1
00:04:01,435 --> 00:04:06,647
UN AFORTUNADO SOÑADOR
2
00:04:07,487 --> 00:04:08,924
"Querida Erin,
3
00:04:09,359 --> 00:04:13,413
¡Feliz Año Nuevo!
¿No es fantástico estar vivo?
4
00:04:13,613 --> 00:04:15,498
Hoy estoy de regreso en el Ayuntamiento,
5
00:04:15,698 --> 00:04:20,295
peleando por hacer de Los Ángeles
un mejor y más lindo lugar para vivir.
6
00:04:20,495 --> 00:04:23,298
Jack y yo seguimos haciendo
nuestro documental.
7
00:04:23,498 --> 00:04:27,344
Quiero inspirar a las personas
justo como tú me inspiraste.
8
00:04:27,544 --> 00:04:31,514
Y lo mejor de todo,
tengo a la mejor novia del mundo.
9
00:04:31,714 --> 00:04:35,518
Susan y yo congeniamos porque
nos escuchamos el uno al otro, Erin.
10
00:04:35,718 --> 00:04:36,895
Es tan sencillo como eso.
11
00:04:37,095 --> 00:04:39,397
¡El amor está vivo en Los Ángeles!
12
00:04:39,597 --> 00:04:44,017
¿Tú cómo estás?
Sinceramente, abrazos, DB".
13
00:05:00,284 --> 00:05:01,585
Mi brazo.
14
00:05:01,785 --> 00:05:03,285
Gracias.
15
00:05:04,746 --> 00:05:08,175
- Deja de robarte el cobertor.
- No lo robo, sólo...
16
00:05:08,375 --> 00:05:10,459
Deja de robarlo.
17
00:05:16,633 --> 00:05:18,717
- Sí.
- Acogedor.
18
00:05:37,738 --> 00:05:39,238
Sí.
19
00:05:40,908 --> 00:05:42,376
- Darren.
- Susan.
20
00:05:42,576 --> 00:05:43,836
- No.
- Lo siento.
21
00:05:44,036 --> 00:05:45,744
No, tú primero.
22
00:05:46,997 --> 00:05:48,747
Sólo iba a decir.
23
00:05:51,001 --> 00:05:54,638
En verdad creo que Vitors perdió algo
desde que Samir murió.
24
00:05:54,838 --> 00:05:58,017
No el pollo, obviamente,
es el arroz, Susan.
25
00:05:58,217 --> 00:06:00,477
Dios mío. Samir.
26
00:06:00,677 --> 00:06:03,147
Siendo sincero, está demasiado salado.
27
00:06:03,347 --> 00:06:04,356
¿Podemos hablar de algo?
28
00:06:04,556 --> 00:06:06,775
Sí, disculpa por mencionar ayer
el día de Año Nuevo.
29
00:06:06,975 --> 00:06:08,819
- Fallé y lo reconozco.
- Darren...
30
00:06:09,019 --> 00:06:12,322
Pero, el arroz salado no es razón
para que esas basuras corporativas...
31
00:06:12,522 --> 00:06:14,876
detrás de "Ensaladas por Días"
deban quedarse con la propiedad de Vitors.
32
00:06:14,900 --> 00:06:16,377
Han estado ahí por treinta años, Susan.
33
00:06:16,401 --> 00:06:19,872
Los Vitor escaparon de un genocidio
para esto. ¿Esto? ¿Otro genocidio?
34
00:06:20,072 --> 00:06:22,833
- Es detestable.
- Me hace arder, joder.
35
00:06:23,033 --> 00:06:24,376
¿Con gas o sin gas?
36
00:06:24,576 --> 00:06:26,368
Sin gas, por favor.
37
00:06:30,374 --> 00:06:32,509
Hasta agotar existencias.
38
00:06:32,709 --> 00:06:34,919
Esta maldita sequía.
39
00:06:38,840 --> 00:06:40,684
Me duele el corazón.
40
00:06:40,884 --> 00:06:43,260
Pues vamos a hidratarte.
41
00:06:43,637 --> 00:06:45,481
Samir.
42
00:06:45,681 --> 00:06:48,409
Dime algo que no sepa, Susan.
Entiendo, su muerte fue un golpe duro...
43
00:06:48,433 --> 00:06:51,685
para uno de los mejores
restaurantes de pollo en Los Ángeles.
44
00:06:52,436 --> 00:06:57,273
Nunca fue el mejor amante,
pero siempre fue un gran amigo.
45
00:07:01,612 --> 00:07:02,830
No sabía eso.
46
00:07:03,030 --> 00:07:04,415
¿En serio?
47
00:07:04,615 --> 00:07:07,669
- Nosotros éramos...
- No, no amistoso de esa forma contigo.
48
00:07:07,869 --> 00:07:11,506
Llegué a pensar por un momento
que tal vez nos casaríamos.
49
00:07:11,706 --> 00:07:14,550
Te refieres a Samir, ¿no? ¿Samir,
el de los pollos? ¿Samir, el muerto?
50
00:07:14,750 --> 00:07:16,678
Hablamos de mudarnos a Palm Springs.
51
00:07:16,878 --> 00:07:21,015
Tendría mi propio estudio de pilates.
Él compraría un camión de comida.
52
00:07:21,215 --> 00:07:23,726
El consejo del desierto amplió
los permisos de negocios allí.
53
00:07:23,926 --> 00:07:25,406
Podría ser algo bueno para la ciudad.
54
00:07:25,511 --> 00:07:27,188
- Deberíamos visitarlo.
- ¿A Samir?
55
00:07:27,388 --> 00:07:28,523
Su tumba.
56
00:07:28,723 --> 00:07:31,401
Podríamos llevar el almuerzo.
Pasar el día en eso.
57
00:07:31,601 --> 00:07:33,861
- No sé si...
- Sí. Tienes razón.
58
00:07:34,061 --> 00:07:36,614
¿Acaso está permitido, digo,
comer en el cementerio?
59
00:07:36,814 --> 00:07:39,190
Sí. No. Tienes razón.
60
00:07:42,153 --> 00:07:44,112
Es sólo que en verdad te quería.
61
00:07:44,947 --> 00:07:46,531
Y también...
62
00:07:47,116 --> 00:07:49,117
También me agradaba.
63
00:07:52,205 --> 00:07:54,497
- ¿Darr?
- ¿Sí, Sus?
64
00:07:55,291 --> 00:07:57,083
¿Deberíamos casarnos?
65
00:07:59,587 --> 00:08:02,714
Sí. Podríamos hacerlo. Definitivamente.
66
00:08:02,965 --> 00:08:04,809
Tenemos tickets para "Descanso Gardens".
67
00:08:05,009 --> 00:08:07,770
Pero tuvieron que plantar las camelias
de nuevo y los lirios murieron.
68
00:08:07,803 --> 00:08:12,608
Es por esta sequía. Es una tragedia.
69
00:08:12,808 --> 00:08:14,893
Una tragedia.
70
00:08:20,775 --> 00:08:24,412
10:30 am. Hora del llamado
con Jack y Diane. Peinado y maquillaje.
71
00:08:24,612 --> 00:08:28,114
Mi documental. Escena crucial.
72
00:08:32,578 --> 00:08:34,746
Así es la vida.
73
00:08:36,582 --> 00:08:38,092
Sí, querida.
74
00:08:38,292 --> 00:08:41,169
Siempre tendremos París.
75
00:08:48,927 --> 00:08:51,136
Lamento lo de Samir, Susan.
76
00:08:57,269 --> 00:08:58,895
No te preocupes, Darren.
77
00:08:59,396 --> 00:09:00,756
- ¿Es italiana?
- ¿Qué es italiano?
78
00:09:00,897 --> 00:09:02,898
- La canción.
- Sí.
79
00:09:07,445 --> 00:09:09,655
En verdad levanta el ánimo.
80
00:09:10,907 --> 00:09:12,449
Sí.
81
00:09:50,487 --> 00:09:52,748
GRUPO EL GRAN HOLANDÉS PRESIDENTE
82
00:09:52,948 --> 00:09:55,157
Teddy Hollandaise.
83
00:10:03,792 --> 00:10:04,792
ENERO
84
00:10:04,877 --> 00:10:06,220
Ese es todo el equipo.
85
00:10:06,420 --> 00:10:08,889
Debes tener cuidado con él,
mételo ahí en el fondo.
86
00:10:09,089 --> 00:10:10,889
Pon eso en la parte de abajo,
porque cabe ahí.
87
00:10:10,925 --> 00:10:12,184
Deja ese. Pon ese de nuevo.
88
00:10:12,384 --> 00:10:14,770
En fin, escucha.
Deja sigo con mi anécdota.
89
00:10:14,970 --> 00:10:17,763
Dos filetes, un par de colas de langosta.
90
00:10:18,015 --> 00:10:19,367
¡Es víspera de Año Nuevo, por Dios!
91
00:10:19,391 --> 00:10:21,861
¿Qué se supone debía hacer?
¿Comer pollo asado?
92
00:10:22,061 --> 00:10:24,061
Sólo para dejarlo claro,
me encanta el pollo asado.
93
00:10:24,104 --> 00:10:28,117
Sí, te encanta, pero yo estaba
decidido en pedir el "mar y tierra".
94
00:10:28,317 --> 00:10:30,578
Pero fui al restaurante japones
porque es lo que Diane...
95
00:10:30,778 --> 00:10:34,206
- Otra vez.
- Adora los jalapeños con sashimi.
96
00:10:34,406 --> 00:10:36,042
- Es cierto.
- El aperitivo, ¿sabes?
97
00:10:36,242 --> 00:10:37,835
Así que primero tenía que estacionarme.
98
00:10:38,035 --> 00:10:40,045
¿Te has estacionado
en la avenida Colorado?
99
00:10:40,245 --> 00:10:42,839
¡Esa avenida es toda una pesadilla!
100
00:10:43,039 --> 00:10:45,800
¿Has visto a Susan, cariño?
101
00:10:46,000 --> 00:10:48,303
Por supuesto, es mi novia.
Iremos a "Descanso Gardens".
102
00:10:48,503 --> 00:10:52,849
- Colorado es una catástrofe pura.
- Estás sucio.
103
00:10:53,049 --> 00:10:56,770
¿Quieres estacionarte? Ve a Wisconsin.
Tienen parquímetros a largo plazo.
104
00:10:56,970 --> 00:10:59,647
Entonces, estoy en el restaurante.
¿Cómo se llama?
105
00:10:59,847 --> 00:11:01,524
- ¿Cómo se llama qué?
- El restaurante.
106
00:11:01,724 --> 00:11:02,525
Omakasa Tomaya.
107
00:11:02,725 --> 00:11:04,944
Estamos en Omakasa Tomaya.
108
00:11:05,144 --> 00:11:08,281
Hazme caso, Darr, no envejezcas,
porque es un fastidio.
109
00:11:08,481 --> 00:11:10,617
El tipo me da la bolsa,
entonces reviso la bolsa...
110
00:11:10,817 --> 00:11:14,663
y están los jalapeños y el aperitivo.
Todo bien, justo como le gusta.
111
00:11:14,863 --> 00:11:19,542
Pero fuera del aperitivo, la comida
está congelada. Sin haberla cocinado.
112
00:11:19,742 --> 00:11:21,252
Es un restaurante japonés.
113
00:11:21,452 --> 00:11:22,972
Que esté sin cocinar
es parte de su estilo.
114
00:11:22,996 --> 00:11:27,592
No. La carne sin cocinar, Diane,
la carne cruda no es estilo de nadie.
115
00:11:27,792 --> 00:11:30,272
Además, tengo estas dos langostas gigantes
mirándome a la cara.
116
00:11:30,378 --> 00:11:31,930
Colas de langosta, Jackie.
117
00:11:32,130 --> 00:11:35,141
Colas, claro. Entonces le digo al tipo,
"¿qué es esto?"
118
00:11:35,341 --> 00:11:39,270
Y dice, "por el momento, estamos
funcionando como mayorista.
119
00:11:39,470 --> 00:11:41,073
Les damos la comida en partes,
para que..."
120
00:11:41,097 --> 00:11:44,442
Sí, están intentando algo nuevo.
No puedes culparlos por ser innovadores.
121
00:11:44,642 --> 00:11:47,237
¿Innovadores? Un bolígrafo es innovador.
122
00:11:47,437 --> 00:11:50,615
Esto es el tráfico de las seis
en el lado oeste de Los Ángeles.
123
00:11:50,815 --> 00:11:52,534
- No sé cómo preparar sashimi.
- Está bien.
124
00:11:52,734 --> 00:11:53,734
¿Debo hacerlo yo mismo?
125
00:11:53,902 --> 00:11:56,579
Además, no entendí ni una palabra
de lo que dijo.
126
00:11:56,779 --> 00:11:58,915
- Eso no. No.
- ¿Qué? Es japonés.
127
00:11:59,115 --> 00:12:01,594
- No empieces con eso, Jackie.
- ¿Qué vas a poner ahí? No, vas a...
128
00:12:01,618 --> 00:12:03,169
Diane, ¿empacaste los bocadillos?
129
00:12:03,369 --> 00:12:04,722
- Están en la mesa, cariño.
- Balbuceaba.
130
00:12:04,746 --> 00:12:06,182
- No balbuceaba.
- ¿Son de crema de maní y jalea?
131
00:12:06,206 --> 00:12:07,507
- Sí.
- Diane, balbuceaba mucho.
132
00:12:07,707 --> 00:12:09,467
Bien, vámonos.
Llegaremos tarde. ¡Por Dios!
133
00:12:09,667 --> 00:12:11,604
Además, uno de mis aparatos auditivos
se quedó sin batería.
134
00:12:11,628 --> 00:12:14,462
Sólo podía escucharlo
de mi lado izquierdo.
135
00:12:14,714 --> 00:12:18,685
Dice que fue la batería, pero en verdad,
es algo tímido, ¿sabes?
136
00:12:18,885 --> 00:12:21,187
- Pero a decir verdad, fue una gran comida.
- Así fue.
137
00:12:21,387 --> 00:12:23,732
Sí, así fue, cariño.
¿Cómo se llamaba la carne?
138
00:12:23,932 --> 00:12:25,859
- Carne Wagyu.
- Carne Wagyu.
139
00:12:26,059 --> 00:12:30,989
Darr, le dan masaje a la carne.
Tiene tanta grasa que da miedo.
140
00:12:31,189 --> 00:12:33,365
- Alguien ajustó mis espejos.
- Yo moví el auto.
141
00:12:33,565 --> 00:12:37,202
- Deja de hacerlo cada vez que lo uses.
- ¿Está bien? Moví el auto un poco.
142
00:12:37,402 --> 00:12:38,746
¡Espera, Diane! ¡Ten cuidado!
143
00:12:38,946 --> 00:12:40,882
- Estoy teniendo cuidado.
- Avanza, avanza, despacio.
144
00:12:40,906 --> 00:12:42,634
- ¡Es mi buzón!
- Dos hombres me dicen cómo manejar.
145
00:12:42,658 --> 00:12:46,619
- Casi golpeas mi buzón.
- Piensas que nunca he manejado sola.
146
00:12:54,378 --> 00:12:57,087
¡Esa es una gran toma!
147
00:12:59,550 --> 00:13:01,402
- Hola, Reggie.
- Hola, Darren. ¿Cómo estás, amigo?
148
00:13:01,426 --> 00:13:03,404
- Feliz año nuevo.
- Feliz año para ti también, amigo.
149
00:13:03,428 --> 00:13:04,688
- ¿Cómo está tu familia?
- Bien.
150
00:13:04,888 --> 00:13:06,607
- ¿Hablaste con el Dr. Rosenbach?
- Sí.
151
00:13:06,807 --> 00:13:08,776
- Gracias por eso, amigo.
- Es un buen tipo.
152
00:13:08,976 --> 00:13:12,186
Sí, lo es. Gracias, D.
153
00:13:13,522 --> 00:13:14,615
¿Quieres tu cosa?
154
00:13:14,815 --> 00:13:16,158
- Yo lo hago.
- ¿Señor Barrenman?
155
00:13:16,358 --> 00:13:18,118
- Sólo ten cuidado.
- Estoy siendo cuidadosa.
156
00:13:18,318 --> 00:13:19,745
- Espera un poco.
- Señor Barrenman.
157
00:13:19,945 --> 00:13:22,331
- Señor Toronkowski.
- Llega temprano.
158
00:13:22,531 --> 00:13:25,709
Claro que sí, me tomo esta ciudad
en serio. ¿Y usted?
159
00:13:25,909 --> 00:13:27,549
Comenzamos bastante bien, por lo que veo.
160
00:13:27,619 --> 00:13:29,922
Entonces, ¿de qué se trata hoy?
161
00:13:30,122 --> 00:13:31,965
¿La línea de tranvía en Broadway?
162
00:13:32,165 --> 00:13:34,718
A usted le gustaría revivir a Broadway.
163
00:13:34,918 --> 00:13:39,264
A mí un sistema público de tranvía
funcional y de bajo costo, pero...
164
00:13:39,464 --> 00:13:40,599
¿qué será?
165
00:13:40,799 --> 00:13:42,439
- Tome asiento.
- Estás brillando un poco.
166
00:13:42,509 --> 00:13:45,521
- Las tarjetas estaban en mi bolsillo.
- ¡Señor Barrenman! Tome asiento.
167
00:13:45,721 --> 00:13:47,398
- ¡Estoy sentado!
- No en el suelo.
168
00:13:47,598 --> 00:13:49,191
- ¡Usted siéntese!
- Estoy sentado.
169
00:13:49,391 --> 00:13:51,694
- ¡Cómo sea!
- Brillas un poco aquí.
170
00:13:51,894 --> 00:13:53,254
- ¿Vas a usar esos?
- Aún no lo sé.
171
00:13:53,353 --> 00:13:55,823
- Porque brillas un poco.
- No lo he decidido.
172
00:13:56,023 --> 00:13:57,116
Tengo calor.
173
00:13:57,316 --> 00:13:59,243
Sí, pues hace calor aquí dentro.
174
00:13:59,443 --> 00:14:00,828
Aquí tienes, DB.
175
00:14:01,028 --> 00:14:02,538
- Llegas tarde.
- Lo siento, DB.
176
00:14:02,738 --> 00:14:04,206
¿De dónde es esto, Wayne?
177
00:14:04,406 --> 00:14:06,709
- Es de...
- Ya sé de dónde es. Ya lo discutimos.
178
00:14:06,909 --> 00:14:09,712
Esta gente arrasó
con artesanos ecológicos...
179
00:14:09,912 --> 00:14:12,256
para hacer espacio para su tienda
de marca exclusiva.
180
00:14:12,456 --> 00:14:13,456
Claro. Lo siento, DB.
181
00:14:13,540 --> 00:14:17,251
Discúlpate con el revestimiento
tallado a mano. Tranquilo, está bien.
182
00:14:17,753 --> 00:14:19,263
- Hola, Diane.
- Hola, Wayne.
183
00:14:19,463 --> 00:14:22,016
- Deja de coquetear con Diane.
- Hola.
184
00:14:22,216 --> 00:14:23,892
La incomodas.
185
00:14:24,092 --> 00:14:26,561
- Te ves muy bien.
- Gracias. Me gusta tu conjunto.
186
00:14:26,761 --> 00:14:28,595
¿Qué dice tu camisa?
187
00:14:29,222 --> 00:14:30,982
- "Busco diversión."
- Así es.
188
00:14:31,182 --> 00:14:33,317
- Es una gran forma de vivir.
- DB.
189
00:14:33,517 --> 00:14:35,059
Oye, DB.
190
00:14:35,394 --> 00:14:37,434
- Tengo que hablar contigo.
- No puedo hablar ahora.
191
00:14:37,563 --> 00:14:39,291
Estoy obligado al deber.
Memorizo mis líneas.
192
00:14:39,315 --> 00:14:42,525
Se trasladaron a los baños, DB, el FBI.
193
00:14:43,361 --> 00:14:46,372
- Bajo el mando de los Annu-Nagi.
- Annu-Nagi.
194
00:14:46,572 --> 00:14:49,000
- ¿Los lagartos?
- La reunión está por comenzar.
195
00:14:49,200 --> 00:14:51,136
Excelente trabajo, Wayne.
Estoy muy orgulloso de ti.
196
00:14:51,160 --> 00:14:52,888
- Gracias.
- Tendremos que volver a eso. Es hora.
197
00:14:52,912 --> 00:14:53,713
¿Estás listo para esto?
198
00:14:53,913 --> 00:14:55,256
- Tú puedes.
- ¡Energía, Wayne!
199
00:14:55,456 --> 00:14:59,052
¡Energía! ¡Energía! ¡Energía! ¡Vamos!
200
00:14:59,252 --> 00:15:00,011
Date prisa.
201
00:15:00,211 --> 00:15:01,855
Así es, lo harás muy bien.
No te preocupes.
202
00:15:01,879 --> 00:15:03,546
Tú puedes, amigo.
203
00:15:03,839 --> 00:15:07,060
Señor Barrenman, bienvenido de nuevo.
Feliz Año Nuevo.
204
00:15:07,260 --> 00:15:09,312
Veo que su séquito le acompaña.
205
00:15:09,512 --> 00:15:11,856
Shaná Tová U'metuka, señor.
206
00:15:12,056 --> 00:15:14,817
El Rosh Hashaná fue en septiembre,
pero aprecio el gesto.
207
00:15:15,017 --> 00:15:16,578
Mazel Tov.
Ahora, de acuerdo con mis registros,
208
00:15:16,602 --> 00:15:22,033
esta es mi visita consecutiva 577
a sus ilustres cámaras,
209
00:15:22,233 --> 00:15:26,663
superando a un tal Anvil Cretin.
Wayne, Anvil Cretin.
210
00:15:26,863 --> 00:15:30,792
Anvil era un almacenista, un Rabino.
211
00:15:30,992 --> 00:15:33,628
Sólo despliégalo, Wayne. Señala la menorá.
212
00:15:33,828 --> 00:15:35,171
Un Rabino como usted.
213
00:15:35,371 --> 00:15:39,092
Enterrado en el cementerio reformado Judío
Boyle Heights, parcela 1887.
214
00:15:39,292 --> 00:15:41,469
A propósito, esto es muy interesante.
215
00:15:41,669 --> 00:15:44,972
1887, el mismo año en que John
y Fred Woodbury vieron...
216
00:15:45,172 --> 00:15:47,725
el suburbio rural al norte
de la ocupada Pasadena...
217
00:15:47,925 --> 00:15:50,561
y esperando sumar a la clase adinerada
que ya se congregaba allí,
218
00:15:50,761 --> 00:15:54,357
establecieron Alta Dena.
219
00:15:54,557 --> 00:15:55,316
Es grandioso.
220
00:15:55,516 --> 00:15:57,777
"La historia, como dicen, sólo la cita.
221
00:15:57,977 --> 00:16:02,240
Preludio de la alquimia del futuro,
fin de la cita."
222
00:16:02,440 --> 00:16:03,491
Nadie nunca ha dicho eso.
223
00:16:03,691 --> 00:16:06,091
De hecho, Steve, Christopher Marlowe
es conocido por decir...
224
00:16:06,152 --> 00:16:07,152
No me importa.
225
00:16:07,320 --> 00:16:09,664
Señor Presidente,
miembros distinguidos del consejo,
226
00:16:09,864 --> 00:16:11,332
estimados miembros de la galería.
227
00:16:11,532 --> 00:16:14,544
Acabo de terminar un estudio de cómo
podemos hacer el horario del autobús...
228
00:16:14,744 --> 00:16:17,672
excelente, sino es que casi perfecto.
Wayne, repártelos.
229
00:16:17,872 --> 00:16:19,798
- Señor Barrenman.
- Uno a cada uno, Wayne.
230
00:16:19,998 --> 00:16:21,967
- Señor Barrenman.
- He tomado el autobús 47.
231
00:16:22,167 --> 00:16:25,721
He tomado... He... Wayne, no.
232
00:16:25,921 --> 00:16:29,349
He tomado el autobús 474
una infinidad de veces, señor.
233
00:16:29,549 --> 00:16:30,350
- ¿Y usted?
- Señor Barrenman.
234
00:16:30,550 --> 00:16:33,895
Los choferes William, Sandra, Carlos.
¡Hacen un gran trabajo!
235
00:16:34,095 --> 00:16:36,314
Se terminó su tiempo asignado,
por favor, siéntese.
236
00:16:36,514 --> 00:16:38,692
Sandra, por cierto,
acaba de tener gemelos.
237
00:16:38,892 --> 00:16:40,536
- Apuesto a que ni siquiera lo sabía.
- Reggie.
238
00:16:40,560 --> 00:16:41,954
Y su dirección postal está ahí arriba...
239
00:16:41,978 --> 00:16:44,290
en caso de que quiera enviarle flores
y regar su corazón muerto.
240
00:16:44,314 --> 00:16:45,875
Pero claro, no hay agua
porque hay una sequía.
241
00:16:45,899 --> 00:16:47,326
- Cómo sea.
- ¡Señor Barrenman!
242
00:16:47,526 --> 00:16:49,870
Me tomé la libertad de animar
personalmente un homenaje.
243
00:16:50,070 --> 00:16:52,622
Wayne, un homenaje
al difunto William Hanna...
244
00:16:52,822 --> 00:16:57,044
cuyos estudios sagrados derrumbó
para hacer "Búnkers de concreto Bob".
245
00:16:57,244 --> 00:17:03,050
Ruta 54, con mi propuesta de alteraciones
respaldadas por líderes economistas...
246
00:17:03,250 --> 00:17:04,410
y un motón de otras personas.
247
00:17:04,459 --> 00:17:06,636
Señor Barrenman,
creo que debería sentarse ahora.
248
00:17:06,836 --> 00:17:09,222
¡Y a mí me gustaría
un tranvía rojo en una bandeja!
249
00:17:09,422 --> 00:17:12,684
- Fue lindo y muy extraño...
- ¿Ha visto "Quién engañó a Roger Rabbit"?
250
00:17:12,884 --> 00:17:16,146
¡Ahora es momento de que los adultos
gobiernen la ciudad!
251
00:17:16,346 --> 00:17:17,397
¿Llevándola a la ruina?
252
00:17:17,597 --> 00:17:20,192
Reggie, ¿puedes escoltar
al señor Barrenman fuera de la sala?
253
00:17:20,392 --> 00:17:23,519
¿Qué tal algo de respeto
para nuestra ciudad, cretino?
254
00:18:25,247 --> 00:18:26,674
¡Hola, Los Ángeles!
255
00:18:26,874 --> 00:18:30,344
Soy Darren Barrenman,
y has llamado a "Acuasombrosos".
256
00:18:30,544 --> 00:18:34,839
Perdón por no estar aquí ahora.
¡Ten un día acuasombroso!
257
00:18:35,925 --> 00:18:40,104
Hola, Darr. Soy Sus.
Sólo para saber cómo estás.
258
00:18:40,304 --> 00:18:43,649
Sé que tuviste un día difícil ayer.
Estoy pensando en ti.
259
00:18:43,849 --> 00:18:46,986
Me gustaría hablar sobre nosotros.
260
00:18:47,186 --> 00:18:50,531
Así que, ¿puedes tocar en mi puerta?
261
00:18:50,731 --> 00:18:52,315
Bien.
262
00:18:52,525 --> 00:18:54,025
Adiós.
263
00:18:56,278 --> 00:18:57,872
"Querida Erin,
264
00:18:58,072 --> 00:19:02,460
¿es posible meditar demasiado?
265
00:19:02,660 --> 00:19:06,922
¿Qué significa cuando estás
en una cueva aterradora siendo...
266
00:19:07,122 --> 00:19:09,968
atacado por un árbol?
267
00:19:10,168 --> 00:19:12,804
Comencé a meditar para alejar la tristeza,
268
00:19:13,004 --> 00:19:15,766
pero ahora siento que regresa.
269
00:19:15,966 --> 00:19:19,426
Hablando de tristeza, Susan está triste.
270
00:19:19,970 --> 00:19:21,897
Y no sé por qué.
271
00:19:22,097 --> 00:19:24,649
Tal vez no le gusta "Descanso Gardens".
272
00:19:24,849 --> 00:19:27,235
Pensé que a todos les gustaban las flores.
273
00:19:27,435 --> 00:19:30,447
También, no quería decirte esto,
pero pasé la noche en la cárcel.
274
00:19:30,647 --> 00:19:35,067
Golpeé a mi amigo Reggie
en la cara y me arrestaron.
275
00:19:36,236 --> 00:19:39,164
¿Cuándo se convirtió
mi pasión en ira, Erin?
276
00:19:39,364 --> 00:19:41,833
¿Cuándo me convertí
en una amenaza para mi ciudad?
277
00:19:42,033 --> 00:19:45,045
¿Por qué no sé qué decirle
a Susan para hacerla feliz?
278
00:19:45,245 --> 00:19:47,089
¿Y qué hay de ese árbol?
279
00:19:47,289 --> 00:19:52,292
Luce como sólo un árbol,
pero creo que es más que eso.
280
00:19:53,169 --> 00:19:54,888
Gracias por escuchar, Erin.
281
00:19:55,088 --> 00:19:56,755
Eres la mejor.
282
00:19:57,757 --> 00:20:00,884
Sinceramente, abrazos, DB".
283
00:20:02,512 --> 00:20:08,975
LOCO LIMPIA PISCINAS ES ENCARCELADO
284
00:20:14,273 --> 00:20:16,190
¿Señor Barrenman?
285
00:20:17,484 --> 00:20:19,026
¿Sí?
286
00:20:21,071 --> 00:20:25,783
Soy June Del Rey, asistente ejecutiva
del concejal Stephen Toronkowski.
287
00:20:28,454 --> 00:20:31,048
Técnicamente,
la nueva asistente ejecutiva.
288
00:20:31,248 --> 00:20:33,050
Sí. La nueva asistente ejecutiva.
289
00:20:33,250 --> 00:20:35,650
Sí, porque al parecer has robado
el trabajo de Carol Hodgkin.
290
00:20:35,836 --> 00:20:39,265
- No lo robé...
- Ha estado ahí cuarenta años, señorita...
291
00:20:39,465 --> 00:20:40,850
señorita June.
292
00:20:41,050 --> 00:20:43,718
- Las cosas cambian.
- Pues no deberían.
293
00:20:44,178 --> 00:20:49,098
Quizá el hecho de que fui yo quien te sacó
de prisión cambiaría tu tono.
294
00:20:54,063 --> 00:21:00,661
Es complicado porque me agrada Carol,
pero, obviamente gracias.
295
00:21:00,861 --> 00:21:06,333
Es obvio que eres una mujer de buen gusto.
Y obvio, gracias por sacarme de la cárcel.
296
00:21:06,533 --> 00:21:08,533
Perdió un molar.
297
00:21:09,160 --> 00:21:11,453
- No entiendo.
- Reggie.
298
00:21:12,330 --> 00:21:15,467
¡Mierda, mierda, mierda!
299
00:21:15,667 --> 00:21:18,595
- ¡Hola, Darren!
- ¡Hola, Ji-hun!
300
00:21:18,795 --> 00:21:21,014
Me agrada Reggie. Es un buen hombre.
301
00:21:21,214 --> 00:21:24,799
La buena noticia
es que no va a presentar cargos.
302
00:21:25,385 --> 00:21:27,611
- Reggie es un buen hombre.
- Reggie no.
303
00:21:28,304 --> 00:21:30,055
Stephen.
304
00:21:30,431 --> 00:21:31,858
Sí, claro. Espera, ¿qué?
305
00:21:32,058 --> 00:21:35,644
Hiciste una amenaza de abuso
y lo agrediste verbalmente.
306
00:21:36,312 --> 00:21:38,698
No, eso es... No.
307
00:21:38,898 --> 00:21:40,742
- Eso es acoso civil, Darren.
- ¡Bueno, no!
308
00:21:40,942 --> 00:21:43,578
- En fin, está hecho.
- Sí, ya está hecho. ¡Sí, gracias!
309
00:21:43,778 --> 00:21:44,778
De nada.
310
00:21:44,821 --> 00:21:48,156
De nada. ¿Qué haces aquí?
311
00:21:48,950 --> 00:21:50,575
Necesito tu ayuda.
312
00:21:51,619 --> 00:21:53,505
Pues, puedo apreciar que...
313
00:21:53,705 --> 00:21:56,299
Estoy ocupado en este momento, así que...
314
00:21:56,499 --> 00:21:58,416
Stephen es corrupto.
315
00:22:02,379 --> 00:22:05,005
Lo sabía.
316
00:22:05,549 --> 00:22:07,643
Se trata de acuerdos a puertas cerradas.
317
00:22:07,843 --> 00:22:10,344
Se trata de los horarios del autobús.
318
00:22:13,640 --> 00:22:15,859
¡La audacia! ¡El maldito descaro!
319
00:22:16,059 --> 00:22:18,112
Se trata del concejal aceptando sobornos.
320
00:22:18,312 --> 00:22:19,113
¡Vaya cretino!
321
00:22:19,313 --> 00:22:21,240
Stephen es una amenaza
para nuestra gran ciudad.
322
00:22:21,440 --> 00:22:24,076
- Sí.
- Necesito tu ayuda para destituirlo.
323
00:22:24,276 --> 00:22:26,569
¡Sí, sí, sí!
324
00:22:28,113 --> 00:22:30,416
¿Cómo... ¿Cómo encubierto?
325
00:22:30,616 --> 00:22:32,241
Sí.
326
00:22:34,828 --> 00:22:37,788
En verdad, no estoy entrenado...
¿Puedo llamarla después?
327
00:22:44,379 --> 00:22:47,882
Club "La Mula Malhumorada",
sábado, mediodía.
328
00:22:48,884 --> 00:22:50,244
¿Qué es eso de "Mula Malhumorada"?
329
00:22:50,427 --> 00:22:53,387
Sólo el secreto mejor guardado
de nuestra ciudad.
330
00:22:54,640 --> 00:22:57,026
Escuché una llamada entre Stephen
y Theodore Hollandaise...
331
00:22:57,226 --> 00:22:58,906
sobre el proyecto de vivienda
"Muy Venice".
332
00:22:59,019 --> 00:23:03,574
¿Teddy Hollandaise?
¿El del Grupo Gran Holandés?
333
00:23:03,774 --> 00:23:04,783
El promotor inmobiliario.
334
00:23:04,983 --> 00:23:07,328
El promotor de Satanás
detrás de la destrucción de todo.
335
00:23:07,528 --> 00:23:09,005
El estudio de caso de Northford
de Santa Mónica.
336
00:23:09,029 --> 00:23:10,748
¿La famosa pupusería de Jorge Pavlur?
337
00:23:10,948 --> 00:23:12,958
Las Tortugas Verdes,
uno de las cinco restantes...
338
00:23:13,158 --> 00:23:15,470
complejos de apartamentos
de renovación de jardines en Monterrey...
339
00:23:15,494 --> 00:23:17,828
hechos e inspirados
en el jardín de Alá.
340
00:23:18,372 --> 00:23:20,591
Crescent Heights nunca
se recuperó por completo.
341
00:23:20,791 --> 00:23:24,511
Creo que Teddy le dará dinero
a Stephen en "La Mula". ¿Para qué?
342
00:23:24,711 --> 00:23:25,929
No lo sé.
343
00:23:26,129 --> 00:23:30,466
Pero tiene algo que ver con el proyecto
de vivienda, y necesito que lo averigües.
344
00:23:32,094 --> 00:23:33,594
¿Darren?
345
00:23:36,098 --> 00:23:38,984
Lo siento. Tengo que ir a sentir cosas.
346
00:23:39,184 --> 00:23:42,019
Entonces, ¿aceptas o no?
347
00:23:42,896 --> 00:23:45,199
Principalmente no, de hecho.
348
00:23:45,399 --> 00:23:48,734
Me gustaría ver al viejo toro
bajo la guillotina, es sólo...
349
00:23:49,444 --> 00:23:51,862
que la cárcel...
350
00:23:52,113 --> 00:23:54,916
no fue grandiosa.
Y conflictos de agenda.
351
00:23:55,116 --> 00:23:58,044
Pero, en definitiva, tenme en mente
para futuras, lo que sea,
352
00:23:58,244 --> 00:24:01,538
y gracias por... Ya sabes. Así que...
353
00:24:04,166 --> 00:24:05,727
¿Podemos hablar de esto adentro,
por favor?
354
00:24:05,751 --> 00:24:08,586
- ¿Quién es?
- ¿Podemos hablar adentro?
355
00:24:13,134 --> 00:24:14,644
¿Un árbol?
356
00:24:14,844 --> 00:24:19,357
Meditaba, y terminé en una cueva,
y vi un árbol.
357
00:24:19,557 --> 00:24:24,227
Bien. Eso es importante.
Sigamos con el árbol.
358
00:24:24,437 --> 00:24:27,077
Las raíces de los árboles
van hacia lo profundo del inconsciente...
359
00:24:27,273 --> 00:24:30,775
y podrían ser recuerdos enterrados,
o tal vez traumas.
360
00:24:31,194 --> 00:24:31,953
- ¿Cariño?
- ¿Sí?
361
00:24:32,153 --> 00:24:33,538
¿Hay algo que quieras decirme?
362
00:24:33,738 --> 00:24:35,915
¡Por Dios!
363
00:24:36,115 --> 00:24:37,907
¡Por Dios! ¡Ya entiendo!
364
00:24:39,827 --> 00:24:42,505
Estoy trepando el árbol
hacia una cubierta de mentiras, Diane.
365
00:24:42,705 --> 00:24:47,677
Soy un fugitivo de la verdad,
soy un fugitivo de la realidad.
366
00:24:47,877 --> 00:24:49,470
- Sí, sí.
- ¿Verdad?
367
00:24:49,670 --> 00:24:52,265
Bien podrías estar huyendo
de algo de tu pasado
368
00:24:52,465 --> 00:24:53,766
hacia una prisión de negación.
369
00:24:53,966 --> 00:24:56,936
Fui lanzado a una prisión, Diane.
370
00:24:57,136 --> 00:24:58,730
Es algún tipo de cárcel para el alma.
371
00:24:58,930 --> 00:25:01,264
Tenemos que volver al árbol.
372
00:25:01,474 --> 00:25:04,642
Es Jack Denisoff, busco a Fred Specktor.
373
00:25:05,186 --> 00:25:07,572
Sí. Espero.
374
00:25:07,772 --> 00:25:09,449
Necesito que seas valiente.
375
00:25:09,649 --> 00:25:14,110
Necesito que enfrentes
tus miedos y busques el árbol.
376
00:25:14,320 --> 00:25:15,820
¿Está bien?
377
00:25:16,572 --> 00:25:19,709
Tras pasar años y años
preocupándote por los demás...
378
00:25:19,909 --> 00:25:24,047
el Universo ahora te dice
que es tiempo de ocuparse de Darren.
379
00:25:24,247 --> 00:25:27,383
De cuidar a ese niño herido.
380
00:25:27,583 --> 00:25:32,805
De encender la luz purificadora
de la intuición en tu "yo" oculto.
381
00:25:33,005 --> 00:25:34,515
Y encontrar la libertad.
382
00:25:34,715 --> 00:25:37,518
- Puede ser aterrador, pero sé valiente.
- Aquí tienen.
383
00:25:37,718 --> 00:25:41,304
Un poco de terapia estomacal
para los niños.
384
00:25:41,597 --> 00:25:43,358
- ¿Quién era?
- ¿Quién era quién?
385
00:25:43,558 --> 00:25:45,108
Al teléfono.
386
00:25:45,308 --> 00:25:48,101
El restaurante japonés.
387
00:25:48,436 --> 00:25:49,154
No es cierto.
388
00:25:49,354 --> 00:25:50,874
Sí. Trataba de conseguir un reembolso.
389
00:25:51,022 --> 00:25:52,689
Llamaste a Fred otra vez.
390
00:25:54,067 --> 00:25:55,952
Di, Di...
391
00:25:56,152 --> 00:25:59,122
Te amo, nena, pero este documental
es mi ticket de regreso.
392
00:25:59,322 --> 00:26:02,616
Es una oportunidad, ¿entiendes? Es, es...
393
00:26:02,868 --> 00:26:07,162
¿Susan no habló con ese tipo
sobre la música polca? ¡César!
394
00:26:08,331 --> 00:26:10,884
Apágala, ¿sí?
Vas a despertar a Lawrence Welk.
395
00:26:11,084 --> 00:26:14,137
No has hablado con tu Agente
en quince años.
396
00:26:14,337 --> 00:26:17,557
No es cierto. Nos enviamos
tarjetas de Navidad cada año.
397
00:26:17,757 --> 00:26:20,227
- Por favor. Esto es serio.
- ¡Fred es serio!
398
00:26:20,427 --> 00:26:22,604
¿De qué hablas?
Era Agente antes de que nacieras.
399
00:26:22,804 --> 00:26:26,149
Encarcelaron a Darren, por Dios.
¿Y esa chica June?
400
00:26:26,349 --> 00:26:28,402
Darren es un limpia piscinas.
No es un Detective.
401
00:26:28,602 --> 00:26:31,279
Si está tan preocupada,
¿por qué no le llama a la Policía?
402
00:26:31,479 --> 00:26:34,574
¿Policía? Lo que faltaba. La Policía,
luego los federales, tendré que...
403
00:26:34,774 --> 00:26:37,753
- Luego J. Edgar Hoover con Putin...
- Jack, nunca estuviste en la lista negra.
404
00:26:37,777 --> 00:26:39,505
- Para arruinar mi carrera. ¿Qué tal 1987?
- Hiciste una mala inversión.
405
00:26:39,529 --> 00:26:41,999
¡Estoy listo para ser valiente, Diane!
406
00:26:42,199 --> 00:26:44,793
- El árbol, la cárcel, June.
- ¿Quién es June?
407
00:26:44,993 --> 00:26:47,379
Mi pasión no es una amenaza
para Los Ángeles.
408
00:26:47,579 --> 00:26:51,383
Todas las señales dicen que mi pasión
salvará a Los Ángeles.
409
00:26:51,583 --> 00:26:54,803
Y June está alumbrando
con su linterna a mi libertad.
410
00:26:55,003 --> 00:26:56,638
Debo tomar este caso.
411
00:26:56,838 --> 00:26:57,848
- No. No.
- ¡Sí!
412
00:26:58,048 --> 00:26:59,088
Cariño, no eres Detective.
413
00:26:59,174 --> 00:27:01,334
¿David no confió en su honda
contra el poderoso Goliat?
414
00:27:01,468 --> 00:27:02,737
- Osito Darr...
- ¡David y Goliat!
415
00:27:02,761 --> 00:27:05,105
- ¡Sí!
- ¡Es el título para nuestro documental!
416
00:27:05,305 --> 00:27:06,991
- ¡Darren!
- ¡El título para nuestro documental!
417
00:27:07,015 --> 00:27:08,483
- Siéntate.
- ¡Debo moverme, Diane!
418
00:27:08,683 --> 00:27:10,319
Se tiene que mover. ¡Deja que se mueva!
419
00:27:10,519 --> 00:27:13,196
Jackie, esto no se trata de ti.
¿Entendido? Es la vida de Darren.
420
00:27:13,396 --> 00:27:16,199
Di, lo que sea que le concierna a Darr,
me concierne a mí...
421
00:27:16,399 --> 00:27:18,827
en la medida en que tengamos
un negocio en marcha.
422
00:27:19,027 --> 00:27:20,867
¿Qué tal un trabajo
remunerado de verdad, Jack?
423
00:27:20,987 --> 00:27:22,215
- ¿Te refieres a tu hermano?
- Sí.
424
00:27:22,239 --> 00:27:24,008
No tiene nada de malo vender
tiempos compartidos.
425
00:27:24,032 --> 00:27:26,001
En Scottsdale. Tu hermano es un idiota.
426
00:27:26,201 --> 00:27:28,003
Vamos, Di, no me arrebates esto.
427
00:27:28,203 --> 00:27:29,338
¿Qué haría Erin?
428
00:27:29,538 --> 00:27:31,006
No. ¿Qué necesita Darren?
429
00:27:31,206 --> 00:27:34,217
Francamente, patear culos, Diane.
430
00:27:34,417 --> 00:27:35,594
¡Eso es, muchacho!
431
00:27:35,794 --> 00:27:39,263
Jack, sácale brillo al equipo,
debemos moveremos con sigilo y velocidad.
432
00:27:39,463 --> 00:27:40,463
¡A la orden, Capitán!
433
00:27:40,589 --> 00:27:43,559
Diane, desarrolla un perfil psicológico
de Toronkowski.
434
00:27:43,759 --> 00:27:46,010
¿Quién es? ¿Por qué es así?
435
00:27:46,345 --> 00:27:48,513
Jack, ¿qué estoy probando?
436
00:27:49,807 --> 00:27:53,986
Es mi versión de la crema de huevo
de Langer's. Un poco de canela.
437
00:27:54,186 --> 00:27:57,448
- ¡Qué gran idea!
- Lo es, ¿verdad? También te gustó, ¿no?
438
00:27:57,648 --> 00:27:58,834
- Está bueno.
- ¡Su maldito pastrami!
439
00:27:58,858 --> 00:28:01,243
- ¡Llevan ahí más de setenta y cinco años!
- ¡Dios mío!
440
00:28:01,443 --> 00:28:03,672
- ¿Qué vas a hacer, Darr?
- Primero, ir a Langer's, ordenar el 19.
441
00:28:03,696 --> 00:28:05,289
- ¿Y luego qué?
- ¡Fiesta de pastrami!
442
00:28:05,489 --> 00:28:08,491
- Y luego tenemos tarea por hacer, Jack.
- Me agrada.
443
00:28:15,708 --> 00:28:17,677
"BARRIO CHINO"
444
00:28:17,877 --> 00:28:20,388
Caballeros,
hoy pueden salir por esa puerta,
445
00:28:20,588 --> 00:28:22,473
girar a la derecha,
subirse a un tranvía...
446
00:28:22,673 --> 00:28:26,185
y en veinticinco minutos,
se estrellarán con el Océano Pacífico.
447
00:28:26,385 --> 00:28:29,855
Bien, pueden nadar y pescar en él,
pero no pueden beberlo,
448
00:28:30,055 --> 00:28:33,317
y no pueden regar
un huerto de naranjas con él.
449
00:28:33,517 --> 00:28:36,070
Ahora, recuerden, vivimos junto al océano,
450
00:28:36,270 --> 00:28:39,031
pero también vivimos
al borde de un desierto.
451
00:28:39,231 --> 00:28:42,159
Los Ángeles es una comunidad desértica.
452
00:28:42,359 --> 00:28:45,788
Debajo de estos edificios,
de nuestras calles, hay un desierto.
453
00:28:45,988 --> 00:28:48,165
Y sin agua, el polvo se levantará...
454
00:28:48,365 --> 00:28:50,245
y nos cubrirá
como si nunca hubiéramos existido.
455
00:28:50,409 --> 00:28:53,786
El Alto Vallejo puede salvarnos...
456
00:29:32,283 --> 00:29:33,783
Sí.
457
00:29:53,346 --> 00:29:55,055
Miren nada más.
458
00:29:56,432 --> 00:29:57,933
Acepto.
459
00:29:58,393 --> 00:30:00,352
¿Cómo supiste dónde vivo?
460
00:30:01,145 --> 00:30:02,687
Una corazonada.
461
00:30:03,648 --> 00:30:05,524
Las corazonadas son buenas.
462
00:30:05,817 --> 00:30:07,317
Totalmente.
463
00:30:11,322 --> 00:30:12,749
Me gusta tu conjunto.
464
00:30:12,949 --> 00:30:16,503
No podía decidirme entre Dietrich
y Desmond, así que los combiné.
465
00:30:16,703 --> 00:30:20,507
Sí, lo entiendo. También compré
un par de opciones distintas.
466
00:30:20,707 --> 00:30:24,302
Iba a decidirme por Guinness,
pero la lana pica mucho.
467
00:30:24,502 --> 00:30:26,628
Esta es mi versión de Cary Grant.
468
00:30:27,255 --> 00:30:29,172
"Para atrapar al ladrón."
469
00:30:30,967 --> 00:30:32,467
Sí.
470
00:30:32,677 --> 00:30:34,177
¿Vas a pasar?
471
00:30:49,527 --> 00:30:51,079
¿Qué hay en el maletín?
472
00:30:51,279 --> 00:30:52,779
Regalos.
473
00:30:53,698 --> 00:30:56,960
Trabajo en papel de colores
para expresar metáforas.
474
00:30:57,160 --> 00:31:01,131
Diane dice que es una herramienta
útil para mi terapia.
475
00:31:01,331 --> 00:31:02,998
Fascinante.
476
00:31:05,627 --> 00:31:08,545
Conservatorio de Los Ángeles.
477
00:31:09,005 --> 00:31:12,309
Soy miembro desde 1999. ¿Una bebida?
478
00:31:12,509 --> 00:31:13,852
Agua.
479
00:31:14,052 --> 00:31:15,677
Tiene sentido.
480
00:31:15,887 --> 00:31:17,605
Eres un limpia piscinas, ¿no?
481
00:31:17,805 --> 00:31:19,598
Sí y no.
482
00:31:20,350 --> 00:31:22,976
¿A qué te dedicas exactamente?
483
00:31:23,937 --> 00:31:25,112
Soy un limpia piscinas.
484
00:31:25,312 --> 00:31:28,063
También trabajo dentro
y alrededor del agua.
485
00:31:28,398 --> 00:31:30,733
Y también hago origami.
486
00:31:32,653 --> 00:31:34,236
Cuéntame más.
487
00:31:36,031 --> 00:31:37,573
Está bien.
488
00:31:38,450 --> 00:31:42,212
Como puedes ver, la linterna, tú,
489
00:31:42,412 --> 00:31:47,208
alumbra a la Estatua de la Libertad,
yo, o sea, mi libertad.
490
00:31:49,795 --> 00:31:55,424
Y el árbol es,
¿dónde está el árbol que vi?
491
00:31:55,759 --> 00:31:58,594
Un árbol. Ya veo.
492
00:31:59,054 --> 00:32:00,971
¿Qué árbol viste?
493
00:32:01,181 --> 00:32:02,806
Uno grande.
494
00:32:03,392 --> 00:32:05,110
¿Qué crees que significa?
495
00:32:05,310 --> 00:32:06,977
No lo sé.
496
00:32:08,730 --> 00:32:12,024
- ¿Consultamos con las cartas?
- ¡Sí! Buena idea.
497
00:32:13,610 --> 00:32:15,653
¿Cartas mágicas?
498
00:32:23,286 --> 00:32:24,786
Elige una.
499
00:32:26,205 --> 00:32:27,423
Le bateleur.
500
00:32:27,623 --> 00:32:30,458
- El mago.
- El mago.
501
00:32:30,751 --> 00:32:35,296
- ¿Qué significa?
- Es el talento, el potencial sin explotar.
502
00:32:35,548 --> 00:32:37,976
Estás en medio de una transformación.
503
00:32:38,176 --> 00:32:40,760
Algo oculto quiere ser revelado.
504
00:32:43,723 --> 00:32:46,474
- ¿Encendemos un fósforo?
- ¿Para qué?
505
00:32:46,684 --> 00:32:49,821
Pensaba que podríamos quemar los regalos.
506
00:32:50,021 --> 00:32:51,656
- Ya sabes, un ritual.
- No.
507
00:32:51,856 --> 00:32:54,993
No. No, los hice para... Son regalos.
508
00:32:55,193 --> 00:32:59,580
¿Y si mejor encendemos un fósforo
y lo apagamos juntos?
509
00:32:59,780 --> 00:33:01,916
Mejor. De esa manera
el origami puede vivir.
510
00:33:02,116 --> 00:33:05,451
Nunca había hecho
una Estatua de la Libertad.
511
00:33:27,390 --> 00:33:31,518
Buena noche, señorita Del Rey.
512
00:33:32,103 --> 00:33:33,363
¿Qué quiere esta noche?
513
00:33:33,563 --> 00:33:39,860
Me gustaría un martini, muy frío,
con tres aceitunas y un poco sucio.
514
00:33:40,070 --> 00:33:43,322
Claro, señorita. ¿Y para el señor?
515
00:33:43,865 --> 00:33:45,709
¿Habla francés?
516
00:33:45,909 --> 00:33:47,409
No.
517
00:33:48,286 --> 00:33:49,786
Yo sí.
518
00:33:50,956 --> 00:33:54,968
Una crema de huevo. Fría.
Espolvoreada con canela. Por favor.
519
00:33:55,168 --> 00:33:57,294
Sí. Por supuesto.
520
00:34:02,259 --> 00:34:04,353
Tu mini coliseo tiene sentido ahora.
521
00:34:04,553 --> 00:34:05,604
Hablas italiano.
522
00:34:05,804 --> 00:34:07,981
Si no puedo viajar en mi vida real,
523
00:34:08,181 --> 00:34:11,151
puedo fingir que visito Roma aquí.
524
00:34:11,351 --> 00:34:12,411
¿En un restaurante coreano?
525
00:34:12,435 --> 00:34:14,780
Hacen improvisaciones
los viernes por la noche,
526
00:34:14,980 --> 00:34:16,900
y conozco a nuestro camarero Tom
desde hace años.
527
00:34:16,982 --> 00:34:20,494
Es fluido en cinco idiomas,
y es un actor muy talentoso.
528
00:34:20,694 --> 00:34:22,402
Así es como nos conocimos.
529
00:34:22,779 --> 00:34:24,748
Tuvimos un arco
de tres episodios en "Bones".
530
00:34:24,948 --> 00:34:26,657
¿Actúas?
531
00:34:27,075 --> 00:34:28,293
Hace algún tiempo.
532
00:34:28,493 --> 00:34:30,513
Trabajo en el Ayuntamiento
cuando puedo porque me gusta,
533
00:34:30,537 --> 00:34:33,247
pero mi pasión en realidad
es el vestuario.
534
00:34:35,166 --> 00:34:36,875
Me encanta París.
535
00:34:42,048 --> 00:34:45,300
Nunca he ido,
pero se supone que iré con Susan.
536
00:34:45,510 --> 00:34:46,937
Solía actuar también.
537
00:34:47,137 --> 00:34:49,439
Ahora hace yoga. Pilates.
538
00:34:49,639 --> 00:34:52,307
- ¿Quién es Susan?
- Es mi novia.
539
00:34:57,814 --> 00:34:59,783
- Gracias.
- De nada.
540
00:34:59,983 --> 00:35:01,785
- Y para el caballero.
- Esto es genial.
541
00:35:01,985 --> 00:35:03,652
Por favor, disfrútelo.
542
00:35:06,281 --> 00:35:08,115
Por Los Ángeles.
543
00:35:11,411 --> 00:35:14,922
Por el pueblo de Tonga
que se estableció aquí hace mucho tiempo.
544
00:35:15,122 --> 00:35:17,123
No han sido olvidados.
545
00:35:18,459 --> 00:35:20,251
Por los perdidos.
546
00:35:20,544 --> 00:35:22,128
Y por los encontrados.
547
00:35:29,136 --> 00:35:30,636
Está frío.
548
00:35:31,347 --> 00:35:32,898
¿Por qué yo, señorita Del Rey?
549
00:35:33,098 --> 00:35:35,568
¿Por qué me envía el sábado
y no a la Policía?
550
00:35:35,768 --> 00:35:37,852
Esto tiene que ser discreto.
551
00:35:38,312 --> 00:35:40,072
¿No puedo decírselo a nadie?
552
00:35:40,272 --> 00:35:43,524
No sabemos qué tan arriba
de la cadena alimenticia llega esto.
553
00:35:44,068 --> 00:35:46,027
- ¿Los federales?
- Tal vez.
554
00:35:46,445 --> 00:35:47,955
Sí.
555
00:35:48,155 --> 00:35:50,207
Y me impresiona más
un hombre con una pasión...
556
00:35:50,407 --> 00:35:53,336
que algún niño con placa.
557
00:35:53,536 --> 00:35:55,203
Claro.
558
00:35:55,746 --> 00:36:00,541
Cuando te pregunté cómo sabías
dónde vivía, ¿qué dijiste?
559
00:36:03,295 --> 00:36:04,962
Una corazonada.
560
00:36:05,548 --> 00:36:07,215
Se sentía bien.
561
00:36:07,466 --> 00:36:09,592
Creo que es algo como eso.
562
00:36:12,304 --> 00:36:14,096
Cuando te miro...
563
00:36:14,598 --> 00:36:16,516
me siento menos sola.
564
00:36:18,143 --> 00:36:23,189
Voy a decirlo, lo diré,
te seguí a casa desde la oficina.
565
00:36:23,732 --> 00:36:28,245
Fue demasiado. Lo siento mucho.
Y Diane no confía en ti.
566
00:36:28,445 --> 00:36:29,965
- ¿Quién?
- Y eso va a ser un problema.
567
00:36:30,114 --> 00:36:31,914
- Darren, ¿quién es Diane?
- Mi mejor amiga...
568
00:36:32,032 --> 00:36:34,669
y psicoanalista del sindicato,
y necesito consultarle todo esto.
569
00:36:34,869 --> 00:36:37,713
Y sé que acabas de decir
que no puedo decirle a nadie, pero ¿puedo?
570
00:36:37,913 --> 00:36:40,164
Creo que podemos hacer una excepción.
571
00:36:41,709 --> 00:36:44,252
Gracias, estaba muy nervioso.
572
00:36:44,628 --> 00:36:46,379
¿Conoces esa sensación?
573
00:36:48,924 --> 00:36:52,176
- Eso es muy, pero muy bueno.
- Sí.
574
00:36:54,805 --> 00:36:57,274
¿Puedo confiar en ti, señorita Del Rey?
575
00:36:57,474 --> 00:36:59,600
Soy una informante, Darren...
576
00:37:00,144 --> 00:37:01,853
no una hipócrita.
577
00:38:47,375 --> 00:38:48,426
"Querida Erin,
578
00:38:48,626 --> 00:38:51,221
¡qué diferencia hace un día!
579
00:38:51,421 --> 00:38:55,350
¡He vuelto!
Haciendo lo que amo y un poco más.
580
00:38:55,550 --> 00:38:56,652
Para no hacerte el cuento más largo,
581
00:38:56,676 --> 00:39:01,021
soy un Detective actuando temporalmente
en nombre de un informante...
582
00:39:01,221 --> 00:39:03,232
dentro del Ayuntamiento.
583
00:39:03,432 --> 00:39:08,153
Te diría más al respecto,
pero no quiero ponerte en peligro.
584
00:39:08,353 --> 00:39:09,363
En cuanto a Susan,
585
00:39:09,563 --> 00:39:14,076
mientras más lo pienso, más seguro
estoy de que amará "Descanso Gardens".
586
00:39:14,276 --> 00:39:18,789
Especialmente los girasoles.
Eso la hará sonreír. Lo sé.
587
00:39:18,989 --> 00:39:22,042
¡El amor ha vuelto
a la Ciudad de los Ángeles, Erin!
588
00:39:22,242 --> 00:39:27,246
¿Cómo estás? Sinceramente, abrazos, DB."
589
00:40:22,719 --> 00:40:24,637
Hola, Darren.
590
00:40:25,097 --> 00:40:28,859
La pregunta es, ¿a quién se le ocurre
pai y hamburguesa?
591
00:40:29,059 --> 00:40:30,944
El restaurante homónimo.
"Pai y hamburguesa".
592
00:40:31,144 --> 00:40:34,073
Sí. Por separado, cada uno
es un tesoro nacional,
593
00:40:34,273 --> 00:40:37,743
pero si los juntas,
la combinación es fuera de serie.
594
00:40:37,943 --> 00:40:41,455
Deja de hacer eso.
Debemos concentrarnos en el caso.
595
00:40:41,655 --> 00:40:43,290
¿Vas a comerte esa crema de banana?
596
00:40:43,490 --> 00:40:45,449
La guardo para después.
597
00:40:46,827 --> 00:40:50,255
Ese árbol, Jack. ¿Qué dijo Diane?
598
00:40:50,455 --> 00:40:53,299
Diane dijo que nos aseguráramos
de usar protector solar.
599
00:40:53,499 --> 00:40:54,926
- No, del caso, Jack.
- Hace calor.
600
00:40:55,126 --> 00:40:58,711
Árbol, cárcel, June,
601
00:40:59,380 --> 00:41:02,016
mansión, enfermera, sombras.
602
00:41:02,216 --> 00:41:03,351
Sombras.
603
00:41:03,551 --> 00:41:05,061
Mansión, enfermera, sombras.
604
00:41:05,261 --> 00:41:06,803
Cierto.
605
00:41:08,472 --> 00:41:11,567
Hice teatro infantil
en Massachusetts por un año.
606
00:41:11,767 --> 00:41:15,905
Interpretaba al Mago Malvado.
El lugar estaba repleto de niños.
607
00:41:16,105 --> 00:41:20,034
Era un sábado por la tarde.
Y entró un motociclista, de la nada.
608
00:41:20,234 --> 00:41:22,453
Un tipo grande.
Se sentó justo con los niños.
609
00:41:22,653 --> 00:41:24,247
Traía el atuendo completo.
610
00:41:24,447 --> 00:41:27,417
Y, como sea, al final de la obra,
el Mago Malvado...
611
00:41:27,617 --> 00:41:30,128
cae en el centro del escenario,
como si estuviera muerto.
612
00:41:30,328 --> 00:41:33,506
Y todos los niños deben aplaudir
y decir, "te queremos, Mago Malvado".
613
00:41:33,706 --> 00:41:36,134
Robamos eso de "Peter Pan"
y "Campanita" y todo eso.
614
00:41:36,334 --> 00:41:39,595
En fin, en resumen,
el tipo me deja un sobre.
615
00:41:39,795 --> 00:41:44,183
En el sobre, hay una llave que dice "2-A".
616
00:41:44,383 --> 00:41:47,145
Y una dirección en Cabo Cod.
617
00:41:47,345 --> 00:41:50,523
Ya había planeado ir a Cabo Cod
el siguiente fin de semana.
618
00:41:50,723 --> 00:41:52,734
Así que me detuve.
No le di importancia, ¿sabes?
619
00:41:52,934 --> 00:41:55,945
Me detuve en ese lugar,
es una casa de huéspedes.
620
00:41:56,145 --> 00:42:00,408
Subí a la 2A, abro la puerta
y no había nadie.
621
00:42:00,608 --> 00:42:04,412
Era muy misterioso,
y había un armario, lleno de ropa,
622
00:42:04,612 --> 00:42:06,247
una bolsa y un buró.
623
00:42:06,447 --> 00:42:09,751
Y en el buró había un paquete de fósforos,
un cuchillo de mantequilla,
624
00:42:09,951 --> 00:42:13,046
y un trozo de hachís
del tamaño del puño de John Wayne.
625
00:42:13,246 --> 00:42:16,966
La nota decía, "Sigue haciéndolos
reír, Mago Malvado.
626
00:42:17,166 --> 00:42:19,152
Nos vemos la próxima temporada."
627
00:42:20,628 --> 00:42:22,347
Nunca hice otra temporada.
628
00:42:22,547 --> 00:42:23,607
Pero tuve un gran fin de semana.
629
00:42:23,631 --> 00:42:26,601
- Está bien.
- Pero, ¿cómo lo supo? Fue algo mágico.
630
00:42:26,801 --> 00:42:28,269
Es lo mismo con el árbol.
631
00:42:28,469 --> 00:42:32,514
Diane cree que hay algo
que quieres decirnos.
632
00:42:33,641 --> 00:42:36,027
- Es Lakshmi Singh.
- ¡Lakshmi Singh! Me encanta.
633
00:42:36,227 --> 00:42:37,227
Qué gran voz.
634
00:42:37,353 --> 00:42:39,906
- Es como el terciopelo.
- No son condominios lujosos.
635
00:42:40,106 --> 00:42:43,660
Son viviendas asequibles para angelinos
desesperados por tener un techo.
636
00:42:43,860 --> 00:42:46,119
Ese fue el promotor inmobiliario
Theodore Hollandaise,
637
00:42:46,319 --> 00:42:49,414
hablando hoy desde la futura sede
del proyecto de vivienda "Muy Venice",
638
00:42:49,614 --> 00:42:51,300
que comenzará la obra
a finales de este año.
639
00:42:51,324 --> 00:42:54,711
Este proyecto ha sido el favorito
del Presidente del Ayuntamiento...
640
00:42:54,911 --> 00:42:56,171
Stephen Toronkowski.
641
00:42:56,371 --> 00:42:57,965
Para Noticias NPR, soy Lakshmi...
642
00:42:58,165 --> 00:42:59,967
- ¡Mierda!
- ¡Dios!
643
00:43:00,167 --> 00:43:02,084
Ahí está Toronkowski.
644
00:43:05,839 --> 00:43:07,265
¡No lo mires!
645
00:43:07,465 --> 00:43:09,393
Y uno, dos, tres...
646
00:43:09,593 --> 00:43:11,093
- ¡vamos!
- ¡Vamos!
647
00:43:11,553 --> 00:43:13,480
- ¡Tengo que ir por Diane!
- Lo sé.
648
00:43:13,680 --> 00:43:15,023
Debo ir por el radio transmisor.
649
00:43:15,223 --> 00:43:17,192
- Me llevaré el pai.
- No quiero dejar basura.
650
00:43:17,392 --> 00:43:18,902
Toma el diario.
651
00:43:19,102 --> 00:43:21,321
No, déjalo, alguien lo leerá. Vamos.
652
00:43:21,521 --> 00:43:23,198
- Muévete.
- ¿Dónde está?
653
00:43:23,398 --> 00:43:24,940
No lo sé.
654
00:43:25,734 --> 00:43:27,526
Está ahí. ¡Vamos!
655
00:43:29,696 --> 00:43:30,872
¡Al suelo!
656
00:43:31,072 --> 00:43:32,708
¡Ponte detrás del robot! ¡Agáchate!
657
00:43:32,908 --> 00:43:34,584
¡Tengo que llamar a Diane!
658
00:43:34,784 --> 00:43:37,671
¡Di, Di, Di! ¡Diane! ¡Adelante!
659
00:43:37,871 --> 00:43:39,413
Ven.
660
00:43:46,545 --> 00:43:52,226
¡Adelante! Te escucho, fuerte y claro.
Vamos hacia ti.
661
00:43:52,426 --> 00:43:53,946
- ¡Jack, rápido!
- Quédate donde estás.
662
00:43:54,011 --> 00:43:56,230
- ¿Me escuchas? Mantente la vista...
- Mira eso.
663
00:43:56,430 --> 00:43:57,732
En el Rolls Royce negro.
664
00:43:57,932 --> 00:44:00,026
¿Puede oírte?
Dile que mueva la frecuencia.
665
00:44:00,226 --> 00:44:01,319
¡Mueve la frecuencia!
666
00:44:01,519 --> 00:44:03,038
- Diane, ¿qué pasa?
- Jackie, revisa la batería.
667
00:44:03,062 --> 00:44:04,530
No sé si es la batería.
668
00:44:04,730 --> 00:44:06,416
Maldita sea. Diane, arranca el auto,
tenemos que irnos.
669
00:44:06,440 --> 00:44:07,940
¿Trajiste el pai?
670
00:44:21,121 --> 00:44:22,757
Manténganse agachados y en silencio.
671
00:44:22,957 --> 00:44:24,467
Espera, espera. Me dio un calambre.
672
00:44:24,667 --> 00:44:25,667
¡Jack! Justo aquí.
673
00:44:25,751 --> 00:44:27,678
- ¡Agáchate!
- ¡Ven aquí!
674
00:44:27,878 --> 00:44:29,358
June dijo que el sábado en "La Mula",
675
00:44:29,463 --> 00:44:32,465
pero apuesto a que se reunirá
con Teddy aquí, ¡ahora mismo!
676
00:44:32,800 --> 00:44:34,592
¡Me muero de hambre!
677
00:44:35,302 --> 00:44:36,342
Diane, ¿trajiste la fruta?
678
00:44:36,512 --> 00:44:40,305
No, no traje la fruta.
679
00:44:40,890 --> 00:44:41,608
Veamos, ahí está la luz.
680
00:44:41,808 --> 00:44:43,109
¿Qué cojones es esto?
681
00:44:43,309 --> 00:44:44,986
Esto se pudo haber quedado sin batería.
682
00:44:45,186 --> 00:44:46,613
- Jack, ¿qué es eso?
- No. Ahí está.
683
00:44:46,813 --> 00:44:49,491
- Jack, ¿qué es esto?
- ¿Qué... Es para enfocar.
684
00:44:49,691 --> 00:44:52,035
¡Aquí tienes, Detective!
685
00:44:52,235 --> 00:44:53,328
¿Qué haces aquí?
686
00:44:53,528 --> 00:44:55,163
Susan dijo que podrían estar aquí.
687
00:44:55,363 --> 00:44:58,031
Tomamos un autobús
a las ocho de la mañana.
688
00:44:58,449 --> 00:45:00,752
¿Cómo es que se conocen?
689
00:45:00,952 --> 00:45:04,120
Intensivo de pilates en el muelle.
690
00:45:04,497 --> 00:45:05,674
¿De dónde es esto, Wayne?
691
00:45:05,874 --> 00:45:07,550
Tenemos algo de acción.
692
00:45:07,750 --> 00:45:10,303
- ¿Quién es?
- ¿Quiénes son esos dos matones?
693
00:45:10,503 --> 00:45:12,347
- ¿Qué estamos viendo?
- A tipos malos, Wayne.
694
00:45:12,547 --> 00:45:14,099
Esto es bueno.
695
00:45:14,299 --> 00:45:15,016
Lo tengo.
696
00:45:15,216 --> 00:45:18,760
"Así como la música
es el espacio entre las notas,
697
00:45:19,387 --> 00:45:23,223
y las estrellas son hermosas
por el espacio entre ellas.
698
00:45:23,683 --> 00:45:28,530
Y así como el sol golpea
gotas de lluvia en un cierto ángulo,
699
00:45:28,730 --> 00:45:31,950
y lanza un prisma de color
a través del cielo,
700
00:45:32,150 --> 00:45:36,788
también lo hace el lugar en el que existo
y quiero seguir existiendo,
701
00:45:36,988 --> 00:45:40,000
y para ser muy franca,
en el que espero morir,
702
00:45:40,200 --> 00:45:43,160
es exactamente la distancia media,
703
00:45:43,369 --> 00:45:46,631
donde la desesperación
golpeó la pura alteridad...
704
00:45:46,831 --> 00:45:50,041
y creó algo sublime."
705
00:45:51,920 --> 00:45:52,679
¡Hay un arma! Tiene una pistola.
706
00:45:52,879 --> 00:45:53,930
- ¡Una pistola!
- Cálmate.
707
00:45:54,130 --> 00:45:56,599
- Dios mío.
- Esto es bueno para el documental.
708
00:45:56,799 --> 00:45:59,843
Bien. Tenemos que hacer algo.
709
00:46:00,178 --> 00:46:02,355
- ¡Wayne!
- ¡Voy a intentar dispararles a estos tipos
710
00:46:02,555 --> 00:46:03,273
para salvar al concejal!
711
00:46:03,473 --> 00:46:05,191
- ¡Wayne, baja el arma!
- ¡Wayne!
712
00:46:05,391 --> 00:46:07,736
- ¡Susan!
- Mira esto.
713
00:46:07,936 --> 00:46:11,614
Susan, no creo que sea seguro
para ti estar aquí. Ni para ti, Diane.
714
00:46:11,814 --> 00:46:14,075
Jack, tenemos que poner a salvo
a las mujeres.
715
00:46:14,275 --> 00:46:15,475
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Jódete!
716
00:46:15,610 --> 00:46:18,538
Susan y yo nos infiltraremos
y eliminaremos a los objetivos.
717
00:46:18,738 --> 00:46:20,582
- ¿Están saliendo?
- ¡Miren!
718
00:46:20,782 --> 00:46:22,491
Responde.
719
00:46:23,076 --> 00:46:24,544
- ¿Están saliendo?
- ¡Miren!
720
00:46:24,744 --> 00:46:25,920
No estamos saliendo.
721
00:46:26,120 --> 00:46:27,932
¿Entonces por qué no
nos infiltramos Susan y yo?
722
00:46:27,956 --> 00:46:30,050
Sabes, a veces creo
que ni siquiera me ves.
723
00:46:30,250 --> 00:46:32,727
Te veo todo el tiempo, excepto
cuando la carota de Wayne me obstruye.
724
00:46:32,751 --> 00:46:34,053
Deja que Susan hable.
725
00:46:34,253 --> 00:46:36,555
- He dejado que Susan hable.
- Gracias, Diane.
726
00:46:36,755 --> 00:46:39,350
- Alguien mire esto.
- ¿Al menos sabes a qué me dedico?
727
00:46:39,550 --> 00:46:41,383
Estamos en una...
728
00:46:41,969 --> 00:46:45,939
Eres gerente de un departamento.
Administras el Tiki.
729
00:46:46,139 --> 00:46:46,899
¿Y?
730
00:46:47,099 --> 00:46:49,610
Y... Eres muy buena en eso.
731
00:46:49,810 --> 00:46:50,810
- ¡No!
- No.
732
00:46:50,978 --> 00:46:53,581
Resulta que también dirijo un estudio
de pilates muy exitoso, Darren.
733
00:46:53,605 --> 00:46:55,886
- ¿Alguien puede ver lo que está pasando?
- Yoga. ¿Cierto?
734
00:46:55,941 --> 00:46:58,962
- Esto es exactamente a lo que me refiero.
- Es justo lo que está diciendo...
735
00:46:58,986 --> 00:47:00,255
- Tenemos que hacer algo.
- Osito Darr.
736
00:47:00,279 --> 00:47:02,507
- Mira, mira allá. Es donde está la acción.
- ¡Voy a mirarlo,
737
00:47:02,531 --> 00:47:04,551
sólo dame un segundo
para procesar lo que está pasando!
738
00:47:04,575 --> 00:47:06,803
- ¡Puedes poner atención a lo que pasa!
- ¿Quieres un megáfono?
739
00:47:06,827 --> 00:47:08,638
- Oye, trato de solucionar tu vida.
- ¿Alguna vez viste la serie de "A Team"?
740
00:47:08,662 --> 00:47:12,341
- Están haciendo negocios.
- ¿Ese es el soborno, Jack?
741
00:47:12,541 --> 00:47:13,884
Conozco a esos tipos.
742
00:47:14,084 --> 00:47:15,177
Del Ayuntamiento.
743
00:47:15,377 --> 00:47:16,679
- Sí.
- Sí.
744
00:47:16,879 --> 00:47:18,973
Me callaron con su mirada.
745
00:47:19,173 --> 00:47:20,756
¡Bastardos!
746
00:47:25,345 --> 00:47:28,273
- Aquí hay una pista, Jack.
- Es prueba incriminatoria.
747
00:47:28,473 --> 00:47:31,851
¡Vamos! Todos, tomen sus cosas. ¡Vámonos!
748
00:47:33,896 --> 00:47:36,490
Deja de tocar a Susan, Wayne. Vamos.
749
00:47:36,690 --> 00:47:39,618
- Estaba ayudándola.
- No, la tocaste inapropiadamente.
750
00:47:39,818 --> 00:47:42,524
- Darren, tranquilízate.
- ¡Sólo le toqué el hombro!
751
00:47:42,779 --> 00:47:44,572
¿Por qué estás tan molesto?
752
00:47:50,579 --> 00:47:54,591
Pareces un joven Robbie Redford
detrás de esa cámara.
753
00:47:54,791 --> 00:47:55,926
- ¿Sí?
- Sí.
754
00:47:56,126 --> 00:47:59,795
- Sí, nena.
- Sí, es verdad.
755
00:48:01,006 --> 00:48:02,590
Hicimos el amor.
756
00:48:07,513 --> 00:48:08,689
¿Cómo ocurrió eso?
757
00:48:08,889 --> 00:48:13,485
Wayne fue a buscarte después
de tu fiasco en el Ayuntamiento, y...
758
00:48:13,685 --> 00:48:14,945
me encontró.
759
00:48:15,145 --> 00:48:17,990
Pero tenemos tickets
para "Descanso Gardens".
760
00:48:18,190 --> 00:48:22,119
Sabía que había algo diferente.
Estás radiante.
761
00:48:22,319 --> 00:48:24,236
También estoy aquí, gracias.
762
00:48:25,196 --> 00:48:28,531
- Susan.
- No puedo evitar pensar en Samir.
763
00:48:28,783 --> 00:48:30,627
¿Samir? ¿Samir el de los pollos?
764
00:48:30,827 --> 00:48:33,421
Samir, el muerto de los pollos.
Eran afectuosos. ¿Lo sabían?
765
00:48:33,621 --> 00:48:34,839
En verdad me escuchaba.
766
00:48:35,039 --> 00:48:36,549
¿Todo esto es porque no te escucho?
767
00:48:36,749 --> 00:48:39,584
Simplemente era bueno escuchando.
768
00:48:40,878 --> 00:48:46,257
Sé que han pasado años,
pero aún siento su amor. Todavía...
769
00:48:46,509 --> 00:48:48,301
está dentro de mí.
770
00:48:49,428 --> 00:48:53,941
Espero que puedas
encontrar en tu corazón...
771
00:48:54,141 --> 00:48:58,821
capacidad para mi amor por él y
su amor por mí, en nuestro amor.
772
00:48:59,021 --> 00:49:05,151
Te amo por quien eres, Suisui.
Y amaré a Samir también.
773
00:49:06,070 --> 00:49:07,612
Te amo.
774
00:49:09,574 --> 00:49:11,199
También te amo.
775
00:49:11,784 --> 00:49:13,743
¿Y qué hay de Darr?
776
00:49:14,328 --> 00:49:16,506
¿Cómo te hace sentir esto, cariño?
777
00:49:16,706 --> 00:49:18,206
Bueno...
778
00:49:21,210 --> 00:49:23,263
tengo sentimientos en mi corazón.
779
00:49:23,463 --> 00:49:24,181
Sí
780
00:49:24,381 --> 00:49:27,174
Lo siento, Darr.
781
00:49:30,679 --> 00:49:32,940
- Me alegro por ti.
- ¿Sí?
782
00:49:33,140 --> 00:49:38,112
Creo que necesitas resolver algunas cosas
antes de tener espacio para alguien más.
783
00:49:38,312 --> 00:49:41,281
- ¡Soy espacioso!
- ¡Tiene espacio, por todos los cielos!
784
00:49:41,481 --> 00:49:43,993
- ¡Soy espacioso!
- Jack. Jack, por favor.
785
00:49:44,193 --> 00:49:46,578
Sí, cariño, lo eres. Es sólo que...
786
00:49:46,778 --> 00:49:48,863
¿Podemos seguir siendo amigos, DB?
787
00:49:57,789 --> 00:49:59,633
Me alegro por ti.
788
00:49:59,833 --> 00:50:01,135
Me alegro por Susan.
789
00:50:01,335 --> 00:50:02,877
Wayne, querido.
790
00:50:03,295 --> 00:50:05,212
¿Quieres decir algo más?
791
00:50:07,132 --> 00:50:09,383
¿Que nos mudaremos a Palm Springs?
792
00:50:10,594 --> 00:50:13,147
- Compraremos un camión de comida.
- No, esfuérzate más, Wayne.
793
00:50:13,347 --> 00:50:15,389
No. Tiene razón.
794
00:50:16,141 --> 00:50:19,527
El concejo amplió los permisos al mercado.
Es muy bueno para la ciudad.
795
00:50:19,727 --> 00:50:21,612
Esas son lágrimas buenas, cariño.
796
00:50:21,812 --> 00:50:24,782
¿Estás segura?
Sólo se sienten de tristeza, Diane.
797
00:50:24,982 --> 00:50:26,075
¿Y qué vas a hacer ahora?
798
00:50:26,275 --> 00:50:27,984
No lo sé.
799
00:50:29,654 --> 00:50:32,123
Probablemente leer algo
de Brene Brown o Esther Prout.
800
00:50:32,323 --> 00:50:33,483
Reservar más horas con Diane.
801
00:50:33,616 --> 00:50:35,010
Tengo domingo a las tres disponible.
802
00:50:35,034 --> 00:50:38,077
Domingo no me funciona,
tengo doble turno en "The Egyptian".
803
00:50:38,538 --> 00:50:40,923
- ¿Lunes al mediodía?
- Sí, está mejor. Gracias.
804
00:50:41,123 --> 00:50:44,344
Me refería a qué vas a hacer con tu caso.
805
00:50:44,544 --> 00:50:46,763
¡Es información privilegiada, Wayne!
806
00:50:46,963 --> 00:50:49,432
Información que hubiera
compartido contigo.
807
00:50:49,632 --> 00:50:52,894
Pero ahora, independientemente
de que hayas cruzado los límites,
808
00:50:53,094 --> 00:50:54,886
probablemente no.
809
00:51:04,105 --> 00:51:05,688
¿En serio?
810
00:51:17,326 --> 00:51:19,160
"Querida Erin,
811
00:51:19,370 --> 00:51:22,372
Bueno, la tristeza volvió.
812
00:51:26,669 --> 00:51:30,630
Resulta que soy
mejor limpia piscinas que novio.
813
00:51:31,424 --> 00:51:35,218
Así que, voy a limpiar mi piscina.
814
00:51:36,971 --> 00:51:40,181
Y aunque me da miedo
ver el árbol de nuevo,
815
00:51:40,641 --> 00:51:43,101
tal vez podría decirme por qué...
816
00:51:44,187 --> 00:51:46,187
no soy espacioso.
817
00:51:47,565 --> 00:51:51,776
Tengo un ticket extra
para "Descanso Gardens". ¿Has ido?
818
00:51:53,571 --> 00:51:55,832
El amor es, bueno...
819
00:51:56,032 --> 00:51:58,084
difícil, Erin.
820
00:51:58,284 --> 00:52:02,412
Sinceramente, abrazos, DB".
821
00:52:24,643 --> 00:52:29,104
Hola, Darren. Te estaba esperando.
822
00:52:30,106 --> 00:52:31,116
¿En serio?
823
00:52:31,316 --> 00:52:34,943
Quiero mostrarte las cosas secretas.
824
00:52:35,487 --> 00:52:38,155
¿Quieres ayudarme a resolver el caso?
825
00:52:39,324 --> 00:52:41,909
Debes recordar.
826
00:52:42,118 --> 00:52:43,118
¿Recordar qué?
827
00:52:43,286 --> 00:52:46,715
Es hora de recordar.
828
00:52:46,915 --> 00:52:48,717
Te oí la primera vez.
829
00:52:48,917 --> 00:52:50,584
El árbol.
830
00:52:55,549 --> 00:52:59,019
Hola, osito Darr, quería asegurarme
de que todo esté bien.
831
00:52:59,219 --> 00:53:05,817
Sólo quiero recordarte que te cuides.
Cuida de Darren. Muy bien, cariño.
832
00:53:06,017 --> 00:53:07,017
¿Es Darr?
833
00:53:07,143 --> 00:53:11,522
Te dejé algo de terapia estomacal
en la puerta. Recupérate, amigo.
834
00:53:18,697 --> 00:53:20,248
Ya cerramos. Gracias. Adiós.
835
00:53:20,448 --> 00:53:22,282
Darren, soy June.
836
00:53:22,868 --> 00:53:25,337
No puedo verte ahora.
837
00:53:25,537 --> 00:53:27,047
Abre la puerta.
838
00:53:27,247 --> 00:53:29,758
Ha sido un día muy largo.
¿Podemos hablar mañana?
839
00:53:29,958 --> 00:53:32,209
No. Tenemos que hablar ahora mismo.
840
00:53:32,961 --> 00:53:36,098
Tengo un par de capítulos por terminar
y luego debo hacer las hojas de trabajo.
841
00:53:36,298 --> 00:53:38,850
Así que... Gracias, adiós.
842
00:53:39,050 --> 00:53:40,435
- ¿Estás bien?
- Estoy genial.
843
00:53:40,635 --> 00:53:42,896
Hay mucho que informarte.
El caso está casi resuelto.
844
00:53:43,096 --> 00:53:45,472
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
845
00:53:46,600 --> 00:53:49,027
¿Disculpa? Vas a... Arruinarás mis fotos.
846
00:53:49,227 --> 00:53:53,188
¡Hiciste que entrara luz
a mi cuarto oscuro! ¡Vuelve afuera!
847
00:53:54,232 --> 00:53:55,325
Darren.
848
00:53:55,525 --> 00:53:57,067
Esto no es una broma.
849
00:53:57,819 --> 00:54:00,747
Esas personas, toda la situación
es muy grave.
850
00:54:00,947 --> 00:54:03,834
Susan rompió conmigo
y luego casi me disparan. Sí es grave.
851
00:54:04,034 --> 00:54:06,502
Tu trabajo es "La Mula". Es todo.
852
00:54:06,702 --> 00:54:07,503
¿Entendido?
853
00:54:07,703 --> 00:54:10,464
- No sigas diciéndole a las personas.
- No le he dicho a las personas.
854
00:54:10,623 --> 00:54:12,091
- Sí, lo has hecho.
- No lo he hecho.
855
00:54:12,291 --> 00:54:14,135
- No sé de qué hablas.
- Darren.
856
00:54:14,335 --> 00:54:17,096
Tengo terapia dos veces a la semana,
y mi horario de trabajo y todo.
857
00:54:17,296 --> 00:54:18,440
- Stephen te vio.
- No es cierto.
858
00:54:18,464 --> 00:54:19,265
- Sí, lo hizo.
- No.
859
00:54:19,465 --> 00:54:21,507
Yo te vi, Darren.
860
00:54:22,009 --> 00:54:23,593
¿Qué? ¿Cuándo?
861
00:54:24,845 --> 00:54:26,605
Cuando fui a visitar a mi madre.
862
00:54:26,805 --> 00:54:28,389
Mi madre...
863
00:54:28,807 --> 00:54:30,933
Mi madre está muy enferma.
864
00:54:31,393 --> 00:54:32,894
Se está muriendo.
865
00:54:37,775 --> 00:54:39,609
No lo sabía.
866
00:54:43,572 --> 00:54:45,666
No lo sabía. Lo siento mucho.
867
00:54:45,866 --> 00:54:47,700
Está en buenas manos.
868
00:54:48,994 --> 00:54:51,954
¿Y el tipo de la sombra en la mansión?
869
00:54:52,456 --> 00:54:55,092
Mi tío. Es su casa.
870
00:54:55,292 --> 00:55:00,087
Un diseño de Wallace Neff de 1924
en las faldas de San Gabriel, es...
871
00:55:02,173 --> 00:55:03,715
hermoso.
872
00:55:04,676 --> 00:55:06,218
¿Puedo abrazarte?
873
00:55:06,636 --> 00:55:08,345
¿Estaría bien?
874
00:55:10,682 --> 00:55:13,683
Acabo de terminar con alguien, pero...
875
00:55:18,898 --> 00:55:20,732
Te necesito, Darren.
876
00:55:20,942 --> 00:55:23,203
Eres el único hombre
en quien puedo confiar.
877
00:55:23,403 --> 00:55:25,946
Sin ti me siento tan sola.
878
00:55:28,950 --> 00:55:32,077
Terminemos lo que empezamos, juntos.
879
00:55:33,121 --> 00:55:36,498
Mantén perfil bajo hasta el día
de "La Mula". ¿De acuerdo?
880
00:55:37,709 --> 00:55:40,261
Ya estoy perdiendo a alguien cercano.
881
00:55:40,461 --> 00:55:42,546
Mi corazón no podría soportar más.
882
00:56:25,881 --> 00:56:26,881
GRUPO EL GRAN HOLANDÉS
883
00:56:27,007 --> 00:56:28,507
¡Los tengo!
884
00:56:51,949 --> 00:56:54,710
SECRETARIO
885
00:56:54,910 --> 00:56:56,128
¿Puedo ayudarle?
886
00:56:56,328 --> 00:56:59,079
Darren Barrenman,
busco a Theodore Hollandaise.
887
00:57:00,541 --> 00:57:03,083
¿Lo está esperando?
888
00:57:04,294 --> 00:57:05,763
No lo sé.
889
00:57:05,963 --> 00:57:07,505
¿Me espera?
890
00:57:16,557 --> 00:57:19,725
Sr. Hollandaise, un tal señor...
891
00:57:20,102 --> 00:57:21,769
Barrenman.
892
00:57:22,688 --> 00:57:26,106
Barrenman está aquí para verlo.
893
00:57:30,779 --> 00:57:33,405
- Estará con usted en un momento.
- Estaré aquí.
894
00:57:35,576 --> 00:57:37,920
¡Sólo jugué en el noveno hoyo
todo el tiempo!
895
00:57:38,120 --> 00:57:41,465
El noveno hoyo. Teddy, te pasas, amigo.
896
00:57:41,665 --> 00:57:43,541
Señor Barrenman.
897
00:57:45,210 --> 00:57:48,764
Permítame presentarle
al señor William Van Patterson,
898
00:57:48,964 --> 00:57:50,933
Director General
de "Granjas Van Patterson" y...
899
00:57:51,133 --> 00:57:55,061
nuestro ángel inversionista para el
proyecto de vivienda "Muy Venice".
900
00:57:55,261 --> 00:57:59,273
Bill, el señor Barrenman.
901
00:57:59,473 --> 00:58:01,192
El señor Barrenman es...
902
00:58:01,392 --> 00:58:03,518
Disculpe, ¿a qué se dedica?
903
00:58:04,395 --> 00:58:05,895
Limpia piscinas.
904
00:58:06,856 --> 00:58:08,199
Qué buenas almendras, por cierto.
905
00:58:08,399 --> 00:58:11,202
Gracias. Son de mis granjas
en San Joaquín.
906
00:58:11,402 --> 00:58:12,662
Son un regalo de Bill.
907
00:58:12,862 --> 00:58:14,122
¿El marinado? Inspirador.
908
00:58:14,322 --> 00:58:15,707
- Es wasabi.
- Me sabe a miel.
909
00:58:15,907 --> 00:58:18,334
Un paladar agudo. Es una receta familiar.
910
00:58:18,534 --> 00:58:21,379
- Puedo enviarle algunas si quiere.
- Me interesa más la receta, Bill.
911
00:58:21,579 --> 00:58:24,539
Por desgracia, debe permanecer en secreto.
912
00:58:25,291 --> 00:58:26,759
Sí, eso de los secretos.
913
00:58:26,959 --> 00:58:28,136
Claro.
914
00:58:28,336 --> 00:58:30,378
Bill, fue un gusto verte.
915
00:58:30,671 --> 00:58:33,599
- Juguemos tenis la próxima semana.
- Suena bien, Dutch. Suena bien.
916
00:58:33,799 --> 00:58:37,177
Sr. Barrenman, enseguida vuelvo con usted.
917
00:58:44,519 --> 00:58:48,396
Nunca temas en confiarle un futuro
desconocido a un Dios conocido.
918
00:58:56,197 --> 00:58:57,739
¿Qué?
919
00:59:18,302 --> 00:59:19,802
Mira, cariño.
920
00:59:20,429 --> 00:59:22,680
Es justo como en "Barrio Chino".
921
00:59:23,140 --> 00:59:24,641
Está bien.
922
00:59:27,395 --> 00:59:28,895
¿Agua?
923
00:59:31,357 --> 00:59:33,863
El señor Hollandaise está
listo para recibirlo.
924
00:59:49,499 --> 00:59:51,041
Hagámoslo.
925
00:59:57,716 --> 00:59:59,591
Señor Barrenman.
926
00:59:59,801 --> 01:00:03,971
Por favor, cierre la puerta,
póngase cómodo.
927
01:00:23,617 --> 01:00:25,325
¿En qué puedo ayudarle?
928
01:00:34,002 --> 01:00:35,512
- Te traje un regalo.
- Gracias.
929
01:00:35,712 --> 01:00:37,773
Los guerreros samuráis eran conocidos
por intercambiar regalos...
930
01:00:37,797 --> 01:00:39,391
antes de la batalla, así que traje uno.
931
01:00:39,591 --> 01:00:40,851
No sabía eso.
932
01:00:41,051 --> 01:00:42,634
Es una canoa.
933
01:00:48,934 --> 01:00:51,935
¿Cree en la sincronicidad,
señor Barrenman?
934
01:00:52,229 --> 01:00:55,532
Yo sí. "Los perros de Dave".
935
01:00:55,732 --> 01:00:57,576
Un piloto para la FOX. Interpreté a Dave.
936
01:00:57,776 --> 01:01:00,694
Un vendedor de perros calientes.
Fue mi gran oportunidad.
937
01:01:00,987 --> 01:01:03,498
Era sólo un niño que se graduó
en teatro musical...
938
01:01:03,698 --> 01:01:06,617
y vino a Los Ángeles con un gran sueño.
939
01:01:07,118 --> 01:01:10,047
Pero los sueños mueren, ¿no es así, chico?
940
01:01:10,247 --> 01:01:13,008
No. No creo que mueran. No.
941
01:01:13,208 --> 01:01:16,219
Tres años más tarde,
estoy viviendo en mi auto,
942
01:01:16,419 --> 01:01:20,807
bañándome en un parque en Lancashire,
preguntándome quién demonios soy.
943
01:01:21,007 --> 01:01:22,976
¿Qué hago aquí?
¿Cuál es mi propósito en la vida?
944
01:01:23,176 --> 01:01:24,176
¡Y luego...
945
01:01:24,261 --> 01:01:29,389
Dios divino, veo cinco palabras.
Cinco palabras que cambiaron mi vida.
946
01:01:29,975 --> 01:01:35,072
Nosotros. Compramos. Casas. Por. Efectivo.
947
01:01:35,272 --> 01:01:37,324
Llamé al número en ese volante...
948
01:01:37,524 --> 01:01:41,859
y le pedí a la voz al otro lado
de la línea un empleo. Un empleo.
949
01:01:42,236 --> 01:01:43,496
¿Y ahora?
950
01:01:43,696 --> 01:01:47,824
Ahora yo soy esa voz
al otro lado de la línea.
951
01:01:49,827 --> 01:01:53,506
Y quizá usted sea ese hombre triste,
952
01:01:53,706 --> 01:01:59,001
bañándose en el parque en Lancashire,
preguntándose quién demonios es.
953
01:02:15,186 --> 01:02:17,863
Llámame paranoico, holandés,
pero parece que contrataste...
954
01:02:18,063 --> 01:02:20,783
a dos matones para sobornar
al Presidente del Ayuntamiento de L.A.,
955
01:02:20,983 --> 01:02:24,328
Stephen Toronkowski.
Y si fuera un hombre de apuestas,
956
01:02:24,528 --> 01:02:30,408
diría que el proyecto de vivienda iba a
tropezar con procedimientos burocráticos.
957
01:02:30,784 --> 01:02:33,462
Ahí se va la vivienda
de ingresos mixtos y...
958
01:02:33,662 --> 01:02:38,249
Llega otro Club campestre para los ricos.
¿Me estoy acercando?
959
01:02:39,502 --> 01:02:42,680
Estás muy alejado, eres un paranoico
y eres un apostador terrible.
960
01:02:42,880 --> 01:02:47,435
Esto no es un soborno, Darren.
Esta es la verdad.
961
01:02:47,635 --> 01:02:50,887
Stephen Toronkowski
no es quien crees que es.
962
01:02:51,931 --> 01:02:53,598
¿Es un lagarto?
963
01:02:53,933 --> 01:02:54,734
¿Disculpa?
964
01:02:54,934 --> 01:02:56,286
Es un humanoide que cambia de forma.
965
01:02:56,310 --> 01:02:57,810
No.
966
01:02:58,354 --> 01:03:01,939
Esconde un secreto
en "La Mula Malhumorada".
967
01:03:08,447 --> 01:03:12,668
Stephen representa a San Marino
y a la clase privilegiada.
968
01:03:12,868 --> 01:03:16,162
Pasa el verano con los Bohinis.
¿Entiendes?
969
01:03:19,291 --> 01:03:21,083
Sí, pero...
970
01:03:21,710 --> 01:03:23,929
¿qué hay del soborno con dinero
que harán en "La Mula"?
971
01:03:24,129 --> 01:03:25,922
No sé de qué hablas.
972
01:03:28,008 --> 01:03:30,311
Pero Stephen en el hipódromo...
973
01:03:30,511 --> 01:03:33,021
Darren, me agradas, de verdad.
974
01:03:33,221 --> 01:03:37,891
Si algún día buscas un empleo de verdad,
sabes dónde encontrarme. Fue un placer.
975
01:03:38,434 --> 01:03:40,143
Gracias por la canoa.
976
01:04:06,337 --> 01:04:09,173
LA MULA MALHUMORADA
977
01:04:23,229 --> 01:04:27,149
¡Seré el hazmerreir
de las señoras de Sullivan Lane!
978
01:04:28,193 --> 01:04:31,997
- Hola, chicas. ¿Cómo va todo?
- Pésimo.
979
01:04:32,197 --> 01:04:35,000
Curt Ferguson canceló, así que no
tenemos maestro de ceremonias...
980
01:04:35,200 --> 01:04:37,159
para el concurso de talentos.
981
01:04:37,452 --> 01:04:40,630
¿Ayudaría si consigo a Bob Hope
para ser nuestro maestro de ceremonias?
982
01:04:40,830 --> 01:04:42,674
¿Cómo vas a conseguir a Bob Hope?
983
01:04:42,874 --> 01:04:45,510
Fácil. Es mi padre.
984
01:04:45,710 --> 01:04:47,679
Rose, cariño, ¿todavía crees eso?
985
01:04:47,879 --> 01:04:52,058
Creerlo me ayudó a superar
momentos difíciles, Blanche.
986
01:04:52,258 --> 01:04:55,103
Cuando tengo un problema
que no puedo resolver,
987
01:04:55,303 --> 01:05:00,984
siempre le escribo una carta a Bob Hope,
y de repente no me siento tan sola.
988
01:05:01,184 --> 01:05:04,821
Toda mi vida, siempre sentí
que estaba ahí para mí.
989
01:05:05,021 --> 01:05:07,981
Así que sé que no me decepcionará ahora.
990
01:05:09,442 --> 01:05:13,445
No sé si llorar o internarte.
991
01:05:47,813 --> 01:05:52,076
Gracias. Gracias. Dame unos minutos
y será la hora del cóctel.
992
01:05:52,276 --> 01:05:55,528
Sí. Esta noche fue un triunfo.
993
01:05:57,030 --> 01:06:00,167
Podría hacer esto para siempre.
994
01:06:00,367 --> 01:06:04,036
Déjame ponerme al señor bata de flores.
995
01:06:05,873 --> 01:06:07,748
Sí, sí, sí.
996
01:06:09,376 --> 01:06:11,470
Sí. Bien.
997
01:06:11,670 --> 01:06:14,713
Primera entrada, tarde.
998
01:06:16,383 --> 01:06:18,519
¿Disculpe?
999
01:06:18,719 --> 01:06:20,271
- ¿Darren?
- ¿Dónde están?
1000
01:06:20,471 --> 01:06:22,021
- Sé lo de los pagos.
- Darren. ¿Qué...
1001
01:06:22,221 --> 01:06:24,691
Concejal, ¿dónde están
esos dos matones con el maletín?
1002
01:06:24,891 --> 01:06:26,859
- ¿Dónde está el dinero?
- ¡No sé de qué hablas!
1003
01:06:27,059 --> 01:06:28,486
También los sabes. ¡Por favor!
1004
01:06:28,686 --> 01:06:31,364
Hollandaise, el proyecto de vivienda,
los pagos.
1005
01:06:31,564 --> 01:06:33,658
¡Conecta los puntos!
¡Yo gano! ¡Tú pierdes!
1006
01:06:33,858 --> 01:06:35,910
- ¿Qué?
- No es tan complicado, Steve, ¿sí?
1007
01:06:36,110 --> 01:06:37,212
- Esto es una pesadilla.
- No.
1008
01:06:37,236 --> 01:06:38,788
¿Sabes qué es una pesadilla?
1009
01:06:38,988 --> 01:06:42,875
Tratar de llegar a maldito San Anita
con tráfico de hora pico.
1010
01:06:43,075 --> 01:06:43,835
Me seguiste.
1011
01:06:44,035 --> 01:06:46,004
- Por supuesto que sí. Lo sabías.
- No lo sabía.
1012
01:06:46,204 --> 01:06:48,423
- ¿Qué? June me lo dijo.
- ¿June?
1013
01:06:48,623 --> 01:06:50,800
- Que lo sabías.
- ¿Por qué hablas con June?
1014
01:06:51,000 --> 01:06:52,218
Eso es confidencial, gracias.
1015
01:06:52,418 --> 01:06:54,512
- Así que me estabas siguiendo.
- Acabo de decírtelo.
1016
01:06:54,712 --> 01:06:57,807
- Sé que sabías que lo sabías.
- No lo sabía.
1017
01:06:58,007 --> 01:06:59,799
- ¿No lo sabías?
- No.
1018
01:07:00,593 --> 01:07:02,093
Bueno...
1019
01:07:02,637 --> 01:07:04,314
- Darren, Darren, Darren.
- Pero...
1020
01:07:04,514 --> 01:07:08,526
Escucha, no sé cómo es que te enredaste
con esto, pero tienes que irte...
1021
01:07:08,726 --> 01:07:12,196
y confiar que tengo el mejor interés
para los angelinos en mi corazón.
1022
01:07:12,396 --> 01:07:13,938
¡Eres un mentiroso!
1023
01:07:15,316 --> 01:07:19,870
- Darren, mi familia.
- Lo sé, los Bohinis...
1024
01:07:20,070 --> 01:07:23,415
No, no. Nunca he podido decirles
y no creo que lo entiendan.
1025
01:07:23,615 --> 01:07:25,125
No creo que a los Bohini les importe.
1026
01:07:25,325 --> 01:07:27,127
No. Mi familia.
1027
01:07:27,327 --> 01:07:29,588
Quiero ser capaz de decirles yo mismo.
1028
01:07:29,788 --> 01:07:33,592
Entonces, ve y diles.
Tómate tu tiempo, no hay prisa.
1029
01:07:33,792 --> 01:07:37,262
¿Qué crees... No voy a...
¿Qué crees que hago aquí?
1030
01:07:37,462 --> 01:07:39,973
- ¿Me vas a delatar?
- ¿Como "Blanche"?
1031
01:07:40,173 --> 01:07:42,100
- Sí.
- Nunca. Esto te da...
1032
01:07:42,300 --> 01:07:43,444
infinitamente mucho mejor vibra...
1033
01:07:43,468 --> 01:07:46,855
que un Rabino que además trabaja
como Presidente del Ayuntamiento. No.
1034
01:07:47,055 --> 01:07:48,732
En definitiva, sigue haciéndolo,
1035
01:07:48,932 --> 01:07:54,019
pero eres, además de tener buena vibra,
un político corrupto también.
1036
01:07:57,357 --> 01:07:59,191
- Tienes razón.
- Sí.
1037
01:08:00,110 --> 01:08:01,610
¿En serio?
1038
01:08:04,030 --> 01:08:05,906
Escucha, yo...
1039
01:08:06,533 --> 01:08:07,793
te respeto.
1040
01:08:07,993 --> 01:08:09,336
¿Tú qué?
1041
01:08:09,536 --> 01:08:11,620
Tienes valor.
1042
01:08:11,955 --> 01:08:13,580
Te envidio.
1043
01:08:18,420 --> 01:08:20,847
Eres muy amable por decirlo, gracias.
1044
01:08:21,047 --> 01:08:22,756
Me gustaría hacerlo mejor.
1045
01:08:23,592 --> 01:08:25,509
Me gustaría cambiar.
1046
01:08:26,928 --> 01:08:30,264
La única forma de cambiar el mundo
es si en realidad lo intentas.
1047
01:08:32,517 --> 01:08:34,518
En verdad quiero intentarlo.
1048
01:08:56,333 --> 01:08:58,542
He tenido una semana muy difícil.
1049
01:09:01,338 --> 01:09:02,838
Yo también.
1050
01:09:03,423 --> 01:09:07,134
Hay un árbol que me acecha.
Y una lagartija.
1051
01:09:08,637 --> 01:09:10,679
No estoy seguro de qué hacer.
1052
01:09:11,472 --> 01:09:12,972
Terapia.
1053
01:09:14,058 --> 01:09:16,934
Tengo terapia dos veces
a la semana con Diane.
1054
01:09:17,228 --> 01:09:19,187
Tal vez con medicación.
1055
01:09:19,563 --> 01:09:25,870
He probado de todo.
Prozac. Zoloft. Sólo me deprimo.
1056
01:09:26,070 --> 01:09:29,363
Triste a veces, y no puedo escapar de eso.
1057
01:09:30,699 --> 01:09:32,200
Yo también.
1058
01:09:34,370 --> 01:09:36,756
Y ansiedad. Tengo mucha ansiedad.
¿También tienes?
1059
01:09:36,956 --> 01:09:38,539
Es terrible.
1060
01:09:41,460 --> 01:09:43,763
Le escribo cartas a Erin Brockovich.
¿La conoces?
1061
01:09:43,963 --> 01:09:46,182
Conozco la película.
Julia Roberts la interpretó.
1062
01:09:46,382 --> 01:09:47,382
Sí.
1063
01:09:47,550 --> 01:09:48,950
- ¿No es maravillosa?
- Maravillosa.
1064
01:09:49,009 --> 01:09:52,386
- ¿No es hermosa?
- Sí. Una mujer hermosa.
1065
01:09:57,601 --> 01:10:01,572
Le escribo una carta todos los días.
A Erin, no a Julia.
1066
01:10:01,772 --> 01:10:03,272
No a Julia.
1067
01:10:04,650 --> 01:10:07,026
Me hace sentir menos sólo.
1068
01:10:07,820 --> 01:10:09,705
A veces me siento muy sólo.
1069
01:10:09,905 --> 01:10:13,157
Aunque tengo a Jack, Diane y Susan.
1070
01:10:14,827 --> 01:10:17,829
A Susan no. Está con Wayne.
Hicieron el amor.
1071
01:10:19,874 --> 01:10:22,375
También me siento sólo a veces.
1072
01:10:23,669 --> 01:10:28,256
Bueno, así fue mientras crecía.
Es difícil no encajar.
1073
01:10:32,970 --> 01:10:35,388
Le envié flores, ¿sabes?
1074
01:10:35,723 --> 01:10:38,526
A Sandra.
Le encantan las camelias blancas.
1075
01:10:38,726 --> 01:10:41,163
- ¿La chofer de autobús Sandra?
- A Sandra, la chofer de autobús.
1076
01:10:41,187 --> 01:10:43,771
Tuvo un embarazo muy difícil.
1077
01:10:45,858 --> 01:10:47,525
No lo sabía.
1078
01:10:48,611 --> 01:10:50,444
Lo siento, Darren.
1079
01:10:50,821 --> 01:10:53,156
Lamento haber sido tan malo.
1080
01:10:54,116 --> 01:10:56,200
Lamento haber sido tan malo.
1081
01:10:58,454 --> 01:11:00,121
¿Me perdonas?
1082
01:11:00,915 --> 01:11:02,415
Sí.
1083
01:11:04,168 --> 01:11:05,635
¿Me perdonas?
1084
01:11:05,835 --> 01:11:07,335
Siempre.
1085
01:11:29,692 --> 01:11:31,443
¿Puedo abrazarte?
1086
01:11:31,694 --> 01:11:33,361
¿Estaría bien si lo hago?
1087
01:11:34,697 --> 01:11:36,198
Sí.
1088
01:11:37,700 --> 01:11:39,201
Sí.
1089
01:11:47,961 --> 01:11:49,461
Está bien.
1090
01:11:52,006 --> 01:11:53,683
- Por cierto, estuviste genial.
- Gracias.
1091
01:11:53,883 --> 01:11:56,003
No, gracias a ti, en verdad
eres un actor maravilloso.
1092
01:11:56,094 --> 01:11:59,648
Pero voy a decirlo así sin rodeos,
¿estás coludido con Teddy Hollandaise?
1093
01:11:59,848 --> 01:12:00,848
No.
1094
01:12:00,932 --> 01:12:02,132
No. Dutch es un hombre malo...
1095
01:12:02,308 --> 01:12:04,861
y cuando leas el Tribune
la próxima semana sabrás por qué.
1096
01:12:05,061 --> 01:12:08,396
¿Puedo... ¿Puedo saberlo ahora?
1097
01:12:16,823 --> 01:12:19,834
Esto no tiene nada que ver con el proyecto
de vivienda, Darren. Para nada.
1098
01:12:20,034 --> 01:12:22,160
Debes recordar esto.
1099
01:12:22,579 --> 01:12:25,497
Los Ángeles es una comunidad desértica.
1100
01:12:26,249 --> 01:12:29,835
Debajo de este edificio,
debajo de cada calle, hay un desierto.
1101
01:12:30,086 --> 01:12:32,045
Y sin agua,
1102
01:12:32,255 --> 01:12:36,883
el polvo se levantará y nos cubrirá
como si nunca hubiéramos existido.
1103
01:12:39,220 --> 01:12:41,763
- "Barrio Chino".
- Sí.
1104
01:12:53,026 --> 01:12:55,152
¡No! ¡No!
1105
01:12:55,361 --> 01:12:57,279
¡Barrenman! ¡Atrápala!
1106
01:12:58,363 --> 01:13:00,406
Buena suerte, chico de la piscina.
1107
01:13:03,285 --> 01:13:04,920
No. No.
1108
01:13:05,120 --> 01:13:08,455
Sigue el agua.
1109
01:13:51,834 --> 01:13:54,678
Debes recordar esto.
1110
01:13:54,878 --> 01:13:57,438
La única forma de cambiar el mundo
es si en realidad lo intentas.
1111
01:13:57,631 --> 01:13:59,975
- También me siento sólo a veces.
- La luz purificadora...
1112
01:14:00,175 --> 01:14:00,935
Debes recordar esto.
1113
01:14:01,135 --> 01:14:04,480
- Necesitas resolver algunas cosas...
- Sigue el agua.
1114
01:14:04,680 --> 01:14:06,774
- Me siento menos sola.
- Tienes que transformarte.
1115
01:14:06,974 --> 01:14:08,574
- El árbol, Darren.
- Debes recodar esto.
1116
01:14:08,767 --> 01:14:11,820
- Recuerda lo del árbol.
- Es hora, Darren.
1117
01:14:12,020 --> 01:14:13,948
No creo que lo sea. No.
1118
01:14:14,148 --> 01:14:18,901
- Sí. Es hora.
- No. No.
1119
01:14:35,669 --> 01:14:37,211
Lo siento mucho.
1120
01:14:39,631 --> 01:14:41,141
¿Estás bien?
1121
01:14:41,341 --> 01:14:42,842
¿Cariño?
1122
01:14:43,135 --> 01:14:45,803
¿Qué pasó?
1123
01:14:47,514 --> 01:14:51,684
Hola, amiguito.
Nos diste un susto allá afuera.
1124
01:14:53,311 --> 01:14:54,696
- Voy a contestar.
- ¡Jack!
1125
01:14:54,896 --> 01:14:56,415
- Podría ser Fred.
- ¡Por favor! No te atrevas.
1126
01:14:56,439 --> 01:14:57,573
Podría ser Fred.
1127
01:14:57,773 --> 01:14:59,693
- Estoy muy asustado, Diane.
- Lo sé, osito Darr.
1128
01:14:59,775 --> 01:15:00,910
- Mataron a Blanche.
- ¿Hola?
1129
01:15:01,110 --> 01:15:02,245
- ¿Qué?
- Mataron a Blanche.
1130
01:15:02,445 --> 01:15:05,456
- ¿Quién es Blanche?
- El concejal. Le dispararon. Está muerto.
1131
01:15:05,656 --> 01:15:06,666
Dios mío.
1132
01:15:06,866 --> 01:15:08,918
- Y mis huellas están en el arma.
- ¿Qué?
1133
01:15:09,118 --> 01:15:10,118
- Es malo.
- ¡Jack!
1134
01:15:10,286 --> 01:15:12,326
Cuelga el teléfono.
Tenemos que llamar a la Policía.
1135
01:15:12,455 --> 01:15:14,081
Sólo un segundo, cariño.
1136
01:15:14,332 --> 01:15:15,091
¿Qué le pasó a mi piscina?
1137
01:15:15,291 --> 01:15:17,211
Porque volví, la piscina
estaba vacía, y luego...
1138
01:15:17,335 --> 01:15:18,803
¡Jack! ¡Ya!
1139
01:15:19,003 --> 01:15:20,680
Oye, mira, no. Un segundo, nena.
1140
01:15:20,880 --> 01:15:22,223
El árbol. ¿Qué hay del árbol?
1141
01:15:22,423 --> 01:15:24,526
- Dile que se vaya a la mierda.
- Debía recordar algo.
1142
01:15:24,550 --> 01:15:26,227
Pero, ¿qué se supone que debo recordar?
1143
01:15:26,427 --> 01:15:28,855
¿Qué hago, Diane? ¿Qué hago?
1144
01:15:29,055 --> 01:15:31,065
- No lo sé.
- Tengo miedo, Diane.
1145
01:15:31,265 --> 01:15:32,265
¡Jack! Ya.
1146
01:15:32,308 --> 01:15:36,779
Diane nunca ha visto los canales,
así que llevaré esto hasta Venecia.
1147
01:15:36,979 --> 01:15:39,824
Y luego un tipo
de lagartija iguana parlante.
1148
01:15:40,024 --> 01:15:42,452
Eso podría ser una advertencia
sobre un engaño.
1149
01:15:42,652 --> 01:15:46,237
- ¡No, era una lagartija real que hablaba!
- Una señal de violencia.
1150
01:15:48,115 --> 01:15:50,251
Era Fred. Me consiguió una oferta...
1151
01:15:50,451 --> 01:15:55,371
para dirigir una serie de comedia.
$75 mil dólares por episodio.
1152
01:15:56,332 --> 01:15:58,249
¡Jack! ¿Qué?
1153
01:15:58,709 --> 01:16:00,178
- Sí.
- ¡Jack!
1154
01:16:00,378 --> 01:16:02,337
- ¡Así es!
- Eso es...
1155
01:16:02,922 --> 01:16:05,590
Fred. Pero lo rechacé.
1156
01:16:05,967 --> 01:16:07,477
- ¿Qué?
- Lo rechacé.
1157
01:16:07,677 --> 01:16:10,146
- ¡Vuelve a llamarlo!
- No puedo. Lo despedí.
1158
01:16:10,346 --> 01:16:11,397
- No.
- Sí.
1159
01:16:11,597 --> 01:16:12,774
¡No, no!
1160
01:16:12,974 --> 01:16:16,945
Sí. Diane, esta es la historia
que quiero contar.
1161
01:16:17,145 --> 01:16:19,489
- Creo en nosotros.
- Crees en ti mismo.
1162
01:16:19,689 --> 01:16:22,700
- ¡Creo en mi muchacho!
- Esto siempre se ha tratado de ti.
1163
01:16:22,900 --> 01:16:24,577
¿Pero sabes algo? Se trata de Darren.
1164
01:16:24,777 --> 01:16:28,321
Lo buscan por el asesinato
del concejal Toronkowski.
1165
01:16:29,240 --> 01:16:30,240
¿Lo mataste, hijo?
1166
01:16:30,283 --> 01:16:32,085
- ¡No!
- ¡No!
1167
01:16:32,285 --> 01:16:34,128
¡Lo incriminaron!
1168
01:16:34,328 --> 01:16:36,120
¡Mierda!
1169
01:16:36,372 --> 01:16:38,007
¡Tenemos un tercer acto!
1170
01:16:38,207 --> 01:16:41,334
- Voy a llamar a la Policía.
- ¡Tengo que llamar a Fred!
1171
01:16:43,004 --> 01:16:44,888
Jack, ¿qué es eso?
1172
01:16:45,088 --> 01:16:50,269
Es material grabado, del proyecto
de vivienda que puse en el tráiler.
1173
01:16:50,469 --> 01:16:52,511
Es un camión que transporta agua.
1174
01:16:53,430 --> 01:16:54,430
Sí, eso es. ¿Qué tiene?
1175
01:16:54,514 --> 01:16:55,714
MUY VENICE GRUPO GRAN HOLANDÉS
1176
01:16:55,849 --> 01:16:57,449
¿No se dan cuenta? ¡Stephen tenía razón!
1177
01:16:57,642 --> 01:17:00,737
¡Hay agua en este desierto
y está justo debajo de nosotros!
1178
01:17:00,937 --> 01:17:03,814
Justo debajo del proyecto
de vivienda "Muy Venice".
1179
01:17:04,649 --> 01:17:06,660
Espera un minuto, el collar de June.
¡El coliseo!
1180
01:17:06,860 --> 01:17:07,962
ACUERDO DE AGUA ENTRE PATTERSON Y ALCALDÍA
1181
01:17:07,986 --> 01:17:11,446
¡Es June!
Y el tipo en la oficina de Hollandaise.
1182
01:17:11,948 --> 01:17:13,041
¿Qué? Quieres decir...
1183
01:17:13,241 --> 01:17:15,669
June y Van Patterson.
1184
01:17:15,869 --> 01:17:19,339
Espera, ese tal Van Patterson
está usando el camión...
1185
01:17:19,539 --> 01:17:22,634
para sacar el agua de la tierra
y llevársela a un lugar. ¿Por qué?
1186
01:17:22,834 --> 01:17:24,303
No lo sé.
1187
01:17:24,503 --> 01:17:27,389
¿Por qué los malos hacen cosas malas?
¿Por qué Caín mató a Abel?
1188
01:17:27,589 --> 01:17:29,182
Abel era un mejor granjero.
1189
01:17:29,382 --> 01:17:31,685
No. Abel era el pastor,
Caín era el granjero.
1190
01:17:31,885 --> 01:17:33,437
No, no estoy de acuerdo.
1191
01:17:33,637 --> 01:17:34,396
- Abel era el granjero, no he...
- Jack.
1192
01:17:34,596 --> 01:17:36,574
Tus referencias bíblicas
siempre están equivocadas.
1193
01:17:36,598 --> 01:17:38,400
¿Qué dijiste de las lagartijas, Diane?
1194
01:17:38,600 --> 01:17:43,311
Pueden simbolizar
una posible traición o engaño.
1195
01:17:44,480 --> 01:17:46,397
Me han timado.
1196
01:17:47,107 --> 01:17:48,608
¡Cariño!
1197
01:17:50,361 --> 01:17:54,030
Sé que es peligroso,
pero yo me metí en esto...
1198
01:17:54,615 --> 01:17:56,626
y tengo que salirme
de esto. Los quiero.
1199
01:17:56,826 --> 01:17:59,660
- Darr...
- ¡Debo ir a salvar a Los Ángeles!
1200
01:18:03,541 --> 01:18:04,258
¡Darren!
1201
01:18:04,458 --> 01:18:05,718
- ¡Eres un lagarto!
- ¿Disculpa?
1202
01:18:05,918 --> 01:18:08,554
No hablo lagarto,
así que tendrás que traducir.
1203
01:18:08,754 --> 01:18:10,848
- No sé de qué hablas.
- ¡Me tendiste una trampa!
1204
01:18:11,048 --> 01:18:13,026
- Nunca te haría...
- Querías que estuviera en "La Mula".
1205
01:18:13,050 --> 01:18:14,890
- ¡Sabías que iban a matarlo!
- ¿Matar a quién?
1206
01:18:14,927 --> 01:18:16,437
A tu jefa, Blanche.
1207
01:18:16,637 --> 01:18:18,439
- ¿Qué?
- ¡Lo sabías!
1208
01:18:18,639 --> 01:18:21,943
Agentes inmobiliarios malvados
lo asesinaron en su camerino.
1209
01:18:22,143 --> 01:18:23,486
¿Acaso te estás escuchando?
1210
01:18:23,686 --> 01:18:25,404
¡Admítelo! Tú iniciaste todo esto.
1211
01:18:25,604 --> 01:18:28,824
Haces que despidan a Carol Hodgkins,
me enviaste a la función de cabaret,
1212
01:18:29,024 --> 01:18:31,336
que estuvo fenomenal, por cierto.
Así que gracias, en primer lugar.
1213
01:18:31,360 --> 01:18:32,828
En segundo lugar, a lo que voy,
1214
01:18:33,028 --> 01:18:35,331
me pusiste en posición
para matar a tu jefe.
1215
01:18:35,531 --> 01:18:37,011
Permíteme aclarar, no maté a tu jefe.
1216
01:18:37,074 --> 01:18:40,168
Pero estaba allí cuando el arma
voló a mis manos de entre bastidores.
1217
01:18:40,368 --> 01:18:41,878
El ingenuo perfecto.
1218
01:18:42,078 --> 01:18:46,049
Y entonces sostuve a ese hombre hermoso,
a ese talentoso artista de teatro...
1219
01:18:46,249 --> 01:18:48,635
en mis brazos mientras
viajaba hacia Valhalla.
1220
01:18:48,835 --> 01:18:49,844
¡Esto es una locura!
1221
01:18:50,044 --> 01:18:52,973
¡Eres un lagarto!
¡Estás asociada con Van Patterson!
1222
01:18:53,173 --> 01:18:55,215
¡Es mi padre!
1223
01:18:58,720 --> 01:19:00,387
Es mi padre.
1224
01:19:01,764 --> 01:19:03,265
Mi madre...
1225
01:19:04,434 --> 01:19:06,152
trabajaba para él.
1226
01:19:06,352 --> 01:19:09,572
Estaba casado y se enamoraron, y...
1227
01:19:09,772 --> 01:19:11,648
yo fui el accidente.
1228
01:19:12,150 --> 01:19:13,900
Cuida de nosotras.
1229
01:19:14,194 --> 01:19:15,986
Siempre lo ha hecho.
1230
01:19:18,072 --> 01:19:21,116
Puso a mi madre en una casa gigante.
1231
01:19:21,576 --> 01:19:23,994
Siempre y cuando
nos mantuviéramos calladas.
1232
01:19:24,704 --> 01:19:28,457
Y luego mi madre enfermó
y mi padre tuvo...
1233
01:19:30,001 --> 01:19:32,377
Está tras el agua, Darren.
1234
01:19:33,004 --> 01:19:35,641
Stephen estaba inmiscuido,
hasta que le remordió la conciencia...
1235
01:19:35,841 --> 01:19:38,676
y dijo que iría a la prensa,
y mi padre...
1236
01:19:40,471 --> 01:19:45,141
Mi padre me amenazó,
si no ayudaba a mi padre, si no...
1237
01:19:46,560 --> 01:19:49,896
silenciaba a Stephen.
1238
01:19:51,857 --> 01:19:54,609
Mi padre habría dejado morir a mi madre.
1239
01:19:55,528 --> 01:19:58,529
Y en cuanto a Teddy Hollandaise.
1240
01:19:58,739 --> 01:20:01,782
El proyecto de vivienda
era sólo una fachada.
1241
01:20:02,535 --> 01:20:06,204
Mi padre necesitaba llegar al agua
sin atraer miradas entrometidas.
1242
01:20:11,585 --> 01:20:13,085
¿Hola?
1243
01:20:13,712 --> 01:20:17,266
Sí. Sí, por supuesto.
1244
01:20:17,466 --> 01:20:19,133
Iré en seguida.
1245
01:20:21,971 --> 01:20:24,472
Me tengo que ir. Es mi madre, está...
1246
01:20:26,684 --> 01:20:28,267
Darren.
1247
01:20:30,479 --> 01:20:32,229
Lo siento.
1248
01:20:33,565 --> 01:20:35,482
Por favor, perdóname.
1249
01:21:03,052 --> 01:21:04,970
Vamos a protegerla.
1250
01:21:12,854 --> 01:21:14,813
Miel y wasabi.
1251
01:21:25,783 --> 01:21:28,535
Miel y wasabi.
1252
01:21:31,581 --> 01:21:33,707
Almendras.
1253
01:21:48,181 --> 01:21:51,684
LOS FUTUROS SEÑOR Y SEÑORA VAN PATTERSON
1254
01:22:03,988 --> 01:22:06,072
¡Almendras, almendras!
1255
01:22:06,616 --> 01:22:09,075
¡Las almendras crecen en los árboles!
1256
01:22:09,285 --> 01:22:12,078
¡Caín!
1257
01:22:27,261 --> 01:22:28,761
Sí.
1258
01:22:28,971 --> 01:22:30,471
No.
1259
01:22:40,107 --> 01:22:42,076
¡Oye, tú! ¡Detente!
1260
01:22:42,276 --> 01:22:43,943
¡Tras él!
1261
01:22:44,528 --> 01:22:46,695
¡Detengan la motoneta!
1262
01:22:47,698 --> 01:22:49,449
PERRA RICA
1263
01:23:23,150 --> 01:23:24,994
¡Darren! ¿Qué estás...
1264
01:23:25,194 --> 01:23:26,662
¡No!
1265
01:23:26,862 --> 01:23:28,205
¡No hagas eso! ¡No!
1266
01:23:28,405 --> 01:23:30,281
- ¿Qué haces aquí?
- ¡No!
1267
01:23:31,116 --> 01:23:32,876
Está a salvo ahora. La tengo.
1268
01:23:33,076 --> 01:23:34,676
No debiste haber venido, señor Barreman.
1269
01:23:34,787 --> 01:23:36,880
¡No me digas! Das mucho miedo,
¿pero adivina qué?
1270
01:23:37,080 --> 01:23:39,008
Aquí estoy
y estoy listo para ser valiente.
1271
01:23:39,208 --> 01:23:40,208
¿De qué tonterías hablas?
1272
01:23:40,292 --> 01:23:41,978
¡La Señorita Libertad
no se anda con rodeos!
1273
01:23:42,002 --> 01:23:44,122
Su fuego es brillante, lo consume todo
y es revelador.
1274
01:23:44,296 --> 01:23:47,516
Revela los secretos. ¡Vas a dispararle
a esta anciana en la cabeza...
1275
01:23:47,716 --> 01:23:50,728
antes de que escapen a México!
O al Coliseo.
1276
01:23:50,928 --> 01:23:52,896
Tus almendras
eran los bifocales en la piscina.
1277
01:23:53,096 --> 01:23:56,025
¿Sabes que es lo increíble
del Coliseo, señor Barrenman?
1278
01:23:56,225 --> 01:23:57,585
¿Que fue construido sobre un lago?
1279
01:23:57,643 --> 01:23:58,643
Sí, también eso, sí.
1280
01:23:58,811 --> 01:24:01,206
¿Que el Emperador y su consorte
tenían una entrada privada arriba...
1281
01:24:01,230 --> 01:24:03,991
- y que ponían a los pobres hasta abajo?
- ¡Suficiente!
1282
01:24:04,191 --> 01:24:06,869
No has desentrañado ni una sola cosa.
Nada.
1283
01:24:07,069 --> 01:24:10,789
Te pusiste tu traje de baño, caminaste
hacia lo profundo con los adultos...
1284
01:24:10,989 --> 01:24:13,167
y ahora te ahogas justo
ante nuestros ojos.
1285
01:24:13,367 --> 01:24:18,421
Y sólo por el gusto de ver
tu cerebrito de pájaro hacer implosión,
1286
01:24:18,621 --> 01:24:25,011
esa mujer de ahí es mi esposa.
June es mi amante.
1287
01:24:25,211 --> 01:24:28,514
Estoy matando a mi esposa
porque no me agrada mucho.
1288
01:24:28,714 --> 01:24:34,354
Es rica y posee las escrituras de una
granja de almendros que deseo para mí.
1289
01:24:34,554 --> 01:24:35,813
Es tan simple como eso.
1290
01:24:36,013 --> 01:24:38,566
- ¡Eres un imbécil!
- ¡Eres un imbécil! ¿Y adivina qué?
1291
01:24:38,766 --> 01:24:44,270
He visto "Barrio Chino".
La vi hace poco y sé cómo termina.
1292
01:24:45,815 --> 01:24:49,535
No tienes que hacer esto.
No tienes que casarte con tu padre.
1293
01:24:49,735 --> 01:24:51,537
En primera, es muy asqueroso.
1294
01:24:51,737 --> 01:24:56,825
Y B, eres una mujer inteligente,
hermosa, independiente, y sí...
1295
01:24:57,368 --> 01:24:58,753
¡te amo!
1296
01:24:58,953 --> 01:25:01,673
¿Sí? Me besaste.
1297
01:25:01,873 --> 01:25:05,885
Estábamos atrapados en el momento,
porque nuestro amor es grande.
1298
01:25:06,085 --> 01:25:08,805
¡Y tengo espacio para ti!
1299
01:25:09,005 --> 01:25:10,672
En mi corazón.
1300
01:25:10,923 --> 01:25:13,434
Esto no será fácil.
Pero podríamos empezar de nuevo.
1301
01:25:13,634 --> 01:25:14,936
No lo sé, tal vez...
1302
01:25:15,136 --> 01:25:16,896
Podríamos mudarnos a Palm Springs.
1303
01:25:17,096 --> 01:25:19,576
Conseguiré un carrito de comida,
comenzaré a vender mi origami.
1304
01:25:19,640 --> 01:25:22,725
Tú diseñarás vestuarios. ¡Todo es posible!
1305
01:25:24,353 --> 01:25:26,187
No te amo, Darren.
1306
01:25:26,689 --> 01:25:29,607
Sé que dices eso porque él sigue aquí.
1307
01:25:31,944 --> 01:25:33,705
No te amo.
1308
01:25:33,905 --> 01:25:37,574
Nunca te he amado. Nunca te amaré.
1309
01:25:39,202 --> 01:25:41,286
Eres una persona simple.
1310
01:25:41,829 --> 01:25:43,590
Simple y trágica.
1311
01:25:43,790 --> 01:25:48,501
Verás, gente como yo
se come a la gente como tú.
1312
01:25:49,045 --> 01:25:51,838
Ni siquiera eres un aperitivo, Darren.
1313
01:25:52,423 --> 01:25:56,759
Eres un amuse-bouche.
1314
01:25:57,845 --> 01:25:59,147
¿Entonces no es "Barrio Chino"?
1315
01:25:59,347 --> 01:26:02,015
No. No lo es.
1316
01:26:06,145 --> 01:26:07,645
Es la vida.
1317
01:26:10,441 --> 01:26:12,200
No podría haberlo dicho mejor, amor.
1318
01:26:12,400 --> 01:26:14,077
Cállate, Bill. Acabemos con esto.
1319
01:26:14,277 --> 01:26:15,829
Claro.
1320
01:26:16,029 --> 01:26:19,323
Adiós, Darren. Adiós para siempre.
1321
01:26:24,788 --> 01:26:27,507
Agente Dirk Pfumpter, FBI.
1322
01:26:27,707 --> 01:26:30,594
- ¿Wayne?
- Bernice Tuttle, Bill Van Patterson,
1323
01:26:30,794 --> 01:26:32,461
están bajo arresto.
1324
01:26:32,963 --> 01:26:33,722
¿Bernice?
1325
01:26:33,922 --> 01:26:36,433
¡Estoy sangrando! Que alguien me ayude.
1326
01:26:36,633 --> 01:26:39,811
He estado investigando encubierto
a Bill y Bernice...
1327
01:26:40,011 --> 01:26:43,899
y a su buen amigo, Teddy Hollandaise,
desde hace un par de años.
1328
01:26:44,099 --> 01:26:45,943
Los dos han estado transportando agua...
1329
01:26:46,143 --> 01:26:49,154
del acuífero desértico secreto
más grande del mundo...
1330
01:26:49,354 --> 01:26:54,159
a las granjas de almendros
de Van Patterson en San Joaquín.
1331
01:26:54,359 --> 01:26:57,371
Tras haber sobornado, conspirado,
robado, asesinado...
1332
01:26:57,571 --> 01:27:00,123
Ábrete un poco, hacia la cámara,
Wayne. Ábrete así.
1333
01:27:00,323 --> 01:27:02,501
- ¿De qué hablas?
- Ábrete hacia la cámara.
1334
01:27:02,701 --> 01:27:04,971
- ¿A qué te refieres con "abrirme"?
- En otras palabras, muévete así.
1335
01:27:04,995 --> 01:27:07,256
- ¿Así?
- Sí, y repite desde "sobornado".
1336
01:27:07,456 --> 01:27:10,874
- ¿Sobornado?
- Y quítate las gafas en "asesinado".
1337
01:27:12,169 --> 01:27:13,169
Bien, vamos.
1338
01:27:13,295 --> 01:27:17,589
Tras haber sobornado, conspirado,
robado y asesinado...
1339
01:27:19,176 --> 01:27:20,227
¡Bien!
1340
01:27:20,427 --> 01:27:22,771
Pudieron llegar a un acuerdo
que les daba control...
1341
01:27:22,971 --> 01:27:25,565
del Departamento de Agua
y Energía de Los Ángeles.
1342
01:27:25,765 --> 01:27:26,984
¡Ya! ¡Métetelo!
1343
01:27:27,184 --> 01:27:30,737
Sólo era cuestión de tiempo para
que las tuberías revertieran su curso...
1344
01:27:30,937 --> 01:27:34,700
y enviaran esta agua preciosa
de regreso por la 5 Norte.
1345
01:27:34,900 --> 01:27:36,441
Hermoso.
1346
01:27:36,943 --> 01:27:38,735
Jefe, tenemos que irnos.
1347
01:27:39,738 --> 01:27:41,415
Espósenlos y sáquenlos.
1348
01:27:41,615 --> 01:27:43,574
Espósame. Espósame.
1349
01:27:47,621 --> 01:27:49,089
- No lo puedo creer.
- ¿Lo tienes?
1350
01:27:49,289 --> 01:27:51,601
- ¿Es todo lo que tienes?
- Ten cuidado con los brazaletes, ¿sí?
1351
01:27:51,625 --> 01:27:54,084
Sabía que tenías tus baterías.
1352
01:28:02,928 --> 01:28:04,470
¿Sabes?
1353
01:28:05,179 --> 01:28:06,804
No todo fue actuado.
1354
01:28:16,232 --> 01:28:18,701
- Oye, ¿Dirk?
- ¿Sí, DB?
1355
01:28:18,901 --> 01:28:21,078
- ¿Cómo lo supieron Jack y Diane?
- Se los dije.
1356
01:28:21,278 --> 01:28:23,779
Te mereces un buen final para tu película.
1357
01:28:24,740 --> 01:28:26,667
- ¿Y Dirk?
- ¿Sí, DB?
1358
01:28:26,867 --> 01:28:28,618
¿Qué hay de Susan?
1359
01:28:29,954 --> 01:28:31,339
La amo.
1360
01:28:31,539 --> 01:28:32,840
¿En la vida real?
1361
01:28:33,040 --> 01:28:34,665
En la vida real.
1362
01:28:36,335 --> 01:28:37,887
Llévala a París, ¿sí?
1363
01:28:38,087 --> 01:28:40,171
Ella va a llevarme.
1364
01:28:40,840 --> 01:28:42,266
¿Y, DB?
1365
01:28:42,466 --> 01:28:44,967
- ¿Sí, Dirk?
- Lo hiciste bien.
1366
01:28:45,177 --> 01:28:49,514
Tal vez seas un limpia piscinas,
pero también eres un gran Detective.
1367
01:28:50,182 --> 01:28:52,225
Y también eres mi mejor amigo.
1368
01:29:25,925 --> 01:29:27,634
Lo recuerdo.
1369
01:29:28,386 --> 01:29:30,387
Recuerdo un árbol.
1370
01:29:31,473 --> 01:29:33,807
Era un árbol gigante.
1371
01:29:35,101 --> 01:29:38,228
Era tan grande
que no tenía ni copa ni base.
1372
01:29:40,398 --> 01:29:42,232
Ella me puso allí,
1373
01:29:42,525 --> 01:29:46,570
debajo del árbol y se fue.
1374
01:29:48,531 --> 01:29:50,115
Miré hacia arriba,
1375
01:29:51,451 --> 01:29:53,743
había viento en las ramas,
1376
01:29:54,871 --> 01:29:56,830
la luz del sol.
1377
01:29:58,540 --> 01:30:01,125
Y me di cuenta de que estaba sólo.
1378
01:30:03,253 --> 01:30:05,546
Me habían dejado completamente sólo.
1379
01:30:25,400 --> 01:30:26,901
"Querida Erin,
1380
01:30:27,778 --> 01:30:32,782
a veces es difícil sentirse diferente.
1381
01:30:33,158 --> 01:30:35,701
Sentirse completamente sólo.
1382
01:30:38,247 --> 01:30:43,459
Pero entonces llega un árbol
y te dice que es hora de perdonar.
1383
01:30:43,669 --> 01:30:48,672
Es hora de dejar que tu corazón
crezca más y sea más espacioso.
1384
01:30:50,509 --> 01:30:53,552
Permitir que la familia
que nadó en tu piscina...
1385
01:30:54,096 --> 01:30:58,557
te diga que te ama tal y como eres.
1386
01:31:02,729 --> 01:31:04,897
Tengo a mi familia, Erin.
1387
01:31:07,901 --> 01:31:10,194
Y si el amor está vivo,
1388
01:31:11,655 --> 01:31:13,948
¿a qué hay que temerle?
1389
01:31:17,119 --> 01:31:18,619
Gracias.
1390
01:31:19,288 --> 01:31:21,038
Gracias por todo.
1391
01:31:21,874 --> 01:31:25,668
Sinceramente, abrazos, DB."
1392
01:31:32,426 --> 01:31:36,397
Tras haber sobornado, conspirado,
robado y asesinado...
1393
01:31:36,597 --> 01:31:38,983
pudieron llegar a un acuerdo
que les daba control...
1394
01:31:39,183 --> 01:31:42,486
del Departamento de Agua
y Energía de Los Ángeles.
1395
01:31:42,686 --> 01:31:46,490
Sólo era cuestión de tiempo para que
las tuberías revertieran su curso...
1396
01:31:46,690 --> 01:31:50,609
y enviaran esta agua preciosa
de regreso por la 5 Norte.
1397
01:31:50,861 --> 01:31:53,027
Espósenlos y sáquenlos.
1398
01:31:58,075 --> 01:32:00,211
¿Qué tal?
1399
01:32:00,411 --> 01:32:01,629
Es buena.
1400
01:32:01,829 --> 01:32:05,081
Pero al chico le faltan
unos tornillos, ¿no?
1401
01:32:05,416 --> 01:32:08,928
Cuidado con lo que dices, Fred.
Domiemi llamó.
1402
01:32:09,128 --> 01:32:11,389
Están ofreciendo un trato
del cinco por ciento.
1403
01:32:11,589 --> 01:32:15,425
¿Recuerdas la serie de comedia
que te dije? Sigue disponible.
1404
01:32:21,933 --> 01:32:24,935
"DAVID Y EL MENTIROSO GOLIAT"
1405
01:32:41,828 --> 01:32:43,212
¡Darren!
1406
01:32:43,412 --> 01:32:46,398
¿Por favor podrías ponerte de pie
y acercarte al micrófono?
1407
01:32:50,878 --> 01:32:55,256
Darren, en nombre de la ciudad
de Los Ángeles, nos gustaría agradecerte.
1408
01:32:55,550 --> 01:32:58,603
Nosotros, el Ayuntamiento,
votamos unánimemente para crear
1409
01:32:58,803 --> 01:33:03,483
un nuevo puesto de tiempo completo para ti
como oficial especial de la corte.
1410
01:33:03,683 --> 01:33:08,947
Señoras y señores, es con gran placer
que les presento a Darren Barrenman,
1411
01:33:09,147 --> 01:33:11,699
Delegado de Supervisión
y Preservación de Políticas
1412
01:33:11,899 --> 01:33:13,910
de la Oficina de Cambio y Belleza.
1413
01:33:14,110 --> 01:33:16,611
- ¡Ese es mi chico!
- ¡Bien, DB!
1414
01:33:21,826 --> 01:33:22,877
¡No puedo hacerlo, Jang!
1415
01:33:23,077 --> 01:33:25,964
En primera, me sorprende
verte a ti y tus amigos aquí.
1416
01:33:26,164 --> 01:33:27,433
Pensé que tal vez estarían en la cárcel,
1417
01:33:27,457 --> 01:33:29,592
pero es claro
que la situación es la misma.
1418
01:33:29,792 --> 01:33:32,345
- B, tengo un trabajo, soy limpia piscinas.
- Eso es, Darren.
1419
01:33:32,545 --> 01:33:34,504
Gracias, Kenny, te lo agradezco.
1420
01:33:34,839 --> 01:33:37,090
Quiero empezar con una disculpa.
1421
01:33:37,592 --> 01:33:38,977
Lo siento, Reggie.
1422
01:33:39,177 --> 01:33:41,377
Lamento haberte sacado un diente.
Me siento mal por eso.
1423
01:33:41,512 --> 01:33:42,313
Gracias, Darren.
1424
01:33:42,513 --> 01:33:45,899
También quiero hablarles del verdadero
concejal Stephen Toronkowski.
1425
01:33:46,099 --> 01:33:48,568
Quien era profundamente vulnerable.
1426
01:33:48,768 --> 01:33:53,657
Y en sus últimos momentos
se redimió con tanta gracia y profundidad.
1427
01:33:53,857 --> 01:33:58,370
Era, en general, simplemente increíble,
y muy talentoso teatralmente.
1428
01:33:58,570 --> 01:34:00,362
Ojalá hubieran podido verlo.
1429
01:34:01,031 --> 01:34:03,250
Por último,
me gustaría hablar de tranvías.
1430
01:34:03,450 --> 01:34:08,005
Los necesitamos. Rojos, por todas partes.
Y vamos a trabajar en ello.
1431
01:34:08,205 --> 01:34:10,892
Mientras tanto, acabo de terminar
un estudio de cómo podemos hacer...
1432
01:34:10,916 --> 01:34:14,918
el horario del autobús excelente,
sino es que casi perfecto.
1433
01:34:15,186 --> 01:34:16,687
Como saben...
1434
01:34:30,519 --> 01:34:33,813
"QUERIDO DARREN, NO HAY NADA A QUE TEMER.
SINCERAMENTE, ABRAZOS, ERIN."
1435
01:34:41,113 --> 01:34:47,368
EL FIN