1 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 2 00:01:19,763 --> 00:01:20,603 Buen día. 3 00:03:32,243 --> 00:03:34,443 No, escúchame, son silenciosos, 4 00:03:34,443 --> 00:03:37,003 son limpios y se cuidan solos. 5 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 No, te equivocas. 6 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 Sí. Es un argumento muy persuasivo. 7 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Mira, los gatos no son mejores que los perros. 8 00:03:46,363 --> 00:03:51,683 - Tengamos uno de cada uno. Comparemos. - No, esta es una discusión teórica, Harp. 9 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 Con énfasis en la teoría. 10 00:03:53,843 --> 00:03:58,203 ¡Lo siento, no te oigo! ¡No oigo ni una palabra! 11 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 Debemos ir al supermercado, ¿bajas? 12 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 ¡Ya voy! 13 00:04:32,643 --> 00:04:34,203 Podríamos comprarte un hámster. 14 00:04:34,203 --> 00:04:35,603 Y una ruedita. 15 00:04:35,603 --> 00:04:39,003 Sí. Para ser sincera, deberíamos seguir con la idea del perro. 16 00:04:39,003 --> 00:04:40,803 Sabía que dirías eso. 17 00:04:59,923 --> 00:05:01,203 ¿Quién carajo eres? 18 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 GUARDABOSQUES 19 00:05:50,203 --> 00:05:51,043 ¡Mamá! 20 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Llegué. - Erin. 21 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Me dispararon. 22 00:05:56,283 --> 00:05:57,963 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Quién fue? 23 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Escucha. Debes sacar a Harper de aquí. 24 00:06:00,923 --> 00:06:02,643 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 25 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 Está herida, llamo a la ambulancia. 26 00:06:04,683 --> 00:06:08,283 - ¡No! ¡Ambulancia no! - ¡Necesitas atención médica! 27 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 Si viene una ambulancia, habrá policía. 28 00:06:11,803 --> 00:06:13,123 Por favor... 29 00:06:13,803 --> 00:06:15,163 Erin, ¿qué hiciste? 30 00:06:17,963 --> 00:06:19,203 ¡Papá! 31 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Quita eso de la mesa. 32 00:06:26,363 --> 00:06:31,003 ¿Qué tal las vacaciones? ¿Pudiste nadar en el mar? 33 00:06:32,283 --> 00:06:33,123 Un poco. 34 00:06:34,123 --> 00:06:36,243 Todo estará bien. Escucha a papá. 35 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Resiste. Ya voy. - ¡Jordi! 36 00:06:42,523 --> 00:06:47,603 Harper, ve a tu habitación. Confía en mí. Por favor. Ve. 37 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 Harper, ¡ve! 38 00:06:50,883 --> 00:06:51,763 Bien. 39 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 Jordi, ¿dónde está? 40 00:06:56,003 --> 00:06:57,603 - ¿Quién hizo esto? - Lena. 41 00:06:57,603 --> 00:06:59,523 - La bala salió. - La mamá de Harper. 42 00:06:59,523 --> 00:07:00,443 Bien. 43 00:07:00,443 --> 00:07:05,963 La mamá de Harper iba a venir aquí, pero no está. ¿Dónde está, Jordi? 44 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 No te muevas. Quédate quieta, por favor. 45 00:07:08,403 --> 00:07:10,803 Tengo que quitarte esto, te va a doler. 46 00:07:11,843 --> 00:07:14,763 Uno, dos, tres. 47 00:07:28,643 --> 00:07:31,403 ¿Es cierto que tienes información sobre Erin? 48 00:07:35,243 --> 00:07:36,443 ¿No me saludas? 49 00:07:36,443 --> 00:07:38,363 ¿Por qué? ¿Te conozco? 50 00:07:38,363 --> 00:07:39,803 Me quedé en tu casa. 51 00:07:40,563 --> 00:07:41,443 Hace años. 52 00:07:42,403 --> 00:07:43,763 Thomas Ramsey. 53 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Cuando financiabas sus actividades extracurriculares. 54 00:07:51,083 --> 00:07:52,203 Lena. 55 00:07:52,843 --> 00:07:55,403 Lena Campbell, ¿verdad? 56 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Sí. 57 00:08:05,883 --> 00:08:07,843 ¿Por qué fuiste a lo de Erin Carter? 58 00:08:08,443 --> 00:08:11,763 Supongo que por la misma razón por la que tú la vigilas. 59 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 ¿Y qué razón sería? 60 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Ella es Kate Jones. 61 00:08:15,843 --> 00:08:18,883 La policía encubierta que arruinó lo de Harwich. 62 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 No, es maestra en la escuela de mi hijo. 63 00:08:29,963 --> 00:08:30,883 ¿Harwich? 64 00:08:32,403 --> 00:08:33,443 Vaya. No sabes. 65 00:08:33,443 --> 00:08:34,963 No tengo ni puta idea. 66 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 Ella fue la soplona, Daniel. 67 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 Y ha estado aquí frente a ti, 68 00:08:40,523 --> 00:08:44,723 enseñándole a tu hijo. A la mierda. 69 00:08:46,403 --> 00:08:47,243 Vaya. 70 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Es increíble. 71 00:08:49,723 --> 00:08:51,163 - No te pases. - Perdón. 72 00:08:52,443 --> 00:08:54,483 No te preocupes por ella. 73 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 ¿La mataste? 74 00:08:56,643 --> 00:08:59,003 Le disparé. La dejé en las montañas. 75 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 No es lo mismo. 76 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Se llevó a mi hija y la quiero recuperar. 77 00:09:05,523 --> 00:09:06,563 ¿Harper es tuya? 78 00:09:06,563 --> 00:09:10,883 Mira, Daniel, tú eres padre, ¿no? ¿Te imaginas...? 79 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 ¿Si me imagino? 80 00:09:12,283 --> 00:09:15,603 Si algo me pasara, mi hijo estaría bien cuidado, 81 00:09:15,603 --> 00:09:18,323 no dejaría que un extraño se lo llevara. 82 00:09:18,323 --> 00:09:19,843 Quise decir que... 83 00:09:19,843 --> 00:09:22,643 Vieron a Erin volver a su casa. 84 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Bien. 85 00:09:28,243 --> 00:09:32,003 Parece que Erin acaba de volver a su casa. 86 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Pensé que te habías encargado. 87 00:09:34,043 --> 00:09:37,283 - ¿Qué? Es imposible. - ¿Cuánto tardarán en ir a matarla? 88 00:09:37,843 --> 00:09:39,883 - Treinta, 40 minutos, máximo. - Hazlo. 89 00:09:39,883 --> 00:09:44,323 No, espera, por favor, no quiero que le pase nada a Harper. 90 00:09:44,323 --> 00:09:46,363 No recuerdo deberte ningún favor. 91 00:09:46,363 --> 00:09:47,763 Tengo el oro. 92 00:09:51,003 --> 00:09:53,843 Tengo la bolsa que se perdió. Son como siete cifras. 93 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - ¿Lo robaste? - No. 94 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Kate, Erin, se lo llevó, y yo lo recuperé. 95 00:09:59,803 --> 00:10:03,003 Si me das a Harper, te daré el oro. 96 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Técnicamente, es mío. - Siento lo mismo por mi hija. 97 00:10:08,123 --> 00:10:09,163 Estamos listos. 98 00:10:10,043 --> 00:10:10,883 Por favor. 99 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 Daniel, vamos. 100 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Maten a Erin. Y que no lastimen a la niña. 101 00:10:28,323 --> 00:10:30,443 ¿La madre de Harper sigue viva? 102 00:10:30,443 --> 00:10:31,363 Sí. 103 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Deja de moverte. 104 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Mierda. 105 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 Y te disparó. 106 00:10:41,843 --> 00:10:44,843 Y ahora va a venir aquí. 107 00:10:45,363 --> 00:10:47,163 No sabía que seguía viva. 108 00:10:47,163 --> 00:10:49,163 No, pero lo está. 109 00:10:50,203 --> 00:10:52,643 Trajiste esto a nuestra puerta, Erin. 110 00:10:52,643 --> 00:10:53,923 Ese no es mi nombre. 111 00:10:55,163 --> 00:10:56,523 No soy Erin. 112 00:10:57,123 --> 00:10:58,443 Ese no es mi nombre. 113 00:10:59,243 --> 00:11:00,283 ¿De acuerdo? 114 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Sé que traje toda esta mierda a casa... 115 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 haz una última cosa por mí. 116 00:11:08,323 --> 00:11:10,643 Lleva a Harper a un lugar seguro. 117 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Por favor. 118 00:11:22,083 --> 00:11:23,043 DESCONOCIDO HOLA. 119 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}HOLA, HARPER, ME PREOCUPA TU MAMÁ. 120 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 ¿QUIÉN ERES? 121 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 SOLO SOY ALGUIEN QUE QUIERE AYUDAR. 122 00:11:38,803 --> 00:11:39,643 ¿Harper? 123 00:11:40,163 --> 00:11:41,323 Vamos. 124 00:11:41,923 --> 00:11:42,843 Debemos irnos. 125 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 ¿Quién te hizo esto? 126 00:11:51,003 --> 00:11:52,923 Tienes que irte por un tiempo. 127 00:11:52,923 --> 00:11:54,963 Deja de tratarme como a una niña. 128 00:11:54,963 --> 00:11:59,523 No lo hago. Soy tu mamá, necesito que confíes en mí, por favor. 129 00:12:01,203 --> 00:12:02,323 Tú no eres mi mamá. 130 00:12:02,923 --> 00:12:04,323 Harper, ¿por qué...? 131 00:12:04,323 --> 00:12:07,923 No, debes quedarte aquí, descansar. Tienes suerte de estar viva. 132 00:12:07,923 --> 00:12:10,483 Necesito proteger a mi hija, Jordi, ¿sí? 133 00:12:10,483 --> 00:12:11,723 ¿Cómo? 134 00:12:11,723 --> 00:12:13,283 Apenas puedes pararte. 135 00:12:14,043 --> 00:12:18,763 Alguien intentó matarte y tengo que llevar a Harper a un lugar seguro. 136 00:12:21,203 --> 00:12:25,883 Luego volveré por ti. Hasta entonces, descansa. 137 00:12:28,363 --> 00:12:30,123 Llámame si las cosas empeoran. 138 00:13:07,683 --> 00:13:09,003 Mierda... 139 00:13:10,763 --> 00:13:12,043 Lena. 140 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 ¿Lena? 141 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 ¿Eres tú? 142 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 ...adelante. 143 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 Ingreso exitoso. Nos acercamos al objetivo. 144 00:15:53,003 --> 00:15:55,403 Objetivo a la vista, hacia el sur, vamos a atacar. 145 00:15:55,403 --> 00:15:59,643 Entendido. Está herida, no irá lejos. La estamos siguiendo. La atraparemos. 146 00:15:59,643 --> 00:16:01,043 Ya deberíamos tenerla. 147 00:16:01,043 --> 00:16:02,203 ¿Y Harper? 148 00:16:02,203 --> 00:16:04,643 Sé dónde está. ¿Puedo ir a buscarla? 149 00:16:05,683 --> 00:16:07,203 Le escribí. Ella me dijo. 150 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Claro. Ve. 151 00:16:11,523 --> 00:16:14,243 Me imagino la gran vida que tienes planeada para ella. 152 00:16:16,603 --> 00:16:17,443 Gracias. 153 00:16:22,083 --> 00:16:23,683 Vigílala, por si acaso. 154 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 ¿Hola? 155 00:16:59,043 --> 00:17:00,323 Bien, vamos. 156 00:17:14,683 --> 00:17:16,403 Hola. ¿Eres la dueña? 157 00:17:16,403 --> 00:17:18,683 ¿Tienes teléfono? Debo llamar a mi familia. 158 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 ¿Qué...? 159 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 No. 160 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Cielos, ¿Erin? - Penelope. 161 00:18:49,883 --> 00:18:51,683 Vamos, arranca. 162 00:18:52,283 --> 00:18:53,963 ¿Qué te pasó? 163 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Me caí. 164 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 ¿Te caíste? 165 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 Mierda. 166 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Vamos. ¡Conduce! 167 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 ¿Necesitas ir al hospital? 168 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 ¡Estoy bien! 169 00:19:14,483 --> 00:19:15,403 - ¡Hola! - Hola. 170 00:19:15,403 --> 00:19:16,923 Pasen. Adelante. 171 00:19:17,403 --> 00:19:20,043 - Lamento tener que hacer esto. - ¡Tonterías! 172 00:19:20,603 --> 00:19:21,443 Gracias. 173 00:19:21,923 --> 00:19:23,963 Es un placer, no me cuesta nada. 174 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 Hay jugo de naranja fresco en el jardín, 175 00:19:26,843 --> 00:19:29,563 y Luca y Lily llegarán dentro de media hora. 176 00:19:29,563 --> 00:19:30,963 - Gracias. - ¿Sí? 177 00:19:32,083 --> 00:19:34,323 Te lo agradezco mucho. 178 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 Solo necesitaba sacar a Harper de la casa por un tiempo. 179 00:19:46,003 --> 00:19:47,803 Solía ir a lo de Emilio, así... 180 00:19:47,803 --> 00:19:48,723 Está bien. 181 00:19:49,563 --> 00:19:52,643 - No me cuentes si no quieres. - Gracias, Olivia. 182 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 Pero sé escuchar. 183 00:19:59,203 --> 00:20:03,083 A veces es saludable dejar salir todo. 184 00:20:05,643 --> 00:20:06,963 No, no es necesario. 185 00:20:08,243 --> 00:20:11,043 - Pero gracias. - Claro, no hay problema. 186 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 ¿Erin vende droga? 187 00:20:17,763 --> 00:20:21,243 ¿Como el hielo, la metanfetamina...? ¿O son lo mismo? 188 00:20:21,243 --> 00:20:22,763 ¿Cuál es el cristal? 189 00:20:22,763 --> 00:20:25,083 No lo sé. No vende droga. 190 00:20:26,843 --> 00:20:27,883 Es maestra. 191 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Sí. 192 00:20:31,883 --> 00:20:32,803 Sí, claro. 193 00:20:33,763 --> 00:20:35,923 Traeré el azúcar. 194 00:20:54,283 --> 00:20:55,283 Vaya. 195 00:20:59,083 --> 00:21:00,083 Mírate. 196 00:21:03,123 --> 00:21:04,403 ¿Ayudarás a mi mamá? 197 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Vamos, Harper. 198 00:21:08,963 --> 00:21:10,363 Sabes quién soy. 199 00:21:15,683 --> 00:21:17,323 Dijiste que la ayudarías. 200 00:21:17,843 --> 00:21:18,763 Yo solo... 201 00:21:20,443 --> 00:21:22,043 Necesitaba encontrarte. 202 00:21:26,443 --> 00:21:28,403 Lamento haber tardado tanto. 203 00:21:31,283 --> 00:21:32,283 Pero, Harper... 204 00:21:34,683 --> 00:21:36,963 Sabes que yo no te dejé, ¿verdad? 205 00:21:38,043 --> 00:21:39,763 No fue mi decisión. 206 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 ¿Ayudarás a mi mamá o no? 207 00:21:47,683 --> 00:21:48,763 Yo soy tu mamá. 208 00:21:50,963 --> 00:21:54,163 Vamos, sé que no me has olvidado. 209 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Soy yo. 210 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Ven aquí. 211 00:22:07,523 --> 00:22:09,043 No pasa nada, lo prometo. 212 00:22:12,523 --> 00:22:13,683 Quédate tranquila. 213 00:22:14,883 --> 00:22:16,443 No pasa nada. 214 00:22:29,123 --> 00:22:29,963 ¿Qué fue eso? 215 00:22:30,963 --> 00:22:33,323 No puedes estar aquí. 216 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Quiero hablar con mi hija. 217 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Harper, ven aquí. - No. 218 00:22:37,163 --> 00:22:38,563 - Ven. - Ven aquí. 219 00:22:39,043 --> 00:22:41,003 Tú debes ser Jordi, ¿no? 220 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Entiendo que es una situación difícil. 221 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Lastimaste a mi esposa y estás asustando a mi hija. 222 00:22:46,483 --> 00:22:48,043 No es tu hija. 223 00:22:49,643 --> 00:22:52,003 - ¿Lastimaste a mi mamá? - Harper... 224 00:22:53,563 --> 00:22:54,843 Ella no es tu mamá. 225 00:22:55,323 --> 00:22:56,403 Bien. 226 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 ¡Ella te alejó de mí! ¡Me quitó todo! 227 00:22:59,523 --> 00:23:00,523 Ya basta. 228 00:23:01,483 --> 00:23:03,683 Nos vamos. Y no nos vas a seguir. 229 00:23:03,683 --> 00:23:06,563 Después de cinco malditos años, ¿me das 60 segundos? 230 00:23:06,563 --> 00:23:08,603 ¿Crees que aceptaré eso? 231 00:23:08,603 --> 00:23:09,883 La estás asustando. 232 00:23:09,883 --> 00:23:12,443 ¿Quieres verme asustar a alguien, Olivia? 233 00:23:12,443 --> 00:23:16,083 No importa lo que queramos tú o yo. Importa Harper. 234 00:23:18,883 --> 00:23:20,443 Señor Collantes. 235 00:23:20,923 --> 00:23:23,843 - Venga con nosotros. - ¿Qué pasó? ¿Mi esposa está bien? 236 00:23:23,843 --> 00:23:27,483 Será mejor que usted y su hija nos acompañen. 237 00:23:27,963 --> 00:23:29,363 Quítale el teléfono. 238 00:23:29,363 --> 00:23:30,683 Suéltame. 239 00:23:33,283 --> 00:23:36,043 ¿Qué carajo? Este no era el plan. 240 00:23:36,043 --> 00:23:38,003 El Sr. Lang necesita tu ayuda. 241 00:23:38,003 --> 00:23:41,443 Puedes enojarte o ser inteligente. 242 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Vete a la mierda. 243 00:23:43,723 --> 00:23:45,963 Disculpe, ¿qué sucede? 244 00:23:46,443 --> 00:23:49,283 - Lo tenemos bajo control. Gracias. - ¿Son policías? 245 00:23:49,283 --> 00:23:51,283 ¿Puedo ver su identificación? 246 00:23:51,283 --> 00:23:52,363 Está en el auto. 247 00:23:52,363 --> 00:23:56,123 ¿Me hará caminar hasta el auto y regresar, señora Thorne? 248 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Olivia... 249 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 No, no lo haré. 250 00:24:00,483 --> 00:24:03,883 - No será necesario. - Entra a la casa, Olivia. 251 00:24:04,923 --> 00:24:06,003 ¿Estarán bien? 252 00:24:06,003 --> 00:24:07,683 - Tiene mi palabra. - Ve. 253 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Si le pasa algo a Harper, te mataré. 254 00:24:15,563 --> 00:24:19,163 Encuentra a Erin Carter. Usa el teléfono de su esposo. 255 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 ¡Carajo! 256 00:24:32,683 --> 00:24:33,603 Mierda. 257 00:24:34,483 --> 00:24:36,643 Jordi sigue sin contestar. 258 00:24:38,803 --> 00:24:39,803 ¿Qué pasó? 259 00:24:40,403 --> 00:24:42,723 No sé por dónde empezar, Penelope. 260 00:24:42,723 --> 00:24:46,563 Toda mi vida ha sido una maldita mentira. 261 00:24:49,243 --> 00:24:51,083 - Eso es difícil. - Sí, lo es. 262 00:24:51,083 --> 00:24:56,003 Quieres que la gente te ame por quien eres, pero ¿qué significa eso? 263 00:24:56,003 --> 00:24:57,643 Algo así, sí. 264 00:24:57,643 --> 00:25:01,843 Sé una buena esposa, una buena madre, una buena vecina. 265 00:25:01,843 --> 00:25:04,403 ¡Cómprate otro bolso y cierra la boca! 266 00:25:06,243 --> 00:25:08,163 ¡Odio esta puta vida! 267 00:25:08,163 --> 00:25:11,203 Bien, creo que te pasa otra cosa. 268 00:25:11,203 --> 00:25:14,003 Si me das tu teléfono y me dejas... 269 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 No. 270 00:25:15,483 --> 00:25:18,523 Debemos ir al cumpleaños de María Tadavilas en el Espectáculo. 271 00:25:18,523 --> 00:25:20,723 No iré a una fiesta de cumpleaños. 272 00:25:20,723 --> 00:25:24,043 - Debo encontrar a Jordi y a Harper. - ¿Por qué? ¿Adónde fueron? 273 00:25:24,043 --> 00:25:25,163 No lo sé. 274 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 Es Jordi. 275 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 Contesta. 276 00:25:34,843 --> 00:25:37,123 Hola, ¿dónde estás? Me preocupé. 277 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 ¿Jordi? 278 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 Soy yo. Harper está bien. Tenemos que vernos. ¿Dónde estás? 279 00:25:54,123 --> 00:25:55,963 ¿A qué hora viene tu amiga? 280 00:25:55,963 --> 00:25:57,443 Está por llegar. 281 00:25:57,443 --> 00:26:00,363 Deberías limpiarte. Iré a buscar a Bruno. 282 00:26:00,883 --> 00:26:03,403 - ¿Crees que debería hacerlo? - ¿Qué cosa? 283 00:26:03,403 --> 00:26:04,323 Tú lo harías. 284 00:26:05,403 --> 00:26:06,283 Eres valiente. 285 00:26:06,763 --> 00:26:08,403 No te importa el qué dirán. 286 00:26:09,003 --> 00:26:10,723 Tuve miedo mucho tiempo. 287 00:26:11,203 --> 00:26:15,203 Quieren matarme por no quedarme callada. 288 00:26:15,203 --> 00:26:18,083 Exacto. Quieren silenciarnos, pero no lo lograrán. 289 00:26:18,083 --> 00:26:19,963 No era una metáfora. 290 00:26:19,963 --> 00:26:22,043 Dios mío, ¿qué te pasa? 291 00:26:25,883 --> 00:26:27,123 Lo haré. 292 00:26:28,123 --> 00:26:29,483 Le pediré el divorcio. 293 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Gracias, Erin. 294 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Está bien. 295 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 ¡Bruno! 296 00:26:38,403 --> 00:26:39,323 ¿Quién es esta? 297 00:27:15,043 --> 00:27:17,003 ¿Podemos hablar afuera? 298 00:27:18,483 --> 00:27:19,603 ¿Qué haces? 299 00:27:19,603 --> 00:27:21,643 Vamos. Anda, mierda. 300 00:27:21,643 --> 00:27:23,963 Dije que necesito hablar contigo. 301 00:27:25,083 --> 00:27:26,043 Te ves mal. 302 00:27:26,043 --> 00:27:28,243 ¿Sí? ¡Me disparaste! 303 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 ¡Cielo santo! 304 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 ¡Ya basta, mierda! 305 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Necesito hablarte sobre Harper. 306 00:27:36,043 --> 00:27:39,483 No he venido a pelear. Tenemos un problema. 307 00:27:47,403 --> 00:27:49,003 Daniel Lang tiene a Harper. 308 00:27:49,923 --> 00:27:50,923 Y a tu esposo. 309 00:27:50,923 --> 00:27:54,003 ¿Qué? ¿Cómo diablos pasó eso? 310 00:27:54,003 --> 00:27:55,203 ¿Están bien? 311 00:27:55,683 --> 00:27:56,923 Por ahora. 312 00:27:56,923 --> 00:28:02,843 Pero el trato es que si te llevo con él, me voy con Harper. 313 00:28:04,003 --> 00:28:06,883 No lo hagas. No tiene sentido apuñalarme con un tenedor. 314 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - No resolverá nada. - ¿Cómo pudiste dejarla? 315 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 Disculpa, tú te metiste con él. ¿Qué estabas pensando? 316 00:28:13,043 --> 00:28:14,643 No sabía que era peligroso. 317 00:28:14,643 --> 00:28:16,603 Financió el trabajo de Harwich. 318 00:28:17,203 --> 00:28:18,963 Tommy Ramsey trabajaba para él. 319 00:28:19,883 --> 00:28:22,603 - ¿Qué? No puede ser. - Hice un trato con él. 320 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Porque haré lo que sea para recuperar a mi hija. 321 00:28:26,043 --> 00:28:31,083 Y si para eso debo entregarte, eso es lo que haré. 322 00:28:37,643 --> 00:28:40,843 Yo habría hecho lo mismo si te hubieras llevado a mi hija. 323 00:28:40,843 --> 00:28:42,643 Mira, lo entiendo. 324 00:28:43,243 --> 00:28:46,163 Te la llevaste porque creíste que estaba muerta, ¿no? 325 00:28:48,563 --> 00:28:49,603 Te traicioné. 326 00:28:50,083 --> 00:28:51,243 Sí, lo hiciste. 327 00:28:51,243 --> 00:28:52,883 Pero le diste un hogar. 328 00:28:54,963 --> 00:28:58,723 Le diste una vida. 329 00:29:00,203 --> 00:29:03,683 Una que ambas sabemos que yo no podía darle. No entonces. 330 00:29:08,723 --> 00:29:09,683 La cagué. 331 00:29:10,523 --> 00:29:11,523 ¿Qué quieres decir? 332 00:29:14,003 --> 00:29:14,883 Le mentí. 333 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Vinimos hasta aquí. No importa si soy Kate Jones o Erin Carter, 334 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 sigo fingiendo ser alguien que no soy. 335 00:29:23,843 --> 00:29:26,963 Como todos los padres del mundo. Siempre. 336 00:29:26,963 --> 00:29:31,123 Fingen ser responsables. Fingen tener todas las respuestas. 337 00:29:32,163 --> 00:29:35,123 No significa que todo haya sido mentira, Kate. 338 00:29:37,323 --> 00:29:38,163 Tienes razón. 339 00:29:39,683 --> 00:29:41,003 Sí la amo. 340 00:29:41,003 --> 00:29:42,283 No te culpo. 341 00:29:43,483 --> 00:29:44,483 Es increíble. 342 00:29:45,483 --> 00:29:46,883 Tiene lo mejor de mí. 343 00:29:48,043 --> 00:29:50,363 Y algunas de las mejores cosas de ti. 344 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Cielos. 345 00:29:57,243 --> 00:29:59,323 Aunque me entregues, 346 00:29:59,323 --> 00:30:01,483 Daniel podría no liberarlos. 347 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Sí, lo sé. 348 00:30:05,523 --> 00:30:06,763 Cometí un error. 349 00:30:08,683 --> 00:30:09,843 Queremos lo mismo. 350 00:30:10,803 --> 00:30:13,163 Queremos lo mejor para Harper. 351 00:30:26,963 --> 00:30:28,403 Harper está en esa oficina. 352 00:30:32,483 --> 00:30:34,403 Confía en mí. Sígueme la corriente. 353 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 Todo saldrá bien. 354 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 ¿Cómo lo sabes? 355 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - Regístrala. - No tiene nada. 356 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 Regístrala a ella. 357 00:30:48,563 --> 00:30:50,163 - Manos arriba. - Carajo. 358 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 - Quieta. - Está bien. 359 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 Nada. 360 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Dame un segundo. 361 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 No. 362 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Vete a la mierda. 363 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Revísala. - Ya lo hicimos. 364 00:31:20,003 --> 00:31:21,043 Hazlo otra vez. 365 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 ¿Puedo ir a buscar a mi hija? 366 00:31:24,203 --> 00:31:26,443 No. Te quedarás aquí un rato más. 367 00:31:26,443 --> 00:31:28,603 Daniel, por favor, déjelos ir. 368 00:31:29,083 --> 00:31:30,003 No tiene nada. 369 00:31:32,283 --> 00:31:35,843 Cuando supe que no estabas muerta, casi me alegré. 370 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Porque los muertos no pueden pagar sus deudas. 371 00:31:40,243 --> 00:31:42,003 Y tú estás en deuda conmigo. 372 00:31:42,003 --> 00:31:43,203 Estamos a mano. 373 00:31:45,323 --> 00:31:46,923 No, trabajarás para mí. 374 00:31:48,563 --> 00:31:49,443 No lo haré. 375 00:31:49,443 --> 00:31:54,323 No es una propuesta. Tú me buscaste. Tú causaste todo esto. 376 00:31:55,803 --> 00:31:58,563 Estoy siendo muy razonable. 377 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Erin. 378 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Deme a Jordi y a Harper. 379 00:32:11,483 --> 00:32:13,643 Me decepcionas un poco. 380 00:32:16,083 --> 00:32:18,203 ¡Saquen a Jordi y a Harper! 381 00:32:20,363 --> 00:32:21,603 Tranquila. 382 00:32:21,603 --> 00:32:22,563 ¡A la mierda! 383 00:32:22,563 --> 00:32:24,083 Daniel, ¡no! 384 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 ¡Por aquí! 385 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 ¿De quién fue esta estúpida idea? 386 00:32:39,003 --> 00:32:40,283 ¡Tuya! 387 00:32:40,883 --> 00:32:43,683 ¡No me dijiste que tenía un maldito ejército! 388 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Mierda. Me quedo sin balas. 389 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 ¡Yo tengo, ven aquí! 390 00:32:52,923 --> 00:32:54,563 Debemos llegar a Harper y Jordi. 391 00:32:54,563 --> 00:32:56,083 ¿Qué estás pensando? 392 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 Se están acercando. 393 00:32:57,923 --> 00:32:59,083 Son demasiados. 394 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - No te va a gustar. - Ponme a prueba. 395 00:33:03,003 --> 00:33:05,443 Una atrae los disparos, y la otra va con Harper. 396 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Atraer disparos significa dejarnos disparar. 397 00:33:08,723 --> 00:33:09,643 Sí. 398 00:33:09,643 --> 00:33:11,443 Tienes razón. No me gusta. 399 00:33:13,963 --> 00:33:19,803 Lena, escucha. Dile a Jordi que lo siento y dile a Harper que... 400 00:33:20,283 --> 00:33:21,723 Diles que lo siento. 401 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 Es tu hija, Lena. Cuídala. 402 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 No, claro que no. 403 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Díselo tú misma. ¿Está bien? 404 00:33:31,963 --> 00:33:34,763 Diles algo bueno sobre mí. 405 00:33:34,763 --> 00:33:39,283 Si no se te ocurre nada, inventa algo. ¿Sí? 406 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Ve. 407 00:33:45,203 --> 00:33:46,203 Ve. 408 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 ¡Avancen! 409 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Harper. 410 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Lo siento, Jordi. 411 00:35:25,603 --> 00:35:26,523 De verdad. 412 00:35:28,243 --> 00:35:31,563 ¿Ves lo que hizo tu esposa? ¿Ves el desastre que causó? 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 Sí. 414 00:35:33,043 --> 00:35:34,363 No luce bien. 415 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Me dio. Es rápida, lo reconozco. 416 00:35:36,883 --> 00:35:38,723 Puedo ayudarlo con eso. 417 00:35:38,723 --> 00:35:39,763 No. 418 00:35:39,763 --> 00:35:41,763 Está sangrando mucho, señor Lang. 419 00:35:41,763 --> 00:35:45,523 Gracias, señorita que dice lo obvio. 420 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Deje ir a Harper. Me aseguraré de que esté bien. 421 00:35:49,963 --> 00:35:52,603 Enseguida vendrá alguien para curarme. 422 00:35:53,603 --> 00:35:54,803 Pero tú... 423 00:35:55,963 --> 00:35:58,043 no tienes idea de con quién te casaste. 424 00:35:58,043 --> 00:35:59,923 Tengo una idea bastante buena. 425 00:36:02,483 --> 00:36:05,083 Ahora me voy a llevar a mi hija. 426 00:36:05,083 --> 00:36:06,763 No puedo permitírtelo. 427 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Esto es solo una garantía, 428 00:36:11,003 --> 00:36:14,803 por si alguien es tan tonto como para venir por mí. 429 00:36:17,643 --> 00:36:19,043 - Harper... - No. 430 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Escucha a tu hija. 431 00:36:22,323 --> 00:36:24,403 ¡Alto! ¡Al suelo! ¡Arriba! 432 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 ¿Estás bien? 433 00:36:38,203 --> 00:36:39,163 Nos vamos. 434 00:36:39,163 --> 00:36:40,083 No. 435 00:36:40,723 --> 00:36:42,083 - No hemos terminado. - No. 436 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 Nos vamos. 437 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Jordi. 438 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Despacio, con cuidado. 439 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 ¿Sabes? 440 00:37:01,043 --> 00:37:03,763 Harwich iba a ser mi último trabajo. 441 00:37:04,803 --> 00:37:09,083 Me pareció injusto que saliera mal. 442 00:37:10,123 --> 00:37:13,283 Sentí que me habían arrebatado el futuro. 443 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Ha habido 11 o 12 últimos trabajos a lo largo de los años... 444 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Debió haber dejado todo. - No. 445 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Debería haberte visto por lo que eres. 446 00:37:25,083 --> 00:37:31,923 No eres maestra ni madre ni policía, eres esto. 447 00:37:32,963 --> 00:37:36,923 Vine aquí por mi familia. 448 00:37:39,043 --> 00:37:42,603 Espero que tu familia te vea por lo que realmente eres. 449 00:37:44,843 --> 00:37:48,483 Como te veo yo, Erin Carter. 450 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 En este momento, te veo. 451 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 Y no he terminado. 452 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Ve... 453 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Lo siento mucho. 454 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Te quiero mucho, lamento que tuvieras que ver eso. 455 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 Está bien, eres mi mamá y siempre serás mi mamá. 456 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Lo sé. Ahora no. 457 00:38:28,603 --> 00:38:31,283 Debemos irnos. 458 00:38:33,163 --> 00:38:34,163 ¿Qué pasó? 459 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Aquí están. 460 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Gracias. 461 00:39:01,483 --> 00:39:03,763 Bien, terminé la carta para mi mamá. 462 00:39:06,003 --> 00:39:07,003 ¿Te quedó bien? 463 00:39:08,603 --> 00:39:10,043 - ¿Hiciste la tuya? - Sí. 464 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}MAMÁ 465 00:39:13,523 --> 00:39:17,963 Las llevamos al océano, decimos unas palabras... 466 00:39:17,963 --> 00:39:19,243 Y las soltamos. 467 00:39:20,123 --> 00:39:20,963 Sí. 468 00:39:21,523 --> 00:39:23,403 Lleva tus gafas para nadar. 469 00:39:23,403 --> 00:39:25,403 Las dejé en el restaurante. 470 00:39:25,403 --> 00:39:27,203 Está bien, iré a buscarlas. 471 00:39:27,203 --> 00:39:28,243 Gracias. 472 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 ¿Y? 473 00:39:32,443 --> 00:39:33,963 ¿Cómo te sientes? 474 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Bien. - ¿Sí? 475 00:39:35,603 --> 00:39:36,723 De verdad. 476 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - ¿Qué es eso? - Un margarita. 477 00:39:40,243 --> 00:39:42,163 - ¿Puedo probar? - Claro que no. 478 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 Es asqueroso. 479 00:39:47,043 --> 00:39:49,283 La estoy pasando muy mal. 480 00:40:13,083 --> 00:40:14,123 Bonita familia. 481 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Gracias. 482 00:40:25,003 --> 00:40:26,683 Eres difícil de rastrear. 483 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Al parecer, no lo suficiente. 484 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Müller, Lang, Campbell. 485 00:40:31,283 --> 00:40:32,803 Vaya rastro. 486 00:40:32,803 --> 00:40:34,283 ¿Intentas arrestarme? 487 00:40:34,283 --> 00:40:35,243 ¿Intentar? 488 00:40:35,843 --> 00:40:37,643 Qué palabra interesante. 489 00:40:37,643 --> 00:40:39,403 Intencional, no interesante. 490 00:40:39,403 --> 00:40:41,683 No quiero arruinar tus vacaciones. 491 00:40:42,563 --> 00:40:44,443 Sabes lo que dicen de las vacaciones. 492 00:40:45,923 --> 00:40:47,123 Llegan a su fin. 493 00:40:48,083 --> 00:40:49,563 Y uno vuelve a trabajar. 494 00:40:51,443 --> 00:40:52,763 Ya tengo un trabajo. 495 00:40:53,483 --> 00:40:54,963 Eres problemática, Erin. 496 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Pero eso siempre me sirvió. 497 00:40:59,683 --> 00:41:00,523 Gracias, mamá. 498 00:41:01,083 --> 00:41:01,923 Vamos. 499 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Hola. 500 00:41:18,483 --> 00:41:19,403 ¿Estás bien? 501 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 Pensaba que quizá Harper tenga razón. 502 00:41:23,883 --> 00:41:25,483 Quizá deberíamos tener un perro. 503 00:41:27,003 --> 00:41:28,603 - O un gato. - ¿Te gustan los gatos? 504 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Debí suponerlo. 505 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Ahora sabes todo sobre mí. 506 00:41:41,083 --> 00:41:42,363 No más secretos. 507 00:41:42,363 --> 00:41:44,803 Creo que siempre supe quién eras. 508 00:41:45,323 --> 00:41:48,163 Eres alguien que arriesgaría todo por su familia. 509 00:41:48,803 --> 00:41:50,403 El resto son solo... 510 00:41:51,803 --> 00:41:52,963 detalles. 511 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Yo fui la que los puso en peligro. 512 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 No digo que seas perfecta. 513 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 ¿Cómo te llamo? 514 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 ¿Erin? ¿Kate? 515 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Erin. 516 00:42:07,323 --> 00:42:08,523 Soy Erin Carter. 517 00:43:18,963 --> 00:43:20,963 Subtítulos: Nora G. Glembocki