1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:09,177 --> 00:00:11,179 [música orquestal] 4 00:00:30,798 --> 00:00:34,135 - [tocar instrumentos de cuerda] - [retumbar] 5 00:00:49,183 --> 00:00:51,485 [pájaros trinando] 6 00:01:00,394 --> 00:01:02,663 [perro ladrando] 7 00:01:20,881 --> 00:01:22,550 [campanillas de viento tintinean] 8 00:01:22,550 --> 00:01:24,618 [puerta golpeando la apertura] 9 00:01:28,522 --> 00:01:31,125 [campanillas de viento tintinean] 10 00:01:40,901 --> 00:01:42,870 [el perro sigue ladrando] 11 00:02:02,790 --> 00:02:04,658 [salpicaduras de agua] 12 00:02:04,892 --> 00:02:07,094 [sirena de policía distante] 13 00:02:23,311 --> 00:02:26,514 ["Dúo de flores" de Leo Delibes] 14 00:02:44,498 --> 00:02:47,435 [mujeres cantando ópera] 15 00:03:48,028 --> 00:03:50,264 [agua burbujeante] 16 00:04:07,448 --> 00:04:08,949 [Darren v/o] Querida Erin: 17 00:04:09,383 --> 00:04:10,984 ¡Feliz año nuevo! 18 00:04:11,184 --> 00:04:13,721 ¿No es fantástico estar vivo? 19 00:04:13,887 --> 00:04:15,856 Hoy estoy de vuelta en el ayuntamiento, 20 00:04:15,856 --> 00:04:18,191 luchando para hacer de Los Ángeles un lugar mejor 21 00:04:18,191 --> 00:04:20,628 y un lugar más hermoso para vivir. 22 00:04:20,628 --> 00:04:23,397 Jack y yo todavía estamos haciendo nuestro documental. 23 00:04:23,731 --> 00:04:27,100 Quiero inspirar a personas como tú me inspiras a mí. 24 00:04:27,735 --> 00:04:29,303 Para colmo, 25 00:04:29,303 --> 00:04:31,839 Tengo la mejor novia del mundo. 26 00:04:31,839 --> 00:04:35,809 Susan y yo encajamos porque nos escuchamos, Erin. 27 00:04:35,809 --> 00:04:37,210 Es tan simple como eso. 28 00:04:37,210 --> 00:04:39,647 El amor está vivo en Los Ángeles. 29 00:04:39,647 --> 00:04:43,551 ¿Cómo estás? Suyo, XX, DB. 30 00:04:43,751 --> 00:04:46,119 - [Susan gruñendo] - [cama chirriando] 31 00:04:48,055 --> 00:04:50,223 [ambos gruñendo] 32 00:04:50,758 --> 00:04:53,060 [ambos jadeando] 33 00:05:00,468 --> 00:05:01,869 - [Darren] Mi brazo. - Oh. 34 00:05:01,869 --> 00:05:03,270 [Darren] Gracias. 35 00:05:04,938 --> 00:05:06,774 Deja de robar la manta. 36 00:05:06,774 --> 00:05:08,509 No soy. Justo-- 37 00:05:08,709 --> 00:05:10,243 Deja de robarlo. 38 00:05:16,283 --> 00:05:18,452 Vaya. Sí. Acogedor. 39 00:05:22,322 --> 00:05:23,657 [Darren suspira] 40 00:05:27,260 --> 00:05:29,129 [música de piano ligera] 41 00:05:32,065 --> 00:05:33,434 [Darren suspira] 42 00:05:34,735 --> 00:05:36,470 [Susan suspira] 43 00:05:37,671 --> 00:05:39,139 Sí. 44 00:05:40,974 --> 00:05:42,710 - Darren-- - Susan-- 45 00:05:42,710 --> 00:05:44,077 - No, yo... - Lo siento. 46 00:05:44,077 --> 00:05:45,846 No, tú vas primero. 47 00:05:47,014 --> 00:05:48,649 Sólo iba a decir... 48 00:05:50,851 --> 00:05:54,655 Realmente creo que Vitors ha perdido algo desde que murió Samir. 49 00:05:54,655 --> 00:05:57,491 No el pollo, obviamente, es el arroz, Susan. 50 00:05:57,491 --> 00:06:00,494 Oh Dios. Samir. 51 00:06:00,494 --> 00:06:03,163 Francamente, está demasiado salado. 52 00:06:03,163 --> 00:06:04,632 - ¿Podemos hablar de algo? - Sí. 53 00:06:04,632 --> 00:06:06,767 Disculpas por traer ayer el día de Año Nuevo. 54 00:06:06,767 --> 00:06:08,769 y fallé y soy dueño de eso. - Darren. 55 00:06:08,769 --> 00:06:10,938 Pero el arroz salado no es motivo, 56 00:06:10,938 --> 00:06:13,441 esos idiotas corporativos detrás de Salad For Days 57 00:06:13,441 --> 00:06:14,742 debería quedarse con la propiedad de los Vitors. 58 00:06:14,742 --> 00:06:16,076 ¡Han estado allí 30 años, Susan! 59 00:06:16,076 --> 00:06:17,778 Los Vitors escaparon de un genocidio por esto. 60 00:06:17,778 --> 00:06:19,547 ¿Este? ¿Un segundo genocidio? 61 00:06:19,980 --> 00:06:20,948 Es odioso. 62 00:06:20,948 --> 00:06:22,816 Joder me quema. 63 00:06:22,950 --> 00:06:24,251 ¿Aún o brillante? 64 00:06:24,251 --> 00:06:26,153 Aún así, por favor. 65 00:06:26,153 --> 00:06:27,020 [Darren gruñe] 66 00:06:30,190 --> 00:06:32,025 Mientras duren las reservas. 67 00:06:32,493 --> 00:06:34,528 Esta maldita sequía. 68 00:06:38,666 --> 00:06:40,267 Mi corazón duele. Ah. 69 00:06:40,267 --> 00:06:42,536 Bueno, vamos a hidratarte. 70 00:06:43,471 --> 00:06:45,172 Samir. 71 00:06:45,673 --> 00:06:47,508 Predicador, coro, Susan. Lo entiendo. 72 00:06:47,508 --> 00:06:49,843 Su muerte fue un duro golpe para uno de los mejores restaurantes de pollos. 73 00:06:49,843 --> 00:06:51,579 En los angeles. 74 00:06:52,713 --> 00:06:54,515 Nunca fue el mejor amante. 75 00:06:54,515 --> 00:06:56,684 pero siempre fue un gran amigo. 76 00:07:01,555 --> 00:07:03,123 No sabía eso. 77 00:07:03,123 --> 00:07:05,659 ¿En realidad? Él y yo estábamos... 78 00:07:05,659 --> 00:07:07,895 UH no. No soy amigable contigo de esa manera, no. 79 00:07:07,895 --> 00:07:11,732 Por un segundo pensé que podríamos casarnos. 80 00:07:11,732 --> 00:07:12,900 Este es Samir, ¿verdad? 81 00:07:12,900 --> 00:07:14,802 ¿Como el pollo Samir? ¿El pollo muerto Samir? 82 00:07:14,802 --> 00:07:16,837 Hablamos de mudarnos a Palm Springs. 83 00:07:16,837 --> 00:07:19,072 Tendría mi propio estudio de pilates. 84 00:07:19,072 --> 00:07:20,407 Compraría un carrito de comida. 85 00:07:21,174 --> 00:07:23,744 El Consejo del Desierto amplió el mercado de permisos allí. 86 00:07:23,744 --> 00:07:25,546 Podría ser algo grandioso para la ciudad. 87 00:07:25,546 --> 00:07:27,414 - Quizás deberíamos visitarlo. -¿Samir? 88 00:07:27,414 --> 00:07:28,649 Su tumba. 89 00:07:28,649 --> 00:07:31,184 Podríamos traer el almuerzo. Aprovecha el día. 90 00:07:31,184 --> 00:07:33,186 Uh, no sé si-- 91 00:07:33,186 --> 00:07:34,722 - Sí, no. Tienes razón. - Puede usted querer, 92 00:07:34,722 --> 00:07:37,224 Quiero decir, ¿incluso comer en un cementerio? - Sí, sí. 93 00:07:37,224 --> 00:07:38,959 No. Sí. Tienes razón. 94 00:07:42,229 --> 00:07:44,264 Es sólo que él realmente te amaba. 95 00:07:44,865 --> 00:07:48,435 A mí... a mí también me gustaba. 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,141 - ¿Dar? - ¿Sí, Sus? 97 00:07:55,242 --> 00:07:56,844 ¿Deberíamos casarnos? 98 00:07:58,045 --> 00:07:59,513 Oh... 99 00:07:59,513 --> 00:08:02,215 Sí. Quiero decir, podríamos. Definitivamente. 100 00:08:02,215 --> 00:08:03,283 Oh. 101 00:08:03,283 --> 00:08:04,785 Tenemos entradas para los Jardines del Descanso. 102 00:08:04,785 --> 00:08:06,253 Pero hubo que replantar las camelias. 103 00:08:06,253 --> 00:08:07,855 y la hierba mondo murió. 104 00:08:07,855 --> 00:08:12,760 Es esta sequía. Es tan trágico. 105 00:08:12,760 --> 00:08:14,494 Trágico. 106 00:08:18,899 --> 00:08:20,100 Oh. 107 00:08:20,668 --> 00:08:23,136 10:30 am, hora de llamada con Jack y Diane. 108 00:08:23,136 --> 00:08:24,437 Cabello y maquillaje. 109 00:08:24,437 --> 00:08:26,273 Mi documental. 110 00:08:26,273 --> 00:08:27,541 Escena fundamental. 111 00:08:32,613 --> 00:08:34,481 Así es la vida. 112 00:08:36,483 --> 00:08:38,218 Si querida. 113 00:08:38,418 --> 00:08:40,654 Siempre tendremos a París. 114 00:08:48,796 --> 00:08:50,731 Lo siento por Samir, Susan. 115 00:08:57,170 --> 00:08:58,238 Está bien, Darr. 116 00:08:59,172 --> 00:09:00,340 ¿Es esto italiano? 117 00:09:00,507 --> 00:09:01,642 - ¿Qué italiano? - La canción. 118 00:09:01,642 --> 00:09:03,176 Oh sí. 119 00:09:07,347 --> 00:09:09,049 Realmente levanta el espíritu. 120 00:09:10,784 --> 00:09:12,185 Sí. 121 00:09:21,294 --> 00:09:23,897 - [continúa la música italiana] - [suspiros] 122 00:09:29,970 --> 00:09:31,338 [Tocar la puerta] 123 00:09:39,747 --> 00:09:41,949 [campanillas de viento tintinean] 124 00:09:52,059 --> 00:09:54,561 [gruñe] Teddy holandés. 125 00:10:04,738 --> 00:10:06,039 [Jack] Ese es todo el equipo. 126 00:10:06,039 --> 00:10:07,140 Tienes que ser amable con eso. 127 00:10:07,140 --> 00:10:08,642 Mételo ahí atrás. 128 00:10:08,776 --> 00:10:10,577 Pon ese en la parte de abajo, porque encaja. 129 00:10:10,577 --> 00:10:12,412 Deja ese. Devuelve ese. 130 00:10:12,412 --> 00:10:14,815 Entonces, de todos modos, escuche. Déjame volver a mi historia. 131 00:10:14,815 --> 00:10:17,017 Dos filetes, un par de colas de langosta. 132 00:10:17,017 --> 00:10:19,319 Oh, es Nochevieja, por el amor de Dios. 133 00:10:19,319 --> 00:10:21,621 ¿Qué voy a hacer, comer pollo asado? 134 00:10:21,755 --> 00:10:24,057 Para que quede claro, me encanta el pollo asado. 135 00:10:24,057 --> 00:10:25,993 Sí, te encanta el pollo asado. 136 00:10:25,993 --> 00:10:27,995 pero estaba dispuesto a conseguir el surf y el césped, 137 00:10:27,995 --> 00:10:29,863 pero fui a un restaurante japonés 138 00:10:29,863 --> 00:10:31,298 porque eso es lo que Diane... - Oh, aquí vamos. 139 00:10:31,431 --> 00:10:34,401 Le encantan los jalapeños con sashimi. 140 00:10:34,534 --> 00:10:36,036 - Sí. - Ya sabes, el aperitivo, ¿no? 141 00:10:36,036 --> 00:10:38,005 Entonces, primero que nada, tengo que estacionar. 142 00:10:38,138 --> 00:10:39,907 ¿Alguna vez estacionaste en Colorado Avenue? 143 00:10:39,907 --> 00:10:43,043 Colorado Avenue es una absoluta pesadilla. 144 00:10:43,043 --> 00:10:45,612 ¿Has visto a Susan, cariño? 145 00:10:45,612 --> 00:10:46,780 Claro que tengo. Ella es mi novia 146 00:10:46,780 --> 00:10:48,115 Nos vamos a los Jardines de Descanso. 147 00:10:48,248 --> 00:10:50,583 Eso, eso... Colorado es un estado puro. 148 00:10:50,583 --> 00:10:53,086 - Tienes tonterías. - catástrofe. 149 00:10:53,220 --> 00:10:54,855 ¿Quieres aparcar? Vas a Wisconsin. 150 00:10:54,855 --> 00:10:56,757 Consiguieron los medidores a largo plazo. 151 00:10:56,757 --> 00:10:58,425 Entonces estoy en el restaurante. 152 00:10:58,425 --> 00:10:59,727 ¿Cómo... cómo se llama? 153 00:10:59,727 --> 00:11:01,361 - ¿Cómo se llama? - El restaurante. 154 00:11:01,361 --> 00:11:02,763 Omakasa Tomaya. 155 00:11:02,763 --> 00:11:05,032 Omakasa Tomaya es donde estamos. 156 00:11:05,032 --> 00:11:06,199 Te lo digo Darr, 157 00:11:06,199 --> 00:11:07,768 No envejezcas porque es un fastidio. 158 00:11:07,768 --> 00:11:10,537 Uh, el tipo me da la bolsa, entonces miro en la bolsa. 159 00:11:10,537 --> 00:11:13,406 y ahí están los jalapeños y el aperitivo muy rico, 160 00:11:13,406 --> 00:11:14,842 Justo como a ella le gusta. 161 00:11:15,575 --> 00:11:18,578 - Eres un poco brillante. - Pero aparte del aperitivo, la comida está congelada. 162 00:11:18,578 --> 00:11:21,081 Está crudo. - Mmm, es un restaurante japonés. 163 00:11:21,081 --> 00:11:22,883 Lo crudo es lo suyo. 164 00:11:22,883 --> 00:11:24,384 No. Carne cruda. 165 00:11:24,384 --> 00:11:27,320 Di... Diane, la carne cruda y cruda no es cosa de nadie. 166 00:11:27,487 --> 00:11:30,257 Además, tengo dos langostas gigantes mirándome a la cara. 167 00:11:30,257 --> 00:11:32,726 - Colas de langosta, Jackie. - Colas. Bien. 168 00:11:32,726 --> 00:11:34,294 - Sí. - Entonces le digo al chico, 169 00:11:34,294 --> 00:11:36,063 "¿Qué pasa con esto?" Él dice: "Bueno, en este momento, 170 00:11:36,063 --> 00:11:39,066 Estamos actuando como un mayorista. 171 00:11:39,066 --> 00:11:41,001 Te damos la comida en pedazos. Entonces ellos-- 172 00:11:41,001 --> 00:11:42,569 Sí, están probando algo nuevo. 173 00:11:42,569 --> 00:11:44,671 No se les puede culpar por ser innovadores. 174 00:11:44,671 --> 00:11:47,407 ¿Innovador? Innovador es un bolígrafo. 175 00:11:47,407 --> 00:11:50,577 Este es el tráfico de las seis en punto en el lado oeste de Los Ángeles. 176 00:11:50,577 --> 00:11:52,012 No sé hacer sashimi. 177 00:11:52,145 --> 00:11:53,981 - Bueno. - ¿Tengo que hacerlo yo mismo? 178 00:11:53,981 --> 00:11:56,316 Además, no podía entender una palabra de lo que decía. 179 00:11:56,483 --> 00:11:58,718 - Eso no es... no. - [tartamudea] ¿Qué? Él es japonés. 180 00:11:58,852 --> 00:12:00,453 - No vayas ahí, Jackie. - ¿Qué vas a poner ahí? 181 00:12:00,453 --> 00:12:01,989 No. Vas a... 182 00:12:01,989 --> 00:12:03,490 [Darren] Diane, ¿empacaste la mantequilla de maní y la mermelada? 183 00:12:03,490 --> 00:12:04,858 - Está sobre la mesa, cariño. - Ceceaba. 184 00:12:04,858 --> 00:12:06,659 - No ceceaba. - [Darren] ¿Estos PB y J? 185 00:12:06,659 --> 00:12:07,861 - Sí. - Diane, ceceaba mucho. 186 00:12:07,861 --> 00:12:09,296 Bueno. Vamos. Llegaremos tarde. 187 00:12:09,296 --> 00:12:11,364 Ay dios mío. - Además se acabó la batería de mis audífonos. 188 00:12:11,364 --> 00:12:13,366 Sólo podía oírlo en el lado izquierdo de mi cara. 189 00:12:13,366 --> 00:12:15,836 [Diane] Ah. Dice que fue la bateria 190 00:12:15,836 --> 00:12:18,705 pero en realidad se vuelve... se vuelve tímido, ya sabes. 191 00:12:18,705 --> 00:12:20,507 [Jack] Pero la verdad es que tuvimos una comida estupenda. 192 00:12:20,507 --> 00:12:21,942 - [Diane] Lo hicimos. - [Jack] Sí, lo hicimos. 193 00:12:21,942 --> 00:12:23,710 Cariño, ¿cómo se llamaba esa carne? 194 00:12:23,710 --> 00:12:25,879 - [Diane] Carne Wagyu. - [Jack] Carne Wagyu. 195 00:12:25,879 --> 00:12:28,949 Darr, ellos masajean esta carne. 196 00:12:28,949 --> 00:12:31,318 Tiene tanta grasa que da miedo. 197 00:12:31,318 --> 00:12:32,685 [Diane] Alguien ajustó mis espejos. 198 00:12:32,685 --> 00:12:34,054 - Yo, moví el auto antes. - Deja de hacer eso 199 00:12:34,054 --> 00:12:35,722 cada vez que te subes a mi auto. - [Jack] ¿Está bien? 200 00:12:35,722 --> 00:12:37,357 Moví un poco el auto. 201 00:12:37,357 --> 00:12:38,992 [Darren] ¡Espera, Diane! ¡Cuidadoso! 202 00:12:38,992 --> 00:12:40,493 - [Diane] Estoy teniendo cuidado. - [Jack] Ve, ve, ve, ve con calma. 203 00:12:40,493 --> 00:12:41,862 - [Darren] ¡Esa es mi bandeja de salida! - [Diane] Hay dos hombres. 204 00:12:41,862 --> 00:12:43,563 diciéndome cómo conducir. - ¡Casi llegas a mi bandeja de salida! 205 00:12:43,563 --> 00:12:46,066 [Diane] Uno pensaría que nunca conduzco sola. 206 00:12:46,199 --> 00:12:48,601 [música de percusión] 207 00:12:54,741 --> 00:12:56,643 [Diane] Ese es un gran tiro. 208 00:12:59,746 --> 00:13:01,581 - Hola, Reggie. - Hola, Darren. ¿Cómo estas, hombre? 209 00:13:01,581 --> 00:13:02,582 Feliz año nuevo. 210 00:13:02,582 --> 00:13:03,716 Feliz año nuevo para ti también, amigo. 211 00:13:03,716 --> 00:13:05,252 - ¿Como esta tu familia? - Ellos son buenos. 212 00:13:05,252 --> 00:13:08,088 - ¿Habló con el Dr. Rosenbach? - Sí, gracias por eso, hombre. 213 00:13:08,088 --> 00:13:09,089 Es un chico agradable. 214 00:13:09,089 --> 00:13:11,091 - Si, él es. - [la mesa hace ruido metálico] 215 00:13:11,091 --> 00:13:12,125 Gracias. 216 00:13:13,726 --> 00:13:15,028 [Diane] ¿Quieres lo tuyo? 217 00:13:15,028 --> 00:13:16,930 - Lo tengo. Lo tengo. - ¿Señor Barrenman? 218 00:13:17,064 --> 00:13:18,832 - [Darren] Sólo ten cuidado. - [Diane] Estoy teniendo cuidado. 219 00:13:18,832 --> 00:13:20,067 - [Darren] Espera un segundo. - Sr. Barrenman. 220 00:13:20,067 --> 00:13:22,569 - [Darren] Sr. Toronkowski. - Estás temprano. 221 00:13:22,569 --> 00:13:23,736 [Darren] Bueno, por supuesto que sí. 222 00:13:23,736 --> 00:13:26,039 Tomo esta ciudad en serio. ¿Tú? 223 00:13:26,039 --> 00:13:27,707 Hemos tenido un gran comienzo, ya veo. 224 00:13:27,707 --> 00:13:30,210 Entonces, ¿qué es hoy? 225 00:13:30,210 --> 00:13:32,179 ¿La línea del tranvía en Broadway? 226 00:13:32,445 --> 00:13:34,814 Uh, te gustaría recuperar Broadway. 227 00:13:35,115 --> 00:13:37,184 Me gustaría un bajo costo que funcione. 228 00:13:37,184 --> 00:13:40,320 sistema de tranvía público... pero, que será. 229 00:13:40,954 --> 00:13:42,689 - Toma asiento. - Eres un poco brillante. 230 00:13:42,689 --> 00:13:45,893 - Las tarjetas estaban en mi bolsillo. - ¡Señor Barrenman! Toma asiento. 231 00:13:45,893 --> 00:13:47,760 - Estoy sentado. - No en el suelo. 232 00:13:47,895 --> 00:13:49,462 - ¡Siéntate! - Estoy sentado. 233 00:13:49,596 --> 00:13:50,497 Lo que sea. 234 00:13:50,630 --> 00:13:52,199 Sólo un poco brillante aquí. 235 00:13:52,199 --> 00:13:53,700 [Diane] ¿Vas a usar esos? - [Darren] No lo sé todavía. 236 00:13:53,700 --> 00:13:55,102 - Porque no lo sé. - No he tomado una decisión. 237 00:13:55,102 --> 00:13:57,570 - Tienes un poco de brillo. - Tengo mucho calor. 238 00:13:57,570 --> 00:13:59,940 [Diane] Bueno, ya sabes, hace calor aquí. 239 00:13:59,940 --> 00:14:01,141 [Wayne] Aquí tienes, DB. 240 00:14:01,274 --> 00:14:02,842 - Llegas tarde. - Lo siento, DB. 241 00:14:03,176 --> 00:14:04,777 ¿De dónde es esto, Wayne? 242 00:14:04,777 --> 00:14:07,047 - Es de... - Sé de dónde es. Hemos cubierto esto. 243 00:14:07,047 --> 00:14:10,217 Esta gente derriba a los artesanos verdes. 244 00:14:10,217 --> 00:14:12,585 para dar paso a su tienda de marca exclusiva. 245 00:14:12,585 --> 00:14:15,288 - Bien. Lo siento, DB. Pido disculpas por el revestimiento de madera tallado a mano. 246 00:14:15,288 --> 00:14:17,057 Está bien. Está bien. 247 00:14:17,857 --> 00:14:19,559 - Hola, Diana. - Hola, Wayne. 248 00:14:19,559 --> 00:14:22,129 - Deja de coquetear con Diane. - Hola. 249 00:14:22,129 --> 00:14:24,064 Eso la hace sentir incómoda. 250 00:14:24,197 --> 00:14:25,632 - [Wayne] Te ves genial. - [Diane] Gracias. 251 00:14:25,632 --> 00:14:28,868 Me gusta tu conjunto. ¿Qué dice tu camisa? 252 00:14:29,469 --> 00:14:32,572 "Buscando diversión." Esa es una buena manera de vivir. 253 00:14:32,572 --> 00:14:36,443 [Wayne] DB. Hola DB. Tengo que hablar contigo. 254 00:14:36,443 --> 00:14:38,445 No puedo ahora. Estoy obligado a hacerlo. 255 00:14:38,445 --> 00:14:39,846 Estoy memorizando mis líneas. 256 00:14:39,846 --> 00:14:42,682 Se trasladaron a los baños, DB, el FBI. 257 00:14:43,483 --> 00:14:46,386 Bajo la dirección del Annu-Nagi. 258 00:14:46,519 --> 00:14:47,587 - ¿Las lagartijas? - [golpes de mazo] 259 00:14:47,587 --> 00:14:49,356 - Mm-hm. - La reunión se ordenará. 260 00:14:49,356 --> 00:14:51,291 Un trabajo excelente, Wayne. Estoy realmente orgulloso de ti. 261 00:14:51,291 --> 00:14:52,492 - Gracias. - Tendremos que dar la vuelta. 262 00:14:52,492 --> 00:14:53,927 Es tiempo de irse. ¿Estás listo para esto? 263 00:14:53,927 --> 00:14:55,462 - ¡Lo tienes! - ¡Energía, Wayne! 264 00:14:55,462 --> 00:14:56,796 - ¡Vamos a hacerlo! - ¡Energía! ¡Energía! ¡Energía! 265 00:14:56,796 --> 00:14:59,332 ¡Energía! ¡Energía! ¡Vamos! - ¡Vamos! 266 00:14:59,699 --> 00:15:00,867 Apresúrate. - Así es, 267 00:15:00,968 --> 00:15:01,834 vas a estar genial. No te preocupes. 268 00:15:01,834 --> 00:15:03,503 Tienes esto, amigo. 269 00:15:04,037 --> 00:15:06,106 Sr. Barrenman, bienvenido de nuevo. 270 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 Feliz año nuevo. 271 00:15:07,207 --> 00:15:09,276 Veo que tu séquito te sigue. 272 00:15:09,276 --> 00:15:11,378 Shana Tova U'metuka, señor. 273 00:15:11,911 --> 00:15:13,380 Rosh Hashaná fue en septiembre, 274 00:15:13,380 --> 00:15:14,781 pero aprecio la idea. 275 00:15:14,914 --> 00:15:16,649 Mazel Tov. Ahora según mis registros, 276 00:15:16,649 --> 00:15:20,387 Esta es mi visita número 577 consecutiva. 277 00:15:20,387 --> 00:15:24,757 a tus ilustres aposentos, superando a un Anvil Cretin. 278 00:15:24,891 --> 00:15:26,893 Wayne. Yunque cretino. 279 00:15:26,893 --> 00:15:30,530 Uh, Anvil era tendero, rabino... 280 00:15:30,530 --> 00:15:33,633 Simplemente bájalo, Wayne. Señale la menorá. 281 00:15:33,633 --> 00:15:35,168 ...Rabino como usted. 282 00:15:35,168 --> 00:15:39,039 Enterrado en el terreno del cementerio reformado judío de Boyle Heights en 1887. 283 00:15:39,039 --> 00:15:41,508 Por cierto, esto es muy interesante. 284 00:15:41,508 --> 00:15:45,212 1887, el mismo año que John y Fred Woodbury 285 00:15:45,212 --> 00:15:47,647 Vi el suburbio rural al norte de la concurrida Pasadena. 286 00:15:47,647 --> 00:15:50,550 y con la esperanza de sumarse a la clase rica que ya se reúne allí, 287 00:15:50,550 --> 00:15:54,054 establecido... Alta Dena. 288 00:15:54,687 --> 00:15:57,057 - Buena cosa. - Uh, historia, como dicen, 289 00:15:57,057 --> 00:15:58,391 solo la cita, 290 00:15:58,391 --> 00:16:02,429 "Preludio a la alquimia del futuro", fin de la cita. 291 00:16:02,562 --> 00:16:03,696 Nadie ha dicho eso nunca. 292 00:16:03,696 --> 00:16:05,098 En realidad, Steve, Christopher Marlowe 293 00:16:05,098 --> 00:16:06,899 Era conocido por decir... - No me importa. 294 00:16:06,899 --> 00:16:08,001 - Bueno. - Señor presidente, 295 00:16:08,001 --> 00:16:09,669 distinguidos miembros del consejo, 296 00:16:09,669 --> 00:16:11,238 estimados miembros de la galería, 297 00:16:11,238 --> 00:16:13,573 Acabo de terminar un estudio sobre cómo podemos hacer 298 00:16:13,573 --> 00:16:15,208 el horario del autobús genial, 299 00:16:15,208 --> 00:16:16,676 ¡si no casi perfecto! 300 00:16:16,676 --> 00:16:17,777 Wayne, repartelos. 301 00:16:17,777 --> 00:16:19,546 - Sr. Barrenman. - Uno para cada uno, Wayne. 302 00:16:19,546 --> 00:16:21,914 - Oh. Señor Barrenman. - He tomado el autobús 47-- 303 00:16:21,914 --> 00:16:24,351 He tomado-- He-- Camino-- 304 00:16:24,351 --> 00:16:25,718 Wayne, no. 305 00:16:25,718 --> 00:16:29,289 He tomado el autobús 474 innumerables veces, señor. 306 00:16:29,289 --> 00:16:30,423 ¿Tiene? - Sr. Barrenman. 307 00:16:30,423 --> 00:16:32,525 Conductores de la MTA William, Sandra, Carlos. 308 00:16:32,525 --> 00:16:34,127 ¡Lo están matando! 309 00:16:34,127 --> 00:16:36,196 Ya has terminado tu tiempo asignado, siéntate. 310 00:16:36,196 --> 00:16:39,066 ¡Sandra, por cierto, acaba de dar a luz a gemelos! 311 00:16:39,066 --> 00:16:40,400 Apuesto a que no lo sabías. 312 00:16:40,400 --> 00:16:41,534 -Reggie. [silba] - Y su apartado de correos está ahí arriba. 313 00:16:41,534 --> 00:16:42,869 en caso de que quisieras enviarle flores 314 00:16:42,869 --> 00:16:44,404 y riega ese corazón muerto tuyo, 315 00:16:44,404 --> 00:16:45,538 pero claro no hay agua, porque hay sequía. 316 00:16:45,538 --> 00:16:47,640 Pero, de todos modos, yo... - ¡Señor Barrenman! 317 00:16:47,640 --> 00:16:50,143 ...animando personalmente un homenaje, 318 00:16:50,143 --> 00:16:52,445 Wayne, un homenaje al fallecido William Hanna, 319 00:16:52,445 --> 00:16:55,148 cuyos sagrados estudios, por cierto, derribaste 320 00:16:55,148 --> 00:16:57,117 para dar paso a Concrete Bunker Bob's. 321 00:16:57,117 --> 00:17:00,287 Ruta 54, con mis modificaciones propuestas respaldadas por 322 00:17:00,287 --> 00:17:04,324 um, uh, economistas destacados y un montón de otras personas. 323 00:17:04,324 --> 00:17:06,793 Sr. Barrenman, creo que debería sentarse ahora. 324 00:17:06,793 --> 00:17:09,462 Mientras estás en el proyecto, ¡y a mí me gustaría un carrito rojo en una bandeja! 325 00:17:09,462 --> 00:17:11,398 - era lindo de una manera muy extraña, - ¿alguna vez has visto 326 00:17:11,398 --> 00:17:13,333 - de una manera desquiciada, - ¿Quién engañó a Roger Rabbit? 327 00:17:13,333 --> 00:17:16,403 - ¡Ahora es el momento de que los adultos gobiernen toda la ciudad! - Oh sí. Paja. Paja 328 00:17:16,403 --> 00:17:17,770 - ¿Quemándolo hasta la tierra? -Reggie, 329 00:17:17,770 --> 00:17:20,307 ¿Podría acompañar al Sr. Barrenman? ¡Respeto! 330 00:17:20,307 --> 00:17:22,109 - ¡fuera de la cámara! - ¿Qué tal un maldito respeto? 331 00:17:22,109 --> 00:17:22,975 por nuestra ciudad! 332 00:17:26,045 --> 00:17:28,248 [salpicaduras de agua] 333 00:17:32,852 --> 00:17:34,921 [agua burbujeante] 334 00:17:45,732 --> 00:17:48,235 [agua burbujeante] 335 00:17:50,503 --> 00:17:53,340 [se escucha música siniestra] 336 00:18:01,481 --> 00:18:04,351 [pasos] 337 00:18:13,025 --> 00:18:14,627 [trino musical] 338 00:18:15,328 --> 00:18:17,297 [viento que sopla] 339 00:18:18,698 --> 00:18:20,400 [teléfono sonando] 340 00:18:25,172 --> 00:18:26,373 [contestador automático] ¡Hola, Los Ángeles! 341 00:18:26,373 --> 00:18:27,707 Soy Darren Barrenman. 342 00:18:27,707 --> 00:18:30,410 y has llegado a Awesome Aquatics. 343 00:18:30,410 --> 00:18:32,078 Lo siento, no estoy aquí ahora. 344 00:18:32,078 --> 00:18:33,980 Que tengas un increíble día acuático. 345 00:18:33,980 --> 00:18:35,448 [bip] 346 00:18:35,815 --> 00:18:38,185 Hola Darr. Es Sus. 347 00:18:38,185 --> 00:18:40,187 Sólo registrándome. 348 00:18:40,187 --> 00:18:42,689 Sé que ayer tuviste un día difícil. 349 00:18:42,689 --> 00:18:43,923 Pensando en ti. 350 00:18:43,923 --> 00:18:46,993 Realmente me gustaría hablar de nosotros. 351 00:18:46,993 --> 00:18:50,563 Entonces, ¿puedes simplemente llamar a mi puerta? 352 00:18:50,563 --> 00:18:52,365 Bueno. [sonido de beso] 353 00:18:52,365 --> 00:18:53,900 Adiós. [el teléfono se desconecta] 354 00:18:56,203 --> 00:18:57,437 [Darren v/o] Querida Erin: 355 00:18:57,937 --> 00:19:02,442 ¿Es posible meditar demasiado? 356 00:19:02,609 --> 00:19:06,012 ¿Qué significa cuando te encuentras en una cueva aterradora? 357 00:19:06,012 --> 00:19:09,349 ¿ser atacado por un árbol? 358 00:19:10,116 --> 00:19:12,719 Empecé a meditar para alejar la tristeza. 359 00:19:12,719 --> 00:19:15,888 pero ahora siento que regresan. 360 00:19:15,888 --> 00:19:19,025 Hablando de tristeza, Susan está triste. 361 00:19:20,293 --> 00:19:21,894 Y no sé por qué. 362 00:19:21,894 --> 00:19:24,697 Quizás no le gusten los Jardines Descanso. 363 00:19:24,697 --> 00:19:26,899 Pensé que a todos les gustaban las flores. 364 00:19:27,267 --> 00:19:29,236 Además, no quería decirte esto. 365 00:19:29,236 --> 00:19:30,937 pero pasé la noche en la cárcel. 366 00:19:30,937 --> 00:19:34,807 Golpeé a mi amigo Reggie en la cara y me arrestaron. 367 00:19:36,108 --> 00:19:39,145 ¿Cuándo mi pasión se convirtió en rabia, Erin? 368 00:19:39,145 --> 00:19:41,548 ¿Cuándo me convertí en una amenaza para mi ciudad? 369 00:19:41,881 --> 00:19:45,051 ¿Por qué no sé qué decirle a Susan para hacerla feliz? 370 00:19:45,051 --> 00:19:47,086 ¿Y qué pasa con este árbol? 371 00:19:47,086 --> 00:19:51,491 Parece sólo un árbol, pero creo que es más que eso. 372 00:19:51,658 --> 00:19:52,825 [suspiros] 373 00:19:53,025 --> 00:19:54,594 Gracias por escuchar, Erin. 374 00:19:54,961 --> 00:19:56,195 Usted es el mejor. 375 00:19:57,630 --> 00:20:00,199 Suyo, XX, DB. 376 00:20:03,803 --> 00:20:06,339 [sirena de policía distante] 377 00:20:11,043 --> 00:20:14,180 [trino del arpa] 378 00:20:14,180 --> 00:20:15,348 ¿Señor Barrenman? 379 00:20:15,348 --> 00:20:17,016 [crujido de periódico] 380 00:20:17,384 --> 00:20:18,685 ¿Sí? 381 00:20:20,953 --> 00:20:22,322 Soy junio del rey. 382 00:20:22,322 --> 00:20:25,692 asistente ejecutivo del concejal Stephen Toronkowski. 383 00:20:25,692 --> 00:20:27,026 Uno... 384 00:20:28,361 --> 00:20:30,997 Asistente ejecutivo técnicamente nuevo. 385 00:20:31,163 --> 00:20:33,533 - Sí. Nuevo asistente ejecutivo. - Sí. Porque aparentemente, 386 00:20:33,533 --> 00:20:35,835 ¿Le has robado el trabajo a Carol Hodgkin? 387 00:20:35,835 --> 00:20:37,270 No robé 388 00:20:37,270 --> 00:20:40,573 Ha estado allí 40 años, Sra. uh, uh, Sra. June. 389 00:20:40,973 --> 00:20:43,175 - Las cosas cambian. - Bueno, no deberían. 390 00:20:44,076 --> 00:20:46,979 Quizás el hecho de que fui yo quien te sacó de la cárcel 391 00:20:46,979 --> 00:20:49,349 podría cambiar tu tono. 392 00:20:51,851 --> 00:20:57,890 Uh... Es complicado porque me gusta Carol pero, 393 00:20:57,890 --> 00:21:00,393 obviamente, gracias. 394 00:21:00,760 --> 00:21:02,695 Obviamente eres una mujer de buen gusto. 395 00:21:02,695 --> 00:21:06,265 Y obviamente, gracias por sacarme de la cárcel. 396 00:21:06,599 --> 00:21:08,200 Perdió un molar. 397 00:21:09,068 --> 00:21:10,136 No lo sigo. 398 00:21:10,136 --> 00:21:11,338 Reggie. 399 00:21:11,338 --> 00:21:15,375 ¡Oh, mierda, mierda, mierda! 400 00:21:15,575 --> 00:21:16,843 [hombre] ¡Oye, Darren! 401 00:21:16,843 --> 00:21:18,645 ¡Hola Ji-hun! 402 00:21:18,778 --> 00:21:21,147 Me gusta Reggie. Reggie es un buen hombre. 403 00:21:21,147 --> 00:21:23,683 La buena noticia es que no presentará cargos. 404 00:21:23,683 --> 00:21:25,251 [Darren suspira] 405 00:21:25,385 --> 00:21:26,786 Reggie es un buen hombre. 406 00:21:26,919 --> 00:21:29,055 No, Reggie. Esteban. 407 00:21:30,390 --> 00:21:31,991 Bien bien. ¿Esperar lo? 408 00:21:31,991 --> 00:21:35,962 Hizo una amenaza de abuso y lo agredió verbalmente. 409 00:21:36,396 --> 00:21:38,230 No. Eso es... No. No. 410 00:21:38,230 --> 00:21:40,032 Eso es acoso civil, Darren. 411 00:21:40,032 --> 00:21:41,934 - Bueno no. - Lo que quiero decir es que ya está hecho. 412 00:21:41,934 --> 00:21:43,703 Sí. Se hace. Sí. Gracias 413 00:21:43,703 --> 00:21:47,574 De nada. ¿Qué estás haciendo aquí? 414 00:21:48,875 --> 00:21:49,976 Necesito tu ayuda. 415 00:21:50,710 --> 00:21:52,745 Um, aunque puedo apreciar que él... 416 00:21:52,745 --> 00:21:55,748 Um, estoy ocupado ahora mismo. entonces... 417 00:21:56,583 --> 00:21:58,117 Stephen está sucio. 418 00:22:02,321 --> 00:22:04,424 ¡Lo sabía! 419 00:22:05,492 --> 00:22:07,627 Se trata de acuerdos secretos. 420 00:22:07,627 --> 00:22:09,529 Se trata del horario del autobús. 421 00:22:09,529 --> 00:22:12,365 - [woman] ¡Hola, Darren! - ¡Hola, Rosa! 422 00:22:12,365 --> 00:22:13,533 [salpicaduras de agua] 423 00:22:13,533 --> 00:22:15,902 ¡La audacia! ¡Qué puto descaro! 424 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Se trata de que el concejal acepte sobornos. 425 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 ¡Qué idiota! 426 00:22:19,706 --> 00:22:21,741 Stephen es una amenaza para nuestra gran ciudad. 427 00:22:21,741 --> 00:22:22,775 Sí. 428 00:22:22,775 --> 00:22:23,976 Necesito tu ayuda para derrotarlo. 429 00:22:23,976 --> 00:22:26,145 ¡Sí! ¡Sí Sí! 430 00:22:28,080 --> 00:22:29,949 Como, espera. ¿Te gusta encubierto? 431 00:22:30,850 --> 00:22:32,284 Sí. 432 00:22:32,685 --> 00:22:37,223 Uh, realmente no estoy capacitado... ¿Puedo comunicarme contigo? 433 00:22:44,296 --> 00:22:47,299 "Moody Mule Cavern Club, sábado, mediodía". 434 00:22:48,801 --> 00:22:50,470 ¿De qué se trata este Moody Mule? 435 00:22:50,470 --> 00:22:53,039 Sólo el secreto mejor guardado de nuestra ciudad. 436 00:22:54,474 --> 00:22:56,108 Escuché una llamada telefónica entre Stephen 437 00:22:56,108 --> 00:22:58,811 y Theodore Hollandaise sobre el Proyecto de Vivienda Very Venice. 438 00:22:58,811 --> 00:23:00,880 ¿Teddy holandesa? 439 00:23:01,548 --> 00:23:03,650 ¿El grupo holandés Teddy Hollandaise? 440 00:23:03,650 --> 00:23:05,084 El promotor inmobiliario. 441 00:23:05,084 --> 00:23:07,587 Propiedad de Satanás detrás de la destrucción de todo. 442 00:23:07,587 --> 00:23:09,088 El estudio de caso de Northford de Santa Mónica. 443 00:23:09,088 --> 00:23:10,990 ¿La famosa pupusería de Jorge Pavlur? 444 00:23:10,990 --> 00:23:12,024 Las Tortugas Verdes, 445 00:23:12,024 --> 00:23:13,292 uno de los cinco remanentes de Monterrey-- 446 00:23:13,292 --> 00:23:15,294 Complejos de apartamentos con jardín estilo renacimiento de Monterrey 447 00:23:15,294 --> 00:23:17,597 modelado según El Jardín de Alá. 448 00:23:18,465 --> 00:23:20,833 Crescent Heights nunca se ha recuperado por completo. 449 00:23:20,833 --> 00:23:23,102 Creo que Teddy le dará dinero a Stephen en el Mule. 450 00:23:23,102 --> 00:23:25,772 ¿Para qué? No sé. 451 00:23:26,338 --> 00:23:28,441 Pero tiene algo que ver con el proyecto de vivienda, 452 00:23:28,441 --> 00:23:30,009 y necesito que lo averigües. 453 00:23:30,710 --> 00:23:32,011 [tambores] 454 00:23:32,011 --> 00:23:33,279 [Diane] ¿Darren? 455 00:23:35,682 --> 00:23:38,551 [suspira] Lo siento. Tengo que ir a sentir cosas. 456 00:23:39,085 --> 00:23:41,320 Entonces, ¿estás dentro o fuera? 457 00:23:41,320 --> 00:23:45,057 Uh... principalmente fuera, en realidad. 458 00:23:45,057 --> 00:23:47,026 Realmente quiero ver al Viejo Toro conseguir el hacha. 459 00:23:47,026 --> 00:23:51,664 es solo... cárcel... 460 00:23:51,664 --> 00:23:54,967 No fue genial y cosas de programación. 461 00:23:54,967 --> 00:23:57,904 Pero definitivamente tenme en cuenta para el futuro. 462 00:23:57,904 --> 00:24:00,940 y gracias por, ya sabes, entonces... 463 00:24:03,710 --> 00:24:05,745 - [se burla] - ¿Podemos hablar de esto adentro, por favor? 464 00:24:05,878 --> 00:24:07,980 - ¿Quién es éste? - ¿Podemos hablar de esto adentro? 465 00:24:13,452 --> 00:24:14,253 [Diane] ¿Un árbol? 466 00:24:14,253 --> 00:24:16,055 [apagado] Um, meditando, 467 00:24:16,055 --> 00:24:19,592 y terminé en una cueva, y vi un árbol. 468 00:24:20,292 --> 00:24:23,630 Bueno. Eso es importante. Sigamos con el árbol. 469 00:24:23,763 --> 00:24:25,031 Mmmm. 470 00:24:25,031 --> 00:24:26,899 Las raíces de los árboles crecieron profundamente en el inconsciente. 471 00:24:26,899 --> 00:24:29,068 y podrían ser recuerdos enterrados. 472 00:24:29,068 --> 00:24:30,236 Trauma tal vez. 473 00:24:30,236 --> 00:24:31,070 Mmm. 474 00:24:31,070 --> 00:24:32,338 - ¿Miel? - ¿Sí? 475 00:24:32,338 --> 00:24:33,773 ¿Hay algo que quieras decirme? 476 00:24:34,140 --> 00:24:35,908 Ay dios mío. 477 00:24:36,042 --> 00:24:37,309 Ay dios mío. Lo tengo. 478 00:24:39,646 --> 00:24:42,682 Estoy trepando a un árbol hacia un dosel de mentiras, Diane. 479 00:24:42,915 --> 00:24:45,384 Soy... soy un fugitivo de la verdad. 480 00:24:45,384 --> 00:24:47,920 Soy un fugitivo de la realidad. 481 00:24:48,054 --> 00:24:49,556 - Sí. Sí. - ¿Bien? 482 00:24:49,556 --> 00:24:51,724 Es muy posible que estés huyendo de algo. 483 00:24:51,724 --> 00:24:53,926 en tu pasado en una prisión de negación. 484 00:24:53,926 --> 00:24:56,929 A mí personalmente me metieron en la cárcel, Diane. 485 00:24:56,929 --> 00:24:58,931 En una especie de Sing Sing del alma. 486 00:24:59,065 --> 00:25:00,199 Necesitamos volver al árbol. 487 00:25:00,199 --> 00:25:01,033 UH Huh. 488 00:25:01,467 --> 00:25:04,303 Es Jack Denisoff de Fred Specktor. 489 00:25:05,071 --> 00:25:07,373 Sí. Esperaré. 490 00:25:07,907 --> 00:25:09,642 Entonces necesito que seas valiente. 491 00:25:09,776 --> 00:25:12,912 Necesito que enfrentes tus miedos y busques el árbol. 492 00:25:12,912 --> 00:25:14,647 - [ruido sordo] - [hombre] ¡Lo siento, Diane! 493 00:25:14,647 --> 00:25:16,382 - ¿Bueno? - Mmm. 494 00:25:16,382 --> 00:25:19,385 Habiendo pasado años y años preocupándonos por todos los demás, 495 00:25:19,518 --> 00:25:21,788 el universo ahora está diciendo, 496 00:25:21,788 --> 00:25:23,723 Es hora de cuidar de Darren. 497 00:25:24,290 --> 00:25:27,293 Para cuidar de ese niño herido. 498 00:25:27,293 --> 00:25:32,899 Para hacer brillar la luz purificadora de la percepción sobre tu yo oculto. 499 00:25:32,899 --> 00:25:34,567 y encontrar la libertad. 500 00:25:34,567 --> 00:25:36,168 Puede que dé miedo, pero sea valiente. 501 00:25:36,168 --> 00:25:37,303 [Jack] Aquí tienes. 502 00:25:37,303 --> 00:25:40,707 Un poco de terapia estomacal para los niños. 503 00:25:41,540 --> 00:25:43,409 - ¿Quien era ese? - ¿Quién era quién? 504 00:25:43,409 --> 00:25:44,911 Por teléfono. 505 00:25:45,144 --> 00:25:47,513 Oh. Ese era el restaurante. El restaurante japonés. 506 00:25:47,647 --> 00:25:49,415 Oh. No, no lo fue. 507 00:25:49,415 --> 00:25:51,083 Sí, estaba intentando recuperar mi dinero. 508 00:25:51,083 --> 00:25:52,518 Llamaste a Fred otra vez. 509 00:25:53,953 --> 00:25:56,923 Aquí Aquí. Te amo, cariño 510 00:25:56,923 --> 00:25:59,325 Pero este documental es mi camino de regreso. 511 00:25:59,458 --> 00:26:01,761 Esta es una oportunidad, ¿entiendes? 512 00:26:01,761 --> 00:26:03,295 Es, es-- 513 00:26:03,295 --> 00:26:05,665 ¿Susan no habló con este tipo sobre la música polka? 514 00:26:05,665 --> 00:26:06,633 ¡César! 515 00:26:06,633 --> 00:26:08,167 [golpeando] 516 00:26:08,167 --> 00:26:09,368 Cállate, ¿quieres? 517 00:26:09,368 --> 00:26:11,137 Vas a despertar a Lawrence Welk. 518 00:26:11,137 --> 00:26:13,840 No has hablado con tu agente en 15 años. 519 00:26:14,173 --> 00:26:15,441 Eso no es cierto. 520 00:26:15,441 --> 00:26:17,509 Intercambiamos tarjetas de Navidad todos los años. 521 00:26:17,509 --> 00:26:19,045 Oh vamos. Esto es serio. 522 00:26:19,045 --> 00:26:21,147 Fred habla en serio. ¿De qué estás hablando? 523 00:26:21,147 --> 00:26:22,649 Era agente antes de que usted naciera. 524 00:26:22,649 --> 00:26:24,516 Darren fue encarcelado por el amor de Dios. 525 00:26:24,516 --> 00:26:26,052 ¿Y esta chica de junio? 526 00:26:26,052 --> 00:26:28,454 Darren es un hombre de piscina. No es un detective. 527 00:26:28,454 --> 00:26:31,390 Si está tan preocupada, ¿por qué no llama a la policía? 528 00:26:31,390 --> 00:26:33,860 ¿Policía? Lo único que necesito es la policía y luego los federales. 529 00:26:33,860 --> 00:26:35,027 Voy a tener-- 530 00:26:35,027 --> 00:26:36,796 Luego, como J. Edgar Hoover: Oh Dios, Jack. 531 00:26:36,796 --> 00:26:38,464 - con Putin para arruinar mi carrera. - Nunca estuviste en la lista negra, ¿vale? 532 00:26:38,464 --> 00:26:39,565 Hiciste una mala inversión. - ¿Qué pasa con el 87? 533 00:26:39,565 --> 00:26:41,701 ¡Estoy lista para ser valiente, Diane! 534 00:26:42,268 --> 00:26:44,804 El árbol, cárcel, junio. - ¿Quién es June? 535 00:26:44,804 --> 00:26:47,640 Mi pasión no es una amenaza para Los Ángeles. 536 00:26:47,640 --> 00:26:50,977 Todas estas señales dicen que mi pasión salvará a Los Ángeles. 537 00:26:50,977 --> 00:26:52,178 - Mmm. - Y junio es, 538 00:26:52,178 --> 00:26:55,214 Está iluminando con su linterna mi libertad. 539 00:26:55,214 --> 00:26:56,883 Tengo que tomar este caso. 540 00:26:56,883 --> 00:26:57,917 - No. No. - ¡Sí! 541 00:26:57,917 --> 00:26:59,485 Cariño, no eres detective. 542 00:26:59,485 --> 00:27:01,153 ¿No confió David en su muerte contra el poderoso Goliat? 543 00:27:01,153 --> 00:27:02,822 - Darr-oso. - ¡David y Goliath! 544 00:27:02,822 --> 00:27:05,157 - ¡Sí! - ¡Ese es el título de nuestro documental! 545 00:27:05,157 --> 00:27:06,425 -¡Darren! - ¡Ese es el título de nuestro documental! 546 00:27:06,425 --> 00:27:08,728 - Darr-oso. Siéntate. - ¡Tengo que moverme, Diane! 547 00:27:08,728 --> 00:27:09,929 El chico tiene que moverse, ¡déjalo moverse! 548 00:27:09,929 --> 00:27:12,064 ¡Jackie! Esto no se trata de ti, ¿vale? 549 00:27:12,064 --> 00:27:14,033 Esta es la vida de Darren. - D, 550 00:27:14,033 --> 00:27:16,202 Todo lo que concierne a Darr, me concierne a mí. 551 00:27:16,202 --> 00:27:18,337 en la medida en que tengamos un negocio en marcha. 552 00:27:18,337 --> 00:27:20,506 Oh. ¿Qué tal un trabajo realmente remunerado, Jack? 553 00:27:20,506 --> 00:27:21,941 ¿Te refieres a tu hermano? 554 00:27:21,941 --> 00:27:23,710 Sí. No hay nada de malo en vender tiempos compartidos. 555 00:27:23,710 --> 00:27:26,045 Puaj. En Scottsdale. Tu hermano es un idiota. 556 00:27:26,045 --> 00:27:28,080 Vamos, DD. No me quites esto. 557 00:27:28,080 --> 00:27:29,581 ¿Qué haría Erin? 558 00:27:29,581 --> 00:27:31,250 No. ¿Qué necesita Darren? 559 00:27:31,250 --> 00:27:34,453 Francamente, ¡para patear traseros, Diane! 560 00:27:34,453 --> 00:27:35,855 ¡Attaboy! 561 00:27:35,855 --> 00:27:37,389 Jack, dale brillo al equipo. 562 00:27:37,389 --> 00:27:39,458 Necesitamos poder movernos con sigilo y velocidad. 563 00:27:39,458 --> 00:27:40,760 ¡Sí, sí, capitán! 564 00:27:40,760 --> 00:27:43,529 Diane, elabora un perfil psicológico de Toronkowski. 565 00:27:43,529 --> 00:27:45,097 ¿Quién es él? ¿Por qué es él? 566 00:27:45,097 --> 00:27:46,398 - [Diane suspira] - [Jack] Mmm... 567 00:27:46,398 --> 00:27:48,267 Jack, ¿qué estoy probando aquí? 568 00:27:49,568 --> 00:27:52,438 Esta es mi opinión sobre la crema de huevo de Langer. 569 00:27:52,438 --> 00:27:53,973 Un poquito de canela. 570 00:27:53,973 --> 00:27:55,808 - ¡Es brillante! - Es brillante, ¿verdad? 571 00:27:55,942 --> 00:27:57,043 A ti también te encanta, ¿verdad? - Mmm. Es bueno. 572 00:27:57,043 --> 00:27:58,911 Oh. ¡Su maldito pastrami! 573 00:27:58,911 --> 00:28:00,246 ¡Han estado allí más de 75 años! 574 00:28:00,246 --> 00:28:02,248 Oh. Ay dios mío. ¿Qué vas a hacer, Darr? 575 00:28:02,248 --> 00:28:03,582 Primero Langer's por el número 19. 576 00:28:03,582 --> 00:28:05,051 ¿Y entonces que? 577 00:28:05,051 --> 00:28:07,253 Fiesta de pastrami y luego tenemos tarea que hacer, Jack. 578 00:28:07,253 --> 00:28:08,788 - Me gusta. - [sorbiendo] 579 00:28:11,457 --> 00:28:12,959 [traqueteo del escritorio] 580 00:28:14,526 --> 00:28:16,128 [Vídeo haciendo clic] 581 00:28:17,696 --> 00:28:18,931 [TV] Señor, hoy 582 00:28:18,931 --> 00:28:20,332 puedes salir por esa puerta, 583 00:28:20,332 --> 00:28:21,934 gira a la derecha, súbete a un tranvía 584 00:28:21,934 --> 00:28:25,471 y en 25 minutos terminan en el Océano Pacífico. 585 00:28:26,205 --> 00:28:28,340 Ahora puedes nadar en él y pescar en él. 586 00:28:28,340 --> 00:28:29,942 pero no puedes beberlo, 587 00:28:29,942 --> 00:28:33,279 y no se puede regar un naranjal con él. 588 00:28:33,279 --> 00:28:36,148 Ahora recuerda, vivimos junto al océano, 589 00:28:36,148 --> 00:28:39,118 pero también vivimos al borde de un desierto. 590 00:28:39,118 --> 00:28:41,854 Los Ángeles es una comunidad desértica. 591 00:28:41,854 --> 00:28:43,155 Debajo de estos edificios, 592 00:28:43,155 --> 00:28:45,758 Debajo de nuestras calles, es un desierto. 593 00:28:45,758 --> 00:28:48,027 Y sin agua se levantará el polvo 594 00:28:48,027 --> 00:28:50,262 y cúbrenos como si nunca hubiéramos existido. 595 00:28:50,262 --> 00:28:53,099 Ahora el Alto Vallejo puede salvarnos... 596 00:28:53,900 --> 00:28:56,402 [musica Jazz] 597 00:28:56,969 --> 00:28:58,938 [sirenas de policía a lo lejos] 598 00:29:32,171 --> 00:29:33,572 Guillermo 599 00:29:35,407 --> 00:29:37,977 [agua goteando] 600 00:29:39,678 --> 00:29:40,779 [golpes] 601 00:29:48,520 --> 00:29:50,156 [clic de bloqueo] 602 00:29:53,225 --> 00:29:54,560 Bueno, lo estaré. 603 00:29:56,362 --> 00:29:57,897 Estoy dentro. 604 00:29:58,264 --> 00:29:59,899 ¿Cómo supiste dónde vivo? 605 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Un sentimiento. 606 00:30:02,434 --> 00:30:04,603 Mmm. Los sentimientos son buenos. 607 00:30:05,704 --> 00:30:06,973 Totalmente. 608 00:30:09,575 --> 00:30:12,311 Um, me gusta tu conjunto. 609 00:30:12,879 --> 00:30:15,181 No podía decidir entre Dietrich o Desmond 610 00:30:15,181 --> 00:30:16,582 así que opté por una mezcla. 611 00:30:16,582 --> 00:30:17,917 Sí, yo lo entiendo. 612 00:30:17,917 --> 00:30:20,586 Yo mismo compré un par de opciones de vestimenta diferentes. 613 00:30:20,586 --> 00:30:24,390 Iba a comprar Guinness pero la lana pica bastante. 614 00:30:24,390 --> 00:30:25,892 Esta es mi opinión sobre Cary Grant. 615 00:30:25,892 --> 00:30:28,827 Oh. Para atrapar a un ladrón. 616 00:30:30,963 --> 00:30:32,364 Sí. 617 00:30:32,631 --> 00:30:34,300 ¿Vienes a entrar? 618 00:30:40,139 --> 00:30:42,341 [música de jazz ligera] 619 00:30:49,481 --> 00:30:51,250 ¿Qué hay en el maletín? 620 00:30:51,250 --> 00:30:52,651 Regalos. 621 00:30:53,819 --> 00:30:57,223 Trabajo en papel de colores para expresar metáfora. 622 00:30:57,223 --> 00:31:01,027 Diane dice que es una herramienta útil para mi terapia. 623 00:31:01,293 --> 00:31:02,694 Fascinante. 624 00:31:05,597 --> 00:31:08,067 Conservación de Los Ángeles. 625 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 Miembro desde el '99. 626 00:31:10,937 --> 00:31:12,171 ¿Beber? 627 00:31:12,438 --> 00:31:14,006 Agua. 628 00:31:14,140 --> 00:31:17,543 Tiene sentido. Eres un hombre de piscina, ¿no? 629 00:31:17,809 --> 00:31:19,245 Si y no. 630 00:31:20,212 --> 00:31:22,681 Bueno, ¿qué es lo que haces exactamente? 631 00:31:23,950 --> 00:31:25,184 Soy un hombre de piscina. 632 00:31:25,184 --> 00:31:27,553 También trabajo dentro y alrededor del agua, 633 00:31:28,487 --> 00:31:30,422 y también el origami. 634 00:31:30,856 --> 00:31:32,324 Mmm. 635 00:31:32,524 --> 00:31:34,093 Dime más. 636 00:31:36,028 --> 00:31:37,563 Bueno. 637 00:31:38,497 --> 00:31:42,301 Como puedes ver, la linterna, tú, 638 00:31:42,301 --> 00:31:45,171 está iluminando con su luz la Estatua de la Libertad, yo, 639 00:31:45,171 --> 00:31:47,073 frente a mi libertad. 640 00:31:49,408 --> 00:31:55,014 Ah, y el árbol es, ¿dónde está el árbol que vi? 641 00:31:55,847 --> 00:31:58,250 Un árbol. Veo. 642 00:31:59,018 --> 00:32:00,886 ¿Qué árbol viste? 643 00:32:01,187 --> 00:32:02,688 Uno grande. 644 00:32:03,322 --> 00:32:05,191 ¿Qué crees que significa? 645 00:32:05,324 --> 00:32:07,259 - No sé. - Mmm. 646 00:32:08,694 --> 00:32:09,828 ¿Consultamos las cartas? 647 00:32:09,828 --> 00:32:11,730 ¡Sí! Gran idea. 648 00:32:14,000 --> 00:32:15,401 ¿Cartas mágicas? 649 00:32:17,503 --> 00:32:18,770 [miembro tintinea] 650 00:32:23,209 --> 00:32:24,710 Elegir uno. 651 00:32:25,544 --> 00:32:27,479 Oh. El batelero. 652 00:32:27,746 --> 00:32:31,750 El mago. ¿Qué significa? 653 00:32:31,750 --> 00:32:34,886 Señala tu talento y potencial sin explotar. 654 00:32:35,454 --> 00:32:37,723 Estás en medio de una transformación. 655 00:32:38,190 --> 00:32:40,559 Algo oculto quiere ser revelado. 656 00:32:41,027 --> 00:32:42,428 Vaya. 657 00:32:43,629 --> 00:32:44,896 ¿Encendemos una cerilla? 658 00:32:44,896 --> 00:32:46,432 ¿Para? 659 00:32:46,765 --> 00:32:49,001 Estaba pensando que podríamos quemar los regalos. 660 00:32:49,368 --> 00:32:50,902 - Uh... - Ya sabes, un ritual. 661 00:32:50,902 --> 00:32:52,538 No. Ab-- No. 662 00:32:52,538 --> 00:32:55,207 Los... que hice, estos son para... son regalos. 663 00:32:55,207 --> 00:32:58,344 ¿Qué tal si en lugar de eso quemamos una cerilla? 664 00:32:58,344 --> 00:32:59,845 y apagarlo juntos? 665 00:32:59,845 --> 00:33:01,547 Genial. De esa manera el origami puede vivir, 666 00:33:01,547 --> 00:33:04,216 y nunca antes había hecho una Estatua de la Libertad. 667 00:33:04,216 --> 00:33:05,117 Mmm. 668 00:33:06,818 --> 00:33:08,687 [partido silbidos] 669 00:33:11,323 --> 00:33:12,824 [golpes] 670 00:33:13,392 --> 00:33:15,794 [diafonía de multitudes] 671 00:33:17,129 --> 00:33:19,531 [música de guitarra ligera] 672 00:33:27,339 --> 00:33:30,542 Ah. Buenas noches, señorita Del Rey. 673 00:33:31,143 --> 00:33:31,977 [besuquearse] 674 00:33:31,977 --> 00:33:33,112 ¿Para ti esta noche? 675 00:33:33,445 --> 00:33:36,248 [Italiano] Me gustaría un martini, muy frío... 676 00:33:36,248 --> 00:33:39,351 con tres aceitunas y un poco sucia. 677 00:33:39,951 --> 00:33:41,653 Por supuesto, señorita, por supuesto. 678 00:33:41,653 --> 00:33:43,389 ¿Y para el señor? 679 00:33:43,789 --> 00:33:45,524 ¿Habla usted francés? 680 00:33:45,857 --> 00:33:47,126 No. 681 00:33:47,126 --> 00:33:49,228 Mmmm, lo hago. 682 00:33:49,928 --> 00:33:52,231 Uh, una crema de huevo. 683 00:33:52,231 --> 00:33:54,666 Frío. Espolvoreado con canela. Por favor. 684 00:33:55,134 --> 00:33:56,735 Sí. Por supuesto. 685 00:33:58,604 --> 00:34:00,172 [pasos alejándose] 686 00:34:02,208 --> 00:34:04,443 Tu pequeño coliseo ahora tiene sentido. 687 00:34:04,443 --> 00:34:05,844 Hablas italiano. 688 00:34:06,011 --> 00:34:07,446 Si no puedo viajar en mi vida real, 689 00:34:07,446 --> 00:34:10,549 También podría fingir y visitar Roma aquí mismo. 690 00:34:11,217 --> 00:34:12,484 ¿En la barbacoa coreana? 691 00:34:12,651 --> 00:34:14,986 Hacen improvisaciones los viernes por la noche, 692 00:34:14,986 --> 00:34:17,089 y conozco a nuestro servidor Tom desde hace años. 693 00:34:17,089 --> 00:34:18,457 Habla cinco idiomas con fluidez. 694 00:34:18,457 --> 00:34:20,626 y resulta ser un actor muy talentoso. 695 00:34:20,626 --> 00:34:22,361 De hecho, así fue como nos conocimos. 696 00:34:22,794 --> 00:34:24,596 Tuvimos un arco de tres episodios en Bones. 697 00:34:24,963 --> 00:34:26,064 ¿Actúas? 698 00:34:26,865 --> 00:34:28,234 Érase una vez. 699 00:34:28,367 --> 00:34:30,336 Trabajo en el Ayuntamiento cuando puedo porque me gusta, 700 00:34:30,336 --> 00:34:33,004 pero mi pasión realmente son los disfraces. 701 00:34:35,073 --> 00:34:36,608 Me encanta París. 702 00:34:36,808 --> 00:34:37,843 Oh. 703 00:34:41,980 --> 00:34:45,184 Nunca he estado, pero se supone que debo ir con Susan. 704 00:34:45,517 --> 00:34:47,052 Ella también solía actuar. 705 00:34:47,052 --> 00:34:49,121 Ella hace yoga ahora. Pilates. 706 00:34:49,588 --> 00:34:51,857 - ¿Quien es Susan? - Ella es mi novia. 707 00:34:55,093 --> 00:34:56,695 Ah. 708 00:34:57,863 --> 00:34:59,831 - Gracias. - Oh. Por favor. 709 00:34:59,831 --> 00:35:00,799 Y para el caballero. 710 00:35:00,799 --> 00:35:01,900 ¡Esto es genial! 711 00:35:01,900 --> 00:35:03,135 Por favor disfruten. 712 00:35:03,369 --> 00:35:04,770 Mmm. 713 00:35:06,205 --> 00:35:07,573 A Los Ángeles. 714 00:35:08,039 --> 00:35:09,441 [suspiros] 715 00:35:11,343 --> 00:35:14,880 Al pueblo de Tonga que se estableció aquí hace tanto tiempo. 716 00:35:15,080 --> 00:35:16,815 No estas olvidado. 717 00:35:18,384 --> 00:35:19,918 A los perdidos. 718 00:35:20,452 --> 00:35:21,587 Y al encontrado. 719 00:35:22,188 --> 00:35:23,622 [tintineo de vasos] 720 00:35:28,860 --> 00:35:30,329 Hace frío. 721 00:35:31,230 --> 00:35:32,998 Entonces, ¿por qué yo, señorita Del Rey? 722 00:35:32,998 --> 00:35:35,501 ¿Por qué enviarme a mí el sábado y no a la policía? 723 00:35:35,801 --> 00:35:37,169 Esto debe ser discreto. 724 00:35:38,204 --> 00:35:39,638 ¿Como si no pudiera decírselo a nadie? 725 00:35:40,206 --> 00:35:43,342 No sabemos hasta dónde llega esta cosa en la cadena alimentaria. 726 00:35:43,975 --> 00:35:45,911 - ¿Los federales? - Tal vez. 727 00:35:46,378 --> 00:35:48,013 Sí. 728 00:35:48,013 --> 00:35:50,216 Y estoy más impresionado por un hombre con pasión 729 00:35:50,216 --> 00:35:53,419 que un chico y una placa. 730 00:35:53,419 --> 00:35:54,753 Bien. 731 00:35:54,753 --> 00:35:55,921 Mmm. 732 00:35:55,921 --> 00:35:58,690 Cuando te pregunté cómo sabías dónde vivía, 733 00:35:58,690 --> 00:36:00,359 ¿qué dijiste? 734 00:36:00,892 --> 00:36:04,463 Eh, un sentimiento. 735 00:36:05,331 --> 00:36:06,465 Se sintió bien. 736 00:36:07,399 --> 00:36:09,335 Creo que es algo así. 737 00:36:12,338 --> 00:36:15,807 Cuando te miro, me siento menos solo. 738 00:36:18,076 --> 00:36:19,778 Dios. Voy a... Voy a decirlo. 739 00:36:19,778 --> 00:36:20,812 voy a decirlo, 740 00:36:20,812 --> 00:36:23,014 Te seguí a casa desde la oficina. 741 00:36:23,749 --> 00:36:26,117 Fue demasiado. Lo siento mucho. 742 00:36:26,117 --> 00:36:28,254 Y Diane no confía en ti 743 00:36:28,254 --> 00:36:29,888 y eso va a ser un problema. - ¿OMS? 744 00:36:29,888 --> 00:36:31,890 - Darren, ¿quién es Diane? - Ella es mi mejor amiga 745 00:36:31,890 --> 00:36:33,058 y analista sindical 746 00:36:33,058 --> 00:36:34,660 Y necesito que ella dirija todo esto. 747 00:36:34,660 --> 00:36:37,796 y sé que acabas de decir que no puedo decírselo a nadie, pero, ¿puedo? 748 00:36:37,796 --> 00:36:39,498 Creo que podemos hacer una excepción. 749 00:36:39,498 --> 00:36:40,999 [suspiros] 750 00:36:41,600 --> 00:36:43,669 Gracias, estaba muy nervioso. 751 00:36:44,603 --> 00:36:46,204 ¿Conoces ese sentimiento? 752 00:36:48,807 --> 00:36:51,076 Eso es realmente, realmente, realmente bueno. 753 00:36:51,076 --> 00:36:52,411 Sí. 754 00:36:54,946 --> 00:36:56,982 ¿Puedo confiar en usted, señorita Del Rey? 755 00:36:57,449 --> 00:37:01,186 Soy un informante Darren, no un hipócrita. 756 00:37:01,520 --> 00:37:04,390 [música de guitarra] 757 00:37:04,623 --> 00:37:06,558 [hombres cantando en español] 758 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 [motor acelerando] 759 00:37:31,550 --> 00:37:34,019 [musica Jazz] 760 00:37:43,228 --> 00:37:44,963 [clic del obturador] 761 00:37:47,833 --> 00:37:50,436 [la música de jazz continúa] 762 00:38:06,685 --> 00:38:08,086 [clic del obturador] 763 00:38:47,258 --> 00:38:48,460 [Darren v/o] Querida Erin: 764 00:38:48,460 --> 00:38:51,262 ¡Qué diferencia hace un día! 765 00:38:51,262 --> 00:38:52,631 ¡Ya estoy de vuelta! 766 00:38:52,631 --> 00:38:55,367 Haciendo lo que amo y algo más. 767 00:38:55,367 --> 00:38:56,835 Larga historia corta, 768 00:38:56,835 --> 00:38:59,237 Soy temporalmente un detective que actúa en nombre de 769 00:38:59,237 --> 00:39:03,008 un informante confidencial dentro del Ayuntamiento. 770 00:39:03,442 --> 00:39:04,710 Te contaría más sobre esto, 771 00:39:04,710 --> 00:39:07,746 pero no quiero poneros en peligro. 772 00:39:08,246 --> 00:39:10,749 En cuanto a Susan, cuanto más lo pienso, 773 00:39:10,749 --> 00:39:14,119 más sé que le encantará Descanso Gardens. 774 00:39:14,252 --> 00:39:15,921 Especialmente los girasoles. 775 00:39:15,921 --> 00:39:18,289 Eso la hará sonreír. Lo sé. 776 00:39:18,857 --> 00:39:22,127 ¡El amor ha vuelto a la Ciudad de los Ángeles, Erin! 777 00:39:22,127 --> 00:39:23,328 ¿Cómo estás? 778 00:39:24,129 --> 00:39:26,665 Suyo, XX, DB. 779 00:39:32,704 --> 00:39:35,073 [salpicaduras de agua] 780 00:39:39,678 --> 00:39:41,980 [agua burbujeante] 781 00:39:53,625 --> 00:39:55,661 [agua burbujeante] 782 00:39:57,529 --> 00:39:59,931 [edificio de música siniestra] 783 00:40:07,706 --> 00:40:09,908 [viento que sopla] 784 00:40:14,880 --> 00:40:16,715 [agua goteando] 785 00:40:22,554 --> 00:40:24,456 [hombre] ¡Hola, Darren! 786 00:40:25,223 --> 00:40:26,191 [Jack] Lo que no sé es que 787 00:40:26,191 --> 00:40:28,794 ¿A quién se le ocurre pastel y hamburguesa? 788 00:40:28,794 --> 00:40:31,296 Uh, el restaurante del mismo nombre, Pie and Burger. 789 00:40:31,296 --> 00:40:34,365 Sí. Me refiero a que cada uno por sí solo es un tesoro americano, 790 00:40:34,365 --> 00:40:35,567 y los juntas, 791 00:40:35,567 --> 00:40:37,936 La combinación es, como fuera de serie. 792 00:40:38,403 --> 00:40:40,005 Tú... Deja de hacer eso. 793 00:40:40,005 --> 00:40:41,707 Tenemos que concentrarnos en el caso. 794 00:40:41,707 --> 00:40:43,509 ¿Vas a probar esa crema de plátano de allí? 795 00:40:43,509 --> 00:40:45,210 Lo guardo para más tarde. 796 00:40:46,845 --> 00:40:49,815 Este árbol, Jack. ¿Qué dijo Diana? 797 00:40:50,415 --> 00:40:53,384 Diane dijo: "Asegúrate de usar protector solar". 798 00:40:53,384 --> 00:40:55,386 - No, el caso, Jack. - Hace calor. 799 00:40:55,386 --> 00:40:58,490 Árbol, cárcel, junio, 800 00:40:59,424 --> 00:41:02,160 mansión, enfermera, sombras. 801 00:41:02,160 --> 00:41:03,562 Oscuridad. 802 00:41:03,562 --> 00:41:05,330 Mansión, enfermera, sombras. 803 00:41:05,330 --> 00:41:06,264 Bien. 804 00:41:08,399 --> 00:41:11,670 Estuve haciendo teatro infantil en Massachusetts un año. 805 00:41:11,670 --> 00:41:13,539 y yo estaba jugando al Mago Malvado. 806 00:41:13,539 --> 00:41:16,041 Y nosotros... Tenemos una casa llena de niños. 807 00:41:16,041 --> 00:41:17,709 es un sábado por la tarde. 808 00:41:17,709 --> 00:41:19,110 Y entró un motociclista. 809 00:41:19,110 --> 00:41:20,846 Inesperadamente. Gran chico. 810 00:41:20,846 --> 00:41:22,548 Sentado justo en el medio con los niños. 811 00:41:22,548 --> 00:41:24,516 Quiero decir, con toda su vestimenta. 812 00:41:24,516 --> 00:41:26,351 Y, de todos modos, al final de la obra, 813 00:41:26,351 --> 00:41:29,387 El mago malvado se cae en medio del escenario. 814 00:41:29,387 --> 00:41:30,522 como si estuviera muerto. 815 00:41:30,522 --> 00:41:31,923 Y todos los niños tienen que aplaudir e irse. 816 00:41:31,923 --> 00:41:33,592 "Te amamos, Mago Malvado, te amamos". 817 00:41:33,592 --> 00:41:34,893 Se lo robamos a Petter Pan. 818 00:41:34,893 --> 00:41:36,394 y Tinkerbell y todo eso. 819 00:41:36,394 --> 00:41:39,865 De todos modos, para resumir, el tipo me deja un sobre. 820 00:41:39,865 --> 00:41:44,302 En el sobre hay una llave que dice 2A. 821 00:41:44,302 --> 00:41:47,372 Y una dirección en Cape Cod. 822 00:41:47,372 --> 00:41:50,776 Ahora ya estaba planeando ir a Cape Cod el próximo fin de semana. 823 00:41:50,776 --> 00:41:53,044 Entonces me detengo. No pensé nada en eso, ¿sabes? 824 00:41:53,044 --> 00:41:56,047 Paro en este lugar, es una pensión. 825 00:41:56,047 --> 00:41:57,783 Subo al 2A, 826 00:41:57,783 --> 00:42:00,619 Abro la puerta, no hay nadie allí. 827 00:42:00,619 --> 00:42:01,920 Fue muy misterioso, 828 00:42:01,920 --> 00:42:04,656 y había un armario, lleno de ropa, 829 00:42:04,656 --> 00:42:06,224 un bolso y una mesita de noche. 830 00:42:06,224 --> 00:42:07,626 Y en la mesita de noche, 831 00:42:07,626 --> 00:42:09,828 Había una caja de cerillas, un cuchillo para untar, 832 00:42:09,828 --> 00:42:13,264 y un trozo de hachís del tamaño del puño de John Wayne. 833 00:42:13,264 --> 00:42:14,900 En la nota decía: 834 00:42:14,900 --> 00:42:17,102 "Haz que se rían, mago malvado. 835 00:42:17,102 --> 00:42:18,570 Nos vemos la próxima temporada". 836 00:42:20,606 --> 00:42:23,642 Nunca hice otra temporada. Pero tuve un gran fin de semana. 837 00:42:24,009 --> 00:42:25,777 - Bueno. - Pero, ¿cómo lo supo? 838 00:42:25,777 --> 00:42:27,012 Es como mágico, - Uh... 839 00:42:27,012 --> 00:42:29,280 Eso es lo que pasa con el árbol. 840 00:42:29,280 --> 00:42:31,750 Diane cree que hay algo que quieres decirnos. - [radio] De NPR News... 841 00:42:31,750 --> 00:42:32,851 ¡Oh! 842 00:42:33,619 --> 00:42:34,485 Es Lakshmi Singh. 843 00:42:34,485 --> 00:42:36,087 ¡Lakshmi Singh! La amo. 844 00:42:36,087 --> 00:42:38,256 - Qué gran voz. - Oh. Es como terciopelo. 845 00:42:38,256 --> 00:42:40,125 - [radio] Estos no son condominios lujosos para ricos. - Shh. 846 00:42:40,125 --> 00:42:42,093 Esta es una vivienda asequible para los angelinos 847 00:42:42,093 --> 00:42:43,829 desesperados por un techo sobre sus cabezas. 848 00:42:43,829 --> 00:42:45,931 [Lakshmi] Ese era el promotor inmobiliario Theodore Hollandaise. 849 00:42:45,931 --> 00:42:47,532 hablando hoy desde el sitio del futuro 850 00:42:47,532 --> 00:42:49,601 del Proyecto de Vivienda Very Venice, 851 00:42:49,601 --> 00:42:51,036 Está previsto que comience a construirse a finales de este año. 852 00:42:51,036 --> 00:42:53,471 El VVHP ha sido durante mucho tiempo un proyecto favorito 853 00:42:53,471 --> 00:42:56,274 del presidente del Ayuntamiento, Stephen Toronkowski. 854 00:42:56,274 --> 00:42:58,209 De NPR News, soy Lakshmi-- 855 00:42:58,476 --> 00:43:00,045 - ¡Oh, mierda! - Oh. ¡Oh Dios! 856 00:43:00,045 --> 00:43:01,546 [Jack] Ahí está Toronkowski. 857 00:43:03,148 --> 00:43:05,450 [gaviotas graznando] 858 00:43:05,984 --> 00:43:07,318 ¡No lo mires! - Shh. Shh. 859 00:43:07,318 --> 00:43:10,021 - Y... 1, 2, 3, ¡adelante! - ¡Ir! 860 00:43:10,255 --> 00:43:11,589 [musica Jazz] 861 00:43:11,823 --> 00:43:13,692 ¡Tengo que atrapar a Diane! - Lo sé. 862 00:43:13,692 --> 00:43:15,160 Debo conseguir el walkie-talkie. 863 00:43:15,160 --> 00:43:16,461 Yo traeré el pastel. 864 00:43:16,461 --> 00:43:18,363 [Jack] No quiero tirar basura. Toma el papel. 865 00:43:18,363 --> 00:43:21,366 Toma... No, deja el periódico, alguien lo leerá. ¡Vamos! 866 00:43:21,366 --> 00:43:23,334 - ¡Vamos! - Muy bien, ¿Dónde está? 867 00:43:23,334 --> 00:43:24,736 No sé. 868 00:43:25,436 --> 00:43:26,905 Él está aquí. ¡Vamos! 869 00:43:29,607 --> 00:43:30,742 ¡Bajar! 870 00:43:30,742 --> 00:43:32,177 ¡Ponte detrás del payaso! 871 00:43:32,177 --> 00:43:33,011 ¡Pato! 872 00:43:33,011 --> 00:43:34,746 [Jack] ¡Tengo que llamar a Diane! 873 00:43:34,746 --> 00:43:37,883 ¡Dí dí dí! ¡Diana! ¡DD! ¡Como en! 874 00:43:38,016 --> 00:43:39,117 Ven aquí. 875 00:43:41,787 --> 00:43:43,922 [zumbido estático de radio] 876 00:43:46,557 --> 00:43:49,194 [Jack] ¡Adelante! Nosotros, uh, te escucho. 877 00:43:49,194 --> 00:43:51,930 Alto y claro. Nosotros vamos hacia ti. 878 00:43:52,430 --> 00:43:53,598 - ¡Jack, date prisa! - Quédate donde estás. 879 00:43:53,598 --> 00:43:54,733 ¿Copias? 880 00:43:54,733 --> 00:43:56,434 Mantén tus ojos en... Vaya. Mira eso. 881 00:43:56,434 --> 00:43:57,869 el Rolls Royce negro. 882 00:43:57,869 --> 00:43:58,904 ¿Puede oírte? 883 00:43:58,904 --> 00:44:00,772 Dile que se meta con el silenciador. 884 00:44:00,772 --> 00:44:01,539 - [Jack] ¡Métete con el silenciador! - [Darren] Diane, ¿qué pasa? 885 00:44:01,539 --> 00:44:02,974 Jackie. 886 00:44:03,174 --> 00:44:04,776 - Disparar. - [Diane] Revisa la batería. 887 00:44:04,776 --> 00:44:06,577 Diane, enciende el auto ¡tenemos que irnos! 888 00:44:06,577 --> 00:44:08,313 [Jack] ¿Trajiste el pastel? 889 00:44:11,582 --> 00:44:13,985 [musica Jazz] 890 00:44:21,092 --> 00:44:22,794 [Darren] Quédate abajo, quédate callado, 891 00:44:22,794 --> 00:44:24,629 [Jack] Espera, espera. Por el amor de Dios. 892 00:44:24,629 --> 00:44:25,797 ¡Jacobo! Aquí mismo. 893 00:44:26,097 --> 00:44:27,799 - ¡Quédate abajo! - ¡Ven aquí! 894 00:44:27,966 --> 00:44:29,200 [Darren] June dijo que era sábado en el Mule, 895 00:44:29,200 --> 00:44:30,902 pero apuesto a que conocerá a Teddy Hollandaise. 896 00:44:30,902 --> 00:44:32,603 ¡aquí ahora mismo! 897 00:44:32,904 --> 00:44:34,005 ¡Estoy hambriento! 898 00:44:34,272 --> 00:44:35,273 [clic del obturador] 899 00:44:35,273 --> 00:44:36,708 Diane, ¿trajiste los vasitos de fruta? 900 00:44:36,708 --> 00:44:39,845 No, no traje los vasitos de frutas. 901 00:44:40,511 --> 00:44:43,281 - Vamos a ver. La luz se está apagando. - ¿Qué carajo es esto? 902 00:44:43,281 --> 00:44:45,116 Puede que esta cosa se haya quedado sin pilas. 903 00:44:45,116 --> 00:44:46,617 - Jack, ¿qué es eso? - No. Aquí está. 904 00:44:46,617 --> 00:44:48,053 Jack, ¿qué es esto? 905 00:44:48,053 --> 00:44:49,620 No. Ese es el... ese es... ese es el enfoque. 906 00:44:49,620 --> 00:44:51,823 ¡Aquí tienes detective! 907 00:44:52,323 --> 00:44:53,591 ¿Qué estás haciendo aquí? 908 00:44:53,591 --> 00:44:55,293 Susan dijo que ustedes podrían estar aquí afuera. 909 00:44:55,293 --> 00:44:57,628 Esta mañana tomamos un autobús a las ocho. 910 00:44:58,329 --> 00:45:00,999 ¿Cómo, cómo, cómo se conocen ustedes dos? 911 00:45:01,132 --> 00:45:03,568 Oh. Intensivo de pilates en el puerto deportivo. 912 00:45:04,635 --> 00:45:05,971 ¿De dónde es esto, Wayne? 913 00:45:05,971 --> 00:45:08,206 Tenemos algo de acción. ¿Quién es ese? 914 00:45:08,539 --> 00:45:10,408 [Darren] ¿Quiénes son estos dos matones? 915 00:45:10,408 --> 00:45:12,277 - [Wayne] ¿Qué estamos viendo? - [Jack] Chicos malos, Wayne. 916 00:45:12,277 --> 00:45:13,879 Esto es bueno. 917 00:45:14,045 --> 00:45:15,480 - [clic del obturador] - Lo tengo. 918 00:45:15,480 --> 00:45:18,750 [Diane] Así como la música es el espacio entre las notas, 919 00:45:19,350 --> 00:45:20,618 y las estrellas son hermosas 920 00:45:20,618 --> 00:45:23,154 por el espacio entre ellos. 921 00:45:23,554 --> 00:45:28,626 Y así como el sol golpea las gotas de lluvia en cierto ángulo, 922 00:45:28,626 --> 00:45:31,997 y lanza un prisma de color por el cielo, 923 00:45:31,997 --> 00:45:36,835 entonces el lugar donde existo y quiero seguir existiendo, 924 00:45:36,835 --> 00:45:40,005 y para ser sincero, espero morir en, 925 00:45:40,005 --> 00:45:43,274 es exactamente esta distancia media, 926 00:45:43,274 --> 00:45:46,711 donde la desesperación golpeó la pura alteridad 927 00:45:46,711 --> 00:45:50,081 y creó algo sublime. 928 00:45:51,850 --> 00:45:53,351 [Jack] ¡Hay un arma! Tiene un arma. 929 00:45:53,351 --> 00:45:54,185 ¡Un arma! 930 00:45:54,185 --> 00:45:55,020 - Cálmate. - ¡Ay dios mío! 931 00:45:55,020 --> 00:45:56,855 Esto es bueno para el doctor. 932 00:45:56,855 --> 00:45:59,257 Bueno. Tenemos que hacer algo. 933 00:46:00,091 --> 00:46:01,726 ¡Wayne! 934 00:46:01,726 --> 00:46:03,394 ¡Intentaré dispararles a estos tipos y salvar al concejal! 935 00:46:03,394 --> 00:46:06,531 - ¡Wayne, baja el arma! - ¡Wayne! ¡Susan! 936 00:46:07,866 --> 00:46:10,368 Bueno. Susan, no creo que sea seguro para ti estar aquí ahora mismo. 937 00:46:10,368 --> 00:46:11,870 O tú, Diane. 938 00:46:11,870 --> 00:46:14,339 Jack, tenemos que poner a las mujeres a salvo. 939 00:46:14,339 --> 00:46:15,606 - ¡Oh, vete a la mierda! - ¡Vete a la mierda! 940 00:46:16,041 --> 00:46:18,877 Susan y yo nos infiltraremos y eliminaremos a los objetivos. 941 00:46:18,877 --> 00:46:20,145 ¿Están ustedes dos saliendo? 942 00:46:20,711 --> 00:46:21,913 ¿Eres? 943 00:46:23,014 --> 00:46:24,082 ¿Están ustedes dos saliendo? 944 00:46:24,082 --> 00:46:25,917 - [Jack murmura] - No, no estamos saliendo. 945 00:46:25,917 --> 00:46:28,219 Entonces ¿por qué Susan y yo no podemos infiltrarnos? 946 00:46:28,219 --> 00:46:30,055 Sabes, a veces creo que ni siquiera me ves. 947 00:46:30,055 --> 00:46:31,222 Te veo todo el tiempo. 948 00:46:31,222 --> 00:46:32,824 Excepto que la gran cara de Wayne me está bloqueando. 949 00:46:32,824 --> 00:46:35,726 - Deja hablar a Susan. - He dejado hablar a Susan. 950 00:46:35,726 --> 00:46:37,495 - Gracias, Diana. - [Jack] Que alguien mire esto. 951 00:46:37,495 --> 00:46:39,597 ¿Sabes siquiera qué es lo que hago? 952 00:46:39,597 --> 00:46:41,599 Estamos en juego... 953 00:46:41,867 --> 00:46:44,602 Uh, eres, eres un administrador de apartamentos. 954 00:46:44,602 --> 00:46:46,104 Tú manejas el Tiki. 955 00:46:46,104 --> 00:46:47,172 ¿Y? 956 00:46:47,172 --> 00:46:49,607 Y eres muy bueno en eso. 957 00:46:49,607 --> 00:46:50,675 - No! - No. 958 00:46:50,675 --> 00:46:51,843 Yo también corro 959 00:46:51,843 --> 00:46:54,112 ¡Un estudio de pilates de gran éxito, Darren! 960 00:46:54,112 --> 00:46:56,014 - [Jack] ¿Alguien podría ver lo que está pasando? - Claro. Yoga. ¿Bien? 961 00:46:56,014 --> 00:46:57,582 Bueno. Esto es exactamente de lo que estoy hablando. 962 00:46:57,582 --> 00:47:00,118 Esto es lo que ella está diciendo, Darr-oso. 963 00:47:00,385 --> 00:47:03,121 - Mira aquí. - Lo miraré si me das un segundo. 964 00:47:03,121 --> 00:47:04,289 para procesar lo que está sucediendo. 965 00:47:04,289 --> 00:47:06,091 ¿Prestarás atención a lo que sucede? 966 00:47:06,091 --> 00:47:08,759 - ¿Quieres un megáfono? - Oye, estoy intentando trabajar aquí. Su vida. 967 00:47:08,759 --> 00:47:09,961 [Jack] Están haciendo negocios allí. 968 00:47:09,961 --> 00:47:12,430 [Darren] Vaya. ¿Ese es el soborno, Jack? 969 00:47:12,430 --> 00:47:14,132 Conozco a estos tipos. 970 00:47:14,132 --> 00:47:15,967 - Del ayuntamiento. - Sí. 971 00:47:15,967 --> 00:47:16,968 Sí. 972 00:47:16,968 --> 00:47:19,237 Me hicieron callar con la mirada. 973 00:47:19,237 --> 00:47:20,205 ¡Los bastardos! 974 00:47:20,205 --> 00:47:22,207 [clic del obturador] 975 00:47:23,074 --> 00:47:24,809 [musica Jazz] 976 00:47:25,410 --> 00:47:27,045 Hay una pista ahí mismo, Jack. 977 00:47:27,045 --> 00:47:28,546 [Jack] Es evidencia incriminatoria. 978 00:47:28,546 --> 00:47:29,714 ¡Vamos! ¡Vamos! 979 00:47:29,714 --> 00:47:31,616 Todos. Coge tus cosas. Vamos. 980 00:47:32,150 --> 00:47:33,885 [musica Jazz] 981 00:47:33,885 --> 00:47:36,121 Deja de tocar a Susan, Wayne. 982 00:47:36,121 --> 00:47:37,422 - [Jack] Vamos. - [Wayne] Solo estaba ayudando. 983 00:47:37,422 --> 00:47:38,456 - No tu no eres. - Sí, lo soy. 984 00:47:38,456 --> 00:47:39,925 La estás tocando de manera inapropiada. 985 00:47:39,925 --> 00:47:41,159 - Darren. Derribalo. - Acabo de tocarle el hombro. 986 00:47:41,159 --> 00:47:44,062 - No... - [Wayne] ¿Por qué estás tan molesto? 987 00:47:44,062 --> 00:47:46,898 [la música de jazz continúa] 988 00:47:50,635 --> 00:47:52,938 Pareces un joven Robbie Redford. 989 00:47:52,938 --> 00:47:54,772 detrás de esa cámara. 990 00:47:54,772 --> 00:47:56,074 - ¿Oh sí? - [Diane] Sí. 991 00:47:56,074 --> 00:47:57,175 [Jack] Sí, cariño. 992 00:47:57,175 --> 00:47:59,677 [Diane] Sí, lo hiciste. 993 00:48:01,146 --> 00:48:03,048 Hicimos el amor. 994 00:48:06,451 --> 00:48:07,418 [Diane] Ah. 995 00:48:07,418 --> 00:48:08,686 ¿Cómo pasó esto? 996 00:48:08,686 --> 00:48:11,522 Wayne vino a buscarte después de tu fiasco. 997 00:48:11,522 --> 00:48:15,160 en la reunión del consejo y me encontró. 998 00:48:15,326 --> 00:48:18,029 Pero tenemos entradas para los Jardines Descanso. 999 00:48:18,029 --> 00:48:20,999 Sabía que había algo diferente. 1000 00:48:21,132 --> 00:48:22,367 Estás brillando. 1001 00:48:22,367 --> 00:48:24,835 - Yo también estoy aquí, gracias. - Oh. 1002 00:48:25,303 --> 00:48:28,006 -Susan. - Simplemente no puedo evitar pensar en Samir. 1003 00:48:28,306 --> 00:48:30,875 - [suspiros] - ¿Samir? ¿Pollo Samir? 1004 00:48:30,875 --> 00:48:32,010 Pollo muerto Samir. 1005 00:48:32,010 --> 00:48:33,311 Fueron amigables. ¿Sabía usted que? 1006 00:48:33,311 --> 00:48:34,845 Él realmente escuchó. 1007 00:48:34,845 --> 00:48:36,547 ¿Se trata de que no escucho? 1008 00:48:36,547 --> 00:48:39,050 Era simplemente un gran oyente. 1009 00:48:40,151 --> 00:48:44,889 [suspiros] Sé que han pasado años, pero todavía siento su amor. 1010 00:48:44,889 --> 00:48:47,692 Todavía está... Está en mí. 1011 00:48:49,260 --> 00:48:53,564 Espero que puedas encontrarlo en tu corazón. 1012 00:48:53,999 --> 00:48:55,967 para abrazar a ambos mi amor 1013 00:48:55,967 --> 00:48:58,903 y su amor por mí, y nuestro amor. 1014 00:48:58,903 --> 00:49:02,373 Te amo por ti, dulce dulce, 1015 00:49:02,740 --> 00:49:04,909 Y también amaré a Samir. 1016 00:49:06,011 --> 00:49:07,812 Te amo. 1017 00:49:09,514 --> 00:49:11,116 Yo también te amo. 1018 00:49:11,949 --> 00:49:13,384 ¿Qué pasa con Darr? 1019 00:49:14,052 --> 00:49:16,254 Bueno. ¿Cómo te hace sentir esto, cariño? 1020 00:49:16,554 --> 00:49:17,989 Bien, 1021 00:49:21,026 --> 00:49:22,727 Tengo sentimientos en mi corazón. 1022 00:49:23,394 --> 00:49:24,395 Sí. 1023 00:49:24,762 --> 00:49:27,332 Mmm. ¡Lo siento, Darr! 1024 00:49:30,568 --> 00:49:32,403 Estoy feliz por ti. 1025 00:49:32,403 --> 00:49:33,904 ¿Sí? 1026 00:49:33,904 --> 00:49:36,274 Creo, creo que sólo necesitas resolver algunas cosas. 1027 00:49:36,274 --> 00:49:38,609 antes de que puedas reservar espacio para otra persona. 1028 00:49:38,609 --> 00:49:41,546 - ¡Soy espacioso! - ¡Es espacioso para llorar! 1029 00:49:41,546 --> 00:49:44,049 - ¡Soy espacioso! - [Diane] Jack, Jack, por favor. 1030 00:49:44,049 --> 00:49:46,584 Sí. Cariño, lo eres, es sólo que... 1031 00:49:46,584 --> 00:49:48,319 ¿Podemos seguir siendo amigos, DB? 1032 00:49:52,823 --> 00:49:54,525 [inhala profundamente] 1033 00:49:57,662 --> 00:49:59,697 Estoy feliz por ti. 1034 00:49:59,697 --> 00:50:01,399 Estoy feliz por Susan. 1035 00:50:01,399 --> 00:50:04,635 Wayne, querido. ¿Algo más que quieras decir? 1036 00:50:07,004 --> 00:50:08,873 ¿Nos mudamos a Palm Springs? 1037 00:50:08,873 --> 00:50:10,141 [Darren hace pucheros] 1038 00:50:10,141 --> 00:50:11,376 Comprar un carrito de comida. 1039 00:50:11,376 --> 00:50:12,677 No. Profundiza más, Wayne. 1040 00:50:13,178 --> 00:50:14,845 [sollozando] No. Tiene razón. 1041 00:50:15,680 --> 00:50:17,915 El Consejo amplió el mercado de permisos. 1042 00:50:17,915 --> 00:50:19,784 Es algo grandioso para la ciudad. 1043 00:50:19,784 --> 00:50:21,252 Esas son buenas lágrimas, cariño. 1044 00:50:21,252 --> 00:50:22,587 [sollozando] ¿Estás seguro? 1045 00:50:22,587 --> 00:50:25,056 Simplemente se sienten tristes, Diane. 1046 00:50:25,056 --> 00:50:26,291 Entonces, ¿qué vas a hacer ahora? 1047 00:50:26,424 --> 00:50:27,858 No sé. 1048 00:50:29,494 --> 00:50:32,097 Probablemente haya leído algo de Brene Brown o Esther Prout. 1049 00:50:32,097 --> 00:50:33,564 Reserva más tiempo con Diane. 1050 00:50:33,564 --> 00:50:34,965 Tengo el domingo a las tres abierto. 1051 00:50:34,965 --> 00:50:36,000 El domingo no es bueno. 1052 00:50:36,000 --> 00:50:37,468 Tengo una cuenta doble en el egipcio. 1053 00:50:38,436 --> 00:50:41,172 - ¿Lunes al mediodía? - Sí, probablemente eso sea mejor. Gracias. 1054 00:50:41,172 --> 00:50:43,808 Quiero decir, ¿qué vas a hacer con tu caso? 1055 00:50:43,808 --> 00:50:46,811 ¡Ah! ¡Esa es información privilegiada, Wayne! 1056 00:50:46,811 --> 00:50:49,314 Información que habría compartido contigo literalmente. 1057 00:50:49,314 --> 00:50:54,385 Pero ahora, independientemente de cómo hayas cruzado tus límites, probablemente no. 1058 00:50:57,722 --> 00:50:59,757 [se alejan los pasos] 1059 00:51:00,991 --> 00:51:02,260 [Diane exhala] 1060 00:51:04,162 --> 00:51:05,163 ¿En realidad? 1061 00:51:05,296 --> 00:51:06,731 [golpeando] 1062 00:51:17,175 --> 00:51:18,576 [Darren v/o] Querida Erin: 1063 00:51:19,377 --> 00:51:22,046 Bueno, la tristeza volvió. 1064 00:51:23,481 --> 00:51:24,949 [música de ópera] 1065 00:51:26,551 --> 00:51:30,255 Resulta que soy mejor hombre de piscina que novio. 1066 00:51:31,289 --> 00:51:34,725 Entonces voy a limpiar mi piscina. 1067 00:51:36,894 --> 00:51:39,997 Y aunque tengo un poco de miedo de volver a ver el árbol, 1068 00:51:40,531 --> 00:51:42,300 tal vez podrías decirme por qué... 1069 00:51:42,300 --> 00:51:44,068 [salpicaduras de agua] 1070 00:51:44,068 --> 00:51:45,870 No soy espacioso. 1071 00:51:47,438 --> 00:51:50,040 Tengo un boleto extra para Descanso Gardens. 1072 00:51:50,040 --> 00:51:51,476 ¿Has estado? 1073 00:51:53,278 --> 00:51:57,648 El amor es, bueno, difícil, Erin. 1074 00:51:58,249 --> 00:52:01,752 Suyo, XX, DB. 1075 00:52:02,687 --> 00:52:05,323 [música siniestra] 1076 00:52:12,463 --> 00:52:14,565 [agua goteando] 1077 00:52:15,099 --> 00:52:17,935 [se escucha música siniestra] 1078 00:52:24,475 --> 00:52:26,311 [Lagarto] Hola, Darren. 1079 00:52:26,644 --> 00:52:28,446 Te estaba esperando. 1080 00:52:29,880 --> 00:52:30,981 [Darren] ¿Y tú? 1081 00:52:31,382 --> 00:52:34,385 [Lagarto] Quiero mostrarte las cosas secretas. 1082 00:52:35,253 --> 00:52:37,922 [Darren] ¿Quieres ayudarme a resolver el caso? 1083 00:52:39,156 --> 00:52:41,359 [Lagarto] Debes recordarlo. 1084 00:52:41,792 --> 00:52:43,261 [Darren] ¿Recuerdas qué? 1085 00:52:43,261 --> 00:52:46,397 [Lagarto] Es hora de recordar. 1086 00:52:46,664 --> 00:52:48,433 [Darren] Te escuché la primera vez. 1087 00:52:48,833 --> 00:52:50,701 [Lagarto] El árbol. 1088 00:52:53,271 --> 00:52:54,772 [el contestador emite un pitido] 1089 00:52:55,706 --> 00:52:57,107 [Diane] Hola, Darr-bear, 1090 00:52:57,107 --> 00:52:59,076 Quería asegurarme de que todo esté bien. 1091 00:52:59,076 --> 00:53:03,614 Sólo quiero recordarte que te cuides. 1092 00:53:03,614 --> 00:53:06,050 Para hacerse cargo del coche de Darren. Muy bien, cariño. 1093 00:53:06,183 --> 00:53:07,652 [Jack] ¿Ese es Darr? 1094 00:53:07,652 --> 00:53:09,720 Te dejé una pequeña terapia estomacal en la puerta de tu casa. 1095 00:53:09,720 --> 00:53:11,289 Siéntete mejor, amigo. 1096 00:53:16,160 --> 00:53:17,828 [llamando a la puerta] 1097 00:53:18,529 --> 00:53:20,465 Fueron cerrados. Gracias. Adiós. 1098 00:53:20,598 --> 00:53:21,732 Darren, es junio. 1099 00:53:22,700 --> 00:53:24,902 Realmente no puedo verte ahora. 1100 00:53:25,503 --> 00:53:26,571 Abre la puerta. 1101 00:53:26,704 --> 00:53:28,406 Um, ha sido un día realmente largo. 1102 00:53:28,406 --> 00:53:29,940 ¿Podríamos hacer esto mañana? 1103 00:53:30,107 --> 00:53:31,676 No. Necesitamos hacer esto ahora mismo. 1104 00:53:31,676 --> 00:53:34,745 Yo... tengo un par de capítulos más que terminar en mi libro. 1105 00:53:34,745 --> 00:53:36,146 y luego tengo que hacer las hojas de trabajo, 1106 00:53:36,146 --> 00:53:38,583 así que gracias, adiós. 1107 00:53:38,716 --> 00:53:40,585 - ¿Estás bien? - Estoy genial. 1108 00:53:40,585 --> 00:53:43,087 Hay mucho de qué informarte. El caso está básicamente resuelto. 1109 00:53:43,087 --> 00:53:45,089 - ¿En realidad? - Sí, en serio. 1110 00:53:46,624 --> 00:53:49,026 ¿Disculpe? Vas a... Arruinarás mis fotos. 1111 00:53:49,026 --> 00:53:51,095 ¡Estás trayendo luz a mi cuarto oscuro! 1112 00:53:51,095 --> 00:53:52,597 Vuelve afuera. 1113 00:53:54,231 --> 00:53:56,534 Darren. Esto no es una broma. 1114 00:53:56,867 --> 00:53:58,135 - Claro. - Estas personas, 1115 00:53:58,135 --> 00:54:00,405 Toda esta situación, es muy grave. 1116 00:54:00,538 --> 00:54:02,773 [se burla] Susan rompió conmigo y luego casi me disparan. 1117 00:54:02,773 --> 00:54:04,108 Sí, es serio. 1118 00:54:04,108 --> 00:54:05,510 Tu trabajo es la Mula. 1119 00:54:05,510 --> 00:54:07,278 Eso es todo. ¿Lo entendiste? 1120 00:54:07,278 --> 00:54:08,679 No más seguir a la gente. 1121 00:54:08,813 --> 00:54:10,548 No he estado siguiendo a la gente. 1122 00:54:10,548 --> 00:54:11,982 - Si tu tienes. - No, no lo he hecho. 1123 00:54:11,982 --> 00:54:13,684 No sé de qué estás hablando. 1124 00:54:13,684 --> 00:54:15,786 - Darren. - Tengo terapia dos veces por semana. 1125 00:54:15,786 --> 00:54:17,355 y mi horario de trabajo y todo. 1126 00:54:17,355 --> 00:54:18,523 - Stephen te vio. - No, no lo hizo. 1127 00:54:18,523 --> 00:54:19,624 - Sí, lo hizo. - No-uh. 1128 00:54:19,624 --> 00:54:21,626 Te vi, Darren. 1129 00:54:22,026 --> 00:54:23,594 ¿Qué? ¿Cuando? 1130 00:54:24,662 --> 00:54:26,564 Cuando estaba visitando a mi madre. 1131 00:54:26,697 --> 00:54:27,798 Mi madre-- 1132 00:54:28,699 --> 00:54:30,601 Mi madre está muy enferma. 1133 00:54:31,436 --> 00:54:32,870 Ella está muriendo. 1134 00:54:34,439 --> 00:54:35,806 Oh. 1135 00:54:37,908 --> 00:54:39,310 No lo sabía. 1136 00:54:43,514 --> 00:54:45,750 No lo sabía. Lo siento mucho. 1137 00:54:45,750 --> 00:54:47,552 Está en buenas manos. 1138 00:54:49,354 --> 00:54:51,722 Entonces, ¿el tipo sombrío de la mansión? 1139 00:54:52,222 --> 00:54:54,959 Mi tío. Es su casa. 1140 00:54:55,426 --> 00:54:57,328 Un diseño de Wallace Neff de 1924 1141 00:54:57,328 --> 00:54:59,464 en las estribaciones de los San Gabriels, es... 1142 00:55:02,099 --> 00:55:03,468 hermoso. 1143 00:55:04,602 --> 00:55:06,103 ¿Puedo abrazarte? 1144 00:55:06,571 --> 00:55:07,972 ¿Estaría bien? 1145 00:55:09,239 --> 00:55:11,208 Mmm, quiero decir, 1146 00:55:11,208 --> 00:55:13,444 Acabo de romper con alguien, pero... 1147 00:55:18,883 --> 00:55:20,418 Te necesito, Darren. 1148 00:55:20,818 --> 00:55:23,153 Eres el único hombre en quien puedo confiar. 1149 00:55:23,287 --> 00:55:25,623 Sin ti me siento tan solo. 1150 00:55:28,893 --> 00:55:30,795 Terminemos lo que empezamos. 1151 00:55:30,928 --> 00:55:32,029 Juntos. 1152 00:55:32,997 --> 00:55:34,932 Manténgase bajo hasta la Mula. 1153 00:55:35,232 --> 00:55:36,133 ¿Está bien? 1154 00:55:36,300 --> 00:55:37,568 Mmmm. 1155 00:55:37,568 --> 00:55:39,837 Ya estoy perdiendo a alguien cercano a mí. 1156 00:55:40,337 --> 00:55:42,640 Mi corazón no puede soportar mucho más. 1157 00:55:50,180 --> 00:55:51,382 [besuquearse] 1158 00:55:54,985 --> 00:55:56,854 [música ligera y caprichosa] 1159 00:56:01,426 --> 00:56:02,860 - [la puerta se cierra] - [exhala] 1160 00:56:06,597 --> 00:56:07,898 [exhala] 1161 00:56:07,898 --> 00:56:09,366 [sonidos del temporizador] 1162 00:56:10,501 --> 00:56:12,503 [musica Jazz] 1163 00:56:27,017 --> 00:56:28,318 ¡Entendido! 1164 00:56:33,157 --> 00:56:36,026 [música tensa] 1165 00:56:49,674 --> 00:56:51,776 [mascando] 1166 00:56:54,679 --> 00:56:55,746 ¿Puedo ayudarle? 1167 00:56:56,246 --> 00:56:58,683 Darren Barrenman para Theodore Hollandaise. 1168 00:57:00,485 --> 00:57:02,553 ¿Te está esperando? 1169 00:57:04,188 --> 00:57:06,591 No sé. ¿Es él? 1170 00:57:07,658 --> 00:57:09,126 [mascando] 1171 00:57:16,601 --> 00:57:19,036 Sr. Hollandaise, hay un Sr.... 1172 00:57:20,037 --> 00:57:21,539 Hombre estéril. 1173 00:57:22,573 --> 00:57:25,576 El hombre estéril vino a verte. 1174 00:57:30,681 --> 00:57:31,682 Estará contigo en un momento. 1175 00:57:31,682 --> 00:57:33,283 Estaré justo aquí. 1176 00:57:33,618 --> 00:57:35,252 [la puerta se abre] 1177 00:57:35,620 --> 00:57:37,922 ¡Jugué el noveno hoyo todo el tiempo! 1178 00:57:37,922 --> 00:57:39,557 El noveno hoyo. ¡Ja! 1179 00:57:39,557 --> 00:57:41,325 Teddy, eres demasiado, hombre. 1180 00:57:41,325 --> 00:57:43,127 [Teodoro] Ah. Señor Barrenman. 1181 00:57:45,095 --> 00:57:48,733 Permítanme presentarles al Sr. William Van Patterson, 1182 00:57:48,733 --> 00:57:50,868 Director ejecutivo de Granjas Van Patterson 1183 00:57:50,868 --> 00:57:54,905 y nuestro inversor ángel para el Proyecto de Vivienda Very Venice. 1184 00:57:55,105 --> 00:57:58,676 Bill, conoce al Sr. Barrenman. 1185 00:57:58,809 --> 00:58:01,078 - Mm-hm. - El Sr. Barrenman es, uh-- 1186 00:58:01,278 --> 00:58:03,280 Lo siento, ¿a qué te dedicas? 1187 00:58:04,248 --> 00:58:05,683 Hombre de la piscina. 1188 00:58:07,151 --> 00:58:08,252 Por cierto, unas almendras estupendas. 1189 00:58:08,252 --> 00:58:09,520 Oh gracias. 1190 00:58:09,520 --> 00:58:11,421 Son de mis fincas en el San Joaquín. 1191 00:58:11,421 --> 00:58:12,757 Esos son los regalos de Bill. 1192 00:58:12,757 --> 00:58:14,592 ¿La marinada? Inspirado. 1193 00:58:14,592 --> 00:58:15,693 - Es wasabi. - Pruebo la miel. 1194 00:58:15,693 --> 00:58:17,261 Ah. Un paladar entusiasta. 1195 00:58:17,261 --> 00:58:19,864 Es una receta familiar. Puedo enviarte algunos si quieres. 1196 00:58:19,864 --> 00:58:21,599 Más interesado en esa receta, Bill. 1197 00:58:21,599 --> 00:58:24,268 Bueno, lamentablemente eso debe permanecer en secreto. 1198 00:58:24,268 --> 00:58:26,804 Mmm. Sí, lo secreto. 1199 00:58:26,804 --> 00:58:28,305 UH Huh. Seguro. 1200 00:58:28,305 --> 00:58:29,740 Bill, es un placer verte. 1201 00:58:29,740 --> 00:58:31,742 Bueno. Hagamos algo de tenis la semana que viene. 1202 00:58:31,742 --> 00:58:33,711 Oh. Suena bien, holandés. Suena bien. 1203 00:58:33,711 --> 00:58:36,714 Sr. Barrenman, estaré con usted enseguida. 1204 00:58:38,749 --> 00:58:40,350 [la puerta se abre/cierra] 1205 00:58:44,755 --> 00:58:46,791 Nunca tengas miedo de confiar en un futuro desconocido. 1206 00:58:46,791 --> 00:58:48,626 a un Dios conocido. 1207 00:58:53,764 --> 00:58:56,066 - [música jazz] - [arranque del motor] 1208 00:58:56,066 --> 00:58:57,234 ¿Qué? 1209 00:59:09,513 --> 00:59:11,916 [motor zumbando] 1210 00:59:18,322 --> 00:59:19,590 ¡Mira, cariño! 1211 00:59:20,557 --> 00:59:22,126 ¡Es como el barrio chino! 1212 00:59:22,126 --> 00:59:23,193 [articula palabras] 1213 00:59:23,193 --> 00:59:24,328 Bueno. 1214 00:59:27,231 --> 00:59:28,733 ¿Agua? 1215 00:59:31,335 --> 00:59:33,403 El Sr. Hollandaise ya está listo para recibirlo. 1216 00:59:44,915 --> 00:59:46,917 [la música de jazz continúa] 1217 00:59:49,386 --> 00:59:50,855 [Darren] ¡Hagamos esto! 1218 00:59:53,490 --> 00:59:55,592 [la puerta se abre con un chirrido] 1219 00:59:57,227 --> 00:59:59,363 Ah, señor Barrenman. 1220 00:59:59,664 --> 01:00:03,300 Por favor, cierra la puerta, ponte cómodo. 1221 01:00:05,870 --> 01:00:07,204 [por golpes] 1222 01:00:18,683 --> 01:00:20,384 [caso traqueteando] 1223 01:00:23,553 --> 01:00:25,155 ¿Le puedo ayudar en algo? 1224 01:00:26,556 --> 01:00:27,958 [cierres hacen clic] 1225 01:00:33,931 --> 01:00:35,532 - Te traje un regalo. - Bueno, gracias. 1226 01:00:35,532 --> 01:00:37,601 Se sabía que los guerreros samuráis intercambiaban regalos. 1227 01:00:37,601 --> 01:00:39,670 antes de la batalla, así que traje uno. 1228 01:00:39,670 --> 01:00:40,938 No sabía eso. 1229 01:00:40,938 --> 01:00:42,639 Es una canoa. 1230 01:00:48,813 --> 01:00:51,949 ¿Cree en la sincronicidad, señor Barrenman? 1231 01:00:52,216 --> 01:00:53,450 Sí. 1232 01:00:53,818 --> 01:00:56,721 Los perros de Dave. Piloto de FOX. 1233 01:00:56,721 --> 01:00:59,690 Jugué a Dave, el vendedor de perritos calientes. Fue mi gran oportunidad. 1234 01:01:00,457 --> 01:01:03,527 [risas] Yo era solo un niño que se especializaba en teatro musical. 1235 01:01:03,527 --> 01:01:06,430 y vine a Los Ángeles con un gran sueño. 1236 01:01:07,064 --> 01:01:10,300 Pero los sueños mueren, ¿no, chico? 1237 01:01:10,300 --> 01:01:13,037 No, no creo que lo hagan. No no. 1238 01:01:13,037 --> 01:01:16,306 Tres años después, estoy viviendo en mi auto, 1239 01:01:16,306 --> 01:01:18,709 Ducharse en un parque frente a Lancashire, 1240 01:01:18,709 --> 01:01:20,911 preguntándome quién diablos soy. 1241 01:01:20,911 --> 01:01:23,113 ¿Por qué estoy aquí? ¿Cuál es mi propósito en la vida? 1242 01:01:23,113 --> 01:01:24,214 Entonces, ¡bang! 1243 01:01:24,214 --> 01:01:26,483 Dios adivinó Veo cinco palabras. 1244 01:01:26,483 --> 01:01:29,219 Cinco palabras que cambiaron mi vida. 1245 01:01:29,854 --> 01:01:34,558 Nosotros. Comprar. Casas. Para. Dinero en efectivo. 1246 01:01:35,259 --> 01:01:37,394 Llamé a ese número en ese folleto 1247 01:01:37,394 --> 01:01:40,297 y le pedí trabajo a la voz al otro lado de la línea. 1248 01:01:40,297 --> 01:01:41,832 Un trabajo. 1249 01:01:42,132 --> 01:01:43,600 ¿Y ahora? 1250 01:01:43,600 --> 01:01:47,271 Ahora soy esa voz al otro lado de la línea. 1251 01:01:47,271 --> 01:01:48,572 [risas] 1252 01:01:49,706 --> 01:01:53,577 Y tal vez tú seas ese hombre triste, 1253 01:01:53,577 --> 01:01:56,280 lavándose en el parque de Lancashire, 1254 01:01:56,280 --> 01:01:58,548 preguntándome quién diablos eres. 1255 01:02:02,286 --> 01:02:03,821 [clic de mayúsculas y minúsculas] 1256 01:02:14,031 --> 01:02:14,999 [tortazo] 1257 01:02:15,165 --> 01:02:16,600 Llámame paranoico, holandés, 1258 01:02:16,600 --> 01:02:18,769 pero seguro que parece que has contratado a dos matones 1259 01:02:18,769 --> 01:02:20,838 sobornar al presidente del Ayuntamiento de Los Ángeles 1260 01:02:20,838 --> 01:02:22,372 Esteban Toronkowski. 1261 01:02:22,372 --> 01:02:24,474 Y si yo fuera un apostador, 1262 01:02:24,474 --> 01:02:26,676 Yo diría que el Proyecto de Vivienda Very Venice 1263 01:02:26,676 --> 01:02:29,780 Me iba a topar con algunos trámites burocráticos muy bien colocados. 1264 01:02:29,780 --> 01:02:32,382 ¡Maricón! Ahí va la vivienda para ingresos mixtos y, 1265 01:02:32,382 --> 01:02:33,717 ta-dah! 1266 01:02:33,717 --> 01:02:36,286 Llega otro club de campo para ricos. 1267 01:02:36,286 --> 01:02:37,955 ¿Me estoy calentando? 1268 01:02:39,389 --> 01:02:41,291 Estás helado, estás paranoico. 1269 01:02:41,291 --> 01:02:42,726 Y eres un pésimo jugador. 1270 01:02:42,726 --> 01:02:45,796 Esto no es un soborno, Darren. 1271 01:02:45,796 --> 01:02:47,564 Esta es la verdad. 1272 01:02:47,564 --> 01:02:50,300 Stephen Toronkowski no es lo que crees que es. 1273 01:02:51,902 --> 01:02:52,970 ¿Es un lagarto? 1274 01:02:53,871 --> 01:02:54,839 ¿Disculpe? 1275 01:02:54,839 --> 01:02:56,740 - Cambiaformas humanoide. - No. 1276 01:02:58,342 --> 01:03:01,711 Está ocultando un secreto en Moody Mule. 1277 01:03:04,849 --> 01:03:06,283 [jadeos] 1278 01:03:08,352 --> 01:03:12,322 Stephen representa a San Marino y al dinero antiguo. 1279 01:03:12,957 --> 01:03:14,825 Pasa el verano con los Bohinis. 1280 01:03:14,825 --> 01:03:16,393 ¿Consíguelo? 1281 01:03:19,263 --> 01:03:21,598 Está bien, pero... 1282 01:03:21,598 --> 01:03:24,234 ¿Qué pasa con el soborno en dinero que estás haciendo en el Mule? 1283 01:03:24,234 --> 01:03:25,903 No sé de qué estás hablando. 1284 01:03:27,972 --> 01:03:30,574 Pero Stephen, en el hipódromo, ¿no...? 1285 01:03:30,574 --> 01:03:33,077 Darren, sabes, me gustas, de verdad. 1286 01:03:33,077 --> 01:03:34,778 Si alguna vez buscas un trabajo de verdad, 1287 01:03:34,778 --> 01:03:36,080 Sabes donde encontrarme. 1288 01:03:36,080 --> 01:03:37,647 Ha sido un placer. 1289 01:03:38,415 --> 01:03:40,117 Gracias por la canoa. 1290 01:03:44,088 --> 01:03:45,489 Oh. 1291 01:03:47,224 --> 01:03:48,959 [clic de mayúsculas y minúsculas] 1292 01:03:57,001 --> 01:03:59,469 [música funky] 1293 01:04:19,089 --> 01:04:22,059 [diafonía de la audiencia] 1294 01:04:23,260 --> 01:04:24,661 [Dorothy] Voy a ser el hazmerreír 1295 01:04:24,661 --> 01:04:26,796 ¡De las damas de Sullivan Lane! 1296 01:04:26,796 --> 01:04:28,332 [público riendo] 1297 01:04:28,332 --> 01:04:30,901 [Rose] Hola chicas, ¿cómo va todo? 1298 01:04:30,901 --> 01:04:32,069 [Stephen] Horrible. 1299 01:04:32,069 --> 01:04:33,337 Curt Ferguson está cancelado 1300 01:04:33,337 --> 01:04:36,306 entonces no tenemos un MC para el show de talentos. 1301 01:04:36,540 --> 01:04:37,908 [público riendo] 1302 01:04:37,908 --> 01:04:40,344 [Rose] ¿Sería útil que Bob Hope fuera nuestro MC? 1303 01:04:40,710 --> 01:04:42,779 [Dorothy] ¿Cómo vas a conseguir a Bob Hope? 1304 01:04:42,779 --> 01:04:45,349 Fácil. Él es mi padre. 1305 01:04:45,349 --> 01:04:47,952 Rose, cariño, ¿todavía crees eso? 1306 01:04:47,952 --> 01:04:49,653 Creer que eso me ayudó a superar 1307 01:04:49,653 --> 01:04:52,156 Algunos momentos realmente difíciles, Blanche. 1308 01:04:52,156 --> 01:04:55,192 Siempre que tengo un problema que no puedo resolver, yo, 1309 01:04:55,192 --> 01:04:58,462 Siempre le escribo una carta a Bob Hope, 1310 01:04:58,462 --> 01:05:01,031 y de repente ya no me siento tan solo. 1311 01:05:01,031 --> 01:05:04,935 Toda mi vida, siempre sentí que él estaba ahí para mí. 1312 01:05:04,935 --> 01:05:07,571 Entonces sé que no me defraudará ahora. 1313 01:05:08,705 --> 01:05:12,876 Oh. No sé si llorar o comprometerte. 1314 01:05:13,077 --> 01:05:16,046 [público riendo/aclamando] 1315 01:05:24,588 --> 01:05:26,290 [Esteban se ríe] 1316 01:05:28,158 --> 01:05:30,194 [audiencia aclamando] 1317 01:05:40,770 --> 01:05:43,240 [murmullos de la audiencia] 1318 01:05:44,541 --> 01:05:46,643 [pasos alejándose] 1319 01:05:47,877 --> 01:05:49,213 Gracias. ¡Gracias! 1320 01:05:49,213 --> 01:05:52,049 Dame unos minutos y es la hora del cóctel. 1321 01:05:52,049 --> 01:05:55,119 Sí. Esta noche fue una victoria. 1322 01:05:55,419 --> 01:05:59,623 Oh. Podría hacer esto para siempre. 1323 01:06:00,390 --> 01:06:03,393 Déjame subir al Sr. Flower Robe. 1324 01:06:06,030 --> 01:06:07,631 Si, si, si. 1325 01:06:07,897 --> 01:06:10,234 [suspira] Oh, sí. 1326 01:06:10,367 --> 01:06:14,271 Bueno. Primera entrada, tarde. 1327 01:06:15,272 --> 01:06:16,606 [música dramática] 1328 01:06:16,606 --> 01:06:18,408 ¡¿Disculpe?! 1329 01:06:18,642 --> 01:06:19,843 ¿Darren? 1330 01:06:19,843 --> 01:06:21,411 ¿Dónde están? Sé lo de los pagos. 1331 01:06:21,411 --> 01:06:22,779 - Darren. ¿Qué... - Concejal, 1332 01:06:22,779 --> 01:06:24,781 ¿Dónde están esos dos tipos con el maletín? 1333 01:06:24,781 --> 01:06:25,949 ¿Dónde está el dinero? 1334 01:06:25,949 --> 01:06:27,084 No sé de qué estás hablando. 1335 01:06:27,084 --> 01:06:28,552 Ah, tú también. Vamos. 1336 01:06:28,552 --> 01:06:31,421 Holandesa, el proyecto de viviendas, pagos. 1337 01:06:31,588 --> 01:06:32,389 ¡Conecta cuatro! 1338 01:06:32,389 --> 01:06:34,224 ¡Yo gano! ¡Tú pierdes! - ¿Qué? 1339 01:06:34,224 --> 01:06:36,060 No es tan complicado, Steve, ¿vale? 1340 01:06:36,060 --> 01:06:38,762 - Esto es una pesadilla. - No. Uh, ¿sabes qué es una pesadilla? 1341 01:06:38,762 --> 01:06:41,531 Tratando de llegar a la puta San Anita 1342 01:06:41,531 --> 01:06:42,932 en el tráfico de hora punta. 1343 01:06:42,932 --> 01:06:43,933 Me seguiste. 1344 01:06:43,933 --> 01:06:45,302 Por supuesto lo hice. Sabías esto. 1345 01:06:45,302 --> 01:06:46,370 No sabía eso. 1346 01:06:46,370 --> 01:06:48,538 - ¿Qué haces-- me dijo June. - ¿Junio? 1347 01:06:48,538 --> 01:06:50,874 - Que lo sabías. - ¿Por qué hablas con June? 1348 01:06:50,874 --> 01:06:53,710 - Eso es clasificado, gracias. - Entonces me estabas siguiendo. 1349 01:06:53,710 --> 01:06:54,878 Te acabo de decir eso. 1350 01:06:54,878 --> 01:06:56,713 Sé que sabías que lo sabías. 1351 01:06:56,713 --> 01:06:57,914 No lo hice. 1352 01:06:57,914 --> 01:06:59,816 - ¿No lo hiciste? - No. 1353 01:06:59,949 --> 01:07:02,018 Oh. Bueno-- [suspiros] 1354 01:07:02,619 --> 01:07:04,488 - Darren. Darren. Darren. - Está bien, pero-- 1355 01:07:04,488 --> 01:07:06,056 Mira, no sé cómo has llegado 1356 01:07:06,056 --> 01:07:08,725 atrapado en esto, pero tienes que irte 1357 01:07:08,725 --> 01:07:10,327 y confío en que tengo el mejor interés 1358 01:07:10,327 --> 01:07:11,995 de angelinos en mi corazón. 1359 01:07:12,462 --> 01:07:13,863 ¡Eres un mentiroso! 1360 01:07:15,165 --> 01:07:17,401 Darren, mi familia. 1361 01:07:17,401 --> 01:07:20,137 Oh, ya lo sé, los Bohinis, bla, bla, bla. 1362 01:07:20,137 --> 01:07:22,106 No no. Nunca he podido decirles 1363 01:07:22,106 --> 01:07:23,840 y no creo que lo entiendan. 1364 01:07:23,840 --> 01:07:25,242 No creo que a los Bohinis les importe. 1365 01:07:25,242 --> 01:07:27,144 No. Mi familia. 1366 01:07:27,144 --> 01:07:29,746 Quiero poder decírselo yo mismo. 1367 01:07:29,746 --> 01:07:31,681 Entonces ve y díselo. 1368 01:07:31,681 --> 01:07:33,650 En tu propio tiempo. Sin prisa. 1369 01:07:33,650 --> 01:07:35,452 ¿Qué quieres...? Yo no... 1370 01:07:35,452 --> 01:07:37,354 ¿Qué crees que estoy haciendo aquí? 1371 01:07:37,487 --> 01:07:40,190 - ¿Me vas a sacar? - ¿Como Blanca? 1372 01:07:40,190 --> 01:07:41,591 - Sí. - Nunca. 1373 01:07:41,591 --> 01:07:43,427 Esto te hace infinitamente más vibrante. 1374 01:07:43,427 --> 01:07:46,930 que un rabino pluriempleado como Presidente del Concejo Municipal. No. 1375 01:07:46,930 --> 01:07:49,433 Definitivamente haz esto, pero lo eres, 1376 01:07:49,433 --> 01:07:50,834 además de ser vibrante, 1377 01:07:50,834 --> 01:07:53,537 ¡También a la par, un político corrupto! 1378 01:07:54,904 --> 01:07:57,073 [Esteban jadeando] 1379 01:07:57,241 --> 01:07:59,209 - Tienes razón. - Sí. 1380 01:08:00,009 --> 01:08:01,378 ¿Soy? 1381 01:08:03,980 --> 01:08:07,684 Mira, yo te respeto. 1382 01:08:08,017 --> 01:08:09,586 ¿Tu que? 1383 01:08:09,753 --> 01:08:13,022 Tienes coraje. Te envidio. 1384 01:08:13,257 --> 01:08:15,259 [música distante golpeando] 1385 01:08:16,926 --> 01:08:20,697 Es muy amable de tu parte decirlo, gracias. 1386 01:08:20,697 --> 01:08:22,466 Me gustaría hacerlo mejor. 1387 01:08:23,533 --> 01:08:24,968 Me gustaría cambiar. 1388 01:08:26,870 --> 01:08:30,374 La única manera de cambiar el mundo es si realmente lo intentas. 1389 01:08:32,442 --> 01:08:34,411 Realmente quiero intentarlo. 1390 01:08:56,266 --> 01:08:58,502 He tenido una semana muy dura. 1391 01:09:01,271 --> 01:09:02,939 Yo también. 1392 01:09:03,373 --> 01:09:06,443 Hay un árbol que me acecha a mí y a un lagarto. 1393 01:09:08,612 --> 01:09:10,847 No estoy seguro de qué hacer. 1394 01:09:11,415 --> 01:09:12,749 Terapia. 1395 01:09:13,583 --> 01:09:16,420 Mmm. Tengo terapia dos veces por semana con Diane. 1396 01:09:17,153 --> 01:09:18,788 Quizás medicación. 1397 01:09:19,456 --> 01:09:21,758 Yo... lo he intentado todo. 1398 01:09:21,758 --> 01:09:23,427 Prozac, Zoloft. 1399 01:09:23,427 --> 01:09:25,329 simplemente me deprimo, 1400 01:09:26,330 --> 01:09:28,932 A veces estoy triste y no puedo salir. 1401 01:09:30,634 --> 01:09:32,001 Yo también. 1402 01:09:34,304 --> 01:09:36,105 Y ansiedad. Tengo mucha ansiedad. 1403 01:09:36,105 --> 01:09:38,174 ¿Tienes eso también? - Horrible. 1404 01:09:39,276 --> 01:09:40,810 [Darren suspira] 1405 01:09:41,411 --> 01:09:43,112 Le escribo cartas a Erin Brockovich. 1406 01:09:43,112 --> 01:09:44,814 ¿La conoces? - Conozco la película. 1407 01:09:44,814 --> 01:09:46,283 Julia Roberts la interpretó. 1408 01:09:46,283 --> 01:09:48,918 - Sí. ¿No es maravillosa? - Maravilloso. 1409 01:09:48,918 --> 01:09:51,921 - ¿No es hermosa? - Sí. Mujer hermosa. 1410 01:09:51,921 --> 01:09:53,323 [risas] 1411 01:09:54,424 --> 01:09:55,992 [Darren se ríe] 1412 01:09:57,527 --> 01:09:59,729 Le escribo una carta... una carta todos los días. 1413 01:09:59,729 --> 01:10:01,531 Er, Erin. No Julia. 1414 01:10:01,665 --> 01:10:03,132 No Julia. 1415 01:10:04,601 --> 01:10:07,036 Me hace sentir menos solo. 1416 01:10:07,871 --> 01:10:09,739 A veces me siento realmente solo. 1417 01:10:09,873 --> 01:10:12,276 Aunque tengo a Jack, Diane y Susan. 1418 01:10:12,276 --> 01:10:13,977 [suspiros] 1419 01:10:14,711 --> 01:10:16,145 Susan no. Ella está con Wayne. 1420 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 Hicieron el amor. 1421 01:10:19,783 --> 01:10:21,818 A veces también me siento solo. 1422 01:10:23,687 --> 01:10:26,155 Bueno, ciertamente lo hice mientras crecía. 1423 01:10:26,155 --> 01:10:27,724 Es difícil no encajar. 1424 01:10:32,962 --> 01:10:35,632 Le envié flores, ¿sabes? 1425 01:10:35,632 --> 01:10:36,700 Sandra. 1426 01:10:36,700 --> 01:10:39,102 A ella le encantan las camelias blancas. 1427 01:10:39,102 --> 01:10:41,170 - ¿Sandra, conductora de autobús? - Sandra, conductora de autobús. 1428 01:10:41,170 --> 01:10:43,239 Tuvo un embarazo muy difícil. 1429 01:10:45,809 --> 01:10:47,377 No lo sabía. 1430 01:10:48,545 --> 01:10:50,380 Lo siento, Darren. 1431 01:10:50,714 --> 01:10:52,849 Lamento haber sido tan malo. 1432 01:10:54,083 --> 01:10:56,052 Lamento haber sido tan malo. 1433 01:10:58,388 --> 01:10:59,889 ¿Me perdonarás? 1434 01:11:00,757 --> 01:11:01,958 Sí. 1435 01:11:04,193 --> 01:11:05,695 ¿Me perdonarás? 1436 01:11:05,695 --> 01:11:07,297 Siempre. 1437 01:11:29,586 --> 01:11:32,722 ¿Puedo abrazarte? ¿Estaría bien? 1438 01:11:34,691 --> 01:11:36,092 Sí. 1439 01:11:37,594 --> 01:11:38,962 Sí. 1440 01:11:42,766 --> 01:11:44,601 [Stephen inhala profundamente] 1441 01:11:47,871 --> 01:11:48,972 Bueno. 1442 01:11:51,708 --> 01:11:53,109 [llora] Por cierto, estuviste genial. 1443 01:11:53,109 --> 01:11:54,611 - Oh gracias. - No gracias. 1444 01:11:54,611 --> 01:11:56,079 Realmente eres un actor maravilloso. 1445 01:11:56,079 --> 01:11:57,747 pero voy a salir y decirlo, 1446 01:11:57,747 --> 01:11:59,783 ¿Estás confabulado con Teddy Hollandaise? 1447 01:11:59,783 --> 01:12:02,218 No. No, el holandés es un mal hombre. 1448 01:12:02,218 --> 01:12:04,788 y cuando leas el Tribune la próxima semana descubrirás por qué. 1449 01:12:04,788 --> 01:12:07,857 ¿Puedo, puedo simplemente averiguarlo ahora? 1450 01:12:16,433 --> 01:12:18,802 Esto no tiene nada que ver con el proyecto de vivienda, Darren. 1451 01:12:18,802 --> 01:12:19,869 Nada en absoluto. 1452 01:12:19,869 --> 01:12:22,105 Debes recordar esto: 1453 01:12:22,338 --> 01:12:25,308 Los Ángeles es una comunidad desértica. 1454 01:12:26,142 --> 01:12:27,411 Debajo de este edificio, 1455 01:12:27,411 --> 01:12:29,846 Debajo de cada calle hay un desierto, 1456 01:12:29,979 --> 01:12:34,050 y sin agua se levantará polvo 1457 01:12:34,050 --> 01:12:36,953 y cúbrenos como si nunca hubiéramos existido. 1458 01:12:39,288 --> 01:12:40,457 ¿Barrio chino? 1459 01:12:40,457 --> 01:12:41,958 Sí. 1460 01:12:42,492 --> 01:12:44,227 [disparo silenciado] 1461 01:12:46,362 --> 01:12:48,231 [respiraciones dificultosas] 1462 01:12:52,969 --> 01:12:54,938 No! No! 1463 01:12:55,304 --> 01:12:57,006 [hombre] ¡Hombre estéril! ¡Atrapar! 1464 01:12:57,574 --> 01:12:59,643 - ¡Ah! - [hombre] ¡Buena suerte, chico de la piscina! 1465 01:13:00,477 --> 01:13:01,911 [la puerta se cierra de golpe] 1466 01:13:03,212 --> 01:13:04,914 No. No. 1467 01:13:05,148 --> 01:13:07,917 Sigue el agua. 1468 01:13:10,954 --> 01:13:12,956 [música pulsante] 1469 01:13:12,956 --> 01:13:14,858 [sirenas de policía] 1470 01:13:15,024 --> 01:13:17,894 - [música de percusión] - [sirenas de policía] 1471 01:13:25,301 --> 01:13:26,736 [sonajeros de puerta] 1472 01:13:41,384 --> 01:13:43,620 - [música de ópera] - [jadeando] 1473 01:13:46,923 --> 01:13:49,358 [agua corriendo] 1474 01:13:51,961 --> 01:13:54,664 [Stephen] Debes recordar esto. 1475 01:13:54,831 --> 01:13:56,165 [Diane] La única manera de cambiar el mundo. 1476 01:13:56,165 --> 01:13:57,634 es intentarlo realmente. 1477 01:13:57,634 --> 01:13:59,235 [Stephen] A veces también me siento solo. 1478 01:13:59,235 --> 01:14:01,471 - Luz purificadora de... - Debes recordar esto. 1479 01:14:01,471 --> 01:14:04,741 - [Susan] Creo que necesitas resolver algo. - [Stephen] Sigue el agua. 1480 01:14:04,741 --> 01:14:06,876 [Junio] Me siento menos solo. Necesitas transformarte. 1481 01:14:06,876 --> 01:14:08,612 - [Diane] El árbol, Darren. - Debes recordar esto. 1482 01:14:08,612 --> 01:14:10,046 [Diane] Te acuerdas del árbol. 1483 01:14:10,046 --> 01:14:12,015 [Lagarto] Es hora, Darren. 1484 01:14:12,015 --> 01:14:14,150 [Darren] No creo que lo sea. No. 1485 01:14:14,317 --> 01:14:16,486 [Lagarto] Oh, sí. Es la hora. 1486 01:14:16,486 --> 01:14:18,387 [Darren] No. No. 1487 01:14:19,422 --> 01:14:21,424 [silencio] 1488 01:14:28,798 --> 01:14:32,068 - [viento que sopla] - [pájaros cantando] 1489 01:14:35,605 --> 01:14:36,673 [mujer] Lo siento mucho. 1490 01:14:39,609 --> 01:14:41,210 ¿Estás bien? 1491 01:14:41,210 --> 01:14:42,812 ¿Miel? 1492 01:14:43,312 --> 01:14:45,749 ¿Lo que pasó? 1493 01:14:47,416 --> 01:14:49,052 Hola, amigo. 1494 01:14:49,052 --> 01:14:50,987 Diste un susto ahí fuera. 1495 01:14:51,254 --> 01:14:53,089 [teléfono sonando] 1496 01:14:53,222 --> 01:14:54,190 Voy a conseguirlo. 1497 01:14:54,190 --> 01:14:55,759 - ¡Jacobo! - Podría ser Fred. 1498 01:14:55,759 --> 01:14:57,861 - Vamos. No te atrevas. - Podría... Podría ser Fred. 1499 01:14:57,861 --> 01:14:59,062 [llorando] Estoy muy asustada, Diane. 1500 01:14:59,062 --> 01:15:00,564 - Lo sé, Darr-oso. - Mataron a Blanche. 1501 01:15:00,564 --> 01:15:01,430 - [Jack] ¿Hola? - [Diane] ¿Qué? 1502 01:15:01,430 --> 01:15:02,431 Mataron a Blanca. 1503 01:15:02,431 --> 01:15:03,700 - Ey. - ¿Quién es Blanca? 1504 01:15:03,700 --> 01:15:05,468 El concejal. Le dispararon. Él está muerto. 1505 01:15:05,468 --> 01:15:06,803 - Ay dios mío. - Oh. 1506 01:15:06,803 --> 01:15:08,538 Y mis huellas están en el arma. 1507 01:15:08,538 --> 01:15:09,739 - ¿Qué? - Es malo. 1508 01:15:09,739 --> 01:15:11,374 ¡Jacobo! Deja el teléfono. 1509 01:15:11,374 --> 01:15:13,442 Tenemos que llamar a la policía. - Un segundo, cariño. 1510 01:15:14,143 --> 01:15:15,612 ¿Qué pasó con mi piscina? 1511 01:15:15,612 --> 01:15:17,246 Porque regresé y la piscina estaba vacía, y entonces... 1512 01:15:17,246 --> 01:15:18,748 ¡Jacobo! ¡Ahora! 1513 01:15:18,748 --> 01:15:21,084 Eh, mira, mira, no. Un segundo, cariño. 1514 01:15:21,084 --> 01:15:22,719 - El árbol. ¿Qué pasa con el árbol? - Dile que no lo quiero. 1515 01:15:22,719 --> 01:15:24,420 - Se supone que debo recordar algo. - Dile que se vaya al infierno. 1516 01:15:24,420 --> 01:15:26,289 pero ¿qué se supone que debo recordar? 1517 01:15:26,289 --> 01:15:28,658 ¿Qué hago, Diana? ¿Qué debo hacer? 1518 01:15:29,025 --> 01:15:30,059 No lo sé, no lo sé. 1519 01:15:30,059 --> 01:15:32,161 - Tengo miedo, Diane. - ¡Jacobo! Ahora. 1520 01:15:32,161 --> 01:15:34,598 Sabes, Diane nunca ha visto los canales, 1521 01:15:34,598 --> 01:15:36,465 Así que llevaré esto hasta Venecia. 1522 01:15:36,465 --> 01:15:40,003 Y luego una especie de lagarto iguana parlante. 1523 01:15:40,003 --> 01:15:42,739 Esto podría ser una advertencia sobre un engaño. 1524 01:15:42,739 --> 01:15:43,973 Un signo de violencia. - ¡No! 1525 01:15:43,973 --> 01:15:45,775 ¡Era como un lagarto real que hablaba! 1526 01:15:45,775 --> 01:15:47,577 [Jack] Ja, ja, ja, ja. 1527 01:15:48,011 --> 01:15:49,112 Ese era Fred. 1528 01:15:49,112 --> 01:15:51,848 Me consiguió una oferta para dirigir una comedia de situación. 1529 01:15:51,848 --> 01:15:54,918 a 75 mil por episodio. 1530 01:15:56,519 --> 01:15:58,054 ¡Jacobo! ¿Qué? 1531 01:15:58,487 --> 01:16:00,323 - Ja. Sí. - ¡Jacobo! 1532 01:16:00,323 --> 01:16:01,324 ¡Puedes apostar! 1533 01:16:01,324 --> 01:16:02,859 Eso es-- 1534 01:16:02,859 --> 01:16:05,061 Fred. Lo rechacé. 1535 01:16:05,895 --> 01:16:07,764 - ¿Tu que? - Lo rechacé. 1536 01:16:07,764 --> 01:16:10,299 - ¡Bueno, llámalo! - No puedo. Lo despedí. 1537 01:16:10,299 --> 01:16:11,534 - No si. 1538 01:16:11,534 --> 01:16:13,770 No, no, no, no, no! 1539 01:16:13,770 --> 01:16:16,940 Sí. Diane, esta es la historia que quiero contar. 1540 01:16:16,940 --> 01:16:18,141 Creo en nosotros. 1541 01:16:18,141 --> 01:16:19,776 Crees en ti mismo. 1542 01:16:19,776 --> 01:16:21,010 ¡Creo en mi chico! 1543 01:16:21,010 --> 01:16:23,346 Esto siempre ha sido sobre ti, pero ¿adivinen qué? 1544 01:16:23,346 --> 01:16:24,848 Se trata de Darren. 1545 01:16:24,848 --> 01:16:27,350 Se le busca por el asesinato del concejal Toronkowski. 1546 01:16:27,350 --> 01:16:29,185 [Darren llorando] 1547 01:16:29,185 --> 01:16:30,453 ¿Lo mataste, hijo? 1548 01:16:30,453 --> 01:16:32,221 - No! - No! 1549 01:16:32,221 --> 01:16:33,790 ¡Lo incriminaron! 1550 01:16:33,790 --> 01:16:35,759 [Jack] ¡Oh, mierda! 1551 01:16:36,325 --> 01:16:37,493 ¡Tenemos tercer acto! 1552 01:16:37,493 --> 01:16:39,228 [suspiro] Voy a llamar a la policía. 1553 01:16:39,228 --> 01:16:40,797 ¡Tengo que llamar a Fred! 1554 01:16:42,932 --> 01:16:45,034 Jack, ¿qué es eso? 1555 01:16:45,201 --> 01:16:47,536 [Jack] Eso, eso es, eh, eso es algo B-roll del, 1556 01:16:47,536 --> 01:16:50,439 El proyecto de vivienda lo metí en el remolque. 1557 01:16:50,573 --> 01:16:51,975 Es un camión cisterna. 1558 01:16:53,576 --> 01:16:54,911 [Jack] Correcto. Es un camión cisterna. 1559 01:16:54,911 --> 01:16:55,979 ¿Así que lo que? 1560 01:16:55,979 --> 01:16:57,580 ¿No lo ves? ¡Esteban tenía razón! 1561 01:16:57,580 --> 01:17:00,917 ¡Hay agua en este desierto y está justo debajo de nosotros! 1562 01:17:00,917 --> 01:17:03,286 Justo debajo del Proyecto de Vivienda Very Venice. 1563 01:17:04,587 --> 01:17:07,323 Espera un momento, el collar de June. ¡El Coliseo! 1564 01:17:07,623 --> 01:17:08,758 ¡Es Junio! 1565 01:17:08,758 --> 01:17:10,827 Y ese tipo de la oficina de Hollandaise. 1566 01:17:11,895 --> 01:17:13,262 [Jack] ¿Qué? Te refieres a-- 1567 01:17:13,429 --> 01:17:15,665 [Darren] Junio ​​y Van Patterson. 1568 01:17:15,799 --> 01:17:18,201 Entonces, espera un minuto, este tipo Van Patterson 1569 01:17:18,201 --> 01:17:20,770 está usando el camión para sacar el agua del suelo 1570 01:17:20,770 --> 01:17:21,905 y llevarlo a alguna parte. 1571 01:17:21,905 --> 01:17:22,872 ¿Por qué? 1572 01:17:22,872 --> 01:17:24,407 Bueno, no lo sé. 1573 01:17:24,407 --> 01:17:25,775 ¿Por qué los malos hacen cosas malas? 1574 01:17:25,775 --> 01:17:27,711 ¿Por qué Caín mató a Abel? 1575 01:17:27,711 --> 01:17:29,278 Abel era mejor agricultor. 1576 01:17:29,278 --> 01:17:31,848 No. Abel era el pastor, Caín era el granjero. 1577 01:17:31,848 --> 01:17:34,117 No. No, no, no estoy de acuerdo. Abel era la granja-- 1578 01:17:34,117 --> 01:17:36,352 Jack, tus referencias bíblicas siempre están equivocadas. 1579 01:17:36,352 --> 01:17:38,688 ¿Qué dijiste sobre los lagartos, Diane? 1580 01:17:38,688 --> 01:17:42,391 Ellos pueden simbolizar una posible traición o engaño. 1581 01:17:42,391 --> 01:17:43,492 ¡Ah! 1582 01:17:44,427 --> 01:17:45,829 Me han engañado. 1583 01:17:47,163 --> 01:17:48,031 ¡Cariño! 1584 01:17:49,232 --> 01:17:50,366 [gruñidos] 1585 01:17:50,366 --> 01:17:51,701 Sé que es peligroso 1586 01:17:51,968 --> 01:17:53,803 pero me metí en esto, 1587 01:17:54,570 --> 01:17:56,305 y tengo que salir yo mismo. 1588 01:17:56,305 --> 01:17:57,440 ¡Te amo! - Darr-- 1589 01:17:57,440 --> 01:17:59,208 ¡Tengo que ir a salvar Los Ángeles! 1590 01:17:59,442 --> 01:18:00,276 [la puerta se cierra] 1591 01:18:00,443 --> 01:18:01,978 [golpes fuertes] 1592 01:18:03,012 --> 01:18:04,113 Oh. ¡Darren! 1593 01:18:04,113 --> 01:18:05,949 - ¡Eres un lagarto! - ¿Disculpe? 1594 01:18:05,949 --> 01:18:07,050 No hablo lagarto 1595 01:18:07,050 --> 01:18:08,617 entonces tendrás que traducir. 1596 01:18:08,617 --> 01:18:09,986 No sé de qué estás hablando. 1597 01:18:09,986 --> 01:18:11,821 - ¡Tu me tendiste una trampa! - Nunca te pondría-- 1598 01:18:11,821 --> 01:18:12,989 Me querías en el Mule. 1599 01:18:12,989 --> 01:18:14,223 ¡Sabías que lo iban a matar! 1600 01:18:14,223 --> 01:18:16,625 - ¿Matar a quién? - ¡Tu jefa, Blanche! 1601 01:18:16,625 --> 01:18:18,561 - ¿Qué? - ¡Oh, lo sabías! 1602 01:18:18,561 --> 01:18:20,063 Agentes inmobiliarios malvados 1603 01:18:20,063 --> 01:18:22,098 Lo asesinó en su camerino. 1604 01:18:22,098 --> 01:18:23,632 ¿Te estás escuchando a ti mismo? 1605 01:18:23,632 --> 01:18:25,468 ¡Admitelo! Tú empezaste todo esto. 1606 01:18:25,468 --> 01:18:26,970 Haces que despidan a Carol Hodgkins. 1607 01:18:26,970 --> 01:18:28,337 me mandas al show de cabaret, 1608 01:18:28,337 --> 01:18:30,073 lo cual fue fenomenal, por cierto, 1609 01:18:30,073 --> 01:18:32,842 así que gracias, en primer lugar, en segundo lugar, a mi punto, 1610 01:18:32,842 --> 01:18:35,344 Me pusiste en una posición para matar a tu jefe. 1611 01:18:35,344 --> 01:18:36,946 Déjame aclarar, yo no maté a tu jefe. 1612 01:18:36,946 --> 01:18:38,147 pero yo estaba ahí 1613 01:18:38,147 --> 01:18:40,283 cuando el arma voló hacia mis manos desde fuera del escenario. 1614 01:18:40,283 --> 01:18:41,918 El chivo expiatorio perfecto. 1615 01:18:41,918 --> 01:18:44,187 Y luego sostengo a este hermoso hombre, 1616 01:18:44,187 --> 01:18:46,689 este talentoso artista teatral en mis brazos 1617 01:18:46,689 --> 01:18:48,792 mientras viajaba hacia Valhalla. 1618 01:18:48,792 --> 01:18:51,160 - ¡Esto es, esto es una locura! - ¡Eres un lagarto! 1619 01:18:51,160 --> 01:18:53,162 ¡Estás en la cama con Van Patterson! 1620 01:18:53,162 --> 01:18:54,697 ¡Él es mi padre! 1621 01:18:55,364 --> 01:18:56,766 [respira con esfuerzo] 1622 01:18:58,567 --> 01:18:59,836 Él es mi padre. 1623 01:19:01,871 --> 01:19:05,374 Mi madre trabajaba para él. 1624 01:19:06,309 --> 01:19:08,644 Estaba casado y se enamoraron. 1625 01:19:08,644 --> 01:19:11,280 y yo fui el accidente. 1626 01:19:12,148 --> 01:19:13,783 Él nos cuida. 1627 01:19:14,150 --> 01:19:15,718 Siempre lo ha hecho. 1628 01:19:17,987 --> 01:19:21,090 Puso a mamá en una casa gigante y, 1629 01:19:21,524 --> 01:19:23,893 mientras nos quedáramos callados... 1630 01:19:24,660 --> 01:19:28,264 y luego mamá se enfermó y papá tuvo... 1631 01:19:30,033 --> 01:19:32,068 Él está detrás del agua, Darren. 1632 01:19:33,069 --> 01:19:34,470 Stephen estaba de viaje 1633 01:19:34,470 --> 01:19:35,872 hasta que su conciencia lo alcanzó 1634 01:19:35,872 --> 01:19:39,075 y dijo que iba a ir a la prensa y padre, 1635 01:19:40,443 --> 01:19:41,978 Mi padre me amenazó. 1636 01:19:41,978 --> 01:19:44,780 Si no ayudé a padre, si no lo hice... 1637 01:19:46,749 --> 01:19:49,452 silencio Esteban, 1638 01:19:51,921 --> 01:19:54,257 Mi padre habría dejado morir a mi madre. 1639 01:19:55,524 --> 01:19:57,827 Y en cuanto a Teddy holandés, 1640 01:19:57,827 --> 01:19:59,162 [olfatea] 1641 01:19:59,162 --> 01:20:01,464 el Proyecto de Vivienda Very Venice era sólo una fachada. 1642 01:20:02,465 --> 01:20:03,732 Padre necesitaba llegar al agua. 1643 01:20:03,732 --> 01:20:05,801 sin invitar a miradas indiscretas. 1644 01:20:06,269 --> 01:20:08,337 [teléfono sonando] 1645 01:20:11,574 --> 01:20:12,909 ¿Hola? 1646 01:20:13,776 --> 01:20:15,178 Sí. 1647 01:20:15,178 --> 01:20:17,246 Sí, claro. 1648 01:20:17,480 --> 01:20:19,082 Estaré ahí. 1649 01:20:19,415 --> 01:20:20,516 Oh. 1650 01:20:20,649 --> 01:20:21,951 Oh. 1651 01:20:21,951 --> 01:20:24,420 Tengo que ir. Es mamá, ella es... 1652 01:20:26,655 --> 01:20:28,257 Ah, Darren. 1653 01:20:30,459 --> 01:20:32,095 Lo lamento. 1654 01:20:33,662 --> 01:20:35,464 Por favor, perdóname. 1655 01:20:42,305 --> 01:20:43,506 Mmm. 1656 01:20:44,908 --> 01:20:46,976 [suspira] Ah. 1657 01:20:48,077 --> 01:20:50,279 [la puerta se abre/cierra] 1658 01:20:51,347 --> 01:20:52,982 Vaya. 1659 01:21:03,026 --> 01:21:04,827 La protegeremos. 1660 01:21:09,933 --> 01:21:11,634 [mascando] 1661 01:21:12,936 --> 01:21:14,737 Miel y wasabi. 1662 01:21:15,204 --> 01:21:16,639 Mmm. 1663 01:21:17,273 --> 01:21:19,008 [mascando] 1664 01:21:25,848 --> 01:21:28,351 Miel y wasabi. 1665 01:21:31,787 --> 01:21:33,556 Almendras. 1666 01:21:36,125 --> 01:21:38,027 [música tensa] 1667 01:21:51,975 --> 01:21:53,076 [estallido] 1668 01:21:53,909 --> 01:21:54,810 [carcajadas] 1669 01:21:54,810 --> 01:21:57,780 ¡Ah! Eh... eh... 1670 01:22:01,917 --> 01:22:03,452 [sonidos de lucha] 1671 01:22:04,053 --> 01:22:05,754 Almendras, almendras, 1672 01:22:06,555 --> 01:22:08,624 ¡Las almendras crecen en los árboles! 1673 01:22:09,258 --> 01:22:11,694 ¡Caín! 1674 01:22:12,895 --> 01:22:15,064 [música funky] 1675 01:22:23,239 --> 01:22:25,641 [sirenas de policía] 1676 01:22:27,343 --> 01:22:28,711 Sí. 1677 01:22:29,012 --> 01:22:30,213 No. 1678 01:22:30,913 --> 01:22:32,715 [sirenas de policía] 1679 01:22:40,123 --> 01:22:42,258 [policía] ¡Oye tú! ¡Detener! 1680 01:22:42,258 --> 01:22:43,459 ¡Despues de el! 1681 01:22:44,960 --> 01:22:46,262 ¡Detén el ciclomotor! 1682 01:22:47,930 --> 01:22:49,932 - [motor acelerando] - [llantas chirriando] 1683 01:22:54,203 --> 01:22:56,405 [el oficial lo llama por radio] 1684 01:22:56,739 --> 01:22:58,341 [la música funky continúa] 1685 01:23:16,992 --> 01:23:19,828 [gritos ahogados] 1686 01:23:21,997 --> 01:23:23,199 [William gruñe] 1687 01:23:23,332 --> 01:23:25,134 ¡Darren! ¿Qu-- qué estás-- 1688 01:23:25,268 --> 01:23:26,302 - ¡No! - [junio grita] 1689 01:23:26,469 --> 01:23:28,437 - ¡Ah! - ¡No hagas eso! ¡No! 1690 01:23:28,437 --> 01:23:30,373 - [Junio] ¿Qué haces aquí? - [Darren] ¡No! 1691 01:23:32,241 --> 01:23:33,542 Estás a salvo ahora. Te entendí. 1692 01:23:33,542 --> 01:23:34,577 No debería haber venido aquí, Sr. Barrenman. 1693 01:23:34,577 --> 01:23:35,644 ¡Sí, no me jodas! 1694 01:23:35,644 --> 01:23:37,113 Das bastante miedo, pero ¿adivinen qué? 1695 01:23:37,113 --> 01:23:39,415 Aquí estoy y listo para ser valiente. 1696 01:23:39,415 --> 01:23:40,483 ¿De qué estás hablando? 1697 01:23:40,483 --> 01:23:41,784 ¡Lady Liberty no jode! 1698 01:23:41,784 --> 01:23:42,818 Su fuego es brillante 1699 01:23:42,818 --> 01:23:44,387 lo consume todo y lo revela. 1700 01:23:44,387 --> 01:23:45,654 Revela las cosas secretas. 1701 01:23:45,654 --> 01:23:47,723 Le dispararás a esta anciana en la cabeza. 1702 01:23:47,723 --> 01:23:49,625 ¡Antes de escapar a México! 1703 01:23:49,625 --> 01:23:50,959 O el Coliseo. 1704 01:23:50,959 --> 01:23:53,096 Tus almendras eran las bifocales en la piscina. 1705 01:23:53,096 --> 01:23:54,097 Sabes lo increíble 1706 01:23:54,097 --> 01:23:56,165 ¿Qué pasa con el Coliseo, señor Barrenman? 1707 01:23:56,165 --> 01:23:57,633 ¿Que fue construido sobre un lago? 1708 01:23:57,633 --> 01:23:59,001 Sí, hay eso, sí. 1709 01:23:59,001 --> 01:23:59,935 Que el emperador y su consorte habían 1710 01:23:59,935 --> 01:24:01,237 una entrada privada en la parte superior 1711 01:24:01,237 --> 01:24:02,805 y dejar a todos los pobres en el fondo? 1712 01:24:02,805 --> 01:24:03,839 ¡Suficiente! 1713 01:24:03,839 --> 01:24:06,309 Has desentrañado absolutamente cero. 1714 01:24:06,309 --> 01:24:07,176 Nada. 1715 01:24:07,176 --> 01:24:08,611 Te pones tus pequeños bañadores, 1716 01:24:08,611 --> 01:24:10,979 y te metiste en lo más profundo con los adultos, 1717 01:24:10,979 --> 01:24:13,349 Y ahora te estás ahogando ante nuestros ojos. 1718 01:24:13,349 --> 01:24:14,917 Y sólo por el hecho de mirar 1719 01:24:14,917 --> 01:24:18,354 Tu pequeño cerebro de pájaro implosiona, 1720 01:24:18,621 --> 01:24:22,258 Esta mujer aquí es mi esposa. 1721 01:24:22,258 --> 01:24:24,760 Junio, es mi amante. 1722 01:24:25,228 --> 01:24:28,631 Estoy matando a mi esposa porque no me gusta mucho. 1723 01:24:28,631 --> 01:24:30,032 Ella es rica, 1724 01:24:30,032 --> 01:24:32,301 y ella tiene la escritura de una granja de almendras 1725 01:24:32,301 --> 01:24:34,637 que quiero mucho para mí. 1726 01:24:34,637 --> 01:24:36,105 Es tan simple como eso. 1727 01:24:36,105 --> 01:24:37,840 - ¡Eres un idiota! - Eres un idiota. 1728 01:24:37,840 --> 01:24:38,807 ¿y adivina qué? 1729 01:24:38,807 --> 01:24:41,009 He visto Chinatown, ¿vale? 1730 01:24:41,009 --> 01:24:43,746 Lo he visto hace poco y sé cómo termina. 1731 01:24:45,848 --> 01:24:47,650 No tienes que hacer esto. 1732 01:24:47,650 --> 01:24:49,785 No tienes que casarte con tu padre. 1733 01:24:49,785 --> 01:24:51,787 En primer lugar, es muy asqueroso. 1734 01:24:51,787 --> 01:24:53,556 Y B, eres inteligente 1735 01:24:53,556 --> 01:24:55,891 mujer hermosa e independiente y ¡sí! 1736 01:24:55,891 --> 01:24:58,761 ¡Te amo! 1737 01:24:59,195 --> 01:25:00,229 [risas] ¿Está bien? 1738 01:25:00,229 --> 01:25:01,530 Me besaste. 1739 01:25:01,864 --> 01:25:03,466 Estábamos atrapados en el momento, 1740 01:25:03,466 --> 01:25:06,135 porque nuestro amor es grande! 1741 01:25:06,135 --> 01:25:08,471 ¡Y tengo espacio para ti! 1742 01:25:09,037 --> 01:25:10,606 En mi corazón. 1743 01:25:10,939 --> 01:25:12,641 Esto no va a ser fácil. 1744 01:25:12,641 --> 01:25:15,144 Pero podríamos empezar de nuevo. No lo sé, tal vez... 1745 01:25:15,278 --> 01:25:16,645 Podríamos mudarnos a Palm Springs. 1746 01:25:16,645 --> 01:25:19,515 Yo compraría un carrito de comida y comenzaría a vender mi origami. 1747 01:25:19,515 --> 01:25:22,285 Tú diseñas disfraces. ¡Todo es posible! 1748 01:25:24,387 --> 01:25:25,654 No te amo, Darren. 1749 01:25:26,722 --> 01:25:29,392 Sé que dices eso porque todavía está aquí. 1750 01:25:29,558 --> 01:25:31,760 [musica Jazz] 1751 01:25:31,894 --> 01:25:33,762 No te amo. 1752 01:25:33,962 --> 01:25:35,698 Nunca te he amado. 1753 01:25:35,698 --> 01:25:37,300 Nunca te amaré. 1754 01:25:38,133 --> 01:25:39,168 ¿Eh? 1755 01:25:39,168 --> 01:25:41,170 Eres una persona sencilla. 1756 01:25:41,804 --> 01:25:43,739 Sencillo y trágico. 1757 01:25:43,739 --> 01:25:48,076 Verás, la gente como yo se come a la gente como tú. 1758 01:25:49,077 --> 01:25:51,580 Ni siquiera eres un aperitivo, Darren. 1759 01:25:52,415 --> 01:25:56,519 Eres un aperitivo. 1760 01:25:57,886 --> 01:25:59,388 ¿Entonces no es Chinatown? 1761 01:25:59,388 --> 01:26:00,589 No. 1762 01:26:00,589 --> 01:26:02,258 Que no es. 1763 01:26:06,094 --> 01:26:07,596 Es la vida. 1764 01:26:10,466 --> 01:26:11,900 Yo no podría haberlo dicho mejor, amor. 1765 01:26:11,900 --> 01:26:14,136 [gemidos] Cállate Bill. Terminemos con esto. 1766 01:26:14,136 --> 01:26:15,504 Seguro. 1767 01:26:16,004 --> 01:26:17,273 Adiós, Darren. 1768 01:26:17,673 --> 01:26:18,841 Adiós para siempre. 1769 01:26:20,075 --> 01:26:21,944 - [disparo] - [gritos de junio] 1770 01:26:24,813 --> 01:26:27,216 Agente Dirk Pfumpter, FBI. 1771 01:26:27,683 --> 01:26:29,285 - ¿Wayne? -Bernice Tuttle, 1772 01:26:29,285 --> 01:26:31,887 Bill Van Patterson, estás bajo arresto. 1773 01:26:32,855 --> 01:26:33,956 ¿Bernice? 1774 01:26:33,956 --> 01:26:36,292 ¡Estoy sangrando aquí! Alguien ayúdeme. 1775 01:26:36,659 --> 01:26:39,928 He estado encubierto investigando a Bill y Bernice. 1776 01:26:39,928 --> 01:26:42,130 y su buen amigo Teddy Hollandaise por 1777 01:26:42,130 --> 01:26:43,899 hace un par de años. 1778 01:26:44,132 --> 01:26:46,134 Los dos han estado transportando agua. 1779 01:26:46,134 --> 01:26:49,305 del acuífero desértico más grande del mundo por descubrir, 1780 01:26:49,305 --> 01:26:53,976 hasta las fincas de almendros Van Patterson en San Joaquín. 1781 01:26:54,277 --> 01:26:57,513 Habiendo sobornado, conspirado, robado, asesinado... 1782 01:26:57,513 --> 01:26:59,682 [Jack] Ábrete un poco a la cámara, Wayne. 1783 01:26:59,682 --> 01:27:00,749 Abre de esta manera. - ¿Qué quieres decir? 1784 01:27:00,749 --> 01:27:02,150 Ábrete a la cámara. Abrir. 1785 01:27:02,150 --> 01:27:03,319 ¿Arriba? ¿Qué quieres decir con abrir? 1786 01:27:03,319 --> 01:27:04,953 En otras palabras, muévete en esta dirección. 1787 01:27:04,953 --> 01:27:06,188 - ¿Como esto? - Sí, 1788 01:27:06,188 --> 01:27:08,090 y recuperarlo de "sobornado". - De "sobornado". 1789 01:27:08,090 --> 01:27:11,159 Y luego tal vez se pierdan las gafas con "asesinado". 1790 01:27:12,160 --> 01:27:13,429 Adelante. Adelante. 1791 01:27:13,429 --> 01:27:17,500 Habiendo sobornado, conspirado, robado y asesinado, 1792 01:27:19,368 --> 01:27:20,836 ¡Bien! 1793 01:27:20,836 --> 01:27:23,105 Pudieron firmar un acuerdo que les dio el control de 1794 01:27:23,105 --> 01:27:25,941 el Departamento de Agua y Energía de Los Ángeles. 1795 01:27:25,941 --> 01:27:27,510 ¡Ah, sí! ¡Pegarlo! 1796 01:27:27,510 --> 01:27:31,013 Era sólo cuestión de tiempo antes de que nuestras tuberías cambiaran de rumbo. 1797 01:27:31,013 --> 01:27:34,417 y envié esta preciosa agua de vuelta por la 5 Norte. 1798 01:27:35,083 --> 01:27:36,352 Apagar. 1799 01:27:37,019 --> 01:27:38,521 Jefe, tenemos que movernos. 1800 01:27:39,822 --> 01:27:41,657 Espósalos y envíalos. 1801 01:27:41,657 --> 01:27:43,892 - Espósame. Espósame. - [June suspira] 1802 01:27:47,330 --> 01:27:48,364 Increíble. 1803 01:27:48,364 --> 01:27:50,132 ¿Entiendo? ¿Eh? Oh, ¿eso es todo lo que tienes? 1804 01:27:50,132 --> 01:27:51,534 Sólo mira las pulseras, ¿quieres? 1805 01:27:51,534 --> 01:27:53,869 Sé que tenías las pilas. 1806 01:27:55,070 --> 01:27:56,439 [Guillermo gime] 1807 01:28:02,044 --> 01:28:03,045 [clic de esposas] 1808 01:28:03,045 --> 01:28:06,549 Ya sabes, no todo fue actuar. 1809 01:28:10,353 --> 01:28:11,887 [charla de radio] 1810 01:28:16,258 --> 01:28:18,126 - ¿Oye, Dirk? - ¿Sí, DB? 1811 01:28:18,927 --> 01:28:21,263 - ¿Cómo lo supieron Jack y Diane? - Yo les dije. 1812 01:28:21,263 --> 01:28:23,566 Te mereces un buen final para tu película. 1813 01:28:24,733 --> 01:28:26,569 - ¿Y Dirk? - ¿Sí, DB? 1814 01:28:26,935 --> 01:28:28,236 ¿Qué pasa con Susana? 1815 01:28:29,938 --> 01:28:31,106 La amo. 1816 01:28:31,607 --> 01:28:34,477 - ¿En la vida real? - En la vida real. 1817 01:28:36,379 --> 01:28:37,946 Llévala a París, ¿quieres? 1818 01:28:38,146 --> 01:28:40,248 Ella me lleva. 1819 01:28:40,816 --> 01:28:42,418 ¿Y DB? 1820 01:28:42,418 --> 01:28:45,020 - ¿Sí, Dirk? - Lo hiciste bien. 1821 01:28:45,153 --> 01:28:46,689 Puede que seas un hombre de piscina, 1822 01:28:46,689 --> 01:28:49,492 pero también eres un gran detective. 1823 01:28:50,225 --> 01:28:52,361 Y también eres mi mejor amigo. 1824 01:28:52,661 --> 01:28:55,498 [música triunfante] 1825 01:29:09,445 --> 01:29:11,013 [pasos alejándose] 1826 01:29:24,259 --> 01:29:25,794 [Darren suspira] 1827 01:29:25,961 --> 01:29:27,463 [Darren v/o] Lo recuerdo. 1828 01:29:28,431 --> 01:29:30,365 Recuerdo un árbol. 1829 01:29:31,500 --> 01:29:33,736 Era un árbol gigante. 1830 01:29:35,137 --> 01:29:38,373 Era tan grande que no tenía ni arriba ni abajo. 1831 01:29:40,443 --> 01:29:44,346 Ella me puso allí, debajo del árbol. 1832 01:29:44,813 --> 01:29:46,815 y se alejó. 1833 01:29:48,517 --> 01:29:53,556 Miré hacia arriba, había viento en las ramas, 1834 01:29:55,023 --> 01:29:56,925 la luz del sol. 1835 01:29:58,561 --> 01:30:00,863 Y me di cuenta de que estaba solo. 1836 01:30:03,331 --> 01:30:05,601 Me habían dejado completamente sola. 1837 01:30:05,801 --> 01:30:08,771 ["Puente sobre aguas turbulentas" de Jim Neighbors] 1838 01:30:14,176 --> 01:30:17,279 ♪ Cuando estás cansado ♪ 1839 01:30:18,914 --> 01:30:22,685 ♪ Sentirse pequeño ♪ 1840 01:30:24,086 --> 01:30:25,387 ♪ Cuando hay lágrimas en tus ojos ♪ 1841 01:30:25,387 --> 01:30:26,989 Querida Erin, 1842 01:30:27,890 --> 01:30:32,561 A veces es difícil sentirse diferente. 1843 01:30:33,195 --> 01:30:35,564 Sentirse completamente solo. 1844 01:30:38,333 --> 01:30:40,068 Pero entonces viene un árbol 1845 01:30:40,769 --> 01:30:43,205 y te dice que es hora de perdonar. 1846 01:30:43,706 --> 01:30:46,274 Es hora de dejar que tu corazón crezca más 1847 01:30:46,675 --> 01:30:48,544 y más espacioso. 1848 01:30:50,445 --> 01:30:53,482 Para dejar que la familia que nadaba en tu piscina 1849 01:30:54,082 --> 01:30:58,120 decirte que te aman tal como eres. 1850 01:31:02,758 --> 01:31:04,827 Tengo mi familia, Erin. 1851 01:31:07,963 --> 01:31:09,898 Y si el amor está vivo, 1852 01:31:11,700 --> 01:31:13,902 ¿A qué hay que temer? 1853 01:31:17,139 --> 01:31:18,674 Gracias. 1854 01:31:19,307 --> 01:31:21,109 Gracias por todo. 1855 01:31:21,977 --> 01:31:25,447 Suyo, XX, DB. 1856 01:31:32,588 --> 01:31:34,256 [Wayne en pantalla] ...Habiendo sobornado, conspirado, 1857 01:31:34,256 --> 01:31:36,525 robado y asesinado, 1858 01:31:36,525 --> 01:31:39,294 Pudieron firmar un acuerdo para el control de la 1859 01:31:39,294 --> 01:31:42,698 Departamento de Agua y Energía de Los Ángeles. 1860 01:31:42,698 --> 01:31:44,232 Era sólo cuestión de tiempo 1861 01:31:44,232 --> 01:31:46,602 antes de que nuestras tuberías cambiaran de rumbo 1862 01:31:46,602 --> 01:31:50,338 y envié esta preciosa agua de regreso al 5 Norte. 1863 01:31:50,839 --> 01:31:53,008 Espósalos y envíalos. 1864 01:31:53,942 --> 01:31:55,944 [música en pantalla] 1865 01:31:58,346 --> 01:32:00,315 [Jack] ¿Mmm? 1866 01:32:00,315 --> 01:32:01,717 Es bueno. 1867 01:32:01,717 --> 01:32:02,918 ¿Pero el niño? 1868 01:32:02,918 --> 01:32:05,120 No está jugando con un mazo completo, ¿verdad? 1869 01:32:05,287 --> 01:32:06,889 Cuida tu boca, Fred. 1870 01:32:06,889 --> 01:32:08,991 Domiemi llamó. 1871 01:32:08,991 --> 01:32:11,493 Están ofreciendo un trato del 5 por ciento. 1872 01:32:11,493 --> 01:32:13,729 ¿Recuerdas esa comedia de la que te hablé? 1873 01:32:13,729 --> 01:32:14,830 Sigue ladrando. 1874 01:32:14,830 --> 01:32:16,231 ¡Oh! 1875 01:32:17,532 --> 01:32:18,901 [besuquearse] 1876 01:32:20,869 --> 01:32:23,839 [aplausos y vítores] 1877 01:32:36,351 --> 01:32:38,754 [aplausos] 1878 01:32:41,790 --> 01:32:45,527 Darren, ¿podrías levantarte y acercarte al micrófono? 1879 01:32:46,494 --> 01:32:48,163 [Darren suspira] 1880 01:32:49,865 --> 01:32:51,033 [retroalimentación del micrófono] 1881 01:32:51,033 --> 01:32:53,636 Darren, en nombre de la ciudad de Los Ángeles, 1882 01:32:53,636 --> 01:32:55,437 Nos gustaría agradecerte. 1883 01:32:55,437 --> 01:32:57,005 Nosotros, el ayuntamiento, 1884 01:32:57,005 --> 01:33:00,876 Hemos votado por unanimidad para crear un nuevo puesto de tiempo completo para usted. 1885 01:33:00,876 --> 01:33:03,078 como funcionario especial del tribunal. 1886 01:33:03,545 --> 01:33:06,214 Damas y caballeros, es un gran placer 1887 01:33:06,214 --> 01:33:08,984 que les presento, Darren Barrenman, 1888 01:33:08,984 --> 01:33:11,854 Supervisor de Políticas y Adjunto de Preservación 1889 01:33:11,854 --> 01:33:14,189 ¡Para la Oficina de Cambio y Belleza! 1890 01:33:14,189 --> 01:33:16,491 - [aplausos] - [Jack] ¡Ese es mi chico! 1891 01:33:16,491 --> 01:33:19,261 [aplausos] 1892 01:33:21,730 --> 01:33:23,465 ¡No puedo hacerlo, Jang! 1893 01:33:23,465 --> 01:33:26,134 En primer lugar, me sorprende verlos a usted y a sus amigos aquí. 1894 01:33:26,134 --> 01:33:27,502 Pensé que tal vez estarías en la cárcel. 1895 01:33:27,502 --> 01:33:29,504 pero claramente la canción sigue siendo la misma. 1896 01:33:29,504 --> 01:33:31,840 B, tengo un trabajo, soy un hombre de piscina. 1897 01:33:31,840 --> 01:33:34,710 - [hombre] Sí, Darren. - Gracias, Kenny, te lo agradezco. 1898 01:33:34,710 --> 01:33:37,045 Me gustaría comenzar con una disculpa. 1899 01:33:37,579 --> 01:33:39,181 Lo siento, Reggie. 1900 01:33:39,181 --> 01:33:40,515 Lamento haberte arrancado el diente. 1901 01:33:40,515 --> 01:33:42,317 Me siento mal por eso. - Gracias, Darren. 1902 01:33:42,317 --> 01:33:44,252 También quiero hablarles del verdadero concejal. 1903 01:33:44,252 --> 01:33:46,021 Esteban Toronkowski. 1904 01:33:46,021 --> 01:33:48,691 Que era profundamente, profundamente vulnerable, 1905 01:33:48,691 --> 01:33:53,762 y en sus momentos finales expió con tanta gracia y profundidad. 1906 01:33:53,762 --> 01:33:57,632 En general, era simplemente increíble y tenía mucho talento teatral. 1907 01:33:58,566 --> 01:34:00,502 Ojalá pudieras haberlo visto. 1908 01:34:00,969 --> 01:34:03,338 Por último, me gustaría hablar de los carros. 1909 01:34:03,338 --> 01:34:05,540 Los necesitamos. Los rojos. 1910 01:34:05,540 --> 01:34:06,709 En todos lados. 1911 01:34:06,709 --> 01:34:08,343 Y vamos a trabajar en eso. - Mm-hm. 1912 01:34:08,343 --> 01:34:10,212 Mientras tanto, acabo de terminar un estudio. 1913 01:34:10,212 --> 01:34:12,681 de cómo podemos hacer que el horario del autobús sea excelente, 1914 01:34:12,681 --> 01:34:15,650 ¡si no casi perfecto! Como tú sabes... 1915 01:34:15,818 --> 01:34:18,253 ["Los Ángeles Blues" de Peggy Lee] 1916 01:34:20,322 --> 01:34:25,093 ♪ Si tienes sol y playas ♪ 1917 01:34:25,728 --> 01:34:28,596 ♪ ¿Cómo puede ser eso tan difícil? ♪ 1918 01:34:28,596 --> 01:34:32,768 ♪ Y tal vez naranjas y pomelos ♪ 1919 01:34:33,635 --> 01:34:36,038 ♪ Creciendo en tu propio patio trasero ♪ 1920 01:34:36,038 --> 01:34:40,442 ♪ Si tienes montañas y el océano ♪ 1921 01:34:41,143 --> 01:34:44,346 ♪ Y un gran cielo sonriente ♪ 1922 01:34:45,280 --> 01:34:48,350 ♪ Hay muy poco que sea azul aquí ♪ 1923 01:34:48,583 --> 01:34:51,954 ♪ Entonces el blues pasa por Los Ángeles ♪ 1924 01:34:53,655 --> 01:34:57,425 ♪ Todos tienen una barbacoa ♪ 1925 01:34:57,425 --> 01:35:00,562 ♪ Todo el mundo también va a nadar ♪ 1926 01:35:00,796 --> 01:35:04,332 ♪ Con ese tipo de vida ¿Cómo puedes ser azul? ♪ 1927 01:35:04,332 --> 01:35:07,502 ♪ Entonces el blues pasa por Los Ángeles ♪ 1928 01:35:07,936 --> 01:35:12,440 ♪ Oh, puedes ir a una montaña y esquiar por la ladera ♪ 1929 01:35:12,808 --> 01:35:16,111 ♪ Ve a la playa y da un paseo en tabla de surf ♪ 1930 01:35:16,278 --> 01:35:19,948 ♪ La ciudad de los Ángeles Tiene mucho orgullo ♪ 1931 01:35:19,948 --> 01:35:22,851 ♪ Pero el blues lo ha pasado de largo ♪ 1932 01:35:23,351 --> 01:35:27,122 ♪ Y oh, la gente es agradable en este clima tropical ♪ 1933 01:35:27,122 --> 01:35:31,426 ♪ Aunque hablan del clima muchas veces ♪ 1934 01:35:31,426 --> 01:35:35,197 ♪ Lo llaman inusual Si llueve ♪ 1935 01:35:35,197 --> 01:35:38,666 ♪ No creen en el blues en este casco antiguo ♪ 1936 01:35:38,666 --> 01:35:42,437 ♪ Puedes ir al desierto en una o dos horas ♪ 1937 01:35:42,437 --> 01:35:46,508 ♪ Donde el sol y la arena son tan buenos para ti ♪ 1938 01:35:46,508 --> 01:35:50,512 ♪ Donde vivir es así de fácil ¿Cómo puedes ser azul? ♪ 1939 01:35:50,512 --> 01:35:53,849 ♪ Sí, el blues lo ha pasado ♪ 1940 01:35:54,382 --> 01:35:56,384 * 1941 01:36:01,756 --> 01:36:05,527 ♪ Oh, puedes vivir en el valle donde la hierba es verde ♪ 1942 01:36:05,527 --> 01:36:09,564 ♪ O puedes vivir en una colina Con una vista para ser vista ♪ 1943 01:36:09,564 --> 01:36:13,168 ♪ La gente dice eso en un día muy claro ♪ 1944 01:36:13,168 --> 01:36:16,805 ♪ Puedes ver a Catalina aunque está bastante lejos ♪ 1945 01:36:16,805 --> 01:36:21,343 ♪ Oh, puedes ver jugar a los Rams, los Ángeles o los Dodgers ♪ 1946 01:36:21,343 --> 01:36:25,113 ♪ En un día soleado y libre de smog en California ♪ 1947 01:36:25,113 --> 01:36:28,750 ♪ Si los chicos están ganando, es más fácil decirlo ♪ 1948 01:36:28,750 --> 01:36:33,956 ♪ Que el blues pase por Los Ángeles ♪ 1949 01:36:35,390 --> 01:36:38,393 ♪ Sí, pasa de largo ♪ 1950 01:36:39,227 --> 01:36:42,264 ♪ Echó un vistazo al cielo ♪ 1951 01:36:43,165 --> 01:36:46,801 ♪ Y lo pasaron de largo ♪ 1952 01:36:52,207 --> 01:36:54,409 [música funky]