1 00:00:07,283 --> 00:00:09,283 [música misteriosa] 2 00:00:18,323 --> 00:00:19,763 [vento soprando] 3 00:00:50,003 --> 00:00:51,803 [grunhindo, ofegando] 4 00:00:53,923 --> 00:00:55,923 [música dramática] 5 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 QUEM É ERIN CARTER? 6 00:01:16,163 --> 00:01:18,243 [pássaros cantando] 7 00:01:19,763 --> 00:01:20,763 [mulher] Bom dia! 8 00:01:22,243 --> 00:01:24,643 [conversas indistintas] 9 00:01:25,403 --> 00:01:27,403 [música misteriosa] 10 00:01:44,363 --> 00:01:45,523 [suspira] 11 00:01:57,523 --> 00:02:00,763 [ofegando, grunhindo] 12 00:02:10,083 --> 00:02:11,363 [bandagens rasgam] 13 00:02:39,963 --> 00:02:41,643 [suspirando trêmula] 14 00:02:43,403 --> 00:02:45,403 [música suave] 15 00:02:59,283 --> 00:03:00,923 [chorando] 16 00:03:03,123 --> 00:03:04,443 [cheira] 17 00:03:14,083 --> 00:03:15,363 [suspira trêmula] 18 00:03:22,123 --> 00:03:24,403 [carro se aproximando] 19 00:03:25,843 --> 00:03:28,483 - [porta do carro abre, fecha] - [arfa] 20 00:03:29,563 --> 00:03:32,203 [porta da casa abre, fecha] 21 00:03:32,203 --> 00:03:33,363 [Jordi] Não, não, escuta. 22 00:03:33,363 --> 00:03:37,003 Eles são silenciosos, limpos e eles praticamente cuidam de si mesmos. 23 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 Não, você tá errado. 24 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 Entendi. Argumento bem persuasivo, hein? 25 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 Olha, nunca que gatos são melhores do que cachorros. 26 00:03:44,843 --> 00:03:46,283 [zomba] 27 00:03:46,283 --> 00:03:49,203 Acho que a gente vai ter que arranjar um de cada só pra descobrir. 28 00:03:49,203 --> 00:03:53,963 Não, essa discussão é teórica, Harp. Com ênfase no "teórica". 29 00:03:53,963 --> 00:03:55,483 Desculpa, eu não tô te ouvindo! 30 00:03:55,483 --> 00:03:56,603 ♪ Lá, lá, lá, lá, lá ♪ 31 00:03:56,603 --> 00:03:58,203 Eu não tô ouvindo nadinha! 32 00:03:59,563 --> 00:04:01,563 [música misteriosa] 33 00:04:12,403 --> 00:04:14,403 [suspira] 34 00:04:17,443 --> 00:04:20,163 [Jordi] Escuta! A gente tem que ir no supermercado, você pode descer? 35 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 Tô indo! 36 00:04:25,283 --> 00:04:26,123 [suspira] 37 00:04:27,523 --> 00:04:28,363 [porta abre] 38 00:04:29,363 --> 00:04:31,403 [porta fecha] 39 00:04:31,403 --> 00:04:34,203 - [Harper] Tá. - [Jordi] O que você acha de um hamster? 40 00:04:34,203 --> 00:04:36,283 [conversa continua indistinta] 41 00:04:38,923 --> 00:04:41,243 - [portas do carro fecham] - [carro dá partida] 42 00:04:49,403 --> 00:04:51,763 [suspira, respiração trêmula] 43 00:04:57,323 --> 00:04:59,323 [música tensa] 44 00:04:59,923 --> 00:05:01,003 Quem é você, porra? 45 00:05:01,563 --> 00:05:02,603 [homem grunhe] 46 00:05:11,763 --> 00:05:12,883 [ofegando] 47 00:05:14,803 --> 00:05:15,963 [grunhe] 48 00:05:17,043 --> 00:05:18,603 POLÍCIA FLORESTAL 49 00:05:24,963 --> 00:05:27,203 [ofegando] 50 00:05:27,203 --> 00:05:28,363 [grunhe] 51 00:05:39,843 --> 00:05:42,483 [música pop animada tocando] 52 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 Mãe! 53 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Eu tô em casa. - Erin! 54 00:05:53,323 --> 00:05:55,083 [Erin ofegando] 55 00:05:55,083 --> 00:05:57,123 - Eu levei um tiro. - O quê? 56 00:05:57,123 --> 00:05:58,563 Como? Quem fez isso? 57 00:05:58,563 --> 00:06:01,563 Jordi, presta atenção, você tem que tirar a Harper daqui. 58 00:06:01,563 --> 00:06:02,643 Por quê? O que aconteceu? 59 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 Sua mãe tá machucada, vou chamar uma ambulância. 60 00:06:04,683 --> 00:06:08,283 - Não! Não, nada de ambulância. - Você precisa de um médico agora! 61 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 Não, se chamar a ambulância, eles vêm com a polícia. 62 00:06:11,803 --> 00:06:13,603 Por favor. [grunhe] 63 00:06:13,603 --> 00:06:15,163 Erin, o que você fez? 64 00:06:18,043 --> 00:06:19,203 Pai! 65 00:06:19,203 --> 00:06:21,203 Tira as coisas da mesa. Vai! 66 00:06:26,523 --> 00:06:28,883 Oi, e aí? Como foi a viagem? 67 00:06:28,883 --> 00:06:31,683 Você conseguiu nadar no mar? 68 00:06:32,283 --> 00:06:33,403 [Harper] Um pouquinho. 69 00:06:34,123 --> 00:06:36,843 Vai ficar tudo bem, só escuta o seu pai, tá? 70 00:06:37,563 --> 00:06:38,843 [Erin grunhindo] 71 00:06:38,843 --> 00:06:42,443 - [Jordi] Peraí. Eu tô indo. - Jordi! [ofegando] 72 00:06:42,443 --> 00:06:45,123 Harper, eu preciso que vá pro seu quarto. 73 00:06:45,123 --> 00:06:47,283 Confia em mim, por favor. Vai. 74 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 [grita] Harper, vai! 75 00:06:50,923 --> 00:06:51,763 Ok. 76 00:06:53,323 --> 00:06:55,043 [Erin] Jordi, onde ela tá? 77 00:06:55,883 --> 00:06:57,603 - Quem fez isso? - Lena. 78 00:06:57,603 --> 00:06:59,603 - A bala passou direto. - A mãe da Harper. 79 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 Tá legal. 80 00:07:00,603 --> 00:07:04,443 A mãe da Harper, ela... Era... Era pra ela tá aqui, mas ela sumiu. 81 00:07:04,443 --> 00:07:05,963 Onde ela tá, Jordi? 82 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Para de se mexer, tá? Para de se mexer, por favor. 83 00:07:08,403 --> 00:07:10,563 - Onde ela tá? - Eu tenho que tirar isso e vai doer. 84 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Um, dois... três. 85 00:07:14,763 --> 00:07:16,683 [grita] 86 00:07:16,683 --> 00:07:18,283 [passos se aproximando] 87 00:07:18,963 --> 00:07:19,883 [Lena grunhindo] 88 00:07:19,883 --> 00:07:21,963 [música misteriosa] 89 00:07:28,603 --> 00:07:31,403 Eu ouvi que você tem informações sobre a Erin Carter, é isso mesmo? 90 00:07:32,683 --> 00:07:33,603 [suspira] 91 00:07:35,363 --> 00:07:38,443 - Não vai me cumprimentar? - Por quê? Por acaso eu te conheço? 92 00:07:38,443 --> 00:07:41,443 Eu já fiquei na sua casa há uns anos 93 00:07:42,403 --> 00:07:43,763 com o Thomas Ramsey. 94 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Na época que você bancava as atividades extracurriculares dele. 95 00:07:51,123 --> 00:07:52,843 - Lena. - Uhum. 96 00:07:52,843 --> 00:07:55,403 Lena Campbell se não me engano. É isso mesmo? 97 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 É. 98 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Pode sair. 99 00:08:00,123 --> 00:08:01,123 [cospe] 100 00:08:05,963 --> 00:08:08,443 Por que você tava na casa da Erin Carter? 101 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Eu acho que pelo mesmo motivo de você ter colocado vigias lá. 102 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 E que motivo seria esse? 103 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Ela é Kate Jones. 104 00:08:15,843 --> 00:08:19,163 A policial disfarçada que ferrou o trampo em Harwich. 105 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 Não, ela é professora do meu filho. 106 00:08:23,323 --> 00:08:24,603 [suspira] 107 00:08:29,963 --> 00:08:30,803 Harwich? 108 00:08:32,323 --> 00:08:35,123 - Lena [zomba] Nossa. Você não sabe. - Não, eu não sei, porra. 109 00:08:35,123 --> 00:08:37,403 Foi ela que entregou a gente, Daniel. 110 00:08:37,403 --> 00:08:42,363 E ela tava aqui debaixo do seu nariz ensinando seu filho? 111 00:08:42,363 --> 00:08:44,883 [zomba] Puta que o pariu! 112 00:08:44,883 --> 00:08:47,123 [funga] Nossa. 113 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Ela é incrível. 114 00:08:49,723 --> 00:08:51,603 - Não força a barra. - Desculpa. 115 00:08:52,603 --> 00:08:54,483 Tá tudo bem. Não precisa se preocupar com ela. 116 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 Você matou ela? 117 00:08:56,603 --> 00:08:59,003 Eu atirei nela e larguei ela nas montanhas. 118 00:08:59,003 --> 00:09:01,563 Tá legal. Agora me explica melhor essa história, Lena. 119 00:09:01,563 --> 00:09:05,523 Ela levou a minha filha, e eu quero ela de volta. 120 00:09:05,523 --> 00:09:06,563 A Harper é sua filha? 121 00:09:06,563 --> 00:09:10,883 Escuta, Daniel. Você é pai, não é? Você consegue imaginar... 122 00:09:10,883 --> 00:09:12,163 [Daniel] Imaginar? 123 00:09:12,163 --> 00:09:15,443 Se alguma coisa acontecesse comigo, cuidariam do meu filho 124 00:09:15,443 --> 00:09:18,083 porque eu nunca deixaria uma estranha fugir com ele. 125 00:09:18,083 --> 00:09:19,243 Eu só tô dizendo que... 126 00:09:19,243 --> 00:09:22,363 [sussurra] Nosso pessoal viu a Erin voltando pra casa. 127 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Ok. 128 00:09:28,243 --> 00:09:30,363 Eu recebi a informação de que a Erin Carter 129 00:09:30,363 --> 00:09:33,843 acabou de voltar pra casa dela, então você não resolveu nada. 130 00:09:33,843 --> 00:09:35,963 O quê? Não. Isso é impossível. 131 00:09:35,963 --> 00:09:39,523 - Quanto tempo pra ter atiradores lá? - [homem] Trinta, 40 minutos no máximo. 132 00:09:39,523 --> 00:09:42,323 - Podem ir. - Não, não! Não, peraí, peraí, por favor. 133 00:09:42,323 --> 00:09:44,323 Não quero que aconteça nada com a Harper. 134 00:09:44,323 --> 00:09:46,403 Que eu saiba, não te devo nenhum tipo de favor. 135 00:09:46,403 --> 00:09:47,403 Eu tô com o ouro! 136 00:09:50,123 --> 00:09:54,083 [suspira] Daquela mala que sumiu, vale uns sete dígitos e tá comigo. 137 00:09:54,083 --> 00:09:55,203 - Você pegou? - Não. 138 00:09:55,203 --> 00:09:59,203 A Kate... A Erin que pegou, e eu só peguei de volta. 139 00:10:00,083 --> 00:10:03,003 Se me entregar a Harper, eu te entrego o ouro. 140 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Tecnicamente, ele já é meu. - É isso que eu penso da minha filha. 141 00:10:08,123 --> 00:10:09,163 [homem] Tudo pronto. 142 00:10:10,043 --> 00:10:12,563 Por favor. Daniel, eu imploro. 143 00:10:15,363 --> 00:10:18,083 Matem a Erin Carter, mas não machuquem a menina. 144 00:10:18,083 --> 00:10:19,203 [suspira] 145 00:10:25,483 --> 00:10:26,803 [Erin ofegando] 146 00:10:28,323 --> 00:10:30,843 Então a mãe da Harper ainda tá viva? 147 00:10:30,843 --> 00:10:31,963 Tá. 148 00:10:34,003 --> 00:10:35,243 Para de se mexer! 149 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Merda. 150 00:10:37,603 --> 00:10:39,563 E ela atirou em você. 151 00:10:41,963 --> 00:10:45,283 E agora, ela deve tá vindo pra cá. 152 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 - Eu não sabia que ela ainda tava viva. - Não, mas ela tá. 153 00:10:49,683 --> 00:10:52,443 Você trouxe isso pra nossa casa, Erin. 154 00:10:52,443 --> 00:10:53,923 Esse não é meu nome. 155 00:10:55,363 --> 00:10:56,523 Eu não sou a Erin. 156 00:10:57,363 --> 00:11:00,723 - Esse não é meu nome. Tá? - [zomba, ofega] 157 00:11:00,723 --> 00:11:06,083 Eu sei que eu provoquei essa merda toda, mas mas faz uma última coisa por mim. 158 00:11:08,243 --> 00:11:10,803 Por favor, leva a Harper pra algum lugar seguro. 159 00:11:13,323 --> 00:11:14,523 Por favor. 160 00:11:14,523 --> 00:11:15,443 [suspira] 161 00:11:16,443 --> 00:11:17,283 [celular bipa] 162 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 DESCONHECIDO 163 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}OI, HARPER ESTOU PREOCUPADA COM SUA MÃE 164 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 QUEM É? 165 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 EU SOU APENAS ALGUÉM QUE QUER AJUDAR 166 00:11:38,803 --> 00:11:39,643 [Jordi] Harper? 167 00:11:40,163 --> 00:11:41,323 Vem cá. 168 00:11:41,323 --> 00:11:42,523 A gente tem que ir. 169 00:11:42,523 --> 00:11:43,723 [passos se afastando] 170 00:11:45,083 --> 00:11:47,763 - [passos descendo a escada] - [ofegando] 171 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Quem fez isso com você? 172 00:11:51,003 --> 00:11:52,923 Só preciso que você saia por um tempo, tá bom? 173 00:11:52,923 --> 00:11:55,203 Dá pra parar de me tratar como criança? 174 00:11:55,203 --> 00:11:56,963 Não é isso. Eu sou sua mãe. 175 00:11:56,963 --> 00:11:59,643 Eu preciso que você confie em mim nessa, por favor. 176 00:12:01,363 --> 00:12:02,323 Você não é minha mãe. 177 00:12:02,923 --> 00:12:06,083 - Harper, espera aí! Por que você... - Não, Erin! Você tem que ficar aqui. 178 00:12:06,083 --> 00:12:08,363 Você tem que descansar, deu sorte de tá viva. 179 00:12:08,363 --> 00:12:10,483 A gente tem que proteger nossa filha, Jordi! 180 00:12:10,483 --> 00:12:11,723 Como? 181 00:12:11,723 --> 00:12:13,403 Você mal consegue ficar em pé. 182 00:12:13,923 --> 00:12:16,123 Alguém tentou matar você. 183 00:12:16,643 --> 00:12:19,003 Eu tenho que levar a Harper pra um lugar seguro. 184 00:12:21,203 --> 00:12:25,883 Depois eu volto pra te buscar. Enquanto isso, só descansa. 185 00:12:28,403 --> 00:12:30,043 E me liga se as coisas piorarem. 186 00:12:35,443 --> 00:12:36,363 [porta abre] 187 00:12:37,643 --> 00:12:38,723 [porta fecha] 188 00:12:38,723 --> 00:12:39,723 [suspira] 189 00:12:52,803 --> 00:12:54,803 [música tensa] 190 00:13:03,643 --> 00:13:05,283 [música de suspense] 191 00:13:07,203 --> 00:13:09,203 [Erin suspira] Que merda. 192 00:13:10,323 --> 00:13:11,883 [suspira] Lena. 193 00:13:13,643 --> 00:13:16,923 [respira fundo] 194 00:13:23,243 --> 00:13:25,323 [sinal de ocupado] 195 00:13:25,923 --> 00:13:26,763 Merda. 196 00:13:35,323 --> 00:13:37,323 [música intensificando] 197 00:13:44,323 --> 00:13:46,363 [grunhindo] 198 00:13:46,363 --> 00:13:48,203 [arfando] 199 00:13:53,163 --> 00:13:54,483 [passos se aproximando] 200 00:13:56,203 --> 00:13:57,803 [suspira] Droga! 201 00:13:57,803 --> 00:13:58,723 Lena? 202 00:14:01,243 --> 00:14:02,283 Lena, é você? 203 00:14:04,003 --> 00:14:07,483 [porta abre, range] 204 00:14:15,683 --> 00:14:16,763 [ambos grunhindo] 205 00:14:51,443 --> 00:14:53,123 [tiros continuam] 206 00:14:54,323 --> 00:14:55,163 [arma falha] 207 00:15:06,203 --> 00:15:08,923 - [homem 1 no rádio] Entrada bem-sucedida. - [ofegando] 208 00:15:08,923 --> 00:15:10,243 Aproximando do alvo. 209 00:15:13,643 --> 00:15:15,683 [homem 2] Positivo, eu tô dentro da casa. 210 00:15:18,483 --> 00:15:20,163 - [grita] - [homem 2 grunhe] 211 00:15:20,683 --> 00:15:22,643 [música dramática] 212 00:15:35,083 --> 00:15:36,443 [grunhidos] 213 00:15:38,163 --> 00:15:39,283 [Erin ofegando] 214 00:15:53,003 --> 00:15:55,443 [homem 1 no rádio] Alvo seguindo para as árvores. Aproximando. 215 00:15:55,443 --> 00:15:57,963 Ok. Ela tá machucada, não tem como chegar longe. 216 00:15:57,963 --> 00:15:59,883 - Já tão perto dela. - Vamos pegá-la. 217 00:15:59,883 --> 00:16:01,043 Já devíamos ter conseguido. 218 00:16:01,043 --> 00:16:04,403 Tá, mas e a Harper? Eu sei onde ela tá. Posso ir buscar ela? 219 00:16:05,683 --> 00:16:07,643 A gente vem trocando mensagens. 220 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Claro. Pode ir. 221 00:16:11,483 --> 00:16:14,843 Eu só posso imaginar a vida maravilhosa que tem planejada pra ela. 222 00:16:16,603 --> 00:16:17,523 Muito obrigada. 223 00:16:22,163 --> 00:16:24,283 Fiquem de olho nela por via das dúvidas. 224 00:16:28,883 --> 00:16:31,083 [ofegando] 225 00:16:31,083 --> 00:16:33,163 [música dramática continua] 226 00:16:35,083 --> 00:16:36,603 [gemendo] 227 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Olá? 228 00:16:59,443 --> 00:17:01,283 Beleza. [grunhe] 229 00:17:11,843 --> 00:17:12,723 [porta abre] 230 00:17:14,683 --> 00:17:16,403 Ah, oi. Você é a dona? 231 00:17:16,403 --> 00:17:19,923 Posso usar seu telefone? Eu tenho que ligar pra minha família. 232 00:17:19,923 --> 00:17:20,843 O quê? 233 00:17:20,843 --> 00:17:22,643 - [música tensa] - [ambas grunhindo 234 00:17:28,843 --> 00:17:29,683 Merda. 235 00:17:55,803 --> 00:17:57,363 [ofegando] 236 00:18:10,483 --> 00:18:11,643 [tiros] 237 00:18:15,403 --> 00:18:17,403 [música de suspense] 238 00:18:23,643 --> 00:18:25,763 [música cresce, para abruptamente] 239 00:18:27,043 --> 00:18:28,163 [grunhe] 240 00:18:28,163 --> 00:18:29,963 [música de ação] 241 00:18:32,603 --> 00:18:34,443 [ofegando] 242 00:18:43,443 --> 00:18:45,483 - [pneus rangem] - [Erin grunhe] 243 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Ai, meu Deus. Erin? - Penélope! 244 00:18:47,923 --> 00:18:49,803 [ofegando] 245 00:18:50,403 --> 00:18:52,403 Vai! Anda, anda, dirige! 246 00:18:52,403 --> 00:18:53,963 O que aconteceu com você? 247 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Eu caí. 248 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Você caiu de onde? 249 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Ah, merda. 250 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Anda, anda, vai logo! Só dirige! 251 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 Tá, tá. Você precisa de um hospital? 252 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 [Erin] Eu tô bem! 253 00:19:11,323 --> 00:19:12,363 [campainha toca] 254 00:19:14,403 --> 00:19:17,323 - [Olívia] Oiê! Podem entrar, entrem. - [Jordi] Oi. 255 00:19:17,323 --> 00:19:20,603 - Desculpa, a gente tá fazendo isso. - Ah, para com isso. 256 00:19:20,603 --> 00:19:21,603 Obrigado. 257 00:19:21,603 --> 00:19:24,243 É sempre um prazer receber vocês. 258 00:19:24,243 --> 00:19:26,723 Tem suco de laranja fresquinho no quintal, 259 00:19:26,723 --> 00:19:29,163 e o Luca e a Lily chegam daqui meia hora. 260 00:19:29,163 --> 00:19:30,563 - Tá, valeu. - Tá bem? 261 00:19:32,043 --> 00:19:34,963 - Eu... Eu te agradeço demais. Valeu. - Ah, tá. 262 00:19:39,443 --> 00:19:40,283 Ah, eu só... 263 00:19:40,283 --> 00:19:43,203 Eu... Eu tinha que tirar ela de casa por um tempo. 264 00:19:45,843 --> 00:19:48,723 - Eu normalmente iria pro Emílio, então... - Tá tudo bem. 265 00:19:48,723 --> 00:19:51,123 Não tem que me explicar nada que não queira. 266 00:19:51,123 --> 00:19:52,403 [Jordi] Valeu, Olívia. 267 00:19:56,043 --> 00:19:59,203 - Mas eu sou uma excelente ouvinte. [ri] - Sei. 268 00:19:59,203 --> 00:20:03,243 E às vezes pode ser saudável, sabe? Ah, extravasar um pouco. 269 00:20:05,403 --> 00:20:06,963 [hesita] Não, eu tô tranquilo. 270 00:20:07,563 --> 00:20:09,243 [ri sem graça] Mas obrigado. 271 00:20:09,243 --> 00:20:10,923 Ah, claro. Sem problema. 272 00:20:16,363 --> 00:20:21,123 A Erin é traficante de drogas? Metanfetamina, MD, é a mesma coisa? 273 00:20:21,123 --> 00:20:22,763 Qual é o cristal? 274 00:20:22,763 --> 00:20:25,083 Eu... não sei. Ele não é. 275 00:20:26,843 --> 00:20:27,763 Ela é professora. 276 00:20:29,563 --> 00:20:30,403 É. 277 00:20:31,363 --> 00:20:32,803 [hesita] É claro. 278 00:20:33,563 --> 00:20:35,923 Hã... Eu vou pegar o açúcar. 279 00:20:38,083 --> 00:20:40,083 [música tensa] 280 00:20:50,723 --> 00:20:51,723 [Lena suspira] 281 00:20:54,443 --> 00:20:55,283 [Lena] Nossa. 282 00:20:59,083 --> 00:21:00,163 Olha só você. 283 00:21:03,163 --> 00:21:04,403 Você vai ajudar minha mãe? 284 00:21:06,683 --> 00:21:07,683 Qual é, Harper? 285 00:21:08,963 --> 00:21:10,403 Você sabe quem sou eu. 286 00:21:15,683 --> 00:21:17,323 Você disse que ajudaria ela. 287 00:21:17,843 --> 00:21:18,683 É que eu... 288 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 Eu precisava achar você. 289 00:21:26,523 --> 00:21:28,643 Desculpa por ter demorado tanto. 290 00:21:31,523 --> 00:21:32,523 Mas Harper... 291 00:21:34,843 --> 00:21:36,763 Você sabe que eu não te abandonei, né? 292 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 Não foi minha escolha. 293 00:21:40,443 --> 00:21:42,243 Você vai ajudar minha mãe ou não? 294 00:21:47,803 --> 00:21:49,363 Eu sou sua mãe. 295 00:21:51,123 --> 00:21:54,323 Qual é? Eu sei que você não esqueceu de mim de verdade. 296 00:21:54,323 --> 00:21:55,243 Hã? 297 00:21:55,243 --> 00:21:59,123 Ah! Sou eu! [ri] 298 00:22:05,603 --> 00:22:07,043 Vem aqui, vem aqui. 299 00:22:07,643 --> 00:22:09,043 Tá tudo bem, eu juro. 300 00:22:12,643 --> 00:22:14,283 Você pode relaxar. 301 00:22:14,803 --> 00:22:16,643 Tá tudo bem. Tá tudo bem. 302 00:22:17,883 --> 00:22:19,003 [Lena chorando 303 00:22:24,963 --> 00:22:26,043 [grunhe] 304 00:22:26,043 --> 00:22:27,083 [Lena] Co... 305 00:22:30,963 --> 00:22:33,323 Não. Não, não, não! Não era pra você tá aqui. 306 00:22:33,323 --> 00:22:36,003 - Eu só quero falar com a minha filha. - Harper, vem pra cá. 307 00:22:36,003 --> 00:22:37,163 Não, não... 308 00:22:37,163 --> 00:22:39,083 - Vem. Tudo bem? - Vem cá. 309 00:22:39,083 --> 00:22:41,003 [Lena] Você deve ser o Jordi, não é? 310 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Eu entendo que essa situação é bem difícil. 311 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Você machucou minha esposa e agora tá assustando minha filha. 312 00:22:46,483 --> 00:22:48,483 Ela não é sua filha. 313 00:22:49,643 --> 00:22:50,843 Você machucou minha mãe? 314 00:22:51,443 --> 00:22:52,363 Harper! 315 00:22:53,683 --> 00:22:55,283 Ela não é sua mãe. 316 00:22:55,283 --> 00:22:56,403 Ok. 317 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 Ela tirou tudo de mim, Harper. Ela tirou tudo que eu tinha. 318 00:22:59,523 --> 00:23:00,443 Agora já chega! 319 00:23:01,323 --> 00:23:03,683 A gente tá indo embora, e você não vai seguir a gente. 320 00:23:03,683 --> 00:23:05,243 Depois de cinco anos, 321 00:23:05,243 --> 00:23:08,003 você me dá 60 segundos e acha que eu vou aceitar isso? 322 00:23:08,003 --> 00:23:10,483 - Você tá de brincadeira? - Você tá assustando a garota! 323 00:23:10,483 --> 00:23:12,443 Quer ver eu assustar alguém, Olívia, quer? 324 00:23:12,443 --> 00:23:16,083 O que você quer ou o que eu quero, isso não importa aqui, e sim, a Harper. 325 00:23:16,083 --> 00:23:18,283 [música tensa] 326 00:23:19,283 --> 00:23:22,083 Sr. Collantes, o senhor precisa vir conosco. 327 00:23:22,083 --> 00:23:23,843 O que houve? Minha esposa tá bem? 328 00:23:23,843 --> 00:23:27,243 Eu acho melhor você e a sua filha virem com a gente. 329 00:23:27,963 --> 00:23:30,683 - Pega o telefone dele. - Não encosta em mim! Me solta! 330 00:23:31,803 --> 00:23:32,803 [Jordi suspira] 331 00:23:33,323 --> 00:23:36,043 Ô, espera! Que merda é essa? Esse não era o plano. 332 00:23:36,043 --> 00:23:41,003 O Sr. Lang precisa da sua ajuda. Você pode ficar brava ou pode ser esperta. 333 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Vai se foder. 334 00:23:43,723 --> 00:23:47,963 - Com licença. O que tá acontecendo? - Tá tudo sob controle, obrigado. 335 00:23:47,963 --> 00:23:51,283 Vocês são da polícia? Podem mostrar uma identificação, por favor? 336 00:23:51,283 --> 00:23:52,363 Ela tá no carro. 337 00:23:52,363 --> 00:23:56,123 Vai mesmo fazer eu ir até meu carro e voltar, Sra. Thorne? 338 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Olívia... 339 00:23:57,043 --> 00:23:58,603 Hã... 340 00:23:58,603 --> 00:24:02,203 Não, eu não vou. Isso não vai ser necessário. 341 00:24:02,203 --> 00:24:03,883 Vai lá pra dentro, Olívia. 342 00:24:04,603 --> 00:24:06,003 Eles vão ficar bem, não vão? 343 00:24:06,003 --> 00:24:08,283 - Tem minha palavra. - Entra logo. 344 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Olha, se você machucar a Harper, eu juro que eu mato você. 345 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Encontre Erin Carter e traga ela até nós. 346 00:24:20,563 --> 00:24:22,763 [porta do carro abre, fecha] 347 00:24:23,283 --> 00:24:25,803 - [suspira] - [carro dá partida, acelera] 348 00:24:26,483 --> 00:24:27,323 Merda! 349 00:24:32,683 --> 00:24:33,523 Merda. 350 00:24:34,043 --> 00:24:36,643 - [linha chamando] - O Jordi ainda não tá atendendo. 351 00:24:38,923 --> 00:24:40,403 O que aconteceu, Erin? 352 00:24:40,403 --> 00:24:42,763 Eu nem sei por onde eu devo começar, Penélope. 353 00:24:42,763 --> 00:24:46,563 A minha vida inteira é... é a porra de uma mentira. 354 00:24:49,243 --> 00:24:50,083 Isso é difícil. 355 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 É, pois é. 356 00:24:51,083 --> 00:24:56,163 Você quer que as pessoas amem quem você é de verdade, mas o que isso significa? 357 00:24:56,163 --> 00:24:57,643 Alguma coisa do tipo, é. 358 00:24:57,643 --> 00:25:01,963 Seja uma boa esposa, uma boa mãe, uma boa vizinha. 359 00:25:01,963 --> 00:25:03,963 Pega uma bolsa nova e cala a sua boca. 360 00:25:06,523 --> 00:25:08,163 Eu odeio essa porra de vida! 361 00:25:08,163 --> 00:25:11,203 Opa, tá legal! Olha, sinto que você tá preocupada com outra coisa, 362 00:25:11,203 --> 00:25:14,003 então se eu puder ficar com seu telefone, você pode me... 363 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 Ah, não. Não. 364 00:25:15,483 --> 00:25:18,523 A gente tem que ir na merda da festa de aniversário da Maria Tadavilas. 365 00:25:18,523 --> 00:25:21,243 Penélope, eu não vou pra uma porra de festa de aniversário. 366 00:25:21,243 --> 00:25:24,043 - Tenho que achar o Jordi e a Harper. - Por quê? Aonde eles foram? 367 00:25:24,043 --> 00:25:25,243 Eu não sei! 368 00:25:26,163 --> 00:25:27,043 [suspira] 369 00:25:28,483 --> 00:25:29,843 [celular vibrando] 370 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 É o Jordi. 371 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 [Penélope] Atende. 372 00:25:34,843 --> 00:25:37,123 Oi, cadê você? Eu tava ficando preocupada. 373 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Jordi? 374 00:25:39,163 --> 00:25:40,243 [Lena] Sou eu. 375 00:25:40,243 --> 00:25:43,643 A Harper tá bem, mas a gente tem que se ver. Onde você tá? 376 00:25:45,843 --> 00:25:47,963 [conversas, risadas indistintas] 377 00:25:54,123 --> 00:25:55,963 Sua amiga vem te encontrar que horas? 378 00:25:55,963 --> 00:25:57,283 Ela já deve tá chegando. 379 00:25:57,283 --> 00:26:00,083 Devia dar um trato na sua aparência, vou achar o Bruno. 380 00:26:00,883 --> 00:26:02,403 Você acha que eu devo? 381 00:26:02,403 --> 00:26:03,523 Deve o quê? 382 00:26:03,523 --> 00:26:04,443 Você faria. 383 00:26:05,203 --> 00:26:08,203 Você é corajosa, você não liga pro que os outros pensam. 384 00:26:09,003 --> 00:26:10,683 Eu não posso mais ficar com medo. 385 00:26:11,203 --> 00:26:13,083 Penélope, tem gente querendo me matar 386 00:26:13,083 --> 00:26:15,203 porque eu não quis ficar quieta e calar minha boca. 387 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Exato! Eles vão tentar nos silenciar, mas isso nunca vai funcionar. 388 00:26:18,083 --> 00:26:20,283 Não, isso não foi uma metáfora. 389 00:26:20,283 --> 00:26:22,043 Meu Deus! O que você tem? 390 00:26:22,043 --> 00:26:23,883 [ofega] 391 00:26:25,883 --> 00:26:27,123 Eu vou em frente. 392 00:26:28,163 --> 00:26:29,483 Eu vou pedir o divórcio. 393 00:26:31,923 --> 00:26:32,923 Obrigada, Erin. 394 00:26:33,683 --> 00:26:34,723 [Erin hesita] Então tá... 395 00:26:36,763 --> 00:26:39,323 [Penélope] Bruno! O que que é isso? 396 00:26:40,723 --> 00:26:42,723 [música tensa] 397 00:27:15,083 --> 00:27:17,003 A gente pode ir lá fora? Tenho que falar com você. 398 00:27:17,003 --> 00:27:18,443 [ofegando] 399 00:27:18,443 --> 00:27:21,643 - O que você tá fazendo? - Anda. Vem logo, porra. 400 00:27:21,643 --> 00:27:24,043 Eu disse que tenho que falar com você. 401 00:27:25,163 --> 00:27:26,043 Você tá péssima. 402 00:27:26,043 --> 00:27:28,523 Eu tô, é? É que você atirou em mim! [grunhindo] 403 00:27:28,523 --> 00:27:29,843 [Lena] Que que é isso! 404 00:27:31,483 --> 00:27:33,643 Será que dá você pra parar? 405 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Eu tenho que falar com você sobre a Harper. 406 00:27:36,043 --> 00:27:39,483 Eu não vim aqui pra lutar com você. A gente tem um problema. 407 00:27:39,483 --> 00:27:41,563 [conversas indistintas] 408 00:27:47,403 --> 00:27:49,163 O Daniel Lang levou a Harper. 409 00:27:50,203 --> 00:27:52,843 - E o seu marido também. - O quê? Que porra! 410 00:27:52,843 --> 00:27:55,083 Como foi que isso aconteceu? E eles tão bem? 411 00:27:55,083 --> 00:27:56,923 [suspira] Por enquanto. 412 00:27:56,923 --> 00:27:59,603 Mas o acordo é... [suspira] 413 00:27:59,603 --> 00:28:02,843 ...que eu leve você até ele pra eu poder ficar livre com a Harper. 414 00:28:02,843 --> 00:28:04,523 [grunhe] Não! 415 00:28:04,523 --> 00:28:06,883 Não tem por que fincar a porra de um garfo em mim. 416 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - Não vai resolver nada. - Como pôde deixar ela com o Daniel? 417 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 Dá licença, foi você que se meteu com ele. O que você tava pensando? 418 00:28:13,043 --> 00:28:14,843 Eu não sabia que ele era perigoso! 419 00:28:14,843 --> 00:28:18,763 Foi ele que bancou o trampo de Harwich. O Thomas trabalhava pra ele. 420 00:28:20,043 --> 00:28:21,203 O quê? Não. Nem pensar. 421 00:28:21,203 --> 00:28:24,603 Escuta, fiz um acordo com aquele homem porque eu vou fazer qualquer coisa 422 00:28:24,603 --> 00:28:26,003 pra recuperar minha filha. 423 00:28:26,003 --> 00:28:30,923 E se isso significa entregar você pra ele, então é isso que eu vou fazer. 424 00:28:37,643 --> 00:28:40,763 Eu faria a mesma coisa se você tivesse pegado a minha filha. 425 00:28:40,763 --> 00:28:42,643 Olha, eu entendo. 426 00:28:43,323 --> 00:28:46,163 Você levou ela porque achou que eu tava morta, não foi? 427 00:28:48,723 --> 00:28:49,923 Eu traí você. 428 00:28:49,923 --> 00:28:52,723 É, traiu mesmo. Mas você deu um lar pra ela. 429 00:28:55,003 --> 00:28:55,963 Você deu pra ela... 430 00:28:57,603 --> 00:28:58,723 uma vida. 431 00:29:00,123 --> 00:29:02,443 Uma que a gente sabe que eu não seria capaz de dar. 432 00:29:02,443 --> 00:29:03,683 Não naquela época. 433 00:29:08,643 --> 00:29:09,683 Eu estraguei tudo. 434 00:29:10,523 --> 00:29:11,363 Como assim? 435 00:29:14,003 --> 00:29:14,963 Eu menti pra ela. 436 00:29:16,683 --> 00:29:20,963 A gente chegou até aqui, mas não importa se eu sou a Kate Jones ou a Erin Carter, 437 00:29:20,963 --> 00:29:23,843 eu ainda tô fingindo ser alguém que eu não sou. 438 00:29:23,843 --> 00:29:26,523 Assim como todos os pais do mundo sempre. 439 00:29:27,043 --> 00:29:31,043 Fingindo serem responsáveis, fingindo terem todas as respostas. 440 00:29:32,323 --> 00:29:34,683 Não significa que tudo foi uma mentira, Kate. 441 00:29:37,323 --> 00:29:38,243 Você tem razão. 442 00:29:39,843 --> 00:29:42,523 - Eu amo a Harper de verdade. - Eu sei, eu te entendo. 443 00:29:43,563 --> 00:29:46,883 Ela é incrível. Ela tem as melhores partes de mim. 444 00:29:48,123 --> 00:29:50,803 E agora ela tem um pouquinho das suas melhores partes. 445 00:29:51,763 --> 00:29:52,683 Cacete. 446 00:29:57,243 --> 00:30:01,443 Mesmo que você me entregue, o Daniel pode não libertá-los. 447 00:30:01,443 --> 00:30:02,723 É, eu sei disso. 448 00:30:05,643 --> 00:30:06,843 Eu cometi um erro. 449 00:30:08,683 --> 00:30:12,723 A gente quer a mesma coisa. A gente quer o melhor pra Harper. 450 00:30:17,123 --> 00:30:19,123 [música tensa] 451 00:30:26,883 --> 00:30:29,003 [Lena] A Harper tá no escritório à direita. 452 00:30:32,483 --> 00:30:34,363 Confia em mim. Entra na minha. 453 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 [Jordi] Vai ficar tudo bem. 454 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 Como você sabe? 455 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - [homem 1] Revista ela. - Ela tá limpa. 456 00:30:47,883 --> 00:30:49,523 - Revista ela também. - Abre os braços. 457 00:30:49,523 --> 00:30:51,883 - Ai, puta que o pariu. Tá bom. - Não se mexe. 458 00:30:54,443 --> 00:30:55,403 [homem 2] Tá limpa. 459 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Me dá um minutinho? 460 00:31:00,523 --> 00:31:02,003 [música intensifica] 461 00:31:03,763 --> 00:31:05,123 - [grunhe] - Não! Não! 462 00:31:05,123 --> 00:31:07,963 [tosse, ofega] 463 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Vai se foder. 464 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Revistem ela. - Já revistamos. 465 00:31:19,963 --> 00:31:21,083 Revistem de novo. 466 00:31:22,443 --> 00:31:24,123 Será que posso pegar minha filha agora? 467 00:31:24,123 --> 00:31:26,443 Não, você pode ficar mais um pouco aqui. 468 00:31:26,443 --> 00:31:29,003 Daniel, por favor. Deixa eles irem embora. 469 00:31:29,003 --> 00:31:30,003 Ela tá limpa. 470 00:31:32,483 --> 00:31:35,843 Sabe que quando eu ouvi que você não tava morta, eu quase fiquei feliz, 471 00:31:36,843 --> 00:31:40,003 porque pessoas mortas não podem pagar dívidas, 472 00:31:40,003 --> 00:31:42,003 e você me deve. 473 00:31:42,003 --> 00:31:43,803 Eu acho que a gente tá quite. 474 00:31:45,603 --> 00:31:47,523 Não, você vai trabalhar pra mim. 475 00:31:47,523 --> 00:31:49,443 [zomba] Não vou não. 476 00:31:49,443 --> 00:31:52,483 Isso não é uma oferta. Você veio atrás de mim, Erin. 477 00:31:52,483 --> 00:31:54,763 Você causou isso tudo. 478 00:31:56,003 --> 00:31:59,003 Então esse sou eu sendo bastante razoável. 479 00:32:01,643 --> 00:32:02,763 [suspira] 480 00:32:03,363 --> 00:32:06,603 - [grunhidos] - [homem 1] O que você tá fazendo? Erin! 481 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Me entrega o Jordi e a Harper. 482 00:32:11,683 --> 00:32:13,643 Eu tô um pouco decepcionado com você. 483 00:32:15,563 --> 00:32:18,803 - [arfa] - Me entrega o Jordi e a Harper agora! 484 00:32:20,243 --> 00:32:21,603 [homem 1] Calma! 485 00:32:21,603 --> 00:32:24,083 - [Daniel] Vai se foder! - Daniel, não! Não! 486 00:32:24,083 --> 00:32:26,683 - [homem 2] Tira a arma! - [grunhidos] 487 00:32:27,363 --> 00:32:28,963 - [grunhe] - [homem 2] Vai, vai! 488 00:32:29,843 --> 00:32:30,763 [grunhe] 489 00:32:31,363 --> 00:32:32,883 [gritos indistintos] 490 00:32:32,883 --> 00:32:34,003 [Lena] Por aqui! 491 00:32:34,003 --> 00:32:35,483 [homem 2] Vamos! Atirem! 492 00:32:35,483 --> 00:32:36,603 [tiros] 493 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 De quem foi essa merda de ideia? 494 00:32:39,003 --> 00:32:40,283 Foi sua! 495 00:32:41,043 --> 00:32:44,123 [Erin] Você não me disse que ele tinha a porra de um exército! 496 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Ai, merda! Último pente. 497 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Eu tenho mais um, vem pra cá. 498 00:32:49,723 --> 00:32:52,083 [homem 2] Elas tão ali! Tão cercadas! 499 00:32:52,843 --> 00:32:54,563 A gente tem que chegar na Harper e no Jordi. 500 00:32:54,563 --> 00:32:56,083 Que que você tá pensando? 501 00:32:56,083 --> 00:32:59,083 Eles tão cercando a gente. São muitos. 502 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Você não vai gostar. - Experimenta. 503 00:33:03,123 --> 00:33:05,443 Uma de nós chama atenção, e a outra vai até a Harper. 504 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Com chamar atenção, você quer dizer uma de nós leva um tiro, né? 505 00:33:08,723 --> 00:33:10,843 - É. - É verdade, eu não gostei. 506 00:33:10,843 --> 00:33:13,363 [homens gritando indistintamente] 507 00:33:13,963 --> 00:33:17,603 Lena, escuta. Fala pro Jordi que eu sinto muito. 508 00:33:17,603 --> 00:33:21,723 E fala pra Harper que... Só fala que eu sinto muito. 509 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 Ela é sua filha, você tem que cuidar dela. 510 00:33:25,003 --> 00:33:27,083 - Não, de jeito nenhum. - [tiros continuam] 511 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Você mesma vai falar pra eles, tá bom? 512 00:33:32,123 --> 00:33:34,883 E você trata de contar alguma coisa boa de mim, tá bom? 513 00:33:34,883 --> 00:33:39,203 E se você não conseguir pensar em nada, você inventa alguma coisa. Tá bom? 514 00:33:39,203 --> 00:33:40,803 [ambas chorando] 515 00:33:40,803 --> 00:33:42,483 [música singela] 516 00:33:42,483 --> 00:33:43,603 Vai. 517 00:33:45,083 --> 00:33:46,203 Se prepara pra correr. 518 00:33:56,563 --> 00:33:58,523 - Ah! - [tiros continuam] 519 00:33:59,603 --> 00:34:00,803 [homem 3] Vamos! Pra cá! 520 00:34:04,443 --> 00:34:05,883 [música dramática] 521 00:34:05,883 --> 00:34:08,683 [homens gritando indistintamente] 522 00:34:26,483 --> 00:34:28,243 [homem grita] 523 00:34:30,483 --> 00:34:31,363 [Jordi] Harper! 524 00:35:04,243 --> 00:35:06,243 [ofegando] 525 00:35:07,963 --> 00:35:08,883 Droga. 526 00:35:11,403 --> 00:35:13,403 [música tensa] 527 00:35:17,443 --> 00:35:18,323 [ofega] 528 00:35:21,083 --> 00:35:22,123 [grunhe] 529 00:35:23,123 --> 00:35:26,523 Olha, Jordi, eu sinto muito. De verdade. 530 00:35:28,243 --> 00:35:31,523 Você viu o que a sua esposa fez? A bagunça que ela causou? 531 00:35:32,043 --> 00:35:34,363 É. Isso aí não parece nada bom. 532 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Eu fui atingido. Ela é rápida, isso eu admito. 533 00:35:36,883 --> 00:35:38,723 Eu posso te ajudar com isso. 534 00:35:38,723 --> 00:35:39,763 Não. 535 00:35:39,763 --> 00:35:41,763 Tá sangrando muito, Sr. Lang. 536 00:35:41,763 --> 00:35:45,523 Obrigado, pequena miss-que-fala-o-óbvio. 537 00:35:45,523 --> 00:35:49,163 É só você liberar a Harper que posso garantir que você vai ficar bem. 538 00:35:49,163 --> 00:35:52,603 Não, vai chegar outra pessoa daqui a pouco pra me remendar. 539 00:35:53,603 --> 00:35:54,643 Mas você... 540 00:35:56,163 --> 00:35:58,043 Você nem sabe com quem se casou. 541 00:35:58,043 --> 00:35:59,803 Eu até que tenho uma boa ideia. 542 00:36:02,483 --> 00:36:05,083 Agora, eu vou tirar a minha filha daqui, Daniel. 543 00:36:05,083 --> 00:36:06,843 Não, eu não posso permitir. 544 00:36:08,163 --> 00:36:11,163 É que vocês são o meu seguro 545 00:36:11,163 --> 00:36:14,403 pro caso de alguém ser burro o suficiente pra vir atrás de mim. 546 00:36:17,643 --> 00:36:19,363 - Harper. - Não. 547 00:36:19,363 --> 00:36:20,843 [Daniel] Escuta a sua filha. 548 00:36:22,323 --> 00:36:23,843 - [homem] Parada! Não se mexe! - [tiros] 549 00:36:23,843 --> 00:36:26,923 - [homem grita] - [tiros] 550 00:36:28,603 --> 00:36:30,603 [música dramática] 551 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 Tudo bem? 552 00:36:38,203 --> 00:36:39,163 A gente tá indo. 553 00:36:39,163 --> 00:36:40,083 Não. 554 00:36:40,723 --> 00:36:43,883 - Nós não acabamos. - Não. A gente tá indo. 555 00:36:46,083 --> 00:36:47,163 Jordi. 556 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Devagar, devagar. 557 00:36:55,923 --> 00:36:57,603 [suspira] 558 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Sabe, 559 00:37:01,283 --> 00:37:04,203 era pra Harwich ser o meu último trabalho. 560 00:37:04,803 --> 00:37:09,083 Então quando deu tudo errado, eu me senti muito injustiçado. 561 00:37:10,123 --> 00:37:13,283 Eu senti como se meu futuro tivesse sido arrancado de mim. 562 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Depois, foram uns 11 ou 12 trabalhos ao longo dos anos, então... 563 00:37:17,843 --> 00:37:19,683 - Você devia ter se afastado. - Não. 564 00:37:20,923 --> 00:37:23,723 Eu devia ter te enxergado pelo que você é. 565 00:37:25,083 --> 00:37:30,843 Você não é uma professora, ou uma mãe, ou da polícia. 566 00:37:30,843 --> 00:37:31,923 Você é isso. 567 00:37:33,203 --> 00:37:36,923 Eu tô aqui pela minha família. 568 00:37:39,043 --> 00:37:42,603 Eu espero que a sua família te enxergue de verdade. 569 00:37:44,763 --> 00:37:48,523 Porque eu te enxergo, Erin Carter. 570 00:37:50,283 --> 00:37:52,963 Nesse momento, eu te enxergo. 571 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 E eu não acabei. 572 00:37:56,043 --> 00:37:57,363 [tiro] 573 00:37:58,843 --> 00:38:01,003 [ofegam] 574 00:38:03,963 --> 00:38:05,203 [suspira] 575 00:38:05,803 --> 00:38:09,283 - [arfam] - Vai lá. 576 00:38:11,403 --> 00:38:13,203 Eu sinto muito. [ofegando] 577 00:38:14,123 --> 00:38:16,923 Eu te amo tanto. Eu sinto muito por você ter visto isso. 578 00:38:16,923 --> 00:38:20,523 Tá tudo bem. Você é minha mãe, e sempre será a minha mãe. 579 00:38:21,283 --> 00:38:23,283 [música sentimental] 580 00:38:25,763 --> 00:38:27,483 Eu sei. Eu sei. 581 00:38:28,523 --> 00:38:31,283 A gente... [beija] A gente tem que ir. 582 00:38:33,083 --> 00:38:34,163 O que que aconteceu? 583 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 [Erin] Prontinho. 584 00:38:55,803 --> 00:38:57,003 [Jordi] Valeu. 585 00:38:57,003 --> 00:38:59,083 [conversas indistintas] 586 00:38:59,843 --> 00:39:01,403 [música suave no ambiente] 587 00:39:01,403 --> 00:39:03,883 Pronto, eu terminei a carta pra minha mãe. 588 00:39:04,763 --> 00:39:07,003 Ah. Tá feliz com o resultado? 589 00:39:08,603 --> 00:39:10,283 - Você terminou a sua? - Terminei. 590 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 MÃE 591 00:39:13,443 --> 00:39:17,963 Agora, a gente vai com elas até a água, diz umas palavras... 592 00:39:17,963 --> 00:39:20,563 - E depois a gente liberta elas. - É. 593 00:39:21,363 --> 00:39:23,403 [Jordi] Não esquece seu óculos de nadar. 594 00:39:23,403 --> 00:39:27,203 - Oh, eu acho que esqueci no restaurante. - Tudo bem. Eu vou lá buscar. 595 00:39:27,203 --> 00:39:28,123 [Harper] Valeu. 596 00:39:31,323 --> 00:39:33,963 E aí? Como tá se sentindo? 597 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Bem. - [Jordi] É? 598 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 [Harper] De verdade. 599 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - O que é isso? - É uma margarita. 600 00:39:39,723 --> 00:39:40,683 Me dá um pouco? 601 00:39:40,683 --> 00:39:42,043 De jeito nenhum. 602 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 É nojento. 603 00:39:45,243 --> 00:39:46,163 [zomba] 604 00:39:47,043 --> 00:39:49,403 Eu não tô curtindo isso aqui nem um pouco. 605 00:39:50,563 --> 00:39:51,483 [suspira] 606 00:39:51,483 --> 00:39:53,563 [Harper ri] 607 00:40:04,603 --> 00:40:06,083 [homem] Olá, tudo bem? 608 00:40:13,083 --> 00:40:14,123 Bela família. 609 00:40:14,923 --> 00:40:16,923 [música tensa] 610 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Obrigada. 611 00:40:25,003 --> 00:40:26,683 Você é bem difícil de rastrear. 612 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 É, mas parece que não o suficiente. 613 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müller, Lang, Campbell. 614 00:40:31,283 --> 00:40:32,803 Foi uma trilha e tanto. 615 00:40:32,803 --> 00:40:34,323 Você vai tentar me prender? 616 00:40:34,323 --> 00:40:35,243 Tentar? 617 00:40:35,803 --> 00:40:37,643 Que escolha interessante de palavra. 618 00:40:37,643 --> 00:40:39,483 Não é interessante, foi de propósito. 619 00:40:39,483 --> 00:40:41,523 Não, eu não quero estragar suas férias. 620 00:40:42,483 --> 00:40:44,443 Mas você sabe o que dizem sobre férias. 621 00:40:45,923 --> 00:40:49,563 Elas acabam e chega a hora de voltar ao trabalho. 622 00:40:51,443 --> 00:40:52,843 Eu já tenho um trabalho. 623 00:40:53,443 --> 00:40:57,803 Você é problemática, Erin. Mas sempre dei um jeito disso me servir. 624 00:40:59,763 --> 00:41:00,883 - Valeu, mãe. - Oh! 625 00:41:01,403 --> 00:41:02,523 [Harper] Vem. 626 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 E aí? 627 00:41:18,523 --> 00:41:19,403 Tá tudo bem? 628 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 [Jordi] Tava pensando que a Harper pode ter razão. 629 00:41:23,883 --> 00:41:26,123 - Talvez um cachorro seria uma boa. - [ri] 630 00:41:27,203 --> 00:41:30,683 - Ou um gato. - Você prefere gato? Ah, eu devia saber. 631 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Agora você sabe tudo que tem pra saber de mim. 632 00:41:41,083 --> 00:41:42,363 Sem mais segredos. 633 00:41:42,363 --> 00:41:44,523 Acho que eu sempre soube quem você é. 634 00:41:45,323 --> 00:41:47,963 Uma pessoa que arriscaria tudo pela família. 635 00:41:48,803 --> 00:41:52,523 O resto é só... detalhe. 636 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Fui eu que coloquei vocês dois em perigo. 637 00:41:55,763 --> 00:41:58,963 Ah, é. Eu não disse que você é perfeita. [ri] 638 00:42:00,443 --> 00:42:02,283 E aí? Como eu te chamo? 639 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin ou... Kate? 640 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 641 00:42:07,323 --> 00:42:08,523 Eu sou Erin Carter. 642 00:42:11,603 --> 00:42:13,603 [música pop animada]