1 00:04:01,435 --> 00:04:06,647 UN AFORTUNADO SOÑADOR 2 00:04:07,487 --> 00:04:08,924 "Querida Erin, 3 00:04:09,359 --> 00:04:13,413 ¡Feliz Año Nuevo! ¿No es fantástico estar vivo? 4 00:04:13,613 --> 00:04:15,498 Hoy estoy de regreso en el Ayuntamiento, 5 00:04:15,698 --> 00:04:20,295 peleando por hacer de Los Ángeles un mejor y más lindo lugar para vivir. 6 00:04:20,495 --> 00:04:23,298 Jack y yo seguimos haciendo nuestro documental. 7 00:04:23,498 --> 00:04:27,344 Quiero inspirar a las personas justo como tú me inspiraste. 8 00:04:27,544 --> 00:04:31,514 Y lo mejor de todo, tengo a la mejor novia del mundo. 9 00:04:31,714 --> 00:04:35,518 Susan y yo congeniamos porque nos escuchamos el uno al otro, Erin. 10 00:04:35,718 --> 00:04:36,895 Es tan sencillo como eso. 11 00:04:37,095 --> 00:04:39,397 ¡El amor está vivo en Los Ángeles! 12 00:04:39,597 --> 00:04:44,017 ¿Tú cómo estás? Sinceramente, abrazos, DB". 13 00:05:00,284 --> 00:05:01,585 Mi brazo. 14 00:05:01,785 --> 00:05:03,285 Gracias. 15 00:05:04,746 --> 00:05:08,175 - Deja de robarte el cobertor. - No lo robo, sólo... 16 00:05:08,375 --> 00:05:10,459 Deja de robarlo. 17 00:05:16,633 --> 00:05:18,717 - Sí. - Acogedor. 18 00:05:37,738 --> 00:05:39,238 Sí. 19 00:05:40,908 --> 00:05:42,376 - Darren. - Susan. 20 00:05:42,576 --> 00:05:43,836 - No. - Lo siento. 21 00:05:44,036 --> 00:05:45,744 No, tú primero. 22 00:05:46,997 --> 00:05:48,747 Sólo iba a decir. 23 00:05:51,001 --> 00:05:54,638 En verdad creo que Vitors perdió algo desde que Samir murió. 24 00:05:54,838 --> 00:05:58,017 No el pollo, obviamente, es el arroz, Susan. 25 00:05:58,217 --> 00:06:00,477 Dios mío. Samir. 26 00:06:00,677 --> 00:06:03,147 Siendo sincero, está demasiado salado. 27 00:06:03,347 --> 00:06:04,356 ¿Podemos hablar de algo? 28 00:06:04,556 --> 00:06:06,775 Sí, disculpa por mencionar ayer el día de Año Nuevo. 29 00:06:06,975 --> 00:06:08,819 - Fallé y lo reconozco. - Darren... 30 00:06:09,019 --> 00:06:12,322 Pero, el arroz salado no es razón para que esas basuras corporativas... 31 00:06:12,522 --> 00:06:14,876 detrás de "Ensaladas por Días" deban quedarse con la propiedad de Vitors. 32 00:06:14,900 --> 00:06:16,377 Han estado ahí por treinta años, Susan. 33 00:06:16,401 --> 00:06:19,872 Los Vitor escaparon de un genocidio para esto. ¿Esto? ¿Otro genocidio? 34 00:06:20,072 --> 00:06:22,833 - Es detestable. - Me hace arder, joder. 35 00:06:23,033 --> 00:06:24,376 ¿Con gas o sin gas? 36 00:06:24,576 --> 00:06:26,368 Sin gas, por favor. 37 00:06:30,374 --> 00:06:32,509 Hasta agotar existencias. 38 00:06:32,709 --> 00:06:34,919 Esta maldita sequía. 39 00:06:38,840 --> 00:06:40,684 Me duele el corazón. 40 00:06:40,884 --> 00:06:43,260 Pues vamos a hidratarte. 41 00:06:43,637 --> 00:06:45,481 Samir. 42 00:06:45,681 --> 00:06:48,409 Dime algo que no sepa, Susan. Entiendo, su muerte fue un golpe duro... 43 00:06:48,433 --> 00:06:51,685 para uno de los mejores restaurantes de pollo en Los Ángeles. 44 00:06:52,436 --> 00:06:57,273 Nunca fue el mejor amante, pero siempre fue un gran amigo. 45 00:07:01,612 --> 00:07:02,830 No sabía eso. 46 00:07:03,030 --> 00:07:04,415 ¿En serio? 47 00:07:04,615 --> 00:07:07,669 - Nosotros éramos... - No, no amistoso de esa forma contigo. 48 00:07:07,869 --> 00:07:11,506 Llegué a pensar por un momento que tal vez nos casaríamos. 49 00:07:11,706 --> 00:07:14,550 Te refieres a Samir, ¿no? ¿Samir, el de los pollos? ¿Samir, el muerto? 50 00:07:14,750 --> 00:07:16,678 Hablamos de mudarnos a Palm Springs. 51 00:07:16,878 --> 00:07:21,015 Tendría mi propio estudio de pilates. Él compraría un camión de comida. 52 00:07:21,215 --> 00:07:23,726 El consejo del desierto amplió los permisos de negocios allí. 53 00:07:23,926 --> 00:07:25,406 Podría ser algo bueno para la ciudad. 54 00:07:25,511 --> 00:07:27,188 - Deberíamos visitarlo. - ¿A Samir? 55 00:07:27,388 --> 00:07:28,523 Su tumba. 56 00:07:28,723 --> 00:07:31,401 Podríamos llevar el almuerzo. Pasar el día en eso. 57 00:07:31,601 --> 00:07:33,861 - No sé si... - Sí. Tienes razón. 58 00:07:34,061 --> 00:07:36,614 ¿Acaso está permitido, digo, comer en el cementerio? 59 00:07:36,814 --> 00:07:39,190 Sí. No. Tienes razón. 60 00:07:42,153 --> 00:07:44,112 Es sólo que en verdad te quería. 61 00:07:44,947 --> 00:07:46,531 Y también... 62 00:07:47,116 --> 00:07:49,117 También me agradaba. 63 00:07:52,205 --> 00:07:54,497 - ¿Darr? - ¿Sí, Sus? 64 00:07:55,291 --> 00:07:57,083 ¿Deberíamos casarnos? 65 00:07:59,587 --> 00:08:02,714 Sí. Podríamos hacerlo. Definitivamente. 66 00:08:02,965 --> 00:08:04,809 Tenemos tickets para "Descanso Gardens". 67 00:08:05,009 --> 00:08:07,770 Pero tuvieron que plantar las camelias de nuevo y los lirios murieron. 68 00:08:07,803 --> 00:08:12,608 Es por esta sequía. Es una tragedia. 69 00:08:12,808 --> 00:08:14,893 Una tragedia. 70 00:08:20,775 --> 00:08:24,412 10:30 am. Hora del llamado con Jack y Diane. Peinado y maquillaje. 71 00:08:24,612 --> 00:08:28,114 Mi documental. Escena crucial. 72 00:08:32,578 --> 00:08:34,746 Así es la vida. 73 00:08:36,582 --> 00:08:38,092 Sí, querida. 74 00:08:38,292 --> 00:08:41,169 Siempre tendremos París. 75 00:08:48,927 --> 00:08:51,136 Lamento lo de Samir, Susan. 76 00:08:57,269 --> 00:08:58,895 No te preocupes, Darren. 77 00:08:59,396 --> 00:09:00,756 - ¿Es italiana? - ¿Qué es italiano? 78 00:09:00,897 --> 00:09:02,898 - La canción. - Sí. 79 00:09:07,445 --> 00:09:09,655 En verdad levanta el ánimo. 80 00:09:10,907 --> 00:09:12,449 Sí. 81 00:09:50,487 --> 00:09:52,748 GRUPO EL GRAN HOLANDÉS PRESIDENTE 82 00:09:52,948 --> 00:09:55,157 Teddy Hollandaise. 83 00:10:03,792 --> 00:10:04,792 ENERO 84 00:10:04,877 --> 00:10:06,220 Ese es todo el equipo. 85 00:10:06,420 --> 00:10:08,889 Debes tener cuidado con él, mételo ahí en el fondo. 86 00:10:09,089 --> 00:10:10,889 Pon eso en la parte de abajo, porque cabe ahí. 87 00:10:10,925 --> 00:10:12,184 Deja ese. Pon ese de nuevo. 88 00:10:12,384 --> 00:10:14,770 En fin, escucha. Deja sigo con mi anécdota. 89 00:10:14,970 --> 00:10:17,763 Dos filetes, un par de colas de langosta. 90 00:10:18,015 --> 00:10:19,367 ¡Es víspera de Año Nuevo, por Dios! 91 00:10:19,391 --> 00:10:21,861 ¿Qué se supone debía hacer? ¿Comer pollo asado? 92 00:10:22,061 --> 00:10:24,061 Sólo para dejarlo claro, me encanta el pollo asado. 93 00:10:24,104 --> 00:10:28,117 Sí, te encanta, pero yo estaba decidido en pedir el "mar y tierra". 94 00:10:28,317 --> 00:10:30,578 Pero fui al restaurante japones porque es lo que Diane... 95 00:10:30,778 --> 00:10:34,206 - Otra vez. - Adora los jalapeños con sashimi. 96 00:10:34,406 --> 00:10:36,042 - Es cierto. - El aperitivo, ¿sabes? 97 00:10:36,242 --> 00:10:37,835 Así que primero tenía que estacionarme. 98 00:10:38,035 --> 00:10:40,045 ¿Te has estacionado en la avenida Colorado? 99 00:10:40,245 --> 00:10:42,839 ¡Esa avenida es toda una pesadilla! 100 00:10:43,039 --> 00:10:45,800 ¿Has visto a Susan, cariño? 101 00:10:46,000 --> 00:10:48,303 Por supuesto, es mi novia. Iremos a "Descanso Gardens". 102 00:10:48,503 --> 00:10:52,849 - Colorado es una catástrofe pura. - Estás sucio. 103 00:10:53,049 --> 00:10:56,770 ¿Quieres estacionarte? Ve a Wisconsin. Tienen parquímetros a largo plazo. 104 00:10:56,970 --> 00:10:59,647 Entonces, estoy en el restaurante. ¿Cómo se llama? 105 00:10:59,847 --> 00:11:01,524 - ¿Cómo se llama qué? - El restaurante. 106 00:11:01,724 --> 00:11:02,525 Omakasa Tomaya. 107 00:11:02,725 --> 00:11:04,944 Estamos en Omakasa Tomaya. 108 00:11:05,144 --> 00:11:08,281 Hazme caso, Darr, no envejezcas, porque es un fastidio. 109 00:11:08,481 --> 00:11:10,617 El tipo me da la bolsa, entonces reviso la bolsa... 110 00:11:10,817 --> 00:11:14,663 y están los jalapeños y el aperitivo. Todo bien, justo como le gusta. 111 00:11:14,863 --> 00:11:19,542 Pero fuera del aperitivo, la comida está congelada. Sin haberla cocinado. 112 00:11:19,742 --> 00:11:21,252 Es un restaurante japonés. 113 00:11:21,452 --> 00:11:22,972 Que esté sin cocinar es parte de su estilo. 114 00:11:22,996 --> 00:11:27,592 No. La carne sin cocinar, Diane, la carne cruda no es estilo de nadie. 115 00:11:27,792 --> 00:11:30,272 Además, tengo estas dos langostas gigantes mirándome a la cara. 116 00:11:30,378 --> 00:11:31,930 Colas de langosta, Jackie. 117 00:11:32,130 --> 00:11:35,141 Colas, claro. Entonces le digo al tipo, "¿qué es esto?" 118 00:11:35,341 --> 00:11:39,270 Y dice, "por el momento, estamos funcionando como mayorista. 119 00:11:39,470 --> 00:11:41,073 Les damos la comida en partes, para que..." 120 00:11:41,097 --> 00:11:44,442 Sí, están intentando algo nuevo. No puedes culparlos por ser innovadores. 121 00:11:44,642 --> 00:11:47,237 ¿Innovadores? Un bolígrafo es innovador. 122 00:11:47,437 --> 00:11:50,615 Esto es el tráfico de las seis en el lado oeste de Los Ángeles. 123 00:11:50,815 --> 00:11:52,534 - No sé cómo preparar sashimi. - Está bien. 124 00:11:52,734 --> 00:11:53,734 ¿Debo hacerlo yo mismo? 125 00:11:53,902 --> 00:11:56,579 Además, no entendí ni una palabra de lo que dijo. 126 00:11:56,779 --> 00:11:58,915 - Eso no. No. - ¿Qué? Es japonés. 127 00:11:59,115 --> 00:12:01,594 - No empieces con eso, Jackie. - ¿Qué vas a poner ahí? No, vas a... 128 00:12:01,618 --> 00:12:03,169 Diane, ¿empacaste los bocadillos? 129 00:12:03,369 --> 00:12:04,722 - Están en la mesa, cariño. - Balbuceaba. 130 00:12:04,746 --> 00:12:06,182 - No balbuceaba. - ¿Son de crema de maní y jalea? 131 00:12:06,206 --> 00:12:07,507 - Sí. - Diane, balbuceaba mucho. 132 00:12:07,707 --> 00:12:09,467 Bien, vámonos. Llegaremos tarde. ¡Por Dios! 133 00:12:09,667 --> 00:12:11,604 Además, uno de mis aparatos auditivos se quedó sin batería. 134 00:12:11,628 --> 00:12:14,462 Sólo podía escucharlo de mi lado izquierdo. 135 00:12:14,714 --> 00:12:18,685 Dice que fue la batería, pero en verdad, es algo tímido, ¿sabes? 136 00:12:18,885 --> 00:12:21,187 - Pero a decir verdad, fue una gran comida. - Así fue. 137 00:12:21,387 --> 00:12:23,732 Sí, así fue, cariño. ¿Cómo se llamaba la carne? 138 00:12:23,932 --> 00:12:25,859 - Carne Wagyu. - Carne Wagyu. 139 00:12:26,059 --> 00:12:30,989 Darr, le dan masaje a la carne. Tiene tanta grasa que da miedo. 140 00:12:31,189 --> 00:12:33,365 - Alguien ajustó mis espejos. - Yo moví el auto. 141 00:12:33,565 --> 00:12:37,202 - Deja de hacerlo cada vez que lo uses. - ¿Está bien? Moví el auto un poco. 142 00:12:37,402 --> 00:12:38,746 ¡Espera, Diane! ¡Ten cuidado! 143 00:12:38,946 --> 00:12:40,882 - Estoy teniendo cuidado. - Avanza, avanza, despacio. 144 00:12:40,906 --> 00:12:42,634 - ¡Es mi buzón! - Dos hombres me dicen cómo manejar. 145 00:12:42,658 --> 00:12:46,619 - Casi golpeas mi buzón. - Piensas que nunca he manejado sola. 146 00:12:54,378 --> 00:12:57,087 ¡Esa es una gran toma! 147 00:12:59,550 --> 00:13:01,402 - Hola, Reggie. - Hola, Darren. ¿Cómo estás, amigo? 148 00:13:01,426 --> 00:13:03,404 - Feliz año nuevo. - Feliz año para ti también, amigo. 149 00:13:03,428 --> 00:13:04,688 - ¿Cómo está tu familia? - Bien. 150 00:13:04,888 --> 00:13:06,607 - ¿Hablaste con el Dr. Rosenbach? - Sí. 151 00:13:06,807 --> 00:13:08,776 - Gracias por eso, amigo. - Es un buen tipo. 152 00:13:08,976 --> 00:13:12,186 Sí, lo es. Gracias, D. 153 00:13:13,522 --> 00:13:14,615 ¿Quieres tu cosa? 154 00:13:14,815 --> 00:13:16,158 - Yo lo hago. - ¿Señor Barrenman? 155 00:13:16,358 --> 00:13:18,118 - Sólo ten cuidado. - Estoy siendo cuidadosa. 156 00:13:18,318 --> 00:13:19,745 - Espera un poco. - Señor Barrenman. 157 00:13:19,945 --> 00:13:22,331 - Señor Toronkowski. - Llega temprano. 158 00:13:22,531 --> 00:13:25,709 Claro que sí, me tomo esta ciudad en serio. ¿Y usted? 159 00:13:25,909 --> 00:13:27,549 Comenzamos bastante bien, por lo que veo. 160 00:13:27,619 --> 00:13:29,922 Entonces, ¿de qué se trata hoy? 161 00:13:30,122 --> 00:13:31,965 ¿La línea de tranvía en Broadway? 162 00:13:32,165 --> 00:13:34,718 A usted le gustaría revivir a Broadway. 163 00:13:34,918 --> 00:13:39,264 A mí un sistema público de tranvía funcional y de bajo costo, pero... 164 00:13:39,464 --> 00:13:40,599 ¿qué será? 165 00:13:40,799 --> 00:13:42,439 - Tome asiento. - Estás brillando un poco. 166 00:13:42,509 --> 00:13:45,521 - Las tarjetas estaban en mi bolsillo. - ¡Señor Barrenman! Tome asiento. 167 00:13:45,721 --> 00:13:47,398 - ¡Estoy sentado! - No en el suelo. 168 00:13:47,598 --> 00:13:49,191 - ¡Usted siéntese! - Estoy sentado. 169 00:13:49,391 --> 00:13:51,694 - ¡Cómo sea! - Brillas un poco aquí. 170 00:13:51,894 --> 00:13:53,254 - ¿Vas a usar esos? - Aún no lo sé. 171 00:13:53,353 --> 00:13:55,823 - Porque brillas un poco. - No lo he decidido. 172 00:13:56,023 --> 00:13:57,116 Tengo calor. 173 00:13:57,316 --> 00:13:59,243 Sí, pues hace calor aquí dentro. 174 00:13:59,443 --> 00:14:00,828 Aquí tienes, DB. 175 00:14:01,028 --> 00:14:02,538 - Llegas tarde. - Lo siento, DB. 176 00:14:02,738 --> 00:14:04,206 ¿De dónde es esto, Wayne? 177 00:14:04,406 --> 00:14:06,709 - Es de... - Ya sé de dónde es. Ya lo discutimos. 178 00:14:06,909 --> 00:14:09,712 Esta gente arrasó con artesanos ecológicos... 179 00:14:09,912 --> 00:14:12,256 para hacer espacio para su tienda de marca exclusiva. 180 00:14:12,456 --> 00:14:13,456 Claro. Lo siento, DB. 181 00:14:13,540 --> 00:14:17,251 Discúlpate con el revestimiento tallado a mano. Tranquilo, está bien. 182 00:14:17,753 --> 00:14:19,263 - Hola, Diane. - Hola, Wayne. 183 00:14:19,463 --> 00:14:22,016 - Deja de coquetear con Diane. - Hola. 184 00:14:22,216 --> 00:14:23,892 La incomodas. 185 00:14:24,092 --> 00:14:26,561 - Te ves muy bien. - Gracias. Me gusta tu conjunto. 186 00:14:26,761 --> 00:14:28,595 ¿Qué dice tu camisa? 187 00:14:29,222 --> 00:14:30,982 - "Busco diversión." - Así es. 188 00:14:31,182 --> 00:14:33,317 - Es una gran forma de vivir. - DB. 189 00:14:33,517 --> 00:14:35,059 Oye, DB. 190 00:14:35,394 --> 00:14:37,434 - Tengo que hablar contigo. - No puedo hablar ahora. 191 00:14:37,563 --> 00:14:39,291 Estoy obligado al deber. Memorizo mis líneas. 192 00:14:39,315 --> 00:14:42,525 Se trasladaron a los baños, DB, el FBI. 193 00:14:43,361 --> 00:14:46,372 - Bajo el mando de los Annu-Nagi. - Annu-Nagi. 194 00:14:46,572 --> 00:14:49,000 - ¿Los lagartos? - La reunión está por comenzar. 195 00:14:49,200 --> 00:14:51,136 Excelente trabajo, Wayne. Estoy muy orgulloso de ti. 196 00:14:51,160 --> 00:14:52,888 - Gracias. - Tendremos que volver a eso. Es hora. 197 00:14:52,912 --> 00:14:53,713 ¿Estás listo para esto? 198 00:14:53,913 --> 00:14:55,256 - Tú puedes. - ¡Energía, Wayne! 199 00:14:55,456 --> 00:14:59,052 ¡Energía! ¡Energía! ¡Energía! ¡Vamos! 200 00:14:59,252 --> 00:15:00,011 Date prisa. 201 00:15:00,211 --> 00:15:01,855 Así es, lo harás muy bien. No te preocupes. 202 00:15:01,879 --> 00:15:03,546 Tú puedes, amigo. 203 00:15:03,839 --> 00:15:07,060 Señor Barrenman, bienvenido de nuevo. Feliz Año Nuevo. 204 00:15:07,260 --> 00:15:09,312 Veo que su séquito le acompaña. 205 00:15:09,512 --> 00:15:11,856 Shaná Tová U'metuka, señor. 206 00:15:12,056 --> 00:15:14,817 El Rosh Hashaná fue en septiembre, pero aprecio el gesto. 207 00:15:15,017 --> 00:15:16,578 Mazel Tov. Ahora, de acuerdo con mis registros, 208 00:15:16,602 --> 00:15:22,033 esta es mi visita consecutiva 577 a sus ilustres cámaras, 209 00:15:22,233 --> 00:15:26,663 superando a un tal Anvil Cretin. Wayne, Anvil Cretin. 210 00:15:26,863 --> 00:15:30,792 Anvil era un almacenista, un Rabino. 211 00:15:30,992 --> 00:15:33,628 Sólo despliégalo, Wayne. Señala la menorá. 212 00:15:33,828 --> 00:15:35,171 Un Rabino como usted. 213 00:15:35,371 --> 00:15:39,092 Enterrado en el cementerio reformado Judío Boyle Heights, parcela 1887. 214 00:15:39,292 --> 00:15:41,469 A propósito, esto es muy interesante. 215 00:15:41,669 --> 00:15:44,972 1887, el mismo año en que John y Fred Woodbury vieron... 216 00:15:45,172 --> 00:15:47,725 el suburbio rural al norte de la ocupada Pasadena... 217 00:15:47,925 --> 00:15:50,561 y esperando sumar a la clase adinerada que ya se congregaba allí, 218 00:15:50,761 --> 00:15:54,357 establecieron Alta Dena. 219 00:15:54,557 --> 00:15:55,316 Es grandioso. 220 00:15:55,516 --> 00:15:57,777 "La historia, como dicen, sólo la cita. 221 00:15:57,977 --> 00:16:02,240 Preludio de la alquimia del futuro, fin de la cita." 222 00:16:02,440 --> 00:16:03,491 Nadie nunca ha dicho eso. 223 00:16:03,691 --> 00:16:06,091 De hecho, Steve, Christopher Marlowe es conocido por decir... 224 00:16:06,152 --> 00:16:07,152 No me importa. 225 00:16:07,320 --> 00:16:09,664 Señor Presidente, miembros distinguidos del consejo, 226 00:16:09,864 --> 00:16:11,332 estimados miembros de la galería. 227 00:16:11,532 --> 00:16:14,544 Acabo de terminar un estudio de cómo podemos hacer el horario del autobús... 228 00:16:14,744 --> 00:16:17,672 excelente, sino es que casi perfecto. Wayne, repártelos. 229 00:16:17,872 --> 00:16:19,798 - Señor Barrenman. - Uno a cada uno, Wayne. 230 00:16:19,998 --> 00:16:21,967 - Señor Barrenman. - He tomado el autobús 47. 231 00:16:22,167 --> 00:16:25,721 He tomado... He... Wayne, no. 232 00:16:25,921 --> 00:16:29,349 He tomado el autobús 474 una infinidad de veces, señor. 233 00:16:29,549 --> 00:16:30,350 - ¿Y usted? - Señor Barrenman. 234 00:16:30,550 --> 00:16:33,895 Los choferes William, Sandra, Carlos. ¡Hacen un gran trabajo! 235 00:16:34,095 --> 00:16:36,314 Se terminó su tiempo asignado, por favor, siéntese. 236 00:16:36,514 --> 00:16:38,692 Sandra, por cierto, acaba de tener gemelos. 237 00:16:38,892 --> 00:16:40,536 - Apuesto a que ni siquiera lo sabía. - Reggie. 238 00:16:40,560 --> 00:16:41,954 Y su dirección postal está ahí arriba... 239 00:16:41,978 --> 00:16:44,290 en caso de que quiera enviarle flores y regar su corazón muerto. 240 00:16:44,314 --> 00:16:45,875 Pero claro, no hay agua porque hay una sequía. 241 00:16:45,899 --> 00:16:47,326 - Cómo sea. - ¡Señor Barrenman! 242 00:16:47,526 --> 00:16:49,870 Me tomé la libertad de animar personalmente un homenaje. 243 00:16:50,070 --> 00:16:52,622 Wayne, un homenaje al difunto William Hanna... 244 00:16:52,822 --> 00:16:57,044 cuyos estudios sagrados derrumbó para hacer "Búnkers de concreto Bob". 245 00:16:57,244 --> 00:17:03,050 Ruta 54, con mi propuesta de alteraciones respaldadas por líderes economistas... 246 00:17:03,250 --> 00:17:04,410 y un motón de otras personas. 247 00:17:04,459 --> 00:17:06,636 Señor Barrenman, creo que debería sentarse ahora. 248 00:17:06,836 --> 00:17:09,222 ¡Y a mí me gustaría un tranvía rojo en una bandeja! 249 00:17:09,422 --> 00:17:12,684 - Fue lindo y muy extraño... - ¿Ha visto "Quién engañó a Roger Rabbit"? 250 00:17:12,884 --> 00:17:16,146 ¡Ahora es momento de que los adultos gobiernen la ciudad! 251 00:17:16,346 --> 00:17:17,397 ¿Llevándola a la ruina? 252 00:17:17,597 --> 00:17:20,192 Reggie, ¿puedes escoltar al señor Barrenman fuera de la sala? 253 00:17:20,392 --> 00:17:23,519 ¿Qué tal algo de respeto para nuestra ciudad, cretino? 254 00:18:25,247 --> 00:18:26,674 ¡Hola, Los Ángeles! 255 00:18:26,874 --> 00:18:30,344 Soy Darren Barrenman, y has llamado a "Acuasombrosos". 256 00:18:30,544 --> 00:18:34,839 Perdón por no estar aquí ahora. ¡Ten un día acuasombroso! 257 00:18:35,925 --> 00:18:40,104 Hola, Darr. Soy Sus. Sólo para saber cómo estás. 258 00:18:40,304 --> 00:18:43,649 Sé que tuviste un día difícil ayer. Estoy pensando en ti. 259 00:18:43,849 --> 00:18:46,986 Me gustaría hablar sobre nosotros. 260 00:18:47,186 --> 00:18:50,531 Así que, ¿puedes tocar en mi puerta? 261 00:18:50,731 --> 00:18:52,315 Bien. 262 00:18:52,525 --> 00:18:54,025 Adiós. 263 00:18:56,278 --> 00:18:57,872 "Querida Erin, 264 00:18:58,072 --> 00:19:02,460 ¿es posible meditar demasiado? 265 00:19:02,660 --> 00:19:06,922 ¿Qué significa cuando estás en una cueva aterradora siendo... 266 00:19:07,122 --> 00:19:09,968 atacado por un árbol? 267 00:19:10,168 --> 00:19:12,804 Comencé a meditar para alejar la tristeza, 268 00:19:13,004 --> 00:19:15,766 pero ahora siento que regresa. 269 00:19:15,966 --> 00:19:19,426 Hablando de tristeza, Susan está triste. 270 00:19:19,970 --> 00:19:21,897 Y no sé por qué. 271 00:19:22,097 --> 00:19:24,649 Tal vez no le gusta "Descanso Gardens". 272 00:19:24,849 --> 00:19:27,235 Pensé que a todos les gustaban las flores. 273 00:19:27,435 --> 00:19:30,447 También, no quería decirte esto, pero pasé la noche en la cárcel. 274 00:19:30,647 --> 00:19:35,067 Golpeé a mi amigo Reggie en la cara y me arrestaron. 275 00:19:36,236 --> 00:19:39,164 ¿Cuándo se convirtió mi pasión en ira, Erin? 276 00:19:39,364 --> 00:19:41,833 ¿Cuándo me convertí en una amenaza para mi ciudad? 277 00:19:42,033 --> 00:19:45,045 ¿Por qué no sé qué decirle a Susan para hacerla feliz? 278 00:19:45,245 --> 00:19:47,089 ¿Y qué hay de ese árbol? 279 00:19:47,289 --> 00:19:52,292 Luce como sólo un árbol, pero creo que es más que eso. 280 00:19:53,169 --> 00:19:54,888 Gracias por escuchar, Erin. 281 00:19:55,088 --> 00:19:56,755 Eres la mejor. 282 00:19:57,757 --> 00:20:00,884 Sinceramente, abrazos, DB". 283 00:20:02,512 --> 00:20:08,975 LOCO LIMPIA PISCINAS ES ENCARCELADO 284 00:20:14,273 --> 00:20:16,190 ¿Señor Barrenman? 285 00:20:17,484 --> 00:20:19,026 ¿Sí? 286 00:20:21,071 --> 00:20:25,783 Soy June Del Rey, asistente ejecutiva del concejal Stephen Toronkowski. 287 00:20:28,454 --> 00:20:31,048 Técnicamente, la nueva asistente ejecutiva. 288 00:20:31,248 --> 00:20:33,050 Sí. La nueva asistente ejecutiva. 289 00:20:33,250 --> 00:20:35,650 Sí, porque al parecer has robado el trabajo de Carol Hodgkin. 290 00:20:35,836 --> 00:20:39,265 - No lo robé... - Ha estado ahí cuarenta años, señorita... 291 00:20:39,465 --> 00:20:40,850 señorita June. 292 00:20:41,050 --> 00:20:43,718 - Las cosas cambian. - Pues no deberían. 293 00:20:44,178 --> 00:20:49,098 Quizá el hecho de que fui yo quien te sacó de prisión cambiaría tu tono. 294 00:20:54,063 --> 00:21:00,661 Es complicado porque me agrada Carol, pero, obviamente gracias. 295 00:21:00,861 --> 00:21:06,333 Es obvio que eres una mujer de buen gusto. Y obvio, gracias por sacarme de la cárcel. 296 00:21:06,533 --> 00:21:08,533 Perdió un molar. 297 00:21:09,160 --> 00:21:11,453 - No entiendo. - Reggie. 298 00:21:12,330 --> 00:21:15,467 ¡Mierda, mierda, mierda! 299 00:21:15,667 --> 00:21:18,595 - ¡Hola, Darren! - ¡Hola, Ji-hun! 300 00:21:18,795 --> 00:21:21,014 Me agrada Reggie. Es un buen hombre. 301 00:21:21,214 --> 00:21:24,799 La buena noticia es que no va a presentar cargos. 302 00:21:25,385 --> 00:21:27,611 - Reggie es un buen hombre. - Reggie no. 303 00:21:28,304 --> 00:21:30,055 Stephen. 304 00:21:30,431 --> 00:21:31,858 Sí, claro. Espera, ¿qué? 305 00:21:32,058 --> 00:21:35,644 Hiciste una amenaza de abuso y lo agrediste verbalmente. 306 00:21:36,312 --> 00:21:38,698 No, eso es... No. 307 00:21:38,898 --> 00:21:40,742 - Eso es acoso civil, Darren. - ¡Bueno, no! 308 00:21:40,942 --> 00:21:43,578 - En fin, está hecho. - Sí, ya está hecho. ¡Sí, gracias! 309 00:21:43,778 --> 00:21:44,778 De nada. 310 00:21:44,821 --> 00:21:48,156 De nada. ¿Qué haces aquí? 311 00:21:48,950 --> 00:21:50,575 Necesito tu ayuda. 312 00:21:51,619 --> 00:21:53,505 Pues, puedo apreciar que... 313 00:21:53,705 --> 00:21:56,299 Estoy ocupado en este momento, así que... 314 00:21:56,499 --> 00:21:58,416 Stephen es corrupto. 315 00:22:02,379 --> 00:22:05,005 Lo sabía. 316 00:22:05,549 --> 00:22:07,643 Se trata de acuerdos a puertas cerradas. 317 00:22:07,843 --> 00:22:10,344 Se trata de los horarios del autobús. 318 00:22:13,640 --> 00:22:15,859 ¡La audacia! ¡El maldito descaro! 319 00:22:16,059 --> 00:22:18,112 Se trata del concejal aceptando sobornos. 320 00:22:18,312 --> 00:22:19,113 ¡Vaya cretino! 321 00:22:19,313 --> 00:22:21,240 Stephen es una amenaza para nuestra gran ciudad. 322 00:22:21,440 --> 00:22:24,076 - Sí. - Necesito tu ayuda para destituirlo. 323 00:22:24,276 --> 00:22:26,569 ¡Sí, sí, sí! 324 00:22:28,113 --> 00:22:30,416 ¿Cómo... ¿Cómo encubierto? 325 00:22:30,616 --> 00:22:32,241 Sí. 326 00:22:34,828 --> 00:22:37,788 En verdad, no estoy entrenado... ¿Puedo llamarla después? 327 00:22:44,379 --> 00:22:47,882 Club "La Mula Malhumorada", sábado, mediodía. 328 00:22:48,884 --> 00:22:50,244 ¿Qué es eso de "Mula Malhumorada"? 329 00:22:50,427 --> 00:22:53,387 Sólo el secreto mejor guardado de nuestra ciudad. 330 00:22:54,640 --> 00:22:57,026 Escuché una llamada entre Stephen y Theodore Hollandaise... 331 00:22:57,226 --> 00:22:58,906 sobre el proyecto de vivienda "Muy Venice". 332 00:22:59,019 --> 00:23:03,574 ¿Teddy Hollandaise? ¿El del Grupo Gran Holandés? 333 00:23:03,774 --> 00:23:04,783 El promotor inmobiliario. 334 00:23:04,983 --> 00:23:07,328 El promotor de Satanás detrás de la destrucción de todo. 335 00:23:07,528 --> 00:23:09,005 El estudio de caso de Northford de Santa Mónica. 336 00:23:09,029 --> 00:23:10,748 ¿La famosa pupusería de Jorge Pavlur? 337 00:23:10,948 --> 00:23:12,958 Las Tortugas Verdes, uno de las cinco restantes... 338 00:23:13,158 --> 00:23:15,470 complejos de apartamentos de renovación de jardines en Monterrey... 339 00:23:15,494 --> 00:23:17,828 hechos e inspirados en el jardín de Alá. 340 00:23:18,372 --> 00:23:20,591 Crescent Heights nunca se recuperó por completo. 341 00:23:20,791 --> 00:23:24,511 Creo que Teddy le dará dinero a Stephen en "La Mula". ¿Para qué? 342 00:23:24,711 --> 00:23:25,929 No lo sé. 343 00:23:26,129 --> 00:23:30,466 Pero tiene algo que ver con el proyecto de vivienda, y necesito que lo averigües. 344 00:23:32,094 --> 00:23:33,594 ¿Darren? 345 00:23:36,098 --> 00:23:38,984 Lo siento. Tengo que ir a sentir cosas. 346 00:23:39,184 --> 00:23:42,019 Entonces, ¿aceptas o no? 347 00:23:42,896 --> 00:23:45,199 Principalmente no, de hecho. 348 00:23:45,399 --> 00:23:48,734 Me gustaría ver al viejo toro bajo la guillotina, es sólo... 349 00:23:49,444 --> 00:23:51,862 que la cárcel... 350 00:23:52,113 --> 00:23:54,916 no fue grandiosa. Y conflictos de agenda. 351 00:23:55,116 --> 00:23:58,044 Pero, en definitiva, tenme en mente para futuras, lo que sea, 352 00:23:58,244 --> 00:24:01,538 y gracias por... Ya sabes. Así que... 353 00:24:04,166 --> 00:24:05,727 ¿Podemos hablar de esto adentro, por favor? 354 00:24:05,751 --> 00:24:08,586 - ¿Quién es? - ¿Podemos hablar adentro? 355 00:24:13,134 --> 00:24:14,644 ¿Un árbol? 356 00:24:14,844 --> 00:24:19,357 Meditaba, y terminé en una cueva, y vi un árbol. 357 00:24:19,557 --> 00:24:24,227 Bien. Eso es importante. Sigamos con el árbol. 358 00:24:24,437 --> 00:24:27,077 Las raíces de los árboles van hacia lo profundo del inconsciente... 359 00:24:27,273 --> 00:24:30,775 y podrían ser recuerdos enterrados, o tal vez traumas. 360 00:24:31,194 --> 00:24:31,953 - ¿Cariño? - ¿Sí? 361 00:24:32,153 --> 00:24:33,538 ¿Hay algo que quieras decirme? 362 00:24:33,738 --> 00:24:35,915 ¡Por Dios! 363 00:24:36,115 --> 00:24:37,907 ¡Por Dios! ¡Ya entiendo! 364 00:24:39,827 --> 00:24:42,505 Estoy trepando el árbol hacia una cubierta de mentiras, Diane. 365 00:24:42,705 --> 00:24:47,677 Soy un fugitivo de la verdad, soy un fugitivo de la realidad. 366 00:24:47,877 --> 00:24:49,470 - Sí, sí. - ¿Verdad? 367 00:24:49,670 --> 00:24:52,265 Bien podrías estar huyendo de algo de tu pasado 368 00:24:52,465 --> 00:24:53,766 hacia una prisión de negación. 369 00:24:53,966 --> 00:24:56,936 Fui lanzado a una prisión, Diane. 370 00:24:57,136 --> 00:24:58,730 Es algún tipo de cárcel para el alma. 371 00:24:58,930 --> 00:25:01,264 Tenemos que volver al árbol. 372 00:25:01,474 --> 00:25:04,642 Es Jack Denisoff, busco a Fred Specktor. 373 00:25:05,186 --> 00:25:07,572 Sí. Espero. 374 00:25:07,772 --> 00:25:09,449 Necesito que seas valiente. 375 00:25:09,649 --> 00:25:14,110 Necesito que enfrentes tus miedos y busques el árbol. 376 00:25:14,320 --> 00:25:15,820 ¿Está bien? 377 00:25:16,572 --> 00:25:19,709 Tras pasar años y años preocupándote por los demás... 378 00:25:19,909 --> 00:25:24,047 el Universo ahora te dice que es tiempo de ocuparse de Darren. 379 00:25:24,247 --> 00:25:27,383 De cuidar a ese niño herido. 380 00:25:27,583 --> 00:25:32,805 De encender la luz purificadora de la intuición en tu "yo" oculto. 381 00:25:33,005 --> 00:25:34,515 Y encontrar la libertad. 382 00:25:34,715 --> 00:25:37,518 - Puede ser aterrador, pero sé valiente. - Aquí tienen. 383 00:25:37,718 --> 00:25:41,304 Un poco de terapia estomacal para los niños. 384 00:25:41,597 --> 00:25:43,358 - ¿Quién era? - ¿Quién era quién? 385 00:25:43,558 --> 00:25:45,108 Al teléfono. 386 00:25:45,308 --> 00:25:48,101 El restaurante japonés. 387 00:25:48,436 --> 00:25:49,154 No es cierto. 388 00:25:49,354 --> 00:25:50,874 Sí. Trataba de conseguir un reembolso. 389 00:25:51,022 --> 00:25:52,689 Llamaste a Fred otra vez. 390 00:25:54,067 --> 00:25:55,952 Di, Di... 391 00:25:56,152 --> 00:25:59,122 Te amo, nena, pero este documental es mi ticket de regreso. 392 00:25:59,322 --> 00:26:02,616 Es una oportunidad, ¿entiendes? Es, es... 393 00:26:02,868 --> 00:26:07,162 ¿Susan no habló con ese tipo sobre la música polca? ¡César! 394 00:26:08,331 --> 00:26:10,884 Apágala, ¿sí? Vas a despertar a Lawrence Welk. 395 00:26:11,084 --> 00:26:14,137 No has hablado con tu Agente en quince años. 396 00:26:14,337 --> 00:26:17,557 No es cierto. Nos enviamos tarjetas de Navidad cada año. 397 00:26:17,757 --> 00:26:20,227 - Por favor. Esto es serio. - ¡Fred es serio! 398 00:26:20,427 --> 00:26:22,604 ¿De qué hablas? Era Agente antes de que nacieras. 399 00:26:22,804 --> 00:26:26,149 Encarcelaron a Darren, por Dios. ¿Y esa chica June? 400 00:26:26,349 --> 00:26:28,402 Darren es un limpia piscinas. No es un Detective. 401 00:26:28,602 --> 00:26:31,279 Si está tan preocupada, ¿por qué no le llama a la Policía? 402 00:26:31,479 --> 00:26:34,574 ¿Policía? Lo que faltaba. La Policía, luego los federales, tendré que... 403 00:26:34,774 --> 00:26:37,753 - Luego J. Edgar Hoover con Putin... - Jack, nunca estuviste en la lista negra. 404 00:26:37,777 --> 00:26:39,505 - Para arruinar mi carrera. ¿Qué tal 1987? - Hiciste una mala inversión. 405 00:26:39,529 --> 00:26:41,999 ¡Estoy listo para ser valiente, Diane! 406 00:26:42,199 --> 00:26:44,793 - El árbol, la cárcel, June. - ¿Quién es June? 407 00:26:44,993 --> 00:26:47,379 Mi pasión no es una amenaza para Los Ángeles. 408 00:26:47,579 --> 00:26:51,383 Todas las señales dicen que mi pasión salvará a Los Ángeles. 409 00:26:51,583 --> 00:26:54,803 Y June está alumbrando con su linterna a mi libertad. 410 00:26:55,003 --> 00:26:56,638 Debo tomar este caso. 411 00:26:56,838 --> 00:26:57,848 - No. No. - ¡Sí! 412 00:26:58,048 --> 00:26:59,088 Cariño, no eres Detective. 413 00:26:59,174 --> 00:27:01,334 ¿David no confió en su honda contra el poderoso Goliat? 414 00:27:01,468 --> 00:27:02,737 - Osito Darr... - ¡David y Goliat! 415 00:27:02,761 --> 00:27:05,105 - ¡Sí! - ¡Es el título para nuestro documental! 416 00:27:05,305 --> 00:27:06,991 - ¡Darren! - ¡El título para nuestro documental! 417 00:27:07,015 --> 00:27:08,483 - Siéntate. - ¡Debo moverme, Diane! 418 00:27:08,683 --> 00:27:10,319 Se tiene que mover. ¡Deja que se mueva! 419 00:27:10,519 --> 00:27:13,196 Jackie, esto no se trata de ti. ¿Entendido? Es la vida de Darren. 420 00:27:13,396 --> 00:27:16,199 Di, lo que sea que le concierna a Darr, me concierne a mí... 421 00:27:16,399 --> 00:27:18,827 en la medida en que tengamos un negocio en marcha. 422 00:27:19,027 --> 00:27:20,867 ¿Qué tal un trabajo remunerado de verdad, Jack? 423 00:27:20,987 --> 00:27:22,215 - ¿Te refieres a tu hermano? - Sí. 424 00:27:22,239 --> 00:27:24,008 No tiene nada de malo vender tiempos compartidos. 425 00:27:24,032 --> 00:27:26,001 En Scottsdale. Tu hermano es un idiota. 426 00:27:26,201 --> 00:27:28,003 Vamos, Di, no me arrebates esto. 427 00:27:28,203 --> 00:27:29,338 ¿Qué haría Erin? 428 00:27:29,538 --> 00:27:31,006 No. ¿Qué necesita Darren? 429 00:27:31,206 --> 00:27:34,217 Francamente, patear culos, Diane. 430 00:27:34,417 --> 00:27:35,594 ¡Eso es, muchacho! 431 00:27:35,794 --> 00:27:39,263 Jack, sácale brillo al equipo, debemos moveremos con sigilo y velocidad. 432 00:27:39,463 --> 00:27:40,463 ¡A la orden, Capitán! 433 00:27:40,589 --> 00:27:43,559 Diane, desarrolla un perfil psicológico de Toronkowski. 434 00:27:43,759 --> 00:27:46,010 ¿Quién es? ¿Por qué es así? 435 00:27:46,345 --> 00:27:48,513 Jack, ¿qué estoy probando? 436 00:27:49,807 --> 00:27:53,986 Es mi versión de la crema de huevo de Langer's. Un poco de canela. 437 00:27:54,186 --> 00:27:57,448 - ¡Qué gran idea! - Lo es, ¿verdad? También te gustó, ¿no? 438 00:27:57,648 --> 00:27:58,834 - Está bueno. - ¡Su maldito pastrami! 439 00:27:58,858 --> 00:28:01,243 - ¡Llevan ahí más de setenta y cinco años! - ¡Dios mío! 440 00:28:01,443 --> 00:28:03,672 - ¿Qué vas a hacer, Darr? - Primero, ir a Langer's, ordenar el 19. 441 00:28:03,696 --> 00:28:05,289 - ¿Y luego qué? - ¡Fiesta de pastrami! 442 00:28:05,489 --> 00:28:08,491 - Y luego tenemos tarea por hacer, Jack. - Me agrada. 443 00:28:15,708 --> 00:28:17,677 "BARRIO CHINO" 444 00:28:17,877 --> 00:28:20,388 Caballeros, hoy pueden salir por esa puerta, 445 00:28:20,588 --> 00:28:22,473 girar a la derecha, subirse a un tranvía... 446 00:28:22,673 --> 00:28:26,185 y en veinticinco minutos, se estrellarán con el Océano Pacífico. 447 00:28:26,385 --> 00:28:29,855 Bien, pueden nadar y pescar en él, pero no pueden beberlo, 448 00:28:30,055 --> 00:28:33,317 y no pueden regar un huerto de naranjas con él. 449 00:28:33,517 --> 00:28:36,070 Ahora, recuerden, vivimos junto al océano, 450 00:28:36,270 --> 00:28:39,031 pero también vivimos al borde de un desierto. 451 00:28:39,231 --> 00:28:42,159 Los Ángeles es una comunidad desértica. 452 00:28:42,359 --> 00:28:45,788 Debajo de estos edificios, de nuestras calles, hay un desierto. 453 00:28:45,988 --> 00:28:48,165 Y sin agua, el polvo se levantará... 454 00:28:48,365 --> 00:28:50,245 y nos cubrirá como si nunca hubiéramos existido. 455 00:28:50,409 --> 00:28:53,786 El Alto Vallejo puede salvarnos... 456 00:29:32,283 --> 00:29:33,783 Sí. 457 00:29:53,346 --> 00:29:55,055 Miren nada más. 458 00:29:56,432 --> 00:29:57,933 Acepto. 459 00:29:58,393 --> 00:30:00,352 ¿Cómo supiste dónde vivo? 460 00:30:01,145 --> 00:30:02,687 Una corazonada. 461 00:30:03,648 --> 00:30:05,524 Las corazonadas son buenas. 462 00:30:05,817 --> 00:30:07,317 Totalmente. 463 00:30:11,322 --> 00:30:12,749 Me gusta tu conjunto. 464 00:30:12,949 --> 00:30:16,503 No podía decidirme entre Dietrich y Desmond, así que los combiné. 465 00:30:16,703 --> 00:30:20,507 Sí, lo entiendo. También compré un par de opciones distintas. 466 00:30:20,707 --> 00:30:24,302 Iba a decidirme por Guinness, pero la lana pica mucho. 467 00:30:24,502 --> 00:30:26,628 Esta es mi versión de Cary Grant. 468 00:30:27,255 --> 00:30:29,172 "Para atrapar al ladrón." 469 00:30:30,967 --> 00:30:32,467 Sí. 470 00:30:32,677 --> 00:30:34,177 ¿Vas a pasar? 471 00:30:49,527 --> 00:30:51,079 ¿Qué hay en el maletín? 472 00:30:51,279 --> 00:30:52,779 Regalos. 473 00:30:53,698 --> 00:30:56,960 Trabajo en papel de colores para expresar metáforas. 474 00:30:57,160 --> 00:31:01,131 Diane dice que es una herramienta útil para mi terapia. 475 00:31:01,331 --> 00:31:02,998 Fascinante. 476 00:31:05,627 --> 00:31:08,545 Conservatorio de Los Ángeles. 477 00:31:09,005 --> 00:31:12,309 Soy miembro desde 1999. ¿Una bebida? 478 00:31:12,509 --> 00:31:13,852 Agua. 479 00:31:14,052 --> 00:31:15,677 Tiene sentido. 480 00:31:15,887 --> 00:31:17,605 Eres un limpia piscinas, ¿no? 481 00:31:17,805 --> 00:31:19,598 Sí y no. 482 00:31:20,350 --> 00:31:22,976 ¿A qué te dedicas exactamente? 483 00:31:23,937 --> 00:31:25,112 Soy un limpia piscinas. 484 00:31:25,312 --> 00:31:28,063 También trabajo dentro y alrededor del agua. 485 00:31:28,398 --> 00:31:30,733 Y también hago origami. 486 00:31:32,653 --> 00:31:34,236 Cuéntame más. 487 00:31:36,031 --> 00:31:37,573 Está bien. 488 00:31:38,450 --> 00:31:42,212 Como puedes ver, la linterna, tú, 489 00:31:42,412 --> 00:31:47,208 alumbra a la Estatua de la Libertad, yo, o sea, mi libertad. 490 00:31:49,795 --> 00:31:55,424 Y el árbol es, ¿dónde está el árbol que vi? 491 00:31:55,759 --> 00:31:58,594 Un árbol. Ya veo. 492 00:31:59,054 --> 00:32:00,971 ¿Qué árbol viste? 493 00:32:01,181 --> 00:32:02,806 Uno grande. 494 00:32:03,392 --> 00:32:05,110 ¿Qué crees que significa? 495 00:32:05,310 --> 00:32:06,977 No lo sé. 496 00:32:08,730 --> 00:32:12,024 - ¿Consultamos con las cartas? - ¡Sí! Buena idea. 497 00:32:13,610 --> 00:32:15,653 ¿Cartas mágicas? 498 00:32:23,286 --> 00:32:24,786 Elige una. 499 00:32:26,205 --> 00:32:27,423 Le bateleur. 500 00:32:27,623 --> 00:32:30,458 - El mago. - El mago. 501 00:32:30,751 --> 00:32:35,296 - ¿Qué significa? - Es el talento, el potencial sin explotar. 502 00:32:35,548 --> 00:32:37,976 Estás en medio de una transformación. 503 00:32:38,176 --> 00:32:40,760 Algo oculto quiere ser revelado. 504 00:32:43,723 --> 00:32:46,474 - ¿Encendemos un fósforo? - ¿Para qué? 505 00:32:46,684 --> 00:32:49,821 Pensaba que podríamos quemar los regalos. 506 00:32:50,021 --> 00:32:51,656 - Ya sabes, un ritual. - No. 507 00:32:51,856 --> 00:32:54,993 No. No, los hice para... Son regalos. 508 00:32:55,193 --> 00:32:59,580 ¿Y si mejor encendemos un fósforo y lo apagamos juntos? 509 00:32:59,780 --> 00:33:01,916 Mejor. De esa manera el origami puede vivir. 510 00:33:02,116 --> 00:33:05,451 Nunca había hecho una Estatua de la Libertad. 511 00:33:27,390 --> 00:33:31,518 Buena noche, señorita Del Rey. 512 00:33:32,103 --> 00:33:33,363 ¿Qué quiere esta noche? 513 00:33:33,563 --> 00:33:39,860 Me gustaría un martini, muy frío, con tres aceitunas y un poco sucio. 514 00:33:40,070 --> 00:33:43,322 Claro, señorita. ¿Y para el señor? 515 00:33:43,865 --> 00:33:45,709 ¿Habla francés? 516 00:33:45,909 --> 00:33:47,409 No. 517 00:33:48,286 --> 00:33:49,786 Yo sí. 518 00:33:50,956 --> 00:33:54,968 Una crema de huevo. Fría. Espolvoreada con canela. Por favor. 519 00:33:55,168 --> 00:33:57,294 Sí. Por supuesto. 520 00:34:02,259 --> 00:34:04,353 Tu mini coliseo tiene sentido ahora. 521 00:34:04,553 --> 00:34:05,604 Hablas italiano. 522 00:34:05,804 --> 00:34:07,981 Si no puedo viajar en mi vida real, 523 00:34:08,181 --> 00:34:11,151 puedo fingir que visito Roma aquí. 524 00:34:11,351 --> 00:34:12,411 ¿En un restaurante coreano? 525 00:34:12,435 --> 00:34:14,780 Hacen improvisaciones los viernes por la noche, 526 00:34:14,980 --> 00:34:16,900 y conozco a nuestro camarero Tom desde hace años. 527 00:34:16,982 --> 00:34:20,494 Es fluido en cinco idiomas, y es un actor muy talentoso. 528 00:34:20,694 --> 00:34:22,402 Así es como nos conocimos. 529 00:34:22,779 --> 00:34:24,748 Tuvimos un arco de tres episodios en "Bones". 530 00:34:24,948 --> 00:34:26,657 ¿Actúas? 531 00:34:27,075 --> 00:34:28,293 Hace algún tiempo. 532 00:34:28,493 --> 00:34:30,513 Trabajo en el Ayuntamiento cuando puedo porque me gusta, 533 00:34:30,537 --> 00:34:33,247 pero mi pasión en realidad es el vestuario. 534 00:34:35,166 --> 00:34:36,875 Me encanta París. 535 00:34:42,048 --> 00:34:45,300 Nunca he ido, pero se supone que iré con Susan. 536 00:34:45,510 --> 00:34:46,937 Solía actuar también. 537 00:34:47,137 --> 00:34:49,439 Ahora hace yoga. Pilates. 538 00:34:49,639 --> 00:34:52,307 - ¿Quién es Susan? - Es mi novia. 539 00:34:57,814 --> 00:34:59,783 - Gracias. - De nada. 540 00:34:59,983 --> 00:35:01,785 - Y para el caballero. - Esto es genial. 541 00:35:01,985 --> 00:35:03,652 Por favor, disfrútelo. 542 00:35:06,281 --> 00:35:08,115 Por Los Ángeles. 543 00:35:11,411 --> 00:35:14,922 Por el pueblo de Tonga que se estableció aquí hace mucho tiempo. 544 00:35:15,122 --> 00:35:17,123 No han sido olvidados. 545 00:35:18,459 --> 00:35:20,251 Por los perdidos. 546 00:35:20,544 --> 00:35:22,128 Y por los encontrados. 547 00:35:29,136 --> 00:35:30,636 Está frío. 548 00:35:31,347 --> 00:35:32,898 ¿Por qué yo, señorita Del Rey? 549 00:35:33,098 --> 00:35:35,568 ¿Por qué me envía el sábado y no a la Policía? 550 00:35:35,768 --> 00:35:37,852 Esto tiene que ser discreto. 551 00:35:38,312 --> 00:35:40,072 ¿No puedo decírselo a nadie? 552 00:35:40,272 --> 00:35:43,524 No sabemos qué tan arriba de la cadena alimenticia llega esto. 553 00:35:44,068 --> 00:35:46,027 - ¿Los federales? - Tal vez. 554 00:35:46,445 --> 00:35:47,955 Sí. 555 00:35:48,155 --> 00:35:50,207 Y me impresiona más un hombre con una pasión... 556 00:35:50,407 --> 00:35:53,336 que algún niño con placa. 557 00:35:53,536 --> 00:35:55,203 Claro. 558 00:35:55,746 --> 00:36:00,541 Cuando te pregunté cómo sabías dónde vivía, ¿qué dijiste? 559 00:36:03,295 --> 00:36:04,962 Una corazonada. 560 00:36:05,548 --> 00:36:07,215 Se sentía bien. 561 00:36:07,466 --> 00:36:09,592 Creo que es algo como eso. 562 00:36:12,304 --> 00:36:14,096 Cuando te miro... 563 00:36:14,598 --> 00:36:16,516 me siento menos sola. 564 00:36:18,143 --> 00:36:23,189 Voy a decirlo, lo diré, te seguí a casa desde la oficina. 565 00:36:23,732 --> 00:36:28,245 Fue demasiado. Lo siento mucho. Y Diane no confía en ti. 566 00:36:28,445 --> 00:36:29,965 - ¿Quién? - Y eso va a ser un problema. 567 00:36:30,114 --> 00:36:31,914 - Darren, ¿quién es Diane? - Mi mejor amiga... 568 00:36:32,032 --> 00:36:34,669 y psicoanalista del sindicato, y necesito consultarle todo esto. 569 00:36:34,869 --> 00:36:37,713 Y sé que acabas de decir que no puedo decirle a nadie, pero ¿puedo? 570 00:36:37,913 --> 00:36:40,164 Creo que podemos hacer una excepción. 571 00:36:41,709 --> 00:36:44,252 Gracias, estaba muy nervioso. 572 00:36:44,628 --> 00:36:46,379 ¿Conoces esa sensación? 573 00:36:48,924 --> 00:36:52,176 - Eso es muy, pero muy bueno. - Sí. 574 00:36:54,805 --> 00:36:57,274 ¿Puedo confiar en ti, señorita Del Rey? 575 00:36:57,474 --> 00:36:59,600 Soy una informante, Darren... 576 00:37:00,144 --> 00:37:01,853 no una hipócrita. 577 00:38:47,375 --> 00:38:48,426 "Querida Erin, 578 00:38:48,626 --> 00:38:51,221 ¡qué diferencia hace un día! 579 00:38:51,421 --> 00:38:55,350 ¡He vuelto! Haciendo lo que amo y un poco más. 580 00:38:55,550 --> 00:38:56,652 Para no hacerte el cuento más largo, 581 00:38:56,676 --> 00:39:01,021 soy un Detective actuando temporalmente en nombre de un informante... 582 00:39:01,221 --> 00:39:03,232 dentro del Ayuntamiento. 583 00:39:03,432 --> 00:39:08,153 Te diría más al respecto, pero no quiero ponerte en peligro. 584 00:39:08,353 --> 00:39:09,363 En cuanto a Susan, 585 00:39:09,563 --> 00:39:14,076 mientras más lo pienso, más seguro estoy de que amará "Descanso Gardens". 586 00:39:14,276 --> 00:39:18,789 Especialmente los girasoles. Eso la hará sonreír. Lo sé. 587 00:39:18,989 --> 00:39:22,042 ¡El amor ha vuelto a la Ciudad de los Ángeles, Erin! 588 00:39:22,242 --> 00:39:27,246 ¿Cómo estás? Sinceramente, abrazos, DB." 589 00:40:22,719 --> 00:40:24,637 Hola, Darren. 590 00:40:25,097 --> 00:40:28,859 La pregunta es, ¿a quién se le ocurre pai y hamburguesa? 591 00:40:29,059 --> 00:40:30,944 El restaurante homónimo. "Pai y hamburguesa". 592 00:40:31,144 --> 00:40:34,073 Sí. Por separado, cada uno es un tesoro nacional, 593 00:40:34,273 --> 00:40:37,743 pero si los juntas, la combinación es fuera de serie. 594 00:40:37,943 --> 00:40:41,455 Deja de hacer eso. Debemos concentrarnos en el caso. 595 00:40:41,655 --> 00:40:43,290 ¿Vas a comerte esa crema de banana? 596 00:40:43,490 --> 00:40:45,449 La guardo para después. 597 00:40:46,827 --> 00:40:50,255 Ese árbol, Jack. ¿Qué dijo Diane? 598 00:40:50,455 --> 00:40:53,299 Diane dijo que nos aseguráramos de usar protector solar. 599 00:40:53,499 --> 00:40:54,926 - No, del caso, Jack. - Hace calor. 600 00:40:55,126 --> 00:40:58,711 Árbol, cárcel, June, 601 00:40:59,380 --> 00:41:02,016 mansión, enfermera, sombras. 602 00:41:02,216 --> 00:41:03,351 Sombras. 603 00:41:03,551 --> 00:41:05,061 Mansión, enfermera, sombras. 604 00:41:05,261 --> 00:41:06,803 Cierto. 605 00:41:08,472 --> 00:41:11,567 Hice teatro infantil en Massachusetts por un año. 606 00:41:11,767 --> 00:41:15,905 Interpretaba al Mago Malvado. El lugar estaba repleto de niños. 607 00:41:16,105 --> 00:41:20,034 Era un sábado por la tarde. Y entró un motociclista, de la nada. 608 00:41:20,234 --> 00:41:22,453 Un tipo grande. Se sentó justo con los niños. 609 00:41:22,653 --> 00:41:24,247 Traía el atuendo completo. 610 00:41:24,447 --> 00:41:27,417 Y, como sea, al final de la obra, el Mago Malvado... 611 00:41:27,617 --> 00:41:30,128 cae en el centro del escenario, como si estuviera muerto. 612 00:41:30,328 --> 00:41:33,506 Y todos los niños deben aplaudir y decir, "te queremos, Mago Malvado". 613 00:41:33,706 --> 00:41:36,134 Robamos eso de "Peter Pan" y "Campanita" y todo eso. 614 00:41:36,334 --> 00:41:39,595 En fin, en resumen, el tipo me deja un sobre. 615 00:41:39,795 --> 00:41:44,183 En el sobre, hay una llave que dice "2-A". 616 00:41:44,383 --> 00:41:47,145 Y una dirección en Cabo Cod. 617 00:41:47,345 --> 00:41:50,523 Ya había planeado ir a Cabo Cod el siguiente fin de semana. 618 00:41:50,723 --> 00:41:52,734 Así que me detuve. No le di importancia, ¿sabes? 619 00:41:52,934 --> 00:41:55,945 Me detuve en ese lugar, es una casa de huéspedes. 620 00:41:56,145 --> 00:42:00,408 Subí a la 2A, abro la puerta y no había nadie. 621 00:42:00,608 --> 00:42:04,412 Era muy misterioso, y había un armario, lleno de ropa, 622 00:42:04,612 --> 00:42:06,247 una bolsa y un buró. 623 00:42:06,447 --> 00:42:09,751 Y en el buró había un paquete de fósforos, un cuchillo de mantequilla, 624 00:42:09,951 --> 00:42:13,046 y un trozo de hachís del tamaño del puño de John Wayne. 625 00:42:13,246 --> 00:42:16,966 La nota decía, "Sigue haciéndolos reír, Mago Malvado. 626 00:42:17,166 --> 00:42:19,152 Nos vemos la próxima temporada." 627 00:42:20,628 --> 00:42:22,347 Nunca hice otra temporada. 628 00:42:22,547 --> 00:42:23,607 Pero tuve un gran fin de semana. 629 00:42:23,631 --> 00:42:26,601 - Está bien. - Pero, ¿cómo lo supo? Fue algo mágico. 630 00:42:26,801 --> 00:42:28,269 Es lo mismo con el árbol. 631 00:42:28,469 --> 00:42:32,514 Diane cree que hay algo que quieres decirnos. 632 00:42:33,641 --> 00:42:36,027 - Es Lakshmi Singh. - ¡Lakshmi Singh! Me encanta. 633 00:42:36,227 --> 00:42:37,227 Qué gran voz. 634 00:42:37,353 --> 00:42:39,906 - Es como el terciopelo. - No son condominios lujosos. 635 00:42:40,106 --> 00:42:43,660 Son viviendas asequibles para angelinos desesperados por tener un techo. 636 00:42:43,860 --> 00:42:46,119 Ese fue el promotor inmobiliario Theodore Hollandaise, 637 00:42:46,319 --> 00:42:49,414 hablando hoy desde la futura sede del proyecto de vivienda "Muy Venice", 638 00:42:49,614 --> 00:42:51,300 que comenzará la obra a finales de este año. 639 00:42:51,324 --> 00:42:54,711 Este proyecto ha sido el favorito del Presidente del Ayuntamiento... 640 00:42:54,911 --> 00:42:56,171 Stephen Toronkowski. 641 00:42:56,371 --> 00:42:57,965 Para Noticias NPR, soy Lakshmi... 642 00:42:58,165 --> 00:42:59,967 - ¡Mierda! - ¡Dios! 643 00:43:00,167 --> 00:43:02,084 Ahí está Toronkowski. 644 00:43:05,839 --> 00:43:07,265 ¡No lo mires! 645 00:43:07,465 --> 00:43:09,393 Y uno, dos, tres... 646 00:43:09,593 --> 00:43:11,093 - ¡vamos! - ¡Vamos! 647 00:43:11,553 --> 00:43:13,480 - ¡Tengo que ir por Diane! - Lo sé. 648 00:43:13,680 --> 00:43:15,023 Debo ir por el radio transmisor. 649 00:43:15,223 --> 00:43:17,192 - Me llevaré el pai. - No quiero dejar basura. 650 00:43:17,392 --> 00:43:18,902 Toma el diario. 651 00:43:19,102 --> 00:43:21,321 No, déjalo, alguien lo leerá. Vamos. 652 00:43:21,521 --> 00:43:23,198 - Muévete. - ¿Dónde está? 653 00:43:23,398 --> 00:43:24,940 No lo sé. 654 00:43:25,734 --> 00:43:27,526 Está ahí. ¡Vamos! 655 00:43:29,696 --> 00:43:30,872 ¡Al suelo! 656 00:43:31,072 --> 00:43:32,708 ¡Ponte detrás del robot! ¡Agáchate! 657 00:43:32,908 --> 00:43:34,584 ¡Tengo que llamar a Diane! 658 00:43:34,784 --> 00:43:37,671 ¡Di, Di, Di! ¡Diane! ¡Adelante! 659 00:43:37,871 --> 00:43:39,413 Ven. 660 00:43:46,545 --> 00:43:52,226 ¡Adelante! Te escucho, fuerte y claro. Vamos hacia ti. 661 00:43:52,426 --> 00:43:53,946 - ¡Jack, rápido! - Quédate donde estás. 662 00:43:54,011 --> 00:43:56,230 - ¿Me escuchas? Mantente la vista... - Mira eso. 663 00:43:56,430 --> 00:43:57,732 En el Rolls Royce negro. 664 00:43:57,932 --> 00:44:00,026 ¿Puede oírte? Dile que mueva la frecuencia. 665 00:44:00,226 --> 00:44:01,319 ¡Mueve la frecuencia! 666 00:44:01,519 --> 00:44:03,038 - Diane, ¿qué pasa? - Jackie, revisa la batería. 667 00:44:03,062 --> 00:44:04,530 No sé si es la batería. 668 00:44:04,730 --> 00:44:06,416 Maldita sea. Diane, arranca el auto, tenemos que irnos. 669 00:44:06,440 --> 00:44:07,940 ¿Trajiste el pai? 670 00:44:21,121 --> 00:44:22,757 Manténganse agachados y en silencio. 671 00:44:22,957 --> 00:44:24,467 Espera, espera. Me dio un calambre. 672 00:44:24,667 --> 00:44:25,667 ¡Jack! Justo aquí. 673 00:44:25,751 --> 00:44:27,678 - ¡Agáchate! - ¡Ven aquí! 674 00:44:27,878 --> 00:44:29,358 June dijo que el sábado en "La Mula", 675 00:44:29,463 --> 00:44:32,465 pero apuesto a que se reunirá con Teddy aquí, ¡ahora mismo! 676 00:44:32,800 --> 00:44:34,592 ¡Me muero de hambre! 677 00:44:35,302 --> 00:44:36,342 Diane, ¿trajiste la fruta? 678 00:44:36,512 --> 00:44:40,305 No, no traje la fruta. 679 00:44:40,890 --> 00:44:41,608 Veamos, ahí está la luz. 680 00:44:41,808 --> 00:44:43,109 ¿Qué cojones es esto? 681 00:44:43,309 --> 00:44:44,986 Esto se pudo haber quedado sin batería. 682 00:44:45,186 --> 00:44:46,613 - Jack, ¿qué es eso? - No. Ahí está. 683 00:44:46,813 --> 00:44:49,491 - Jack, ¿qué es esto? - ¿Qué... Es para enfocar. 684 00:44:49,691 --> 00:44:52,035 ¡Aquí tienes, Detective! 685 00:44:52,235 --> 00:44:53,328 ¿Qué haces aquí? 686 00:44:53,528 --> 00:44:55,163 Susan dijo que podrían estar aquí. 687 00:44:55,363 --> 00:44:58,031 Tomamos un autobús a las ocho de la mañana. 688 00:44:58,449 --> 00:45:00,752 ¿Cómo es que se conocen? 689 00:45:00,952 --> 00:45:04,120 Intensivo de pilates en el muelle. 690 00:45:04,497 --> 00:45:05,674 ¿De dónde es esto, Wayne? 691 00:45:05,874 --> 00:45:07,550 Tenemos algo de acción. 692 00:45:07,750 --> 00:45:10,303 - ¿Quién es? - ¿Quiénes son esos dos matones? 693 00:45:10,503 --> 00:45:12,347 - ¿Qué estamos viendo? - A tipos malos, Wayne. 694 00:45:12,547 --> 00:45:14,099 Esto es bueno. 695 00:45:14,299 --> 00:45:15,016 Lo tengo. 696 00:45:15,216 --> 00:45:18,760 "Así como la música es el espacio entre las notas, 697 00:45:19,387 --> 00:45:23,223 y las estrellas son hermosas por el espacio entre ellas. 698 00:45:23,683 --> 00:45:28,530 Y así como el sol golpea gotas de lluvia en un cierto ángulo, 699 00:45:28,730 --> 00:45:31,950 y lanza un prisma de color a través del cielo, 700 00:45:32,150 --> 00:45:36,788 también lo hace el lugar en el que existo y quiero seguir existiendo, 701 00:45:36,988 --> 00:45:40,000 y para ser muy franca, en el que espero morir, 702 00:45:40,200 --> 00:45:43,160 es exactamente la distancia media, 703 00:45:43,369 --> 00:45:46,631 donde la desesperación golpeó la pura alteridad... 704 00:45:46,831 --> 00:45:50,041 y creó algo sublime." 705 00:45:51,920 --> 00:45:52,679 ¡Hay un arma! Tiene una pistola. 706 00:45:52,879 --> 00:45:53,930 - ¡Una pistola! - Cálmate. 707 00:45:54,130 --> 00:45:56,599 - Dios mío. - Esto es bueno para el documental. 708 00:45:56,799 --> 00:45:59,843 Bien. Tenemos que hacer algo. 709 00:46:00,178 --> 00:46:02,355 - ¡Wayne! - ¡Voy a intentar dispararles a estos tipos 710 00:46:02,555 --> 00:46:03,273 para salvar al concejal! 711 00:46:03,473 --> 00:46:05,191 - ¡Wayne, baja el arma! - ¡Wayne! 712 00:46:05,391 --> 00:46:07,736 - ¡Susan! - Mira esto. 713 00:46:07,936 --> 00:46:11,614 Susan, no creo que sea seguro para ti estar aquí. Ni para ti, Diane. 714 00:46:11,814 --> 00:46:14,075 Jack, tenemos que poner a salvo a las mujeres. 715 00:46:14,275 --> 00:46:15,475 - ¡Vete a la mierda! - ¡Jódete! 716 00:46:15,610 --> 00:46:18,538 Susan y yo nos infiltraremos y eliminaremos a los objetivos. 717 00:46:18,738 --> 00:46:20,582 - ¿Están saliendo? - ¡Miren! 718 00:46:20,782 --> 00:46:22,491 Responde. 719 00:46:23,076 --> 00:46:24,544 - ¿Están saliendo? - ¡Miren! 720 00:46:24,744 --> 00:46:25,920 No estamos saliendo. 721 00:46:26,120 --> 00:46:27,932 ¿Entonces por qué no nos infiltramos Susan y yo? 722 00:46:27,956 --> 00:46:30,050 Sabes, a veces creo que ni siquiera me ves. 723 00:46:30,250 --> 00:46:32,727 Te veo todo el tiempo, excepto cuando la carota de Wayne me obstruye. 724 00:46:32,751 --> 00:46:34,053 Deja que Susan hable. 725 00:46:34,253 --> 00:46:36,555 - He dejado que Susan hable. - Gracias, Diane. 726 00:46:36,755 --> 00:46:39,350 - Alguien mire esto. - ¿Al menos sabes a qué me dedico? 727 00:46:39,550 --> 00:46:41,383 Estamos en una... 728 00:46:41,969 --> 00:46:45,939 Eres gerente de un departamento. Administras el Tiki. 729 00:46:46,139 --> 00:46:46,899 ¿Y? 730 00:46:47,099 --> 00:46:49,610 Y... Eres muy buena en eso. 731 00:46:49,810 --> 00:46:50,810 - ¡No! - No. 732 00:46:50,978 --> 00:46:53,581 Resulta que también dirijo un estudio de pilates muy exitoso, Darren. 733 00:46:53,605 --> 00:46:55,886 - ¿Alguien puede ver lo que está pasando? - Yoga. ¿Cierto? 734 00:46:55,941 --> 00:46:58,962 - Esto es exactamente a lo que me refiero. - Es justo lo que está diciendo... 735 00:46:58,986 --> 00:47:00,255 - Tenemos que hacer algo. - Osito Darr. 736 00:47:00,279 --> 00:47:02,507 - Mira, mira allá. Es donde está la acción. - ¡Voy a mirarlo, 737 00:47:02,531 --> 00:47:04,551 sólo dame un segundo para procesar lo que está pasando! 738 00:47:04,575 --> 00:47:06,803 - ¡Puedes poner atención a lo que pasa! - ¿Quieres un megáfono? 739 00:47:06,827 --> 00:47:08,638 - Oye, trato de solucionar tu vida. - ¿Alguna vez viste la serie de "A Team"? 740 00:47:08,662 --> 00:47:12,341 - Están haciendo negocios. - ¿Ese es el soborno, Jack? 741 00:47:12,541 --> 00:47:13,884 Conozco a esos tipos. 742 00:47:14,084 --> 00:47:15,177 Del Ayuntamiento. 743 00:47:15,377 --> 00:47:16,679 - Sí. - Sí. 744 00:47:16,879 --> 00:47:18,973 Me callaron con su mirada. 745 00:47:19,173 --> 00:47:20,756 ¡Bastardos! 746 00:47:25,345 --> 00:47:28,273 - Aquí hay una pista, Jack. - Es prueba incriminatoria. 747 00:47:28,473 --> 00:47:31,851 ¡Vamos! Todos, tomen sus cosas. ¡Vámonos! 748 00:47:33,896 --> 00:47:36,490 Deja de tocar a Susan, Wayne. Vamos. 749 00:47:36,690 --> 00:47:39,618 - Estaba ayudándola. - No, la tocaste inapropiadamente. 750 00:47:39,818 --> 00:47:42,524 - Darren, tranquilízate. - ¡Sólo le toqué el hombro! 751 00:47:42,779 --> 00:47:44,572 ¿Por qué estás tan molesto? 752 00:47:50,579 --> 00:47:54,591 Pareces un joven Robbie Redford detrás de esa cámara. 753 00:47:54,791 --> 00:47:55,926 - ¿Sí? - Sí. 754 00:47:56,126 --> 00:47:59,795 - Sí, nena. - Sí, es verdad. 755 00:48:01,006 --> 00:48:02,590 Hicimos el amor. 756 00:48:07,513 --> 00:48:08,689 ¿Cómo ocurrió eso? 757 00:48:08,889 --> 00:48:13,485 Wayne fue a buscarte después de tu fiasco en el Ayuntamiento, y... 758 00:48:13,685 --> 00:48:14,945 me encontró. 759 00:48:15,145 --> 00:48:17,990 Pero tenemos tickets para "Descanso Gardens". 760 00:48:18,190 --> 00:48:22,119 Sabía que había algo diferente. Estás radiante. 761 00:48:22,319 --> 00:48:24,236 También estoy aquí, gracias. 762 00:48:25,196 --> 00:48:28,531 - Susan. - No puedo evitar pensar en Samir. 763 00:48:28,783 --> 00:48:30,627 ¿Samir? ¿Samir el de los pollos? 764 00:48:30,827 --> 00:48:33,421 Samir, el muerto de los pollos. Eran afectuosos. ¿Lo sabían? 765 00:48:33,621 --> 00:48:34,839 En verdad me escuchaba. 766 00:48:35,039 --> 00:48:36,549 ¿Todo esto es porque no te escucho? 767 00:48:36,749 --> 00:48:39,584 Simplemente era bueno escuchando. 768 00:48:40,878 --> 00:48:46,257 Sé que han pasado años, pero aún siento su amor. Todavía... 769 00:48:46,509 --> 00:48:48,301 está dentro de mí. 770 00:48:49,428 --> 00:48:53,941 Espero que puedas encontrar en tu corazón... 771 00:48:54,141 --> 00:48:58,821 capacidad para mi amor por él y su amor por mí, en nuestro amor. 772 00:48:59,021 --> 00:49:05,151 Te amo por quien eres, Suisui. Y amaré a Samir también. 773 00:49:06,070 --> 00:49:07,612 Te amo. 774 00:49:09,574 --> 00:49:11,199 También te amo. 775 00:49:11,784 --> 00:49:13,743 ¿Y qué hay de Darr? 776 00:49:14,328 --> 00:49:16,506 ¿Cómo te hace sentir esto, cariño? 777 00:49:16,706 --> 00:49:18,206 Bueno... 778 00:49:21,210 --> 00:49:23,263 tengo sentimientos en mi corazón. 779 00:49:23,463 --> 00:49:24,181 Sí 780 00:49:24,381 --> 00:49:27,174 Lo siento, Darr. 781 00:49:30,679 --> 00:49:32,940 - Me alegro por ti. - ¿Sí? 782 00:49:33,140 --> 00:49:38,112 Creo que necesitas resolver algunas cosas antes de tener espacio para alguien más. 783 00:49:38,312 --> 00:49:41,281 - ¡Soy espacioso! - ¡Tiene espacio, por todos los cielos! 784 00:49:41,481 --> 00:49:43,993 - ¡Soy espacioso! - Jack. Jack, por favor. 785 00:49:44,193 --> 00:49:46,578 Sí, cariño, lo eres. Es sólo que... 786 00:49:46,778 --> 00:49:48,863 ¿Podemos seguir siendo amigos, DB? 787 00:49:57,789 --> 00:49:59,633 Me alegro por ti. 788 00:49:59,833 --> 00:50:01,135 Me alegro por Susan. 789 00:50:01,335 --> 00:50:02,877 Wayne, querido. 790 00:50:03,295 --> 00:50:05,212 ¿Quieres decir algo más? 791 00:50:07,132 --> 00:50:09,383 ¿Que nos mudaremos a Palm Springs? 792 00:50:10,594 --> 00:50:13,147 - Compraremos un camión de comida. - No, esfuérzate más, Wayne. 793 00:50:13,347 --> 00:50:15,389 No. Tiene razón. 794 00:50:16,141 --> 00:50:19,527 El concejo amplió los permisos al mercado. Es muy bueno para la ciudad. 795 00:50:19,727 --> 00:50:21,612 Esas son lágrimas buenas, cariño. 796 00:50:21,812 --> 00:50:24,782 ¿Estás segura? Sólo se sienten de tristeza, Diane. 797 00:50:24,982 --> 00:50:26,075 ¿Y qué vas a hacer ahora? 798 00:50:26,275 --> 00:50:27,984 No lo sé. 799 00:50:29,654 --> 00:50:32,123 Probablemente leer algo de Brene Brown o Esther Prout. 800 00:50:32,323 --> 00:50:33,483 Reservar más horas con Diane. 801 00:50:33,616 --> 00:50:35,010 Tengo domingo a las tres disponible. 802 00:50:35,034 --> 00:50:38,077 Domingo no me funciona, tengo doble turno en "The Egyptian". 803 00:50:38,538 --> 00:50:40,923 - ¿Lunes al mediodía? - Sí, está mejor. Gracias. 804 00:50:41,123 --> 00:50:44,344 Me refería a qué vas a hacer con tu caso. 805 00:50:44,544 --> 00:50:46,763 ¡Es información privilegiada, Wayne! 806 00:50:46,963 --> 00:50:49,432 Información que hubiera compartido contigo. 807 00:50:49,632 --> 00:50:52,894 Pero ahora, independientemente de que hayas cruzado los límites, 808 00:50:53,094 --> 00:50:54,886 probablemente no. 809 00:51:04,105 --> 00:51:05,688 ¿En serio? 810 00:51:17,326 --> 00:51:19,160 "Querida Erin, 811 00:51:19,370 --> 00:51:22,372 Bueno, la tristeza volvió. 812 00:51:26,669 --> 00:51:30,630 Resulta que soy mejor limpia piscinas que novio. 813 00:51:31,424 --> 00:51:35,218 Así que, voy a limpiar mi piscina. 814 00:51:36,971 --> 00:51:40,181 Y aunque me da miedo ver el árbol de nuevo, 815 00:51:40,641 --> 00:51:43,101 tal vez podría decirme por qué... 816 00:51:44,187 --> 00:51:46,187 no soy espacioso. 817 00:51:47,565 --> 00:51:51,776 Tengo un ticket extra para "Descanso Gardens". ¿Has ido? 818 00:51:53,571 --> 00:51:55,832 El amor es, bueno... 819 00:51:56,032 --> 00:51:58,084 difícil, Erin. 820 00:51:58,284 --> 00:52:02,412 Sinceramente, abrazos, DB". 821 00:52:24,643 --> 00:52:29,104 Hola, Darren. Te estaba esperando. 822 00:52:30,106 --> 00:52:31,116 ¿En serio? 823 00:52:31,316 --> 00:52:34,943 Quiero mostrarte las cosas secretas. 824 00:52:35,487 --> 00:52:38,155 ¿Quieres ayudarme a resolver el caso? 825 00:52:39,324 --> 00:52:41,909 Debes recordar. 826 00:52:42,118 --> 00:52:43,118 ¿Recordar qué? 827 00:52:43,286 --> 00:52:46,715 Es hora de recordar. 828 00:52:46,915 --> 00:52:48,717 Te oí la primera vez. 829 00:52:48,917 --> 00:52:50,584 El árbol. 830 00:52:55,549 --> 00:52:59,019 Hola, osito Darr, quería asegurarme de que todo esté bien. 831 00:52:59,219 --> 00:53:05,817 Sólo quiero recordarte que te cuides. Cuida de Darren. Muy bien, cariño. 832 00:53:06,017 --> 00:53:07,017 ¿Es Darr? 833 00:53:07,143 --> 00:53:11,522 Te dejé algo de terapia estomacal en la puerta. Recupérate, amigo. 834 00:53:18,697 --> 00:53:20,248 Ya cerramos. Gracias. Adiós. 835 00:53:20,448 --> 00:53:22,282 Darren, soy June. 836 00:53:22,868 --> 00:53:25,337 No puedo verte ahora. 837 00:53:25,537 --> 00:53:27,047 Abre la puerta. 838 00:53:27,247 --> 00:53:29,758 Ha sido un día muy largo. ¿Podemos hablar mañana? 839 00:53:29,958 --> 00:53:32,209 No. Tenemos que hablar ahora mismo. 840 00:53:32,961 --> 00:53:36,098 Tengo un par de capítulos por terminar y luego debo hacer las hojas de trabajo. 841 00:53:36,298 --> 00:53:38,850 Así que... Gracias, adiós. 842 00:53:39,050 --> 00:53:40,435 - ¿Estás bien? - Estoy genial. 843 00:53:40,635 --> 00:53:42,896 Hay mucho que informarte. El caso está casi resuelto. 844 00:53:43,096 --> 00:53:45,472 - ¿En serio? - Sí, en serio. 845 00:53:46,600 --> 00:53:49,027 ¿Disculpa? Vas a... Arruinarás mis fotos. 846 00:53:49,227 --> 00:53:53,188 ¡Hiciste que entrara luz a mi cuarto oscuro! ¡Vuelve afuera! 847 00:53:54,232 --> 00:53:55,325 Darren. 848 00:53:55,525 --> 00:53:57,067 Esto no es una broma. 849 00:53:57,819 --> 00:54:00,747 Esas personas, toda la situación es muy grave. 850 00:54:00,947 --> 00:54:03,834 Susan rompió conmigo y luego casi me disparan. Sí es grave. 851 00:54:04,034 --> 00:54:06,502 Tu trabajo es "La Mula". Es todo. 852 00:54:06,702 --> 00:54:07,503 ¿Entendido? 853 00:54:07,703 --> 00:54:10,464 - No sigas diciéndole a las personas. - No le he dicho a las personas. 854 00:54:10,623 --> 00:54:12,091 - Sí, lo has hecho. - No lo he hecho. 855 00:54:12,291 --> 00:54:14,135 - No sé de qué hablas. - Darren. 856 00:54:14,335 --> 00:54:17,096 Tengo terapia dos veces a la semana, y mi horario de trabajo y todo. 857 00:54:17,296 --> 00:54:18,440 - Stephen te vio. - No es cierto. 858 00:54:18,464 --> 00:54:19,265 - Sí, lo hizo. - No. 859 00:54:19,465 --> 00:54:21,507 Yo te vi, Darren. 860 00:54:22,009 --> 00:54:23,593 ¿Qué? ¿Cuándo? 861 00:54:24,845 --> 00:54:26,605 Cuando fui a visitar a mi madre. 862 00:54:26,805 --> 00:54:28,389 Mi madre... 863 00:54:28,807 --> 00:54:30,933 Mi madre está muy enferma. 864 00:54:31,393 --> 00:54:32,894 Se está muriendo. 865 00:54:37,775 --> 00:54:39,609 No lo sabía. 866 00:54:43,572 --> 00:54:45,666 No lo sabía. Lo siento mucho. 867 00:54:45,866 --> 00:54:47,700 Está en buenas manos. 868 00:54:48,994 --> 00:54:51,954 ¿Y el tipo de la sombra en la mansión? 869 00:54:52,456 --> 00:54:55,092 Mi tío. Es su casa. 870 00:54:55,292 --> 00:55:00,087 Un diseño de Wallace Neff de 1924 en las faldas de San Gabriel, es... 871 00:55:02,173 --> 00:55:03,715 hermoso. 872 00:55:04,676 --> 00:55:06,218 ¿Puedo abrazarte? 873 00:55:06,636 --> 00:55:08,345 ¿Estaría bien? 874 00:55:10,682 --> 00:55:13,683 Acabo de terminar con alguien, pero... 875 00:55:18,898 --> 00:55:20,732 Te necesito, Darren. 876 00:55:20,942 --> 00:55:23,203 Eres el único hombre en quien puedo confiar. 877 00:55:23,403 --> 00:55:25,946 Sin ti me siento tan sola. 878 00:55:28,950 --> 00:55:32,077 Terminemos lo que empezamos, juntos. 879 00:55:33,121 --> 00:55:36,498 Mantén perfil bajo hasta el día de "La Mula". ¿De acuerdo? 880 00:55:37,709 --> 00:55:40,261 Ya estoy perdiendo a alguien cercano. 881 00:55:40,461 --> 00:55:42,546 Mi corazón no podría soportar más. 882 00:56:25,881 --> 00:56:26,881 GRUPO EL GRAN HOLANDÉS 883 00:56:27,007 --> 00:56:28,507 ¡Los tengo! 884 00:56:51,949 --> 00:56:54,710 SECRETARIO 885 00:56:54,910 --> 00:56:56,128 ¿Puedo ayudarle? 886 00:56:56,328 --> 00:56:59,079 Darren Barrenman, busco a Theodore Hollandaise. 887 00:57:00,541 --> 00:57:03,083 ¿Lo está esperando? 888 00:57:04,294 --> 00:57:05,763 No lo sé. 889 00:57:05,963 --> 00:57:07,505 ¿Me espera? 890 00:57:16,557 --> 00:57:19,725 Sr. Hollandaise, un tal señor... 891 00:57:20,102 --> 00:57:21,769 Barrenman. 892 00:57:22,688 --> 00:57:26,106 Barrenman está aquí para verlo. 893 00:57:30,779 --> 00:57:33,405 - Estará con usted en un momento. - Estaré aquí. 894 00:57:35,576 --> 00:57:37,920 ¡Sólo jugué en el noveno hoyo todo el tiempo! 895 00:57:38,120 --> 00:57:41,465 El noveno hoyo. Teddy, te pasas, amigo. 896 00:57:41,665 --> 00:57:43,541 Señor Barrenman. 897 00:57:45,210 --> 00:57:48,764 Permítame presentarle al señor William Van Patterson, 898 00:57:48,964 --> 00:57:50,933 Director General de "Granjas Van Patterson" y... 899 00:57:51,133 --> 00:57:55,061 nuestro ángel inversionista para el proyecto de vivienda "Muy Venice". 900 00:57:55,261 --> 00:57:59,273 Bill, el señor Barrenman. 901 00:57:59,473 --> 00:58:01,192 El señor Barrenman es... 902 00:58:01,392 --> 00:58:03,518 Disculpe, ¿a qué se dedica? 903 00:58:04,395 --> 00:58:05,895 Limpia piscinas. 904 00:58:06,856 --> 00:58:08,199 Qué buenas almendras, por cierto. 905 00:58:08,399 --> 00:58:11,202 Gracias. Son de mis granjas en San Joaquín. 906 00:58:11,402 --> 00:58:12,662 Son un regalo de Bill. 907 00:58:12,862 --> 00:58:14,122 ¿El marinado? Inspirador. 908 00:58:14,322 --> 00:58:15,707 - Es wasabi. - Me sabe a miel. 909 00:58:15,907 --> 00:58:18,334 Un paladar agudo. Es una receta familiar. 910 00:58:18,534 --> 00:58:21,379 - Puedo enviarle algunas si quiere. - Me interesa más la receta, Bill. 911 00:58:21,579 --> 00:58:24,539 Por desgracia, debe permanecer en secreto. 912 00:58:25,291 --> 00:58:26,759 Sí, eso de los secretos. 913 00:58:26,959 --> 00:58:28,136 Claro. 914 00:58:28,336 --> 00:58:30,378 Bill, fue un gusto verte. 915 00:58:30,671 --> 00:58:33,599 - Juguemos tenis la próxima semana. - Suena bien, Dutch. Suena bien. 916 00:58:33,799 --> 00:58:37,177 Sr. Barrenman, enseguida vuelvo con usted. 917 00:58:44,519 --> 00:58:48,396 Nunca temas en confiarle un futuro desconocido a un Dios conocido. 918 00:58:56,197 --> 00:58:57,739 ¿Qué? 919 00:59:18,302 --> 00:59:19,802 Mira, cariño. 920 00:59:20,429 --> 00:59:22,680 Es justo como en "Barrio Chino". 921 00:59:23,140 --> 00:59:24,641 Está bien. 922 00:59:27,395 --> 00:59:28,895 ¿Agua? 923 00:59:31,357 --> 00:59:33,863 El señor Hollandaise está listo para recibirlo. 924 00:59:49,499 --> 00:59:51,041 Hagámoslo. 925 00:59:57,716 --> 00:59:59,591 Señor Barrenman. 926 00:59:59,801 --> 01:00:03,971 Por favor, cierre la puerta, póngase cómodo. 927 01:00:23,617 --> 01:00:25,325 ¿En qué puedo ayudarle? 928 01:00:34,002 --> 01:00:35,512 - Te traje un regalo. - Gracias. 929 01:00:35,712 --> 01:00:37,773 Los guerreros samuráis eran conocidos por intercambiar regalos... 930 01:00:37,797 --> 01:00:39,391 antes de la batalla, así que traje uno. 931 01:00:39,591 --> 01:00:40,851 No sabía eso. 932 01:00:41,051 --> 01:00:42,634 Es una canoa. 933 01:00:48,934 --> 01:00:51,935 ¿Cree en la sincronicidad, señor Barrenman? 934 01:00:52,229 --> 01:00:55,532 Yo sí. "Los perros de Dave". 935 01:00:55,732 --> 01:00:57,576 Un piloto para la FOX. Interpreté a Dave. 936 01:00:57,776 --> 01:01:00,694 Un vendedor de perros calientes. Fue mi gran oportunidad. 937 01:01:00,987 --> 01:01:03,498 Era sólo un niño que se graduó en teatro musical... 938 01:01:03,698 --> 01:01:06,617 y vino a Los Ángeles con un gran sueño. 939 01:01:07,118 --> 01:01:10,047 Pero los sueños mueren, ¿no es así, chico? 940 01:01:10,247 --> 01:01:13,008 No. No creo que mueran. No. 941 01:01:13,208 --> 01:01:16,219 Tres años más tarde, estoy viviendo en mi auto, 942 01:01:16,419 --> 01:01:20,807 bañándome en un parque en Lancashire, preguntándome quién demonios soy. 943 01:01:21,007 --> 01:01:22,976 ¿Qué hago aquí? ¿Cuál es mi propósito en la vida? 944 01:01:23,176 --> 01:01:24,176 ¡Y luego... 945 01:01:24,261 --> 01:01:29,389 Dios divino, veo cinco palabras. Cinco palabras que cambiaron mi vida. 946 01:01:29,975 --> 01:01:35,072 Nosotros. Compramos. Casas. Por. Efectivo. 947 01:01:35,272 --> 01:01:37,324 Llamé al número en ese volante... 948 01:01:37,524 --> 01:01:41,859 y le pedí a la voz al otro lado de la línea un empleo. Un empleo. 949 01:01:42,236 --> 01:01:43,496 ¿Y ahora? 950 01:01:43,696 --> 01:01:47,824 Ahora yo soy esa voz al otro lado de la línea. 951 01:01:49,827 --> 01:01:53,506 Y quizá usted sea ese hombre triste, 952 01:01:53,706 --> 01:01:59,001 bañándose en el parque en Lancashire, preguntándose quién demonios es. 953 01:02:15,186 --> 01:02:17,863 Llámame paranoico, holandés, pero parece que contrataste... 954 01:02:18,063 --> 01:02:20,783 a dos matones para sobornar al Presidente del Ayuntamiento de L.A., 955 01:02:20,983 --> 01:02:24,328 Stephen Toronkowski. Y si fuera un hombre de apuestas, 956 01:02:24,528 --> 01:02:30,408 diría que el proyecto de vivienda iba a tropezar con procedimientos burocráticos. 957 01:02:30,784 --> 01:02:33,462 Ahí se va la vivienda de ingresos mixtos y... 958 01:02:33,662 --> 01:02:38,249 Llega otro Club campestre para los ricos. ¿Me estoy acercando? 959 01:02:39,502 --> 01:02:42,680 Estás muy alejado, eres un paranoico y eres un apostador terrible. 960 01:02:42,880 --> 01:02:47,435 Esto no es un soborno, Darren. Esta es la verdad. 961 01:02:47,635 --> 01:02:50,887 Stephen Toronkowski no es quien crees que es. 962 01:02:51,931 --> 01:02:53,598 ¿Es un lagarto? 963 01:02:53,933 --> 01:02:54,734 ¿Disculpa? 964 01:02:54,934 --> 01:02:56,286 Es un humanoide que cambia de forma. 965 01:02:56,310 --> 01:02:57,810 No. 966 01:02:58,354 --> 01:03:01,939 Esconde un secreto en "La Mula Malhumorada". 967 01:03:08,447 --> 01:03:12,668 Stephen representa a San Marino y a la clase privilegiada. 968 01:03:12,868 --> 01:03:16,162 Pasa el verano con los Bohinis. ¿Entiendes? 969 01:03:19,291 --> 01:03:21,083 Sí, pero... 970 01:03:21,710 --> 01:03:23,929 ¿qué hay del soborno con dinero que harán en "La Mula"? 971 01:03:24,129 --> 01:03:25,922 No sé de qué hablas. 972 01:03:28,008 --> 01:03:30,311 Pero Stephen en el hipódromo... 973 01:03:30,511 --> 01:03:33,021 Darren, me agradas, de verdad. 974 01:03:33,221 --> 01:03:37,891 Si algún día buscas un empleo de verdad, sabes dónde encontrarme. Fue un placer. 975 01:03:38,434 --> 01:03:40,143 Gracias por la canoa. 976 01:04:06,337 --> 01:04:09,173 LA MULA MALHUMORADA 977 01:04:23,229 --> 01:04:27,149 ¡Seré el hazmerreir de las señoras de Sullivan Lane! 978 01:04:28,193 --> 01:04:31,997 - Hola, chicas. ¿Cómo va todo? - Pésimo. 979 01:04:32,197 --> 01:04:35,000 Curt Ferguson canceló, así que no tenemos maestro de ceremonias... 980 01:04:35,200 --> 01:04:37,159 para el concurso de talentos. 981 01:04:37,452 --> 01:04:40,630 ¿Ayudaría si consigo a Bob Hope para ser nuestro maestro de ceremonias? 982 01:04:40,830 --> 01:04:42,674 ¿Cómo vas a conseguir a Bob Hope? 983 01:04:42,874 --> 01:04:45,510 Fácil. Es mi padre. 984 01:04:45,710 --> 01:04:47,679 Rose, cariño, ¿todavía crees eso? 985 01:04:47,879 --> 01:04:52,058 Creerlo me ayudó a superar momentos difíciles, Blanche. 986 01:04:52,258 --> 01:04:55,103 Cuando tengo un problema que no puedo resolver, 987 01:04:55,303 --> 01:05:00,984 siempre le escribo una carta a Bob Hope, y de repente no me siento tan sola. 988 01:05:01,184 --> 01:05:04,821 Toda mi vida, siempre sentí que estaba ahí para mí. 989 01:05:05,021 --> 01:05:07,981 Así que sé que no me decepcionará ahora. 990 01:05:09,442 --> 01:05:13,445 No sé si llorar o internarte. 991 01:05:47,813 --> 01:05:52,076 Gracias. Gracias. Dame unos minutos y será la hora del cóctel. 992 01:05:52,276 --> 01:05:55,528 Sí. Esta noche fue un triunfo. 993 01:05:57,030 --> 01:06:00,167 Podría hacer esto para siempre. 994 01:06:00,367 --> 01:06:04,036 Déjame ponerme al señor bata de flores. 995 01:06:05,873 --> 01:06:07,748 Sí, sí, sí. 996 01:06:09,376 --> 01:06:11,470 Sí. Bien. 997 01:06:11,670 --> 01:06:14,713 Primera entrada, tarde. 998 01:06:16,383 --> 01:06:18,519 ¿Disculpe? 999 01:06:18,719 --> 01:06:20,271 - ¿Darren? - ¿Dónde están? 1000 01:06:20,471 --> 01:06:22,021 - Sé lo de los pagos. - Darren. ¿Qué... 1001 01:06:22,221 --> 01:06:24,691 Concejal, ¿dónde están esos dos matones con el maletín? 1002 01:06:24,891 --> 01:06:26,859 - ¿Dónde está el dinero? - ¡No sé de qué hablas! 1003 01:06:27,059 --> 01:06:28,486 También los sabes. ¡Por favor! 1004 01:06:28,686 --> 01:06:31,364 Hollandaise, el proyecto de vivienda, los pagos. 1005 01:06:31,564 --> 01:06:33,658 ¡Conecta los puntos! ¡Yo gano! ¡Tú pierdes! 1006 01:06:33,858 --> 01:06:35,910 - ¿Qué? - No es tan complicado, Steve, ¿sí? 1007 01:06:36,110 --> 01:06:37,212 - Esto es una pesadilla. - No. 1008 01:06:37,236 --> 01:06:38,788 ¿Sabes qué es una pesadilla? 1009 01:06:38,988 --> 01:06:42,875 Tratar de llegar a maldito San Anita con tráfico de hora pico. 1010 01:06:43,075 --> 01:06:43,835 Me seguiste. 1011 01:06:44,035 --> 01:06:46,004 - Por supuesto que sí. Lo sabías. - No lo sabía. 1012 01:06:46,204 --> 01:06:48,423 - ¿Qué? June me lo dijo. - ¿June? 1013 01:06:48,623 --> 01:06:50,800 - Que lo sabías. - ¿Por qué hablas con June? 1014 01:06:51,000 --> 01:06:52,218 Eso es confidencial, gracias. 1015 01:06:52,418 --> 01:06:54,512 - Así que me estabas siguiendo. - Acabo de decírtelo. 1016 01:06:54,712 --> 01:06:57,807 - Sé que sabías que lo sabías. - No lo sabía. 1017 01:06:58,007 --> 01:06:59,799 - ¿No lo sabías? - No. 1018 01:07:00,593 --> 01:07:02,093 Bueno... 1019 01:07:02,637 --> 01:07:04,314 - Darren, Darren, Darren. - Pero... 1020 01:07:04,514 --> 01:07:08,526 Escucha, no sé cómo es que te enredaste con esto, pero tienes que irte... 1021 01:07:08,726 --> 01:07:12,196 y confiar que tengo el mejor interés para los angelinos en mi corazón. 1022 01:07:12,396 --> 01:07:13,938 ¡Eres un mentiroso! 1023 01:07:15,316 --> 01:07:19,870 - Darren, mi familia. - Lo sé, los Bohinis... 1024 01:07:20,070 --> 01:07:23,415 No, no. Nunca he podido decirles y no creo que lo entiendan. 1025 01:07:23,615 --> 01:07:25,125 No creo que a los Bohini les importe. 1026 01:07:25,325 --> 01:07:27,127 No. Mi familia. 1027 01:07:27,327 --> 01:07:29,588 Quiero ser capaz de decirles yo mismo. 1028 01:07:29,788 --> 01:07:33,592 Entonces, ve y diles. Tómate tu tiempo, no hay prisa. 1029 01:07:33,792 --> 01:07:37,262 ¿Qué crees... No voy a... ¿Qué crees que hago aquí? 1030 01:07:37,462 --> 01:07:39,973 - ¿Me vas a delatar? - ¿Como "Blanche"? 1031 01:07:40,173 --> 01:07:42,100 - Sí. - Nunca. Esto te da... 1032 01:07:42,300 --> 01:07:43,444 infinitamente mucho mejor vibra... 1033 01:07:43,468 --> 01:07:46,855 que un Rabino que además trabaja como Presidente del Ayuntamiento. No. 1034 01:07:47,055 --> 01:07:48,732 En definitiva, sigue haciéndolo, 1035 01:07:48,932 --> 01:07:54,019 pero eres, además de tener buena vibra, un político corrupto también. 1036 01:07:57,357 --> 01:07:59,191 - Tienes razón. - Sí. 1037 01:08:00,110 --> 01:08:01,610 ¿En serio? 1038 01:08:04,030 --> 01:08:05,906 Escucha, yo... 1039 01:08:06,533 --> 01:08:07,793 te respeto. 1040 01:08:07,993 --> 01:08:09,336 ¿Tú qué? 1041 01:08:09,536 --> 01:08:11,620 Tienes valor. 1042 01:08:11,955 --> 01:08:13,580 Te envidio. 1043 01:08:18,420 --> 01:08:20,847 Eres muy amable por decirlo, gracias. 1044 01:08:21,047 --> 01:08:22,756 Me gustaría hacerlo mejor. 1045 01:08:23,592 --> 01:08:25,509 Me gustaría cambiar. 1046 01:08:26,928 --> 01:08:30,264 La única forma de cambiar el mundo es si en realidad lo intentas. 1047 01:08:32,517 --> 01:08:34,518 En verdad quiero intentarlo. 1048 01:08:56,333 --> 01:08:58,542 He tenido una semana muy difícil. 1049 01:09:01,338 --> 01:09:02,838 Yo también. 1050 01:09:03,423 --> 01:09:07,134 Hay un árbol que me acecha. Y una lagartija. 1051 01:09:08,637 --> 01:09:10,679 No estoy seguro de qué hacer. 1052 01:09:11,472 --> 01:09:12,972 Terapia. 1053 01:09:14,058 --> 01:09:16,934 Tengo terapia dos veces a la semana con Diane. 1054 01:09:17,228 --> 01:09:19,187 Tal vez con medicación. 1055 01:09:19,563 --> 01:09:25,870 He probado de todo. Prozac. Zoloft. Sólo me deprimo. 1056 01:09:26,070 --> 01:09:29,363 Triste a veces, y no puedo escapar de eso. 1057 01:09:30,699 --> 01:09:32,200 Yo también. 1058 01:09:34,370 --> 01:09:36,756 Y ansiedad. Tengo mucha ansiedad. ¿También tienes? 1059 01:09:36,956 --> 01:09:38,539 Es terrible. 1060 01:09:41,460 --> 01:09:43,763 Le escribo cartas a Erin Brockovich. ¿La conoces? 1061 01:09:43,963 --> 01:09:46,182 Conozco la película. Julia Roberts la interpretó. 1062 01:09:46,382 --> 01:09:47,382 Sí. 1063 01:09:47,550 --> 01:09:48,950 - ¿No es maravillosa? - Maravillosa. 1064 01:09:49,009 --> 01:09:52,386 - ¿No es hermosa? - Sí. Una mujer hermosa. 1065 01:09:57,601 --> 01:10:01,572 Le escribo una carta todos los días. A Erin, no a Julia. 1066 01:10:01,772 --> 01:10:03,272 No a Julia. 1067 01:10:04,650 --> 01:10:07,026 Me hace sentir menos sólo. 1068 01:10:07,820 --> 01:10:09,705 A veces me siento muy sólo. 1069 01:10:09,905 --> 01:10:13,157 Aunque tengo a Jack, Diane y Susan. 1070 01:10:14,827 --> 01:10:17,829 A Susan no. Está con Wayne. Hicieron el amor. 1071 01:10:19,874 --> 01:10:22,375 También me siento sólo a veces. 1072 01:10:23,669 --> 01:10:28,256 Bueno, así fue mientras crecía. Es difícil no encajar. 1073 01:10:32,970 --> 01:10:35,388 Le envié flores, ¿sabes? 1074 01:10:35,723 --> 01:10:38,526 A Sandra. Le encantan las camelias blancas. 1075 01:10:38,726 --> 01:10:41,163 - ¿La chofer de autobús Sandra? - A Sandra, la chofer de autobús. 1076 01:10:41,187 --> 01:10:43,771 Tuvo un embarazo muy difícil. 1077 01:10:45,858 --> 01:10:47,525 No lo sabía. 1078 01:10:48,611 --> 01:10:50,444 Lo siento, Darren. 1079 01:10:50,821 --> 01:10:53,156 Lamento haber sido tan malo. 1080 01:10:54,116 --> 01:10:56,200 Lamento haber sido tan malo. 1081 01:10:58,454 --> 01:11:00,121 ¿Me perdonas? 1082 01:11:00,915 --> 01:11:02,415 Sí. 1083 01:11:04,168 --> 01:11:05,635 ¿Me perdonas? 1084 01:11:05,835 --> 01:11:07,335 Siempre. 1085 01:11:29,692 --> 01:11:31,443 ¿Puedo abrazarte? 1086 01:11:31,694 --> 01:11:33,361 ¿Estaría bien si lo hago? 1087 01:11:34,697 --> 01:11:36,198 Sí. 1088 01:11:37,700 --> 01:11:39,201 Sí. 1089 01:11:47,961 --> 01:11:49,461 Está bien. 1090 01:11:52,006 --> 01:11:53,683 - Por cierto, estuviste genial. - Gracias. 1091 01:11:53,883 --> 01:11:56,003 No, gracias a ti, en verdad eres un actor maravilloso. 1092 01:11:56,094 --> 01:11:59,648 Pero voy a decirlo así sin rodeos, ¿estás coludido con Teddy Hollandaise? 1093 01:11:59,848 --> 01:12:00,848 No. 1094 01:12:00,932 --> 01:12:02,132 No. Dutch es un hombre malo... 1095 01:12:02,308 --> 01:12:04,861 y cuando leas el Tribune la próxima semana sabrás por qué. 1096 01:12:05,061 --> 01:12:08,396 ¿Puedo... ¿Puedo saberlo ahora? 1097 01:12:16,823 --> 01:12:19,834 Esto no tiene nada que ver con el proyecto de vivienda, Darren. Para nada. 1098 01:12:20,034 --> 01:12:22,160 Debes recordar esto. 1099 01:12:22,579 --> 01:12:25,497 Los Ángeles es una comunidad desértica. 1100 01:12:26,249 --> 01:12:29,835 Debajo de este edificio, debajo de cada calle, hay un desierto. 1101 01:12:30,086 --> 01:12:32,045 Y sin agua, 1102 01:12:32,255 --> 01:12:36,883 el polvo se levantará y nos cubrirá como si nunca hubiéramos existido. 1103 01:12:39,220 --> 01:12:41,763 - "Barrio Chino". - Sí. 1104 01:12:53,026 --> 01:12:55,152 ¡No! ¡No! 1105 01:12:55,361 --> 01:12:57,279 ¡Barrenman! ¡Atrápala! 1106 01:12:58,363 --> 01:13:00,406 Buena suerte, chico de la piscina. 1107 01:13:03,285 --> 01:13:04,920 No. No. 1108 01:13:05,120 --> 01:13:08,455 Sigue el agua. 1109 01:13:51,834 --> 01:13:54,678 Debes recordar esto. 1110 01:13:54,878 --> 01:13:57,438 La única forma de cambiar el mundo es si en realidad lo intentas. 1111 01:13:57,631 --> 01:13:59,975 - También me siento sólo a veces. - La luz purificadora... 1112 01:14:00,175 --> 01:14:00,935 Debes recordar esto. 1113 01:14:01,135 --> 01:14:04,480 - Necesitas resolver algunas cosas... - Sigue el agua. 1114 01:14:04,680 --> 01:14:06,774 - Me siento menos sola. - Tienes que transformarte. 1115 01:14:06,974 --> 01:14:08,574 - El árbol, Darren. - Debes recodar esto. 1116 01:14:08,767 --> 01:14:11,820 - Recuerda lo del árbol. - Es hora, Darren. 1117 01:14:12,020 --> 01:14:13,948 No creo que lo sea. No. 1118 01:14:14,148 --> 01:14:18,901 - Sí. Es hora. - No. No. 1119 01:14:35,669 --> 01:14:37,211 Lo siento mucho. 1120 01:14:39,631 --> 01:14:41,141 ¿Estás bien? 1121 01:14:41,341 --> 01:14:42,842 ¿Cariño? 1122 01:14:43,135 --> 01:14:45,803 ¿Qué pasó? 1123 01:14:47,514 --> 01:14:51,684 Hola, amiguito. Nos diste un susto allá afuera. 1124 01:14:53,311 --> 01:14:54,696 - Voy a contestar. - ¡Jack! 1125 01:14:54,896 --> 01:14:56,415 - Podría ser Fred. - ¡Por favor! No te atrevas. 1126 01:14:56,439 --> 01:14:57,573 Podría ser Fred. 1127 01:14:57,773 --> 01:14:59,693 - Estoy muy asustado, Diane. - Lo sé, osito Darr. 1128 01:14:59,775 --> 01:15:00,910 - Mataron a Blanche. - ¿Hola? 1129 01:15:01,110 --> 01:15:02,245 - ¿Qué? - Mataron a Blanche. 1130 01:15:02,445 --> 01:15:05,456 - ¿Quién es Blanche? - El concejal. Le dispararon. Está muerto. 1131 01:15:05,656 --> 01:15:06,666 Dios mío. 1132 01:15:06,866 --> 01:15:08,918 - Y mis huellas están en el arma. - ¿Qué? 1133 01:15:09,118 --> 01:15:10,118 - Es malo. - ¡Jack! 1134 01:15:10,286 --> 01:15:12,326 Cuelga el teléfono. Tenemos que llamar a la Policía. 1135 01:15:12,455 --> 01:15:14,081 Sólo un segundo, cariño. 1136 01:15:14,332 --> 01:15:15,091 ¿Qué le pasó a mi piscina? 1137 01:15:15,291 --> 01:15:17,211 Porque volví, la piscina estaba vacía, y luego... 1138 01:15:17,335 --> 01:15:18,803 ¡Jack! ¡Ya! 1139 01:15:19,003 --> 01:15:20,680 Oye, mira, no. Un segundo, nena. 1140 01:15:20,880 --> 01:15:22,223 El árbol. ¿Qué hay del árbol? 1141 01:15:22,423 --> 01:15:24,526 - Dile que se vaya a la mierda. - Debía recordar algo. 1142 01:15:24,550 --> 01:15:26,227 Pero, ¿qué se supone que debo recordar? 1143 01:15:26,427 --> 01:15:28,855 ¿Qué hago, Diane? ¿Qué hago? 1144 01:15:29,055 --> 01:15:31,065 - No lo sé. - Tengo miedo, Diane. 1145 01:15:31,265 --> 01:15:32,265 ¡Jack! Ya. 1146 01:15:32,308 --> 01:15:36,779 Diane nunca ha visto los canales, así que llevaré esto hasta Venecia. 1147 01:15:36,979 --> 01:15:39,824 Y luego un tipo de lagartija iguana parlante. 1148 01:15:40,024 --> 01:15:42,452 Eso podría ser una advertencia sobre un engaño. 1149 01:15:42,652 --> 01:15:46,237 - ¡No, era una lagartija real que hablaba! - Una señal de violencia. 1150 01:15:48,115 --> 01:15:50,251 Era Fred. Me consiguió una oferta... 1151 01:15:50,451 --> 01:15:55,371 para dirigir una serie de comedia. $75 mil dólares por episodio. 1152 01:15:56,332 --> 01:15:58,249 ¡Jack! ¿Qué? 1153 01:15:58,709 --> 01:16:00,178 - Sí. - ¡Jack! 1154 01:16:00,378 --> 01:16:02,337 - ¡Así es! - Eso es... 1155 01:16:02,922 --> 01:16:05,590 Fred. Pero lo rechacé. 1156 01:16:05,967 --> 01:16:07,477 - ¿Qué? - Lo rechacé. 1157 01:16:07,677 --> 01:16:10,146 - ¡Vuelve a llamarlo! - No puedo. Lo despedí. 1158 01:16:10,346 --> 01:16:11,397 - No. - Sí. 1159 01:16:11,597 --> 01:16:12,774 ¡No, no! 1160 01:16:12,974 --> 01:16:16,945 Sí. Diane, esta es la historia que quiero contar. 1161 01:16:17,145 --> 01:16:19,489 - Creo en nosotros. - Crees en ti mismo. 1162 01:16:19,689 --> 01:16:22,700 - ¡Creo en mi muchacho! - Esto siempre se ha tratado de ti. 1163 01:16:22,900 --> 01:16:24,577 ¿Pero sabes algo? Se trata de Darren. 1164 01:16:24,777 --> 01:16:28,321 Lo buscan por el asesinato del concejal Toronkowski. 1165 01:16:29,240 --> 01:16:30,240 ¿Lo mataste, hijo? 1166 01:16:30,283 --> 01:16:32,085 - ¡No! - ¡No! 1167 01:16:32,285 --> 01:16:34,128 ¡Lo incriminaron! 1168 01:16:34,328 --> 01:16:36,120 ¡Mierda! 1169 01:16:36,372 --> 01:16:38,007 ¡Tenemos un tercer acto! 1170 01:16:38,207 --> 01:16:41,334 - Voy a llamar a la Policía. - ¡Tengo que llamar a Fred! 1171 01:16:43,004 --> 01:16:44,888 Jack, ¿qué es eso? 1172 01:16:45,088 --> 01:16:50,269 Es material grabado, del proyecto de vivienda que puse en el tráiler. 1173 01:16:50,469 --> 01:16:52,511 Es un camión que transporta agua. 1174 01:16:53,430 --> 01:16:54,430 Sí, eso es. ¿Qué tiene? 1175 01:16:54,514 --> 01:16:55,714 MUY VENICE GRUPO GRAN HOLANDÉS 1176 01:16:55,849 --> 01:16:57,449 ¿No se dan cuenta? ¡Stephen tenía razón! 1177 01:16:57,642 --> 01:17:00,737 ¡Hay agua en este desierto y está justo debajo de nosotros! 1178 01:17:00,937 --> 01:17:03,814 Justo debajo del proyecto de vivienda "Muy Venice". 1179 01:17:04,649 --> 01:17:06,660 Espera un minuto, el collar de June. ¡El coliseo! 1180 01:17:06,860 --> 01:17:07,962 ACUERDO DE AGUA ENTRE PATTERSON Y ALCALDÍA 1181 01:17:07,986 --> 01:17:11,446 ¡Es June! Y el tipo en la oficina de Hollandaise. 1182 01:17:11,948 --> 01:17:13,041 ¿Qué? Quieres decir... 1183 01:17:13,241 --> 01:17:15,669 June y Van Patterson. 1184 01:17:15,869 --> 01:17:19,339 Espera, ese tal Van Patterson está usando el camión... 1185 01:17:19,539 --> 01:17:22,634 para sacar el agua de la tierra y llevársela a un lugar. ¿Por qué? 1186 01:17:22,834 --> 01:17:24,303 No lo sé. 1187 01:17:24,503 --> 01:17:27,389 ¿Por qué los malos hacen cosas malas? ¿Por qué Caín mató a Abel? 1188 01:17:27,589 --> 01:17:29,182 Abel era un mejor granjero. 1189 01:17:29,382 --> 01:17:31,685 No. Abel era el pastor, Caín era el granjero. 1190 01:17:31,885 --> 01:17:33,437 No, no estoy de acuerdo. 1191 01:17:33,637 --> 01:17:34,396 - Abel era el granjero, no he... - Jack. 1192 01:17:34,596 --> 01:17:36,574 Tus referencias bíblicas siempre están equivocadas. 1193 01:17:36,598 --> 01:17:38,400 ¿Qué dijiste de las lagartijas, Diane? 1194 01:17:38,600 --> 01:17:43,311 Pueden simbolizar una posible traición o engaño. 1195 01:17:44,480 --> 01:17:46,397 Me han timado. 1196 01:17:47,107 --> 01:17:48,608 ¡Cariño! 1197 01:17:50,361 --> 01:17:54,030 Sé que es peligroso, pero yo me metí en esto... 1198 01:17:54,615 --> 01:17:56,626 y tengo que salirme de esto. Los quiero. 1199 01:17:56,826 --> 01:17:59,660 - Darr... - ¡Debo ir a salvar a Los Ángeles! 1200 01:18:03,541 --> 01:18:04,258 ¡Darren! 1201 01:18:04,458 --> 01:18:05,718 - ¡Eres un lagarto! - ¿Disculpa? 1202 01:18:05,918 --> 01:18:08,554 No hablo lagarto, así que tendrás que traducir. 1203 01:18:08,754 --> 01:18:10,848 - No sé de qué hablas. - ¡Me tendiste una trampa! 1204 01:18:11,048 --> 01:18:13,026 - Nunca te haría... - Querías que estuviera en "La Mula". 1205 01:18:13,050 --> 01:18:14,890 - ¡Sabías que iban a matarlo! - ¿Matar a quién? 1206 01:18:14,927 --> 01:18:16,437 A tu jefa, Blanche. 1207 01:18:16,637 --> 01:18:18,439 - ¿Qué? - ¡Lo sabías! 1208 01:18:18,639 --> 01:18:21,943 Agentes inmobiliarios malvados lo asesinaron en su camerino. 1209 01:18:22,143 --> 01:18:23,486 ¿Acaso te estás escuchando? 1210 01:18:23,686 --> 01:18:25,404 ¡Admítelo! Tú iniciaste todo esto. 1211 01:18:25,604 --> 01:18:28,824 Haces que despidan a Carol Hodgkins, me enviaste a la función de cabaret, 1212 01:18:29,024 --> 01:18:31,336 que estuvo fenomenal, por cierto. Así que gracias, en primer lugar. 1213 01:18:31,360 --> 01:18:32,828 En segundo lugar, a lo que voy, 1214 01:18:33,028 --> 01:18:35,331 me pusiste en posición para matar a tu jefe. 1215 01:18:35,531 --> 01:18:37,011 Permíteme aclarar, no maté a tu jefe. 1216 01:18:37,074 --> 01:18:40,168 Pero estaba allí cuando el arma voló a mis manos de entre bastidores. 1217 01:18:40,368 --> 01:18:41,878 El ingenuo perfecto. 1218 01:18:42,078 --> 01:18:46,049 Y entonces sostuve a ese hombre hermoso, a ese talentoso artista de teatro... 1219 01:18:46,249 --> 01:18:48,635 en mis brazos mientras viajaba hacia Valhalla. 1220 01:18:48,835 --> 01:18:49,844 ¡Esto es una locura! 1221 01:18:50,044 --> 01:18:52,973 ¡Eres un lagarto! ¡Estás asociada con Van Patterson! 1222 01:18:53,173 --> 01:18:55,215 ¡Es mi padre! 1223 01:18:58,720 --> 01:19:00,387 Es mi padre. 1224 01:19:01,764 --> 01:19:03,265 Mi madre... 1225 01:19:04,434 --> 01:19:06,152 trabajaba para él. 1226 01:19:06,352 --> 01:19:09,572 Estaba casado y se enamoraron, y... 1227 01:19:09,772 --> 01:19:11,648 yo fui el accidente. 1228 01:19:12,150 --> 01:19:13,900 Cuida de nosotras. 1229 01:19:14,194 --> 01:19:15,986 Siempre lo ha hecho. 1230 01:19:18,072 --> 01:19:21,116 Puso a mi madre en una casa gigante. 1231 01:19:21,576 --> 01:19:23,994 Siempre y cuando nos mantuviéramos calladas. 1232 01:19:24,704 --> 01:19:28,457 Y luego mi madre enfermó y mi padre tuvo... 1233 01:19:30,001 --> 01:19:32,377 Está tras el agua, Darren. 1234 01:19:33,004 --> 01:19:35,641 Stephen estaba inmiscuido, hasta que le remordió la conciencia... 1235 01:19:35,841 --> 01:19:38,676 y dijo que iría a la prensa, y mi padre... 1236 01:19:40,471 --> 01:19:45,141 Mi padre me amenazó, si no ayudaba a mi padre, si no... 1237 01:19:46,560 --> 01:19:49,896 silenciaba a Stephen. 1238 01:19:51,857 --> 01:19:54,609 Mi padre habría dejado morir a mi madre. 1239 01:19:55,528 --> 01:19:58,529 Y en cuanto a Teddy Hollandaise. 1240 01:19:58,739 --> 01:20:01,782 El proyecto de vivienda era sólo una fachada. 1241 01:20:02,535 --> 01:20:06,204 Mi padre necesitaba llegar al agua sin atraer miradas entrometidas. 1242 01:20:11,585 --> 01:20:13,085 ¿Hola? 1243 01:20:13,712 --> 01:20:17,266 Sí. Sí, por supuesto. 1244 01:20:17,466 --> 01:20:19,133 Iré en seguida. 1245 01:20:21,971 --> 01:20:24,472 Me tengo que ir. Es mi madre, está... 1246 01:20:26,684 --> 01:20:28,267 Darren. 1247 01:20:30,479 --> 01:20:32,229 Lo siento. 1248 01:20:33,565 --> 01:20:35,482 Por favor, perdóname. 1249 01:21:03,052 --> 01:21:04,970 Vamos a protegerla. 1250 01:21:12,854 --> 01:21:14,813 Miel y wasabi. 1251 01:21:25,783 --> 01:21:28,535 Miel y wasabi. 1252 01:21:31,581 --> 01:21:33,707 Almendras. 1253 01:21:48,181 --> 01:21:51,684 LOS FUTUROS SEÑOR Y SEÑORA VAN PATTERSON 1254 01:22:03,988 --> 01:22:06,072 ¡Almendras, almendras! 1255 01:22:06,616 --> 01:22:09,075 ¡Las almendras crecen en los árboles! 1256 01:22:09,285 --> 01:22:12,078 ¡Caín! 1257 01:22:27,261 --> 01:22:28,761 Sí. 1258 01:22:28,971 --> 01:22:30,471 No. 1259 01:22:40,107 --> 01:22:42,076 ¡Oye, tú! ¡Detente! 1260 01:22:42,276 --> 01:22:43,943 ¡Tras él! 1261 01:22:44,528 --> 01:22:46,695 ¡Detengan la motoneta! 1262 01:22:47,698 --> 01:22:49,449 PERRA RICA 1263 01:23:23,150 --> 01:23:24,994 ¡Darren! ¿Qué estás... 1264 01:23:25,194 --> 01:23:26,662 ¡No! 1265 01:23:26,862 --> 01:23:28,205 ¡No hagas eso! ¡No! 1266 01:23:28,405 --> 01:23:30,281 - ¿Qué haces aquí? - ¡No! 1267 01:23:31,116 --> 01:23:32,876 Está a salvo ahora. La tengo. 1268 01:23:33,076 --> 01:23:34,676 No debiste haber venido, señor Barreman. 1269 01:23:34,787 --> 01:23:36,880 ¡No me digas! Das mucho miedo, ¿pero adivina qué? 1270 01:23:37,080 --> 01:23:39,008 Aquí estoy y estoy listo para ser valiente. 1271 01:23:39,208 --> 01:23:40,208 ¿De qué tonterías hablas? 1272 01:23:40,292 --> 01:23:41,978 ¡La Señorita Libertad no se anda con rodeos! 1273 01:23:42,002 --> 01:23:44,122 Su fuego es brillante, lo consume todo y es revelador. 1274 01:23:44,296 --> 01:23:47,516 Revela los secretos. ¡Vas a dispararle a esta anciana en la cabeza... 1275 01:23:47,716 --> 01:23:50,728 antes de que escapen a México! O al Coliseo. 1276 01:23:50,928 --> 01:23:52,896 Tus almendras eran los bifocales en la piscina. 1277 01:23:53,096 --> 01:23:56,025 ¿Sabes que es lo increíble del Coliseo, señor Barrenman? 1278 01:23:56,225 --> 01:23:57,585 ¿Que fue construido sobre un lago? 1279 01:23:57,643 --> 01:23:58,643 Sí, también eso, sí. 1280 01:23:58,811 --> 01:24:01,206 ¿Que el Emperador y su consorte tenían una entrada privada arriba... 1281 01:24:01,230 --> 01:24:03,991 - y que ponían a los pobres hasta abajo? - ¡Suficiente! 1282 01:24:04,191 --> 01:24:06,869 No has desentrañado ni una sola cosa. Nada. 1283 01:24:07,069 --> 01:24:10,789 Te pusiste tu traje de baño, caminaste hacia lo profundo con los adultos... 1284 01:24:10,989 --> 01:24:13,167 y ahora te ahogas justo ante nuestros ojos. 1285 01:24:13,367 --> 01:24:18,421 Y sólo por el gusto de ver tu cerebrito de pájaro hacer implosión, 1286 01:24:18,621 --> 01:24:25,011 esa mujer de ahí es mi esposa. June es mi amante. 1287 01:24:25,211 --> 01:24:28,514 Estoy matando a mi esposa porque no me agrada mucho. 1288 01:24:28,714 --> 01:24:34,354 Es rica y posee las escrituras de una granja de almendros que deseo para mí. 1289 01:24:34,554 --> 01:24:35,813 Es tan simple como eso. 1290 01:24:36,013 --> 01:24:38,566 - ¡Eres un imbécil! - ¡Eres un imbécil! ¿Y adivina qué? 1291 01:24:38,766 --> 01:24:44,270 He visto "Barrio Chino". La vi hace poco y sé cómo termina. 1292 01:24:45,815 --> 01:24:49,535 No tienes que hacer esto. No tienes que casarte con tu padre. 1293 01:24:49,735 --> 01:24:51,537 En primera, es muy asqueroso. 1294 01:24:51,737 --> 01:24:56,825 Y B, eres una mujer inteligente, hermosa, independiente, y sí... 1295 01:24:57,368 --> 01:24:58,753 ¡te amo! 1296 01:24:58,953 --> 01:25:01,673 ¿Sí? Me besaste. 1297 01:25:01,873 --> 01:25:05,885 Estábamos atrapados en el momento, porque nuestro amor es grande. 1298 01:25:06,085 --> 01:25:08,805 ¡Y tengo espacio para ti! 1299 01:25:09,005 --> 01:25:10,672 En mi corazón. 1300 01:25:10,923 --> 01:25:13,434 Esto no será fácil. Pero podríamos empezar de nuevo. 1301 01:25:13,634 --> 01:25:14,936 No lo sé, tal vez... 1302 01:25:15,136 --> 01:25:16,896 Podríamos mudarnos a Palm Springs. 1303 01:25:17,096 --> 01:25:19,576 Conseguiré un carrito de comida, comenzaré a vender mi origami. 1304 01:25:19,640 --> 01:25:22,725 Tú diseñarás vestuarios. ¡Todo es posible! 1305 01:25:24,353 --> 01:25:26,187 No te amo, Darren. 1306 01:25:26,689 --> 01:25:29,607 Sé que dices eso porque él sigue aquí. 1307 01:25:31,944 --> 01:25:33,705 No te amo. 1308 01:25:33,905 --> 01:25:37,574 Nunca te he amado. Nunca te amaré. 1309 01:25:39,202 --> 01:25:41,286 Eres una persona simple. 1310 01:25:41,829 --> 01:25:43,590 Simple y trágica. 1311 01:25:43,790 --> 01:25:48,501 Verás, gente como yo se come a la gente como tú. 1312 01:25:49,045 --> 01:25:51,838 Ni siquiera eres un aperitivo, Darren. 1313 01:25:52,423 --> 01:25:56,759 Eres un amuse-bouche. 1314 01:25:57,845 --> 01:25:59,147 ¿Entonces no es "Barrio Chino"? 1315 01:25:59,347 --> 01:26:02,015 No. No lo es. 1316 01:26:06,145 --> 01:26:07,645 Es la vida. 1317 01:26:10,441 --> 01:26:12,200 No podría haberlo dicho mejor, amor. 1318 01:26:12,400 --> 01:26:14,077 Cállate, Bill. Acabemos con esto. 1319 01:26:14,277 --> 01:26:15,829 Claro. 1320 01:26:16,029 --> 01:26:19,323 Adiós, Darren. Adiós para siempre. 1321 01:26:24,788 --> 01:26:27,507 Agente Dirk Pfumpter, FBI. 1322 01:26:27,707 --> 01:26:30,594 - ¿Wayne? - Bernice Tuttle, Bill Van Patterson, 1323 01:26:30,794 --> 01:26:32,461 están bajo arresto. 1324 01:26:32,963 --> 01:26:33,722 ¿Bernice? 1325 01:26:33,922 --> 01:26:36,433 ¡Estoy sangrando! Que alguien me ayude. 1326 01:26:36,633 --> 01:26:39,811 He estado investigando encubierto a Bill y Bernice... 1327 01:26:40,011 --> 01:26:43,899 y a su buen amigo, Teddy Hollandaise, desde hace un par de años. 1328 01:26:44,099 --> 01:26:45,943 Los dos han estado transportando agua... 1329 01:26:46,143 --> 01:26:49,154 del acuífero desértico secreto más grande del mundo... 1330 01:26:49,354 --> 01:26:54,159 a las granjas de almendros de Van Patterson en San Joaquín. 1331 01:26:54,359 --> 01:26:57,371 Tras haber sobornado, conspirado, robado, asesinado... 1332 01:26:57,571 --> 01:27:00,123 Ábrete un poco, hacia la cámara, Wayne. Ábrete así. 1333 01:27:00,323 --> 01:27:02,501 - ¿De qué hablas? - Ábrete hacia la cámara. 1334 01:27:02,701 --> 01:27:04,971 - ¿A qué te refieres con "abrirme"? - En otras palabras, muévete así. 1335 01:27:04,995 --> 01:27:07,256 - ¿Así? - Sí, y repite desde "sobornado". 1336 01:27:07,456 --> 01:27:10,874 - ¿Sobornado? - Y quítate las gafas en "asesinado". 1337 01:27:12,169 --> 01:27:13,169 Bien, vamos. 1338 01:27:13,295 --> 01:27:17,589 Tras haber sobornado, conspirado, robado y asesinado... 1339 01:27:19,176 --> 01:27:20,227 ¡Bien! 1340 01:27:20,427 --> 01:27:22,771 Pudieron llegar a un acuerdo que les daba control... 1341 01:27:22,971 --> 01:27:25,565 del Departamento de Agua y Energía de Los Ángeles. 1342 01:27:25,765 --> 01:27:26,984 ¡Ya! ¡Métetelo! 1343 01:27:27,184 --> 01:27:30,737 Sólo era cuestión de tiempo para que las tuberías revertieran su curso... 1344 01:27:30,937 --> 01:27:34,700 y enviaran esta agua preciosa de regreso por la 5 Norte. 1345 01:27:34,900 --> 01:27:36,441 Hermoso. 1346 01:27:36,943 --> 01:27:38,735 Jefe, tenemos que irnos. 1347 01:27:39,738 --> 01:27:41,415 Espósenlos y sáquenlos. 1348 01:27:41,615 --> 01:27:43,574 Espósame. Espósame. 1349 01:27:47,621 --> 01:27:49,089 - No lo puedo creer. - ¿Lo tienes? 1350 01:27:49,289 --> 01:27:51,601 - ¿Es todo lo que tienes? - Ten cuidado con los brazaletes, ¿sí? 1351 01:27:51,625 --> 01:27:54,084 Sabía que tenías tus baterías. 1352 01:28:02,928 --> 01:28:04,470 ¿Sabes? 1353 01:28:05,179 --> 01:28:06,804 No todo fue actuado. 1354 01:28:16,232 --> 01:28:18,701 - Oye, ¿Dirk? - ¿Sí, DB? 1355 01:28:18,901 --> 01:28:21,078 - ¿Cómo lo supieron Jack y Diane? - Se los dije. 1356 01:28:21,278 --> 01:28:23,779 Te mereces un buen final para tu película. 1357 01:28:24,740 --> 01:28:26,667 - ¿Y Dirk? - ¿Sí, DB? 1358 01:28:26,867 --> 01:28:28,618 ¿Qué hay de Susan? 1359 01:28:29,954 --> 01:28:31,339 La amo. 1360 01:28:31,539 --> 01:28:32,840 ¿En la vida real? 1361 01:28:33,040 --> 01:28:34,665 En la vida real. 1362 01:28:36,335 --> 01:28:37,887 Llévala a París, ¿sí? 1363 01:28:38,087 --> 01:28:40,171 Ella va a llevarme. 1364 01:28:40,840 --> 01:28:42,266 ¿Y, DB? 1365 01:28:42,466 --> 01:28:44,967 - ¿Sí, Dirk? - Lo hiciste bien. 1366 01:28:45,177 --> 01:28:49,514 Tal vez seas un limpia piscinas, pero también eres un gran Detective. 1367 01:28:50,182 --> 01:28:52,225 Y también eres mi mejor amigo. 1368 01:29:25,925 --> 01:29:27,634 Lo recuerdo. 1369 01:29:28,386 --> 01:29:30,387 Recuerdo un árbol. 1370 01:29:31,473 --> 01:29:33,807 Era un árbol gigante. 1371 01:29:35,101 --> 01:29:38,228 Era tan grande que no tenía ni copa ni base. 1372 01:29:40,398 --> 01:29:42,232 Ella me puso allí, 1373 01:29:42,525 --> 01:29:46,570 debajo del árbol y se fue. 1374 01:29:48,531 --> 01:29:50,115 Miré hacia arriba, 1375 01:29:51,451 --> 01:29:53,743 había viento en las ramas, 1376 01:29:54,871 --> 01:29:56,830 la luz del sol. 1377 01:29:58,540 --> 01:30:01,125 Y me di cuenta de que estaba sólo. 1378 01:30:03,253 --> 01:30:05,546 Me habían dejado completamente sólo. 1379 01:30:25,400 --> 01:30:26,901 "Querida Erin, 1380 01:30:27,778 --> 01:30:32,782 a veces es difícil sentirse diferente. 1381 01:30:33,158 --> 01:30:35,701 Sentirse completamente sólo. 1382 01:30:38,247 --> 01:30:43,459 Pero entonces llega un árbol y te dice que es hora de perdonar. 1383 01:30:43,669 --> 01:30:48,672 Es hora de dejar que tu corazón crezca más y sea más espacioso. 1384 01:30:50,509 --> 01:30:53,552 Permitir que la familia que nadó en tu piscina... 1385 01:30:54,096 --> 01:30:58,557 te diga que te ama tal y como eres. 1386 01:31:02,729 --> 01:31:04,897 Tengo a mi familia, Erin. 1387 01:31:07,901 --> 01:31:10,194 Y si el amor está vivo, 1388 01:31:11,655 --> 01:31:13,948 ¿a qué hay que temerle? 1389 01:31:17,119 --> 01:31:18,619 Gracias. 1390 01:31:19,288 --> 01:31:21,038 Gracias por todo. 1391 01:31:21,874 --> 01:31:25,668 Sinceramente, abrazos, DB." 1392 01:31:32,426 --> 01:31:36,397 Tras haber sobornado, conspirado, robado y asesinado... 1393 01:31:36,597 --> 01:31:38,983 pudieron llegar a un acuerdo que les daba control... 1394 01:31:39,183 --> 01:31:42,486 del Departamento de Agua y Energía de Los Ángeles. 1395 01:31:42,686 --> 01:31:46,490 Sólo era cuestión de tiempo para que las tuberías revertieran su curso... 1396 01:31:46,690 --> 01:31:50,609 y enviaran esta agua preciosa de regreso por la 5 Norte. 1397 01:31:50,861 --> 01:31:53,027 Espósenlos y sáquenlos. 1398 01:31:58,075 --> 01:32:00,211 ¿Qué tal? 1399 01:32:00,411 --> 01:32:01,629 Es buena. 1400 01:32:01,829 --> 01:32:05,081 Pero al chico le faltan unos tornillos, ¿no? 1401 01:32:05,416 --> 01:32:08,928 Cuidado con lo que dices, Fred. Domiemi llamó. 1402 01:32:09,128 --> 01:32:11,389 Están ofreciendo un trato del cinco por ciento. 1403 01:32:11,589 --> 01:32:15,425 ¿Recuerdas la serie de comedia que te dije? Sigue disponible. 1404 01:32:21,933 --> 01:32:24,935 "DAVID Y EL MENTIROSO GOLIAT" 1405 01:32:41,828 --> 01:32:43,212 ¡Darren! 1406 01:32:43,412 --> 01:32:46,398 ¿Por favor podrías ponerte de pie y acercarte al micrófono? 1407 01:32:50,878 --> 01:32:55,256 Darren, en nombre de la ciudad de Los Ángeles, nos gustaría agradecerte. 1408 01:32:55,550 --> 01:32:58,603 Nosotros, el Ayuntamiento, votamos unánimemente para crear 1409 01:32:58,803 --> 01:33:03,483 un nuevo puesto de tiempo completo para ti como oficial especial de la corte. 1410 01:33:03,683 --> 01:33:08,947 Señoras y señores, es con gran placer que les presento a Darren Barrenman, 1411 01:33:09,147 --> 01:33:11,699 Delegado de Supervisión y Preservación de Políticas 1412 01:33:11,899 --> 01:33:13,910 de la Oficina de Cambio y Belleza. 1413 01:33:14,110 --> 01:33:16,611 - ¡Ese es mi chico! - ¡Bien, DB! 1414 01:33:21,826 --> 01:33:22,877 ¡No puedo hacerlo, Jang! 1415 01:33:23,077 --> 01:33:25,964 En primera, me sorprende verte a ti y tus amigos aquí. 1416 01:33:26,164 --> 01:33:27,433 Pensé que tal vez estarían en la cárcel, 1417 01:33:27,457 --> 01:33:29,592 pero es claro que la situación es la misma. 1418 01:33:29,792 --> 01:33:32,345 - B, tengo un trabajo, soy limpia piscinas. - Eso es, Darren. 1419 01:33:32,545 --> 01:33:34,504 Gracias, Kenny, te lo agradezco. 1420 01:33:34,839 --> 01:33:37,090 Quiero empezar con una disculpa. 1421 01:33:37,592 --> 01:33:38,977 Lo siento, Reggie. 1422 01:33:39,177 --> 01:33:41,377 Lamento haberte sacado un diente. Me siento mal por eso. 1423 01:33:41,512 --> 01:33:42,313 Gracias, Darren. 1424 01:33:42,513 --> 01:33:45,899 También quiero hablarles del verdadero concejal Stephen Toronkowski. 1425 01:33:46,099 --> 01:33:48,568 Quien era profundamente vulnerable. 1426 01:33:48,768 --> 01:33:53,657 Y en sus últimos momentos se redimió con tanta gracia y profundidad. 1427 01:33:53,857 --> 01:33:58,370 Era, en general, simplemente increíble, y muy talentoso teatralmente. 1428 01:33:58,570 --> 01:34:00,362 Ojalá hubieran podido verlo. 1429 01:34:01,031 --> 01:34:03,250 Por último, me gustaría hablar de tranvías. 1430 01:34:03,450 --> 01:34:08,005 Los necesitamos. Rojos, por todas partes. Y vamos a trabajar en ello. 1431 01:34:08,205 --> 01:34:10,892 Mientras tanto, acabo de terminar un estudio de cómo podemos hacer... 1432 01:34:10,916 --> 01:34:14,918 el horario del autobús excelente, sino es que casi perfecto. 1433 01:34:15,186 --> 01:34:16,687 Como saben... 1434 01:34:30,519 --> 01:34:33,813 "QUERIDO DARREN, NO HAY NADA A QUE TEMER. SINCERAMENTE, ABRAZOS, ERIN." 1435 01:34:41,113 --> 01:34:47,368 EL FIN