1 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 CINE ESTE ERIN CARTER? 2 00:01:19,763 --> 00:01:20,803 Bună dimineața! 3 00:03:32,363 --> 00:03:34,563 Ascultă-mă. Nu fac gălăgie, 4 00:03:34,563 --> 00:03:37,003 sunt curate și se descurcă singure. 5 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 Te înșeli. 6 00:03:38,843 --> 00:03:40,963 Da. Ăsta e un argument convingător. 7 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 Nu se poate ca pisicile să fie mai bune decât cățeii. 8 00:03:46,363 --> 00:03:48,363 Să luăm din fiecare, să aflăm. 9 00:03:49,163 --> 00:03:53,843 Nu, asta e o discuție teoretică, Harp. Cu accent pe teorie. 10 00:03:53,843 --> 00:03:58,203 Scuze, nu te aud! Nu aud nicio vorbă! 11 00:04:18,243 --> 00:04:20,163 Mergem la magazin. Cobori? 12 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 Vin! 13 00:04:32,643 --> 00:04:34,203 Putem lua un hamster. 14 00:04:34,203 --> 00:04:35,603 Și o rotiță pentru el. 15 00:04:35,603 --> 00:04:39,003 Sinceră să fiu, mai bine rămânem doar la un cățel. 16 00:04:39,003 --> 00:04:40,403 Normal că spui asta. 17 00:05:00,083 --> 00:05:01,203 Cine naiba ești? 18 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 GARDA FORESTIERĂ 19 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 Mamă! 20 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Am venit. - Erin. 21 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Am fost împușcată. 22 00:05:56,283 --> 00:05:57,963 Ce? Cum? Cine a făcut-o? 23 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Ascultă! Trebuie s-o duci pe Harper de aici. 24 00:06:00,923 --> 00:06:02,643 De ce? Ce s-a întâmplat? 25 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 E rănită grav, chem ambulanța. 26 00:06:04,683 --> 00:06:08,283 - Nu! Fără ambulanță! - Ai nevoie de îngrijiri medicale! 27 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 Dacă o chemi, implici poliția. 28 00:06:11,803 --> 00:06:13,203 Te rog... 29 00:06:13,803 --> 00:06:15,163 Ce ai făcut, Erin? 30 00:06:18,043 --> 00:06:19,203 Tată! 31 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Eliberează masa! 32 00:06:26,363 --> 00:06:31,003 Cum a fost în vacanță? Ai înotat în mare? 33 00:06:32,283 --> 00:06:33,123 Puțin. 34 00:06:34,123 --> 00:06:36,243 O să fie bine. Ascultă-l pe tata! 35 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Stai așa. Vin. - Jordi! 36 00:06:42,523 --> 00:06:47,603 Harper, vreau să mergi în camera ta acum. Ai încredere în mine. Te rog. Du-te! 37 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 Du-te, Harper! 38 00:06:50,883 --> 00:06:51,763 Așa. 39 00:06:52,323 --> 00:06:53,243 Bun. 40 00:06:53,243 --> 00:06:54,603 Unde e ea, Jordi? 41 00:06:56,003 --> 00:06:57,803 - Cine a făcut asta? - Lena. 42 00:06:57,803 --> 00:06:59,523 - Glonțul a ieșit. - Mama lui Harper. 43 00:06:59,523 --> 00:07:00,443 Bine. 44 00:07:00,443 --> 00:07:05,963 Mama lui Harper trebuia să fie aici, dar nu este. Unde e, Jordi? 45 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 Nu te mai mișca, te rog! 46 00:07:08,403 --> 00:07:10,803 Trebuie să scot asta. O să doară. 47 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Unu, doi, trei. 48 00:07:28,643 --> 00:07:31,403 Am auzit că ai informații despre Erin. Așa e? 49 00:07:35,323 --> 00:07:38,323 - Nu mă saluți? - De ce? Ar trebui să te cunosc? 50 00:07:38,323 --> 00:07:39,803 Am stat la tine acasă. 51 00:07:40,523 --> 00:07:41,443 Acum mulți ani. 52 00:07:42,483 --> 00:07:43,763 Thomas Ramsey. 53 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Pe când îi finanțai activități extracurriculare. 54 00:07:51,123 --> 00:07:52,163 Lena. 55 00:07:52,923 --> 00:07:55,403 Lena Campbell, dacă nu mă înșel? 56 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Da. 57 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Poți pleca. 58 00:08:05,883 --> 00:08:07,843 Ce căutai acasă la Erin Carter? 59 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Din același motiv pentru care cred că o supraveghezi tu. 60 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 Și care ar fi motivul? 61 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Ea e Kate Jones. 62 00:08:15,843 --> 00:08:19,323 Polițista sub acoperire care a sabotat lovitura din Harwich. 63 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 Nu, e profesoară la școala copilului meu. 64 00:08:30,043 --> 00:08:30,883 Harwich? 65 00:08:32,403 --> 00:08:33,763 Chiar nu știi. 66 00:08:33,763 --> 00:08:34,963 Nu știu, futu-i! 67 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 Ea era șobolanul, Daniel. 68 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 Și a fost aici sub nasul tău, 69 00:08:40,523 --> 00:08:44,723 educându-ți copilul, băga-mi-aș! 70 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 E uimitoare. 71 00:08:49,723 --> 00:08:51,163 - Ai grijă! - Scuze. 72 00:08:52,643 --> 00:08:55,563 - Nu te îngrijora din cauza ei. - Ai ucis-o? 73 00:08:56,723 --> 00:08:59,003 Am împușcat-o. Am lăsat-o în munți. 74 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Ești foarte exactă. 75 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Mi-a luat fiica și o vreau înapoi. 76 00:09:05,523 --> 00:09:10,883 - Harper e fiica ta? - Daniel, ești părinte, nu? Îți imaginezi... 77 00:09:10,883 --> 00:09:12,203 Să-mi imaginez? 78 00:09:12,203 --> 00:09:15,603 Dacă aș păți ceva, fiul meu ar fi asigurat. 79 00:09:15,603 --> 00:09:18,323 N-aș permite să mi-l ia o străină. 80 00:09:18,323 --> 00:09:19,843 Voiam să zic că... 81 00:09:19,843 --> 00:09:22,363 Am văzut-o pe Erin. S-a întors acasă. 82 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Bine. 83 00:09:28,283 --> 00:09:32,003 Am informații că Erin tocmai s-a întors acasă la ea. 84 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Așa te-ai ocupat de ea! 85 00:09:34,043 --> 00:09:37,803 - Ce? E imposibil. - În cât timp ajunge echipa de ucigași? 86 00:09:37,803 --> 00:09:39,883 - Patruzeci de minute. - Fă-o! 87 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 Nu, stai, nu vreau să i se întâmple ceva lui Harper! 88 00:09:44,323 --> 00:09:46,363 Nu știam că-ți sunt dator! 89 00:09:46,363 --> 00:09:47,683 Am aurul. 90 00:09:51,083 --> 00:09:53,843 Geanta dispărută. Sunt vreo șapte cifre. O am. 91 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - Tu ai luat-o? - Nu. 92 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Kate... Erin a luat-o, iar eu am recuperat-o. 93 00:10:00,003 --> 00:10:03,043 Mi-o dai pe Harper, îți dau aurul. 94 00:10:03,043 --> 00:10:06,403 - Practic, oricum e al meu. - Așa e și fiica mea. 95 00:10:08,123 --> 00:10:09,163 Suntem gata. 96 00:10:10,043 --> 00:10:10,883 Te rog. 97 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 Hai, Daniel. 98 00:10:15,323 --> 00:10:18,083 Omoar-o pe Erin! Fata să nu pățească nimic. 99 00:10:28,363 --> 00:10:30,443 Deci mama lui Harper încă trăiește? 100 00:10:30,443 --> 00:10:31,363 Da. 101 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Nu te mai mișca. 102 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 La naiba! 103 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 Și te-a împușcat. 104 00:10:41,963 --> 00:10:44,843 Și acum va veni aici. 105 00:10:45,363 --> 00:10:47,163 Nu știam că mai trăiește. 106 00:10:47,163 --> 00:10:49,163 Nu, dar trăiește. 107 00:10:50,203 --> 00:10:52,643 Ne-ai adus pericolul acasă, Erin. 108 00:10:52,643 --> 00:10:53,923 Nu așa mă cheamă. 109 00:10:55,323 --> 00:10:56,523 Nu sunt Erin. 110 00:10:57,283 --> 00:10:58,643 Nu așa mă cheamă. 111 00:10:59,323 --> 00:11:00,283 Bine? 112 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Știu că am adus nebunia asta în casa noastră... 113 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 Dar mai fă un ultim lucru pentru mine. 114 00:11:08,363 --> 00:11:10,643 Du-o pe Harper undeva în siguranță! 115 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Te rog. 116 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 NECUNOSCUT 117 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}BUNĂ, HARPER! ÎMI FAC GRIJI PENTRU MAMA TA. 118 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 CINE EȘTI? 119 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 CINEVA CARE VREA SĂ AJUTE. 120 00:11:38,803 --> 00:11:40,683 Harper? Haide. 121 00:11:41,923 --> 00:11:43,003 Trebuie să plecăm. 122 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Cine ți-a făcut asta? 123 00:11:51,083 --> 00:11:52,923 Vreau să pleci o vreme. 124 00:11:52,923 --> 00:11:55,203 Nu mă mai trata ca pe un copil! 125 00:11:55,203 --> 00:11:59,523 N-o fac. Sunt mama ta, trebuie să ai încredere în mine, te rog. 126 00:12:01,243 --> 00:12:02,323 Nu ești mama mea. 127 00:12:02,923 --> 00:12:04,083 Harper, de ce... 128 00:12:04,083 --> 00:12:07,923 Nu, trebuie să stai aici, să te odihnești. Ai noroc că trăiești. 129 00:12:07,923 --> 00:12:10,483 Trebuie să-mi protejez fiica, da? 130 00:12:10,483 --> 00:12:13,283 Cum? Abia stai în picioare. 131 00:12:14,043 --> 00:12:19,323 Cineva a încercat să te omoare și trebuie s-o duc pe Harper la loc sigur. 132 00:12:21,243 --> 00:12:25,883 Apoi mă voi întoarce după tine. Până atunci, odihnește-te! 133 00:12:28,363 --> 00:12:30,043 Sună-mă dacă ți-e mai rău. 134 00:13:07,683 --> 00:13:08,883 Futu-i... 135 00:13:10,763 --> 00:13:11,803 Lena. 136 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 Lena? 137 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 Tu ești? 138 00:15:09,043 --> 00:15:10,243 Răspunde. 139 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 Intrare reușită. Ne apropiem de țintă. 140 00:15:53,003 --> 00:15:55,403 Ținta merge spre sud. Intrăm în acțiune. 141 00:15:55,403 --> 00:15:58,043 Recepționat. E rănită, nu va ajunge departe. 142 00:15:58,043 --> 00:16:01,083 - O urmărim și o prindem. - Trebuia prinsă deja. 143 00:16:01,083 --> 00:16:02,203 Și Harper? 144 00:16:02,203 --> 00:16:04,483 Știu unde e. Pot să merg după ea? 145 00:16:05,803 --> 00:16:07,203 I-am scris. Mi-a spus. 146 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Sigur. Du-te! 147 00:16:11,523 --> 00:16:14,243 Îmi imaginez ce viață minunată i-ai pregătit. 148 00:16:16,603 --> 00:16:17,443 Mulțumesc. 149 00:16:22,283 --> 00:16:23,683 Fii cu ochii pe ea! 150 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 E cineva? 151 00:16:59,043 --> 00:17:00,323 Haide. 152 00:17:14,683 --> 00:17:18,683 Bună! Tu ești proprietara? Ai telefon? Trebuie să-mi sun familia. 153 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 Ce...? 154 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 Nu. 155 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Isuse, Erin? - Penelope. 156 00:18:50,403 --> 00:18:51,683 Du-te, pornește! 157 00:18:52,563 --> 00:18:53,963 Ce ai pățit? 158 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Am căzut. 159 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Ai căzut? 160 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 La naiba! 161 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Du-te! Pornește! 162 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 Bine. Vrei la spital? 163 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 N-am nimic! 164 00:19:14,483 --> 00:19:15,403 - Salut! - Bună! 165 00:19:15,403 --> 00:19:16,923 Intrați! 166 00:19:17,403 --> 00:19:20,043 - Îmi pare rău că facem asta. - Prostii! 167 00:19:20,803 --> 00:19:23,963 - Mersi. - Mereu o plăcere, niciodată o corvoadă. 168 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 E suc proaspăt de portocale în grădină. 169 00:19:26,843 --> 00:19:29,563 Luca și Lily ajung acasă în jumătate de oră. 170 00:19:29,563 --> 00:19:30,963 - Mulțumesc. - Bine? 171 00:19:32,163 --> 00:19:34,323 Apreciez sincer ce faci. 172 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 A trebuit s-o scot pe Harper o vreme din casă. 173 00:19:46,003 --> 00:19:47,803 Aș fi mers la Emilio... 174 00:19:47,803 --> 00:19:48,723 E-n regulă. 175 00:19:49,563 --> 00:19:52,643 - Nu-mi spune dacă nu vrei. - Mulțumesc, Olivia. 176 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 Dar știu foarte bine să ascult. 177 00:19:59,323 --> 00:20:03,083 Uneori poate fi sănătos să te destăinuiești. 178 00:20:05,723 --> 00:20:06,963 Nu cred că e nevoie. 179 00:20:08,243 --> 00:20:11,043 - Dar mulțumesc. - Sigur, nicio problemă. 180 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 Erin e traficantă? 181 00:20:17,763 --> 00:20:20,803 „Gheață”, metamfetamină... E același lucru? 182 00:20:21,323 --> 00:20:22,763 Care e cristalul? 183 00:20:22,763 --> 00:20:25,323 Nu știu. Și nu e. 184 00:20:26,923 --> 00:20:27,883 E profesoară. 185 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Da. 186 00:20:31,963 --> 00:20:32,803 Desigur. 187 00:20:33,763 --> 00:20:35,923 Mă duc după zahăr. 188 00:20:59,083 --> 00:21:00,083 Uită-te la tine! 189 00:21:03,283 --> 00:21:05,003 O s-o ajuți pe mama? 190 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Haide, Harper! 191 00:21:08,963 --> 00:21:10,363 Știi cine sunt. 192 00:21:15,683 --> 00:21:17,323 Ai spus că o vei ajuta. 193 00:21:17,843 --> 00:21:18,763 Eu doar... 194 00:21:20,483 --> 00:21:22,043 Trebuia să te găsesc. 195 00:21:26,443 --> 00:21:28,723 Îmi pare rău că a durat așa mult. 196 00:21:31,363 --> 00:21:32,483 Dar, Harper... 197 00:21:34,803 --> 00:21:37,123 Știi că nu te-am părăsit niciodată, nu? 198 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 N-a fost alegerea mea. 199 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 O vei ajuta pe mama sau nu? 200 00:21:47,803 --> 00:21:48,763 Eu sunt mama ta. 201 00:21:51,043 --> 00:21:54,163 Haide, știu că nu m-ai uitat. 202 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Doar eu sunt. 203 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Vino aici! 204 00:22:07,603 --> 00:22:09,043 E în regulă, te asigur. 205 00:22:12,643 --> 00:22:13,683 Te poți relaxa. 206 00:22:14,803 --> 00:22:16,443 E în regulă. 207 00:22:29,123 --> 00:22:29,963 Ce-i asta? 208 00:22:30,963 --> 00:22:33,323 Nu. Tu nu poți fi aici! 209 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Vreau să vorbesc cu fiica mea. 210 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Harper, vino aici. - Nu. 211 00:22:37,163 --> 00:22:38,563 - Vino. - Hai aici. 212 00:22:39,043 --> 00:22:41,003 Tu trebuie să fii Jordi, nu? 213 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Înțeleg că e o situație dificilă. 214 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Mi-ai rănit soția. Acum o sperii pe fiica mea. 215 00:22:46,483 --> 00:22:48,043 Nu e fiica ta. 216 00:22:49,803 --> 00:22:52,003 - Ai rănit-o pe mama? - Harper... 217 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Nu e mama ta. 218 00:22:55,323 --> 00:22:56,403 Bine. 219 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 Te-a luat de la mine! Mi-a luat totul! 220 00:22:59,523 --> 00:23:00,523 Ajunge. 221 00:23:01,483 --> 00:23:03,683 Plecăm acum și nu ne vei urma. 222 00:23:03,683 --> 00:23:06,563 După cinci ani, îmi dai 60 de secunde? 223 00:23:06,563 --> 00:23:08,603 Crezi că accept asta? Glumești? 224 00:23:08,603 --> 00:23:09,883 O sperii. 225 00:23:09,883 --> 00:23:12,443 Vrei să vezi cum sperii pe cineva, Olivia? 226 00:23:12,443 --> 00:23:16,083 Nu contează ce vrem noi două. E vorba de Harper. 227 00:23:19,123 --> 00:23:20,443 Dle Collantes. 228 00:23:21,003 --> 00:23:23,843 - Vino cu noi. - Ce este? Soția mea e bine? 229 00:23:24,443 --> 00:23:27,483 E mai bine dacă tu și fiica ta veniți cu noi. 230 00:23:27,963 --> 00:23:28,963 Ia-i telefonul! 231 00:23:29,443 --> 00:23:30,683 Lasă-mă! 232 00:23:33,283 --> 00:23:38,003 - Ce naiba? Nu ăsta era planul. - Dl Lang are nevoie de ajutorul tău. 233 00:23:38,003 --> 00:23:41,443 Poți fi furioasă sau isteață. 234 00:23:42,643 --> 00:23:43,723 Du-te-n mă-ta! 235 00:23:43,723 --> 00:23:46,043 Scuze, ce se întâmplă? 236 00:23:46,563 --> 00:23:50,843 - Totul e sub control. - Ești polițist? Pot să văd legitimația? 237 00:23:51,363 --> 00:23:52,363 E în mașină. 238 00:23:52,363 --> 00:23:56,123 Mă faci să merg până la mașină și înapoi, dnă Thorne? 239 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Olivia... 240 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 Nu. 241 00:24:01,083 --> 00:24:03,883 - Nu e nevoie. - Intră în casă, Olivia. 242 00:24:04,923 --> 00:24:07,083 - Nu vor păți nimic, nu? - Promit. 243 00:24:07,083 --> 00:24:08,283 Du-te. 244 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Dacă i se întâmplă ceva lui Harper, te omor! 245 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Găsește-o pe Erin Carter. Folosește telefonul soțului ei. 246 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 Futu-i! 247 00:24:32,683 --> 00:24:33,523 La naiba! 248 00:24:34,483 --> 00:24:36,643 Jordi tot nu răspunde. 249 00:24:38,803 --> 00:24:39,803 Ce s-a întâmplat? 250 00:24:40,403 --> 00:24:46,563 Nu știu de unde să încep, Penelope. Toată viața mea a fost o minciună. 251 00:24:49,243 --> 00:24:50,083 Asta e greu. 252 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Da, este. 253 00:24:51,083 --> 00:24:55,403 Vrei ca oamenii să te iubească așa cum ești, dar ce înseamnă asta? 254 00:24:56,443 --> 00:24:57,643 Așa ceva, da. 255 00:24:57,643 --> 00:25:01,843 Fii o soție bună, o mamă bună, o vecină bună! 256 00:25:01,843 --> 00:25:04,403 Mai ține o poșetă și taci din gură! 257 00:25:06,363 --> 00:25:08,163 Urăsc viața asta! 258 00:25:08,163 --> 00:25:11,203 Am impresia că te macină ceva. 259 00:25:11,203 --> 00:25:14,003 Dacă-mi lași telefonul și oprești... 260 00:25:14,003 --> 00:25:18,523 Nu! Trebuie să mergem la aniversarea Maríei Tadavilas la Espectáculo. 261 00:25:18,523 --> 00:25:20,723 Nu merg la nicio aniversare! 262 00:25:20,723 --> 00:25:24,043 - Trebuie să-i găsesc pe Jordi și Harper. - De ce? Unde sunt? 263 00:25:24,043 --> 00:25:25,163 Nu știu. 264 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 E Jordi. 265 00:25:33,603 --> 00:25:37,123 - Răspunde! - Unde ești? Mi-am făcut griji. 266 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Jordi? 267 00:25:39,163 --> 00:25:43,803 Eu sunt. Harper e bine. Trebuie să ne întâlnim. Unde ești? 268 00:25:54,283 --> 00:25:55,963 La cât vă vedeți aici? 269 00:25:55,963 --> 00:25:57,403 Trebuie să sosească. 270 00:25:57,403 --> 00:25:59,723 Ar trebui să te cureți. Merg la Bruno. 271 00:26:00,883 --> 00:26:03,523 - Crezi că ar trebui s-o fac? - Ce? 272 00:26:03,523 --> 00:26:04,443 Tu ai face-o. 273 00:26:05,403 --> 00:26:08,403 Tu ești curajoasă. Nu-ți pasă ce cred oamenii. 274 00:26:09,003 --> 00:26:10,803 Mi-e frică de prea mult timp. 275 00:26:11,323 --> 00:26:15,203 Oamenii încearcă să mă omoare fiindcă am refuzat să-mi țin gura. 276 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Da! Vor încerca să ne amuțească, dar nu le va merge. 277 00:26:18,083 --> 00:26:22,043 Nu, asta n-a fost o metaforă. Doamne, ce se întâmplă cu tine? 278 00:26:25,883 --> 00:26:27,123 O s-o fac. 279 00:26:28,243 --> 00:26:29,483 Îi voi cere divorțul. 280 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Mulțumesc, Erin! 281 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Bine. 282 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 Bruno! 283 00:26:38,483 --> 00:26:39,323 Cine-i asta? 284 00:27:15,203 --> 00:27:17,003 Putem să vorbim afară? 285 00:27:18,483 --> 00:27:19,483 Ce faci? 286 00:27:19,483 --> 00:27:21,643 Hai! Haide odată! 287 00:27:21,643 --> 00:27:23,963 Am spus că trebuie să vorbesc cu tine. 288 00:27:25,203 --> 00:27:28,243 - Arăți ca naiba. - Da? Păi, m-ai împușcat! 289 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 Isuse! 290 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 Oprește-te odată! 291 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Trebuie să vorbim despre Harper. 292 00:27:36,043 --> 00:27:39,483 N-am venit aici să ne batem. Avem o problemă. 293 00:27:47,403 --> 00:27:49,163 Daniel Lang o are pe Harper. 294 00:27:49,963 --> 00:27:54,123 - Și pe soțul tău. - Ce? Cum naiba s-a întâmplat asta? 295 00:27:54,123 --> 00:27:55,203 Sunt teferi? 296 00:27:55,683 --> 00:27:56,523 Deocamdată. 297 00:27:57,003 --> 00:28:02,843 Dar înțelegerea e că, dacă te aduc la el, pot pleca cu Harper. 298 00:28:04,083 --> 00:28:06,883 Nu. N-are rost să mă înjunghii cu furculița. 299 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - Nu rezolvă nimic. - Cum ai putut s-o lași? 300 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 Scuză-mă, tu te-ai amestecat cu el. La ce te gândeai? 301 00:28:13,043 --> 00:28:17,203 - Nu știam că e periculos. - El a finanțat lovitura din Harwich. 302 00:28:17,203 --> 00:28:19,083 Tommy Ramsey lucra pentru el. 303 00:28:19,923 --> 00:28:22,603 - Ce? Nici vorbă. - Am făcut o învoială cu el. 304 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Fiindcă voi face orice ca să-mi recuperez fiica. 305 00:28:26,043 --> 00:28:31,083 Dacă asta înseamnă să i te dau, atunci asta voi face. 306 00:28:37,723 --> 00:28:40,443 Aș fi procedat la fel dacă mi-ai fi luat fiica. 307 00:28:40,963 --> 00:28:42,643 Înțeleg. 308 00:28:43,323 --> 00:28:46,163 Ai luat-o pentru că ai crezut că am murit, nu? 309 00:28:48,683 --> 00:28:49,603 Te-am trădat. 310 00:28:50,083 --> 00:28:51,243 Așa e. 311 00:28:51,243 --> 00:28:52,883 Dar i-ai oferit un cămin. 312 00:28:55,043 --> 00:28:56,403 I-ai oferit... 313 00:28:57,683 --> 00:28:58,723 o viață. 314 00:29:00,203 --> 00:29:03,683 Una pe care știm amândouă că nu i-o puteam oferi. Nu atunci. 315 00:29:08,763 --> 00:29:09,843 Am greșit. 316 00:29:10,523 --> 00:29:11,523 Cum adică? 317 00:29:14,003 --> 00:29:14,883 Am mințit-o. 318 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Am bătut atâta drum! Nu contează dacă sunt Kate Jones sau Erin Carter. 319 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 Tot mă prefac că sunt cine nu sunt. 320 00:29:23,843 --> 00:29:26,523 Ca toți părinții din lume. Dintotdeauna. 321 00:29:27,043 --> 00:29:31,123 Te prefaci că ești responsabilă, că ai toate răspunsurile. 322 00:29:32,443 --> 00:29:34,683 Nu înseamnă că totul a fost o minciună. 323 00:29:37,403 --> 00:29:38,283 Ai dreptate. 324 00:29:39,883 --> 00:29:42,523 - O iubesc cu adevărat. - Nu te învinovățesc. 325 00:29:43,563 --> 00:29:44,483 E minunată! 326 00:29:45,563 --> 00:29:46,883 E partea mea mai bună. 327 00:29:48,083 --> 00:29:50,363 Acum e și partea mai bună din tine. 328 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Isuse! 329 00:29:57,243 --> 00:30:01,483 Chiar dacă mă predai, Daniel ar putea să nu-i dea înapoi. 330 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Da, știu. 331 00:30:05,763 --> 00:30:06,963 Am făcut o greșeală. 332 00:30:08,763 --> 00:30:09,843 Avem același scop. 333 00:30:10,803 --> 00:30:13,163 Vrem ce e mai bine pentru Harper. 334 00:30:26,963 --> 00:30:28,403 Harper e în biroul ăla. 335 00:30:32,483 --> 00:30:34,523 Ai încredere în mine. Fă ce spun! 336 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 O să fie bine. 337 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 De unde știi? 338 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - Percheziționeaz-o! - E curată. 339 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 Și pe ea! 340 00:30:48,563 --> 00:30:50,163 - Mâinile sus! - La naiba! 341 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 - Nu te mișca! - Bine. 342 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 E curată. 343 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Lasă-mă puțin. 344 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 Nu! 345 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Să te ia dracu'! 346 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Verific-o! - Am făcut-o. 347 00:31:20,003 --> 00:31:21,043 Verifică-o iar! 348 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 Pot să-mi iau fiica acum? 349 00:31:24,203 --> 00:31:26,443 Poți să mai stai puțin aici. 350 00:31:26,443 --> 00:31:28,603 Daniel, te rog, lasă-i să plece. 351 00:31:29,123 --> 00:31:30,003 E curată. 352 00:31:32,403 --> 00:31:35,843 Când am auzit că n-ai murit, am fost aproape fericit. 353 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Fiindcă morții nu-și pot plăti datoriile. 354 00:31:40,243 --> 00:31:43,203 - Și tu-mi ești datoare. - Cred că suntem chit. 355 00:31:45,403 --> 00:31:46,923 Nu, vei lucra pentru mine. 356 00:31:48,603 --> 00:31:49,443 Ba nu. 357 00:31:49,443 --> 00:31:54,323 Asta nu e o ofertă. Te-ai luat de mine. Tu ai provocat toate astea. 358 00:31:55,803 --> 00:31:58,563 Acum sunt foarte rezonabil. 359 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Erin! 360 00:32:07,403 --> 00:32:09,643 Dă-mi-i pe Jordi și pe Harper! 361 00:32:11,523 --> 00:32:13,643 Sunt un pic dezamăgit de tine. 362 00:32:16,203 --> 00:32:18,203 Adu-i pe Jordi și pe Harper acum! 363 00:32:20,323 --> 00:32:21,163 Ușor. 364 00:32:21,683 --> 00:32:22,563 La naiba! 365 00:32:22,563 --> 00:32:24,083 Daniel, nu! 366 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 Pe aici! 367 00:32:37,123 --> 00:32:40,283 - A cui a fost ideea asta proastă? - A ta! 368 00:32:41,123 --> 00:32:43,683 Nu mi-ai spus că are o armată! 369 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Fir-ar! Ultimul încărcător. 370 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Am în plus, vino aici! 371 00:32:52,923 --> 00:32:56,083 - Să ajungem la Harper și Jordi. - La ce te gândești? 372 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 Se apropie. 373 00:32:57,923 --> 00:32:59,083 Sunt prea mulți! 374 00:32:59,603 --> 00:33:02,083 - N-o să-ți placă. - Pune-mă la încercare. 375 00:33:03,043 --> 00:33:05,443 Una trage, cealaltă merge la Harper. 376 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Trage, adică e împușcată. 377 00:33:08,723 --> 00:33:11,443 - Da. - Ai dreptate. Nu-mi place. 378 00:33:14,123 --> 00:33:19,803 Lena, ascultă. Spune-i lui Jordi că îmi pare rău și spune-i lui Harper că... 379 00:33:20,363 --> 00:33:21,723 Zi-le că-mi pare rău. 380 00:33:21,723 --> 00:33:25,523 - E fiica ta, Lena. Ai grijă de ea... - Nu, nici gând! 381 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Zi-le tu însăți. Da? 382 00:33:31,963 --> 00:33:34,763 Și ai grijă să le zici și ceva bun despre mine. 383 00:33:34,763 --> 00:33:39,283 Și dacă nu-ți vine nimic, inventează naibii ceva. Bine? 384 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Du-te! 385 00:33:45,323 --> 00:33:46,203 Du-te! 386 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 Mișcarea! 387 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Harper. 388 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Îmi pare rău, Jordi. 389 00:35:25,603 --> 00:35:26,523 Chiar îmi pare. 390 00:35:28,283 --> 00:35:29,763 Vezi ce-a făcut soția ta? 391 00:35:29,763 --> 00:35:31,563 Vezi ce dezastru a făcut? 392 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 Da. 393 00:35:33,043 --> 00:35:34,363 Nu arată bine. 394 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 M-a nimerit. E iute, recunosc. 395 00:35:36,883 --> 00:35:38,723 Te pot ajuta cu aia. 396 00:35:38,723 --> 00:35:39,763 Nu. 397 00:35:39,763 --> 00:35:41,763 Sângerezi mult, dle Lang. 398 00:35:41,763 --> 00:35:45,523 Mulțumesc, domnișoară, că-mi spui ceea ce știu deja. 399 00:35:45,523 --> 00:35:48,723 Dă-i drumul lui Harper. Apoi o să mă-ngrijesc de tine. 400 00:35:49,963 --> 00:35:52,603 O să vină cineva într-o clipă să mă ajute. 401 00:35:53,603 --> 00:35:54,803 Dar tu... 402 00:35:56,243 --> 00:35:58,043 nici nu știi ce soață ai. 403 00:35:58,043 --> 00:35:59,803 Cred că știu destul de bine. 404 00:36:02,563 --> 00:36:05,083 Acum o să-mi duc fiica de aici. 405 00:36:05,083 --> 00:36:06,763 Nu. Nu te pot lăsa. 406 00:36:08,163 --> 00:36:11,083 Asta e doar o mică asigurare, 407 00:36:11,083 --> 00:36:14,803 în caz că cineva e destul de nechibzuit să vină după mine. 408 00:36:17,643 --> 00:36:19,043 - Harper... - Nu. 409 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Ascultă-ți fiica! 410 00:36:22,403 --> 00:36:24,443 Stai! La pământ! Sus! 411 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 Totul bine? 412 00:36:38,203 --> 00:36:39,883 - Plecăm. - Nu... 413 00:36:40,723 --> 00:36:42,083 - N-am terminat. - Ba nu. 414 00:36:43,043 --> 00:36:43,883 Plecăm. 415 00:36:46,003 --> 00:36:47,163 Jordi. 416 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Încetișor. 417 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Știi... 418 00:37:01,203 --> 00:37:03,763 Harwich trebuia să fie ultima mea lovitură. 419 00:37:04,803 --> 00:37:08,963 Când a mers prost, m-a încercat un sentiment de nedreptate. 420 00:37:10,123 --> 00:37:13,123 Am simțit că mi-a fost furat viitorul. 421 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Și au mai fost 11-12 ultime lovituri de-a lungul anilor. 422 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Trebuia să renunți. - Nu. 423 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Trebuie să văd ce ești, de fapt. 424 00:37:25,083 --> 00:37:31,923 Nu ești nici profesoară, nici mamă, nici polițistă. Ești așa. 425 00:37:33,123 --> 00:37:36,923 Sunt aici pentru familia mea. 426 00:37:39,043 --> 00:37:42,643 Sper că familia ta te va vedea drept ceea ce ești cu adevărat. 427 00:37:44,843 --> 00:37:48,483 Așa cum te văd eu, Erin Carter. 428 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 În clipa asta, te văd. 429 00:37:54,483 --> 00:37:55,523 Și n-am terminat. 430 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Du-te! 431 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Îmi pare rău. 432 00:38:13,923 --> 00:38:16,323 Te iubesc mult, regret că ai văzut asta! 433 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 E în regulă, tu ești mama mea și vei fi mereu mama mea. 434 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Știu. Nu acum. 435 00:38:28,643 --> 00:38:31,283 Trebuie să plecăm. 436 00:38:33,163 --> 00:38:34,283 Ce s-a întâmplat? 437 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Uite aici. 438 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Mersi. 439 00:39:01,483 --> 00:39:03,763 Am terminat scrisoarea către mama. 440 00:39:06,163 --> 00:39:07,003 Ești mulțumită? 441 00:39:08,683 --> 00:39:10,403 - Tu ai terminat-o? - Da. 442 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}MAMA 443 00:39:13,523 --> 00:39:17,963 Le ducem la ocean și rostim câteva cuvinte... 444 00:39:17,963 --> 00:39:19,243 Și le dăm drumul. 445 00:39:20,203 --> 00:39:21,043 Da. 446 00:39:21,523 --> 00:39:23,403 Nu-ți uita ochelarii! 447 00:39:23,403 --> 00:39:27,203 - Cred că i-am lăsat în restaurant. - Nu-i nimic, îi aduc eu. 448 00:39:27,203 --> 00:39:28,243 Mulțumesc. 449 00:39:31,323 --> 00:39:33,963 Și? Cum te simți? 450 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Bine. - Da? 451 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 Pe bune. 452 00:39:37,923 --> 00:39:39,723 - Ce e asta? - O margarita. 453 00:39:40,243 --> 00:39:42,163 - Pot puțin? - Sigur că nu. 454 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 E dezgustătoare. 455 00:39:47,043 --> 00:39:49,363 Mă simt groaznic acum. 456 00:40:13,163 --> 00:40:14,243 Frumoasă familie. 457 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Mulțumesc. 458 00:40:25,003 --> 00:40:26,683 Ești greu de găsit. 459 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Se pare că nu destul de greu. 460 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müller, Lang, Campbell. 461 00:40:31,283 --> 00:40:32,803 O pistă pe cinste. 462 00:40:32,803 --> 00:40:35,243 - Încerci să mă arestezi? - Dacă încerc? 463 00:40:35,843 --> 00:40:39,403 - Interesantă exprimare. - Nu e interesantă. E intenționată. 464 00:40:39,403 --> 00:40:41,363 N-aș vrea să-ți stric vacanța. 465 00:40:42,523 --> 00:40:44,363 Știi ce se zice despre vacanțe. 466 00:40:45,923 --> 00:40:47,123 Se termină. 467 00:40:48,203 --> 00:40:49,563 Și te întorci la muncă. 468 00:40:51,443 --> 00:40:52,763 Am deja o slujbă. 469 00:40:53,483 --> 00:40:54,963 Ești neastâmpărată, Erin. 470 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Dar asta mi-e mereu de folos. 471 00:40:59,683 --> 00:41:00,603 Mersi, mamă. 472 00:41:01,083 --> 00:41:01,923 Haide. 473 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Hei, tu! 474 00:41:18,483 --> 00:41:19,403 Totul bine? 475 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 Mă gândeam că Harper are dreptate. 476 00:41:23,883 --> 00:41:25,483 Ar trebui să luăm un câine. 477 00:41:27,083 --> 00:41:28,603 - Sau o pisică. - Le preferi? 478 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Trebuia să știu. 479 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Acum știi totul despre mine. 480 00:41:41,083 --> 00:41:44,803 - Gata cu secretele. - Cred c-am știut mereu cine ești. 481 00:41:45,323 --> 00:41:48,243 Ești cineva care ar risca totul pentru familia sa. 482 00:41:48,803 --> 00:41:50,403 Restul sunt doar... 483 00:41:51,883 --> 00:41:52,963 detalii. 484 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Eu v-am pus în pericol. 485 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 Nu spun că ești perfectă. 486 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 Și cum să-ți spun? 487 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Erin? Kate? 488 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 489 00:42:07,323 --> 00:42:08,523 Sunt Erin Carter. 490 00:43:18,963 --> 00:43:20,963 Subtitrarea: Linda Pricăjan