1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,417 --> 00:00:45,629 {\an8}Bienvenidos a Boston para el Campeonato 2017 de la AFC entre... 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,674 {\an8}los Patriotas de Nueva Inglaterra y los Acereros de Pittsburgh. 5 00:00:49,216 --> 00:00:50,468 El saque es de los Patriotas 6 00:00:50,468 --> 00:00:52,970 {\an8}aquí, en el Gillette Stadium de Foxboro, Massachusetts. 7 00:00:52,970 --> 00:00:54,638 {\an8}¡Ya va a empezar! 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,767 Se disputan el derecho de jugar en Houston. 9 00:00:57,767 --> 00:01:01,562 El juego ya va a empezar. A sus lugares. 10 00:01:01,562 --> 00:01:04,190 Tengo el té. Alguien lleve el guacamole. 11 00:01:04,190 --> 00:01:06,108 - No hay guacamole. - ¿Papas sin "guac"? 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,736 - No puedo creer que debamos hacerlo. - Es la tradición. 13 00:01:08,736 --> 00:01:12,156 Trish, al comedor. Toma la revista que leías. 14 00:01:12,156 --> 00:01:13,866 ¡No veo desde allá! 15 00:01:13,866 --> 00:01:15,242 - Ten. - Gracias. 16 00:01:15,242 --> 00:01:16,869 - Voy a mi silla... - Betty. 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,329 ¿Qué? Estoy cerca. 18 00:01:18,329 --> 00:01:20,206 Súbete a la escalera. 19 00:01:20,206 --> 00:01:24,168 - ¡Súbete a la escalera! - Está bien. Ya me subí. 20 00:01:24,168 --> 00:01:25,669 Esta tradición es divertida. 21 00:01:25,669 --> 00:01:28,088 Para ti, porque tomas té en el sofá. 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,174 Bebo. "Tomar" es vulgar. Bebo té. 23 00:01:30,174 --> 00:01:33,594 Lou, debo decirte que esto no afecta el resultado del juego. 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,262 Es una superstición tonta. 25 00:01:35,262 --> 00:01:36,847 ¿Qué pasó en la octava semana? 26 00:01:36,847 --> 00:01:40,935 Trepé la escalera para arreglar un foco que parpadeaba y me volvía loca. 27 00:01:40,935 --> 00:01:43,604 Exacto. Estabas en la escalera en el saque. 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,315 Trish estaba en el comedor con su revista, 29 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 - Maura tomaba té... - Bebía. 30 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 ...y yo tiré las papas, ¿y qué pasó? 31 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 Les ganamos a los Bills. 32 00:01:52,238 --> 00:01:54,532 - Hicimos polvo a los Bills. - Los hicimos polvo. 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,659 - ¿Para qué arriesgarnos? - Tiene razón. 34 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 Ahí está Tom. 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 {\an8}Qué hombre tan hermoso. 36 00:02:00,329 --> 00:02:01,789 {\an8}- Guapísimo. - Increíble. 37 00:02:01,789 --> 00:02:02,957 Tan bien hidratado. 38 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Ahora prefiero a Gronkowski. 39 00:02:06,752 --> 00:02:09,255 Ya lo sabemos. Leímos tu erótica a Gronk. 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,007 No es poesía erótica. Es fanficción. 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 - Fanficción muy sexi. - Y que lo digas. 42 00:02:16,387 --> 00:02:17,763 - ¡Ay, no! - Tráiganle otro té. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 - Me distraje. - Trish, tráele otro té. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,517 - Perdón. - Ya casi empieza. 45 00:02:21,517 --> 00:02:24,019 - ¡No está caliente! - ¡Agua del grifo! 46 00:02:24,019 --> 00:02:25,688 La prefiero caliente, ¿sí? 47 00:02:26,188 --> 00:02:28,482 - Maura, aquí hay té. - ¡Lou, las papas! 48 00:02:28,482 --> 00:02:30,150 - ¡Las papas! - Patada en dos, uno... 49 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 ¡La patada inicial! 50 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 - Bien. - ¡Lo logramos! 51 00:02:40,828 --> 00:02:43,372 {\an8}LA ÚLTIMA YARDA 52 00:02:43,372 --> 00:02:45,499 {\an8}Recuperan. Llega Tom Brady. 53 00:02:45,499 --> 00:02:49,253 {\an8}Es su 33.° aparición postemporada. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 {\an8}Lo tiene Ryan Allen. 55 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 Cardona se lo quita. Buena patada. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,510 {\an8}- ¡Bien! - Brady completa. 57 00:02:56,510 --> 00:02:58,554 {\an8}- Calma. Ya anotamos. - Qué bueno. 58 00:03:04,602 --> 00:03:07,187 ¡Tercera y larga! ¡Así se canta! 59 00:03:07,187 --> 00:03:09,982 {\an8}¡Tercera y larga! ¡Así se canta! 60 00:03:09,982 --> 00:03:11,483 {\an8}¡Sí! 61 00:03:19,909 --> 00:03:23,037 {\an8}Hay todo lo que le va a gustar 62 00:03:23,037 --> 00:03:26,457 Desde los Berkshires hasta el mar 63 00:03:26,457 --> 00:03:29,877 Venta de Autos Mayflower y más 64 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 ¡Caray! 65 00:03:31,295 --> 00:03:33,464 {\an8}Ella es nueva. Es bonita. 66 00:03:33,464 --> 00:03:35,716 {\an8}Es una imitación de ti. 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,885 Tú eres la Chica Mayflower original. 68 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 {\an8}Sigues siendo tan hermosa como entonces. 69 00:03:40,387 --> 00:03:42,014 {\an8}- Gracias. - Sí. 70 00:03:42,014 --> 00:03:44,224 {\an8}¿Sabes lo que me costó verme así? 71 00:03:44,224 --> 00:03:45,351 {\an8}Una fortuna. 72 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Échenles la maldición. 73 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}Las manos. 74 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 - Tercera y gol. - No respiren. 75 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 {\an8}Llega a la 19 y... 76 00:04:08,082 --> 00:04:09,917 Bueno, un brindis. 77 00:04:09,917 --> 00:04:12,836 {\an8}Por el hombre que nos reunió aquí: Tom Brady. 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}Nunca se rinde, sin importar qué enfrente. 79 00:04:17,716 --> 00:04:22,721 {\an8}Que la mano del destino siga bendiciéndolo con espirales perfectas 80 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 {\an8}y con la confianza para erguirse entre la ofensiva. 81 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}Por Tom. 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 {\an8}¡Por Tom! 83 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}Por Tom y por nuestra quarterback, 84 00:04:34,942 --> 00:04:37,736 la mujer que nos reunió e hizo esta nuestra tradición. 85 00:04:37,736 --> 00:04:39,446 No, no planeé nada de esto. 86 00:04:47,705 --> 00:04:49,039 {\an8}Ahora es cuándo. 87 00:04:49,039 --> 00:04:53,002 {\an8}Cinco, cuatro, tres, dos, uno, 88 00:04:53,002 --> 00:04:56,547 {\an8}¡Tom Brady! 89 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}- ¡Iremos al Supertazón! - Bien hecho. 90 00:05:00,300 --> 00:05:02,761 {\an8}- ¡Lo logramos! - Caramba. 91 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 Entonces, supongo 92 00:05:06,932 --> 00:05:10,769 que tenemos dos semanas para planear la fiesta del Supertazón. 93 00:05:10,769 --> 00:05:12,813 - ¿Llevamos bocadillos? - ¿Por qué no? 94 00:05:12,813 --> 00:05:15,607 ¿Puedo llevar a Carl? La relación va en serio. 95 00:05:15,607 --> 00:05:17,901 - Repíteme quién es. - El guapo. 96 00:05:17,901 --> 00:05:19,153 Todos son guapos. 97 00:05:19,153 --> 00:05:20,696 ¿Y si fuéramos? 98 00:05:20,696 --> 00:05:24,158 Trish, te enamoras más rápido que cualquier otro terrícola. 99 00:05:24,158 --> 00:05:26,994 No todas podemos estar con el mismo hombre 50 años. 100 00:05:26,994 --> 00:05:28,078 Cincuenta y uno. 101 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Vayamos todas al Supertazón. 102 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 No, Lou, ya lo hemos hablado. 103 00:05:32,791 --> 00:05:34,043 No podemos pagarlo. 104 00:05:34,043 --> 00:05:37,796 Los boletos, el hotel... Es mucho dinero. 105 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 Hace dos años habría pagado el viaje, 106 00:05:40,132 --> 00:05:43,177 pero me divorcié de Ralph dos semanas antes de la eliminatoria. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 - Me arrepiento mucho. - ¿Del divorcio? 108 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 No. Él era odioso, 109 00:05:47,056 --> 00:05:49,224 pero el juego estuvo increíble. 110 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Maura... 111 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Ay, Maura. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 Perdón. 113 00:05:56,899 --> 00:05:59,276 Es que cada vez que oigo "divorcio", 114 00:05:59,276 --> 00:06:01,612 pienso en Francisco, ¿saben? 115 00:06:01,612 --> 00:06:02,988 No, Maura. 116 00:06:02,988 --> 00:06:06,325 Tu esposo no se divorció de ti. Se murió. 117 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 Es lo mismo. 118 00:06:07,701 --> 00:06:10,746 Lo digo en serio: vayamos al Supertazón. 119 00:06:10,746 --> 00:06:13,040 No es lugar para cuatro ancianas. 120 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 Podría ser el último de Tom. 121 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Tiene casi 40 años. Son como 80 en años humanos. 122 00:06:18,337 --> 00:06:21,048 - Tenemos 80 en años humanos. - ¡Exacto! 123 00:06:21,048 --> 00:06:23,634 Si Tom Brady puede llegar al Supertazón, 124 00:06:23,634 --> 00:06:25,427 nosotras también. 125 00:06:25,427 --> 00:06:27,930 Quiero aclarar que no he llegado a los 80. 126 00:06:27,930 --> 00:06:29,223 Yo tampoco. 127 00:06:29,223 --> 00:06:32,935 {\an8}Dada la ocasión, haremos algo loquísimo por la Nación Patriota. 128 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Son Nat y Pat. Me encantan. 129 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 {\an8}Sí, regalaremos boletos para el Supertazón. 130 00:06:37,981 --> 00:06:39,066 {\an8}Papito... 131 00:06:39,066 --> 00:06:42,945 {\an8}Cuatro afortunados fanes nuestros 132 00:06:42,945 --> 00:06:46,323 {\an8}irán a Houston a ver a los Patriotas contra los Halcones. 133 00:06:46,323 --> 00:06:49,201 {\an8}- Llamen a nuestra línea de atención. - Dejen un mensaje, 134 00:06:49,201 --> 00:06:53,330 {\an8}cuéntennos su historia y por qué se merecen esos boletos más que nadie, 135 00:06:53,330 --> 00:06:56,208 {\an8}y anunciaremos al ganador durante el Supertazón. 136 00:06:56,208 --> 00:06:58,210 - ¡Así iremos! - Es por números. 137 00:06:58,210 --> 00:06:59,545 No es por números, 138 00:06:59,545 --> 00:07:02,256 {\an8}así que no nos dejen mil mensajes. 139 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 {\an8}- No, por favor. - Queremos oír su historia. ¿Quién sabe? 140 00:07:05,551 --> 00:07:09,179 {\an8}- Tal vez nos veamos en Houston. - ¡Houston! 141 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 ¿Ven? Dice que la mejor historia ganará. 142 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 La nuestra es buenísima: 143 00:07:15,102 --> 00:07:19,398 somos las mayores fanes de los Patriotas, adoramos a Tom Brady 144 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 ¡y tenemos más de 80 años! 145 00:07:22,192 --> 00:07:23,277 Yo tengo 75. 146 00:07:23,277 --> 00:07:26,572 Así que vivamos un Supertazón 147 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 porque podría ser nuestra última oportunidad. 148 00:07:29,741 --> 00:07:32,578 - Qué fúnebre. - Hay que aprovechar lo que tenemos. 149 00:07:32,578 --> 00:07:34,788 Lo lograremos. Vengan esas manos. 150 00:07:34,788 --> 00:07:36,165 - Vengan. - Sí. 151 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 ¡Claro que sí! 152 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 "Supertazón" a las tres. 153 00:07:39,209 --> 00:07:42,921 Una, dos, tres. ¡Supertazón! 154 00:07:42,921 --> 00:07:46,049 Hola. Me llamo Betty... Elizabeth Bachman. 155 00:07:46,049 --> 00:07:49,136 Hice cuentas y, con base en su público, 156 00:07:49,136 --> 00:07:54,308 mis amigas y yo tenemos probabilidades como del .00013 %, 157 00:07:54,308 --> 00:07:58,770 así que sé que es muy muy poco probable que gane el concurso... 158 00:07:58,770 --> 00:07:59,813 ¡Mi amor! 159 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 ...pero como fui profesora de Matemáticas Aplicadas en el MIT 160 00:08:05,861 --> 00:08:08,822 cuando solo había otras dos mujeres en la facultad, 161 00:08:08,822 --> 00:08:11,617 estoy acostumbrada a tener las probabilidades en contra... 162 00:08:11,617 --> 00:08:14,494 Tengo que correr a dar clase. ¿Viste mi reloj? 163 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Está en la repisa de la chimenea. 164 00:08:16,622 --> 00:08:18,790 - Necesitas un pantalón. - ¿Pantalón? 165 00:08:19,708 --> 00:08:23,420 - Cierto. ¿Qué haría sin ti? - En verdad necesito ese viaje. 166 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 Muchas gracias. 167 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 ¿Qué opinas de mi artículo? Lo enviaré a la revista. 168 00:08:34,514 --> 00:08:37,392 Me encantan los argumentos principales, en serio, 169 00:08:37,392 --> 00:08:39,978 pero es bastante confuso. 170 00:08:39,978 --> 00:08:42,105 No puedes esperar que se entienda 171 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 a menos que entretejas mejor los conceptos y... 172 00:08:45,609 --> 00:08:46,902 Pantalón. 173 00:08:46,902 --> 00:08:48,487 Sí. Pantalón, cierto. 174 00:08:48,487 --> 00:08:50,989 Hola. Me llamo Maura, 175 00:08:50,989 --> 00:08:54,034 y mis amigas y yo somos superfanes de los Patriotas. 176 00:08:54,034 --> 00:08:57,371 No fue siempre el caso, porque crecí en Oregón, 177 00:08:57,371 --> 00:08:59,248 donde mi madre era leñadora... 178 00:08:59,248 --> 00:09:03,335 Excelente. Pero, para ganar, la historia debe parecer cierta. 179 00:09:03,335 --> 00:09:06,296 Entonces, que suene creíble, ¿sí? 180 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 - Claro, Maura. - Bien. 181 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Pero sí era leñadora. 182 00:09:10,259 --> 00:09:12,386 Ser acosada en la primaria fue duro 183 00:09:12,386 --> 00:09:16,348 y en la secundaria la cosa fue mucho mucho peor. 184 00:09:16,348 --> 00:09:18,850 y mi mamá también empezó a atosigarme... 185 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Que no sea tan triste. 186 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 Se trata de que gane la mejor historia, no la más triste. 187 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 ¿Estamos? 188 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Gracias. 189 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 ¿Hola? 190 00:09:29,278 --> 00:09:31,947 Sí. Me llamo Maura, 191 00:09:31,947 --> 00:09:35,492 y mis tres amigas y yo nos estamos muriendo. Gracias. 192 00:09:35,492 --> 00:09:37,286 Bueno, adiós. 193 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 Nos estamos muriendo por ir al Supertazón. 194 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 - Ah, claro. - Sí. 195 00:09:42,749 --> 00:09:44,126 Metí la pata. 196 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 Sí. 197 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 Oye, Maura, 198 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 gracias por incluirme en esto. Me divierte mucho. 199 00:09:51,133 --> 00:09:52,426 Qué bueno. 200 00:09:52,426 --> 00:09:55,721 ¿Podrías reclutar a más de los residentes? 201 00:09:55,721 --> 00:09:59,808 Es que algunas de estas actuaciones no nos están ayudando. 202 00:09:59,808 --> 00:10:00,892 Cuenta con ello. 203 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Gracias, Mick. 204 00:10:02,519 --> 00:10:04,896 {\an8}- Es como César... - Es perfecto. 205 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 {\an8}...y es como Gengis Kan. 206 00:10:06,481 --> 00:10:09,818 "Mis amigas y yo somos fanes...". No. 207 00:10:09,818 --> 00:10:15,240 "Mis mejores amigas y yo somos superfanes de los Patriotas. 208 00:10:15,240 --> 00:10:19,161 Todas tenemos más de 80 años y adoramos a Tom Brady. 209 00:10:22,372 --> 00:10:25,208 Hace veinte años no sabíamos nada...". 210 00:10:25,208 --> 00:10:26,293 No. 211 00:10:27,044 --> 00:10:29,504 "Fue hace 16 años. 212 00:10:29,504 --> 00:10:32,215 Era mi última ronda de quimioterapia 213 00:10:32,215 --> 00:10:35,761 y mis tres mejores amigas habían venido a animarme". 214 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 ¿Vemos la tele? 215 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Tercera y diez, importante para los Patriotas. 216 00:10:43,602 --> 00:10:45,354 No puedo cambiar el canal. 217 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Yo lo haré. 218 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 No funciona. 219 00:10:52,361 --> 00:10:54,529 El control remoto ha estado fallando. 220 00:10:54,529 --> 00:10:55,614 Ya sé. 221 00:10:55,614 --> 00:10:58,408 Shaun Ellis, el 92, llevaba... 222 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 ¿Qué hago? 223 00:10:59,576 --> 00:11:01,995 - No la golpees. - Ya la golpeé. 224 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Desenchúfala. 225 00:11:03,080 --> 00:11:04,206 Espera. 226 00:11:04,206 --> 00:11:08,877 {\an8}Quedan dos minutos. Sacan a Drew Bledsoe. Recurrirán al quarterback suplente. 227 00:11:08,877 --> 00:11:12,381 {\an8}Tom Brady, de la Universidad de Michigan, en su segundo año. 228 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 ¿Quién es? 229 00:11:13,673 --> 00:11:16,176 Es obvio, al ver a Bledsoe... 230 00:11:16,176 --> 00:11:18,804 Es guapo. Quiero ver esto. 231 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 Yo le bajaré a mi volumen. 232 00:11:23,683 --> 00:11:26,812 "Quizá fue la suerte, quizá el destino, 233 00:11:26,812 --> 00:11:28,063 pero en ese momento 234 00:11:28,188 --> 00:11:32,526 el quarterback suplente de los Patriotas fue sacado de la banca". 235 00:11:32,526 --> 00:11:34,694 Eso debe ser muy difícil. 236 00:11:34,694 --> 00:11:39,950 "El control remoto después funcionó, y una semana de futbol se volvieron dos". 237 00:11:39,950 --> 00:11:43,745 Para ser un juego en el que un montón de tipos chocan entre sí, 238 00:11:43,745 --> 00:11:45,205 es realmente complicado. 239 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Tiene muchos patrones 240 00:11:46,498 --> 00:11:48,458 y al analizar los datos resulta... 241 00:11:48,458 --> 00:11:52,295 Apenas estamos empezando a disfrutarlo. No le metas matemáticas. 242 00:11:52,295 --> 00:11:53,380 Está bien. 243 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 "Y dos semanas se volvieron una temporada. 244 00:11:59,886 --> 00:12:03,849 Tom y los Patriotas ganaron el Supertazón ese año, 245 00:12:03,849 --> 00:12:07,060 y yo sigo aquí gracias a mi equipo". 246 00:12:07,060 --> 00:12:09,312 Y para Lou, nuestra quarterback. 247 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 ¡No es cierto! 248 00:12:11,273 --> 00:12:14,609 "Y, de la nada, ya teníamos una nueva tradición. 249 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}Por eso es tan importante para nosotras ganarnos los boletos". 250 00:12:19,281 --> 00:12:22,200 {\an8}- ¿Qué decíamos? - Qué bueno que lo preguntas. 251 00:12:22,200 --> 00:12:24,578 {\an8}Hoy termina el regalo de boletos, 252 00:12:24,578 --> 00:12:27,122 {\an8}y recibimos un número récord de solicitudes. 253 00:12:27,122 --> 00:12:29,499 {\an8}Pero aún tienen una buena oportunidad 254 00:12:29,499 --> 00:12:32,043 {\an8}de ser el elegido 199, 255 00:12:32,043 --> 00:12:36,173 {\an8}cuatro veces, y próximamente cinco, campeón del Supertazón. 256 00:12:36,173 --> 00:12:37,716 {\an8}Falta uno en el pulgar. 257 00:12:37,716 --> 00:12:41,970 {\an8}O busquen boletos en internet, pero cuatro les costarán vender su auto. 258 00:12:41,970 --> 00:12:43,221 {\an8}El tuyo no. 259 00:12:43,221 --> 00:12:45,557 {\an8}No, mi auto es una basura. 260 00:12:46,641 --> 00:12:49,019 "Mis amigas y yo somos superfanes de...". 261 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 No va a funcionar. 262 00:12:52,939 --> 00:12:54,566 ¿Qué hago, Tom? 263 00:13:01,573 --> 00:13:02,782 ¿Qué hago? 264 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 Hacerlo. 265 00:13:19,341 --> 00:13:21,384 CarMax de Andover, a sus órdenes. 266 00:13:21,384 --> 00:13:23,386 Lou, ¿qué pasa? 267 00:13:23,386 --> 00:13:25,138 Te estás portando muy rara. 268 00:13:25,138 --> 00:13:26,598 No abran los ojos. 269 00:13:26,598 --> 00:13:30,560 Tengo que llegar a casa antes de la cena. Hoy hay juego de dados. 270 00:13:30,560 --> 00:13:31,978 Tienes tu propia casa. 271 00:13:31,978 --> 00:13:34,105 ¿Por qué vives en un asilo? 272 00:13:34,105 --> 00:13:35,815 Porque a Frank le encantaba. 273 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 Ya, miren. 274 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}Me encantan los regalos. 275 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}Caray, ¿qué pasa? 276 00:13:45,200 --> 00:13:50,247 Quería que fuera una sorpresa, pero solo había cajas de revelación de género. 277 00:13:50,247 --> 00:13:52,958 - ¿Quién tendrá un bebé? - Nadie. 278 00:13:52,958 --> 00:13:56,253 No es una revelación de género, solo es una revelación. 279 00:13:56,253 --> 00:13:57,295 ¿De qué? 280 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 ¡Ganamos los boletos para el Supertazón! 281 00:14:02,050 --> 00:14:04,177 - ¡No es cierto! - Son los boletos. 282 00:14:04,177 --> 00:14:05,971 ¿Cómo fue que pasó? 283 00:14:05,971 --> 00:14:09,015 Con trabajo en equipo. Hice lo que Tommy haría. 284 00:14:09,015 --> 00:14:12,227 ¿Qué importa cómo pasó? ¡Iremos al Supertazón! 285 00:14:12,227 --> 00:14:13,895 ¡No puedo creerlo! 286 00:14:15,021 --> 00:14:16,940 Bienvenidos a Nación Patriota. 287 00:14:16,940 --> 00:14:19,401 Faltan tres días para el Supertazón, 288 00:14:19,401 --> 00:14:22,571 y me emociona más que mi propia boda. 289 00:14:22,571 --> 00:14:25,490 A mí me emociona mucho más que tu boda. 290 00:14:26,741 --> 00:14:29,619 No, Carl, no quedamos en salir con otras personas. 291 00:14:29,619 --> 00:14:33,832 Eso no es "salir", es ser infiel. 292 00:14:34,958 --> 00:14:37,043 No quiero hablar contigo. 293 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 No me interesa lo que tengas que decir. 294 00:14:41,631 --> 00:14:44,175 Guau. Este capítulo es muy bueno. 295 00:14:44,175 --> 00:14:45,552 Muy fogoso. 296 00:14:45,552 --> 00:14:47,137 No lo he acabado. 297 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 No hablo de ti, Carl. 298 00:14:51,057 --> 00:14:53,184 Contigo sí se acabó. 299 00:14:54,811 --> 00:14:56,187 Lou, necesito un abrazo. 300 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 Necesito un abrazo. 301 00:15:01,067 --> 00:15:04,279 Eras mucha pieza para ese fulano. 302 00:15:04,279 --> 00:15:06,698 Ay, soy una... 303 00:15:11,077 --> 00:15:12,579 Betty tiene razón: soy... 304 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 Tengo que dejar de enamorarme. 305 00:15:15,165 --> 00:15:17,250 No. Sí puedes enamorarte. 306 00:15:18,209 --> 00:15:21,296 Pero espera a conocerlos más de una semana. 307 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 Debería quedarme en casa. 308 00:15:25,091 --> 00:15:26,551 ¿Para lloriquear? No. 309 00:15:26,551 --> 00:15:31,097 Vamos a ir al Supertazón para gozar a los hombres como hacían los romanos: 310 00:15:31,097 --> 00:15:33,933 sudorosos, unos encima de otros. 311 00:15:34,517 --> 00:15:35,727 Pantalones pegados. 312 00:15:37,979 --> 00:15:39,230 Bueno. 313 00:15:40,857 --> 00:15:44,152 Esta es para la presión arterial, dos veces al día, 314 00:15:44,152 --> 00:15:45,779 y esta es para dormir, 315 00:15:45,779 --> 00:15:49,199 así que tómela solo antes de irse a la cama, ¿sí? 316 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Perdona. ¿Qué? 317 00:15:52,202 --> 00:15:54,829 Esta es para la presión arterial, 318 00:15:54,829 --> 00:15:56,623 dos veces al día, ¿sí? 319 00:15:56,623 --> 00:16:00,585 Y esta es para dormir. Es importante tomarse el sueño en serio. 320 00:16:00,585 --> 00:16:03,630 Pero tómela ya para meterse a la cama porque... 321 00:16:04,130 --> 00:16:06,299 Avíseme si necesita algo. 322 00:16:13,932 --> 00:16:16,434 Antes de que te vayas, ¿ya lo corregiste? 323 00:16:17,143 --> 00:16:20,313 Cariño, en verdad tienes que revisarlo tú. 324 00:16:20,438 --> 00:16:23,108 Digo, tienes que infundirle tu voz. 325 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Conoces mi voz mejor que yo. 326 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 No, nunca ha sido así. 327 00:16:28,697 --> 00:16:30,198 - Escúchame. - Sí. 328 00:16:30,198 --> 00:16:31,741 Tú puedes hacerlo. 329 00:16:32,659 --> 00:16:34,035 Está bien. Creo que sí. 330 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Okey. 331 00:16:38,748 --> 00:16:40,166 ¿Puedo pasar? 332 00:16:40,917 --> 00:16:42,460 Veo que ya empacaste. 333 00:16:44,295 --> 00:16:45,588 ¿Adónde vas? 334 00:16:46,339 --> 00:16:47,841 Al Supertazón. 335 00:16:48,591 --> 00:16:50,051 - ¿En serio? - Sí. 336 00:16:50,051 --> 00:16:51,261 No te creo. 337 00:16:51,261 --> 00:16:54,681 Caray. Yo jugaba futbol en la preparatoria. 338 00:16:54,681 --> 00:16:56,433 Sí, era wingback. 339 00:16:56,433 --> 00:17:00,145 No era muy alto, pero el entrenador decía que tenía buenos pies. 340 00:17:00,645 --> 00:17:03,690 Mi esposo decía que yo tenía buenos pies. 341 00:17:04,274 --> 00:17:06,818 Pero es que le gustaban mucho los pies. 342 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 Supe que falleció. 343 00:17:19,122 --> 00:17:20,540 ¿El año pasado? 344 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Sí. 345 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 Sí. 346 00:17:24,252 --> 00:17:27,213 Mi esposa falleció también. 347 00:17:27,213 --> 00:17:31,259 - Cuánto lo siento. - Así pasa. 348 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Oye... 349 00:17:35,889 --> 00:17:40,268 Si necesitas que alguien te acompañe al Supertazón... 350 00:17:41,853 --> 00:17:45,648 Muchas gracias, pero iré con unas amigas. 351 00:17:47,275 --> 00:17:51,738 Pero en este lugar hay mucho que deberías explorar. 352 00:17:51,738 --> 00:17:53,656 - Ajá. - Hay... No, en serio. 353 00:17:53,656 --> 00:17:56,034 Hay aeróbic en la piscina, hay... 354 00:17:57,076 --> 00:17:59,204 Hay baile. 355 00:17:59,204 --> 00:18:01,331 - Hay noche de juegos. - Sí. 356 00:18:01,831 --> 00:18:04,083 - El almuerzo... - Sí. 357 00:18:04,083 --> 00:18:05,210 Últimamente... 358 00:18:07,128 --> 00:18:10,215 me he dado cuenta de que no importa tanto lo que uno hace, 359 00:18:10,215 --> 00:18:13,551 sino con quién lo hace, ¿sabes? 360 00:18:14,385 --> 00:18:16,638 Recorro este lugar y... 361 00:18:21,810 --> 00:18:25,396 eres la única con quien realmente quiero estar. 362 00:18:25,396 --> 00:18:28,358 Eres entendida, resuelta... 363 00:18:37,075 --> 00:18:38,409 Estoy hablando solo. 364 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Deja de tocar el claxon. Betty lo odia. Lo cree una grosería. 365 00:18:44,999 --> 00:18:46,626 Ya lo sé. Por eso lo hago. 366 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 No era necesario que tocaras tantas veces. 367 00:18:50,505 --> 00:18:52,507 Con un claxonazo basta. 368 00:18:55,093 --> 00:18:57,220 El maletero está lleno. 369 00:18:57,220 --> 00:19:00,932 Lou, ¿por qué no vamos en tu camioneta? 370 00:19:00,932 --> 00:19:02,267 Está en el mecánico. 371 00:19:02,267 --> 00:19:05,645 No te preocupes. Esta cosa tiene mucho espacio. 372 00:19:07,021 --> 00:19:08,565 - Es 1993. - ¿En serio? 373 00:19:08,565 --> 00:19:10,149 Ya no los hacen como este. 374 00:19:10,149 --> 00:19:12,318 Ya no hacen este modelo como antes. 375 00:19:12,318 --> 00:19:16,531 Estamos a solo dos días del Supertazón. 376 00:19:16,531 --> 00:19:19,826 {\an8}Sí. Houston, prepárate. Se va a terminar la cerveza allá. 377 00:19:21,911 --> 00:19:24,747 {\an8}- Frenos duros. - ¿Qué quieres? ¿Que no frene? 378 00:19:24,747 --> 00:19:27,876 No contesta. La he llamado como diez veces. 379 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Yo iré por ella. 380 00:19:29,043 --> 00:19:31,129 - Es verdad. - Que camines no sirve de nada. 381 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Pero no hace mal. 382 00:19:32,839 --> 00:19:33,923 Qué tal, Bill. 383 00:19:33,923 --> 00:19:35,341 Ahí está. 384 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 - Hola, señoras. - Hola. 385 00:19:36,551 --> 00:19:39,220 Lo siento. Fui por Maura, pero está dormida. 386 00:19:40,013 --> 00:19:42,557 - Despiértela, por favor. - Despiértela y ya. 387 00:19:42,557 --> 00:19:46,060 Aquí no despertamos a nadie "y ya". Somos muy estrictos. 388 00:19:46,060 --> 00:19:48,146 Es parte de nuestra filosofía. 389 00:19:48,146 --> 00:19:50,356 Nos tomamos el sueño en serio. 390 00:19:51,316 --> 00:19:52,525 "Nos Tomamos el Sueño en Serio" 391 00:19:52,525 --> 00:19:53,610 ¿Lo ven? 392 00:19:56,779 --> 00:19:57,906 Perdonen. 393 00:19:57,906 --> 00:19:59,073 Disculpen. 394 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Disculpen. 395 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Carajo. 396 00:20:03,202 --> 00:20:05,496 - ¡Maura! - Señoras, en verdad... 397 00:20:05,496 --> 00:20:06,623 - Por favor. - ¡Maura! 398 00:20:06,623 --> 00:20:09,709 - Bueno, nos vamos. Nos alteramos un poco. - Gracias. 399 00:20:09,709 --> 00:20:12,086 Son muy rápidas. Es buena señal. 400 00:20:13,463 --> 00:20:14,505 ¿Y Maura? 401 00:20:15,006 --> 00:20:16,090 Dormida, 402 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 y el gerente no nos deja entrar a despertarla. 403 00:20:18,885 --> 00:20:21,054 ¿Qué hacemos? Perderemos el vuelo. 404 00:20:22,055 --> 00:20:23,848 Yo me encargo. Vine preparada. 405 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 No llegaremos a tiempo... 406 00:20:25,558 --> 00:20:26,768 ¿Qué haces? 407 00:20:28,978 --> 00:20:31,481 ¿Todas tus maletas son puras pelucas? 408 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 Vayamos. 409 00:20:37,862 --> 00:20:41,324 Es esa carita tierna, pero sin problemas respiratorios. 410 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 Fascinante. 411 00:20:43,576 --> 00:20:45,703 ¿Tienes fotos? 412 00:20:45,703 --> 00:20:47,330 Sí, claro. 413 00:20:47,330 --> 00:20:49,207 Todas mis fotos son de pugs. 414 00:20:49,958 --> 00:20:52,043 - Mire a este nene. - Qué cosa. 415 00:20:52,043 --> 00:20:53,461 - Este es Toffee... - Ajá. 416 00:20:53,461 --> 00:20:55,672 ...y este es Bobby. Tengo más. 417 00:20:55,672 --> 00:20:56,965 ¿Le muestro el lugar? 418 00:20:58,341 --> 00:21:00,802 - Hay clases de cocina. - Mira a ese chef. 419 00:21:00,802 --> 00:21:04,055 - Maura tenía razón. Aquí tienen de todo. - Es Emeril. 420 00:21:04,055 --> 00:21:08,601 Quiere que tomemos clases de cerámica, pero no me imagino haciendo floreros. 421 00:21:08,601 --> 00:21:12,480 Ojalá sientas que usaste bien tu tiempo con él, 422 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 - porque mentiste. - Perdón. 423 00:21:13,773 --> 00:21:16,359 ¿Alguien sabe dónde está Maura Martínez? 424 00:21:18,027 --> 00:21:19,487 Esperen al comercial. 425 00:21:20,488 --> 00:21:21,906 Está en su habitación. 426 00:21:23,616 --> 00:21:25,243 Las llevaré allá. 427 00:21:26,744 --> 00:21:27,745 Silencio, hombre. 428 00:21:27,745 --> 00:21:30,123 - Gracias, señor, sí. - Perdonen. 429 00:21:30,748 --> 00:21:32,291 Creo que está dormida. 430 00:21:32,291 --> 00:21:34,711 - Pues, gracias... - Mickey. 431 00:21:34,711 --> 00:21:38,965 Verás, Mickey, nuestro vuelo parte en tres horas con 23 minutos. 432 00:21:40,049 --> 00:21:41,884 Las... Bueno, aquí las espero. 433 00:21:41,884 --> 00:21:43,636 - Estaré aquí afuera. - Maura. 434 00:21:43,636 --> 00:21:45,972 - Montaré guardia. - Maura. 435 00:21:45,972 --> 00:21:47,557 ¿Maura? 436 00:21:47,557 --> 00:21:49,183 - Nena, yo lo hago. - Bueno. 437 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 ¡Maura! 438 00:21:51,769 --> 00:21:53,104 Tiene pulso. 439 00:21:55,815 --> 00:21:58,026 - No puedo leer eso. - Píldoras para dormir. 440 00:21:59,318 --> 00:22:00,820 Trae una silla de ruedas. 441 00:22:00,820 --> 00:22:02,655 - ¿Mickey? Ah, qué bien. - ¿Sí? 442 00:22:02,655 --> 00:22:05,324 ¿Nos conseguirías una silla de ruedas? 443 00:22:06,034 --> 00:22:07,285 - ¿Una silla de ruedas? - Sí. 444 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 La ayudarán a fugarse, ¿no? 445 00:22:09,746 --> 00:22:11,456 No. En realidad vamos a... 446 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 - La ayudarán a fugarse. - Bueno, sí. 447 00:22:14,292 --> 00:22:17,211 Era de suponerse que sus amigas serían muy cool. 448 00:22:17,211 --> 00:22:18,463 Nos conseguirá una. 449 00:22:19,338 --> 00:22:22,050 Hay que llevárnoslas. Son suyas. 450 00:22:22,050 --> 00:22:24,635 - Y este efectivo. - Pues... eso es... 451 00:22:24,635 --> 00:22:26,387 - Se lo daré en el auto. - Bien. 452 00:22:26,387 --> 00:22:28,681 - Serás testigo, lo verás. - Soy testigo... 453 00:22:28,681 --> 00:22:30,349 - ¿Libre? - Sí, libre. 454 00:22:30,349 --> 00:22:33,519 - Rápido. Todo libre. - Quítate. Deja pasar. 455 00:22:33,519 --> 00:22:36,731 - Sácala. - Cuidado con los pies. A la izquierda. 456 00:22:36,731 --> 00:22:38,691 - Izquierda. - Rápido, rápido. 457 00:22:38,691 --> 00:22:41,986 Es la suite de lujo, pero la residencia es para mayores de 60, 458 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 así que tendrá que esperar unos años. 459 00:22:46,157 --> 00:22:47,158 ¡Oigan! 460 00:22:48,326 --> 00:22:49,327 - Corre. - ¿Adónde van? 461 00:22:49,327 --> 00:22:50,703 - Alto. - Tony, espera. 462 00:22:50,703 --> 00:22:53,372 - ¿Siquiera le importan mis perros? - No. 463 00:22:54,332 --> 00:22:55,333 Sigan. Las cubro. 464 00:22:55,333 --> 00:22:57,460 ¡Todavía está dormida! ¡Regresen! 465 00:22:57,460 --> 00:23:02,715 Damas y caballeros, Pat Sajak, de La rueda de la fortuna, está aquí. 466 00:23:02,715 --> 00:23:06,219 Llegó Pat Sajak y está dando autógrafos. 467 00:23:06,219 --> 00:23:08,262 - Pat Sajak. - Hola, Cecile. ¿Qué pasa? 468 00:23:08,262 --> 00:23:09,764 ¿Dónde es la fiesta, eh? 469 00:23:09,764 --> 00:23:11,808 - ¿Qué sucede? - También vino Vanna. 470 00:23:14,268 --> 00:23:16,187 - Gracias, Mickey. - Muchas gracias. 471 00:23:16,187 --> 00:23:17,688 - Trish. - Las encontré. 472 00:23:17,688 --> 00:23:18,773 ¡Vámonos! 473 00:23:19,649 --> 00:23:22,443 ¡Lo logramos! 474 00:23:26,155 --> 00:23:28,074 ¿Qué estamos celebrando? 475 00:23:28,074 --> 00:23:29,784 - Maura. - Te fugamos. 476 00:23:29,784 --> 00:23:31,285 Vamos al Supertazón. 477 00:23:31,285 --> 00:23:33,746 - ¡Vamos al Supertazón! - ¿Qué? 478 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Vamos al Supertazón. 479 00:23:49,262 --> 00:23:50,805 Muero de hambre. 480 00:23:50,805 --> 00:23:53,432 - Vayamos a un bar. Me encantan. - No me digas. 481 00:23:53,432 --> 00:23:56,185 No iremos a un bar para que hables con hombres. 482 00:23:56,185 --> 00:23:58,813 Ya te dije que no voy a coquetear. 483 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 Sé que es un viaje de chicas. 484 00:24:01,566 --> 00:24:05,111 Pues tal vez coquetee. Creo que nunca en mi vida he coqueteado. 485 00:24:05,111 --> 00:24:07,989 - Tú puedes. - Bueno. 486 00:24:13,536 --> 00:24:14,829 ¿Hrishi? 487 00:24:16,998 --> 00:24:19,709 Tu cabeza es linda. 488 00:24:20,835 --> 00:24:21,878 Gracias. 489 00:24:22,837 --> 00:24:24,255 - Haremos que mejores. - Okey. 490 00:24:24,255 --> 00:24:25,381 Sí. 491 00:24:26,132 --> 00:24:27,967 Suites Erhan. 492 00:24:27,967 --> 00:24:30,428 ¿No es sensacional? 493 00:24:30,970 --> 00:24:33,139 Y todo con el tema del Supertazón. 494 00:24:33,139 --> 00:24:35,683 Sí, pero nos dieron solo una habitación. 495 00:24:35,683 --> 00:24:38,019 Y no hay más en todo el hotel. 496 00:24:38,019 --> 00:24:40,438 No hay más habitaciones en la ciudad. 497 00:24:40,438 --> 00:24:43,983 Al menos esta tiene dos camas. Sé agradecida. 498 00:24:43,983 --> 00:24:45,318 Miren, ahí está Tom. 499 00:24:47,153 --> 00:24:49,488 Es mucho más grande en la vida real. 500 00:24:49,488 --> 00:24:51,365 Es solamente un él de cartón. 501 00:24:52,992 --> 00:24:57,079 El él de verdad es al menos el doble de grande. 502 00:24:57,079 --> 00:24:58,289 {\an8}Tom. 503 00:24:58,289 --> 00:25:01,042 Lanza ese pase, lánzalo. 504 00:25:01,042 --> 00:25:03,794 Yo me llevo a este. Es guapo. 505 00:25:03,794 --> 00:25:06,589 ¡Maura! ¿A quién levantaste? 506 00:25:16,641 --> 00:25:18,017 Hola. 507 00:25:18,017 --> 00:25:19,393 Hola, mamá. 508 00:25:20,228 --> 00:25:22,188 Acaban de llamarme del hospital. 509 00:25:22,313 --> 00:25:24,941 Están tratando de contactarte y no contestas. 510 00:25:25,524 --> 00:25:28,319 Me llamaron por ser tu contacto de emergencia. ¿Todo bien? 511 00:25:28,319 --> 00:25:31,405 Sí, estoy bien. Todo está bien. 512 00:25:32,073 --> 00:25:34,367 Es que me hice unos estudios. 513 00:25:34,367 --> 00:25:35,826 Están llamando 514 00:25:37,119 --> 00:25:38,329 para que los revise. 515 00:25:39,038 --> 00:25:40,873 ¿Por qué susurras? 516 00:25:41,666 --> 00:25:43,960 Estoy en un cuarto de hotel 517 00:25:43,960 --> 00:25:46,128 y las chicas están dormidas. 518 00:25:46,128 --> 00:25:47,630 ¿Dónde estás? 519 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 En Nueva Hampshire. 520 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 Vinimos de viaje a una posada. 521 00:25:54,428 --> 00:25:55,805 Suena lindo. 522 00:25:55,805 --> 00:25:58,432 - Mamá, llama a tu doctor. - Sí. 523 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Buenas noches, cielo. 524 00:25:59,684 --> 00:26:01,185 Te quiero. Adiós. 525 00:26:01,185 --> 00:26:02,520 Te quiero. 526 00:26:05,147 --> 00:26:09,235 Dos llamadas perdidas - Dr. Patel Hospital Oncológico de Massachusetts 527 00:26:11,737 --> 00:26:12,863 No puedo dormir. 528 00:26:13,531 --> 00:26:14,615 Yo tampoco. 529 00:26:18,995 --> 00:26:20,413 Extraño a Frank. 530 00:26:22,415 --> 00:26:24,583 Extraño dormir junto a él. 531 00:26:26,419 --> 00:26:28,045 Las noches son lo peor. 532 00:26:30,214 --> 00:26:34,885 Me quedo despierta pensando en él. 533 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Siento que vivo en el pasado, 534 00:26:40,558 --> 00:26:42,351 que no puedo superarlo. 535 00:26:43,311 --> 00:26:47,106 Maura, no vives en el pasado. 536 00:26:47,106 --> 00:26:49,608 Estás aquí con nosotras. 537 00:26:50,151 --> 00:26:51,736 Y te apoyamos. 538 00:26:53,446 --> 00:26:54,822 Te quiero. 539 00:26:56,782 --> 00:26:57,992 Y yo a ti. 540 00:27:01,829 --> 00:27:06,876 Sección 138, fila 30, asientos cuatro, cinco, seis y siete. 541 00:27:06,876 --> 00:27:08,210 Brillan mucho. 542 00:27:08,836 --> 00:27:09,962 ¿Puedo tocarlos? 543 00:27:14,050 --> 00:27:15,676 - Atrapé uno. - No podemos perderlos. 544 00:27:15,676 --> 00:27:17,386 - Cierto. - Son oro puro. 545 00:27:17,386 --> 00:27:19,722 Entonces no deberías tenerlos tú. 546 00:27:19,722 --> 00:27:22,141 ¿Cuántas gafas para leer has tenido este año? 547 00:27:22,141 --> 00:27:23,642 Eso no cuenta. 548 00:27:23,642 --> 00:27:26,103 Esas gafas están diseñadas para perderse. 549 00:27:29,565 --> 00:27:30,608 Está bien. 550 00:27:30,608 --> 00:27:33,110 ¿Quién es la más responsable? 551 00:27:34,820 --> 00:27:36,155 Yo. 552 00:27:36,155 --> 00:27:37,239 Okey... 553 00:27:39,283 --> 00:27:41,118 Qué bueno que traje mi correa. 554 00:27:43,788 --> 00:27:46,290 - No se llama así. - Claro que sí. Miren. 555 00:27:46,290 --> 00:27:48,501 Te cuelgas esto... 556 00:27:50,211 --> 00:27:51,587 - con la correa. - Guau. 557 00:27:51,587 --> 00:27:53,297 Es una riñonera. 558 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 No si no la usas en los riñones. 559 00:27:55,216 --> 00:27:58,302 Si la usas así, es una correa. 560 00:27:59,053 --> 00:28:00,971 Y los mantendré a salvo. 561 00:28:00,971 --> 00:28:02,098 Muy bien. 562 00:28:02,598 --> 00:28:05,559 Antes de irnos, revisemos la agenda. 563 00:28:05,559 --> 00:28:08,145 Primero, la Experiencia NFL. 564 00:28:08,145 --> 00:28:10,981 - Agenda suena a trabajo. - Me encanta una buena agenda. 565 00:28:10,981 --> 00:28:12,817 - Vayamos a un spa. - No. 566 00:28:12,817 --> 00:28:15,653 No ganamos los boletos para ir a un spa. 567 00:28:15,653 --> 00:28:17,738 Vinimos para el futbol. 568 00:28:17,738 --> 00:28:20,533 Viviremos la Experiencia NFL. 569 00:28:26,038 --> 00:28:28,457 No puedo creer que estemos aquí. 570 00:28:28,457 --> 00:28:29,959 No lo puedo creer. 571 00:28:33,504 --> 00:28:35,881 ¡Caray! Este lugar es inmenso. 572 00:28:35,881 --> 00:28:37,758 Miren cuántos cascos. 573 00:28:38,467 --> 00:28:40,136 Quiero uno para mis nietos. 574 00:28:40,136 --> 00:28:43,681 - Es mejor que en mis sueños más locos. - En los míos, no. 575 00:28:43,681 --> 00:28:47,893 Soñé que navegaba el Amazonas en un pepinillo 576 00:28:47,893 --> 00:28:50,438 con mis hijos de papel maché. 577 00:28:50,438 --> 00:28:52,481 Hay mucho que hacer aquí. 578 00:28:52,481 --> 00:28:55,067 No se necesita un folleto que te lo diga. 579 00:28:55,067 --> 00:28:58,320 Ya lo revisé. Si queremos visitar todos los estands, 580 00:28:58,320 --> 00:29:02,491 hay que estar menos de cinco minutos en cada uno, excepto en el gran... 581 00:29:16,172 --> 00:29:18,048 Bienvenidos al Conteo del QB. 582 00:29:18,048 --> 00:29:21,594 Veamos cuántos pases pueden completar en 45 segundos. 583 00:29:21,594 --> 00:29:22,970 Soy buena en esto. Miren. 584 00:29:22,970 --> 00:29:24,221 - El siguiente. - Ya sé. 585 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Creí que esperaba a su nieto. 586 00:29:26,599 --> 00:29:28,267 No. Vengo a jugar. 587 00:29:28,767 --> 00:29:30,686 Pues... suerte, "abue". 588 00:29:30,686 --> 00:29:32,563 No vaya a fracturarse un hueso. 589 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 Te oyes muy confiado. 590 00:29:35,024 --> 00:29:37,651 ¿Hacemos una apuesta pequeñita? 591 00:29:39,987 --> 00:29:43,991 - $10 a que no acierta más de cinco. - Esa no es una apuesta. 592 00:29:43,991 --> 00:29:46,577 Si gana, le das tu camiseta de los Halcones. 593 00:29:48,370 --> 00:29:50,080 - Va. - Trato hecho. 594 00:29:54,001 --> 00:29:55,586 Ya quedamos. Listo. 595 00:29:57,671 --> 00:29:59,715 Técnicamente, no se permite apostar. 596 00:29:59,715 --> 00:30:00,841 Oye, Lou. 597 00:30:00,841 --> 00:30:03,552 Pero como no me pagan tanto, veamos qué pasa. 598 00:30:03,552 --> 00:30:05,888 - ¡Lou! Mira hacia arriba. - Sí, veamos. 599 00:30:05,888 --> 00:30:08,516 Aquí arriba. Te estoy hablando. 600 00:30:09,183 --> 00:30:12,228 Louella, que no te preocupe qué tan fuerte lo lanzas. 601 00:30:12,228 --> 00:30:14,813 Es cuestión de precisión y de toque. 602 00:30:16,232 --> 00:30:17,233 Sigue usted. 603 00:30:17,983 --> 00:30:19,693 - Aquí vamos. - Prepárense. 604 00:30:21,070 --> 00:30:24,448 En sus marcas. Listos. Lancen. 605 00:30:24,448 --> 00:30:25,783 ¡Tú puedes, abuelita! 606 00:30:25,783 --> 00:30:28,285 ¡Hazlo pedazos, Lou! 607 00:30:29,870 --> 00:30:31,997 Oye, ¿cuándo empezarás a lanzar? 608 00:30:31,997 --> 00:30:34,083 - Qué horror. - Señora, no se meta. 609 00:30:34,083 --> 00:30:36,460 No he visto cosa igual en mi vida. 610 00:30:36,460 --> 00:30:38,212 ¿No hay cómo silenciarla? 611 00:30:38,212 --> 00:30:39,880 - ¿En serio? - Mira cómo tiemblo. 612 00:30:39,880 --> 00:30:43,050 - Los adultos mayores... - ¿No tiene otra cosa que hacer? 613 00:30:43,050 --> 00:30:46,136 - Lo estás destrozando. - Señora, me pone muy tenso. 614 00:30:46,136 --> 00:30:48,055 ¿En serio? ¿Te distraigo? 615 00:30:48,055 --> 00:30:49,932 - Eso espero. - Se cayeron sus vitaminas. 616 00:30:49,932 --> 00:30:52,810 Buen movimiento de pies. Qué bárbaro. 617 00:30:53,811 --> 00:30:55,187 - Uy, no... - Atrás. 618 00:30:55,187 --> 00:30:57,398 - Qué poco impresionante. - No puede ser. 619 00:30:57,398 --> 00:30:59,358 - ¡Asombroso! - ¡Señora! 620 00:30:59,358 --> 00:31:02,069 - Seis, cinco, cuatro... - Estuvo bebiendo. 621 00:31:02,069 --> 00:31:04,780 - Por eso está así. - ...tres, dos, ¡uno! 622 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - ¡Lo lograste! Te lo dije. - Sabía que podía, lo sabía. 623 00:31:10,119 --> 00:31:12,830 Estuvo increíble. Como anotó más de 20 puntos, 624 00:31:12,830 --> 00:31:16,458 - ganó una camiseta del Supertazón. - Quiero la de Brady. 625 00:31:16,458 --> 00:31:20,170 - ¿Qué talla eres? - No me pondré esa cosa. 626 00:31:20,170 --> 00:31:22,756 Doble o nada si quieres recuperar tu camiseta. 627 00:31:22,756 --> 00:31:25,342 Pero si ganamos, te pondrás esa. 628 00:31:25,926 --> 00:31:26,885 Está bien. 629 00:31:27,636 --> 00:31:30,639 Estamos en Houston. ¿Comemos una parrillada? 630 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 ¡Tu libro! Mira. 631 00:31:34,393 --> 00:31:37,438 - Lo tienen aquí. Increíble. - Fírmalo. 632 00:31:37,563 --> 00:31:38,897 {\an8}Entre GRONK y la PARED 633 00:31:38,897 --> 00:31:41,859 {\an8}- ¿En serio? - Sí. Por aquí tengo un bolígrafo. 634 00:31:41,859 --> 00:31:42,901 Eres traviesa. 635 00:31:44,486 --> 00:31:45,487 Muy bien... 636 00:31:46,864 --> 00:31:48,490 Disculpe, ¿qué hace? 637 00:31:48,490 --> 00:31:51,619 Admiro estos libros. 638 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 Tendrá que pagarlo. 639 00:31:53,245 --> 00:31:55,080 Lo está autografiando. 640 00:31:56,665 --> 00:31:59,376 - ¿Es Virginia "Ledox"? - Ledoux. 641 00:32:00,127 --> 00:32:01,587 ¡No puede ser! 642 00:32:01,587 --> 00:32:04,089 Vendo muchos ejemplares de su libro. 643 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Y soy su fan. 644 00:32:05,424 --> 00:32:08,469 Sigan platicando. Yo iré a buscar una parrillada. 645 00:32:08,469 --> 00:32:10,387 - Creo que hay afuera. - Te veo al rato. 646 00:32:10,387 --> 00:32:12,014 ¿Está escribiendo algo nuevo? 647 00:32:12,014 --> 00:32:15,017 Sí, un libro con el tema de la temporada navideña. 648 00:32:15,517 --> 00:32:17,269 Te "gronkeo" una feliz Navidad. 649 00:32:17,853 --> 00:32:20,147 - ¿Puedo comprarlo en preventa? - Claro. 650 00:32:20,147 --> 00:32:22,608 Las Navidades son muy sexuales para mí. 651 00:32:24,401 --> 00:32:25,402 Vaya. 652 00:32:26,070 --> 00:32:27,404 ¿Hola? 653 00:32:27,404 --> 00:32:28,489 Disculpe. 654 00:32:29,990 --> 00:32:32,910 Hola. Quisiera unas alitas. 655 00:32:32,910 --> 00:32:34,620 Lo siento. No se venden. 656 00:32:34,620 --> 00:32:36,622 Es un concurso de alitas picantes. 657 00:32:37,206 --> 00:32:40,626 - ¿En serio? - Sí. Le advierto que se pone muy intenso. 658 00:32:40,626 --> 00:32:43,253 Usa salsas con nombres como de películas de terror. 659 00:32:43,253 --> 00:32:45,214 - ¿Como cuáles? - La Parca de California, 660 00:32:45,214 --> 00:32:47,591 {\an8}Chile Fantasma, Pícnic de Osos de Peluche... 661 00:32:47,591 --> 00:32:51,261 {\an8}Esa es la más aterradora porque suena a que es pura ternura, 662 00:32:51,261 --> 00:32:53,681 {\an8}pero no lo es. En serio que no. 663 00:32:54,682 --> 00:32:57,685 - Me hará bien un poco de picante. - No es un poco. 664 00:32:58,602 --> 00:33:00,020 {\an8}Y el concurso es de él. 665 00:33:00,938 --> 00:33:01,897 Guy Fieri. 666 00:33:03,357 --> 00:33:04,525 Digo, mírelo. 667 00:33:05,442 --> 00:33:06,860 {\an8}Hasta él se ve picante. 668 00:33:08,487 --> 00:33:10,406 - Quiero concursar. - ¿Segura? 669 00:33:10,406 --> 00:33:13,033 Deme sus contactos de emergencia, por si acaso. 670 00:33:13,033 --> 00:33:15,661 Sería mi esposo, Mark, 671 00:33:15,661 --> 00:33:17,538 pero no lo llame. 672 00:33:18,330 --> 00:33:20,416 No quiero que sepa que hice esto. 673 00:33:20,416 --> 00:33:22,626 {\an8}Si se desmaya, ¿no quiere que llame a su esposo? 674 00:33:22,626 --> 00:33:25,212 {\an8}- No lo llame. - ¿A quién quiere que llame? 675 00:33:26,922 --> 00:33:28,006 ¿A una ambulancia? 676 00:33:43,397 --> 00:33:45,149 ¡Damas y caballeros! 677 00:33:45,149 --> 00:33:49,486 ¿Están listos para el desafío de alitas picantes a la barbacoa? 678 00:33:51,155 --> 00:33:52,448 Las reglas son sencillas: 679 00:33:52,448 --> 00:33:56,034 para no descalificar, el picante han de aguantar, 680 00:33:56,034 --> 00:33:58,203 y si tocan la leche, adiós. 681 00:33:58,203 --> 00:34:01,623 ¡Que llegue el tren del dolor a Flavortown! 682 00:34:01,623 --> 00:34:05,043 En tres, dos, uno. ¡A sufrir! 683 00:34:10,257 --> 00:34:12,926 - ¡Caramba! ¡Es Betty! - Ah, caray. 684 00:34:12,926 --> 00:34:15,596 Este es el tren al dolor. 685 00:34:15,596 --> 00:34:17,264 ¿Quién puede con el picor? 686 00:34:18,056 --> 00:34:20,267 Contrólense. Aguanten. 687 00:34:20,267 --> 00:34:22,352 Resistan. 688 00:34:23,604 --> 00:34:25,397 - Estás fuera. - Ánimo. 689 00:34:25,397 --> 00:34:27,441 Disculpa. ¿Betty? 690 00:34:27,441 --> 00:34:30,486 - No tienes que acabártela. - Está bien. Tengo hambre. 691 00:34:30,486 --> 00:34:31,820 ¡Yo la conozco! 692 00:34:31,820 --> 00:34:33,697 "Fue entonces, 693 00:34:33,697 --> 00:34:37,659 en el suelo sagrado del Gillette Stadium, 694 00:34:37,659 --> 00:34:39,995 que Gronk la tomó, 695 00:34:39,995 --> 00:34:41,955 y ella supo 696 00:34:41,955 --> 00:34:45,751 que era lo mejor para el hombre". 697 00:34:50,297 --> 00:34:52,591 Muchas gracias. 698 00:34:52,591 --> 00:34:54,718 Esto sí que fue inesperado. 699 00:34:55,636 --> 00:34:57,930 Si no me equivoco, Sra. Ledoux, 700 00:34:57,930 --> 00:34:59,348 usted es muy versátil. 701 00:34:59,348 --> 00:35:02,434 ¿No fue la Chica Mayflower original? 702 00:35:02,976 --> 00:35:04,478 - Me encanta su libro. - Gracias. 703 00:35:05,604 --> 00:35:08,106 Bueno, eso fue hace mucho tiempo. 704 00:35:08,106 --> 00:35:10,192 Pero la belleza no tiene caducidad. 705 00:35:11,610 --> 00:35:12,861 Soy Dan O'Callahan. 706 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Caramba, qué anillo. 707 00:35:18,742 --> 00:35:20,244 Caramba, qué uñas. 708 00:35:21,203 --> 00:35:23,330 - Uñas de futbol. Tiene dos anillos. - Sí. 709 00:35:24,081 --> 00:35:27,084 - Supongo que jugaba. - Sí. 710 00:35:27,084 --> 00:35:29,211 Dos supertazones en dos equipos. 711 00:35:29,962 --> 00:35:32,714 ¿Debo llamarla "la Chica Mayflower"? 712 00:35:32,714 --> 00:35:33,799 Patricia. 713 00:35:33,799 --> 00:35:35,300 - Amo su libro. - Gracias. 714 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 Salvó nuestro matrimonio. 715 00:35:36,510 --> 00:35:38,011 ¿No se llama Virginia? 716 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Virginia Ledoux era el nombre de mi caniche. 717 00:35:43,141 --> 00:35:46,311 Pues a su caniche deben gustarle mucho los jugadores de futbol. 718 00:35:46,311 --> 00:35:47,437 No. 719 00:35:48,522 --> 00:35:50,065 A mí. 720 00:35:50,065 --> 00:35:53,235 Señoras y señores, estamos en la cumbre del dolor, 721 00:35:53,235 --> 00:35:54,778 en el templo del picante. 722 00:35:54,778 --> 00:35:56,488 En la ronda final, 723 00:35:56,488 --> 00:35:58,949 Dal contra Betty. 724 00:36:00,450 --> 00:36:01,869 Dal, ¿cómo te sientes? 725 00:36:01,869 --> 00:36:03,912 - Muy bien, Guy. - Qué bien. 726 00:36:03,912 --> 00:36:05,497 Y... Betty, ¿todo bien? 727 00:36:05,497 --> 00:36:06,915 Sí. Estoy preparándome. 728 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 Recuerda aceptar el picante. Entrégate a él. 729 00:36:09,668 --> 00:36:11,962 - No te resistas o será más difícil. - Sí. 730 00:36:11,962 --> 00:36:14,715 - Éntrale en grande o no le entres. - Bueno. 731 00:36:14,715 --> 00:36:18,844 Bien. Para esta ronda final, la Lengua de Satán. 732 00:36:18,844 --> 00:36:20,721 Es nuestra alita más difícil, 733 00:36:20,721 --> 00:36:23,932 y empezamos en tres, dos, uno. 734 00:36:24,558 --> 00:36:25,559 ¡A enchilarse! 735 00:36:26,393 --> 00:36:29,104 Dal se sirve bastante, también Betty... 736 00:36:29,104 --> 00:36:31,356 ¡Dal muerde un bocado! 737 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Betty, dos. 738 00:36:34,067 --> 00:36:35,152 ¿Dal? 739 00:36:35,152 --> 00:36:36,445 Dal no se ve bien. 740 00:36:36,987 --> 00:36:38,614 Dal tiembla. Betty muerde. 741 00:36:38,614 --> 00:36:40,574 Dal escupe. ¡Dal es eliminado! 742 00:36:40,574 --> 00:36:43,035 ¡Un aplauso para nuestra campeona, Betty! 743 00:36:44,453 --> 00:36:45,454 Vaya... 744 00:36:46,538 --> 00:36:48,457 ¡Señoras y señores, su campeona! 745 00:36:48,457 --> 00:36:50,751 Betty, ¿cómo lo lograste? 746 00:36:50,751 --> 00:36:53,045 Esa sí estaba un poco fuerte. 747 00:36:53,754 --> 00:36:56,882 Fue increíble verte batearla fuera del estadio. 748 00:36:56,882 --> 00:36:59,801 ¿Cómo lo haces? ¿Cómo aguantas ese nivel de picante? 749 00:37:00,719 --> 00:37:01,720 No sé. 750 00:37:02,471 --> 00:37:05,891 A menos que sea uno extremo, ya no percibo los sabores. 751 00:37:05,891 --> 00:37:09,353 Hablando de sabor extremo, debes probar mi carne de res. 752 00:37:09,353 --> 00:37:12,481 - ¿Pueden ir mis amigas? - ¡Claro! ¡Eres la campeona! 753 00:37:12,481 --> 00:37:14,066 ¡Un aplauso para Betty! 754 00:37:16,193 --> 00:37:18,153 Maura, ¿quieres más res? 755 00:37:18,153 --> 00:37:20,781 Podría comer tu res todo el día, salvaje. 756 00:37:20,781 --> 00:37:22,658 Aquí tienes. 757 00:37:23,992 --> 00:37:25,243 Está riquísima. 758 00:37:27,371 --> 00:37:28,497 - ¡Trish! - Hola. 759 00:37:28,497 --> 00:37:30,248 - Trish. - ¿Eres Guy Fieri? 760 00:37:30,248 --> 00:37:32,334 Claro que es él. ¿Dónde estabas? 761 00:37:32,334 --> 00:37:35,796 Hablaba con un admirador y nos invitó a una fiesta. Miren. 762 00:37:35,796 --> 00:37:38,090 - ¿Un admirador? - De lo que escribo. 763 00:37:39,007 --> 00:37:40,842 Y dos veces campeón del Supertazón. 764 00:37:40,842 --> 00:37:43,887 - Trish. - No coqueteé. Él sí. 765 00:37:43,887 --> 00:37:46,932 ¿No deberíamos descansar antes del gran juego de mañana? 766 00:37:46,932 --> 00:37:48,517 Esperen. Si es esa fiesta, 767 00:37:48,517 --> 00:37:51,687 tienen que ir. Va a estar más que increíble. Yo iré. 768 00:37:51,687 --> 00:37:54,189 Tiene razón. Nosotras no vamos a jugar. 769 00:37:55,232 --> 00:37:58,068 Creí que la idea del viaje era vivir una aventura juntas. 770 00:37:58,068 --> 00:38:00,612 - Esto es una aventura. - Yo sí voy. 771 00:38:00,612 --> 00:38:03,782 - ¿Habrá baile? - Si tú vas, habrá baile. 772 00:38:06,868 --> 00:38:08,662 - Cielos. Betty. - ¿Sí? 773 00:38:08,662 --> 00:38:10,789 Déjame revisar tus labios. 774 00:38:12,499 --> 00:38:14,001 Tú que nunca usas labial. 775 00:38:15,043 --> 00:38:17,004 - Lista. No te lamas los labios. - No. 776 00:38:17,004 --> 00:38:19,047 A ver tu lunar. Muy bien. 777 00:38:19,047 --> 00:38:21,299 - Entremos. - Supersensual. 778 00:38:23,343 --> 00:38:25,095 ¿Seremos las más viejas aquí? 779 00:38:25,095 --> 00:38:27,848 Betty, no refuerces los estereotipos. 780 00:38:28,348 --> 00:38:29,891 Ahí está. ¡Dan! 781 00:38:31,518 --> 00:38:33,395 ¿Tu admirador se llama Dan? 782 00:38:33,395 --> 00:38:34,938 Sí, Dan O'Callahan. 783 00:38:34,938 --> 00:38:36,106 ¡Suban! 784 00:38:36,106 --> 00:38:38,483 - ¿No que ibas al gimnasio? - Sí voy. 785 00:38:38,483 --> 00:38:41,737 ¿No has ejercitado las piernas? Las tienes de pollo. 786 00:38:42,279 --> 00:38:44,489 Qué grosero. Sus piernas son lindas. 787 00:38:44,489 --> 00:38:46,742 Ataca su autoestima. Así ligamos. 788 00:38:47,284 --> 00:38:50,287 - ¿Por qué se fijan en lo negativo? - ¿Las dejas subir? 789 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 - Nos dejó entrar. - Perdón, señoras. 790 00:38:52,080 --> 00:38:53,957 - Jugaba para los Patriotas. - Perdonen. 791 00:38:54,541 --> 00:38:57,627 - Qué gusto conocerlas. - ¿Jugabas para los Patriotas? 792 00:38:57,627 --> 00:38:59,212 - Sí, tres años. - Guau. 793 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 Pero jugué más con los Raiders. 794 00:39:02,841 --> 00:39:03,925 Bueno. 795 00:39:03,925 --> 00:39:06,386 Te ves hermosa. 796 00:39:06,386 --> 00:39:07,929 Gracias. 797 00:39:09,306 --> 00:39:12,392 Quiero presentarles a unos amigos. Pasen. 798 00:39:12,392 --> 00:39:13,935 ¿Dónde está Maura? 799 00:39:13,935 --> 00:39:16,146 Ven acá, Maura. No nos separemos. 800 00:39:16,146 --> 00:39:18,398 - ¿Te volviste loca? - Con permiso. 801 00:39:18,398 --> 00:39:20,650 - Muchas gracias. - Qué lástima. 802 00:39:20,650 --> 00:39:22,444 - Adiós. - Son unos caballeros. 803 00:39:22,444 --> 00:39:23,945 - Lo valoro mucho. - Ven. 804 00:39:25,447 --> 00:39:27,074 ¿Adónde se fue Trish? 805 00:39:27,074 --> 00:39:30,202 Nunca había estado en una fiesta como esta. 806 00:39:31,661 --> 00:39:34,456 Solamente vamos a fiestas de la facultad, 807 00:39:34,456 --> 00:39:36,541 y nada más dan champaña barata. 808 00:39:36,541 --> 00:39:39,211 La última fiesta a la que fui fue un funeral. 809 00:39:40,545 --> 00:39:41,588 Estuvo divertido. 810 00:39:41,588 --> 00:39:44,633 Debe de haber toneladas de drogas, montones de cocaína, 811 00:39:44,633 --> 00:39:48,261 hasta un cuarto para tener sexo como el de Ojos bien cerrados, 812 00:39:48,261 --> 00:39:49,346 ¿no creen? 813 00:39:49,346 --> 00:39:51,765 ¿Saben qué? Me iré al hotel. 814 00:39:51,765 --> 00:39:54,226 - Necesito relajarme. - Ten. 815 00:39:54,226 --> 00:39:55,685 Gracias. 816 00:39:56,770 --> 00:39:57,854 ¿Quién eres? 817 00:39:57,854 --> 00:40:00,565 - Nos conocimos afuera, sí. Es... - Sophie. 818 00:40:00,565 --> 00:40:02,776 - ¿Sophie? Ella es Sophie. - Sí. 819 00:40:02,776 --> 00:40:06,655 Qué bonito nombre. Así se llama mi nieta. 820 00:40:06,655 --> 00:40:08,281 Es un nombre maravilloso. 821 00:40:08,281 --> 00:40:09,866 - Están ricas. - Muy ricas. 822 00:40:09,866 --> 00:40:11,451 Cuidado. Son de dosis alta. 823 00:40:11,451 --> 00:40:13,245 - ¿Qué? - ¿Dosis alta? 824 00:40:13,995 --> 00:40:15,664 - Sí. - ¿Son drogas? 825 00:40:16,790 --> 00:40:18,708 Sí. Dijiste que querías relajarte. 826 00:40:20,377 --> 00:40:22,337 ¿Qué...? Sophie. 827 00:40:22,337 --> 00:40:24,506 - ¡Oye! - Lou, ¿adónde vas? 828 00:40:24,506 --> 00:40:26,842 Me comí dos gomitas. 829 00:40:27,342 --> 00:40:29,219 ¿Qué pasará si me comí tres? 830 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 Tu amiga nos drogó. 831 00:40:32,556 --> 00:40:34,933 ¿Y qué? Antes fumabas hierba todo el tiempo. 832 00:40:34,933 --> 00:40:36,268 Era medicinal. 833 00:40:36,268 --> 00:40:39,938 Bueno, ya lo hicimos: nos drogamos. 834 00:40:39,938 --> 00:40:42,691 Entonces... disfrutémoslo. 835 00:40:42,691 --> 00:40:44,317 Me voy al hotel. 836 00:40:44,317 --> 00:40:45,819 Necesito mi boleto. 837 00:40:45,819 --> 00:40:48,905 Debo dormir y estar fresca para el juego de mañana, 838 00:40:48,905 --> 00:40:50,532 que es a lo que vinimos. 839 00:40:51,950 --> 00:40:55,245 A menos que ustedes tengan tal resaca que no puedan ir. 840 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Dame mi boleto. 841 00:40:58,748 --> 00:41:01,418 Ay, no, espera. La dejé en el hotel, ¿verdad? 842 00:41:01,418 --> 00:41:04,462 Me la quité en el... No, no es cierto. 843 00:41:04,462 --> 00:41:07,841 Me la quité en el concurso de las alitas. La puse en el... 844 00:41:07,841 --> 00:41:09,134 ¿Perdiste los boletos? 845 00:41:09,134 --> 00:41:11,344 No. Trataba de fingir que no picaban, 846 00:41:11,344 --> 00:41:13,013 pero picaban muchísimo y... 847 00:41:13,013 --> 00:41:17,100 Hay que encontrar los boletos. Vayamos a la Experiencia NFL ahora mismo. 848 00:41:17,100 --> 00:41:19,060 - Está cerrada. - Escuchen. 849 00:41:19,060 --> 00:41:21,688 Cálmense. Calmémonos todas. 850 00:41:21,813 --> 00:41:24,566 Guy dijo que vendría a esta fiesta. 851 00:41:24,566 --> 00:41:28,612 Busquemos a Guy. Seguro él sabe dónde está la cosa de la correa... 852 00:41:28,612 --> 00:41:33,366 ¿Cómo esperas encontrar a un señor en un mar de miles? 853 00:41:35,285 --> 00:41:37,329 ¡Ahí está! 854 00:41:37,329 --> 00:41:39,706 - ¿Dónde? No lo veo. - Se fue para allá. 855 00:41:39,706 --> 00:41:41,458 No lo veo. ¿Por qué trotas? 856 00:41:41,458 --> 00:41:43,251 Troto porque él trota. 857 00:41:43,251 --> 00:41:44,419 ¿Chicas? 858 00:42:01,478 --> 00:42:02,896 ¿Guy? 859 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 ¿Maura? 860 00:42:13,406 --> 00:42:14,908 ¿Adónde fue Maura? 861 00:42:14,908 --> 00:42:17,786 No sé. ¿Y Guy? Creí que lo buscábamos a él. 862 00:42:33,093 --> 00:42:34,594 Ojos bien cerrados. 863 00:42:55,824 --> 00:42:59,995 ¿Por qué nadie baila? Sí 864 00:43:00,787 --> 00:43:02,414 ¿Por qué nadie se menea? 865 00:43:02,414 --> 00:43:03,707 Lo perdimos. 866 00:43:05,500 --> 00:43:07,085 Lou, mira. 867 00:43:07,085 --> 00:43:08,461 ¿Dónde está? 868 00:43:10,046 --> 00:43:11,840 Hay que encontrar los boletos. 869 00:43:11,840 --> 00:43:16,761 Sí, pero esta música, ¿no te hace querer bailar? 870 00:43:16,761 --> 00:43:18,096 No. Concentrémonos. 871 00:43:18,096 --> 00:43:20,265 Sí, pero es muy... 872 00:43:21,182 --> 00:43:22,726 - Muy buena. - Uy, sí. 873 00:43:27,856 --> 00:43:30,442 Disculpen, busco a alguien. 874 00:43:31,985 --> 00:43:33,445 ¿Viene al juego de póker? 875 00:43:34,321 --> 00:43:35,822 ¿Quiere Skittles? 876 00:43:35,822 --> 00:43:36,906 ¿Se siente bien? 877 00:43:38,658 --> 00:43:39,784 Creo que sí. 878 00:43:40,827 --> 00:43:42,037 Siéntese. 879 00:43:57,385 --> 00:43:58,803 Soy Guy Fieri. 880 00:44:18,531 --> 00:44:19,532 ¡Ay, no! 881 00:44:21,451 --> 00:44:22,869 Perdón por golpearte. 882 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Déjame ver. 883 00:44:25,789 --> 00:44:28,041 No es grave. Nada más... 884 00:44:29,000 --> 00:44:31,628 Es que me gusta bailar. Nunca puedo bailar. 885 00:44:34,172 --> 00:44:36,508 Esa gomita estuvo tremenda. 886 00:44:37,217 --> 00:44:38,802 Tal vez no deba acelerarse tanto. 887 00:44:39,594 --> 00:44:41,971 Sí. Tal vez tú tampoco. 888 00:44:42,514 --> 00:44:44,015 Esto es bastante desacelerado. 889 00:44:44,015 --> 00:44:46,226 La mejor fiesta de Houston, la gente más sexi, 890 00:44:46,226 --> 00:44:48,561 y estoy sentado con la abuelita de alguien... 891 00:44:50,814 --> 00:44:52,982 mascando gomitas o lo que sea. 892 00:44:55,735 --> 00:44:58,238 Ya entendí. 893 00:44:58,238 --> 00:45:01,741 Es lo de la autoestima, lo de criticar lo negativo. 894 00:45:01,741 --> 00:45:03,868 Yo también puedo. Sí puedo. 895 00:45:04,744 --> 00:45:05,745 Déjame verte. 896 00:45:07,497 --> 00:45:08,915 No, para nada. 897 00:45:09,457 --> 00:45:10,875 Eres perfecto. De pie. 898 00:45:12,127 --> 00:45:13,211 Ponte de pie. 899 00:45:15,338 --> 00:45:16,673 Date la vuelta. 900 00:45:17,882 --> 00:45:19,926 No. Voltéate, rápido. Así. 901 00:45:21,553 --> 00:45:24,347 Siéntate. Debe de haber algo. 902 00:45:24,347 --> 00:45:25,515 - Los dientes. - ¿Qué? 903 00:45:25,515 --> 00:45:27,892 Muéstrame tus dientes. A ver. Ahí está. 904 00:45:27,892 --> 00:45:30,562 - ¿Qué? - Mira nada más. Un diente chueco. 905 00:45:31,229 --> 00:45:33,231 Podrías cortar una alambrada. 906 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 Voy, voy. 907 00:45:36,609 --> 00:45:37,610 Sí. 908 00:45:38,111 --> 00:45:40,488 - Hola, cariño. - Igualmente. 909 00:45:40,488 --> 00:45:45,326 Quería avisarte que te envié dos versiones del artículo, la A y la B, 910 00:45:45,326 --> 00:45:48,079 y quiero que me digas cuál elegir, ¿sí? 911 00:45:48,079 --> 00:45:49,330 No, no puedo. 912 00:45:49,330 --> 00:45:51,624 Estoy en una fiesta con niños. 913 00:45:51,624 --> 00:45:53,918 - Tengo 36 años. Soy un hombre. - ¿Qué? 914 00:45:53,918 --> 00:45:55,170 Eso quisieras. 915 00:45:55,170 --> 00:45:56,337 Debo colgar. 916 00:45:58,089 --> 00:45:59,090 Está bien. 917 00:46:05,680 --> 00:46:06,681 Maura. 918 00:46:07,182 --> 00:46:08,183 ¿Sí? 919 00:46:09,434 --> 00:46:11,102 Te toca apostar. 920 00:46:12,854 --> 00:46:14,230 ¿Estaba jugando? 921 00:46:14,230 --> 00:46:16,316 No, estabas haciéndonos pedazos. 922 00:46:16,316 --> 00:46:19,360 Pedazos. Ya, Gugu. Tiene a media mesa en ascuas. 923 00:46:19,360 --> 00:46:24,782 Sube la apuesta, dice que nos llevará a Flavortown y luego me dice "res". 924 00:46:24,782 --> 00:46:26,451 Yo no debería estar aquí. 925 00:46:26,451 --> 00:46:29,120 - Debería irme. - No. Tienes que quedarte. 926 00:46:29,120 --> 00:46:30,413 - Quédate. - Sí. 927 00:46:30,413 --> 00:46:32,624 Estás destinada a estar aquí. 928 00:46:32,624 --> 00:46:36,336 A veces el destino nos pone exactamente donde debemos estar. 929 00:46:36,336 --> 00:46:37,504 Te toca apostar. 930 00:46:39,255 --> 00:46:40,256 Está bien. 931 00:46:42,342 --> 00:46:44,052 - ¿Cuánto es esto? - Cuarenta. 932 00:46:44,052 --> 00:46:45,136 Bueno. 933 00:46:45,136 --> 00:46:47,680 La subo 40 dólares. 934 00:46:47,680 --> 00:46:49,057 Guau. ¿En serio? 935 00:46:49,641 --> 00:46:50,600 Son 40 000. 936 00:46:51,684 --> 00:46:53,061 Claro. 937 00:46:54,187 --> 00:46:55,438 Claro. 938 00:46:56,105 --> 00:46:57,232 Bueno... 939 00:46:57,941 --> 00:46:59,692 La subo $40 000. 940 00:47:00,443 --> 00:47:01,819 Ya quedé fuera. 941 00:47:01,819 --> 00:47:03,947 Eres todo un tahúr, ¿no, Maura? 942 00:47:03,947 --> 00:47:07,033 No. A mi difunto esposo le encantaba el juego 943 00:47:07,033 --> 00:47:09,786 y perdía cada vez que apostaba. 944 00:47:09,786 --> 00:47:11,496 Yo siempre ganaba, así que... 945 00:47:11,496 --> 00:47:15,416 metía a escondidas fichas en su montón para que él siguiera jugando. 946 00:47:15,416 --> 00:47:17,335 Qué tierna historia, pero... 947 00:47:17,335 --> 00:47:19,295 - Diablos. - ...enséñalas, Flavortown. 948 00:47:19,295 --> 00:47:20,588 Okey. 949 00:47:22,215 --> 00:47:24,592 ¡Tercia de doses! Es maga. 950 00:47:24,592 --> 00:47:27,637 - Por favor... - Es maga. De magia negra. 951 00:47:27,637 --> 00:47:29,097 A callar, res. 952 00:47:29,931 --> 00:47:31,391 Uy, carajo. 953 00:47:32,183 --> 00:47:34,561 - ¿Alguna canción? - ¡Los Beastie Boys! 954 00:47:34,561 --> 00:47:38,731 Traten de tocar "I Won't Dance" en do, como la versión original. 955 00:47:38,731 --> 00:47:41,526 Señora, no hacemos karaoke. 956 00:47:42,694 --> 00:47:43,861 Mi teléfono. 957 00:47:47,865 --> 00:47:48,866 ¿Hola? 958 00:47:48,866 --> 00:47:51,244 Mamá, ¿llamaste al hospital? 959 00:47:52,579 --> 00:47:53,705 Todavía no. 960 00:47:53,705 --> 00:47:56,207 Tienes que llamar. Es importante. 961 00:47:56,207 --> 00:47:57,292 ¿Dónde estás? 962 00:47:58,084 --> 00:47:59,836 En una mansión en Texas. 963 00:48:00,336 --> 00:48:01,963 Habías dicho que en Nueva Hampshire. 964 00:48:02,630 --> 00:48:06,134 No. Vine a Houston al Supertazón. 965 00:48:06,134 --> 00:48:08,469 ¿El Supertazón? ¿Cómo pudiste pagarlo? 966 00:48:08,469 --> 00:48:11,556 Está bien. No te preocupes por eso. 967 00:48:11,556 --> 00:48:13,308 ¿Qué pasa? 968 00:48:13,308 --> 00:48:14,726 ¿Por qué me mentiste? 969 00:48:14,726 --> 00:48:17,895 Todo está bien. Me hice unos estudios 970 00:48:17,895 --> 00:48:21,733 y ahora me llaman para revisarlos. Me enviaron los resultados. 971 00:48:21,733 --> 00:48:23,234 ¿Y? 972 00:48:23,818 --> 00:48:25,236 No los he abierto. 973 00:48:25,236 --> 00:48:27,280 ¿Qué? Mamá, abre esa carta. 974 00:48:27,280 --> 00:48:28,364 No. 975 00:48:28,364 --> 00:48:29,657 ¿Qué? 976 00:48:29,657 --> 00:48:32,952 ¿Qué importa? ¿Qué son dos días más? 977 00:48:32,952 --> 00:48:35,747 Siempre quise hacer esto, 978 00:48:36,289 --> 00:48:40,418 ir al Supertazóncon mis amigas y ver ganar a Tom Brady. 979 00:48:42,170 --> 00:48:45,048 Así que no voy a abrir ese sobre. 980 00:48:45,048 --> 00:48:48,551 Porque lo que contiene podría arruinarnos esto a todas. 981 00:48:49,927 --> 00:48:51,721 "Todas". ¿Dónde están...? 982 00:48:53,473 --> 00:48:54,474 Tengo que colgar. 983 00:48:54,974 --> 00:48:57,435 No, mamá... ¿Mamá? 984 00:48:58,061 --> 00:49:00,647 ¿Alguien ha visto a Guy Ferrari? 985 00:49:00,647 --> 00:49:03,316 Parece un Cheeto Flamin' Hot. 986 00:49:05,276 --> 00:49:06,861 ¿Qué es este lugar? 987 00:49:16,704 --> 00:49:17,955 Hola. 988 00:49:20,458 --> 00:49:22,043 Ahora regreso. 989 00:49:22,043 --> 00:49:23,544 Lou, ¿qué sucede? 990 00:49:24,379 --> 00:49:26,756 Fui drogada con gomitas. 991 00:49:26,756 --> 00:49:28,091 Mejor me voy. 992 00:49:28,091 --> 00:49:30,385 Maura y Betty desaparecieron, 993 00:49:30,385 --> 00:49:32,261 y los boletos se perdieron. 994 00:49:32,261 --> 00:49:34,347 ¿Qué? ¿Qué les pasó a los boletos? 995 00:49:35,014 --> 00:49:36,349 Salsa picante. 996 00:49:36,933 --> 00:49:38,476 ¿Betty? ¿Maura? 997 00:49:38,476 --> 00:49:40,269 ¿Qué tan drogada estás, Lou? 998 00:49:40,853 --> 00:49:42,563 Sustancialmente. 999 00:49:43,648 --> 00:49:46,734 - Okey. ¿Qué piensas, Maura? - Te encantaría saberlo. 1000 00:49:46,734 --> 00:49:47,985 ¡Maura! 1001 00:49:49,070 --> 00:49:50,655 ¿Estás jugando póker? 1002 00:49:50,655 --> 00:49:52,365 - Dame un segundo, ¿sí? - Sí. 1003 00:49:53,616 --> 00:49:55,743 - Tengo una mano buenísima. - Vámonos. 1004 00:49:55,743 --> 00:49:57,829 - ¡No! - ¡Los boletos se perdieron! 1005 00:49:57,829 --> 00:49:58,913 Ya lo sé. 1006 00:49:58,913 --> 00:50:02,041 Pero si gano esta mano, podré comprar boletos. 1007 00:50:02,625 --> 00:50:03,918 - Acábalos. - Ve. 1008 00:50:03,918 --> 00:50:05,962 - Bueno. - Escucha. 1009 00:50:05,962 --> 00:50:08,715 Sé que hemos estado teniendo bellos momentos, 1010 00:50:08,715 --> 00:50:12,218 y siento una gran conexión contigo y toda la cosa, 1011 00:50:12,218 --> 00:50:14,387 pero ahora te dejaré sin un centavo. 1012 00:50:15,096 --> 00:50:16,389 Apuesto todo. 1013 00:50:16,389 --> 00:50:18,349 Okey... 1014 00:50:19,642 --> 00:50:20,643 Yo también. 1015 00:50:23,521 --> 00:50:24,689 Vaya. 1016 00:50:25,898 --> 00:50:26,983 ¡Tarán! 1017 00:50:27,692 --> 00:50:28,901 Ay, no. 1018 00:50:28,901 --> 00:50:30,278 Esperen el river. 1019 00:50:31,612 --> 00:50:32,822 ¿Cuatro reinas? 1020 00:50:35,450 --> 00:50:36,576 ¡Sí! ¡Ganaste! 1021 00:50:36,576 --> 00:50:39,245 Me muero. Estoy completamente muerto. 1022 00:50:40,163 --> 00:50:41,914 Me morí. Ni hablar. 1023 00:50:41,914 --> 00:50:43,541 No lo puedo creer. 1024 00:50:43,541 --> 00:50:45,001 No es cierto. 1025 00:50:45,001 --> 00:50:48,546 ¿Saben qué? Cobro y me salgo, sí. 1026 00:50:48,546 --> 00:50:50,423 ¿Para qué caridad juega? 1027 00:50:53,301 --> 00:50:55,970 Es un evento de póker de caridad. 1028 00:50:55,970 --> 00:50:57,346 Ay, no. 1029 00:50:58,890 --> 00:51:00,600 - Caridad. - Por supuesto. 1030 00:51:01,309 --> 00:51:02,560 ¿Gugu? 1031 00:51:02,560 --> 00:51:04,020 ¿Cuál es tu caridad? 1032 00:51:04,020 --> 00:51:05,646 Broadway Cares. 1033 00:51:05,646 --> 00:51:08,107 Den todo lo que gané a Broadway Cares, 1034 00:51:08,107 --> 00:51:11,736 y gracias a todos por permitirme jugar con ustedes. 1035 00:51:11,736 --> 00:51:14,655 Me la pasé de maravilla. 1036 00:51:15,865 --> 00:51:17,700 "Póker de caridad". 1037 00:51:17,700 --> 00:51:19,911 No iba a usar un paladar 18 meses. 1038 00:51:19,911 --> 00:51:20,995 Claro. 1039 00:51:20,995 --> 00:51:24,415 El Dr. Wong tuvo razón y los dientes regresaron a donde estaban. 1040 00:51:24,415 --> 00:51:26,209 Eso es terrible. 1041 00:51:26,709 --> 00:51:30,379 Bueno, hay que tomar la vida como viene. 1042 00:51:30,379 --> 00:51:33,257 No sabes qué difícil es encontrar pareja hoy en día. 1043 00:51:33,257 --> 00:51:35,176 Me lo imagino. 1044 00:51:35,176 --> 00:51:37,720 Déjame decirte una cosa. 1045 00:51:37,720 --> 00:51:40,890 Óyeme bien en este instante. 1046 00:51:40,890 --> 00:51:43,226 Si quieres encontrar el amor, 1047 00:51:43,226 --> 00:51:48,105 tienes que fijarte en lo positivo, no en lo negativo. 1048 00:51:48,105 --> 00:51:50,483 Siempre habrá cosas negativas. 1049 00:51:50,483 --> 00:51:55,029 En serio, si ves a alguien que te parece interesante, 1050 00:51:55,613 --> 00:51:57,615 mira a esa persona a la cara 1051 00:51:58,241 --> 00:51:59,534 y dile... 1052 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 "Me gusta cómo te ves". 1053 00:52:05,998 --> 00:52:07,875 - No, ¡a mí no! - ¿Tú también? 1054 00:52:07,875 --> 00:52:09,794 ¿Qué estás haciendo? 1055 00:52:09,794 --> 00:52:12,004 No sé. No sé qué estoy haciendo. 1056 00:52:12,004 --> 00:52:14,799 - Ese es el problema. - Es la 1:00 de la mañana. 1057 00:52:14,799 --> 00:52:17,552 ¿A nadie le importa que no tengamos los boletos? 1058 00:52:17,552 --> 00:52:19,136 Lou, calma. 1059 00:52:19,136 --> 00:52:22,223 "Calma". Ya debería estar calmada y en la cama, 1060 00:52:22,223 --> 00:52:25,184 pero no lo estoy porque estás muy ocupada apostando. 1061 00:52:25,935 --> 00:52:30,106 Y a ti te importa más un fulano que acabas de conocer que tus amigas. 1062 00:52:30,731 --> 00:52:35,903 Y tú deberías ser más responsable, pero es obvio que te importa un cuerno. 1063 00:52:35,903 --> 00:52:39,198 No me importa un cuerno. Encontraremos los boletos. 1064 00:52:39,198 --> 00:52:41,951 ¿Cuándo? El juego es mañana. 1065 00:52:41,951 --> 00:52:45,246 Usa ese cerebrote tuyo. 1066 00:52:45,246 --> 00:52:47,290 Creía que tú eras la inteligente. 1067 00:52:47,290 --> 00:52:48,374 ¿Qué pasa? 1068 00:52:49,041 --> 00:52:51,836 Nadie sabe lo mucho que me importa este viaje. 1069 00:52:52,753 --> 00:52:55,298 ¡Qué egoísta! 1070 00:52:55,298 --> 00:52:57,091 Nos importa mucho a todas. 1071 00:52:57,091 --> 00:53:00,011 Yo ya me cansé. 1072 00:53:13,774 --> 00:53:16,110 Mañana encontraremos los boletos. 1073 00:53:16,110 --> 00:53:19,322 Nos iremos al hotel, dormiremos bien 1074 00:53:19,322 --> 00:53:21,908 y despertaremos descansadas. 1075 00:53:27,622 --> 00:53:29,582 Buenos días desde Houston, Texas. 1076 00:53:29,582 --> 00:53:34,003 Hoy es el domingo del Supertazón, 5 de febrero del 2017, 1077 00:53:34,003 --> 00:53:36,547 el escenario deportivo más grandioso. 1078 00:53:36,547 --> 00:53:39,050 Los Patriotas. Los Halcones. 1079 00:53:39,050 --> 00:53:40,718 Dos franquicias históricas, 1080 00:53:40,718 --> 00:53:42,553 dos destinos inevitables, un... 1081 00:53:47,433 --> 00:53:49,185 - Ay, Dios. - Ah, no. 1082 00:53:51,395 --> 00:53:52,563 Ay, mi cabeza. 1083 00:53:52,563 --> 00:53:55,066 Tenemos que levantarnos. 1084 00:53:55,066 --> 00:53:57,026 Hay que encontrar los boletos. 1085 00:53:57,026 --> 00:53:59,570 - No me quiero levantar. - Qué horror. 1086 00:53:59,570 --> 00:54:03,574 ¿Por qué la champaña es una bebida tan violenta? 1087 00:54:03,574 --> 00:54:04,659 Maldición. 1088 00:54:05,576 --> 00:54:06,827 Lou, lo lamento. 1089 00:54:06,827 --> 00:54:08,704 La culpa es tan mía como de todas. 1090 00:54:08,704 --> 00:54:10,873 Ánimo. Faltan varias horas para el juego. 1091 00:54:10,873 --> 00:54:13,501 - Conseguiremos boletos. - Tiene que haber revendedores. 1092 00:54:14,085 --> 00:54:16,921 Reunámonos aquí en una hora, frente al estadio. 1093 00:54:16,921 --> 00:54:18,422 Ahora, separémonos. 1094 00:54:18,422 --> 00:54:20,675 - Bien, en una hora. - En una hora. 1095 00:54:28,683 --> 00:54:31,102 Zona de convivencia 1096 00:54:32,228 --> 00:54:33,396 ¿Saben...? 1097 00:54:33,396 --> 00:54:35,856 ¿Saben dónde hay algún revendedor? 1098 00:54:35,856 --> 00:54:38,567 - No. No puedo... - Está bien, ya entendí. 1099 00:54:39,819 --> 00:54:41,362 ¿Alguien tiene boletos? 1100 00:54:41,362 --> 00:54:43,322 Está bien. Lo siento. 1101 00:54:43,823 --> 00:54:44,824 Carajo. 1102 00:55:00,006 --> 00:55:01,257 ¿Eres revendedor? 1103 00:55:01,257 --> 00:55:02,633 No. 1104 00:55:02,633 --> 00:55:03,718 ¿Es policía? 1105 00:55:03,718 --> 00:55:06,095 No. ¿Cuánto por cuatro boletos? 1106 00:55:06,637 --> 00:55:07,930 Diez mil. 1107 00:55:07,930 --> 00:55:09,348 ¿Diez mil? 1108 00:55:09,348 --> 00:55:10,725 Cada boleto. 1109 00:55:10,725 --> 00:55:15,312 Te propongo esto: estoy dispuesta a pagar 100 por boleto. 1110 00:55:15,312 --> 00:55:16,439 Es menos del costo. 1111 00:55:16,439 --> 00:55:17,648 Ciento setenta y cinco. 1112 00:55:17,648 --> 00:55:20,192 Váyase. Necesito un comprador de verdad. 1113 00:55:20,192 --> 00:55:21,777 - ¿Te convencen 200? - No. 1114 00:55:21,777 --> 00:55:24,363 ¿No aceptas 250, efectivo en mano? 1115 00:55:24,363 --> 00:55:26,157 Estás muy mal. 1116 00:55:26,157 --> 00:55:28,325 - Te estoy ofreciendo 300. - No. 1117 00:55:28,325 --> 00:55:30,077 - Cuatrocientos cincuenta. - No. 1118 00:55:30,077 --> 00:55:32,705 Quinientos es mi límite, no más. 1119 00:55:32,705 --> 00:55:34,623 Quinientos veinticinco. 1120 00:55:34,623 --> 00:55:35,916 Basta. Váyase. No. 1121 00:55:35,916 --> 00:55:37,501 ¿Sabes qué? 1122 00:55:37,501 --> 00:55:41,088 Cuando llegue el medio tiempo y no hayas vendido esos boletos, 1123 00:55:41,088 --> 00:55:45,134 te los compraré en una miseria, desgraciado. 1124 00:55:47,762 --> 00:55:48,804 Quinientos cincuenta. 1125 00:55:48,804 --> 00:55:53,726 {\an8}Si mi corredor de apuestas me oyera, le diría que me anotara con cinco grandes 1126 00:55:53,726 --> 00:55:56,771 {\an8}a que los Patriotas ganarán por 14. 1127 00:55:56,771 --> 00:55:58,856 {\an8}Pero no tengo corredor de apuestas. 1128 00:55:58,856 --> 00:56:03,444 Claro. Pues ya lo oíste, Mike. Ahora volvemos. No se vayan. 1129 00:56:03,444 --> 00:56:06,822 No puedes decir al aire que se llama Mike. 1130 00:56:06,822 --> 00:56:08,741 - Disculpen. - Hola. 1131 00:56:09,617 --> 00:56:12,578 Nos conocemos, ¿no? Me parece muy conocida. 1132 00:56:13,704 --> 00:56:15,372 Bueno, fui la Chica Mayflower. 1133 00:56:15,372 --> 00:56:16,957 - Es por eso. - ¡Era usted! 1134 00:56:16,957 --> 00:56:19,752 - La del comercial de cuando éramos niños. - Sí. 1135 00:56:19,752 --> 00:56:22,296 Neumáticos, refacciones y autos nuevos 1136 00:56:23,047 --> 00:56:24,173 Tenemos todo... 1137 00:56:24,173 --> 00:56:25,549 ¿Lo vas a cantar todo? 1138 00:56:25,549 --> 00:56:28,385 Usted me volvía loco cuando yo tenía diez años. 1139 00:56:28,385 --> 00:56:30,387 Ya, fue mucho. 1140 00:56:30,387 --> 00:56:32,473 Gracias, son muy amables. 1141 00:56:33,224 --> 00:56:34,391 Necesito que me ayuden. 1142 00:56:34,391 --> 00:56:38,479 Una amiga se ganó los boletos que ustedes regalaron y los perdimos. 1143 00:56:39,188 --> 00:56:41,315 - ¿Cómo...? - ¿Los que nosotros regalamos? 1144 00:56:41,315 --> 00:56:43,150 - Ajá. - No entiendo... 1145 00:56:44,318 --> 00:56:46,070 - Ellos ganaron los boletos. - Sí. 1146 00:56:46,070 --> 00:56:47,696 - ¿Ellos? - Sí. 1147 00:56:47,696 --> 00:56:50,366 Son el Grupo de Apoyo Tom Brady. 1148 00:56:50,366 --> 00:56:51,742 ¿Apoyan a Tom Brady? 1149 00:56:51,742 --> 00:56:56,205 No. Todos se llaman Tom Brady y formaron un grupo de apoyo 1150 00:56:56,205 --> 00:56:58,207 porque nunca estarán a la altura del nombre. 1151 00:56:58,207 --> 00:57:01,168 - ¿Pero son fanes de los Patriotas? - Eso los conflictúa. 1152 00:57:01,168 --> 00:57:03,546 Como que los apoyan de mala gana. 1153 00:57:03,546 --> 00:57:05,005 Sí. Pero vinieron. 1154 00:57:11,011 --> 00:57:12,012 Hola, cariño. 1155 00:57:12,012 --> 00:57:15,641 Trataba de no molestarte demasiado, pero ¿cuál? 1156 00:57:16,142 --> 00:57:17,143 ¿Qué? 1157 00:57:17,143 --> 00:57:20,396 Te envié un correo con dos opciones. ¿A o B? 1158 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 ¿De qué hablas? 1159 00:57:22,273 --> 00:57:23,399 De mi artículo. 1160 00:57:24,733 --> 00:57:25,901 No lo leí. 1161 00:57:25,901 --> 00:57:28,988 ¿Hay alguna computadora cerca? ¿Un café internet? 1162 00:57:28,988 --> 00:57:30,823 No. Yo... 1163 00:57:30,823 --> 00:57:32,658 No voy a leerlo. 1164 00:57:34,285 --> 00:57:36,453 Bueno... ¿Será que tienes hambre? 1165 00:57:36,453 --> 00:57:37,705 No. Caramba, Mark, 1166 00:57:37,705 --> 00:57:41,167 no tengo hambre. Estoy en el Supertazóncon mis amigas. 1167 00:57:41,834 --> 00:57:43,544 Pero esto es muy importante. 1168 00:57:44,253 --> 00:57:47,047 Para ti lo es. Para ti. No para mí. 1169 00:57:47,047 --> 00:57:50,551 Digo, es tu artículo, firmado por ti. 1170 00:57:50,551 --> 00:57:52,261 Tú tienes que decidir. 1171 00:57:56,390 --> 00:57:57,766 Mark, ¿sigues ahí? 1172 00:57:59,977 --> 00:58:01,478 Sí. 1173 00:58:01,478 --> 00:58:02,563 Escucha... 1174 00:58:03,439 --> 00:58:04,481 Cariño, he... 1175 00:58:04,481 --> 00:58:09,445 He hecho muchos sacrificios durante años, y no digo que quisiera cambiar eso. 1176 00:58:10,321 --> 00:58:14,074 Solo digo que el que yo pueda resolver un problema 1177 00:58:14,074 --> 00:58:16,368 no significa que tenga que resolverlo. 1178 00:58:18,412 --> 00:58:19,413 Está bien. 1179 00:58:22,583 --> 00:58:24,001 Me encanta nuestra vida. 1180 00:58:24,001 --> 00:58:26,170 Adoro a nuestros hijos y nietos. 1181 00:58:26,754 --> 00:58:27,755 Te amo. 1182 00:58:29,757 --> 00:58:31,175 Yo también te amo. 1183 00:58:31,884 --> 00:58:33,928 Perdóname. Diviértete mucho. 1184 00:58:33,928 --> 00:58:35,054 Okey. 1185 00:58:35,054 --> 00:58:36,347 - Okey. - Sí. 1186 00:58:43,604 --> 00:58:46,899 ¡Lo encontré! 1187 00:58:46,899 --> 00:58:50,069 - ¿Qué se le ofrece? - ¿Está Guy? 1188 00:58:50,069 --> 00:58:52,029 - ¡Ah, es usted! - Hola. 1189 00:58:52,029 --> 00:58:53,906 - ¿Cómo le va? - Bien. 1190 00:58:53,906 --> 00:58:55,157 ¿Cómo están sus tripas? 1191 00:58:55,741 --> 00:58:57,701 - No es asunto suyo. - Okey. 1192 00:58:57,701 --> 00:59:00,579 Hace rato que no veo a Guy. Quizá esté en la oficina. 1193 00:59:00,579 --> 00:59:01,997 ¿Dónde está la oficina? 1194 00:59:05,376 --> 00:59:06,585 Suerte. 1195 00:59:06,585 --> 00:59:08,212 Señor Fieri. 1196 00:59:08,212 --> 00:59:10,714 ¿Señor Fieri? 1197 00:59:10,714 --> 00:59:13,259 - Hola. - Ay. Qué horror. Perdón. 1198 00:59:13,259 --> 00:59:14,885 ¿Señor Fieri? 1199 00:59:14,885 --> 00:59:16,637 ¡Señor Fieri! 1200 00:59:16,637 --> 00:59:17,721 ¿Señor Fieri? 1201 00:59:18,722 --> 00:59:20,140 ¡Guy! 1202 00:59:20,140 --> 00:59:21,392 ¿Sí? 1203 00:59:21,392 --> 00:59:23,352 Al fin. ¡Al fin! 1204 00:59:23,352 --> 00:59:26,522 Sr. Fieri, disculpe. Creo que usted tiene mi correa. 1205 00:59:26,522 --> 00:59:28,107 Un momentito. 1206 00:59:29,984 --> 00:59:31,110 Al fin. 1207 00:59:31,110 --> 00:59:33,570 Betty, eres tú. Esperaba a otra persona. 1208 00:59:33,570 --> 00:59:35,864 No. Creo que usted tiene mi correa. 1209 00:59:35,864 --> 00:59:39,410 Verá, me la quité durante el concurso. 1210 00:59:42,329 --> 00:59:45,541 - Tu riñonera. - Sí. Me la colgaba aquí. 1211 00:59:45,541 --> 00:59:49,336 ¿Entonces no tiene boletos para entrar al juego? 1212 00:59:49,336 --> 00:59:51,630 No. Los boletos se perdieron. 1213 00:59:51,630 --> 00:59:53,382 ¿Ya fue a Objetos Perdidos? 1214 00:59:53,382 --> 00:59:55,384 No. ¿Dónde es? 1215 00:59:56,677 --> 00:59:58,804 No sé, a decir verdad, dónde es. 1216 00:59:59,805 --> 01:00:02,099 Tiene que haber alguna forma. 1217 01:00:02,099 --> 01:00:04,852 Si no tiene boletos, no hay ninguna... 1218 01:00:06,020 --> 01:00:08,480 {\an8}Es uno de esos momentos en los que todo tu esfuerzo 1219 01:00:08,480 --> 01:00:10,316 {\an8}te llevó a cierto punto. 1220 01:00:10,316 --> 01:00:11,817 {\an8}Y se vale rezagarse, 1221 01:00:11,817 --> 01:00:14,695 porque tienes que decirte que todo saldrá bien. 1222 01:00:14,695 --> 01:00:17,364 No, Tom, no creo que salga bien. 1223 01:00:17,364 --> 01:00:18,907 No van a dejarnos entrar. 1224 01:00:19,616 --> 01:00:23,078 {\an8}Lou, siempre que me siento derrotado, me digo: 1225 01:00:23,620 --> 01:00:26,790 {\an8}"Esta será una recuperación increíble. 1226 01:00:26,790 --> 01:00:31,587 {\an8}Ya que me haya recuperado, este será un momento que defina mi vida". 1227 01:00:31,587 --> 01:00:34,506 Tienes que cambiar tu mentalidad para pensar así. 1228 01:00:34,506 --> 01:00:35,966 Te empodera. 1229 01:00:35,966 --> 01:00:37,051 {\an8}Dilo. 1230 01:00:37,634 --> 01:00:39,762 {\an8}"Esto va a salir bien". 1231 01:00:41,972 --> 01:00:43,265 Esto va a salir bien. 1232 01:00:43,265 --> 01:00:45,225 {\an8}Vamos, dilo como si lo creyeras. 1233 01:00:45,225 --> 01:00:47,186 {\an8}"Esto va a salir bien". 1234 01:00:47,186 --> 01:00:50,105 ¡Esto va a salir bien! 1235 01:00:53,567 --> 01:00:56,487 - ¡Lou! ¡Los encontré! - Ay, qué susto. 1236 01:00:56,487 --> 01:00:59,406 ¡Tenemos los boletos! 1237 01:00:59,406 --> 01:01:02,451 - Los boletos. Aquí están. - ¡Los tienes! 1238 01:01:02,451 --> 01:01:03,577 - Los tengo. - Al fin. 1239 01:01:03,577 --> 01:01:06,080 - Entremos ya. - ¿No es maravilloso? 1240 01:01:06,080 --> 01:01:08,374 - Ya. Entremos. - Sí. Adentro, todas. 1241 01:01:08,374 --> 01:01:10,334 Cada una tenga su boleto. 1242 01:01:10,334 --> 01:01:14,004 Rápido. Ya tenemos nuestros boletos. 1243 01:01:14,922 --> 01:01:17,132 No lo puedo creer. Estamos aquí. 1244 01:01:19,676 --> 01:01:21,095 ¡Lo logramos! 1245 01:01:22,262 --> 01:01:23,680 El siguiente. Pase. 1246 01:01:25,015 --> 01:01:26,433 - Bienvenidas. - Hola. 1247 01:01:30,396 --> 01:01:32,439 ¿Vienen juntas? Este es... 1248 01:01:33,315 --> 01:01:37,528 Estos no son... Lo siento. No son boletos del Supertazón. 1249 01:01:37,528 --> 01:01:41,532 - Sí, son nuestros boletos. - Qué bien, pero no son del Supertazón. 1250 01:01:41,532 --> 01:01:43,534 - Chip. Aquí hay otros. - Voy. 1251 01:01:43,534 --> 01:01:45,327 - Falsos. - A ver. 1252 01:01:45,327 --> 01:01:46,412 Cuatro. 1253 01:01:48,580 --> 01:01:50,666 - Sí, son falsos. - Sí. 1254 01:01:50,666 --> 01:01:55,254 Los boletos oficiales tienen un holograma que reluce con la luz ultravioleta. 1255 01:01:55,254 --> 01:01:57,548 Estos no lo tienen. Las estafaron. 1256 01:01:57,548 --> 01:02:00,342 No es posible. Nos los ganamos en un concurso. 1257 01:02:00,342 --> 01:02:01,844 No nos los ganamos. 1258 01:02:01,844 --> 01:02:03,095 Lou, diles. 1259 01:02:09,143 --> 01:02:11,019 No gané el concurso. 1260 01:02:11,019 --> 01:02:13,522 Lo ganaron unos Tom Bradys frustrados. 1261 01:02:14,064 --> 01:02:15,732 ¿De dónde sacaste los boletos? 1262 01:02:16,775 --> 01:02:18,193 Los compré por internet. 1263 01:02:19,778 --> 01:02:23,490 Usé toda una tarjeta de crédito y vendí mi auto a CarMax. 1264 01:02:24,867 --> 01:02:26,994 ¿Por qué lo hiciste? 1265 01:02:28,996 --> 01:02:33,000 Quería tener una última experiencia inolvidable 1266 01:02:34,126 --> 01:02:35,878 antes de que fuera demasiado tarde. 1267 01:02:35,878 --> 01:02:39,923 Señoras, por favor háganse a un lado. Hay que dejar pasar a los demás. 1268 01:02:39,923 --> 01:02:41,884 Empieza por dejarnos pasar. 1269 01:02:41,884 --> 01:02:43,343 Ustedes no entrarán. 1270 01:02:44,887 --> 01:02:45,971 ¿Qué? 1271 01:02:45,971 --> 01:02:47,639 - Romper dos es difícil. - Te ayudo. 1272 01:02:47,639 --> 01:02:48,891 Colémonos. 1273 01:02:48,891 --> 01:02:51,643 - No, Maura... - Oiga, ¿qué...? Calma, señora. 1274 01:02:51,643 --> 01:02:54,646 - No. Ella... Ven. - No la estoy lastimando. 1275 01:02:54,646 --> 01:02:55,939 - Lo sé. - ¡No me toque! 1276 01:02:55,939 --> 01:02:57,399 - Ella me embistió. - Ven. 1277 01:02:57,399 --> 01:02:59,234 Sí, está bien. 1278 01:03:01,653 --> 01:03:03,071 Lou, ¿adónde vas? 1279 01:03:03,864 --> 01:03:07,201 Louella, háblanos. ¿Qué pasa? 1280 01:03:09,828 --> 01:03:10,829 Lou, mírame. 1281 01:03:11,997 --> 01:03:13,582 ¿Qué quisiste decir con... 1282 01:03:15,167 --> 01:03:16,793 "antes de que sea demasiado tarde"? 1283 01:03:21,298 --> 01:03:22,549 Me hice estudios. 1284 01:03:22,549 --> 01:03:24,760 Me han estado buscando del hospital. 1285 01:03:27,179 --> 01:03:29,348 Creo que encontraron algo. 1286 01:03:30,849 --> 01:03:33,268 ¿Qué te dijeron? 1287 01:03:33,268 --> 01:03:36,522 No sé. Me enviaron una carta, pero no la he abierto. 1288 01:03:36,522 --> 01:03:37,564 Pues ábrela. 1289 01:03:37,564 --> 01:03:41,276 No. ¿Qué tal si regresó? No puedo pasar por eso otra vez. 1290 01:03:48,116 --> 01:03:50,327 No estás sola. 1291 01:03:50,327 --> 01:03:52,496 Estamos contigo. Siempre. 1292 01:03:52,496 --> 01:03:54,998 Todas estamos aquí para apoyarte. 1293 01:03:56,333 --> 01:03:57,960 ¿No es eso la amistad? 1294 01:03:57,960 --> 01:03:59,253 Es decir, 1295 01:03:59,253 --> 01:04:03,215 ¿enfrentar lo desconocido juntas, tomadas de la mano? 1296 01:04:09,221 --> 01:04:11,890 No querría pasar por eso con nadie más. 1297 01:04:11,890 --> 01:04:13,600 En verdad las quiero mucho. 1298 01:04:22,401 --> 01:04:24,987 Tal vez este Supertazón no debía ser. 1299 01:04:24,987 --> 01:04:26,947 Por favor, Lou. 1300 01:04:26,947 --> 01:04:31,535 Si lo hiciste para darnos algo que recordar, nena, funcionó. 1301 01:04:31,535 --> 01:04:32,661 Y en grande. 1302 01:04:32,661 --> 01:04:34,454 Siempre recordaremos esto. 1303 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Por supuesto. 1304 01:04:36,248 --> 01:04:40,502 Este ha sido el mejor fin de semana de toda mi vida. 1305 01:04:40,502 --> 01:04:42,796 No bromeo. El mejor por mucho. 1306 01:04:43,714 --> 01:04:47,676 Bueno, menos por la culpa que sentí porque perdí los boletos, que eran falsos. 1307 01:04:47,676 --> 01:04:51,471 Así que, en retrospectiva, no debí sentirme tan culpable. ¿O sí? 1308 01:04:56,685 --> 01:04:59,313 Carajo. Debe de haber un bar por aquí. 1309 01:04:59,313 --> 01:05:01,815 No. ¿Cómo crees? 1310 01:05:02,983 --> 01:05:05,944 Tiene que haber alguna forma de entrar al estadio. 1311 01:05:05,944 --> 01:05:08,572 No podemos rendirnos. Ya estamos aquí. 1312 01:05:08,572 --> 01:05:11,408 No nos quedaremos paradas en esta zona de comida, 1313 01:05:11,408 --> 01:05:13,785 llorando como bebés. 1314 01:05:13,785 --> 01:05:16,413 - Gugu. - Sí, "agugu tata...". 1315 01:05:17,247 --> 01:05:18,290 No. 1316 01:05:18,290 --> 01:05:20,709 - ¡Gugu! Hola. - Espera. 1317 01:05:20,709 --> 01:05:22,377 - Hola. - Vengan. 1318 01:05:22,377 --> 01:05:24,087 Maura. ¿Cómo están, señoras? 1319 01:05:24,087 --> 01:05:26,006 - Se ven fabulosas. - Gracias. 1320 01:05:26,006 --> 01:05:30,010 Anoche quise agradecerte, pero te fuiste volando. Todas se fueron. 1321 01:05:30,010 --> 01:05:32,387 Tu donativo fue maravilloso. Gracias. 1322 01:05:32,387 --> 01:05:34,556 De nada. Me dio gusto hacerlo. 1323 01:05:34,556 --> 01:05:36,725 ¿Vas a entrar al juego? 1324 01:05:36,725 --> 01:05:39,394 Obvio. Yo coreografié el show de medio tiempo. 1325 01:05:39,394 --> 01:05:42,272 ¿Trabajas con Lady Gaga? 1326 01:05:42,272 --> 01:05:45,776 Hago todo con ella. ¿De dónde crees que sacó su nombre? 1327 01:05:45,776 --> 01:05:48,070 Soy Gugu, ella es Gaga. 1328 01:05:48,904 --> 01:05:51,198 - Es espectacular. - Lo es. 1329 01:05:51,198 --> 01:05:53,116 ¿Podríamos entrar contigo? 1330 01:05:53,116 --> 01:05:55,077 Es que no tenemos boletos. 1331 01:05:57,913 --> 01:05:59,748 Vengan, señoras. ¡Síganme! 1332 01:06:00,332 --> 01:06:02,042 - Rápido, rápido... - Vengan. 1333 01:06:04,002 --> 01:06:06,588 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 1334 01:06:06,588 --> 01:06:08,924 - Alto. Sus acreditaciones. - No. 1335 01:06:08,924 --> 01:06:11,927 Vienen conmigo. Están autorizadas. Son mis bailarinas. 1336 01:06:11,927 --> 01:06:13,387 No parecen bailarinas. 1337 01:06:13,929 --> 01:06:15,972 Eso es edadismo, ¿no? 1338 01:06:15,972 --> 01:06:19,351 No me importa su edad. Necesitan acreditaciones como estos bailarines. 1339 01:06:19,351 --> 01:06:21,311 - Ay, caray. - Qué flexibles. 1340 01:06:22,062 --> 01:06:23,939 Todos son mis bailarines. 1341 01:06:23,939 --> 01:06:26,692 ¿O qué? ¿Quieres que te lo demuestre? 1342 01:06:27,567 --> 01:06:28,568 Bueno. 1343 01:06:29,653 --> 01:06:32,155 Bien. Ustedes pueden. 1344 01:06:32,155 --> 01:06:34,199 Vengan. Tenemos que hablar. 1345 01:06:34,199 --> 01:06:37,869 Veamos. ¿Qué pasos de baile se saben, señoras? 1346 01:06:38,370 --> 01:06:39,913 - El twist. - Twist. 1347 01:06:39,913 --> 01:06:41,623 - El jerk. - El shimmy. 1348 01:06:41,623 --> 01:06:43,625 Sí. El "lado a lado". 1349 01:06:44,126 --> 01:06:49,464 Entonces haremos el "lado a lado", twist, shimmy y, al final, manos de jazz. 1350 01:06:49,464 --> 01:06:50,549 - ¿Qué tal? - Sí. 1351 01:06:50,549 --> 01:06:51,466 - ¿Okey? - Sí. 1352 01:06:51,466 --> 01:06:53,135 - Uno, dos, tres. - ¡Rompan! 1353 01:06:53,135 --> 01:06:55,011 Muy bien, a darle. 1354 01:06:55,011 --> 01:06:58,098 ¿Todos listos? Un poco de estilo libre. 1355 01:07:00,559 --> 01:07:03,103 Y cinco, seis, siete. 1356 01:07:03,103 --> 01:07:06,314 Es mi casa y vivo aquí 1357 01:07:08,108 --> 01:07:10,861 Es mi casa y vivo aquí 1358 01:07:10,861 --> 01:07:12,237 Eso es. 1359 01:07:24,166 --> 01:07:25,500 Estilo libre, señoras. 1360 01:07:26,418 --> 01:07:29,004 Improvisen. Acérquense. 1361 01:07:33,008 --> 01:07:34,801 ¡Lo hicieron muy bien! 1362 01:07:35,594 --> 01:07:38,472 Cinco, seis, siete y sostengan. 1363 01:07:43,018 --> 01:07:44,478 Diablos, señoras. 1364 01:07:44,478 --> 01:07:46,563 Qué buenos pasos de baile. 1365 01:07:46,688 --> 01:07:50,275 Sé que no son sus bailarinas, pero eso estuvo de lujo. 1366 01:07:51,568 --> 01:07:52,611 Entren. 1367 01:07:53,487 --> 01:07:55,322 ¡Extraordinario! 1368 01:07:55,322 --> 01:07:58,116 Tenemos que irnos a trabajar. Fue hermoso. 1369 01:07:58,116 --> 01:08:01,286 Más les vale mejorar, porque ellas les van a quitar el empleo. 1370 01:08:01,286 --> 01:08:03,413 - ¡Vámonos, muchachos! - Gracias. 1371 01:08:03,413 --> 01:08:05,582 - ¿Qué tal lo hicieron? - Increíble. 1372 01:08:05,582 --> 01:08:06,917 Qué bárbaras. 1373 01:08:28,313 --> 01:08:31,358 SETENTERA POR BRADY OCHENTERAS POR BRADY 1374 01:08:38,114 --> 01:08:41,201 ¡En tres, dos, uno! 1375 01:08:55,173 --> 01:08:57,008 Y ahora, ¿adónde? 1376 01:08:59,427 --> 01:09:01,555 Ahí hay asientos vacíos. 1377 01:09:01,555 --> 01:09:02,889 - Subamos. - Sí. 1378 01:09:02,889 --> 01:09:08,603 {\an8}- El Supertazón51. Bienvenidos. - Nación Patriota, es el Supertazón LI. 1379 01:09:10,480 --> 01:09:12,983 Dan la patada inicial y comenzamos. 1380 01:09:12,983 --> 01:09:15,360 - Es Tom. - ¿Dónde está? 1381 01:09:16,361 --> 01:09:18,405 ¡Hagamos lo nuestro! 1382 01:09:19,155 --> 01:09:22,951 Creo que nunca había disfrutado tanto sentarme. 1383 01:09:28,665 --> 01:09:30,542 Tercera y larga. Tom Brady está... 1384 01:09:30,542 --> 01:09:33,295 - ¡Guau! Lo taclean. - Qué mal. 1385 01:09:33,295 --> 01:09:34,671 {\an8}¿Qué carajo fue eso? 1386 01:09:34,671 --> 01:09:37,132 {\an8}Seguimos sin anotar en el primer cuarto. 1387 01:09:41,428 --> 01:09:42,846 ¿Quién te mensajea tanto? 1388 01:09:43,763 --> 01:09:44,973 Es Dan. 1389 01:09:45,974 --> 01:09:47,392 ¿Por qué no le contestas? 1390 01:09:49,269 --> 01:09:51,187 No sé. Lo estoy ignorando. 1391 01:09:51,938 --> 01:09:53,565 Ha estado llamándome... 1392 01:09:59,154 --> 01:10:00,697 pero ya sé cómo es esto. 1393 01:10:00,697 --> 01:10:01,781 Él... 1394 01:10:03,033 --> 01:10:05,660 Él será encantador, yo me la creeré, 1395 01:10:05,660 --> 01:10:09,831 todo irá demasiado rápido y luego el asunto se vendrá abajo. 1396 01:10:10,749 --> 01:10:14,544 ¿Te das cuenta de que ignorarlo solo hará que te desee más? 1397 01:10:14,544 --> 01:10:17,339 Digo, mírate. En serio, y mira quién eres. 1398 01:10:17,339 --> 01:10:20,383 Siempre sigues adelante y haces cosas nuevas. 1399 01:10:20,383 --> 01:10:22,260 - Pues... - Eres irresistible. 1400 01:10:22,260 --> 01:10:24,554 Sinceramente, no quiero serlo. 1401 01:10:25,305 --> 01:10:26,890 No quiero ser irresistible. 1402 01:10:26,890 --> 01:10:29,309 Quisiera tener cinco nietos como tú. 1403 01:10:30,644 --> 01:10:33,313 - Ya es un poco tarde para eso. - Sí, supongo. 1404 01:10:34,189 --> 01:10:37,025 Quiero un hombre junto al cual sentarme sin tener que hablar. 1405 01:10:37,025 --> 01:10:39,819 Pues te regalo a Mark. Es muy bueno para eso. 1406 01:10:39,819 --> 01:10:41,988 Lo aceptaría. 1407 01:10:41,988 --> 01:10:43,990 Pero está muy enamorado de ti. 1408 01:10:43,990 --> 01:10:46,743 ¡Miren! ¡Somos nosotras! ¡No puede ser! 1409 01:10:50,956 --> 01:10:52,290 ¡Sí! 1410 01:10:53,083 --> 01:10:56,544 ¡Tom Brady, te adoramos! Miren allá. 1411 01:10:56,544 --> 01:10:59,589 ¡Una ovación para las superfanes del Supertazón! 1412 01:10:59,589 --> 01:11:02,133 Qué barbaridad. Quisiera tener esa cadera. 1413 01:11:02,133 --> 01:11:04,928 Nadie me hace eso, ¡no en mi turno! 1414 01:11:04,928 --> 01:11:06,972 - Nunca... Siéntense. - Tom, dame nalgadas. 1415 01:11:06,972 --> 01:11:09,891 - Aquí. Una nalgadita aquí, Tom. - No. Ya... 1416 01:11:10,892 --> 01:11:13,561 Siéntate. Qué horror. Qué vergüenza. 1417 01:11:13,561 --> 01:11:16,439 {\an8}Los Halcones no tienen nada que hacer aquí. 1418 01:11:16,439 --> 01:11:18,149 Va a ser una masacre. 1419 01:11:18,149 --> 01:11:19,526 ¡Vamos! ¡Alcánzalo! 1420 01:11:20,235 --> 01:11:22,946 ¡Carajo! Atlanta anota el primer touchdown del juego. 1421 01:11:22,946 --> 01:11:23,863 ¡Bien! 1422 01:11:23,863 --> 01:11:27,409 Bryant, punto extra. Siete a cero a favor de Atlanta. 1423 01:11:28,827 --> 01:11:30,078 ¡Oigan! 1424 01:11:30,078 --> 01:11:31,162 Vámonos. 1425 01:11:31,162 --> 01:11:33,498 Levántense de esos asientos ya. 1426 01:11:35,125 --> 01:11:38,586 Obedezcan. Arriba, Años Dorados, rápido. 1427 01:11:38,586 --> 01:11:41,297 No sé cómo se colaron al estadio, 1428 01:11:41,297 --> 01:11:43,174 pero sí sé cómo se irán: 1429 01:11:43,174 --> 01:11:44,259 gracias a Chip. 1430 01:11:44,259 --> 01:11:45,343 Ay, Dios. 1431 01:11:45,343 --> 01:11:46,469 Trish. 1432 01:11:47,262 --> 01:11:48,263 Dan. 1433 01:11:48,263 --> 01:11:51,599 Te vi en la pantalla gigante. No contestas mis mensajes. 1434 01:11:52,851 --> 01:11:55,270 Estaba... muy preocupada. 1435 01:11:55,270 --> 01:11:56,688 ¿Dan O'Callahan? 1436 01:11:57,814 --> 01:12:01,192 Cómo atrapó ese pase de 90 yardas para touchdown contra los Petroleros 1437 01:12:01,693 --> 01:12:02,694 fue poesía. 1438 01:12:02,694 --> 01:12:05,697 Devastador para mí como fan de los Petroleros, pero... 1439 01:12:06,281 --> 01:12:07,574 - poesía. - Gracias. 1440 01:12:07,574 --> 01:12:09,909 - Nos está echando del estadio. - ¿Qué? 1441 01:12:09,909 --> 01:12:11,786 Pues sí. No tienen boletos. 1442 01:12:11,786 --> 01:12:13,621 Pero están en el palco conmigo. 1443 01:12:15,040 --> 01:12:16,124 Adiós, Chip. 1444 01:12:20,253 --> 01:12:21,254 ¿Listas? 1445 01:12:30,889 --> 01:12:31,890 Vaya. 1446 01:12:31,890 --> 01:12:34,476 ¿Así es como la gente mira el futbol? 1447 01:12:35,143 --> 01:12:36,144 Esto es el cielo. 1448 01:12:36,144 --> 01:12:38,438 Sí. Se llama skybox. 1449 01:12:39,105 --> 01:12:44,569 Perdón por enojarme contigo por tener sexo con él en el escobero. 1450 01:12:44,569 --> 01:12:46,071 Qué bueno que lo hiciste. 1451 01:12:46,071 --> 01:12:49,407 Solo nos besábamos. Vengan. Miren qué vista. 1452 01:12:50,617 --> 01:12:52,160 Tal vez sí sea el cielo. 1453 01:12:52,660 --> 01:12:56,372 Miren qué bien se aprecia todo el campo desde aquí arriba. 1454 01:12:56,372 --> 01:12:58,708 Se puede ver todo. 1455 01:12:58,708 --> 01:13:01,669 Exactamente. ¿Ven el palco de enfrente? 1456 01:13:01,669 --> 01:13:04,714 - Es la cabina de los coordinadores. - Donde deciden las jugadas. 1457 01:13:04,714 --> 01:13:08,051 ¿O sea que esos hablan directamente con Tom Brady? 1458 01:13:08,885 --> 01:13:10,220 Como de ensueño. 1459 01:13:10,220 --> 01:13:12,597 Siéntense. Avísenme si necesitan algo. 1460 01:13:12,597 --> 01:13:13,681 Sí. 1461 01:13:16,976 --> 01:13:19,646 Perdón por no devolverte las llamadas. 1462 01:13:19,646 --> 01:13:20,730 Es que... 1463 01:13:21,773 --> 01:13:25,276 A veces tiendo a ir demasiado rápido. 1464 01:13:25,276 --> 01:13:27,028 Está bien. Lo entiendo. 1465 01:13:28,279 --> 01:13:29,739 No hay presión. 1466 01:13:29,739 --> 01:13:32,784 Pasemos tiempo juntos. Veamos qué sucede. 1467 01:13:38,790 --> 01:13:40,959 - ¡Hola, Mickey! - Hola. 1468 01:13:40,959 --> 01:13:45,088 Oye, algunos aquí han estando preguntando por ti. 1469 01:13:45,088 --> 01:13:48,383 Hay quienes creen que fuiste secuestrada, 1470 01:13:48,383 --> 01:13:50,969 así que me interrogaron como tres horas. 1471 01:13:50,969 --> 01:13:53,304 Pero no soy un soplón, lo sabes. 1472 01:13:53,304 --> 01:13:57,392 Gracias. Qué lindo, pero no quiero preocupar a nadie. 1473 01:13:57,392 --> 01:13:59,352 Puedes ser un soplón, anda. 1474 01:13:59,352 --> 01:14:00,687 Bueno. 1475 01:14:01,187 --> 01:14:03,064 ¿Y cuándo regresas? 1476 01:14:03,064 --> 01:14:07,110 Algunos residentes ya le echaron el ojo a tu habitación. 1477 01:14:08,194 --> 01:14:12,157 He tratado de alejarlos, pero son como buitres. 1478 01:14:13,658 --> 01:14:14,909 ¿Sabes qué, Mickey? 1479 01:14:16,327 --> 01:14:17,620 Diles que se la queden. 1480 01:14:18,788 --> 01:14:20,623 ¿Significa que te irás de aquí? 1481 01:14:20,623 --> 01:14:24,919 Regresaré a vivir a mi casa, pero tú podrás ir cuando quieras. 1482 01:14:29,048 --> 01:14:30,258 Sí. Con gusto. 1483 01:14:30,258 --> 01:14:31,551 Arriba los Patriotas, ¿no? 1484 01:14:31,551 --> 01:14:33,011 Arriba. 1485 01:14:33,595 --> 01:14:36,848 Segundo cuarto, todavía 7 a 0, los Halcones a la cabeza. 1486 01:14:36,848 --> 01:14:38,266 Y... 1487 01:14:38,266 --> 01:14:39,767 eso no va a servir. 1488 01:14:41,603 --> 01:14:44,814 Oiga, ¿cuánto cree que cueste un palco como este? 1489 01:14:44,814 --> 01:14:46,816 Doscientos cuarenta y cinco mil. 1490 01:14:46,816 --> 01:14:48,193 No. 1491 01:14:48,193 --> 01:14:49,903 - ¿Quiere apostar? - Sí. 1492 01:14:49,903 --> 01:14:52,238 ¿Qué payaso gastaría tanto dinero? 1493 01:14:53,531 --> 01:14:54,532 Yo. 1494 01:14:55,992 --> 01:14:57,076 ¿En serio? 1495 01:14:57,076 --> 01:14:58,703 Pues gracias por recibirme. 1496 01:14:58,703 --> 01:15:01,789 Pues no sé quién sea, pero qué gusto que haya venido. 1497 01:15:02,665 --> 01:15:03,666 De nada. 1498 01:15:05,001 --> 01:15:08,004 Ryan retrocede, la defensa resiste. Lo deja volar. 1499 01:15:08,004 --> 01:15:10,924 A la meta y anota Austin Hooper. 1500 01:15:10,924 --> 01:15:13,426 Los Halcones ahora con ventaja de dos touchdowns. 1501 01:15:14,010 --> 01:15:15,261 ¡Apestan! 1502 01:15:15,261 --> 01:15:16,471 Sí, diles eso. 1503 01:15:16,471 --> 01:15:18,890 {\an8}- Touchdown de Hooper. - ¿Ese quién es? 1504 01:15:21,559 --> 01:15:23,019 Brady mira, lo lanza. 1505 01:15:23,019 --> 01:15:24,312 ¡Y lo atajan! 1506 01:15:25,438 --> 01:15:27,023 Intercepta Robert Alford. 1507 01:15:28,733 --> 01:15:32,946 Un pick-six de 82 yardas para Rocky Alford. 1508 01:15:32,946 --> 01:15:33,905 Touchdown. 1509 01:15:35,782 --> 01:15:37,367 Tom, vamos. 1510 01:15:37,367 --> 01:15:39,619 - Apenas es el medio tiempo. - 21 a 3. 1511 01:15:39,619 --> 01:15:43,039 {\an8}Ojalá alguien diga algo realmente inspirador en el vestidor. 1512 01:15:43,039 --> 01:15:44,165 {\an8}Eso espero. 1513 01:15:46,918 --> 01:15:49,379 Y ya estamos avanzados en el tercer cuarto. 1514 01:15:49,921 --> 01:15:51,589 - Se necesita solo una jugada. - Sí. 1515 01:15:51,589 --> 01:15:53,591 {\an8}Solo una jugada. 1516 01:15:53,591 --> 01:15:55,677 {\an8}Una jugada, cobras impulso y luego... 1517 01:15:57,887 --> 01:15:59,305 A Coleman. 1518 01:15:59,305 --> 01:16:01,224 Zona de anotación... Touchdown. 1519 01:16:01,224 --> 01:16:04,602 28 a 3. Atlanta ha dominado el juego. 1520 01:16:06,646 --> 01:16:08,356 {\an8}- Guau - Eso estuvo fatal. 1521 01:16:12,360 --> 01:16:15,280 Van 28 a 3. ¿Qué está pasando? 1522 01:16:15,280 --> 01:16:19,742 Apenas es el tercer cuarto. Todavía pueden recuperarse. 1523 01:16:20,576 --> 01:16:22,662 Mi más sentido pésame, señoras. 1524 01:16:23,371 --> 01:16:26,040 Gracias, pero no hemos perdido aún. 1525 01:16:26,040 --> 01:16:27,125 No. 1526 01:16:28,167 --> 01:16:31,212 ¿Saben cuáles son las probabilidades de que los Patriotas remonten? 1527 01:16:31,921 --> 01:16:33,589 - ¿Del 1 %? - Casi. 1528 01:16:33,589 --> 01:16:36,426 Tienen 0.7 % de probabilidades de ganar. 1529 01:16:37,010 --> 01:16:39,178 Yo creo que todavía pueden lograrlo. 1530 01:16:39,762 --> 01:16:41,806 Linda, yo no apostaría a ello. 1531 01:16:47,228 --> 01:16:49,272 Damas y caballeros, les recordamos 1532 01:16:49,272 --> 01:16:52,233 que la ceremonia de entrega del trofeo Lombardi 1533 01:16:52,233 --> 01:16:54,360 será al final del partido. 1534 01:16:55,153 --> 01:16:57,697 Perdonen mi lenguaje, pero a la mierda. 1535 01:16:58,448 --> 01:17:01,451 - ¿Te vas? - Voy a hacer algo al respecto. 1536 01:17:01,451 --> 01:17:05,788 Pueden quedarse aquí si quieren, pero mi Supertazón no terminará así. 1537 01:17:07,707 --> 01:17:09,667 - Guárdame esto. - Trato hecho... 1538 01:17:11,419 --> 01:17:12,712 - ¿Qué sucede? - Vámonos. 1539 01:17:12,712 --> 01:17:13,838 - ¿Qué? - Ya vámonos. 1540 01:17:13,838 --> 01:17:14,922 ¿Lou? 1541 01:17:23,014 --> 01:17:27,477 {\an8}Quedan cinco minutos del tercer cuarto y vamos perdiendo por... 1542 01:17:29,354 --> 01:17:31,689 {\an8}- Mucho. - Sí. 1543 01:17:31,689 --> 01:17:34,734 {\an8}- Esto no va bien, Nación Patriota. - No. 1544 01:17:34,734 --> 01:17:37,028 Coordinadores de Equipo 1545 01:17:38,654 --> 01:17:40,907 ¿Cómo llevamos el balón a la meta? 1546 01:17:40,907 --> 01:17:43,159 Hay que seguir con la ofensiva de dos minutos 1547 01:17:43,159 --> 01:17:45,244 el resto del juego. Ya no hay tiempo. 1548 01:17:46,037 --> 01:17:47,038 ¡Oigan! 1549 01:17:49,540 --> 01:17:51,751 - Hagamos la cobertura dos. - Sí. 1550 01:17:51,751 --> 01:17:53,711 Doble en Julio. Mira. 1551 01:17:53,711 --> 01:17:55,630 Y sobre Matt. La cobertura dos. 1552 01:17:55,630 --> 01:17:58,925 - No. Cobertura uno. - ¿Qué hace? No puede estar aquí. 1553 01:17:58,925 --> 01:18:01,844 Escúchame: eso libera a McCourty para la carrera. 1554 01:18:01,844 --> 01:18:04,138 Activa cierta carga creativa. 1555 01:18:04,138 --> 01:18:06,599 Tienen estupendos linebackers. Úsenlos, por piedad. 1556 01:18:06,599 --> 01:18:10,269 - ¿Por qué estamos en cobertura uno? - ¿Qué? No, cobertura dos. 1557 01:18:15,108 --> 01:18:16,818 - ¡Sí! - ¡Vamos! 1558 01:18:16,818 --> 01:18:19,362 - ¿Tom? - Oiga, no puede tocar eso. ¿Qué...? 1559 01:18:19,904 --> 01:18:21,989 Para llegar a ella te las verás conmigo. 1560 01:18:22,782 --> 01:18:24,117 Déjalas. Que se queden. 1561 01:18:24,117 --> 01:18:25,243 - ¿Qué más? - A ver... 1562 01:18:25,243 --> 01:18:27,495 Tom, ¿me oyes? 1563 01:18:27,495 --> 01:18:29,372 {\an8}¿Me oyes, Tom? 1564 01:18:30,289 --> 01:18:31,332 {\an8}Acá arriba. 1565 01:18:31,874 --> 01:18:34,127 {\an8}¿Tom? ¿Me oyes? 1566 01:18:34,961 --> 01:18:36,546 ¿Puedes oírme, Tom? 1567 01:18:36,546 --> 01:18:37,797 Acá arriba. 1568 01:18:38,381 --> 01:18:39,465 Acá. 1569 01:18:40,341 --> 01:18:43,052 Soy Louella, tu mayor fan. 1570 01:18:44,929 --> 01:18:47,432 No sé si sea buen momento para hablar. 1571 01:18:48,433 --> 01:18:52,061 Hace 16 años estaba en quimioterapia, 1572 01:18:52,687 --> 01:18:55,398 sintiéndome acabada, que ya no tenía fuerzas. 1573 01:18:55,898 --> 01:19:00,319 Entonces apareciste en la TV, intrépido, decidido, un novato flacucho. 1574 01:19:01,279 --> 01:19:05,616 Verte jugar esa temporada me dio algo que anhelar. 1575 01:19:05,616 --> 01:19:08,244 Cada semana encontraba fuerza en eso, 1576 01:19:08,244 --> 01:19:10,455 y esa fuerza me hizo resistir. 1577 01:19:11,205 --> 01:19:14,959 Pero eso fue hace 16 años y desde entonces he disfrutado cada momento. 1578 01:19:14,959 --> 01:19:17,920 Sin duda tú disfrutaste ganar todos esos supertazones. 1579 01:19:19,380 --> 01:19:22,175 Pero eso es el pasado, y no se puede vivir en el pasado, 1580 01:19:23,009 --> 01:19:25,636 sin importar lo bueno o malo que haya sido. 1581 01:19:25,636 --> 01:19:31,309 Ahora tenemos este momento único, y van perdiendo el juego por mucho. 1582 01:19:31,851 --> 01:19:33,978 Pero eres Tom Brady. 1583 01:19:33,978 --> 01:19:35,813 Tienes que recuperarte. 1584 01:19:35,938 --> 01:19:39,567 Eso es lo que mejor haces, y te quiero porque eres el mejor. 1585 01:19:39,567 --> 01:19:42,820 Y todo el que no te quiere, te respeta 1586 01:19:42,820 --> 01:19:45,156 porque luchas y nunca te rindes. 1587 01:19:48,743 --> 01:19:50,453 Así que yo tampoco me rendiré. 1588 01:19:53,664 --> 01:19:55,500 No sé que me espera en el futuro. 1589 01:19:56,792 --> 01:19:58,586 Pero si tú luchas, yo lucharé. 1590 01:20:05,927 --> 01:20:07,637 Ahora ve a jugar y gana. 1591 01:20:09,889 --> 01:20:11,349 ¡Vamos! 1592 01:20:15,311 --> 01:20:16,812 ¡Vamos, carajo! 1593 01:20:19,482 --> 01:20:20,775 ¿Cómo estuvo eso? 1594 01:20:20,775 --> 01:20:22,610 - Fue... - Hermoso. 1595 01:20:23,361 --> 01:20:24,654 Todo suyo. 1596 01:20:24,654 --> 01:20:26,489 Vamos, ofensiva, a trabajar. 1597 01:20:26,489 --> 01:20:28,449 Tenemos que ganar un Supertazón. 1598 01:20:44,090 --> 01:20:46,592 ¡Quedan nueve minutos y cobraron impulso! 1599 01:20:46,592 --> 01:20:50,012 Si ganan, será la recuperación más grandiosa de la NFL. 1600 01:20:50,012 --> 01:20:51,097 ¡Ay, Dios! 1601 01:20:54,016 --> 01:20:57,645 En 1993 los Bills se recuperaron de un déficit mucho mayor, 1602 01:20:57,645 --> 01:21:01,232 - pero ¿qué importan las estadísticas? - Betty, ¿qué haces? Ven. 1603 01:21:04,026 --> 01:21:06,445 {\an8}Bien. Eso nos deja con solo dos touchdowns 1604 01:21:06,445 --> 01:21:10,032 {\an8}y dos conversiones de dos puntos de diferencia. 1605 01:21:10,032 --> 01:21:13,035 {\an8}- Sí, exacto. Dos touchdowns y... - Eso sí se puede lograr. 1606 01:21:13,035 --> 01:21:16,163 {\an8}- Es todo lo que tienen que hacer. Dios. - Eso. 1607 01:21:16,163 --> 01:21:20,293 Hay que jugar más duro, más rudo. Más duro y más rudo todo. 1608 01:21:22,253 --> 01:21:23,296 Ryan. 1609 01:21:23,296 --> 01:21:26,674 Lo tumban y es balón suelto. Nueva Inglaterra lo recupera. 1610 01:21:26,674 --> 01:21:28,718 Algo les pasa a los Patriotas. 1611 01:21:28,718 --> 01:21:30,261 Recuperamos el balón. 1612 01:21:31,178 --> 01:21:33,306 Es demasiado estresante. Qué horror. 1613 01:21:33,306 --> 01:21:34,348 ¡Vamos! 1614 01:21:35,099 --> 01:21:36,100 Brady... 1615 01:21:37,143 --> 01:21:40,104 conecta con Amendola. Touchown de los Patriotas. 1616 01:21:40,688 --> 01:21:41,897 Van 28 a 18. 1617 01:21:45,610 --> 01:21:47,612 {\an8}- Amendola. - Qué bien estuvo eso. 1618 01:21:47,612 --> 01:21:53,075 {\an8}Tiene el cráneo de un pajarito, pero las manos de Midas. 1619 01:21:53,075 --> 01:21:56,787 Brady alza un dos. Conversión de dos puntos. Allá vamos. 1620 01:21:56,787 --> 01:21:59,707 Centro directo a James. ¡Y cruza! 1621 01:21:59,707 --> 01:22:01,667 {\an8}- ¡Entró! - Lo hizo. 1622 01:22:01,667 --> 01:22:03,628 Tom se ganó un Oscar con eso. 1623 01:22:03,628 --> 01:22:06,005 Creí que era el fin. Qué horror. 1624 01:22:07,506 --> 01:22:09,133 Van 28 a 20. 1625 01:22:09,133 --> 01:22:12,803 Alguien le dijo algo inspirador a Brady, porque está imparable. 1626 01:22:12,803 --> 01:22:14,513 A un punto del empate. 1627 01:22:16,766 --> 01:22:18,142 Matt en la bolsa. 1628 01:22:18,142 --> 01:22:20,519 Lanza el pase, buscando... ¡Julio! 1629 01:22:20,519 --> 01:22:21,937 ¡Qué atrapada! 1630 01:22:21,937 --> 01:22:24,231 ¡Lo atrapó! ¡Increíble! 1631 01:22:28,027 --> 01:22:30,237 - Derriban a Matty Ice. - No puede ser. 1632 01:22:30,237 --> 01:22:33,240 Ay, no. No puede despejar desde ahí. 1633 01:22:33,240 --> 01:22:34,367 {\an8}Muy bien, Flowers. 1634 01:22:34,367 --> 01:22:37,828 Quedan dos minutos y medio. Tenemos que ir campo abajo. 1635 01:22:42,583 --> 01:22:44,126 Ay, Dios. 1636 01:22:45,920 --> 01:22:48,464 La atrapé. De locos, lo juro. 1637 01:22:48,464 --> 01:22:50,174 - Increíble. Mira. - Ve eso. 1638 01:22:50,174 --> 01:22:51,258 - Ahí está. - Mira. 1639 01:22:51,258 --> 01:22:54,261 Edelman cae con el balón. Dicen que la atrapó. 1640 01:22:54,261 --> 01:22:55,971 ¡La atrapó! 1641 01:22:55,971 --> 01:22:58,265 - ¡Sí la atrapó! - Es la atrapada más grandiosa... 1642 01:22:58,265 --> 01:23:00,601 {\an8}- Santa cachucha. - ...en la historia de la NFL. 1643 01:23:00,601 --> 01:23:01,936 {\an8}Del rebote en la pierna. 1644 01:23:01,936 --> 01:23:03,938 Se revisó y se confirma la decisión. 1645 01:23:11,028 --> 01:23:12,071 Estuvo de locos. 1646 01:23:13,989 --> 01:23:17,159 Pase a James White, quien corre a la zona de anotación. 1647 01:23:17,159 --> 01:23:20,246 - ¡Y entra! - ¡Anotó! 1648 01:23:20,246 --> 01:23:22,456 ¡Estamos a dos puntos! 1649 01:23:22,456 --> 01:23:24,417 {\an8}James White, eres una belleza. 1650 01:23:26,252 --> 01:23:28,671 ¿Una conversión de dos puntos? Queda un minuto. 1651 01:23:28,671 --> 01:23:30,840 Los milagros se dan todos los días. 1652 01:23:32,508 --> 01:23:35,177 Lo lanza a Amendola, y él entra. 1653 01:23:37,847 --> 01:23:40,015 {\an8}- ¡Empate! - ¡Empató el juego! 1654 01:23:40,015 --> 01:23:42,435 El balón cruzó la línea. Entró. 1655 01:23:48,149 --> 01:23:50,401 - ¡Así se hace! - ¡Vamos! 1656 01:23:50,401 --> 01:23:53,571 ¡Tom Brady! 1657 01:23:55,531 --> 01:24:00,327 {\an8}Nos vamos a tiempo extra por primera vez en la historia del Supertazón. 1658 01:24:00,327 --> 01:24:03,539 {\an8}- Mier... Santo cielo. - Nos vamos a tiempo extra. 1659 01:24:04,165 --> 01:24:06,542 {\an8}¿Alguien puede tomarle la presión? 1660 01:24:06,542 --> 01:24:07,626 {\an8}No puede ser. 1661 01:24:07,626 --> 01:24:10,629 No se ha terminado. No se distraigan. 1662 01:24:10,629 --> 01:24:15,092 Caballeros, comenzará un tiempo extra que correrá hasta determinar a un ganador. 1663 01:24:15,092 --> 01:24:18,929 Muerte súbita si el primer equipo en posesión no patea un gol de campo, 1664 01:24:18,929 --> 01:24:21,265 en cuyo caso el otro equipo tendrá una oportunidad. 1665 01:24:21,265 --> 01:24:25,519 Esto es cara. Esto es cruz. Nueva Inglaterra elige. 1666 01:24:25,519 --> 01:24:27,313 - Cara. - Eligió cara. 1667 01:24:29,899 --> 01:24:32,151 - Cayó cara. - El balón es nuestro. 1668 01:24:32,151 --> 01:24:33,861 {\an8}¡Sí! 1669 01:24:33,861 --> 01:24:36,489 {\an8}- Eso es. - Okey. Óyeme. 1670 01:24:36,489 --> 01:24:38,199 {\an8}Okey. 1671 01:24:39,575 --> 01:24:42,369 - A anotar y a ganar, nene. - Sí. Aquí vamos. 1672 01:24:53,130 --> 01:24:54,465 Amendola lo atrapa. 1673 01:25:05,226 --> 01:25:06,727 ¡Tom Brady a Hogan! 1674 01:25:06,727 --> 01:25:08,604 - ¡Por 16 yardas! - ¡Vamos! 1675 01:25:10,022 --> 01:25:11,565 Algunas más por si acaso. 1676 01:25:12,316 --> 01:25:15,110 {\an8}Voy a vomitar y es la mejor experiencia de mi vida. 1677 01:25:20,950 --> 01:25:22,701 Pase a Edelman. Quince yardas. 1678 01:25:22,701 --> 01:25:25,663 Bien. Poco a poco, avanzamos. 1679 01:25:28,165 --> 01:25:29,625 Ahí está Bennett. 1680 01:25:32,044 --> 01:25:33,754 No logró sujetarlo. 1681 01:25:39,301 --> 01:25:41,345 Vamos, Tom, tú puedes. 1682 01:25:45,766 --> 01:25:47,226 ¡Verde 19! 1683 01:26:05,536 --> 01:26:06,704 ¡Y entró! 1684 01:26:06,704 --> 01:26:09,373 ¡Los Patriotas ganan el Supertazón! 1685 01:26:17,006 --> 01:26:19,341 ¡Los Patriotas ganan el Supertazón! 1686 01:26:20,759 --> 01:26:22,344 {\an8}No puedo... Ven acá. 1687 01:26:25,347 --> 01:26:26,807 {\an8}- Dios mío. - Te quiero, mocoso. 1688 01:26:26,807 --> 01:26:28,017 ¡Lo lograron! 1689 01:26:29,310 --> 01:26:30,311 Tú lo lograste. 1690 01:26:30,311 --> 01:26:32,146 No, lo logramos todas. 1691 01:26:32,146 --> 01:26:34,899 {\an8}¡Lo logramos! 1692 01:27:23,447 --> 01:27:25,407 Valió la pena hasta el último centavo. 1693 01:27:27,910 --> 01:27:31,246 Lou, ¿cuánto gastaste en esto? 1694 01:27:32,039 --> 01:27:33,040 Mucho. 1695 01:27:34,625 --> 01:27:37,836 - Quizá yo pueda ayudar con eso. - ¿Cómo? 1696 01:27:37,836 --> 01:27:40,214 En el tercer cuarto aposté con ese ricachón 1697 01:27:40,214 --> 01:27:42,383 a que los Patriotas ganarían. 1698 01:27:43,050 --> 01:27:44,468 ¿Cuánto le ganaste? 1699 01:27:44,468 --> 01:27:45,719 Mucho. 1700 01:27:46,303 --> 01:27:49,682 Pero como él no traía suficiente efectivo, al pobre hombre... 1701 01:27:50,307 --> 01:27:51,517 tuve que... 1702 01:27:52,476 --> 01:27:53,477 quitarle esto. 1703 01:27:54,395 --> 01:27:55,604 No puede ser. 1704 01:27:56,772 --> 01:27:59,775 Son las que se colaron a la cabina de los entrenadores. 1705 01:27:59,775 --> 01:28:01,360 Fui yo. 1706 01:28:01,360 --> 01:28:03,028 Debí suponerlo. 1707 01:28:03,028 --> 01:28:05,239 Vengan conmigo. Las cuatro. 1708 01:28:05,239 --> 01:28:07,825 - No se las lleve. - No irás sola. 1709 01:28:08,951 --> 01:28:10,619 Usted camina muy despacio. 1710 01:28:10,619 --> 01:28:12,955 Sí. Camino con autoridad. 1711 01:28:13,998 --> 01:28:16,667 Lo siento. Sé que no debimos hacerlo. 1712 01:28:16,667 --> 01:28:19,837 Pero alguien tenía que hacer algo. Iban a perder. 1713 01:28:20,671 --> 01:28:23,090 - No puedo creer esto. - ¿Qué nos va a pasar? 1714 01:28:23,090 --> 01:28:26,301 - Qué horror. - No he estado en la cárcel desde el 67. 1715 01:28:26,301 --> 01:28:27,386 ¡Oigan! 1716 01:28:41,358 --> 01:28:42,401 Ay, caray. 1717 01:28:42,901 --> 01:28:44,278 ¡No es cierto! 1718 01:28:44,278 --> 01:28:47,281 Eres Danny Amendola. 1719 01:28:47,281 --> 01:28:51,201 Tu porcentaje de atrapadas es más alto que el de cualquiera. 1720 01:28:51,201 --> 01:28:53,078 Eres confiable. 1721 01:28:53,078 --> 01:28:55,247 Nadie me había dicho algo tan lindo. 1722 01:28:55,247 --> 01:28:58,709 ¿Cómo crees? Seguramente te lo dicen todo el tiempo. ¿Es tuyo? 1723 01:28:58,709 --> 01:29:00,252 Sí. Lo siento. Está sudado. 1724 01:29:00,252 --> 01:29:02,755 Uy, sí, muy sudado. ¿Tu cabeza realmente...? 1725 01:29:02,755 --> 01:29:04,465 Quiero afeitarte. 1726 01:29:05,966 --> 01:29:06,967 ¿Sí? 1727 01:29:17,561 --> 01:29:19,772 {\an8}VIRGINIA LEDOUX Entre GRONK y la PARED 1728 01:29:20,981 --> 01:29:23,150 - Gronk. - Hola. 1729 01:29:23,150 --> 01:29:24,568 ¿Has leído este libro? 1730 01:29:24,568 --> 01:29:26,403 Lo llevo a todas partes. 1731 01:29:27,237 --> 01:29:28,989 Eres muy grande. 1732 01:29:30,032 --> 01:29:31,033 Gracias. 1733 01:29:32,367 --> 01:29:33,368 ¿Louella? 1734 01:29:34,536 --> 01:29:35,537 Tom. 1735 01:29:36,622 --> 01:29:38,916 Quiero agradecerte lo que hiciste ahí. 1736 01:29:40,084 --> 01:29:41,085 Muchas gracias. 1737 01:29:41,085 --> 01:29:43,045 Yo tendría que decirte lo mismo. 1738 01:29:45,631 --> 01:29:46,632 Qué día. 1739 01:29:47,841 --> 01:29:50,010 - ¿Puedes creerlo? - No. 1740 01:29:59,686 --> 01:30:01,230 Gracias por decir todo eso. 1741 01:30:05,109 --> 01:30:09,571 No sé cómo lo lograste, pero tus palabras fueron muy importantes para mí. 1742 01:30:11,115 --> 01:30:12,407 Estábamos derrotados. 1743 01:30:13,659 --> 01:30:15,035 Supiste qué necesitaba. 1744 01:30:17,454 --> 01:30:19,456 Me dedico a un juego que amo. 1745 01:30:20,332 --> 01:30:21,667 A esto, el futbol, 1746 01:30:21,667 --> 01:30:23,585 y me ha enseñado mucho. 1747 01:30:24,586 --> 01:30:28,799 Y todo el tiempo la gente me dice: "Me inspiras", 1748 01:30:30,801 --> 01:30:32,219 y nada más es un juego. 1749 01:30:33,554 --> 01:30:36,181 Por lo que has pasado, lo fuerte que eres... 1750 01:30:37,057 --> 01:30:38,350 Tú me inspiras. 1751 01:30:39,143 --> 01:30:41,353 Y tu valor me inspira. 1752 01:30:41,353 --> 01:30:42,479 Gracias. 1753 01:30:46,692 --> 01:30:47,734 De nada. 1754 01:30:49,736 --> 01:30:51,321 Y me encanta tu camiseta. 1755 01:30:53,240 --> 01:30:54,241 Guau. 1756 01:30:54,992 --> 01:30:56,493 ¿Intercambiamos camisetas? 1757 01:30:57,786 --> 01:31:00,205 - ¿Esta camiseta por la tuya? - Sí. 1758 01:31:00,205 --> 01:31:03,458 - ¿Toda sudada y demás? - Está llena de sudor. 1759 01:31:04,126 --> 01:31:06,086 - Sí, acepto. - ¡Bien! 1760 01:31:06,628 --> 01:31:09,173 La tuya es... Nunca he tenido algo con lentejuelas, así. 1761 01:31:10,424 --> 01:31:12,467 ¿Dónde está mi camiseta? 1762 01:31:12,467 --> 01:31:13,802 Estaba aquí. 1763 01:31:14,970 --> 01:31:17,514 Bueno, puedes enviármela. 1764 01:31:18,098 --> 01:31:18,932 Eso haré. 1765 01:31:20,100 --> 01:31:21,101 Por supuesto. 1766 01:31:30,110 --> 01:31:33,906 Los Bucaneros de Tampa Bay inician la temporada con un nuevo quarterback. 1767 01:31:33,906 --> 01:31:37,492 Tom Brady, de 43 años, intentará darle un giro 1768 01:31:37,492 --> 01:31:40,954 a una franquicia que desde el 2007 no llega ni a la postemporada. 1769 01:31:40,954 --> 01:31:44,875 Ya aprendí a nunca dudar de lo que Brady es capaz, pero... 1770 01:31:44,875 --> 01:31:46,793 El juego ya va a empezar. Oigan. 1771 01:31:47,294 --> 01:31:48,879 Vengan. Ya va a empezar. 1772 01:31:48,879 --> 01:31:50,297 ¿Cómo va el guacamole? 1773 01:31:50,297 --> 01:31:51,882 - Está listo. - A ver. 1774 01:31:51,882 --> 01:31:53,091 - Más cebolla. - Vengan. 1775 01:31:53,091 --> 01:31:55,761 - Más cebolla, claro. - Así está bien. 1776 01:31:55,761 --> 01:31:57,596 Pues esa mujer sabe lo que quiere. 1777 01:31:57,596 --> 01:32:00,515 - Vengan. Va a empezar. - Ya vamos. 1778 01:32:00,515 --> 01:32:01,850 Dense prisa. 1779 01:32:01,850 --> 01:32:04,102 {\an8}Antes de que me ganen, propongo un brindis. 1780 01:32:05,520 --> 01:32:06,939 {\an8}Por una nueva temporada, 1781 01:32:06,939 --> 01:32:11,193 {\an8}un equipo nuevo y por la mujer que nos reunió a todos. 1782 01:32:12,236 --> 01:32:13,904 Espera. ¿Dónde diablos está? 1783 01:32:14,947 --> 01:32:17,491 - ¡Mamá! ¡Ven! - ¡Ya estamos listos! 1784 01:32:18,075 --> 01:32:20,786 Fui a la cochera por las papas. 1785 01:32:20,786 --> 01:32:24,373 Por nuestra sana quarterback. 1786 01:32:25,207 --> 01:32:27,084 - Listos en Tampa Bay. - El saque. Corre. 1787 01:32:27,084 --> 01:32:30,712 El silbatazo, la patada inicial, y comenzamos. 1788 01:32:39,805 --> 01:32:42,808 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 1789 01:32:52,901 --> 01:32:54,319 ¿Cuándo te vas a retirar? 1790 01:32:54,319 --> 01:32:57,197 No me gusta la palabra "retirar". Es muy definitiva. 1791 01:32:58,448 --> 01:33:02,327 Yo no me "retiro". Solo cambio de carrera. 1792 01:33:02,327 --> 01:33:03,412 A menudo. 1793 01:33:03,912 --> 01:33:05,956 Pues yo me tomé un año sabático hace mucho 1794 01:33:05,956 --> 01:33:07,708 y nunca regresé a trabajar. 1795 01:33:08,250 --> 01:33:11,837 No se los pregunté a ustedes, chicas, sino a él. 1796 01:33:12,796 --> 01:33:14,923 He pensado mucho en el retiro. 1797 01:33:15,507 --> 01:33:19,511 Pero sería una lástima retirarse cuando uno aún siente que puede. 1798 01:33:19,511 --> 01:33:20,971 Únete al club. 1799 01:33:20,971 --> 01:33:22,597 - Sí. Brindo por eso. - Bien dicho. 1800 01:33:22,597 --> 01:33:24,308 - Miren qué lugar. - Salud. 1801 01:33:25,183 --> 01:33:26,810 Tampa. ¿Quién lo habría imaginado? 1802 01:38:00,166 --> 01:38:02,168 Subtítulos: Gabriela Gómez