1
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
2
00:01:19,763 --> 00:01:20,603
Buen día.
3
00:03:32,243 --> 00:03:34,443
No, escúchame, son silenciosos,
4
00:03:34,443 --> 00:03:37,003
son limpios y se cuidan solos.
5
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
No, te equivocas.
6
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
Sí. Es un argumento muy persuasivo.
7
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Mira, los gatos no son
mejores que los perros.
8
00:03:46,363 --> 00:03:51,683
- Tengamos uno de cada uno. Comparemos.
- No, esta es una discusión teórica, Harp.
9
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
Con énfasis en la teoría.
10
00:03:53,843 --> 00:03:58,203
¡Lo siento, no te oigo!
¡No oigo ni una palabra!
11
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
Debemos ir al supermercado, ¿bajas?
12
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
¡Ya voy!
13
00:04:32,643 --> 00:04:34,203
Podríamos comprarte un hámster.
14
00:04:34,203 --> 00:04:35,603
Y una ruedita.
15
00:04:35,603 --> 00:04:39,003
Sí. Para ser sincera,
deberíamos seguir con la idea del perro.
16
00:04:39,003 --> 00:04:40,803
Sabía que dirías eso.
17
00:04:59,923 --> 00:05:01,203
¿Quién carajo eres?
18
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
GUARDABOSQUES
19
00:05:50,203 --> 00:05:51,043
¡Mamá!
20
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Llegué.
- Erin.
21
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
Me dispararon.
22
00:05:56,283 --> 00:05:57,963
¿Qué? ¿Cómo? ¿Quién fue?
23
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Escucha. Debes sacar a Harper de aquí.
24
00:06:00,923 --> 00:06:02,643
¿Por qué? ¿Qué pasó?
25
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
Está herida, llamo a la ambulancia.
26
00:06:04,683 --> 00:06:08,283
- ¡No! ¡Ambulancia no!
- ¡Necesitas atención médica!
27
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
Si viene una ambulancia, habrá policía.
28
00:06:11,803 --> 00:06:13,123
Por favor...
29
00:06:13,803 --> 00:06:15,163
Erin, ¿qué hiciste?
30
00:06:17,963 --> 00:06:19,203
¡Papá!
31
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Quita eso de la mesa.
32
00:06:26,363 --> 00:06:31,003
¿Qué tal las vacaciones?
¿Pudiste nadar en el mar?
33
00:06:32,283 --> 00:06:33,123
Un poco.
34
00:06:34,123 --> 00:06:36,243
Todo estará bien. Escucha a papá.
35
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Resiste. Ya voy.
- ¡Jordi!
36
00:06:42,523 --> 00:06:47,603
Harper, ve a tu habitación.
Confía en mí. Por favor. Ve.
37
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
Harper, ¡ve!
38
00:06:50,883 --> 00:06:51,763
Bien.
39
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
Jordi, ¿dónde está?
40
00:06:56,003 --> 00:06:57,603
- ¿Quién hizo esto?
- Lena.
41
00:06:57,603 --> 00:06:59,523
- La bala salió.
- La mamá de Harper.
42
00:06:59,523 --> 00:07:00,443
Bien.
43
00:07:00,443 --> 00:07:05,963
La mamá de Harper iba a venir aquí,
pero no está. ¿Dónde está, Jordi?
44
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
No te muevas. Quédate quieta, por favor.
45
00:07:08,403 --> 00:07:10,803
Tengo que quitarte esto, te va a doler.
46
00:07:11,843 --> 00:07:14,763
Uno, dos, tres.
47
00:07:28,643 --> 00:07:31,403
¿Es cierto
que tienes información sobre Erin?
48
00:07:35,243 --> 00:07:36,443
¿No me saludas?
49
00:07:36,443 --> 00:07:38,363
¿Por qué? ¿Te conozco?
50
00:07:38,363 --> 00:07:39,803
Me quedé en tu casa.
51
00:07:40,563 --> 00:07:41,443
Hace años.
52
00:07:42,403 --> 00:07:43,763
Thomas Ramsey.
53
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Cuando financiabas
sus actividades extracurriculares.
54
00:07:51,083 --> 00:07:52,203
Lena.
55
00:07:52,843 --> 00:07:55,403
Lena Campbell, ¿verdad?
56
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Sí.
57
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
¿Por qué fuiste a lo de Erin Carter?
58
00:08:08,443 --> 00:08:11,763
Supongo que por la misma razón
por la que tú la vigilas.
59
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
¿Y qué razón sería?
60
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Ella es Kate Jones.
61
00:08:15,843 --> 00:08:18,883
La policía encubierta
que arruinó lo de Harwich.
62
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
No, es maestra en la escuela de mi hijo.
63
00:08:29,963 --> 00:08:30,883
¿Harwich?
64
00:08:32,403 --> 00:08:33,443
Vaya. No sabes.
65
00:08:33,443 --> 00:08:34,963
No tengo ni puta idea.
66
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
Ella fue la soplona, Daniel.
67
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
Y ha estado aquí frente a ti,
68
00:08:40,523 --> 00:08:44,723
enseñándole a tu hijo. A la mierda.
69
00:08:46,403 --> 00:08:47,243
Vaya.
70
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Es increíble.
71
00:08:49,723 --> 00:08:51,163
- No te pases.
- Perdón.
72
00:08:52,443 --> 00:08:54,483
No te preocupes por ella.
73
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
¿La mataste?
74
00:08:56,643 --> 00:08:59,003
Le disparé. La dejé en las montañas.
75
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
No es lo mismo.
76
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Se llevó a mi hija y la quiero recuperar.
77
00:09:05,523 --> 00:09:06,563
¿Harper es tuya?
78
00:09:06,563 --> 00:09:10,883
Mira, Daniel, tú eres padre, ¿no?
¿Te imaginas...?
79
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
¿Si me imagino?
80
00:09:12,283 --> 00:09:15,603
Si algo me pasara,
mi hijo estaría bien cuidado,
81
00:09:15,603 --> 00:09:18,323
no dejaría que un extraño se lo llevara.
82
00:09:18,323 --> 00:09:19,843
Quise decir que...
83
00:09:19,843 --> 00:09:22,643
Vieron a Erin volver a su casa.
84
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Bien.
85
00:09:28,243 --> 00:09:32,003
Parece que Erin acaba de volver a su casa.
86
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Pensé que te habías encargado.
87
00:09:34,043 --> 00:09:37,283
- ¿Qué? Es imposible.
- ¿Cuánto tardarán en ir a matarla?
88
00:09:37,843 --> 00:09:39,883
- Treinta, 40 minutos, máximo.
- Hazlo.
89
00:09:39,883 --> 00:09:44,323
No, espera, por favor,
no quiero que le pase nada a Harper.
90
00:09:44,323 --> 00:09:46,363
No recuerdo deberte ningún favor.
91
00:09:46,363 --> 00:09:47,763
Tengo el oro.
92
00:09:51,003 --> 00:09:53,843
Tengo la bolsa que se perdió.
Son como siete cifras.
93
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- ¿Lo robaste?
- No.
94
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Kate, Erin, se lo llevó, y yo lo recuperé.
95
00:09:59,803 --> 00:10:03,003
Si me das a Harper, te daré el oro.
96
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Técnicamente, es mío.
- Siento lo mismo por mi hija.
97
00:10:08,123 --> 00:10:09,163
Estamos listos.
98
00:10:10,043 --> 00:10:10,883
Por favor.
99
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
Daniel, vamos.
100
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Maten a Erin. Y que no lastimen a la niña.
101
00:10:28,323 --> 00:10:30,443
¿La madre de Harper sigue viva?
102
00:10:30,443 --> 00:10:31,363
Sí.
103
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Deja de moverte.
104
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Mierda.
105
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
Y te disparó.
106
00:10:41,843 --> 00:10:44,843
Y ahora va a venir aquí.
107
00:10:45,363 --> 00:10:47,163
No sabía que seguía viva.
108
00:10:47,163 --> 00:10:49,163
No, pero lo está.
109
00:10:50,203 --> 00:10:52,643
Trajiste esto a nuestra puerta, Erin.
110
00:10:52,643 --> 00:10:53,923
Ese no es mi nombre.
111
00:10:55,163 --> 00:10:56,523
No soy Erin.
112
00:10:57,123 --> 00:10:58,443
Ese no es mi nombre.
113
00:10:59,243 --> 00:11:00,283
¿De acuerdo?
114
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Sé que traje toda esta mierda a casa...
115
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
haz una última cosa por mí.
116
00:11:08,323 --> 00:11:10,643
Lleva a Harper a un lugar seguro.
117
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Por favor.
118
00:11:22,083 --> 00:11:23,043
DESCONOCIDO
HOLA.
119
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}HOLA, HARPER, ME PREOCUPA TU MAMÁ.
120
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
¿QUIÉN ERES?
121
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
SOLO SOY ALGUIEN QUE QUIERE AYUDAR.
122
00:11:38,803 --> 00:11:39,643
¿Harper?
123
00:11:40,163 --> 00:11:41,323
Vamos.
124
00:11:41,923 --> 00:11:42,843
Debemos irnos.
125
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
¿Quién te hizo esto?
126
00:11:51,003 --> 00:11:52,923
Tienes que irte por un tiempo.
127
00:11:52,923 --> 00:11:54,963
Deja de tratarme como a una niña.
128
00:11:54,963 --> 00:11:59,523
No lo hago. Soy tu mamá,
necesito que confíes en mí, por favor.
129
00:12:01,203 --> 00:12:02,323
Tú no eres mi mamá.
130
00:12:02,923 --> 00:12:04,323
Harper, ¿por qué...?
131
00:12:04,323 --> 00:12:07,923
No, debes quedarte aquí, descansar.
Tienes suerte de estar viva.
132
00:12:07,923 --> 00:12:10,483
Necesito proteger a mi hija, Jordi, ¿sí?
133
00:12:10,483 --> 00:12:11,723
¿Cómo?
134
00:12:11,723 --> 00:12:13,283
Apenas puedes pararte.
135
00:12:14,043 --> 00:12:18,763
Alguien intentó matarte y tengo que llevar
a Harper a un lugar seguro.
136
00:12:21,203 --> 00:12:25,883
Luego volveré por ti.
Hasta entonces, descansa.
137
00:12:28,363 --> 00:12:30,123
Llámame si las cosas empeoran.
138
00:13:07,683 --> 00:13:09,003
Mierda...
139
00:13:10,763 --> 00:13:12,043
Lena.
140
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
¿Lena?
141
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
¿Eres tú?
142
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
...adelante.
143
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
Ingreso exitoso.
Nos acercamos al objetivo.
144
00:15:53,003 --> 00:15:55,403
Objetivo a la vista,
hacia el sur, vamos a atacar.
145
00:15:55,403 --> 00:15:59,643
Entendido. Está herida, no irá lejos.
La estamos siguiendo. La atraparemos.
146
00:15:59,643 --> 00:16:01,043
Ya deberíamos tenerla.
147
00:16:01,043 --> 00:16:02,203
¿Y Harper?
148
00:16:02,203 --> 00:16:04,643
Sé dónde está. ¿Puedo ir a buscarla?
149
00:16:05,683 --> 00:16:07,203
Le escribí. Ella me dijo.
150
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Claro. Ve.
151
00:16:11,523 --> 00:16:14,243
Me imagino la gran vida
que tienes planeada para ella.
152
00:16:16,603 --> 00:16:17,443
Gracias.
153
00:16:22,083 --> 00:16:23,683
Vigílala, por si acaso.
154
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
¿Hola?
155
00:16:59,043 --> 00:17:00,323
Bien, vamos.
156
00:17:14,683 --> 00:17:16,403
Hola. ¿Eres la dueña?
157
00:17:16,403 --> 00:17:18,683
¿Tienes teléfono?
Debo llamar a mi familia.
158
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
¿Qué...?
159
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
No.
160
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Cielos, ¿Erin?
- Penelope.
161
00:18:49,883 --> 00:18:51,683
Vamos, arranca.
162
00:18:52,283 --> 00:18:53,963
¿Qué te pasó?
163
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Me caí.
164
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
¿Te caíste?
165
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
Mierda.
166
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Vamos. ¡Conduce!
167
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
¿Necesitas ir al hospital?
168
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
¡Estoy bien!
169
00:19:14,483 --> 00:19:15,403
- ¡Hola!
- Hola.
170
00:19:15,403 --> 00:19:16,923
Pasen. Adelante.
171
00:19:17,403 --> 00:19:20,043
- Lamento tener que hacer esto.
- ¡Tonterías!
172
00:19:20,603 --> 00:19:21,443
Gracias.
173
00:19:21,923 --> 00:19:23,963
Es un placer, no me cuesta nada.
174
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
Hay jugo de naranja fresco en el jardín,
175
00:19:26,843 --> 00:19:29,563
y Luca y Lily llegarán
dentro de media hora.
176
00:19:29,563 --> 00:19:30,963
- Gracias.
- ¿Sí?
177
00:19:32,083 --> 00:19:34,323
Te lo agradezco mucho.
178
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
Solo necesitaba sacar a Harper
de la casa por un tiempo.
179
00:19:46,003 --> 00:19:47,803
Solía ir a lo de Emilio, así...
180
00:19:47,803 --> 00:19:48,723
Está bien.
181
00:19:49,563 --> 00:19:52,643
- No me cuentes si no quieres.
- Gracias, Olivia.
182
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
Pero sé escuchar.
183
00:19:59,203 --> 00:20:03,083
A veces es saludable dejar salir todo.
184
00:20:05,643 --> 00:20:06,963
No, no es necesario.
185
00:20:08,243 --> 00:20:11,043
- Pero gracias.
- Claro, no hay problema.
186
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
¿Erin vende droga?
187
00:20:17,763 --> 00:20:21,243
¿Como el hielo, la metanfetamina...?
¿O son lo mismo?
188
00:20:21,243 --> 00:20:22,763
¿Cuál es el cristal?
189
00:20:22,763 --> 00:20:25,083
No lo sé. No vende droga.
190
00:20:26,843 --> 00:20:27,883
Es maestra.
191
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Sí.
192
00:20:31,883 --> 00:20:32,803
Sí, claro.
193
00:20:33,763 --> 00:20:35,923
Traeré el azúcar.
194
00:20:54,283 --> 00:20:55,283
Vaya.
195
00:20:59,083 --> 00:21:00,083
Mírate.
196
00:21:03,123 --> 00:21:04,403
¿Ayudarás a mi mamá?
197
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Vamos, Harper.
198
00:21:08,963 --> 00:21:10,363
Sabes quién soy.
199
00:21:15,683 --> 00:21:17,323
Dijiste que la ayudarías.
200
00:21:17,843 --> 00:21:18,763
Yo solo...
201
00:21:20,443 --> 00:21:22,043
Necesitaba encontrarte.
202
00:21:26,443 --> 00:21:28,403
Lamento haber tardado tanto.
203
00:21:31,283 --> 00:21:32,283
Pero, Harper...
204
00:21:34,683 --> 00:21:36,963
Sabes que yo no te dejé, ¿verdad?
205
00:21:38,043 --> 00:21:39,763
No fue mi decisión.
206
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
¿Ayudarás a mi mamá o no?
207
00:21:47,683 --> 00:21:48,763
Yo soy tu mamá.
208
00:21:50,963 --> 00:21:54,163
Vamos, sé que no me has olvidado.
209
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Soy yo.
210
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Ven aquí.
211
00:22:07,523 --> 00:22:09,043
No pasa nada, lo prometo.
212
00:22:12,523 --> 00:22:13,683
Quédate tranquila.
213
00:22:14,883 --> 00:22:16,443
No pasa nada.
214
00:22:29,123 --> 00:22:29,963
¿Qué fue eso?
215
00:22:30,963 --> 00:22:33,323
No puedes estar aquí.
216
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Quiero hablar con mi hija.
217
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Harper, ven aquí.
- No.
218
00:22:37,163 --> 00:22:38,563
- Ven.
- Ven aquí.
219
00:22:39,043 --> 00:22:41,003
Tú debes ser Jordi, ¿no?
220
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Entiendo que es una situación difícil.
221
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Lastimaste a mi esposa
y estás asustando a mi hija.
222
00:22:46,483 --> 00:22:48,043
No es tu hija.
223
00:22:49,643 --> 00:22:52,003
- ¿Lastimaste a mi mamá?
- Harper...
224
00:22:53,563 --> 00:22:54,843
Ella no es tu mamá.
225
00:22:55,323 --> 00:22:56,403
Bien.
226
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
¡Ella te alejó de mí! ¡Me quitó todo!
227
00:22:59,523 --> 00:23:00,523
Ya basta.
228
00:23:01,483 --> 00:23:03,683
Nos vamos. Y no nos vas a seguir.
229
00:23:03,683 --> 00:23:06,563
Después de cinco malditos años,
¿me das 60 segundos?
230
00:23:06,563 --> 00:23:08,603
¿Crees que aceptaré eso?
231
00:23:08,603 --> 00:23:09,883
La estás asustando.
232
00:23:09,883 --> 00:23:12,443
¿Quieres verme asustar a alguien, Olivia?
233
00:23:12,443 --> 00:23:16,083
No importa lo que queramos
tú o yo. Importa Harper.
234
00:23:18,883 --> 00:23:20,443
Señor Collantes.
235
00:23:20,923 --> 00:23:23,843
- Venga con nosotros.
- ¿Qué pasó? ¿Mi esposa está bien?
236
00:23:23,843 --> 00:23:27,483
Será mejor
que usted y su hija nos acompañen.
237
00:23:27,963 --> 00:23:29,363
Quítale el teléfono.
238
00:23:29,363 --> 00:23:30,683
Suéltame.
239
00:23:33,283 --> 00:23:36,043
¿Qué carajo? Este no era el plan.
240
00:23:36,043 --> 00:23:38,003
El Sr. Lang necesita tu ayuda.
241
00:23:38,003 --> 00:23:41,443
Puedes enojarte o ser inteligente.
242
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Vete a la mierda.
243
00:23:43,723 --> 00:23:45,963
Disculpe, ¿qué sucede?
244
00:23:46,443 --> 00:23:49,283
- Lo tenemos bajo control. Gracias.
- ¿Son policías?
245
00:23:49,283 --> 00:23:51,283
¿Puedo ver su identificación?
246
00:23:51,283 --> 00:23:52,363
Está en el auto.
247
00:23:52,363 --> 00:23:56,123
¿Me hará caminar hasta el auto
y regresar, señora Thorne?
248
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Olivia...
249
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
No, no lo haré.
250
00:24:00,483 --> 00:24:03,883
- No será necesario.
- Entra a la casa, Olivia.
251
00:24:04,923 --> 00:24:06,003
¿Estarán bien?
252
00:24:06,003 --> 00:24:07,683
- Tiene mi palabra.
- Ve.
253
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Si le pasa algo a Harper, te mataré.
254
00:24:15,563 --> 00:24:19,163
Encuentra a Erin Carter.
Usa el teléfono de su esposo.
255
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
¡Carajo!
256
00:24:32,683 --> 00:24:33,603
Mierda.
257
00:24:34,483 --> 00:24:36,643
Jordi sigue sin contestar.
258
00:24:38,803 --> 00:24:39,803
¿Qué pasó?
259
00:24:40,403 --> 00:24:42,723
No sé por dónde empezar, Penelope.
260
00:24:42,723 --> 00:24:46,563
Toda mi vida ha sido una maldita mentira.
261
00:24:49,243 --> 00:24:51,083
- Eso es difícil.
- Sí, lo es.
262
00:24:51,083 --> 00:24:56,003
Quieres que la gente te ame
por quien eres, pero ¿qué significa eso?
263
00:24:56,003 --> 00:24:57,643
Algo así, sí.
264
00:24:57,643 --> 00:25:01,843
Sé una buena esposa,
una buena madre, una buena vecina.
265
00:25:01,843 --> 00:25:04,403
¡Cómprate otro bolso y cierra la boca!
266
00:25:06,243 --> 00:25:08,163
¡Odio esta puta vida!
267
00:25:08,163 --> 00:25:11,203
Bien, creo que te pasa otra cosa.
268
00:25:11,203 --> 00:25:14,003
Si me das tu teléfono y me dejas...
269
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
No.
270
00:25:15,483 --> 00:25:18,523
Debemos ir al cumpleaños
de María Tadavilas en el Espectáculo.
271
00:25:18,523 --> 00:25:20,723
No iré a una fiesta de cumpleaños.
272
00:25:20,723 --> 00:25:24,043
- Debo encontrar a Jordi y a Harper.
- ¿Por qué? ¿Adónde fueron?
273
00:25:24,043 --> 00:25:25,163
No lo sé.
274
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
Es Jordi.
275
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
Contesta.
276
00:25:34,843 --> 00:25:37,123
Hola, ¿dónde estás? Me preocupé.
277
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
¿Jordi?
278
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
Soy yo. Harper está bien.
Tenemos que vernos. ¿Dónde estás?
279
00:25:54,123 --> 00:25:55,963
¿A qué hora viene tu amiga?
280
00:25:55,963 --> 00:25:57,443
Está por llegar.
281
00:25:57,443 --> 00:26:00,363
Deberías limpiarte. Iré a buscar a Bruno.
282
00:26:00,883 --> 00:26:03,403
- ¿Crees que debería hacerlo?
- ¿Qué cosa?
283
00:26:03,403 --> 00:26:04,323
Tú lo harías.
284
00:26:05,403 --> 00:26:06,283
Eres valiente.
285
00:26:06,763 --> 00:26:08,403
No te importa el qué dirán.
286
00:26:09,003 --> 00:26:10,723
Tuve miedo mucho tiempo.
287
00:26:11,203 --> 00:26:15,203
Quieren matarme por no quedarme callada.
288
00:26:15,203 --> 00:26:18,083
Exacto. Quieren silenciarnos,
pero no lo lograrán.
289
00:26:18,083 --> 00:26:19,963
No era una metáfora.
290
00:26:19,963 --> 00:26:22,043
Dios mío, ¿qué te pasa?
291
00:26:25,883 --> 00:26:27,123
Lo haré.
292
00:26:28,123 --> 00:26:29,483
Le pediré el divorcio.
293
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Gracias, Erin.
294
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Está bien.
295
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
¡Bruno!
296
00:26:38,403 --> 00:26:39,323
¿Quién es esta?
297
00:27:15,043 --> 00:27:17,003
¿Podemos hablar afuera?
298
00:27:18,483 --> 00:27:19,603
¿Qué haces?
299
00:27:19,603 --> 00:27:21,643
Vamos. Anda, mierda.
300
00:27:21,643 --> 00:27:23,963
Dije que necesito hablar contigo.
301
00:27:25,083 --> 00:27:26,043
Te ves mal.
302
00:27:26,043 --> 00:27:28,243
¿Sí? ¡Me disparaste!
303
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
¡Cielo santo!
304
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
¡Ya basta, mierda!
305
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Necesito hablarte sobre Harper.
306
00:27:36,043 --> 00:27:39,483
No he venido a pelear.
Tenemos un problema.
307
00:27:47,403 --> 00:27:49,003
Daniel Lang tiene a Harper.
308
00:27:49,923 --> 00:27:50,923
Y a tu esposo.
309
00:27:50,923 --> 00:27:54,003
¿Qué? ¿Cómo diablos pasó eso?
310
00:27:54,003 --> 00:27:55,203
¿Están bien?
311
00:27:55,683 --> 00:27:56,923
Por ahora.
312
00:27:56,923 --> 00:28:02,843
Pero el trato es que si te llevo con él,
me voy con Harper.
313
00:28:04,003 --> 00:28:06,883
No lo hagas. No tiene sentido
apuñalarme con un tenedor.
314
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- No resolverá nada.
- ¿Cómo pudiste dejarla?
315
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
Disculpa, tú te metiste con él.
¿Qué estabas pensando?
316
00:28:13,043 --> 00:28:14,643
No sabía que era peligroso.
317
00:28:14,643 --> 00:28:16,603
Financió el trabajo de Harwich.
318
00:28:17,203 --> 00:28:18,963
Tommy Ramsey trabajaba para él.
319
00:28:19,883 --> 00:28:22,603
- ¿Qué? No puede ser.
- Hice un trato con él.
320
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Porque haré lo que sea
para recuperar a mi hija.
321
00:28:26,043 --> 00:28:31,083
Y si para eso debo entregarte,
eso es lo que haré.
322
00:28:37,643 --> 00:28:40,843
Yo habría hecho lo mismo
si te hubieras llevado a mi hija.
323
00:28:40,843 --> 00:28:42,643
Mira, lo entiendo.
324
00:28:43,243 --> 00:28:46,163
Te la llevaste porque creíste
que estaba muerta, ¿no?
325
00:28:48,563 --> 00:28:49,603
Te traicioné.
326
00:28:50,083 --> 00:28:51,243
Sí, lo hiciste.
327
00:28:51,243 --> 00:28:52,883
Pero le diste un hogar.
328
00:28:54,963 --> 00:28:58,723
Le diste una vida.
329
00:29:00,203 --> 00:29:03,683
Una que ambas sabemos
que yo no podía darle. No entonces.
330
00:29:08,723 --> 00:29:09,683
La cagué.
331
00:29:10,523 --> 00:29:11,523
¿Qué quieres decir?
332
00:29:14,003 --> 00:29:14,883
Le mentí.
333
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Vinimos hasta aquí. No importa
si soy Kate Jones o Erin Carter,
334
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
sigo fingiendo ser alguien que no soy.
335
00:29:23,843 --> 00:29:26,963
Como todos los padres del mundo. Siempre.
336
00:29:26,963 --> 00:29:31,123
Fingen ser responsables.
Fingen tener todas las respuestas.
337
00:29:32,163 --> 00:29:35,123
No significa
que todo haya sido mentira, Kate.
338
00:29:37,323 --> 00:29:38,163
Tienes razón.
339
00:29:39,683 --> 00:29:41,003
Sí la amo.
340
00:29:41,003 --> 00:29:42,283
No te culpo.
341
00:29:43,483 --> 00:29:44,483
Es increíble.
342
00:29:45,483 --> 00:29:46,883
Tiene lo mejor de mí.
343
00:29:48,043 --> 00:29:50,363
Y algunas de las mejores cosas de ti.
344
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Cielos.
345
00:29:57,243 --> 00:29:59,323
Aunque me entregues,
346
00:29:59,323 --> 00:30:01,483
Daniel podría no liberarlos.
347
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Sí, lo sé.
348
00:30:05,523 --> 00:30:06,763
Cometí un error.
349
00:30:08,683 --> 00:30:09,843
Queremos lo mismo.
350
00:30:10,803 --> 00:30:13,163
Queremos lo mejor para Harper.
351
00:30:26,963 --> 00:30:28,403
Harper está en esa oficina.
352
00:30:32,483 --> 00:30:34,403
Confía en mí. Sígueme la corriente.
353
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
Todo saldrá bien.
354
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
¿Cómo lo sabes?
355
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- Regístrala.
- No tiene nada.
356
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
Regístrala a ella.
357
00:30:48,563 --> 00:30:50,163
- Manos arriba.
- Carajo.
358
00:30:50,163 --> 00:30:51,643
- Quieta.
- Está bien.
359
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
Nada.
360
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Dame un segundo.
361
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
No.
362
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Vete a la mierda.
363
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Revísala.
- Ya lo hicimos.
364
00:31:20,003 --> 00:31:21,043
Hazlo otra vez.
365
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
¿Puedo ir a buscar a mi hija?
366
00:31:24,203 --> 00:31:26,443
No. Te quedarás aquí un rato más.
367
00:31:26,443 --> 00:31:28,603
Daniel, por favor, déjelos ir.
368
00:31:29,083 --> 00:31:30,003
No tiene nada.
369
00:31:32,283 --> 00:31:35,843
Cuando supe que no estabas muerta,
casi me alegré.
370
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Porque los muertos
no pueden pagar sus deudas.
371
00:31:40,243 --> 00:31:42,003
Y tú estás en deuda conmigo.
372
00:31:42,003 --> 00:31:43,203
Estamos a mano.
373
00:31:45,323 --> 00:31:46,923
No, trabajarás para mí.
374
00:31:48,563 --> 00:31:49,443
No lo haré.
375
00:31:49,443 --> 00:31:54,323
No es una propuesta.
Tú me buscaste. Tú causaste todo esto.
376
00:31:55,803 --> 00:31:58,563
Estoy siendo muy razonable.
377
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Erin.
378
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Deme a Jordi y a Harper.
379
00:32:11,483 --> 00:32:13,643
Me decepcionas un poco.
380
00:32:16,083 --> 00:32:18,203
¡Saquen a Jordi y a Harper!
381
00:32:20,363 --> 00:32:21,603
Tranquila.
382
00:32:21,603 --> 00:32:22,563
¡A la mierda!
383
00:32:22,563 --> 00:32:24,083
Daniel, ¡no!
384
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
¡Por aquí!
385
00:32:37,123 --> 00:32:39,003
¿De quién fue esta estúpida idea?
386
00:32:39,003 --> 00:32:40,283
¡Tuya!
387
00:32:40,883 --> 00:32:43,683
¡No me dijiste
que tenía un maldito ejército!
388
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Mierda. Me quedo sin balas.
389
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
¡Yo tengo, ven aquí!
390
00:32:52,923 --> 00:32:54,563
Debemos llegar a Harper y Jordi.
391
00:32:54,563 --> 00:32:56,083
¿Qué estás pensando?
392
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
Se están acercando.
393
00:32:57,923 --> 00:32:59,083
Son demasiados.
394
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- No te va a gustar.
- Ponme a prueba.
395
00:33:03,003 --> 00:33:05,443
Una atrae los disparos,
y la otra va con Harper.
396
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Atraer disparos significa
dejarnos disparar.
397
00:33:08,723 --> 00:33:09,643
Sí.
398
00:33:09,643 --> 00:33:11,443
Tienes razón. No me gusta.
399
00:33:13,963 --> 00:33:19,803
Lena, escucha. Dile a Jordi
que lo siento y dile a Harper que...
400
00:33:20,283 --> 00:33:21,723
Diles que lo siento.
401
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
Es tu hija, Lena. Cuídala.
402
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
No, claro que no.
403
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Díselo tú misma. ¿Está bien?
404
00:33:31,963 --> 00:33:34,763
Diles algo bueno sobre mí.
405
00:33:34,763 --> 00:33:39,283
Si no se te ocurre nada,
inventa algo. ¿Sí?
406
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Ve.
407
00:33:45,203 --> 00:33:46,203
Ve.
408
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
¡Avancen!
409
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Harper.
410
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Lo siento, Jordi.
411
00:35:25,603 --> 00:35:26,523
De verdad.
412
00:35:28,243 --> 00:35:31,563
¿Ves lo que hizo tu esposa?
¿Ves el desastre que causó?
413
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
Sí.
414
00:35:33,043 --> 00:35:34,363
No luce bien.
415
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Me dio. Es rápida, lo reconozco.
416
00:35:36,883 --> 00:35:38,723
Puedo ayudarlo con eso.
417
00:35:38,723 --> 00:35:39,763
No.
418
00:35:39,763 --> 00:35:41,763
Está sangrando mucho, señor Lang.
419
00:35:41,763 --> 00:35:45,523
Gracias, señorita que dice lo obvio.
420
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Deje ir a Harper.
Me aseguraré de que esté bien.
421
00:35:49,963 --> 00:35:52,603
Enseguida vendrá alguien para curarme.
422
00:35:53,603 --> 00:35:54,803
Pero tú...
423
00:35:55,963 --> 00:35:58,043
no tienes idea de con quién te casaste.
424
00:35:58,043 --> 00:35:59,923
Tengo una idea bastante buena.
425
00:36:02,483 --> 00:36:05,083
Ahora me voy a llevar a mi hija.
426
00:36:05,083 --> 00:36:06,763
No puedo permitírtelo.
427
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Esto es solo una garantía,
428
00:36:11,003 --> 00:36:14,803
por si alguien es tan tonto
como para venir por mí.
429
00:36:17,643 --> 00:36:19,043
- Harper...
- No.
430
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Escucha a tu hija.
431
00:36:22,323 --> 00:36:24,403
¡Alto! ¡Al suelo! ¡Arriba!
432
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
¿Estás bien?
433
00:36:38,203 --> 00:36:39,163
Nos vamos.
434
00:36:39,163 --> 00:36:40,083
No.
435
00:36:40,723 --> 00:36:42,083
- No hemos terminado.
- No.
436
00:36:43,043 --> 00:36:44,043
Nos vamos.
437
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Jordi.
438
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Despacio, con cuidado.
439
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
¿Sabes?
440
00:37:01,043 --> 00:37:03,763
Harwich iba a ser mi último trabajo.
441
00:37:04,803 --> 00:37:09,083
Me pareció injusto que saliera mal.
442
00:37:10,123 --> 00:37:13,283
Sentí que me habían arrebatado el futuro.
443
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Ha habido 11 o 12 últimos trabajos
a lo largo de los años...
444
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Debió haber dejado todo.
- No.
445
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Debería haberte visto por lo que eres.
446
00:37:25,083 --> 00:37:31,923
No eres maestra
ni madre ni policía, eres esto.
447
00:37:32,963 --> 00:37:36,923
Vine aquí por mi familia.
448
00:37:39,043 --> 00:37:42,603
Espero que tu familia te vea
por lo que realmente eres.
449
00:37:44,843 --> 00:37:48,483
Como te veo yo, Erin Carter.
450
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
En este momento, te veo.
451
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
Y no he terminado.
452
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Ve...
453
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Lo siento mucho.
454
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Te quiero mucho,
lamento que tuvieras que ver eso.
455
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
Está bien, eres mi mamá
y siempre serás mi mamá.
456
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Lo sé. Ahora no.
457
00:38:28,603 --> 00:38:31,283
Debemos irnos.
458
00:38:33,163 --> 00:38:34,163
¿Qué pasó?
459
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Aquí están.
460
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Gracias.
461
00:39:01,483 --> 00:39:03,763
Bien, terminé la carta para mi mamá.
462
00:39:06,003 --> 00:39:07,003
¿Te quedó bien?
463
00:39:08,603 --> 00:39:10,043
- ¿Hiciste la tuya?
- Sí.
464
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}MAMÁ
465
00:39:13,523 --> 00:39:17,963
Las llevamos al océano,
decimos unas palabras...
466
00:39:17,963 --> 00:39:19,243
Y las soltamos.
467
00:39:20,123 --> 00:39:20,963
Sí.
468
00:39:21,523 --> 00:39:23,403
Lleva tus gafas para nadar.
469
00:39:23,403 --> 00:39:25,403
Las dejé en el restaurante.
470
00:39:25,403 --> 00:39:27,203
Está bien, iré a buscarlas.
471
00:39:27,203 --> 00:39:28,243
Gracias.
472
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
¿Y?
473
00:39:32,443 --> 00:39:33,963
¿Cómo te sientes?
474
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Bien.
- ¿Sí?
475
00:39:35,603 --> 00:39:36,723
De verdad.
476
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- ¿Qué es eso?
- Un margarita.
477
00:39:40,243 --> 00:39:42,163
- ¿Puedo probar?
- Claro que no.
478
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
Es asqueroso.
479
00:39:47,043 --> 00:39:49,283
La estoy pasando muy mal.
480
00:40:13,083 --> 00:40:14,123
Bonita familia.
481
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Gracias.
482
00:40:25,003 --> 00:40:26,683
Eres difícil de rastrear.
483
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Al parecer, no lo suficiente.
484
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Müller, Lang, Campbell.
485
00:40:31,283 --> 00:40:32,803
Vaya rastro.
486
00:40:32,803 --> 00:40:34,283
¿Intentas arrestarme?
487
00:40:34,283 --> 00:40:35,243
¿Intentar?
488
00:40:35,843 --> 00:40:37,643
Qué palabra interesante.
489
00:40:37,643 --> 00:40:39,403
Intencional, no interesante.
490
00:40:39,403 --> 00:40:41,683
No quiero arruinar tus vacaciones.
491
00:40:42,563 --> 00:40:44,443
Sabes lo que dicen de las vacaciones.
492
00:40:45,923 --> 00:40:47,123
Llegan a su fin.
493
00:40:48,083 --> 00:40:49,563
Y uno vuelve a trabajar.
494
00:40:51,443 --> 00:40:52,763
Ya tengo un trabajo.
495
00:40:53,483 --> 00:40:54,963
Eres problemática, Erin.
496
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Pero eso siempre me sirvió.
497
00:40:59,683 --> 00:41:00,523
Gracias, mamá.
498
00:41:01,083 --> 00:41:01,923
Vamos.
499
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Hola.
500
00:41:18,483 --> 00:41:19,403
¿Estás bien?
501
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
Pensaba que quizá Harper tenga razón.
502
00:41:23,883 --> 00:41:25,483
Quizá deberíamos tener un perro.
503
00:41:27,003 --> 00:41:28,603
- O un gato.
- ¿Te gustan los gatos?
504
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Debí suponerlo.
505
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Ahora sabes todo sobre mí.
506
00:41:41,083 --> 00:41:42,363
No más secretos.
507
00:41:42,363 --> 00:41:44,803
Creo que siempre supe quién eras.
508
00:41:45,323 --> 00:41:48,163
Eres alguien
que arriesgaría todo por su familia.
509
00:41:48,803 --> 00:41:50,403
El resto son solo...
510
00:41:51,803 --> 00:41:52,963
detalles.
511
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Yo fui la que los puso en peligro.
512
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
No digo que seas perfecta.
513
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
¿Cómo te llamo?
514
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
¿Erin? ¿Kate?
515
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Erin.
516
00:42:07,323 --> 00:42:08,523
Soy Erin Carter.
517
00:43:18,963 --> 00:43:20,963
Subtítulos: Nora G. Glembocki