma coisa do tipo, é.
358
00:24:57,643 --> 00:25:01,963
Seja uma boa esposa,
uma boa mãe, uma boa vizinha.
359
00:25:01,963 --> 00:25:03,963
Pega uma bolsa nova e cala a sua boca.
360
00:25:06,523 --> 00:25:08,163
Eu odeio essa porra de vida!
361
00:25:08,163 --> 00:25:11,203
Opa, tá legal! Olha, sinto que você
tá preocupada com outra coisa,
362
00:25:11,203 --> 00:25:14,003
então se eu puder ficar com seu telefone,
você pode me...
363
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
Ah, não. Não.
364
00:25:15,483 --> 00:25:18,523
A gente tem que ir na merda da festa
de aniversário da Maria Tadavilas.
365
00:25:18,523 --> 00:25:21,243
Penélope, eu não vou
pra uma porra de festa de aniversário.
366
00:25:21,243 --> 00:25:24,043
- Tenho que achar o Jordi e a Harper.
- Por quê? Aonde eles foram?
367
00:25:24,043 --> 00:25:25,243
Eu não sei!
368
00:25:26,163 --> 00:25:27,043
[suspira]
369
00:25:28,483 --> 00:25:29,843
[celular vibrando]
370
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
É o Jordi.
371
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
[Penélope] Atende.
372
00:25:34,843 --> 00:25:37,123
Oi, cadê você? Eu tava ficando preocupada.
373
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Jordi?
374
00:25:39,163 --> 00:25:40,243
[Lena] Sou eu.
375
00:25:40,243 --> 00:25:43,643
A Harper tá bem,
mas a gente tem que se ver. Onde você tá?
376
00:25:45,843 --> 00:25:47,963
[conversas, risadas indistintas]
377
00:25:54,123 --> 00:25:55,963
Sua amiga vem te encontrar que horas?
378
00:25:55,963 --> 00:25:57,283
Ela já deve tá chegando.
379
00:25:57,283 --> 00:26:00,083
Devia dar um trato na sua aparência,
vou achar o Bruno.
380
00:26:00,883 --> 00:26:02,403
Você acha que eu devo?
381
00:26:02,403 --> 00:26:03,523
Deve o quê?
382
00:26:03,523 --> 00:26:04,443
Você faria.
383
00:26:05,203 --> 00:26:08,203
Você é corajosa,
você não liga pro que os outros pensam.
384
00:26:09,003 --> 00:26:10,683
Eu não posso mais ficar com medo.
385
00:26:11,203 --> 00:26:13,083
Penélope, tem gente querendo me matar
386
00:26:13,083 --> 00:26:15,203
porque eu não quis ficar quieta
e calar minha boca.
387
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Exato! Eles vão tentar nos silenciar,
mas isso nunca vai funcionar.
388
00:26:18,083 --> 00:26:20,283
Não, isso não foi uma metáfora.
389
00:26:20,283 --> 00:26:22,043
Meu Deus! O que você tem?
390
00:26:22,043 --> 00:26:23,883
[ofega]
391
00:26:25,883 --> 00:26:27,123
Eu vou em frente.
392
00:26:28,163 --> 00:26:29,483
Eu vou pedir o divórcio.
393
00:26:31,923 --> 00:26:32,923
Obrigada, Erin.
394
00:26:33,683 --> 00:26:34,723
[Erin hesita] Então tá...
395
00:26:36,763 --> 00:26:39,323
[Penélope] Bruno! O que que é isso?
396
00:26:40,723 --> 00:26:42,723
[música tensa]
397
00:27:15,083 --> 00:27:17,003
A gente pode ir lá fora?
Tenho que falar com você.
398
00:27:17,003 --> 00:27:18,443
[ofegando]
399
00:27:18,443 --> 00:27:21,643
- O que você tá fazendo?
- Anda. Vem logo, porra.
400
00:27:21,643 --> 00:27:24,043
Eu disse que tenho que falar com você.
401
00:27:25,163 --> 00:27:26,043
Você tá péssima.
402
00:27:26,043 --> 00:27:28,523
Eu tô, é?
É que você atirou em mim! [grunhindo]
403
00:27:28,523 --> 00:27:29,843
[Lena] Que que é isso!
404
00:27:31,483 --> 00:27:33,643
Será que dá você pra parar?
405
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Eu tenho que falar com você
sobre a Harper.
406
00:27:36,043 --> 00:27:39,483
Eu não vim aqui pra lutar com você.
A gente tem um problema.
407
00:27:39,483 --> 00:27:41,563
[conversas indistintas]
408
00:27:47,403 --> 00:27:49,163
O Daniel Lang levou a Harper.
409
00:27:50,203 --> 00:27:52,843
- E o seu marido também.
- O quê? Que porra!
410
00:27:52,843 --> 00:27:55,083
Como foi que isso aconteceu?
E eles tão bem?
411
00:27:55,083 --> 00:27:56,923
[suspira] Por enquanto.
412
00:27:56,923 --> 00:27:59,603
Mas o acordo é... [suspira]
413
00:27:59,603 --> 00:28:02,843
...que eu leve você até ele
pra eu poder ficar livre com a Harper.
414
00:28:02,843 --> 00:28:04,523
[grunhe] Não!
415
00:28:04,523 --> 00:28:06,883
Não tem por que fincar
a porra de um garfo em mim.
416
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- Não vai resolver nada.
- Como pôde deixar ela com o Daniel?
417
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
Dá licença, foi você que se meteu com ele.
O que você tava pensando?
418
00:28:13,043 --> 00:28:14,843
Eu não sabia que ele era perigoso!
419
00:28:14,843 --> 00:28:18,763
Foi ele que bancou o trampo de Harwich.
O Thomas trabalhava pra ele.
420
00:28:20,043 --> 00:28:21,203
O quê? Não. Nem pensar.
421
00:28:21,203 --> 00:28:24,603
Escuta, fiz um acordo com aquele homem
porque eu vou fazer qualquer coisa
422
00:28:24,603 --> 00:28:26,003
pra recuperar minha filha.
423
00:28:26,003 --> 00:28:30,923
E se isso significa entregar você pra ele,
então é isso que eu vou fazer.
424
00:28:37,643 --> 00:28:40,763
Eu faria a mesma coisa
se você tivesse pegado a minha filha.
425
00:28:40,763 --> 00:28:42,643
Olha, eu entendo.
426
00:28:43,323 --> 00:28:46,163
Você levou ela
porque achou que eu tava morta, não foi?
427
00:28:48,723 --> 00:28:49,923
Eu traí você.
428
00:28:49,923 --> 00:28:52,723
É, traiu mesmo.
Mas você deu um lar pra ela.
429
00:28:55,003 --> 00:28:55,963
Você deu pra ela...
430
00:28:57,603 --> 00:28:58,723
uma vida.
431
00:29:00,123 --> 00:29:02,443
Uma que a gente sabe
que eu não seria capaz de dar.
432
00:29:02,443 --> 00:29:03,683
Não naquela época.
433
00:29:08,643 --> 00:29:09,683
Eu estraguei tudo.
434
00:29:10,523 --> 00:29:11,363
Como assim?
435
00:29:14,003 --> 00:29:14,963
Eu menti pra ela.
436
00:29:16,683 --> 00:29:20,963
A gente chegou até aqui, mas não importa
se eu sou a Kate Jones ou a Erin Carter,
437
00:29:20,963 --> 00:29:23,843
eu ainda tô fingindo
ser alguém que eu não sou.
438
00:29:23,843 --> 00:29:26,523
Assim como todos os pais do mundo sempre.
439
00:29:27,043 --> 00:29:31,043
Fingindo serem responsáveis,
fingindo terem todas as respostas.
440
00:29:32,323 --> 00:29:34,683
Não significa
que tudo foi uma mentira, Kate.
441
00:29:37,323 --> 00:29:38,243
Você tem razão.
442
00:29:39,843 --> 00:29:42,523
- Eu amo a Harper de verdade.
- Eu sei, eu te entendo.
443
00:29:43,563 --> 00:29:46,883
Ela é incrível.
Ela tem as melhores partes de mim.
444
00:29:48,123 --> 00:29:50,803
E agora ela tem um pouquinho
das suas melhores partes.
445
00:29:51,763 --> 00:29:52,683
Cacete.
446
00:29:57,243 --> 00:30:01,443
Mesmo que você me entregue,
o Daniel pode não libertá-los.
447
00:30:01,443 --> 00:30:02,723
É, eu sei disso.
448
00:30:05,643 --> 00:30:06,843
Eu cometi um erro.
449
00:30:08,683 --> 00:30:12,723
A gente quer a mesma coisa.
A gente quer o melhor pra Harper.
450
00:30:17,123 --> 00:30:19,123
[música tensa]
451
00:30:26,883 --> 00:30:29,003
[Lena] A Harper tá
no escritório à direita.
452
00:30:32,483 --> 00:30:34,363
Confia em mim. Entra na minha.
453
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
[Jordi] Vai ficar tudo bem.
454
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
Como você sabe?
455
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- [homem 1] Revista ela.
- Ela tá limpa.
456
00:30:47,883 --> 00:30:49,523
- Revista ela também.
- Abre os braços.
457
00:30:49,523 --> 00:30:51,883
- Ai, puta que o pariu. Tá bom.
- Não se mexe.
458
00:30:54,443 --> 00:30:55,403
[homem 2] Tá limpa.
459
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Me dá um minutinho?
460
00:31:00,523 --> 00:31:02,003
[música intensifica]
461
00:31:03,763 --> 00:31:05,123
- [grunhe]
- Não! Não!
462
00:31:05,123 --> 00:31:07,963
[tosse, ofega]
463
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Vai se foder.
464
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Revistem ela.
- Já revistamos.
465
00:31:19,963 --> 00:31:21,083
Revistem de novo.
466
00:31:22,443 --> 00:31:24,123
Será que posso pegar minha filha agora?
467
00:31:24,123 --> 00:31:26,443
Não, você pode ficar mais um pouco aqui.
468
00:31:26,443 --> 00:31:29,003
Daniel, por favor. Deixa eles irem embora.
469
00:31:29,003 --> 00:31:30,003
Ela tá limpa.
470
00:31:32,483 --> 00:31:35,843
Sabe que quando eu ouvi que você
não tava morta, eu quase fiquei feliz,
471
00:31:36,843 --> 00:31:40,003
porque pessoas mortas
não podem pagar dívidas,
472
00:31:40,003 --> 00:31:42,003
e você me deve.
473
00:31:42,003 --> 00:31:43,803
Eu acho que a gente tá quite.
474
00:31:45,603 --> 00:31:47,523
Não, você vai trabalhar pra mim.
475
00:31:47,523 --> 00:31:49,443
[zomba] Não vou não.
476
00:31:49,443 --> 00:31:52,483
Isso não é uma oferta.
Você veio atrás de mim, Erin.
477
00:31:52,483 --> 00:31:54,763
Você causou isso tudo.
478
00:31:56,003 --> 00:31:59,003
Então esse sou eu sendo bastante razoável.
479
00:32:01,643 --> 00:32:02,763
[suspira]
480
00:32:03,363 --> 00:32:06,603
- [grunhidos]
- [homem 1] O que você tá fazendo? Erin!
481
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Me entrega o Jordi e a Harper.
482
00:32:11,683 --> 00:32:13,643
Eu tô um pouco decepcionado com você.
483
00:32:15,563 --> 00:32:18,803
- [arfa]
- Me entrega o Jordi e a Harper agora!
484
00:32:20,243 --> 00:32:21,603
[homem 1] Calma!
485
00:32:21,603 --> 00:32:24,083
- [Daniel] Vai se foder!
- Daniel, não! Não!
486
00:32:24,083 --> 00:32:26,683
- [homem 2] Tira a arma!
- [grunhidos]
487
00:32:27,363 --> 00:32:28,963
- [grunhe]
- [homem 2] Vai, vai!
488
00:32:29,843 --> 00:32:30,763
[grunhe]
489
00:32:31,363 --> 00:32:32,883
[gritos indistintos]
490
00:32:32,883 --> 00:32:34,003
[Lena] Por aqui!
491
00:32:34,003 --> 00:32:35,483
[homem 2] Vamos! Atirem!
492
00:32:35,483 --> 00:32:36,603
[tiros]
493
00:32:37,123 --> 00:32:39,003
De quem foi essa merda de ideia?
494
00:32:39,003 --> 00:32:40,283
Foi sua!
495
00:32:41,043 --> 00:32:44,123
[Erin] Você não me disse
que ele tinha a porra de um exército!
496
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Ai, merda! Último pente.
497
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Eu tenho mais um, vem pra cá.
498
00:32:49,723 --> 00:32:52,083
[homem 2] Elas tão ali! Tão cercadas!
499
00:32:52,843 --> 00:32:54,563
A gente tem que chegar
na Harper e no Jordi.
500
00:32:54,563 --> 00:32:56,083
Que que você tá pensando?
501
00:32:56,083 --> 00:32:59,083
Eles tão cercando a gente. São muitos.
502
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Você não vai gostar.
- Experimenta.
503
00:33:03,123 --> 00:33:05,443
Uma de nós chama atenção,
e a outra vai até a Harper.
504
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Com chamar atenção, você quer dizer
uma de nós leva um tiro, né?
505
00:33:08,723 --> 00:33:10,843
- É.
- É verdade, eu não gostei.
506
00:33:10,843 --> 00:33:13,363
[homens gritando indistintamente]
507
00:33:13,963 --> 00:33:17,603
Lena, escuta.
Fala pro Jordi que eu sinto muito.
508
00:33:17,603 --> 00:33:21,723
E fala pra Harper que...
Só fala que eu sinto muito.
509
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
Ela é sua filha, você tem que cuidar dela.
510
00:33:25,003 --> 00:33:27,083
- Não, de jeito nenhum.
- [tiros continuam]
511
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Você mesma vai falar pra eles, tá bom?
512
00:33:32,123 --> 00:33:34,883
E você trata de contar
alguma coisa boa de mim, tá bom?
513
00:33:34,883 --> 00:33:39,203
E se você não conseguir pensar em nada,
você inventa alguma coisa. Tá bom?
514
00:33:39,203 --> 00:33:40,803
[ambas chorando]
515
00:33:40,803 --> 00:33:42,483
[música singela]
516
00:33:42,483 --> 00:33:43,603
Vai.
517
00:33:45,083 --> 00:33:46,203
Se prepara pra correr.
518
00:33:56,563 --> 00:33:58,523
- Ah!
- [tiros continuam]
519
00:33:59,603 --> 00:34:00,803
[homem 3] Vamos! Pra cá!
520
00:34:04,443 --> 00:34:05,883
[música dramática]
521
00:34:05,883 --> 00:34:08,683
[homens gritando indistintamente]
522
00:34:26,483 --> 00:34:28,243
[homem grita]
523
00:34:30,483 --> 00:34:31,363
[Jordi] Harper!
524
00:35:04,243 --> 00:35:06,243
[ofegando]
525
00:35:07,963 --> 00:35:08,883
Droga.
526
00:35:11,403 --> 00:35:13,403
[música tensa]
527
00:35:17,443 --> 00:35:18,323
[ofega]
528
00:35:21,083 --> 00:35:22,123
[grunhe]
529
00:35:23,123 --> 00:35:26,523
Olha, Jordi, eu sinto muito. De verdade.
530
00:35:28,243 --> 00:35:31,523
Você viu o que a sua esposa fez?
A bagunça que ela causou?
531
00:35:32,043 --> 00:35:34,363
É. Isso aí não parece nada bom.
532
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Eu fui atingido.
Ela é rápida, isso eu admito.
533
00:35:36,883 --> 00:35:38,723
Eu posso te ajudar com isso.
534
00:35:38,723 --> 00:35:39,763
Não.
535
00:35:39,763 --> 00:35:41,763
Tá sangrando muito, Sr. Lang.
536
00:35:41,763 --> 00:35:45,523
Obrigado, pequena miss-que-fala-o-óbvio.
537
00:35:45,523 --> 00:35:49,163
É só você liberar a Harper
que posso garantir que você vai ficar bem.
538
00:35:49,163 --> 00:35:52,603
Não, vai chegar outra pessoa
daqui a pouco pra me remendar.
539
00:35:53,603 --> 00:35:54,643
Mas você...
540
00:35:56,163 --> 00:35:58,043
Você nem sabe com quem se casou.
541
00:35:58,043 --> 00:35:59,803
Eu até que tenho uma boa ideia.
542
00:36:02,483 --> 00:36:05,083
Agora, eu vou tirar
a minha filha daqui, Daniel.
543
00:36:05,083 --> 00:36:06,843
Não, eu não posso permitir.
544
00:36:08,163 --> 00:36:11,163
É que vocês são o meu seguro
545
00:36:11,163 --> 00:36:14,403
pro caso de alguém ser burro o suficiente
pra vir atrás de mim.
546
00:36:17,643 --> 00:36:19,363
- Harper.
- Não.
547
00:36:19,363 --> 00:36:20,843
[Daniel] Escuta a sua filha.
548
00:36:22,323 --> 00:36:23,843
- [homem] Parada! Não se mexe!
- [tiros]
549
00:36:23,843 --> 00:36:26,923
- [homem grita]
- [tiros]
550
00:36:28,603 --> 00:36:30,603
[música dramática]
551
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
Tudo bem?
552
00:36:38,203 --> 00:36:39,163
A gente tá indo.
553
00:36:39,163 --> 00:36:40,083
Não.
554
00:36:40,723 --> 00:36:43,883
- Nós não acabamos.
- Não. A gente tá indo.
555
00:36:46,083 --> 00:36:47,163
Jordi.
556
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Devagar, devagar.
557
00:36:55,923 --> 00:36:57,603
[suspira]
558
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Sabe,
559
00:37:01,283 --> 00:37:04,203
era pra Harwich ser o meu último trabalho.
560
00:37:04,803 --> 00:37:09,083
Então quando deu tudo errado,
eu me senti muito injustiçado.
561
00:37:10,123 --> 00:37:13,283
Eu senti como se meu futuro
tivesse sido arrancado de mim.
562
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Depois, foram uns 11 ou 12 trabalhos
ao longo dos anos, então...
563
00:37:17,843 --> 00:37:19,683
- Você devia ter se afastado.
- Não.
564
00:37:20,923 --> 00:37:23,723
Eu devia ter te enxergado pelo que você é.
565
00:37:25,083 --> 00:37:30,843
Você não é uma professora,
ou uma mãe, ou da polícia.
566
00:37:30,843 --> 00:37:31,923
Você é isso.
567
00:37:33,203 --> 00:37:36,923
Eu tô aqui pela minha família.
568
00:37:39,043 --> 00:37:42,603
Eu espero que a sua família
te enxergue de verdade.
569
00:37:44,763 --> 00:37:48,523
Porque eu te enxergo, Erin Carter.
570
00:37:50,283 --> 00:37:52,963
Nesse momento, eu te enxergo.
571
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
E eu não acabei.
572
00:37:56,043 --> 00:37:57,363
[tiro]
573
00:37:58,843 --> 00:38:01,003
[ofegam]
574
00:38:03,963 --> 00:38:05,203
[suspira]
575
00:38:05,803 --> 00:38:09,283
- [arfam]
- Vai lá.
576
00:38:11,403 --> 00:38:13,203
Eu sinto muito. [ofegando]
577
00:38:14,123 --> 00:38:16,923
Eu te amo tanto.
Eu sinto muito por você ter visto isso.
578
00:38:16,923 --> 00:38:20,523
Tá tudo bem. Você é minha mãe,
e sempre será a minha mãe.
579
00:38:21,283 --> 00:38:23,283
[música sentimental]
580
00:38:25,763 --> 00:38:27,483
Eu sei. Eu sei.
581
00:38:28,523 --> 00:38:31,283
A gente... [beija] A gente tem que ir.
582
00:38:33,083 --> 00:38:34,163
O que que aconteceu?
583
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
[Erin] Prontinho.
584
00:38:55,803 --> 00:38:57,003
[Jordi] Valeu.
585
00:38:57,003 --> 00:38:59,083
[conversas indistintas]
586
00:38:59,843 --> 00:39:01,403
[música suave no ambiente]
587
00:39:01,403 --> 00:39:03,883
Pronto, eu terminei a carta pra minha mãe.
588
00:39:04,763 --> 00:39:07,003
Ah. Tá feliz com o resultado?
589
00:39:08,603 --> 00:39:10,283
- Você terminou a sua?
- Terminei.
590
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
MÃE
591
00:39:13,443 --> 00:39:17,963
Agora, a gente vai com elas até a água,
diz umas palavras...
592
00:39:17,963 --> 00:39:20,563
- E depois a gente liberta elas.
- É.
593
00:39:21,363 --> 00:39:23,403
[Jordi] Não esquece seu óculos de nadar.
594
00:39:23,403 --> 00:39:27,203
- Oh, eu acho que esqueci no restaurante.
- Tudo bem. Eu vou lá buscar.
595
00:39:27,203 --> 00:39:28,123
[Harper] Valeu.
596
00:39:31,323 --> 00:39:33,963
E aí? Como tá se sentindo?
597
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Bem.
- [Jordi] É?
598
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
[Harper] De verdade.
599
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- O que é isso?
- É uma margarita.
600
00:39:39,723 --> 00:39:40,683
Me dá um pouco?
601
00:39:40,683 --> 00:39:42,043
De jeito nenhum.
602
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
É nojento.
603
00:39:45,243 --> 00:39:46,163
[zomba]
604
00:39:47,043 --> 00:39:49,403
Eu não tô curtindo isso aqui nem um pouco.
605
00:39:50,563 --> 00:39:51,483
[suspira]
606
00:39:51,483 --> 00:39:53,563
[Harper ri]
607
00:40:04,603 --> 00:40:06,083
[homem] Olá, tudo bem?
608
00:40:13,083 --> 00:40:14,123
Bela família.
609
00:40:14,923 --> 00:40:16,923
[música tensa]
610
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Obrigada.
611
00:40:25,003 --> 00:40:26,683
Você é bem difícil de rastrear.
612
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
É, mas parece que não o suficiente.
613
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müller, Lang, Campbell.
614
00:40:31,283 --> 00:40:32,803
Foi uma trilha e tanto.
615
00:40:32,803 --> 00:40:34,323
Você vai tentar me prender?
616
00:40:34,323 --> 00:40:35,243
Tentar?
617
00:40:35,803 --> 00:40:37,643
Que escolha interessante de palavra.
618
00:40:37,643 --> 00:40:39,483
Não é interessante, foi de propósito.
619
00:40:39,483 --> 00:40:41,523
Não, eu não quero estragar suas férias.
620
00:40:42,483 --> 00:40:44,443
Mas você sabe o que dizem sobre férias.
621
00:40:45,923 --> 00:40:49,563
Elas acabam e chega a hora
de voltar ao trabalho.
622
00:40:51,443 --> 00:40:52,843
Eu já tenho um trabalho.
623
00:40:53,443 --> 00:40:57,803
Você é problemática, Erin.
Mas sempre dei um jeito disso me servir.
624
00:40:59,763 --> 00:41:00,883
- Valeu, mãe.
- Oh!
625
00:41:01,403 --> 00:41:02,523
[Harper] Vem.
626
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
E aí?
627
00:41:18,523 --> 00:41:19,403
Tá tudo bem?
628
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
[Jordi] Tava pensando
que a Harper pode ter razão.
629
00:41:23,883 --> 00:41:26,123
- Talvez um cachorro seria uma boa.
- [ri]
630
00:41:27,203 --> 00:41:30,683
- Ou um gato.
- Você prefere gato? Ah, eu devia saber.
631
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Agora você sabe tudo
que tem pra saber de mim.
632
00:41:41,083 --> 00:41:42,363
Sem mais segredos.
633
00:41:42,363 --> 00:41:44,523
Acho que eu sempre soube quem você é.
634
00:41:45,323 --> 00:41:47,963
Uma pessoa que arriscaria tudo
pela família.
635
00:41:48,803 --> 00:41:52,523
O resto é só... detalhe.
636
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Fui eu que coloquei vocês dois em perigo.
637
00:41:55,763 --> 00:41:58,963
Ah, é.
Eu não disse que você é perfeita. [ri]
638
00:42:00,443 --> 00:42:02,283
E aí? Como eu te chamo?
639
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin ou... Kate?
640
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
641
00:42:07,323 --> 00:42:08,523
Eu sou Erin Carter.
642
00:42:11,603 --> 00:42:13,603
[música pop animada]