1 00:01:12,243 --> 00:01:16,163 ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР? 2 00:01:19,763 --> 00:01:20,603 Доброго ранку. 3 00:01:52,723 --> 00:01:54,763 ГАРПЕР - 6443514712 4 00:03:32,243 --> 00:03:34,443 Ні, послухай мене, вони тихі, 5 00:03:34,443 --> 00:03:37,003 вони чисті й прибирають за собою. 6 00:03:37,003 --> 00:03:38,083 Ти помиляєшся. 7 00:03:38,683 --> 00:03:40,963 Так. Дуже переконливий аргумент. 8 00:03:41,563 --> 00:03:44,843 Слухай, не може такого бути, що коти кращі за собак. 9 00:03:46,363 --> 00:03:48,363 Заведемо по одному, щоб з'ясувати. 10 00:03:48,923 --> 00:03:51,683 Ні, це теоретична дискусія, Гарп. 11 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 Наголос на теоретичності. 12 00:03:53,843 --> 00:03:58,203 Вибач, я не чую тебе! Не чую ані слова! 13 00:04:17,323 --> 00:04:20,163 Агов! Нам треба в супермаркет, можеш спуститися? 14 00:04:20,163 --> 00:04:21,083 Іду! 15 00:04:32,603 --> 00:04:34,203 Можемо купити хом'ячка. 16 00:04:34,203 --> 00:04:35,603 І коліщатко для нього. 17 00:04:35,603 --> 00:04:39,003 Так. Якщо чесно, думаю, нам варто зупинитися на собаці. 18 00:04:39,003 --> 00:04:40,803 Що б ти ще сказала. 19 00:04:59,923 --> 00:05:01,203 Хто ви в біса такі? 20 00:05:17,043 --> 00:05:18,523 ЛІСОВА ОХОРОНА 21 00:05:50,163 --> 00:05:51,043 Мамо! 22 00:05:52,083 --> 00:05:53,323 - Я вдома. - Ерін. 23 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Мене підстрелили. 24 00:05:56,283 --> 00:05:57,963 Що? Як? Хто це зробив? 25 00:05:57,963 --> 00:06:00,923 Жорді, слухай, забери звідси Гарпер. 26 00:06:00,923 --> 00:06:02,643 Чому? Що сталося? 27 00:06:02,643 --> 00:06:04,683 Вона поранена, я викликаю швидку. 28 00:06:04,683 --> 00:06:08,283 - Ні! Тільки не це! - Тобі потрібна негайна допомога! 29 00:06:08,283 --> 00:06:10,443 Зі швидкою приїде й поліція. 30 00:06:11,803 --> 00:06:13,123 Будь ласка... 31 00:06:13,683 --> 00:06:15,163 Ерін, що ти наробила? 32 00:06:17,963 --> 00:06:19,203 Тату! 33 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Прибери зі столу. 34 00:06:26,363 --> 00:06:31,003 То як ви відпочили? Вдалося поплавати в морі? 35 00:06:32,283 --> 00:06:33,123 Трохи. 36 00:06:34,123 --> 00:06:36,243 Усе буде добре. Слухайся тата. 37 00:06:38,923 --> 00:06:40,643 - Тримайся, я зараз. - Жорді! 38 00:06:42,523 --> 00:06:47,603 Гарпер, іди до себе в кімнату. Повір мені. Будь ласка. Йди. 39 00:06:48,123 --> 00:06:49,363 Гарпер, іди! 40 00:06:50,883 --> 00:06:51,763 Гаразд. 41 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 Жорді, де вона? 42 00:06:55,843 --> 00:06:57,603 - Хто це зробив? - Ліна. 43 00:06:57,603 --> 00:06:59,523 - Куля вилетіла. - Мама Гарпер. 44 00:06:59,523 --> 00:07:00,443 Добре. 45 00:07:00,443 --> 00:07:05,963 Мама Гарпер. Вона мала бути тут, але її нема. Де вона, Жорді? 46 00:07:05,963 --> 00:07:08,403 А тепер не рухайся. Прошу, не рухайся. 47 00:07:08,403 --> 00:07:10,523 Треба це зняти, буде боляче. 48 00:07:11,803 --> 00:07:14,763 Один, два, три. 49 00:07:28,683 --> 00:07:31,403 Чув, ти щось знаєш про Ерін Картер. Це правда? 50 00:07:35,243 --> 00:07:36,443 Не привітаєшся? 51 00:07:36,443 --> 00:07:38,363 А я мав би тебе знати? 52 00:07:38,363 --> 00:07:39,803 Я була у тебе вдома. 53 00:07:40,563 --> 00:07:41,443 Дуже давно. 54 00:07:42,403 --> 00:07:43,763 Томас Ремзі. 55 00:07:44,523 --> 00:07:48,803 Коли ти фінансував його позапланову роботу. 56 00:07:50,723 --> 00:07:51,563 Ліна. 57 00:07:52,843 --> 00:07:55,403 Ліна Кемпбел, я хотів сказати, правильно? 58 00:07:55,403 --> 00:07:56,403 Так. 59 00:07:57,443 --> 00:07:58,483 Можеш іти. 60 00:08:05,883 --> 00:08:07,843 Чому ти була в будинку Ерін? 61 00:08:08,403 --> 00:08:11,763 Гадаю, з тієї ж причини, через яку ти стежиш за ним. 62 00:08:11,763 --> 00:08:13,683 І чому ж це? 63 00:08:13,683 --> 00:08:15,243 Бо вона Кейт Джонс. 64 00:08:15,803 --> 00:08:18,883 Коп під прикриттям, що кинула нас у Гарвічі. 65 00:08:20,283 --> 00:08:23,323 Ні, вона вчителька в школі мого малого. 66 00:08:29,963 --> 00:08:30,883 Гарвіч? 67 00:08:32,403 --> 00:08:33,643 Ого. Ти не знав. 68 00:08:33,643 --> 00:08:34,963 Не знав, бляха. 69 00:08:34,963 --> 00:08:37,403 Вона виявилася щуром, Деніеле. 70 00:08:37,403 --> 00:08:40,523 Вона була тут у тебе під носом, 71 00:08:40,523 --> 00:08:44,723 навчала твою дитину, чорт забирай. 72 00:08:46,403 --> 00:08:47,243 Ого. 73 00:08:48,883 --> 00:08:49,723 Вона крута. 74 00:08:49,723 --> 00:08:51,163 - Годі. - Вибач. 75 00:08:52,683 --> 00:08:54,483 Що ж, за неї не хвилюйся. 76 00:08:54,483 --> 00:08:55,563 Ти вбила її? 77 00:08:56,643 --> 00:08:59,003 Застрелила. І лишила в горах. 78 00:08:59,003 --> 00:09:01,483 Ти занадто зосереджуєшся на дрібницях. 79 00:09:01,483 --> 00:09:05,523 Вона забрала в мене дочку, і я хочу її повернути. 80 00:09:05,523 --> 00:09:06,523 Гарпер твоя? 81 00:09:06,523 --> 00:09:10,883 Слухай, Деніеле, ти ж батько, правильно? Можеш уявити... 82 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 Уявити? 83 00:09:12,283 --> 00:09:15,563 Якби зі мною щось сталося, про мого сина подбали б, 84 00:09:15,563 --> 00:09:18,323 і я точно не дав би чужій людині втекти з ним. 85 00:09:18,323 --> 00:09:19,843 Я просто хотіла сказати... 86 00:09:19,843 --> 00:09:22,643 Ми бачимо, що Ерін повертається додому. 87 00:09:26,363 --> 00:09:27,203 Добре. 88 00:09:28,243 --> 00:09:32,003 Отже, я маю інформацію, що Ерін щойно повернулася додому. 89 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 Дякую, що подбала про неї. 90 00:09:34,043 --> 00:09:37,283 - Що? Це неможливо. - За скільки банда туди доїде? 91 00:09:37,843 --> 00:09:39,843 - Хвилин 30, максимум 40. - Уперед. 92 00:09:39,843 --> 00:09:44,323 Ні, зачекай, будь ласка. Я не хочу, щоб з Гарпер щось сталося. 93 00:09:44,323 --> 00:09:46,243 Я тобі, бляха, нічого не винен. 94 00:09:46,243 --> 00:09:47,643 Золото у мене. 95 00:09:51,003 --> 00:09:53,843 Сумка, що зникла. З сімома цифрами. Вона у мене. 96 00:09:53,843 --> 00:09:55,203 - Ти взяла її? - Ні. 97 00:09:55,803 --> 00:09:59,203 Кейт, Ерін її взяла, а я забрала в неї. 98 00:10:00,083 --> 00:10:03,003 Віддай мені Гарпер, а я віддам тобі золото. 99 00:10:03,003 --> 00:10:06,403 - Формально воно й так моє. - Я так само думаю про дочку. 100 00:10:08,123 --> 00:10:09,163 Ми готові. 101 00:10:10,043 --> 00:10:10,883 Будь ласка. 102 00:10:11,483 --> 00:10:12,483 Деніеле, ну ж бо. 103 00:10:15,203 --> 00:10:18,083 Убийте Ерін Картер, але не зачепіть дитину. 104 00:10:28,363 --> 00:10:30,443 Отже, мати Гарпер досі жива? 105 00:10:30,443 --> 00:10:31,363 Так. 106 00:10:33,923 --> 00:10:35,243 Не рухайся. 107 00:10:35,243 --> 00:10:36,283 Чорт. 108 00:10:37,603 --> 00:10:39,123 І вона тебе підстрелила. 109 00:10:41,843 --> 00:10:44,843 А тепер вона прийде сюди. 110 00:10:45,363 --> 00:10:47,163 Я не знала, що вона ще жива. 111 00:10:47,163 --> 00:10:49,163 Ні, але це так. 112 00:10:50,163 --> 00:10:52,643 Ти принесла це до нашого порогу, Ерін. 113 00:10:52,643 --> 00:10:53,923 Це не моє ім'я. 114 00:10:55,163 --> 00:10:56,523 Я не Ерін. 115 00:10:57,323 --> 00:10:58,443 Це не моє ім'я. 116 00:10:59,243 --> 00:11:00,283 Гаразд? 117 00:11:00,803 --> 00:11:03,643 Знаю, я принесла все це лайно в наш дім... 118 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 Просто виконай останнє моє прохання. 119 00:11:08,363 --> 00:11:10,323 Відвези Гарпер у безпечне місце. 120 00:11:12,803 --> 00:11:13,923 Будь ласка. 121 00:11:22,083 --> 00:11:23,483 НЕВІДОМИЙ ПРИВІТ, ГАРПЕР 122 00:11:24,163 --> 00:11:27,243 {\an8}ПРИВІТ, ГАРПЕР Я ХВИЛЮЮСЯ ЗА ТВОЮ МАМУ 123 00:11:31,283 --> 00:11:32,763 ХТО ЦЕ? 124 00:11:34,763 --> 00:11:37,723 Я ПРОСТО ХОЧУ ДОПОМОГТИ 125 00:11:39,003 --> 00:11:40,083 Гарпер? 126 00:11:40,083 --> 00:11:41,323 Ходімо. 127 00:11:41,883 --> 00:11:42,843 Нам треба їхати. 128 00:11:49,203 --> 00:11:50,243 Хто це зробив? 129 00:11:51,003 --> 00:11:52,923 Треба, щоб ти ненадовго поїхала. 130 00:11:52,923 --> 00:11:55,203 Годі ставитися до мене, як до дитини. 131 00:11:55,203 --> 00:11:59,523 Я й не ставлюся. Я твоя мама, довірся мені, будь ласка. 132 00:12:01,203 --> 00:12:02,323 Ти не моя мама. 133 00:12:02,883 --> 00:12:04,323 Гарпер, чому ти... 134 00:12:04,323 --> 00:12:07,923 Ні, сиди тут і відпочивай. Тобі ще пощастило, що ти жива. 135 00:12:07,923 --> 00:12:10,483 Я мушу захистити дочку, Жорді, розумієш? 136 00:12:10,483 --> 00:12:11,723 Як? 137 00:12:11,723 --> 00:12:13,283 Ти ледве стоїш. 138 00:12:14,043 --> 00:12:18,763 Тебе щойно намагалися вбити. Треба відвезти Гарпер у безпечне місце. 139 00:12:21,203 --> 00:12:25,883 Потім я повернуся по тебе. А поки відпочивай. 140 00:12:28,403 --> 00:12:30,043 Дзвони, якщо стане гірше. 141 00:13:07,683 --> 00:13:09,003 Чорт... 142 00:13:10,763 --> 00:13:12,043 Ліна. 143 00:13:57,803 --> 00:13:58,643 Ліно? 144 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 Це ти? 145 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 ...зайти. 146 00:15:13,123 --> 00:15:15,683 Вхід успішний. Наближаємося до цілі. 147 00:15:53,003 --> 00:15:55,403 Стежимо, ідемо на південь, готові діяти. 148 00:15:55,403 --> 00:15:59,643 Зрозумів. Вона поранена, далеко не втече. Ми стежимо. Ми її спіймаємо. 149 00:15:59,643 --> 00:16:01,043 Ми вже мали її взяти. 150 00:16:01,043 --> 00:16:02,203 Як щодо Гарпер? 151 00:16:02,203 --> 00:16:04,643 Я знаю, де вона. Можна я з'їжджу по неї? 152 00:16:05,683 --> 00:16:07,643 Я написала їй. Вона сказала куди. 153 00:16:08,243 --> 00:16:10,043 Звісно. Їдь. 154 00:16:11,523 --> 00:16:14,243 Уявляю, яке чудове життя ти їй запланувала. 155 00:16:16,603 --> 00:16:17,443 Дякую. 156 00:16:22,203 --> 00:16:23,683 Наглянь про всяк випадок. 157 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Агов. 158 00:16:59,043 --> 00:17:00,323 Ну ж бо. 159 00:17:14,683 --> 00:17:18,683 Привіт. Ви власниця? У вас є телефон? Мені треба подзвонити рідним. 160 00:17:20,003 --> 00:17:20,843 Що... 161 00:18:44,283 --> 00:18:45,483 Ні. 162 00:18:45,483 --> 00:18:47,123 - Господи, Ерін? - Пенелопа. 163 00:18:49,883 --> 00:18:51,683 Їдь. Швидше. 164 00:18:52,283 --> 00:18:53,963 Що з тобою сталося? 165 00:18:53,963 --> 00:18:55,243 Перекинулася. 166 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Перекинулася? 167 00:18:57,883 --> 00:18:58,803 От чорт. 168 00:18:58,803 --> 00:19:00,443 Їдь. Просто їдь! 169 00:19:00,443 --> 00:19:02,363 Відвезти тебе до лікарні? 170 00:19:02,363 --> 00:19:03,643 Я в порядку! 171 00:19:14,443 --> 00:19:15,403 - Привіт! - Привіт. 172 00:19:15,403 --> 00:19:16,923 Ну ж бо, заходьте. 173 00:19:17,403 --> 00:19:20,083 - Мені так прикро за це. - Дурниці! 174 00:19:20,083 --> 00:19:21,163 Дякую. 175 00:19:21,923 --> 00:19:23,963 Для мене це радість, а не клопіт. 176 00:19:24,443 --> 00:19:26,843 У садку свіжий апельсиновий сік, 177 00:19:26,843 --> 00:19:29,563 а Лука й Лілі будуть удома за пів години. 178 00:19:29,563 --> 00:19:30,963 - Дякую. - Гаразд? 179 00:19:32,083 --> 00:19:34,323 Я дуже тобі вдячний. 180 00:19:39,443 --> 00:19:43,203 Мені просто треба було ненадовго забрати Гарпер з дому. 181 00:19:46,003 --> 00:19:47,803 Раніше я звертався до Еміліо... 182 00:19:47,803 --> 00:19:48,723 Усе гаразд. 183 00:19:49,563 --> 00:19:52,643 - Не кажи, якщо не хочеш. - Дякую, Олівіє. 184 00:19:56,043 --> 00:19:58,603 А втім, я добре вмію слухати. 185 00:19:59,323 --> 00:20:03,083 Іноді буває корисно просто виговоритися. 186 00:20:05,683 --> 00:20:06,963 Думаю, все нормально. 187 00:20:08,243 --> 00:20:11,043 - Але дякую. - Звісно, без проблем. 188 00:20:16,363 --> 00:20:17,763 Ерін продає наркотики? 189 00:20:17,763 --> 00:20:21,243 Лід, мет... чи це одне й те саме? 190 00:20:21,243 --> 00:20:22,763 Кристалічна речовина. 191 00:20:22,763 --> 00:20:25,083 Не знаю. Ні. 192 00:20:26,843 --> 00:20:27,883 Вона вчителька. 193 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Так. 194 00:20:31,883 --> 00:20:32,803 Так, звісно. 195 00:20:34,163 --> 00:20:35,923 Зараз принесу цукор. 196 00:20:54,323 --> 00:20:55,323 Ого. 197 00:20:59,083 --> 00:21:00,083 Тільки поглянь. 198 00:21:03,323 --> 00:21:04,403 Ти допоможеш мамі? 199 00:21:06,523 --> 00:21:07,683 Ну, Гарпер. 200 00:21:08,963 --> 00:21:10,363 Ти знаєш, хто я. 201 00:21:15,683 --> 00:21:17,363 Ти казала, що допоможеш їй. 202 00:21:17,843 --> 00:21:18,763 Я просто... 203 00:21:20,523 --> 00:21:22,043 Я мусила знайти тебе. 204 00:21:26,443 --> 00:21:28,403 Вибач, що так довго. 205 00:21:31,283 --> 00:21:32,283 Гарпер, ти... 206 00:21:34,683 --> 00:21:36,963 Ти ж знаєш, що я тебе не кидала? 207 00:21:38,083 --> 00:21:39,763 Це був не мій вибір. 208 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 Ти допоможеш моїй мамі чи ні? 209 00:21:47,883 --> 00:21:48,763 Я твоя мама. 210 00:21:51,043 --> 00:21:54,163 Ну ж бо, я знаю, що ти не зовсім мене забула. 211 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Це ж я. 212 00:22:05,603 --> 00:22:06,443 Іди сюди. 213 00:22:07,603 --> 00:22:09,043 Не бійся, чесно. 214 00:22:12,643 --> 00:22:13,683 Розслабся. 215 00:22:14,843 --> 00:22:16,443 Усе добре. 216 00:22:29,123 --> 00:22:29,963 Що це? 217 00:22:30,963 --> 00:22:33,323 Ні. Тобі сюди не можна. 218 00:22:33,323 --> 00:22:35,243 Я хочу поговорити з дочкою. 219 00:22:35,243 --> 00:22:37,163 - Гарпер, іди сюди. - Ні. 220 00:22:37,163 --> 00:22:38,563 - Іди. - Іди сюди. 221 00:22:39,043 --> 00:22:41,003 Ти, напевно, Жорді, так? 222 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Я розумію, що це складна ситуація. 223 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Ти скривдила мою дружину. Тепер лякаєш мою дочку. 224 00:22:46,483 --> 00:22:47,843 Вона не твоя дочка. 225 00:22:49,763 --> 00:22:50,843 Ти скривдила маму? 226 00:22:50,843 --> 00:22:52,003 Гарпер... 227 00:22:53,603 --> 00:22:54,843 Вона тобі не мама. 228 00:22:55,403 --> 00:22:56,403 Добре. 229 00:22:56,403 --> 00:22:59,523 Вона забрала тебе в мене! Вона забрала в мене все! 230 00:22:59,523 --> 00:23:00,523 Досить. 231 00:23:01,483 --> 00:23:03,683 Ми вже їдемо. Не смій їхати слідом. 232 00:23:03,683 --> 00:23:06,563 Після клятих п'яти років ти даєш мені 60 секунд? 233 00:23:06,563 --> 00:23:08,603 Думаєш, я погоджуся на це? 234 00:23:08,603 --> 00:23:09,883 Ти лякаєш її. 235 00:23:09,883 --> 00:23:12,403 Хочеш, щоб я когось налякала, Олівіє? 236 00:23:12,403 --> 00:23:16,083 Тут має значення не те, що хочеш ти чи я, а Гарпер. 237 00:23:18,883 --> 00:23:20,443 Містере Кольянтес. 238 00:23:20,923 --> 00:23:23,843 - Їдьмо з нами. - Що сталося? Моя дружина в порядку? 239 00:23:23,843 --> 00:23:27,483 Думаю, буде краще, якщо ви з донькою поїдете з нами. 240 00:23:27,963 --> 00:23:29,403 Забери у нього телефон. 241 00:23:29,403 --> 00:23:30,683 Відчепись. 242 00:23:33,323 --> 00:23:36,043 Гей, якого біса? Ми так не домовлялися. 243 00:23:36,043 --> 00:23:38,003 Ти ще потрібна містеру Ленґу. 244 00:23:38,003 --> 00:23:41,443 Можеш злитися, а можеш бути розумнішою. 245 00:23:42,563 --> 00:23:43,723 Пішов ти. 246 00:23:43,723 --> 00:23:46,003 Вибачте, що відбувається? 247 00:23:46,483 --> 00:23:47,963 Усе під контролем. Дякую. 248 00:23:47,963 --> 00:23:51,283 Ви з поліції? Можна ваші документи, будь ласка? 249 00:23:51,283 --> 00:23:52,363 Вони в авто. 250 00:23:52,363 --> 00:23:56,123 Ви змусите мене йти туди й назад, місіс Торн? 251 00:23:56,123 --> 00:23:57,043 Олівіє... 252 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 Ні. Та ні. 253 00:24:00,483 --> 00:24:03,883 - У цьому немає потреби. - Зайди в будинок, Олівіє. 254 00:24:04,963 --> 00:24:06,003 Усе буде добре? 255 00:24:06,003 --> 00:24:07,683 - Даю слово. - Іди. 256 00:24:10,243 --> 00:24:13,923 Якщо щось станеться з Гарпер, я тебе вб'ю, бляха. 257 00:24:15,603 --> 00:24:19,163 Знайди Ерін Картер. Це телефон її чоловіка. 258 00:24:26,443 --> 00:24:27,443 Чорт! 259 00:24:32,683 --> 00:24:33,603 Чорт. 260 00:24:34,483 --> 00:24:36,643 Жорді досі не відповідає. 261 00:24:38,803 --> 00:24:39,803 Що сталося? 262 00:24:40,363 --> 00:24:42,723 Не знаю, з чого й почати, Пенелопо. 263 00:24:42,723 --> 00:24:46,563 Усе моє життя було суцільною довбаною брехнею. 264 00:24:49,243 --> 00:24:50,083 Це важко. 265 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Так. 266 00:24:51,083 --> 00:24:56,003 Ти хочеш, щоб люди любили справжню тебе, але що це взагалі означає? 267 00:24:56,003 --> 00:24:57,643 Щось таке, так. 268 00:24:57,643 --> 00:25:01,843 Будь доброю дружиною, доброю матір'ю, доброю сусідкою. 269 00:25:01,843 --> 00:25:04,403 Візьми ще одну сумочку й закрий рота! 270 00:25:06,243 --> 00:25:08,123 Я ненавиджу це кляте життя! 271 00:25:08,123 --> 00:25:11,203 Гаразд, здається, у тебе відбувається щось інше. 272 00:25:11,203 --> 00:25:14,003 Якщо ти даси мені свій телефон і завезеш... 273 00:25:14,003 --> 00:25:15,483 О ні. Ні. 274 00:25:15,483 --> 00:25:18,523 Ми поїдемо на день народження до Марії Тадавілас. 275 00:25:18,523 --> 00:25:20,723 Не поїду я на день народження. 276 00:25:20,723 --> 00:25:24,043 - Я мушу знайти Жорді й Гарпер. - Чому? Де вони ділися? 277 00:25:24,043 --> 00:25:25,163 Я не знаю. 278 00:25:30,843 --> 00:25:31,923 Це Жорді. 279 00:25:33,603 --> 00:25:34,843 Відповідай. 280 00:25:34,843 --> 00:25:37,123 Привіт, де ви? Я вже хвилювалася. 281 00:25:38,283 --> 00:25:39,163 Жорді? 282 00:25:39,163 --> 00:25:43,643 Це я. З Гарпер усе добре. Нам треба зустрітися. Де ти? 283 00:25:54,283 --> 00:25:55,963 О котрій у вас зустріч? 284 00:25:55,963 --> 00:25:57,443 Вона зараз приїде. 285 00:25:57,443 --> 00:26:00,803 Тобі слід привести себе до ладу. Піду пошукаю Бруно. 286 00:26:00,803 --> 00:26:02,403 Гадаєш, варто це зробити? 287 00:26:02,403 --> 00:26:03,523 Що зробити? 288 00:26:03,523 --> 00:26:04,563 Ти б це зробила. 289 00:26:05,403 --> 00:26:06,243 Ти смілива. 290 00:26:06,723 --> 00:26:08,523 Тобі байдуже, що думають люди. 291 00:26:09,003 --> 00:26:10,723 Я боялася так довго. 292 00:26:11,203 --> 00:26:15,123 Пенелопо, мене намагаються вбити, бо я ніяк не сяду й не заткнусь. 293 00:26:15,123 --> 00:26:18,083 Атож. Нас хочуть заткнути, та не вийде. 294 00:26:18,083 --> 00:26:19,963 Це була не метафора. 295 00:26:19,963 --> 00:26:22,043 Боже, що з тобою коїться? 296 00:26:25,883 --> 00:26:27,123 Я це зроблю. 297 00:26:28,123 --> 00:26:29,483 Попрошу про розлучення. 298 00:26:31,963 --> 00:26:32,923 Дякую, Ерін. 299 00:26:33,843 --> 00:26:34,723 Гаразд. 300 00:26:36,803 --> 00:26:37,643 Бруно! 301 00:26:38,403 --> 00:26:39,323 Хто це? 302 00:27:15,083 --> 00:27:17,003 Ходімо надвір, треба поговорити. 303 00:27:18,483 --> 00:27:19,483 Що ти робиш? 304 00:27:19,483 --> 00:27:21,643 Давай. Ну ж бо, бляха. 305 00:27:21,643 --> 00:27:23,963 Я сказала, треба поговорити. 306 00:27:25,083 --> 00:27:26,043 Яка ти страшна. 307 00:27:26,043 --> 00:27:28,243 Он як? Це ти мене підстрелила! 308 00:27:28,963 --> 00:27:29,843 Господи! 309 00:27:31,483 --> 00:27:32,683 Припини, трясця! 310 00:27:33,643 --> 00:27:36,043 Нам треба поговорити про Гарпер. 311 00:27:36,043 --> 00:27:39,083 Я прийшла сюди не битися. У нас проблема. 312 00:27:47,403 --> 00:27:48,843 Гарпер у Деніела Ленґа. 313 00:27:49,923 --> 00:27:50,923 Твій чоловік теж. 314 00:27:50,923 --> 00:27:54,003 Що? Як це в біса сталося? 315 00:27:54,003 --> 00:27:55,203 З ними все гаразд? 316 00:27:55,683 --> 00:27:56,923 Поки що. 317 00:27:56,923 --> 00:28:02,843 Але ми домовилися, що я приведу йому тебе і заберу Гарпер. 318 00:28:03,963 --> 00:28:06,883 Не треба. Колоти мене виделкою нема сенсу. 319 00:28:06,883 --> 00:28:09,523 - Це нічого не дасть. - Як ти могла лишити її? 320 00:28:09,523 --> 00:28:13,043 Даруй, це ти з ним зв'язалася. Що ти собі думала? 321 00:28:13,043 --> 00:28:14,643 Я не знала, хто він. 322 00:28:14,643 --> 00:28:16,603 Це він замовив наліт у Гарвічі. 323 00:28:17,203 --> 00:28:19,003 Томмі Ремзі працював на нього. 324 00:28:19,963 --> 00:28:22,603 - Що? Не може бути. - Я домовилася з ним. 325 00:28:23,203 --> 00:28:26,043 Бо я готова на все, щоб повернути доньку. 326 00:28:26,043 --> 00:28:31,083 Якщо для цього треба віддати йому тебе, то саме це я й зроблю. 327 00:28:37,763 --> 00:28:40,843 Я б зробила те саме, якби ти забрала мою дочку. 328 00:28:40,843 --> 00:28:42,643 Слухай, я розумію. 329 00:28:43,243 --> 00:28:46,163 Ти взяла її, бо думала, що я мертва, так? 330 00:28:48,683 --> 00:28:50,003 Я зрадила тебе. 331 00:28:50,003 --> 00:28:51,243 Так, правда. 332 00:28:51,243 --> 00:28:52,883 Але ти дала їй дім. 333 00:28:54,963 --> 00:28:58,723 Ти дала їй життя. 334 00:29:00,203 --> 00:29:03,683 Ми обидві знаємо, що такого життя тоді я їй дати не могла. 335 00:29:08,803 --> 00:29:09,763 Я все зіпсувала. 336 00:29:10,563 --> 00:29:11,563 Ти про що? 337 00:29:14,003 --> 00:29:14,883 Я брехала їй. 338 00:29:16,683 --> 00:29:20,923 Ми стільки всього пережили, і байдуже, Кейт Джонс я чи Ерін Картер, 339 00:29:20,923 --> 00:29:23,843 та я досі прикидаюся кимось, ким я не є. 340 00:29:23,843 --> 00:29:26,963 Як усі батьки у світі. Завжди. 341 00:29:26,963 --> 00:29:31,123 Прикидаються відповідальним. Вдають, що на все мають відповіді. 342 00:29:32,443 --> 00:29:35,123 Це не значить, що все було брехнею, Кейт. 343 00:29:37,363 --> 00:29:38,203 Твоя правда. 344 00:29:39,883 --> 00:29:41,003 Я справді люблю її. 345 00:29:41,003 --> 00:29:42,283 Я тебе не виню. 346 00:29:43,563 --> 00:29:44,563 Вона дивовижна. 347 00:29:45,563 --> 00:29:46,883 У ній усі мої чесноти. 348 00:29:48,043 --> 00:29:50,363 А тепер і деякі твої. 349 00:29:51,763 --> 00:29:52,763 Господи. 350 00:29:57,243 --> 00:29:59,323 Навіть якщо ти віддаси мене, 351 00:29:59,323 --> 00:30:01,483 Деніел може не відпустити їх. 352 00:30:01,483 --> 00:30:02,723 Так, знаю. 353 00:30:05,523 --> 00:30:06,763 Я зробила помилку. 354 00:30:08,803 --> 00:30:09,843 Ми хочемо одного. 355 00:30:10,803 --> 00:30:13,163 Ми бажаємо добра Гарпер. 356 00:30:26,923 --> 00:30:28,403 Гарпер у тому приміщенні. 357 00:30:32,483 --> 00:30:34,283 Довірся мені. Іди за мною. 358 00:30:41,443 --> 00:30:42,923 Усе буде добре. 359 00:30:42,923 --> 00:30:44,283 Звідки ти знаєш? 360 00:30:44,283 --> 00:30:46,443 - Обшукай її. - Вона чиста. 361 00:30:47,363 --> 00:30:48,563 Однозначно обшукати. 362 00:30:48,563 --> 00:30:50,163 - Руки вгору. - От чорт. 363 00:30:50,163 --> 00:30:51,643 - Не рухайся. - Гаразд. 364 00:30:54,443 --> 00:30:55,363 Чиста. 365 00:30:57,043 --> 00:30:58,363 Дайте мені секунду. 366 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 Ні. 367 00:31:08,483 --> 00:31:09,523 Пішла ти. 368 00:31:16,083 --> 00:31:17,843 - Перевірте її. - Перевірили. 369 00:31:20,003 --> 00:31:21,043 Перевірте ще раз. 370 00:31:22,443 --> 00:31:24,203 Можна я тепер піду по дочку? 371 00:31:24,203 --> 00:31:26,403 Ні, побудь ще трохи тут. 372 00:31:26,403 --> 00:31:28,603 Деніеле, будь ласка, відпусти їх. 373 00:31:29,123 --> 00:31:30,043 Чиста. 374 00:31:32,283 --> 00:31:35,843 Знаєш, коли мені сказали, що ти жива, я майже зрадів. 375 00:31:36,923 --> 00:31:39,363 Бо мертві не віддають боргів. 376 00:31:40,243 --> 00:31:42,003 А ти мені винна. 377 00:31:42,003 --> 00:31:43,203 Гадаю, ми квити. 378 00:31:45,483 --> 00:31:47,523 Ні, ти будеш працювати на мене. 379 00:31:48,563 --> 00:31:49,443 Ні, не буду. 380 00:31:49,443 --> 00:31:54,323 Це не пропозиція. Це ти полізла до мене, Ерін. Це ти все почала. 381 00:31:55,803 --> 00:31:58,563 Це я тут до біса розважливий. 382 00:32:05,203 --> 00:32:06,603 Ерін. 383 00:32:07,403 --> 00:32:09,043 Віддай мені Жорді й Гарпер. 384 00:32:11,483 --> 00:32:13,643 Ти мене, бляха, трохи розчаровуєш. 385 00:32:16,243 --> 00:32:18,203 Виведіть Жорді й Гарпер. Швидко! 386 00:32:20,363 --> 00:32:21,603 Спокійно. 387 00:32:21,603 --> 00:32:22,563 До біса. 388 00:32:22,563 --> 00:32:24,083 Деніеле, ні! 389 00:32:32,963 --> 00:32:34,003 Сюди! 390 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 Хто подав цю дурнувату ідею? 391 00:32:39,003 --> 00:32:40,283 Ти! 392 00:32:40,883 --> 00:32:43,683 Ти не сказала, що тут ціла бісова армія! 393 00:32:46,403 --> 00:32:48,003 Чорт. Останній магазин. 394 00:32:48,003 --> 00:32:49,723 Я маю ще один, біжи сюди! 395 00:32:52,843 --> 00:32:54,563 Нам треба до Гарпер і Жорді. 396 00:32:54,563 --> 00:32:56,083 І що ти думаєш? 397 00:32:56,083 --> 00:32:57,443 Вони наближаються. 398 00:32:57,923 --> 00:32:59,083 Їх забагато. 399 00:32:59,603 --> 00:33:01,803 - Тобі не сподобається. - Кажи. 400 00:33:03,043 --> 00:33:05,443 Одна відволікає їх, друга йде до Гарпер. 401 00:33:05,443 --> 00:33:08,723 Відволікає їх, отже одну з нас застрелять. 402 00:33:08,723 --> 00:33:09,643 Так. 403 00:33:09,643 --> 00:33:11,443 Твоя правда, я не в захваті. 404 00:33:13,963 --> 00:33:19,803 Ліно, послухай. Скажи Жорді, що мені шкода, а Гарпер, що... 405 00:33:20,283 --> 00:33:21,723 Скажи їм, що мені шкода. 406 00:33:21,723 --> 00:33:24,243 Це твоя дочка, Ліно. Подбай про неї... 407 00:33:24,243 --> 00:33:25,523 Ні, нізащо. 408 00:33:29,363 --> 00:33:31,363 Скажеш їм сама. Добре? 409 00:33:31,963 --> 00:33:34,763 Прошу, розкажи їм про мене щось хороше. 410 00:33:34,763 --> 00:33:39,283 Якщо нічого не згадаєш, вигадай щось, чорт забирай. Гаразд? 411 00:33:42,563 --> 00:33:43,603 Іди. 412 00:33:45,203 --> 00:33:46,203 Іди. 413 00:33:59,323 --> 00:34:00,763 Швидше! 414 00:34:30,483 --> 00:34:31,603 Гарпер. 415 00:35:23,123 --> 00:35:24,563 Мені шкода, Жорді. 416 00:35:25,603 --> 00:35:26,523 Справді. 417 00:35:28,243 --> 00:35:29,763 Бачиш, що зробила твоя жінка? 418 00:35:29,763 --> 00:35:31,563 Бачиш, що вона накоїла? 419 00:35:32,123 --> 00:35:33,043 Так. 420 00:35:33,043 --> 00:35:34,363 Виглядає не дуже. 421 00:35:34,363 --> 00:35:36,883 Трохи зачепило. Маю визнати, вона швидка. 422 00:35:36,883 --> 00:35:38,723 Я можу тобі допомогти. 423 00:35:38,723 --> 00:35:39,683 Ні. 424 00:35:39,683 --> 00:35:41,763 У вас багато крові, містере Ленґ. 425 00:35:41,763 --> 00:35:45,523 Дякую від маленької міс, бляха, Очевидність. 426 00:35:45,523 --> 00:35:48,763 Відпусти Гарпер. А потім я подбаю про тебе. 427 00:35:49,963 --> 00:35:52,403 За хвилину прийде людина й підлатає мене. 428 00:35:53,603 --> 00:35:54,803 А ти... 429 00:35:55,923 --> 00:35:58,043 ти навіть не знаєш, з ким одружений. 430 00:35:58,043 --> 00:35:59,803 Я прекрасно все знаю. 431 00:36:02,483 --> 00:36:05,083 А зараз я заберу звідси свою доньку. 432 00:36:05,083 --> 00:36:06,763 Ні. Я цього не дозволю. 433 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Треба трохи підстрахуватися на випадок, 434 00:36:11,003 --> 00:36:14,803 якщо з'явиться хтось достатньо дурний, щоб прийти по мене. 435 00:36:17,643 --> 00:36:19,043 - Гарпер... - Не треба. 436 00:36:19,523 --> 00:36:20,843 Послухай дочку. 437 00:36:22,323 --> 00:36:23,843 Стій! На землю! Вставай! 438 00:36:34,843 --> 00:36:35,883 Усе гаразд? 439 00:36:38,203 --> 00:36:39,163 Ми йдемо. 440 00:36:39,163 --> 00:36:40,083 Ні. 441 00:36:40,723 --> 00:36:42,083 - Ми не закінчили. - Ні. 442 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 Ми йдемо. 443 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Жорді. 444 00:36:50,403 --> 00:36:53,163 Повільно і обережно. 445 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Знаєш... 446 00:37:01,083 --> 00:37:03,483 Гарвіч мав бути моєю останньою справою. 447 00:37:04,763 --> 00:37:08,723 І коли все пішло не так, було відчуття несправедливості. 448 00:37:10,083 --> 00:37:12,923 Здавалося, ніби у мене вирвали майбутнє. 449 00:37:14,363 --> 00:37:17,843 Потім за ці роки було 11 чи 12 справ, тож... 450 00:37:17,843 --> 00:37:19,763 - Тобі слід було кинути. - Ні. 451 00:37:20,963 --> 00:37:23,643 Я мав побачити тебе такою, якою ти є. 452 00:37:25,083 --> 00:37:31,923 Ти не вчителька, не мати, не поліцейська. Ти ось це. 453 00:37:32,963 --> 00:37:36,923 Я тут заради сім'ї. 454 00:37:39,043 --> 00:37:42,603 Сподіваюся, твоя сім'я побачить, ким ти є насправді. 455 00:37:44,843 --> 00:37:48,483 Як бачу я, Ерін Картер. 456 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 Зараз я тебе бачу. 457 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 І це ще не все. 458 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 Іди... 459 00:38:11,083 --> 00:38:11,923 Пробач мені. 460 00:38:13,843 --> 00:38:16,323 Я так люблю тебе. Пробач, що ти це бачила. 461 00:38:16,323 --> 00:38:20,523 Нічого, ти моя мама, і ти завжди будеш моєю мамою. 462 00:38:25,843 --> 00:38:27,483 Знаю. Не зараз. 463 00:38:28,603 --> 00:38:31,283 Нам треба... Нам треба йти. 464 00:38:33,163 --> 00:38:34,163 Що сталося? 465 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Ось і я. 466 00:38:56,003 --> 00:38:57,003 Дякую. 467 00:39:01,483 --> 00:39:03,763 Ну, я дописала листа мамі. 468 00:39:06,163 --> 00:39:07,003 Задоволена? 469 00:39:08,683 --> 00:39:10,043 - А ти дописала? - Так. 470 00:39:11,523 --> 00:39:12,363 {\an8}МАМА 471 00:39:13,523 --> 00:39:17,963 Отже, підійдемо з ними до берега й скажемо кілька слів... 472 00:39:17,963 --> 00:39:19,243 А потім відпустимо. 473 00:39:20,123 --> 00:39:20,963 Так. 474 00:39:21,523 --> 00:39:23,403 Не забудь окуляри. 475 00:39:23,403 --> 00:39:25,443 Схоже, я забула їх у ресторані. 476 00:39:25,443 --> 00:39:27,203 Нічого, я сходжу заберу. 477 00:39:27,203 --> 00:39:28,243 Дякую. 478 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Ну? 479 00:39:32,443 --> 00:39:33,963 Як почуваєшся? 480 00:39:34,563 --> 00:39:35,603 - Добре. - Так? 481 00:39:35,603 --> 00:39:36,603 Чесно. 482 00:39:37,763 --> 00:39:39,723 - Що це? - Маргарита. 483 00:39:40,283 --> 00:39:42,163 - Можна трохи? - У жодному разі. 484 00:39:44,283 --> 00:39:45,243 Це гидота. 485 00:39:47,043 --> 00:39:49,283 Як мені зараз тяжко. 486 00:40:13,163 --> 00:40:14,123 Мила сім'я. 487 00:40:24,163 --> 00:40:25,003 Дякую. 488 00:40:25,003 --> 00:40:26,683 Тебе важко вистежити. 489 00:40:26,683 --> 00:40:28,603 Очевидно, недостатньо важко. 490 00:40:28,603 --> 00:40:30,443 Мюллер, Ленґ, Кемпбел. 491 00:40:31,283 --> 00:40:32,803 Це було непросто. 492 00:40:32,803 --> 00:40:35,003 - Спробуєш мене арештувати? - Спробуєш? 493 00:40:35,883 --> 00:40:37,643 Цікаво підібрані слова. 494 00:40:37,643 --> 00:40:39,403 Не цікаво, а навмисно. 495 00:40:39,403 --> 00:40:41,683 Я б не хотів псувати тобі відпустку. 496 00:40:42,563 --> 00:40:44,163 Але ти знаєш, як то кажуть. 497 00:40:45,923 --> 00:40:47,283 Відпустки закінчуються. 498 00:40:48,123 --> 00:40:49,563 І знову треба на роботу. 499 00:40:51,443 --> 00:40:52,763 Я вже маю роботу. 500 00:40:53,483 --> 00:40:54,963 Морока з тобою, Ерін. 501 00:40:54,963 --> 00:40:57,803 Та я завжди вмів обернути це на користь. 502 00:40:59,683 --> 00:41:00,523 Дякую, мамо. 503 00:41:01,083 --> 00:41:01,923 Ходімо. 504 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Привіт. 505 00:41:18,483 --> 00:41:19,403 Усе добре? 506 00:41:19,403 --> 00:41:21,723 Я оце думав, може, Гарпер має рацію. 507 00:41:23,883 --> 00:41:25,483 Може, варто завести собаку. 508 00:41:27,003 --> 00:41:28,603 - Чи кота. - Ти любиш котів? 509 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Я мав би здогадатися. 510 00:41:35,763 --> 00:41:38,203 Тепер ти знаєш про мене все. 511 00:41:41,003 --> 00:41:42,363 Більше жодних таємниць. 512 00:41:42,363 --> 00:41:44,803 Гадаю, я завжди знав, хто ти. 513 00:41:45,323 --> 00:41:48,163 Ти людина, що ризикне всім заради сім'ї. 514 00:41:48,803 --> 00:41:50,403 Решта - лише... 515 00:41:51,843 --> 00:41:52,963 деталі. 516 00:41:53,723 --> 00:41:55,763 Це я наражала вас на небезпеку. 517 00:41:55,763 --> 00:41:57,683 Я й не кажу, що ти ідеальна. 518 00:42:00,403 --> 00:42:02,283 То як тебе називати? 519 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Ерін? Кейт? 520 00:42:05,683 --> 00:42:06,523 Ерін. 521 00:42:07,323 --> 00:42:08,523 Я Ерін Картер. 522 00:43:18,963 --> 00:43:20,963 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук