1
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
CINE ESTE ERIN CARTER?
2
00:01:19,763 --> 00:01:20,803
Bună dimineața!
3
00:03:32,363 --> 00:03:34,563
Ascultă-mă. Nu fac gălăgie,
4
00:03:34,563 --> 00:03:37,003
sunt curate și se descurcă singure.
5
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
Te înșeli.
6
00:03:38,843 --> 00:03:40,963
Da. Ăsta e un argument convingător.
7
00:03:41,643 --> 00:03:44,843
Nu se poate
ca pisicile să fie mai bune decât cățeii.
8
00:03:46,363 --> 00:03:48,363
Să luăm din fiecare, să aflăm.
9
00:03:49,163 --> 00:03:53,843
Nu, asta e o discuție teoretică, Harp.
Cu accent pe teorie.
10
00:03:53,843 --> 00:03:58,203
Scuze, nu te aud! Nu aud nicio vorbă!
11
00:04:18,243 --> 00:04:20,163
Mergem la magazin. Cobori?
12
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
Vin!
13
00:04:32,643 --> 00:04:34,203
Putem lua un hamster.
14
00:04:34,203 --> 00:04:35,603
Și o rotiță pentru el.
15
00:04:35,603 --> 00:04:39,003
Sinceră să fiu, mai bine rămânem
doar la un cățel.
16
00:04:39,003 --> 00:04:40,403
Normal că spui asta.
17
00:05:00,083 --> 00:05:01,203
Cine naiba ești?
18
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
GARDA FORESTIERĂ
19
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
Mamă!
20
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Am venit.
- Erin.
21
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
Am fost împușcată.
22
00:05:56,283 --> 00:05:57,963
Ce? Cum? Cine a făcut-o?
23
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Ascultă!
Trebuie s-o duci pe Harper de aici.
24
00:06:00,923 --> 00:06:02,643
De ce? Ce s-a întâmplat?
25
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
E rănită grav, chem ambulanța.
26
00:06:04,683 --> 00:06:08,283
- Nu! Fără ambulanță!
- Ai nevoie de îngrijiri medicale!
27
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
Dacă o chemi, implici poliția.
28
00:06:11,803 --> 00:06:13,203
Te rog...
29
00:06:13,803 --> 00:06:15,163
Ce ai făcut, Erin?
30
00:06:18,043 --> 00:06:19,203
Tată!
31
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Eliberează masa!
32
00:06:26,363 --> 00:06:31,003
Cum a fost în vacanță? Ai înotat în mare?
33
00:06:32,283 --> 00:06:33,123
Puțin.
34
00:06:34,123 --> 00:06:36,243
O să fie bine. Ascultă-l pe tata!
35
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Stai așa. Vin.
- Jordi!
36
00:06:42,523 --> 00:06:47,603
Harper, vreau să mergi în camera ta acum.
Ai încredere în mine. Te rog. Du-te!
37
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
Du-te, Harper!
38
00:06:50,883 --> 00:06:51,763
Așa.
39
00:06:52,323 --> 00:06:53,243
Bun.
40
00:06:53,243 --> 00:06:54,603
Unde e ea, Jordi?
41
00:06:56,003 --> 00:06:57,803
- Cine a făcut asta?
- Lena.
42
00:06:57,803 --> 00:06:59,523
- Glonțul a ieșit.
- Mama lui Harper.
43
00:06:59,523 --> 00:07:00,443
Bine.
44
00:07:00,443 --> 00:07:05,963
Mama lui Harper trebuia să fie aici,
dar nu este. Unde e, Jordi?
45
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
Nu te mai mișca, te rog!
46
00:07:08,403 --> 00:07:10,803
Trebuie să scot asta. O să doară.
47
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Unu, doi, trei.
48
00:07:28,643 --> 00:07:31,403
Am auzit că ai informații despre Erin.
Așa e?
49
00:07:35,323 --> 00:07:38,323
- Nu mă saluți?
- De ce? Ar trebui să te cunosc?
50
00:07:38,323 --> 00:07:39,803
Am stat la tine acasă.
51
00:07:40,523 --> 00:07:41,443
Acum mulți ani.
52
00:07:42,483 --> 00:07:43,763
Thomas Ramsey.
53
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Pe când îi finanțai
activități extracurriculare.
54
00:07:51,123 --> 00:07:52,163
Lena.
55
00:07:52,923 --> 00:07:55,403
Lena Campbell, dacă nu mă înșel?
56
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Da.
57
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Poți pleca.
58
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
Ce căutai acasă la Erin Carter?
59
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Din același motiv pentru care cred
că o supraveghezi tu.
60
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
Și care ar fi motivul?
61
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Ea e Kate Jones.
62
00:08:15,843 --> 00:08:19,323
Polițista sub acoperire
care a sabotat lovitura din Harwich.
63
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
Nu, e profesoară la școala copilului meu.
64
00:08:30,043 --> 00:08:30,883
Harwich?
65
00:08:32,403 --> 00:08:33,763
Chiar nu știi.
66
00:08:33,763 --> 00:08:34,963
Nu știu, futu-i!
67
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
Ea era șobolanul, Daniel.
68
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
Și a fost aici sub nasul tău,
69
00:08:40,523 --> 00:08:44,723
educându-ți copilul, băga-mi-aș!
70
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
E uimitoare.
71
00:08:49,723 --> 00:08:51,163
- Ai grijă!
- Scuze.
72
00:08:52,643 --> 00:08:55,563
- Nu te îngrijora din cauza ei.
- Ai ucis-o?
73
00:08:56,723 --> 00:08:59,003
Am împușcat-o. Am lăsat-o în munți.
74
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Ești foarte exactă.
75
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Mi-a luat fiica și o vreau înapoi.
76
00:09:05,523 --> 00:09:10,883
- Harper e fiica ta?
- Daniel, ești părinte, nu? Îți imaginezi...
77
00:09:10,883 --> 00:09:12,203
Să-mi imaginez?
78
00:09:12,203 --> 00:09:15,603
Dacă aș păți ceva,
fiul meu ar fi asigurat.
79
00:09:15,603 --> 00:09:18,323
N-aș permite să mi-l ia o străină.
80
00:09:18,323 --> 00:09:19,843
Voiam să zic că...
81
00:09:19,843 --> 00:09:22,363
Am văzut-o pe Erin. S-a întors acasă.
82
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Bine.
83
00:09:28,283 --> 00:09:32,003
Am informații
că Erin tocmai s-a întors acasă la ea.
84
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Așa te-ai ocupat de ea!
85
00:09:34,043 --> 00:09:37,803
- Ce? E imposibil.
- În cât timp ajunge echipa de ucigași?
86
00:09:37,803 --> 00:09:39,883
- Patruzeci de minute.
- Fă-o!
87
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
Nu, stai, nu vreau
să i se întâmple ceva lui Harper!
88
00:09:44,323 --> 00:09:46,363
Nu știam că-ți sunt dator!
89
00:09:46,363 --> 00:09:47,683
Am aurul.
90
00:09:51,083 --> 00:09:53,843
Geanta dispărută.
Sunt vreo șapte cifre. O am.
91
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- Tu ai luat-o?
- Nu.
92
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Kate... Erin a luat-o,
iar eu am recuperat-o.
93
00:10:00,003 --> 00:10:03,043
Mi-o dai pe Harper, îți dau aurul.
94
00:10:03,043 --> 00:10:06,403
- Practic, oricum e al meu.
- Așa e și fiica mea.
95
00:10:08,123 --> 00:10:09,163
Suntem gata.
96
00:10:10,043 --> 00:10:10,883
Te rog.
97
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
Hai, Daniel.
98
00:10:15,323 --> 00:10:18,083
Omoar-o pe Erin!
Fata să nu pățească nimic.
99
00:10:28,363 --> 00:10:30,443
Deci mama lui Harper încă trăiește?
100
00:10:30,443 --> 00:10:31,363
Da.
101
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Nu te mai mișca.
102
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
La naiba!
103
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
Și te-a împușcat.
104
00:10:41,963 --> 00:10:44,843
Și acum va veni aici.
105
00:10:45,363 --> 00:10:47,163
Nu știam că mai trăiește.
106
00:10:47,163 --> 00:10:49,163
Nu, dar trăiește.
107
00:10:50,203 --> 00:10:52,643
Ne-ai adus pericolul acasă, Erin.
108
00:10:52,643 --> 00:10:53,923
Nu așa mă cheamă.
109
00:10:55,323 --> 00:10:56,523
Nu sunt Erin.
110
00:10:57,283 --> 00:10:58,643
Nu așa mă cheamă.
111
00:10:59,323 --> 00:11:00,283
Bine?
112
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Știu că am adus nebunia asta
în casa noastră...
113
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
Dar mai fă un ultim lucru pentru mine.
114
00:11:08,363 --> 00:11:10,643
Du-o pe Harper undeva în siguranță!
115
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Te rog.
116
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
NECUNOSCUT
117
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}BUNĂ, HARPER!
ÎMI FAC GRIJI PENTRU MAMA TA.
118
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
CINE EȘTI?
119
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
CINEVA CARE VREA SĂ AJUTE.
120
00:11:38,803 --> 00:11:40,683
Harper? Haide.
121
00:11:41,923 --> 00:11:43,003
Trebuie să plecăm.
122
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Cine ți-a făcut asta?
123
00:11:51,083 --> 00:11:52,923
Vreau să pleci o vreme.
124
00:11:52,923 --> 00:11:55,203
Nu mă mai trata ca pe un copil!
125
00:11:55,203 --> 00:11:59,523
N-o fac. Sunt mama ta,
trebuie să ai încredere în mine, te rog.
126
00:12:01,243 --> 00:12:02,323
Nu ești mama mea.
127
00:12:02,923 --> 00:12:04,083
Harper, de ce...
128
00:12:04,083 --> 00:12:07,923
Nu, trebuie să stai aici, să te odihnești.
Ai noroc că trăiești.
129
00:12:07,923 --> 00:12:10,483
Trebuie să-mi protejez fiica, da?
130
00:12:10,483 --> 00:12:13,283
Cum? Abia stai în picioare.
131
00:12:14,043 --> 00:12:19,323
Cineva a încercat să te omoare
și trebuie s-o duc pe Harper la loc sigur.
132
00:12:21,243 --> 00:12:25,883
Apoi mă voi întoarce după tine.
Până atunci, odihnește-te!
133
00:12:28,363 --> 00:12:30,043
Sună-mă dacă ți-e mai rău.
134
00:13:07,683 --> 00:13:08,883
Futu-i...
135
00:13:10,763 --> 00:13:11,803
Lena.
136
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
Lena?
137
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
Tu ești?
138
00:15:09,043 --> 00:15:10,243
Răspunde.
139
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
Intrare reușită. Ne apropiem de țintă.
140
00:15:53,003 --> 00:15:55,403
Ținta merge spre sud. Intrăm în acțiune.
141
00:15:55,403 --> 00:15:58,043
Recepționat.
E rănită, nu va ajunge departe.
142
00:15:58,043 --> 00:16:01,083
- O urmărim și o prindem.
- Trebuia prinsă deja.
143
00:16:01,083 --> 00:16:02,203
Și Harper?
144
00:16:02,203 --> 00:16:04,483
Știu unde e. Pot să merg după ea?
145
00:16:05,803 --> 00:16:07,203
I-am scris. Mi-a spus.
146
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Sigur. Du-te!
147
00:16:11,523 --> 00:16:14,243
Îmi imaginez
ce viață minunată i-ai pregătit.
148
00:16:16,603 --> 00:16:17,443
Mulțumesc.
149
00:16:22,283 --> 00:16:23,683
Fii cu ochii pe ea!
150
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
E cineva?
151
00:16:59,043 --> 00:17:00,323
Haide.
152
00:17:14,683 --> 00:17:18,683
Bună! Tu ești proprietara?
Ai telefon? Trebuie să-mi sun familia.
153
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
Ce...?
154
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
Nu.
155
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Isuse, Erin?
- Penelope.
156
00:18:50,403 --> 00:18:51,683
Du-te, pornește!
157
00:18:52,563 --> 00:18:53,963
Ce ai pățit?
158
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Am căzut.
159
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Ai căzut?
160
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
La naiba!
161
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Du-te! Pornește!
162
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
Bine. Vrei la spital?
163
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
N-am nimic!
164
00:19:14,483 --> 00:19:15,403
- Salut!
- Bună!
165
00:19:15,403 --> 00:19:16,923
Intrați!
166
00:19:17,403 --> 00:19:20,043
- Îmi pare rău că facem asta.
- Prostii!
167
00:19:20,803 --> 00:19:23,963
- Mersi.
- Mereu o plăcere, niciodată o corvoadă.
168
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
E suc proaspăt de portocale în grădină.
169
00:19:26,843 --> 00:19:29,563
Luca și Lily ajung acasă
în jumătate de oră.
170
00:19:29,563 --> 00:19:30,963
- Mulțumesc.
- Bine?
171
00:19:32,163 --> 00:19:34,323
Apreciez sincer ce faci.
172
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
A trebuit s-o scot
pe Harper o vreme din casă.
173
00:19:46,003 --> 00:19:47,803
Aș fi mers la Emilio...
174
00:19:47,803 --> 00:19:48,723
E-n regulă.
175
00:19:49,563 --> 00:19:52,643
- Nu-mi spune dacă nu vrei.
- Mulțumesc, Olivia.
176
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
Dar știu foarte bine să ascult.
177
00:19:59,323 --> 00:20:03,083
Uneori poate fi sănătos
să te destăinuiești.
178
00:20:05,723 --> 00:20:06,963
Nu cred că e nevoie.
179
00:20:08,243 --> 00:20:11,043
- Dar mulțumesc.
- Sigur, nicio problemă.
180
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
Erin e traficantă?
181
00:20:17,763 --> 00:20:20,803
„Gheață”, metamfetamină...
E același lucru?
182
00:20:21,323 --> 00:20:22,763
Care e cristalul?
183
00:20:22,763 --> 00:20:25,323
Nu știu. Și nu e.
184
00:20:26,923 --> 00:20:27,883
E profesoară.
185
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Da.
186
00:20:31,963 --> 00:20:32,803
Desigur.
187
00:20:33,763 --> 00:20:35,923
Mă duc după zahăr.
188
00:20:59,083 --> 00:21:00,083
Uită-te la tine!
189
00:21:03,283 --> 00:21:05,003
O s-o ajuți pe mama?
190
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Haide, Harper!
191
00:21:08,963 --> 00:21:10,363
Știi cine sunt.
192
00:21:15,683 --> 00:21:17,323
Ai spus că o vei ajuta.
193
00:21:17,843 --> 00:21:18,763
Eu doar...
194
00:21:20,483 --> 00:21:22,043
Trebuia să te găsesc.
195
00:21:26,443 --> 00:21:28,723
Îmi pare rău că a durat așa mult.
196
00:21:31,363 --> 00:21:32,483
Dar, Harper...
197
00:21:34,803 --> 00:21:37,123
Știi că nu te-am părăsit niciodată, nu?
198
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
N-a fost alegerea mea.
199
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
O vei ajuta pe mama sau nu?
200
00:21:47,803 --> 00:21:48,763
Eu sunt mama ta.
201
00:21:51,043 --> 00:21:54,163
Haide, știu că nu m-ai uitat.
202
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Doar eu sunt.
203
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Vino aici!
204
00:22:07,603 --> 00:22:09,043
E în regulă, te asigur.
205
00:22:12,643 --> 00:22:13,683
Te poți relaxa.
206
00:22:14,803 --> 00:22:16,443
E în regulă.
207
00:22:29,123 --> 00:22:29,963
Ce-i asta?
208
00:22:30,963 --> 00:22:33,323
Nu. Tu nu poți fi aici!
209
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Vreau să vorbesc cu fiica mea.
210
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Harper, vino aici.
- Nu.
211
00:22:37,163 --> 00:22:38,563
- Vino.
- Hai aici.
212
00:22:39,043 --> 00:22:41,003
Tu trebuie să fii Jordi, nu?
213
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Înțeleg că e o situație dificilă.
214
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Mi-ai rănit soția.
Acum o sperii pe fiica mea.
215
00:22:46,483 --> 00:22:48,043
Nu e fiica ta.
216
00:22:49,803 --> 00:22:52,003
- Ai rănit-o pe mama?
- Harper...
217
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Nu e mama ta.
218
00:22:55,323 --> 00:22:56,403
Bine.
219
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
Te-a luat de la mine! Mi-a luat totul!
220
00:22:59,523 --> 00:23:00,523
Ajunge.
221
00:23:01,483 --> 00:23:03,683
Plecăm acum și nu ne vei urma.
222
00:23:03,683 --> 00:23:06,563
După cinci ani, îmi dai 60 de secunde?
223
00:23:06,563 --> 00:23:08,603
Crezi că accept asta? Glumești?
224
00:23:08,603 --> 00:23:09,883
O sperii.
225
00:23:09,883 --> 00:23:12,443
Vrei să vezi cum sperii pe cineva, Olivia?
226
00:23:12,443 --> 00:23:16,083
Nu contează ce vrem noi două.
E vorba de Harper.
227
00:23:19,123 --> 00:23:20,443
Dle Collantes.
228
00:23:21,003 --> 00:23:23,843
- Vino cu noi.
- Ce este? Soția mea e bine?
229
00:23:24,443 --> 00:23:27,483
E mai bine
dacă tu și fiica ta veniți cu noi.
230
00:23:27,963 --> 00:23:28,963
Ia-i telefonul!
231
00:23:29,443 --> 00:23:30,683
Lasă-mă!
232
00:23:33,283 --> 00:23:38,003
- Ce naiba? Nu ăsta era planul.
- Dl Lang are nevoie de ajutorul tău.
233
00:23:38,003 --> 00:23:41,443
Poți fi furioasă sau isteață.
234
00:23:42,643 --> 00:23:43,723
Du-te-n mă-ta!
235
00:23:43,723 --> 00:23:46,043
Scuze, ce se întâmplă?
236
00:23:46,563 --> 00:23:50,843
- Totul e sub control.
- Ești polițist? Pot să văd legitimația?
237
00:23:51,363 --> 00:23:52,363
E în mașină.
238
00:23:52,363 --> 00:23:56,123
Mă faci să merg
până la mașină și înapoi, dnă Thorne?
239
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Olivia...
240
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
Nu.
241
00:24:01,083 --> 00:24:03,883
- Nu e nevoie.
- Intră în casă, Olivia.
242
00:24:04,923 --> 00:24:07,083
- Nu vor păți nimic, nu?
- Promit.
243
00:24:07,083 --> 00:24:08,283
Du-te.
244
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Dacă i se întâmplă ceva lui Harper,
te omor!
245
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Găsește-o pe Erin Carter.
Folosește telefonul soțului ei.
246
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
Futu-i!
247
00:24:32,683 --> 00:24:33,523
La naiba!
248
00:24:34,483 --> 00:24:36,643
Jordi tot nu răspunde.
249
00:24:38,803 --> 00:24:39,803
Ce s-a întâmplat?
250
00:24:40,403 --> 00:24:46,563
Nu știu de unde să încep, Penelope.
Toată viața mea a fost o minciună.
251
00:24:49,243 --> 00:24:50,083
Asta e greu.
252
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
Da, este.
253
00:24:51,083 --> 00:24:55,403
Vrei ca oamenii să te iubească
așa cum ești, dar ce înseamnă asta?
254
00:24:56,443 --> 00:24:57,643
Așa ceva, da.
255
00:24:57,643 --> 00:25:01,843
Fii o soție bună, o mamă bună,
o vecină bună!
256
00:25:01,843 --> 00:25:04,403
Mai ține o poșetă și taci din gură!
257
00:25:06,363 --> 00:25:08,163
Urăsc viața asta!
258
00:25:08,163 --> 00:25:11,203
Am impresia că te macină ceva.
259
00:25:11,203 --> 00:25:14,003
Dacă-mi lași telefonul și oprești...
260
00:25:14,003 --> 00:25:18,523
Nu! Trebuie să mergem la aniversarea
Maríei Tadavilas la Espectáculo.
261
00:25:18,523 --> 00:25:20,723
Nu merg la nicio aniversare!
262
00:25:20,723 --> 00:25:24,043
- Trebuie să-i găsesc pe Jordi și Harper.
- De ce? Unde sunt?
263
00:25:24,043 --> 00:25:25,163
Nu știu.
264
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
E Jordi.
265
00:25:33,603 --> 00:25:37,123
- Răspunde!
- Unde ești? Mi-am făcut griji.
266
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Jordi?
267
00:25:39,163 --> 00:25:43,803
Eu sunt. Harper e bine.
Trebuie să ne întâlnim. Unde ești?
268
00:25:54,283 --> 00:25:55,963
La cât vă vedeți aici?
269
00:25:55,963 --> 00:25:57,403
Trebuie să sosească.
270
00:25:57,403 --> 00:25:59,723
Ar trebui să te cureți. Merg la Bruno.
271
00:26:00,883 --> 00:26:03,523
- Crezi că ar trebui s-o fac?
- Ce?
272
00:26:03,523 --> 00:26:04,443
Tu ai face-o.
273
00:26:05,403 --> 00:26:08,403
Tu ești curajoasă.
Nu-ți pasă ce cred oamenii.
274
00:26:09,003 --> 00:26:10,803
Mi-e frică de prea mult timp.
275
00:26:11,323 --> 00:26:15,203
Oamenii încearcă să mă omoare
fiindcă am refuzat să-mi țin gura.
276
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Da! Vor încerca să ne amuțească,
dar nu le va merge.
277
00:26:18,083 --> 00:26:22,043
Nu, asta n-a fost o metaforă.
Doamne, ce se întâmplă cu tine?
278
00:26:25,883 --> 00:26:27,123
O s-o fac.
279
00:26:28,243 --> 00:26:29,483
Îi voi cere divorțul.
280
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Mulțumesc, Erin!
281
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Bine.
282
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
Bruno!
283
00:26:38,483 --> 00:26:39,323
Cine-i asta?
284
00:27:15,203 --> 00:27:17,003
Putem să vorbim afară?
285
00:27:18,483 --> 00:27:19,483
Ce faci?
286
00:27:19,483 --> 00:27:21,643
Hai! Haide odată!
287
00:27:21,643 --> 00:27:23,963
Am spus că trebuie să vorbesc cu tine.
288
00:27:25,203 --> 00:27:28,243
- Arăți ca naiba.
- Da? Păi, m-ai împușcat!
289
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
Isuse!
290
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
Oprește-te odată!
291
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Trebuie să vorbim despre Harper.
292
00:27:36,043 --> 00:27:39,483
N-am venit aici să ne batem.
Avem o problemă.
293
00:27:47,403 --> 00:27:49,163
Daniel Lang o are pe Harper.
294
00:27:49,963 --> 00:27:54,123
- Și pe soțul tău.
- Ce? Cum naiba s-a întâmplat asta?
295
00:27:54,123 --> 00:27:55,203
Sunt teferi?
296
00:27:55,683 --> 00:27:56,523
Deocamdată.
297
00:27:57,003 --> 00:28:02,843
Dar înțelegerea e că, dacă te aduc la el,
pot pleca cu Harper.
298
00:28:04,083 --> 00:28:06,883
Nu.
N-are rost să mă înjunghii cu furculița.
299
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- Nu rezolvă nimic.
- Cum ai putut s-o lași?
300
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
Scuză-mă, tu te-ai amestecat cu el.
La ce te gândeai?
301
00:28:13,043 --> 00:28:17,203
- Nu știam că e periculos.
- El a finanțat lovitura din Harwich.
302
00:28:17,203 --> 00:28:19,083
Tommy Ramsey lucra pentru el.
303
00:28:19,923 --> 00:28:22,603
- Ce? Nici vorbă.
- Am făcut o învoială cu el.
304
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Fiindcă voi face orice
ca să-mi recuperez fiica.
305
00:28:26,043 --> 00:28:31,083
Dacă asta înseamnă să i te dau,
atunci asta voi face.
306
00:28:37,723 --> 00:28:40,443
Aș fi procedat la fel
dacă mi-ai fi luat fiica.
307
00:28:40,963 --> 00:28:42,643
Înțeleg.
308
00:28:43,323 --> 00:28:46,163
Ai luat-o pentru că ai crezut
că am murit, nu?
309
00:28:48,683 --> 00:28:49,603
Te-am trădat.
310
00:28:50,083 --> 00:28:51,243
Așa e.
311
00:28:51,243 --> 00:28:52,883
Dar i-ai oferit un cămin.
312
00:28:55,043 --> 00:28:56,403
I-ai oferit...
313
00:28:57,683 --> 00:28:58,723
o viață.
314
00:29:00,203 --> 00:29:03,683
Una pe care știm amândouă
că nu i-o puteam oferi. Nu atunci.
315
00:29:08,763 --> 00:29:09,843
Am greșit.
316
00:29:10,523 --> 00:29:11,523
Cum adică?
317
00:29:14,003 --> 00:29:14,883
Am mințit-o.
318
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Am bătut atâta drum! Nu contează
dacă sunt Kate Jones sau Erin Carter.
319
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
Tot mă prefac că sunt cine nu sunt.
320
00:29:23,843 --> 00:29:26,523
Ca toți părinții din lume. Dintotdeauna.
321
00:29:27,043 --> 00:29:31,123
Te prefaci că ești responsabilă,
că ai toate răspunsurile.
322
00:29:32,443 --> 00:29:34,683
Nu înseamnă
că totul a fost o minciună.
323
00:29:37,403 --> 00:29:38,283
Ai dreptate.
324
00:29:39,883 --> 00:29:42,523
- O iubesc cu adevărat.
- Nu te învinovățesc.
325
00:29:43,563 --> 00:29:44,483
E minunată!
326
00:29:45,563 --> 00:29:46,883
E partea mea mai bună.
327
00:29:48,083 --> 00:29:50,363
Acum e și partea mai bună din tine.
328
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Isuse!
329
00:29:57,243 --> 00:30:01,483
Chiar dacă mă predai,
Daniel ar putea să nu-i dea înapoi.
330
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Da, știu.
331
00:30:05,763 --> 00:30:06,963
Am făcut o greșeală.
332
00:30:08,763 --> 00:30:09,843
Avem același scop.
333
00:30:10,803 --> 00:30:13,163
Vrem ce e mai bine pentru Harper.
334
00:30:26,963 --> 00:30:28,403
Harper e în biroul ăla.
335
00:30:32,483 --> 00:30:34,523
Ai încredere în mine. Fă ce spun!
336
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
O să fie bine.
337
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
De unde știi?
338
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- Percheziționeaz-o!
- E curată.
339
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
Și pe ea!
340
00:30:48,563 --> 00:30:50,163
- Mâinile sus!
- La naiba!
341
00:30:50,163 --> 00:30:51,643
- Nu te mișca!
- Bine.
342
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
E curată.
343
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Lasă-mă puțin.
344
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
Nu!
345
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Să te ia dracu'!
346
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Verific-o!
- Am făcut-o.
347
00:31:20,003 --> 00:31:21,043
Verifică-o iar!
348
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
Pot să-mi iau fiica acum?
349
00:31:24,203 --> 00:31:26,443
Poți să mai stai puțin aici.
350
00:31:26,443 --> 00:31:28,603
Daniel, te rog, lasă-i să plece.
351
00:31:29,123 --> 00:31:30,003
E curată.
352
00:31:32,403 --> 00:31:35,843
Când am auzit că n-ai murit,
am fost aproape fericit.
353
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Fiindcă morții nu-și pot plăti datoriile.
354
00:31:40,243 --> 00:31:43,203
- Și tu-mi ești datoare.
- Cred că suntem chit.
355
00:31:45,403 --> 00:31:46,923
Nu, vei lucra pentru mine.
356
00:31:48,603 --> 00:31:49,443
Ba nu.
357
00:31:49,443 --> 00:31:54,323
Asta nu e o ofertă. Te-ai luat de mine.
Tu ai provocat toate astea.
358
00:31:55,803 --> 00:31:58,563
Acum sunt foarte rezonabil.
359
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Erin!
360
00:32:07,403 --> 00:32:09,643
Dă-mi-i pe Jordi și pe Harper!
361
00:32:11,523 --> 00:32:13,643
Sunt un pic dezamăgit de tine.
362
00:32:16,203 --> 00:32:18,203
Adu-i pe Jordi și pe Harper acum!
363
00:32:20,323 --> 00:32:21,163
Ușor.
364
00:32:21,683 --> 00:32:22,563
La naiba!
365
00:32:22,563 --> 00:32:24,083
Daniel, nu!
366
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
Pe aici!
367
00:32:37,123 --> 00:32:40,283
- A cui a fost ideea asta proastă?
- A ta!
368
00:32:41,123 --> 00:32:43,683
Nu mi-ai spus că are o armată!
369
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Fir-ar! Ultimul încărcător.
370
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Am în plus, vino aici!
371
00:32:52,923 --> 00:32:56,083
- Să ajungem la Harper și Jordi.
- La ce te gândești?
372
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
Se apropie.
373
00:32:57,923 --> 00:32:59,083
Sunt prea mulți!
374
00:32:59,603 --> 00:33:02,083
- N-o să-ți placă.
- Pune-mă la încercare.
375
00:33:03,043 --> 00:33:05,443
Una trage, cealaltă merge la Harper.
376
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Trage, adică e împușcată.
377
00:33:08,723 --> 00:33:11,443
- Da.
- Ai dreptate. Nu-mi place.
378
00:33:14,123 --> 00:33:19,803
Lena, ascultă. Spune-i lui Jordi
că îmi pare rău și spune-i lui Harper că...
379
00:33:20,363 --> 00:33:21,723
Zi-le că-mi pare rău.
380
00:33:21,723 --> 00:33:25,523
- E fiica ta, Lena. Ai grijă de ea...
- Nu, nici gând!
381
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Zi-le tu însăți. Da?
382
00:33:31,963 --> 00:33:34,763
Și ai grijă
să le zici și ceva bun despre mine.
383
00:33:34,763 --> 00:33:39,283
Și dacă nu-ți vine nimic,
inventează naibii ceva. Bine?
384
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Du-te!
385
00:33:45,323 --> 00:33:46,203
Du-te!
386
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
Mișcarea!
387
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Harper.
388
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Îmi pare rău, Jordi.
389
00:35:25,603 --> 00:35:26,523
Chiar îmi pare.
390
00:35:28,283 --> 00:35:29,763
Vezi ce-a făcut soția ta?
391
00:35:29,763 --> 00:35:31,563
Vezi ce dezastru a făcut?
392
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
Da.
393
00:35:33,043 --> 00:35:34,363
Nu arată bine.
394
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
M-a nimerit. E iute, recunosc.
395
00:35:36,883 --> 00:35:38,723
Te pot ajuta cu aia.
396
00:35:38,723 --> 00:35:39,763
Nu.
397
00:35:39,763 --> 00:35:41,763
Sângerezi mult, dle Lang.
398
00:35:41,763 --> 00:35:45,523
Mulțumesc, domnișoară,
că-mi spui ceea ce știu deja.
399
00:35:45,523 --> 00:35:48,723
Dă-i drumul lui Harper.
Apoi o să mă-ngrijesc de tine.
400
00:35:49,963 --> 00:35:52,603
O să vină cineva într-o clipă să mă ajute.
401
00:35:53,603 --> 00:35:54,803
Dar tu...
402
00:35:56,243 --> 00:35:58,043
nici nu știi ce soață ai.
403
00:35:58,043 --> 00:35:59,803
Cred că știu destul de bine.
404
00:36:02,563 --> 00:36:05,083
Acum o să-mi duc fiica de aici.
405
00:36:05,083 --> 00:36:06,763
Nu. Nu te pot lăsa.
406
00:36:08,163 --> 00:36:11,083
Asta e doar o mică asigurare,
407
00:36:11,083 --> 00:36:14,803
în caz că cineva e destul de nechibzuit
să vină după mine.
408
00:36:17,643 --> 00:36:19,043
- Harper...
- Nu.
409
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Ascultă-ți fiica!
410
00:36:22,403 --> 00:36:24,443
Stai! La pământ! Sus!
411
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
Totul bine?
412
00:36:38,203 --> 00:36:39,883
- Plecăm.
- Nu...
413
00:36:40,723 --> 00:36:42,083
- N-am terminat.
- Ba nu.
414
00:36:43,043 --> 00:36:43,883
Plecăm.
415
00:36:46,003 --> 00:36:47,163
Jordi.
416
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Încetișor.
417
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Știi...
418
00:37:01,203 --> 00:37:03,763
Harwich trebuia să fie
ultima mea lovitură.
419
00:37:04,803 --> 00:37:08,963
Când a mers prost,
m-a încercat un sentiment de nedreptate.
420
00:37:10,123 --> 00:37:13,123
Am simțit că mi-a fost furat viitorul.
421
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Și au mai fost 11-12 ultime lovituri
de-a lungul anilor.
422
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Trebuia să renunți.
- Nu.
423
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Trebuie să văd ce ești, de fapt.
424
00:37:25,083 --> 00:37:31,923
Nu ești nici profesoară,
nici mamă, nici polițistă. Ești așa.
425
00:37:33,123 --> 00:37:36,923
Sunt aici pentru familia mea.
426
00:37:39,043 --> 00:37:42,643
Sper că familia ta te va vedea
drept ceea ce ești cu adevărat.
427
00:37:44,843 --> 00:37:48,483
Așa cum te văd eu, Erin Carter.
428
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
În clipa asta, te văd.
429
00:37:54,483 --> 00:37:55,523
Și n-am terminat.
430
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Du-te!
431
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Îmi pare rău.
432
00:38:13,923 --> 00:38:16,323
Te iubesc mult, regret că ai văzut asta!
433
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
E în regulă, tu ești mama mea
și vei fi mereu mama mea.
434
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Știu. Nu acum.
435
00:38:28,643 --> 00:38:31,283
Trebuie să plecăm.
436
00:38:33,163 --> 00:38:34,283
Ce s-a întâmplat?
437
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Uite aici.
438
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Mersi.
439
00:39:01,483 --> 00:39:03,763
Am terminat scrisoarea către mama.
440
00:39:06,163 --> 00:39:07,003
Ești mulțumită?
441
00:39:08,683 --> 00:39:10,403
- Tu ai terminat-o?
- Da.
442
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}MAMA
443
00:39:13,523 --> 00:39:17,963
Le ducem la ocean
și rostim câteva cuvinte...
444
00:39:17,963 --> 00:39:19,243
Și le dăm drumul.
445
00:39:20,203 --> 00:39:21,043
Da.
446
00:39:21,523 --> 00:39:23,403
Nu-ți uita ochelarii!
447
00:39:23,403 --> 00:39:27,203
- Cred că i-am lăsat în restaurant.
- Nu-i nimic, îi aduc eu.
448
00:39:27,203 --> 00:39:28,243
Mulțumesc.
449
00:39:31,323 --> 00:39:33,963
Și? Cum te simți?
450
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Bine.
- Da?
451
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
Pe bune.
452
00:39:37,923 --> 00:39:39,723
- Ce e asta?
- O margarita.
453
00:39:40,243 --> 00:39:42,163
- Pot puțin?
- Sigur că nu.
454
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
E dezgustătoare.
455
00:39:47,043 --> 00:39:49,363
Mă simt groaznic acum.
456
00:40:13,163 --> 00:40:14,243
Frumoasă familie.
457
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Mulțumesc.
458
00:40:25,003 --> 00:40:26,683
Ești greu de găsit.
459
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Se pare că nu destul de greu.
460
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müller, Lang, Campbell.
461
00:40:31,283 --> 00:40:32,803
O pistă pe cinste.
462
00:40:32,803 --> 00:40:35,243
- Încerci să mă arestezi?
- Dacă încerc?
463
00:40:35,843 --> 00:40:39,403
- Interesantă exprimare.
- Nu e interesantă. E intenționată.
464
00:40:39,403 --> 00:40:41,363
N-aș vrea să-ți stric vacanța.
465
00:40:42,523 --> 00:40:44,363
Știi ce se zice despre vacanțe.
466
00:40:45,923 --> 00:40:47,123
Se termină.
467
00:40:48,203 --> 00:40:49,563
Și te întorci la muncă.
468
00:40:51,443 --> 00:40:52,763
Am deja o slujbă.
469
00:40:53,483 --> 00:40:54,963
Ești neastâmpărată, Erin.
470
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Dar asta mi-e mereu de folos.
471
00:40:59,683 --> 00:41:00,603
Mersi, mamă.
472
00:41:01,083 --> 00:41:01,923
Haide.
473
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Hei, tu!
474
00:41:18,483 --> 00:41:19,403
Totul bine?
475
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
Mă gândeam că Harper are dreptate.
476
00:41:23,883 --> 00:41:25,483
Ar trebui să luăm un câine.
477
00:41:27,083 --> 00:41:28,603
- Sau o pisică.
- Le preferi?
478
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Trebuia să știu.
479
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Acum știi totul despre mine.
480
00:41:41,083 --> 00:41:44,803
- Gata cu secretele.
- Cred c-am știut mereu cine ești.
481
00:41:45,323 --> 00:41:48,243
Ești cineva care ar risca totul
pentru familia sa.
482
00:41:48,803 --> 00:41:50,403
Restul sunt doar...
483
00:41:51,883 --> 00:41:52,963
detalii.
484
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Eu v-am pus în pericol.
485
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
Nu spun că ești perfectă.
486
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
Și cum să-ți spun?
487
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Erin? Kate?
488
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
489
00:42:07,323 --> 00:42:08,523
Sunt Erin Carter.
490
00:43:18,963 --> 00:43:20,963
Subtitrarea: Linda Pricăjan