1
00:01:12,243 --> 00:01:16,163
ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР?
2
00:01:19,763 --> 00:01:20,603
Доброго ранку.
3
00:01:52,723 --> 00:01:54,763
ГАРПЕР - 6443514712
4
00:03:32,243 --> 00:03:34,443
Ні, послухай мене, вони тихі,
5
00:03:34,443 --> 00:03:37,003
вони чисті й прибирають за собою.
6
00:03:37,003 --> 00:03:38,083
Ти помиляєшся.
7
00:03:38,683 --> 00:03:40,963
Так. Дуже переконливий аргумент.
8
00:03:41,563 --> 00:03:44,843
Слухай, не може такого бути,
що коти кращі за собак.
9
00:03:46,363 --> 00:03:48,363
Заведемо по одному, щоб з'ясувати.
10
00:03:48,923 --> 00:03:51,683
Ні, це теоретична дискусія, Гарп.
11
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
Наголос на теоретичності.
12
00:03:53,843 --> 00:03:58,203
Вибач, я не чую тебе! Не чую ані слова!
13
00:04:17,323 --> 00:04:20,163
Агов! Нам треба в супермаркет,
можеш спуститися?
14
00:04:20,163 --> 00:04:21,083
Іду!
15
00:04:32,603 --> 00:04:34,203
Можемо купити хом'ячка.
16
00:04:34,203 --> 00:04:35,603
І коліщатко для нього.
17
00:04:35,603 --> 00:04:39,003
Так. Якщо чесно, думаю,
нам варто зупинитися на собаці.
18
00:04:39,003 --> 00:04:40,803
Що б ти ще сказала.
19
00:04:59,923 --> 00:05:01,203
Хто ви в біса такі?
20
00:05:17,043 --> 00:05:18,523
ЛІСОВА ОХОРОНА
21
00:05:50,163 --> 00:05:51,043
Мамо!
22
00:05:52,083 --> 00:05:53,323
- Я вдома.
- Ерін.
23
00:05:55,163 --> 00:05:56,283
Мене підстрелили.
24
00:05:56,283 --> 00:05:57,963
Що? Як? Хто це зробив?
25
00:05:57,963 --> 00:06:00,923
Жорді, слухай, забери звідси Гарпер.
26
00:06:00,923 --> 00:06:02,643
Чому? Що сталося?
27
00:06:02,643 --> 00:06:04,683
Вона поранена, я викликаю швидку.
28
00:06:04,683 --> 00:06:08,283
- Ні! Тільки не це!
- Тобі потрібна негайна допомога!
29
00:06:08,283 --> 00:06:10,443
Зі швидкою приїде й поліція.
30
00:06:11,803 --> 00:06:13,123
Будь ласка...
31
00:06:13,683 --> 00:06:15,163
Ерін, що ти наробила?
32
00:06:17,963 --> 00:06:19,203
Тату!
33
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Прибери зі столу.
34
00:06:26,363 --> 00:06:31,003
То як ви відпочили?
Вдалося поплавати в морі?
35
00:06:32,283 --> 00:06:33,123
Трохи.
36
00:06:34,123 --> 00:06:36,243
Усе буде добре. Слухайся тата.
37
00:06:38,923 --> 00:06:40,643
- Тримайся, я зараз.
- Жорді!
38
00:06:42,523 --> 00:06:47,603
Гарпер, іди до себе в кімнату.
Повір мені. Будь ласка. Йди.
39
00:06:48,123 --> 00:06:49,363
Гарпер, іди!
40
00:06:50,883 --> 00:06:51,763
Гаразд.
41
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
Жорді, де вона?
42
00:06:55,843 --> 00:06:57,603
- Хто це зробив?
- Ліна.
43
00:06:57,603 --> 00:06:59,523
- Куля вилетіла.
- Мама Гарпер.
44
00:06:59,523 --> 00:07:00,443
Добре.
45
00:07:00,443 --> 00:07:05,963
Мама Гарпер. Вона мала бути тут,
але її нема. Де вона, Жорді?
46
00:07:05,963 --> 00:07:08,403
А тепер не рухайся. Прошу, не рухайся.
47
00:07:08,403 --> 00:07:10,523
Треба це зняти, буде боляче.
48
00:07:11,803 --> 00:07:14,763
Один, два, три.
49
00:07:28,683 --> 00:07:31,403
Чув, ти щось знаєш про Ерін Картер.
Це правда?
50
00:07:35,243 --> 00:07:36,443
Не привітаєшся?
51
00:07:36,443 --> 00:07:38,363
А я мав би тебе знати?
52
00:07:38,363 --> 00:07:39,803
Я була у тебе вдома.
53
00:07:40,563 --> 00:07:41,443
Дуже давно.
54
00:07:42,403 --> 00:07:43,763
Томас Ремзі.
55
00:07:44,523 --> 00:07:48,803
Коли ти фінансував
його позапланову роботу.
56
00:07:50,723 --> 00:07:51,563
Ліна.
57
00:07:52,843 --> 00:07:55,403
Ліна Кемпбел, я хотів сказати, правильно?
58
00:07:55,403 --> 00:07:56,403
Так.
59
00:07:57,443 --> 00:07:58,483
Можеш іти.
60
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
Чому ти була в будинку Ерін?
61
00:08:08,403 --> 00:08:11,763
Гадаю, з тієї ж причини,
через яку ти стежиш за ним.
62
00:08:11,763 --> 00:08:13,683
І чому ж це?
63
00:08:13,683 --> 00:08:15,243
Бо вона Кейт Джонс.
64
00:08:15,803 --> 00:08:18,883
Коп під прикриттям,
що кинула нас у Гарвічі.
65
00:08:20,283 --> 00:08:23,323
Ні, вона вчителька в школі мого малого.
66
00:08:29,963 --> 00:08:30,883
Гарвіч?
67
00:08:32,403 --> 00:08:33,643
Ого. Ти не знав.
68
00:08:33,643 --> 00:08:34,963
Не знав, бляха.
69
00:08:34,963 --> 00:08:37,403
Вона виявилася щуром, Деніеле.
70
00:08:37,403 --> 00:08:40,523
Вона була тут у тебе під носом,
71
00:08:40,523 --> 00:08:44,723
навчала твою дитину, чорт забирай.
72
00:08:46,403 --> 00:08:47,243
Ого.
73
00:08:48,883 --> 00:08:49,723
Вона крута.
74
00:08:49,723 --> 00:08:51,163
- Годі.
- Вибач.
75
00:08:52,683 --> 00:08:54,483
Що ж, за неї не хвилюйся.
76
00:08:54,483 --> 00:08:55,563
Ти вбила її?
77
00:08:56,643 --> 00:08:59,003
Застрелила. І лишила в горах.
78
00:08:59,003 --> 00:09:01,483
Ти занадто зосереджуєшся на дрібницях.
79
00:09:01,483 --> 00:09:05,523
Вона забрала в мене дочку,
і я хочу її повернути.
80
00:09:05,523 --> 00:09:06,523
Гарпер твоя?
81
00:09:06,523 --> 00:09:10,883
Слухай, Деніеле, ти ж батько, правильно?
Можеш уявити...
82
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
Уявити?
83
00:09:12,283 --> 00:09:15,563
Якби зі мною щось сталося,
про мого сина подбали б,
84
00:09:15,563 --> 00:09:18,323
і я точно не дав би чужій людині
втекти з ним.
85
00:09:18,323 --> 00:09:19,843
Я просто хотіла сказати...
86
00:09:19,843 --> 00:09:22,643
Ми бачимо, що Ерін повертається додому.
87
00:09:26,363 --> 00:09:27,203
Добре.
88
00:09:28,243 --> 00:09:32,003
Отже, я маю інформацію,
що Ерін щойно повернулася додому.
89
00:09:32,003 --> 00:09:34,043
Дякую, що подбала про неї.
90
00:09:34,043 --> 00:09:37,283
- Що? Це неможливо.
- За скільки банда туди доїде?
91
00:09:37,843 --> 00:09:39,843
- Хвилин 30, максимум 40.
- Уперед.
92
00:09:39,843 --> 00:09:44,323
Ні, зачекай, будь ласка.
Я не хочу, щоб з Гарпер щось сталося.
93
00:09:44,323 --> 00:09:46,243
Я тобі, бляха, нічого не винен.
94
00:09:46,243 --> 00:09:47,643
Золото у мене.
95
00:09:51,003 --> 00:09:53,843
Сумка, що зникла.
З сімома цифрами. Вона у мене.
96
00:09:53,843 --> 00:09:55,203
- Ти взяла її?
- Ні.
97
00:09:55,803 --> 00:09:59,203
Кейт, Ерін її взяла, а я забрала в неї.
98
00:10:00,083 --> 00:10:03,003
Віддай мені Гарпер,
а я віддам тобі золото.
99
00:10:03,003 --> 00:10:06,403
- Формально воно й так моє.
- Я так само думаю про дочку.
100
00:10:08,123 --> 00:10:09,163
Ми готові.
101
00:10:10,043 --> 00:10:10,883
Будь ласка.
102
00:10:11,483 --> 00:10:12,483
Деніеле, ну ж бо.
103
00:10:15,203 --> 00:10:18,083
Убийте Ерін Картер,
але не зачепіть дитину.
104
00:10:28,363 --> 00:10:30,443
Отже, мати Гарпер досі жива?
105
00:10:30,443 --> 00:10:31,363
Так.
106
00:10:33,923 --> 00:10:35,243
Не рухайся.
107
00:10:35,243 --> 00:10:36,283
Чорт.
108
00:10:37,603 --> 00:10:39,123
І вона тебе підстрелила.
109
00:10:41,843 --> 00:10:44,843
А тепер вона прийде сюди.
110
00:10:45,363 --> 00:10:47,163
Я не знала, що вона ще жива.
111
00:10:47,163 --> 00:10:49,163
Ні, але це так.
112
00:10:50,163 --> 00:10:52,643
Ти принесла це до нашого порогу, Ерін.
113
00:10:52,643 --> 00:10:53,923
Це не моє ім'я.
114
00:10:55,163 --> 00:10:56,523
Я не Ерін.
115
00:10:57,323 --> 00:10:58,443
Це не моє ім'я.
116
00:10:59,243 --> 00:11:00,283
Гаразд?
117
00:11:00,803 --> 00:11:03,643
Знаю, я принесла все це лайно в наш дім...
118
00:11:03,643 --> 00:11:06,003
Просто виконай останнє моє прохання.
119
00:11:08,363 --> 00:11:10,323
Відвези Гарпер у безпечне місце.
120
00:11:12,803 --> 00:11:13,923
Будь ласка.
121
00:11:22,083 --> 00:11:23,483
НЕВІДОМИЙ
ПРИВІТ, ГАРПЕР
122
00:11:24,163 --> 00:11:27,243
{\an8}ПРИВІТ, ГАРПЕР
Я ХВИЛЮЮСЯ ЗА ТВОЮ МАМУ
123
00:11:31,283 --> 00:11:32,763
ХТО ЦЕ?
124
00:11:34,763 --> 00:11:37,723
Я ПРОСТО ХОЧУ ДОПОМОГТИ
125
00:11:39,003 --> 00:11:40,083
Гарпер?
126
00:11:40,083 --> 00:11:41,323
Ходімо.
127
00:11:41,883 --> 00:11:42,843
Нам треба їхати.
128
00:11:49,203 --> 00:11:50,243
Хто це зробив?
129
00:11:51,003 --> 00:11:52,923
Треба, щоб ти ненадовго поїхала.
130
00:11:52,923 --> 00:11:55,203
Годі ставитися до мене, як до дитини.
131
00:11:55,203 --> 00:11:59,523
Я й не ставлюся. Я твоя мама,
довірся мені, будь ласка.
132
00:12:01,203 --> 00:12:02,323
Ти не моя мама.
133
00:12:02,883 --> 00:12:04,323
Гарпер, чому ти...
134
00:12:04,323 --> 00:12:07,923
Ні, сиди тут і відпочивай.
Тобі ще пощастило, що ти жива.
135
00:12:07,923 --> 00:12:10,483
Я мушу захистити дочку, Жорді, розумієш?
136
00:12:10,483 --> 00:12:11,723
Як?
137
00:12:11,723 --> 00:12:13,283
Ти ледве стоїш.
138
00:12:14,043 --> 00:12:18,763
Тебе щойно намагалися вбити.
Треба відвезти Гарпер у безпечне місце.
139
00:12:21,203 --> 00:12:25,883
Потім я повернуся по тебе.
А поки відпочивай.
140
00:12:28,403 --> 00:12:30,043
Дзвони, якщо стане гірше.
141
00:13:07,683 --> 00:13:09,003
Чорт...
142
00:13:10,763 --> 00:13:12,043
Ліна.
143
00:13:57,803 --> 00:13:58,643
Ліно?
144
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
Це ти?
145
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
...зайти.
146
00:15:13,123 --> 00:15:15,683
Вхід успішний. Наближаємося до цілі.
147
00:15:53,003 --> 00:15:55,403
Стежимо, ідемо на південь, готові діяти.
148
00:15:55,403 --> 00:15:59,643
Зрозумів. Вона поранена, далеко не втече.
Ми стежимо. Ми її спіймаємо.
149
00:15:59,643 --> 00:16:01,043
Ми вже мали її взяти.
150
00:16:01,043 --> 00:16:02,203
Як щодо Гарпер?
151
00:16:02,203 --> 00:16:04,643
Я знаю, де вона. Можна я з'їжджу по неї?
152
00:16:05,683 --> 00:16:07,643
Я написала їй. Вона сказала куди.
153
00:16:08,243 --> 00:16:10,043
Звісно. Їдь.
154
00:16:11,523 --> 00:16:14,243
Уявляю, яке чудове життя
ти їй запланувала.
155
00:16:16,603 --> 00:16:17,443
Дякую.
156
00:16:22,203 --> 00:16:23,683
Наглянь про всяк випадок.
157
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Агов.
158
00:16:59,043 --> 00:17:00,323
Ну ж бо.
159
00:17:14,683 --> 00:17:18,683
Привіт. Ви власниця? У вас є телефон?
Мені треба подзвонити рідним.
160
00:17:20,003 --> 00:17:20,843
Що...
161
00:18:44,283 --> 00:18:45,483
Ні.
162
00:18:45,483 --> 00:18:47,123
- Господи, Ерін?
- Пенелопа.
163
00:18:49,883 --> 00:18:51,683
Їдь. Швидше.
164
00:18:52,283 --> 00:18:53,963
Що з тобою сталося?
165
00:18:53,963 --> 00:18:55,243
Перекинулася.
166
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Перекинулася?
167
00:18:57,883 --> 00:18:58,803
От чорт.
168
00:18:58,803 --> 00:19:00,443
Їдь. Просто їдь!
169
00:19:00,443 --> 00:19:02,363
Відвезти тебе до лікарні?
170
00:19:02,363 --> 00:19:03,643
Я в порядку!
171
00:19:14,443 --> 00:19:15,403
- Привіт!
- Привіт.
172
00:19:15,403 --> 00:19:16,923
Ну ж бо, заходьте.
173
00:19:17,403 --> 00:19:20,083
- Мені так прикро за це.
- Дурниці!
174
00:19:20,083 --> 00:19:21,163
Дякую.
175
00:19:21,923 --> 00:19:23,963
Для мене це радість, а не клопіт.
176
00:19:24,443 --> 00:19:26,843
У садку свіжий апельсиновий сік,
177
00:19:26,843 --> 00:19:29,563
а Лука й Лілі будуть удома за пів години.
178
00:19:29,563 --> 00:19:30,963
- Дякую.
- Гаразд?
179
00:19:32,083 --> 00:19:34,323
Я дуже тобі вдячний.
180
00:19:39,443 --> 00:19:43,203
Мені просто треба було
ненадовго забрати Гарпер з дому.
181
00:19:46,003 --> 00:19:47,803
Раніше я звертався до Еміліо...
182
00:19:47,803 --> 00:19:48,723
Усе гаразд.
183
00:19:49,563 --> 00:19:52,643
- Не кажи, якщо не хочеш.
- Дякую, Олівіє.
184
00:19:56,043 --> 00:19:58,603
А втім, я добре вмію слухати.
185
00:19:59,323 --> 00:20:03,083
Іноді буває корисно просто виговоритися.
186
00:20:05,683 --> 00:20:06,963
Думаю, все нормально.
187
00:20:08,243 --> 00:20:11,043
- Але дякую.
- Звісно, без проблем.
188
00:20:16,363 --> 00:20:17,763
Ерін продає наркотики?
189
00:20:17,763 --> 00:20:21,243
Лід, мет... чи це одне й те саме?
190
00:20:21,243 --> 00:20:22,763
Кристалічна речовина.
191
00:20:22,763 --> 00:20:25,083
Не знаю. Ні.
192
00:20:26,843 --> 00:20:27,883
Вона вчителька.
193
00:20:30,083 --> 00:20:30,923
Так.
194
00:20:31,883 --> 00:20:32,803
Так, звісно.
195
00:20:34,163 --> 00:20:35,923
Зараз принесу цукор.
196
00:20:54,323 --> 00:20:55,323
Ого.
197
00:20:59,083 --> 00:21:00,083
Тільки поглянь.
198
00:21:03,323 --> 00:21:04,403
Ти допоможеш мамі?
199
00:21:06,523 --> 00:21:07,683
Ну, Гарпер.
200
00:21:08,963 --> 00:21:10,363
Ти знаєш, хто я.
201
00:21:15,683 --> 00:21:17,363
Ти казала, що допоможеш їй.
202
00:21:17,843 --> 00:21:18,763
Я просто...
203
00:21:20,523 --> 00:21:22,043
Я мусила знайти тебе.
204
00:21:26,443 --> 00:21:28,403
Вибач, що так довго.
205
00:21:31,283 --> 00:21:32,283
Гарпер, ти...
206
00:21:34,683 --> 00:21:36,963
Ти ж знаєш, що я тебе не кидала?
207
00:21:38,083 --> 00:21:39,763
Це був не мій вибір.
208
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
Ти допоможеш моїй мамі чи ні?
209
00:21:47,883 --> 00:21:48,763
Я твоя мама.
210
00:21:51,043 --> 00:21:54,163
Ну ж бо, я знаю,
що ти не зовсім мене забула.
211
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Це ж я.
212
00:22:05,603 --> 00:22:06,443
Іди сюди.
213
00:22:07,603 --> 00:22:09,043
Не бійся, чесно.
214
00:22:12,643 --> 00:22:13,683
Розслабся.
215
00:22:14,843 --> 00:22:16,443
Усе добре.
216
00:22:29,123 --> 00:22:29,963
Що це?
217
00:22:30,963 --> 00:22:33,323
Ні. Тобі сюди не можна.
218
00:22:33,323 --> 00:22:35,243
Я хочу поговорити з дочкою.
219
00:22:35,243 --> 00:22:37,163
- Гарпер, іди сюди.
- Ні.
220
00:22:37,163 --> 00:22:38,563
- Іди.
- Іди сюди.
221
00:22:39,043 --> 00:22:41,003
Ти, напевно, Жорді, так?
222
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Я розумію, що це складна ситуація.
223
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Ти скривдила мою дружину.
Тепер лякаєш мою дочку.
224
00:22:46,483 --> 00:22:47,843
Вона не твоя дочка.
225
00:22:49,763 --> 00:22:50,843
Ти скривдила маму?
226
00:22:50,843 --> 00:22:52,003
Гарпер...
227
00:22:53,603 --> 00:22:54,843
Вона тобі не мама.
228
00:22:55,403 --> 00:22:56,403
Добре.
229
00:22:56,403 --> 00:22:59,523
Вона забрала тебе в мене!
Вона забрала в мене все!
230
00:22:59,523 --> 00:23:00,523
Досить.
231
00:23:01,483 --> 00:23:03,683
Ми вже їдемо. Не смій їхати слідом.
232
00:23:03,683 --> 00:23:06,563
Після клятих п'яти років
ти даєш мені 60 секунд?
233
00:23:06,563 --> 00:23:08,603
Думаєш, я погоджуся на це?
234
00:23:08,603 --> 00:23:09,883
Ти лякаєш її.
235
00:23:09,883 --> 00:23:12,403
Хочеш, щоб я когось налякала, Олівіє?
236
00:23:12,403 --> 00:23:16,083
Тут має значення не те,
що хочеш ти чи я, а Гарпер.
237
00:23:18,883 --> 00:23:20,443
Містере Кольянтес.
238
00:23:20,923 --> 00:23:23,843
- Їдьмо з нами.
- Що сталося? Моя дружина в порядку?
239
00:23:23,843 --> 00:23:27,483
Думаю, буде краще,
якщо ви з донькою поїдете з нами.
240
00:23:27,963 --> 00:23:29,403
Забери у нього телефон.
241
00:23:29,403 --> 00:23:30,683
Відчепись.
242
00:23:33,323 --> 00:23:36,043
Гей, якого біса? Ми так не домовлялися.
243
00:23:36,043 --> 00:23:38,003
Ти ще потрібна містеру Ленґу.
244
00:23:38,003 --> 00:23:41,443
Можеш злитися, а можеш бути розумнішою.
245
00:23:42,563 --> 00:23:43,723
Пішов ти.
246
00:23:43,723 --> 00:23:46,003
Вибачте, що відбувається?
247
00:23:46,483 --> 00:23:47,963
Усе під контролем. Дякую.
248
00:23:47,963 --> 00:23:51,283
Ви з поліції?
Можна ваші документи, будь ласка?
249
00:23:51,283 --> 00:23:52,363
Вони в авто.
250
00:23:52,363 --> 00:23:56,123
Ви змусите мене йти
туди й назад, місіс Торн?
251
00:23:56,123 --> 00:23:57,043
Олівіє...
252
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
Ні. Та ні.
253
00:24:00,483 --> 00:24:03,883
- У цьому немає потреби.
- Зайди в будинок, Олівіє.
254
00:24:04,963 --> 00:24:06,003
Усе буде добре?
255
00:24:06,003 --> 00:24:07,683
- Даю слово.
- Іди.
256
00:24:10,243 --> 00:24:13,923
Якщо щось станеться з Гарпер,
я тебе вб'ю, бляха.
257
00:24:15,603 --> 00:24:19,163
Знайди Ерін Картер.
Це телефон її чоловіка.
258
00:24:26,443 --> 00:24:27,443
Чорт!
259
00:24:32,683 --> 00:24:33,603
Чорт.
260
00:24:34,483 --> 00:24:36,643
Жорді досі не відповідає.
261
00:24:38,803 --> 00:24:39,803
Що сталося?
262
00:24:40,363 --> 00:24:42,723
Не знаю, з чого й почати, Пенелопо.
263
00:24:42,723 --> 00:24:46,563
Усе моє життя
було суцільною довбаною брехнею.
264
00:24:49,243 --> 00:24:50,083
Це важко.
265
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
Так.
266
00:24:51,083 --> 00:24:56,003
Ти хочеш, щоб люди любили справжню тебе,
але що це взагалі означає?
267
00:24:56,003 --> 00:24:57,643
Щось таке, так.
268
00:24:57,643 --> 00:25:01,843
Будь доброю дружиною,
доброю матір'ю, доброю сусідкою.
269
00:25:01,843 --> 00:25:04,403
Візьми ще одну сумочку й закрий рота!
270
00:25:06,243 --> 00:25:08,123
Я ненавиджу це кляте життя!
271
00:25:08,123 --> 00:25:11,203
Гаразд, здається,
у тебе відбувається щось інше.
272
00:25:11,203 --> 00:25:14,003
Якщо ти даси мені свій телефон і завезеш...
273
00:25:14,003 --> 00:25:15,483
О ні. Ні.
274
00:25:15,483 --> 00:25:18,523
Ми поїдемо на день народження
до Марії Тадавілас.
275
00:25:18,523 --> 00:25:20,723
Не поїду я на день народження.
276
00:25:20,723 --> 00:25:24,043
- Я мушу знайти Жорді й Гарпер.
- Чому? Де вони ділися?
277
00:25:24,043 --> 00:25:25,163
Я не знаю.
278
00:25:30,843 --> 00:25:31,923
Це Жорді.
279
00:25:33,603 --> 00:25:34,843
Відповідай.
280
00:25:34,843 --> 00:25:37,123
Привіт, де ви? Я вже хвилювалася.
281
00:25:38,283 --> 00:25:39,163
Жорді?
282
00:25:39,163 --> 00:25:43,643
Це я. З Гарпер усе добре.
Нам треба зустрітися. Де ти?
283
00:25:54,283 --> 00:25:55,963
О котрій у вас зустріч?
284
00:25:55,963 --> 00:25:57,443
Вона зараз приїде.
285
00:25:57,443 --> 00:26:00,803
Тобі слід привести себе до ладу.
Піду пошукаю Бруно.
286
00:26:00,803 --> 00:26:02,403
Гадаєш, варто це зробити?
287
00:26:02,403 --> 00:26:03,523
Що зробити?
288
00:26:03,523 --> 00:26:04,563
Ти б це зробила.
289
00:26:05,403 --> 00:26:06,243
Ти смілива.
290
00:26:06,723 --> 00:26:08,523
Тобі байдуже, що думають люди.
291
00:26:09,003 --> 00:26:10,723
Я боялася так довго.
292
00:26:11,203 --> 00:26:15,123
Пенелопо, мене намагаються вбити,
бо я ніяк не сяду й не заткнусь.
293
00:26:15,123 --> 00:26:18,083
Атож. Нас хочуть заткнути, та не вийде.
294
00:26:18,083 --> 00:26:19,963
Це була не метафора.
295
00:26:19,963 --> 00:26:22,043
Боже, що з тобою коїться?
296
00:26:25,883 --> 00:26:27,123
Я це зроблю.
297
00:26:28,123 --> 00:26:29,483
Попрошу про розлучення.
298
00:26:31,963 --> 00:26:32,923
Дякую, Ерін.
299
00:26:33,843 --> 00:26:34,723
Гаразд.
300
00:26:36,803 --> 00:26:37,643
Бруно!
301
00:26:38,403 --> 00:26:39,323
Хто це?
302
00:27:15,083 --> 00:27:17,003
Ходімо надвір, треба поговорити.
303
00:27:18,483 --> 00:27:19,483
Що ти робиш?
304
00:27:19,483 --> 00:27:21,643
Давай. Ну ж бо, бляха.
305
00:27:21,643 --> 00:27:23,963
Я сказала, треба поговорити.
306
00:27:25,083 --> 00:27:26,043
Яка ти страшна.
307
00:27:26,043 --> 00:27:28,243
Он як? Це ти мене підстрелила!
308
00:27:28,963 --> 00:27:29,843
Господи!
309
00:27:31,483 --> 00:27:32,683
Припини, трясця!
310
00:27:33,643 --> 00:27:36,043
Нам треба поговорити про Гарпер.
311
00:27:36,043 --> 00:27:39,083
Я прийшла сюди не битися. У нас проблема.
312
00:27:47,403 --> 00:27:48,843
Гарпер у Деніела Ленґа.
313
00:27:49,923 --> 00:27:50,923
Твій чоловік теж.
314
00:27:50,923 --> 00:27:54,003
Що? Як це в біса сталося?
315
00:27:54,003 --> 00:27:55,203
З ними все гаразд?
316
00:27:55,683 --> 00:27:56,923
Поки що.
317
00:27:56,923 --> 00:28:02,843
Але ми домовилися,
що я приведу йому тебе і заберу Гарпер.
318
00:28:03,963 --> 00:28:06,883
Не треба. Колоти мене виделкою нема сенсу.
319
00:28:06,883 --> 00:28:09,523
- Це нічого не дасть.
- Як ти могла лишити її?
320
00:28:09,523 --> 00:28:13,043
Даруй, це ти з ним зв'язалася.
Що ти собі думала?
321
00:28:13,043 --> 00:28:14,643
Я не знала, хто він.
322
00:28:14,643 --> 00:28:16,603
Це він замовив наліт у Гарвічі.
323
00:28:17,203 --> 00:28:19,003
Томмі Ремзі працював на нього.
324
00:28:19,963 --> 00:28:22,603
- Що? Не може бути.
- Я домовилася з ним.
325
00:28:23,203 --> 00:28:26,043
Бо я готова на все, щоб повернути доньку.
326
00:28:26,043 --> 00:28:31,083
Якщо для цього треба віддати йому тебе,
то саме це я й зроблю.
327
00:28:37,763 --> 00:28:40,843
Я б зробила те саме,
якби ти забрала мою дочку.
328
00:28:40,843 --> 00:28:42,643
Слухай, я розумію.
329
00:28:43,243 --> 00:28:46,163
Ти взяла її, бо думала, що я мертва, так?
330
00:28:48,683 --> 00:28:50,003
Я зрадила тебе.
331
00:28:50,003 --> 00:28:51,243
Так, правда.
332
00:28:51,243 --> 00:28:52,883
Але ти дала їй дім.
333
00:28:54,963 --> 00:28:58,723
Ти дала їй життя.
334
00:29:00,203 --> 00:29:03,683
Ми обидві знаємо,
що такого життя тоді я їй дати не могла.
335
00:29:08,803 --> 00:29:09,763
Я все зіпсувала.
336
00:29:10,563 --> 00:29:11,563
Ти про що?
337
00:29:14,003 --> 00:29:14,883
Я брехала їй.
338
00:29:16,683 --> 00:29:20,923
Ми стільки всього пережили,
і байдуже, Кейт Джонс я чи Ерін Картер,
339
00:29:20,923 --> 00:29:23,843
та я досі прикидаюся кимось, ким я не є.
340
00:29:23,843 --> 00:29:26,963
Як усі батьки у світі. Завжди.
341
00:29:26,963 --> 00:29:31,123
Прикидаються відповідальним.
Вдають, що на все мають відповіді.
342
00:29:32,443 --> 00:29:35,123
Це не значить, що все було брехнею, Кейт.
343
00:29:37,363 --> 00:29:38,203
Твоя правда.
344
00:29:39,883 --> 00:29:41,003
Я справді люблю її.
345
00:29:41,003 --> 00:29:42,283
Я тебе не виню.
346
00:29:43,563 --> 00:29:44,563
Вона дивовижна.
347
00:29:45,563 --> 00:29:46,883
У ній усі мої чесноти.
348
00:29:48,043 --> 00:29:50,363
А тепер і деякі твої.
349
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
Господи.
350
00:29:57,243 --> 00:29:59,323
Навіть якщо ти віддаси мене,
351
00:29:59,323 --> 00:30:01,483
Деніел може не відпустити їх.
352
00:30:01,483 --> 00:30:02,723
Так, знаю.
353
00:30:05,523 --> 00:30:06,763
Я зробила помилку.
354
00:30:08,803 --> 00:30:09,843
Ми хочемо одного.
355
00:30:10,803 --> 00:30:13,163
Ми бажаємо добра Гарпер.
356
00:30:26,923 --> 00:30:28,403
Гарпер у тому приміщенні.
357
00:30:32,483 --> 00:30:34,283
Довірся мені. Іди за мною.
358
00:30:41,443 --> 00:30:42,923
Усе буде добре.
359
00:30:42,923 --> 00:30:44,283
Звідки ти знаєш?
360
00:30:44,283 --> 00:30:46,443
- Обшукай її.
- Вона чиста.
361
00:30:47,363 --> 00:30:48,563
Однозначно обшукати.
362
00:30:48,563 --> 00:30:50,163
- Руки вгору.
- От чорт.
363
00:30:50,163 --> 00:30:51,643
- Не рухайся.
- Гаразд.
364
00:30:54,443 --> 00:30:55,363
Чиста.
365
00:30:57,043 --> 00:30:58,363
Дайте мені секунду.
366
00:31:04,283 --> 00:31:05,123
Ні.
367
00:31:08,483 --> 00:31:09,523
Пішла ти.
368
00:31:16,083 --> 00:31:17,843
- Перевірте її.
- Перевірили.
369
00:31:20,003 --> 00:31:21,043
Перевірте ще раз.
370
00:31:22,443 --> 00:31:24,203
Можна я тепер піду по дочку?
371
00:31:24,203 --> 00:31:26,403
Ні, побудь ще трохи тут.
372
00:31:26,403 --> 00:31:28,603
Деніеле, будь ласка, відпусти їх.
373
00:31:29,123 --> 00:31:30,043
Чиста.
374
00:31:32,283 --> 00:31:35,843
Знаєш, коли мені сказали,
що ти жива, я майже зрадів.
375
00:31:36,923 --> 00:31:39,363
Бо мертві не віддають боргів.
376
00:31:40,243 --> 00:31:42,003
А ти мені винна.
377
00:31:42,003 --> 00:31:43,203
Гадаю, ми квити.
378
00:31:45,483 --> 00:31:47,523
Ні, ти будеш працювати на мене.
379
00:31:48,563 --> 00:31:49,443
Ні, не буду.
380
00:31:49,443 --> 00:31:54,323
Це не пропозиція. Це ти полізла до мене,
Ерін. Це ти все почала.
381
00:31:55,803 --> 00:31:58,563
Це я тут до біса розважливий.
382
00:32:05,203 --> 00:32:06,603
Ерін.
383
00:32:07,403 --> 00:32:09,043
Віддай мені Жорді й Гарпер.
384
00:32:11,483 --> 00:32:13,643
Ти мене, бляха, трохи розчаровуєш.
385
00:32:16,243 --> 00:32:18,203
Виведіть Жорді й Гарпер. Швидко!
386
00:32:20,363 --> 00:32:21,603
Спокійно.
387
00:32:21,603 --> 00:32:22,563
До біса.
388
00:32:22,563 --> 00:32:24,083
Деніеле, ні!
389
00:32:32,963 --> 00:32:34,003
Сюди!
390
00:32:37,123 --> 00:32:39,003
Хто подав цю дурнувату ідею?
391
00:32:39,003 --> 00:32:40,283
Ти!
392
00:32:40,883 --> 00:32:43,683
Ти не сказала, що тут ціла бісова армія!
393
00:32:46,403 --> 00:32:48,003
Чорт. Останній магазин.
394
00:32:48,003 --> 00:32:49,723
Я маю ще один, біжи сюди!
395
00:32:52,843 --> 00:32:54,563
Нам треба до Гарпер і Жорді.
396
00:32:54,563 --> 00:32:56,083
І що ти думаєш?
397
00:32:56,083 --> 00:32:57,443
Вони наближаються.
398
00:32:57,923 --> 00:32:59,083
Їх забагато.
399
00:32:59,603 --> 00:33:01,803
- Тобі не сподобається.
- Кажи.
400
00:33:03,043 --> 00:33:05,443
Одна відволікає їх, друга йде до Гарпер.
401
00:33:05,443 --> 00:33:08,723
Відволікає їх, отже одну з нас застрелять.
402
00:33:08,723 --> 00:33:09,643
Так.
403
00:33:09,643 --> 00:33:11,443
Твоя правда, я не в захваті.
404
00:33:13,963 --> 00:33:19,803
Ліно, послухай. Скажи Жорді,
що мені шкода, а Гарпер, що...
405
00:33:20,283 --> 00:33:21,723
Скажи їм, що мені шкода.
406
00:33:21,723 --> 00:33:24,243
Це твоя дочка, Ліно. Подбай про неї...
407
00:33:24,243 --> 00:33:25,523
Ні, нізащо.
408
00:33:29,363 --> 00:33:31,363
Скажеш їм сама. Добре?
409
00:33:31,963 --> 00:33:34,763
Прошу, розкажи їм про мене щось хороше.
410
00:33:34,763 --> 00:33:39,283
Якщо нічого не згадаєш,
вигадай щось, чорт забирай. Гаразд?
411
00:33:42,563 --> 00:33:43,603
Іди.
412
00:33:45,203 --> 00:33:46,203
Іди.
413
00:33:59,323 --> 00:34:00,763
Швидше!
414
00:34:30,483 --> 00:34:31,603
Гарпер.
415
00:35:23,123 --> 00:35:24,563
Мені шкода, Жорді.
416
00:35:25,603 --> 00:35:26,523
Справді.
417
00:35:28,243 --> 00:35:29,763
Бачиш, що зробила твоя жінка?
418
00:35:29,763 --> 00:35:31,563
Бачиш, що вона накоїла?
419
00:35:32,123 --> 00:35:33,043
Так.
420
00:35:33,043 --> 00:35:34,363
Виглядає не дуже.
421
00:35:34,363 --> 00:35:36,883
Трохи зачепило. Маю визнати, вона швидка.
422
00:35:36,883 --> 00:35:38,723
Я можу тобі допомогти.
423
00:35:38,723 --> 00:35:39,683
Ні.
424
00:35:39,683 --> 00:35:41,763
У вас багато крові, містере Ленґ.
425
00:35:41,763 --> 00:35:45,523
Дякую від маленької
міс, бляха, Очевидність.
426
00:35:45,523 --> 00:35:48,763
Відпусти Гарпер.
А потім я подбаю про тебе.
427
00:35:49,963 --> 00:35:52,403
За хвилину прийде людина й підлатає мене.
428
00:35:53,603 --> 00:35:54,803
А ти...
429
00:35:55,923 --> 00:35:58,043
ти навіть не знаєш, з ким одружений.
430
00:35:58,043 --> 00:35:59,803
Я прекрасно все знаю.
431
00:36:02,483 --> 00:36:05,083
А зараз я заберу звідси свою доньку.
432
00:36:05,083 --> 00:36:06,763
Ні. Я цього не дозволю.
433
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Треба трохи підстрахуватися на випадок,
434
00:36:11,003 --> 00:36:14,803
якщо з'явиться хтось достатньо дурний,
щоб прийти по мене.
435
00:36:17,643 --> 00:36:19,043
- Гарпер...
- Не треба.
436
00:36:19,523 --> 00:36:20,843
Послухай дочку.
437
00:36:22,323 --> 00:36:23,843
Стій! На землю! Вставай!
438
00:36:34,843 --> 00:36:35,883
Усе гаразд?
439
00:36:38,203 --> 00:36:39,163
Ми йдемо.
440
00:36:39,163 --> 00:36:40,083
Ні.
441
00:36:40,723 --> 00:36:42,083
- Ми не закінчили.
- Ні.
442
00:36:43,043 --> 00:36:44,043
Ми йдемо.
443
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Жорді.
444
00:36:50,403 --> 00:36:53,163
Повільно і обережно.
445
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
Знаєш...
446
00:37:01,083 --> 00:37:03,483
Гарвіч мав бути моєю останньою справою.
447
00:37:04,763 --> 00:37:08,723
І коли все пішло не так,
було відчуття несправедливості.
448
00:37:10,083 --> 00:37:12,923
Здавалося, ніби у мене вирвали майбутнє.
449
00:37:14,363 --> 00:37:17,843
Потім за ці роки було 11 чи 12 справ, тож...
450
00:37:17,843 --> 00:37:19,763
- Тобі слід було кинути.
- Ні.
451
00:37:20,963 --> 00:37:23,643
Я мав побачити тебе такою, якою ти є.
452
00:37:25,083 --> 00:37:31,923
Ти не вчителька, не мати,
не поліцейська. Ти ось це.
453
00:37:32,963 --> 00:37:36,923
Я тут заради сім'ї.
454
00:37:39,043 --> 00:37:42,603
Сподіваюся, твоя сім'я побачить,
ким ти є насправді.
455
00:37:44,843 --> 00:37:48,483
Як бачу я, Ерін Картер.
456
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
Зараз я тебе бачу.
457
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
І це ще не все.
458
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
Іди...
459
00:38:11,083 --> 00:38:11,923
Пробач мені.
460
00:38:13,843 --> 00:38:16,323
Я так люблю тебе. Пробач, що ти це бачила.
461
00:38:16,323 --> 00:38:20,523
Нічого, ти моя мама,
і ти завжди будеш моєю мамою.
462
00:38:25,843 --> 00:38:27,483
Знаю. Не зараз.
463
00:38:28,603 --> 00:38:31,283
Нам треба... Нам треба йти.
464
00:38:33,163 --> 00:38:34,163
Що сталося?
465
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Ось і я.
466
00:38:56,003 --> 00:38:57,003
Дякую.
467
00:39:01,483 --> 00:39:03,763
Ну, я дописала листа мамі.
468
00:39:06,163 --> 00:39:07,003
Задоволена?
469
00:39:08,683 --> 00:39:10,043
- А ти дописала?
- Так.
470
00:39:11,523 --> 00:39:12,363
{\an8}МАМА
471
00:39:13,523 --> 00:39:17,963
Отже, підійдемо з ними до берега
й скажемо кілька слів...
472
00:39:17,963 --> 00:39:19,243
А потім відпустимо.
473
00:39:20,123 --> 00:39:20,963
Так.
474
00:39:21,523 --> 00:39:23,403
Не забудь окуляри.
475
00:39:23,403 --> 00:39:25,443
Схоже, я забула їх у ресторані.
476
00:39:25,443 --> 00:39:27,203
Нічого, я сходжу заберу.
477
00:39:27,203 --> 00:39:28,243
Дякую.
478
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
Ну?
479
00:39:32,443 --> 00:39:33,963
Як почуваєшся?
480
00:39:34,563 --> 00:39:35,603
- Добре.
- Так?
481
00:39:35,603 --> 00:39:36,603
Чесно.
482
00:39:37,763 --> 00:39:39,723
- Що це?
- Маргарита.
483
00:39:40,283 --> 00:39:42,163
- Можна трохи?
- У жодному разі.
484
00:39:44,283 --> 00:39:45,243
Це гидота.
485
00:39:47,043 --> 00:39:49,283
Як мені зараз тяжко.
486
00:40:13,163 --> 00:40:14,123
Мила сім'я.
487
00:40:24,163 --> 00:40:25,003
Дякую.
488
00:40:25,003 --> 00:40:26,683
Тебе важко вистежити.
489
00:40:26,683 --> 00:40:28,603
Очевидно, недостатньо важко.
490
00:40:28,603 --> 00:40:30,443
Мюллер, Ленґ, Кемпбел.
491
00:40:31,283 --> 00:40:32,803
Це було непросто.
492
00:40:32,803 --> 00:40:35,003
- Спробуєш мене арештувати?
- Спробуєш?
493
00:40:35,883 --> 00:40:37,643
Цікаво підібрані слова.
494
00:40:37,643 --> 00:40:39,403
Не цікаво, а навмисно.
495
00:40:39,403 --> 00:40:41,683
Я б не хотів псувати тобі відпустку.
496
00:40:42,563 --> 00:40:44,163
Але ти знаєш, як то кажуть.
497
00:40:45,923 --> 00:40:47,283
Відпустки закінчуються.
498
00:40:48,123 --> 00:40:49,563
І знову треба на роботу.
499
00:40:51,443 --> 00:40:52,763
Я вже маю роботу.
500
00:40:53,483 --> 00:40:54,963
Морока з тобою, Ерін.
501
00:40:54,963 --> 00:40:57,803
Та я завжди вмів обернути це на користь.
502
00:40:59,683 --> 00:41:00,523
Дякую, мамо.
503
00:41:01,083 --> 00:41:01,923
Ходімо.
504
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Привіт.
505
00:41:18,483 --> 00:41:19,403
Усе добре?
506
00:41:19,403 --> 00:41:21,723
Я оце думав, може, Гарпер має рацію.
507
00:41:23,883 --> 00:41:25,483
Може, варто завести собаку.
508
00:41:27,003 --> 00:41:28,603
- Чи кота.
- Ти любиш котів?
509
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Я мав би здогадатися.
510
00:41:35,763 --> 00:41:38,203
Тепер ти знаєш про мене все.
511
00:41:41,003 --> 00:41:42,363
Більше жодних таємниць.
512
00:41:42,363 --> 00:41:44,803
Гадаю, я завжди знав, хто ти.
513
00:41:45,323 --> 00:41:48,163
Ти людина, що ризикне всім заради сім'ї.
514
00:41:48,803 --> 00:41:50,403
Решта - лише...
515
00:41:51,843 --> 00:41:52,963
деталі.
516
00:41:53,723 --> 00:41:55,763
Це я наражала вас на небезпеку.
517
00:41:55,763 --> 00:41:57,683
Я й не кажу, що ти ідеальна.
518
00:42:00,403 --> 00:42:02,283
То як тебе називати?
519
00:42:02,283 --> 00:42:04,763
Ерін? Кейт?
520
00:42:05,683 --> 00:42:06,523
Ерін.
521
00:42:07,323 --> 00:42:08,523
Я Ерін Картер.
522
00:43:18,963 --> 00:43:20,963
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук