1
00:00:41,416 --> 00:00:45,629
{\an8}Chào mừng đến Boston
cho trận tranh Giải vô địch AFC năm 2017
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,674
{\an8}giữa đội New England Patriots
và Pittsburgh Steelers.
3
00:00:49,216 --> 00:00:50,467
New England có bóng trước
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
{\an8}ở sân vận động Gillette
tại Foxborough, Massachusetts.
5
00:00:53,053 --> 00:00:54,638
{\an8}Trận đấu sắp bắt đầu!
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
Hai đội này
tranh quyền đến thi đấu ở Houston.
7
00:00:57,850 --> 00:01:01,562
Này, trận đấu sắp bắt đầu rồi.
Mọi người vào vị trí đi.
8
00:01:01,645 --> 00:01:04,188
Tôi lấy trà rồi. Ai đó lấy xốt bơ đi.
9
00:01:04,272 --> 00:01:06,108
- Có làm đâu.
- Khoai chiên không xốt bơ!
10
00:01:06,191 --> 00:01:08,735
- Không thể tin ta phải làm việc này.
- Truyền thống mà.
11
00:01:08,819 --> 00:01:10,779
Trish, cậu ở phòng ăn. Lấy tạp chí đi.
12
00:01:10,863 --> 00:01:12,155
Lúc đó cậu đọc tạp chí.
13
00:01:12,239 --> 00:01:13,866
Từ đây, tôi không nhìn được!
14
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.
15
00:01:15,325 --> 00:01:16,869
- Tôi sẽ ra ghế của mình.
- Betty!
16
00:01:16,952 --> 00:01:18,328
Gì? Tôi đang đứng cạnh nó đây.
17
00:01:18,412 --> 00:01:20,205
Lên thang đi.
18
00:01:20,289 --> 00:01:24,168
- Lên thang đi! Thang!
- Được rồi! Đây. Tôi ở trên thang rồi đây.
19
00:01:24,251 --> 00:01:25,669
Truyền thống này vui đấy chứ.
20
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Ừ, vì cậu đang ngồi trên đi văng,
uống trà.
21
00:01:28,172 --> 00:01:30,174
Nhâm nhi. Uống nghe thô quá.
Tôi nhâm nhi.
22
00:01:30,257 --> 00:01:31,300
Này nhé, Lou,
23
00:01:31,383 --> 00:01:33,594
việc này không hề ảnh hưởng đến
kết quả trận đấu.
24
00:01:33,677 --> 00:01:35,262
Làm thế này là mê tín ngớ ngẩn.
25
00:01:35,345 --> 00:01:36,847
Vậy tuần thứ tám thì sao?
26
00:01:36,930 --> 00:01:39,183
Lúc đó tôi đứng trên thang sửa bóng đèn,
27
00:01:39,266 --> 00:01:40,934
nó cứ nhấp nháy làm tôi phát điên.
28
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Chính xác. Khi trận đấu bắt đầu,
cậu đứng trên thang.
29
00:01:43,687 --> 00:01:46,315
Trish thì ở trong phòng ăn đọc tạp chí,
30
00:01:46,398 --> 00:01:48,025
- Maura thì uống trà…
- Nhâm nhi.
31
00:01:48,108 --> 00:01:50,319
Còn tôi làm đổ khoai chiên.
Chuyện gì đã xảy ra?
32
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Chúng ta thắng đội Bills.
33
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
- Ta đánh bại đội Bills.
- Ta đánh bại đội Bills.
34
00:01:54,615 --> 00:01:56,658
- Sao phải liều chứ?
- Cậu ấy có lí đấy.
35
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
Tom kìa.
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,329
{\an8}Đúng là anh chàng đẹp trai.
37
00:02:00,412 --> 00:02:01,788
{\an8}- Quá tuyệt vời.
- Chúa ơi.
38
00:02:01,872 --> 00:02:02,956
Cậu ấy uống đủ nước đấy.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Độ này tôi thích Gronkowski hơn.
40
00:02:06,835 --> 00:02:09,253
Bọn tôi biết.
Đọc truyện khiêu dâm Gronk của cậu rồi.
41
00:02:09,338 --> 00:02:12,007
Không phải khiêu dâm.
Đó là tiểu thuyết của người hâm mộ.
42
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
- Tiểu thuyết gợi cảm của người hâm mộ.
- Quá đúng.
43
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
- Trời!
- Lấy trà mới đi!
44
00:02:17,846 --> 00:02:20,057
- Tôi bị xao nhãng.
- Trish, lấy trà cho cậu ấy!
45
00:02:20,140 --> 00:02:21,517
- Xin lỗi!
- Sắp bắt đầu rồi!
46
00:02:21,600 --> 00:02:24,019
- Nước không nóng!
- Dùng vòi đi!
47
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Tôi thích trà nóng hơn. Được chứ?
48
00:02:26,230 --> 00:02:28,482
- Maura, tôi lấy trà rồi đây.
- Lou! Khoai chiên!
49
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
- Trời, khoai!
- Sắp bắt đầu rồi…
50
00:02:30,234 --> 00:02:31,235
Trận đấu bắt đầu!
51
00:02:34,530 --> 00:02:37,533
- Chà…
- Làm tốt lắm!
52
00:02:40,827 --> 00:02:43,372
{\an8}HÀNH TRÌNH THEO DẤU BRADY
53
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
{\an8}Một quả touchback. Tom Brady ra sân.
54
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
{\an8}Một lần nữa,
lần xuất hiện thứ 33 ở vòng play-off.
55
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
{\an8}Ryan Allen cầm bóng.
56
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
Cardona chuyền bóng lại. Cú đá rất hay.
57
00:02:55,008 --> 00:02:56,510
{\an8}- Được rồi!
- Brady chốt hạ.
58
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
{\an8}- Được rồi. Ta ghi bàn đầu tiên.
- Tốt lắm.
59
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
Xuống lần ba! Đây là bài hát của chúng ta!
60
00:03:07,271 --> 00:03:09,982
{\an8}Xuống lần ba! Đây là bài hát của chúng ta!
61
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
{\an8}Thế chứ!
62
00:03:19,908 --> 00:03:23,036
{\an8}Chúng tôi đã chuẩn bị tất cả cho bạn
63
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Từ Berkshires đến bờ biển
64
00:03:26,540 --> 00:03:29,877
Siêu thị Ô tô Mayflower và hơn thế
65
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
Ôi trời!
66
00:03:31,378 --> 00:03:33,463
{\an8}Cô ấy là người mới, xinh đấy.
67
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
{\an8}Chỉ là hàng nhái của cậu thôi.
68
00:03:35,799 --> 00:03:37,885
Cậu là Cô nàng Mayflower đầu tiên.
69
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
{\an8}Giờ cậu vẫn đẹp như hồi đó.
70
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
{\an8}- Chúa ơi. Cảm ơn cậu.
- Ừ.
71
00:03:42,097 --> 00:03:44,224
{\an8}Biết tôi tốn bao nhiêu
để trông như thế này chứ?
72
00:03:44,308 --> 00:03:45,350
{\an8}Một đống của đấy.
73
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
- Đọc lời nguyền.
- Ừ.
74
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
{\an8}Tay!
75
00:03:55,819 --> 00:03:57,571
- Xuống lần ba và ghi bàn!
- Nín thở!
76
00:03:57,654 --> 00:03:59,198
{\an8}Chuyền ngược về vạch 19…
77
00:04:08,081 --> 00:04:09,917
Rồi, nâng cốc chúc mừng nào.
78
00:04:10,000 --> 00:04:12,836
{\an8}Vì người đàn ông đã đưa chúng ta đến đây:
Tom Brady.
79
00:04:14,171 --> 00:04:17,716
{\an8}Người không bao giờ bỏ cuộc,
bất kể cậu ấy đối mặt với cái gì.
80
00:04:17,798 --> 00:04:22,721
{\an8}Cầu cho số mệnh vẫn ban cho cậu ấy
cú ném xoắn ốc hoàn hảo
81
00:04:22,804 --> 00:04:26,141
{\an8}và sự tự tin để dũng cảm trong tường chắn.
82
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
{\an8}Vì Tom.
83
00:04:28,519 --> 00:04:31,230
{\an8}- Vì Tom!
- Vì Tom.
84
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
{\an8}Vì Tom! Và vì tiền vệ chính của chúng ta,
85
00:04:35,025 --> 00:04:37,736
người phụ nữ gắn kết ta,
biến đây trở thành truyền thống.
86
00:04:37,819 --> 00:04:39,446
Tôi đâu có tính trước việc này.
87
00:04:47,704 --> 00:04:49,039
{\an8}Đây rồi. Đến rồi.
88
00:04:49,122 --> 00:04:53,001
{\an8}Năm, bốn, ba, hai, một,
89
00:04:53,085 --> 00:04:56,547
{\an8}Tom Brady!
90
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
{\an8}- Chúng ta sẽ tranh Siêu Cúp!
- Làm tốt lắm.
91
00:05:00,384 --> 00:05:02,761
{\an8}- Thành công rồi!
- Trời ạ.
92
00:05:04,179 --> 00:05:06,932
Vì thế tôi cho rằng
93
00:05:07,015 --> 00:05:10,769
chúng ta có hai tuần
để lên kế hoạch cho tiệc Siêu Cúp.
94
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
- Mang theo món khai vị nhé?
- Sao lại không?
95
00:05:12,896 --> 00:05:15,607
Tôi dẫn theo Carl nhé?
Bọn tôi đang có tiến triển.
96
00:05:15,691 --> 00:05:17,901
- Anh ấy là ai ấy nhỉ?
- Anh chàng đẹp trai.
97
00:05:17,985 --> 00:05:19,152
Bọn họ đều đẹp trai mà.
98
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
Nếu chúng ta đi thì sao?
99
00:05:20,779 --> 00:05:24,157
Trish, cậu yêu nhanh hơn
bất cứ người nào khác trên Trái đất.
100
00:05:24,241 --> 00:05:26,994
Chúng ta đâu thể ở cùng một người đàn ông
suốt 50 năm, Betty.
101
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Năm mươi mốt năm.
102
00:05:28,161 --> 00:05:29,788
Chúng ta hãy cùng đến Siêu Cúp.
103
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Không, Lou, chúng ta tìm hiểu rồi.
104
00:05:32,875 --> 00:05:34,042
Chúng ta không đủ tiền.
105
00:05:34,126 --> 00:05:37,796
Không, vé, khách sạn, quá tốn kém.
106
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
Hai năm trước, tôi đã có thể bao cả hội.
107
00:05:40,215 --> 00:05:43,177
Nhưng tôi li dị Ralph
hai tuần trước vòng play-off.
108
00:05:43,677 --> 00:05:45,762
- Trời ạ, hối hận ghê.
- Vụ li dị ư?
109
00:05:45,846 --> 00:05:47,055
Không, anh ta tệ lắm.
110
00:05:47,139 --> 00:05:49,224
Nhưng trận đấu rất tuyệt.
111
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Maura!
112
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Maura.
113
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Tôi xin lỗi.
114
00:05:56,982 --> 00:05:59,276
Cứ mỗi lần nghe thấy từ "li dị",
115
00:05:59,359 --> 00:06:01,612
tôi lại nghĩ đến Francisco. Cậu biết chứ?
116
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Maura. Không.
117
00:06:03,071 --> 00:06:06,325
Chồng cậu không li dị cậu. Anh ấy qua đời.
118
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
Như nhau cả.
119
00:06:07,784 --> 00:06:10,746
Tôi nói nghiêm túc đấy.
Ta đi xem Siêu Cúp đi.
120
00:06:10,829 --> 00:06:13,040
Siêu Cúp đâu phải chỗ cho bốn bà già.
121
00:06:13,123 --> 00:06:15,000
Đây có thể là giải đấu cuối cùng của Tom.
122
00:06:15,083 --> 00:06:18,337
Cậu ấy gần 40 rồi.
Như thế cũng giống 80 năm tuổi người.
123
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Ừ, chúng ta 80 tuổi này.
- Chuẩn luôn!
124
00:06:21,131 --> 00:06:23,634
Nếu Tom Brady có thể đến được Siêu Cúp
125
00:06:23,717 --> 00:06:25,427
thì chúng ta cũng vậy.
126
00:06:25,511 --> 00:06:27,930
Tôi muốn làm rõ, tôi chưa đến 80.
127
00:06:28,013 --> 00:06:29,223
Tôi cũng thế.
128
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
{\an8}…dịp trọng đại này.
129
00:06:30,390 --> 00:06:32,935
{\an8}Chúng tôi sẽ làm một việc điên rồ
cho Pats Nation.
130
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
Là Nat và Pat. Tôi yêu mấy anh chàng đó.
131
00:06:34,978 --> 00:06:37,981
{\an8}Đúng vậy. Chúng tôi sẽ tặng vé Siêu Cúp.
132
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
{\an8}Trời ạ!
133
00:06:39,149 --> 00:06:42,945
{\an8}Bốn người hâm mộ may mắn của chúng tôi
sẽ được đến Houston
134
00:06:43,028 --> 00:06:46,323
{\an8}để xem Pats đối đầu với Falcons.
135
00:06:46,406 --> 00:06:49,201
{\an8}- Hãy gọi đến đường dây nóng.
- Gọi đến, để lại lời nhắn.
136
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
{\an8}Kể câu chuyện của bạn.
137
00:06:50,369 --> 00:06:53,330
{\an8}Giải thích tại sao bạn xứng đáng
có vé hơn bất cứ ai khác.
138
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
{\an8}Người chiến thắng sẽ được công bố
cho khán giả tại Siêu Cúp.
139
00:06:56,291 --> 00:06:58,210
- Đi bằng cách đó!
- Gửi nhiều thì thắng.
140
00:06:58,293 --> 00:06:59,545
Gửi nhiều chưa chắc thắng.
141
00:06:59,628 --> 00:07:02,256
{\an8}Nên đừng để lại cả nghìn lời nhắn.
Chúng tôi không muốn thế.
142
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
{\an8}- Làm ơn!
- Chúng tôi muốn nghe chuyện của bạn.
143
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
{\an8}Và ai biết được?
144
00:07:05,634 --> 00:07:09,179
{\an8}- Có thể chúng tôi sẽ gặp bạn ở Houston!
- Houston!
145
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Thấy chứ? Anh ấy nói
câu chuyện hay nhất sẽ thắng.
146
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
Chúng ta có một câu chuyện tuyệt vời.
147
00:07:15,185 --> 00:07:19,398
Chúng ta là những người hâm mộ Pats nhất.
Chúng ta yêu Tom Brady.
148
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
Và tất cả chúng ta đều hơn 80 tuổi!
149
00:07:22,276 --> 00:07:23,277
Tôi mới 75.
150
00:07:23,360 --> 00:07:26,572
Vậy, hãy trải nghiệm một trận Siêu Cúp.
151
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Vì đây có thể là
cơ hội cuối cùng của chúng ta.
152
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
- Gì mà bi quan quá.
- Phải tận dụng những gì chúng ta có.
153
00:07:32,661 --> 00:07:34,788
Chúng ta sẽ làm việc này. Cho tay vào đây.
154
00:07:34,872 --> 00:07:36,164
- Cho vào đây.
- Ừ.
155
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
Phải.
156
00:07:37,624 --> 00:07:39,209
Đếm đến ba thì hô Siêu Cúp nhé.
157
00:07:39,293 --> 00:07:42,921
Một, hai, ba. Siêu Cúp!
158
00:07:43,005 --> 00:07:46,049
Xin chào, tôi là Betty… Elizabeth Bachman.
159
00:07:46,133 --> 00:07:49,136
Nghe này, tôi đã tính toán
và dựa trên lượng khán giả của các anh,
160
00:07:49,219 --> 00:07:54,308
bạn bè tôi và tôi
có khoảng 0,00013% cơ hội ở đây.
161
00:07:54,391 --> 00:07:58,770
Nên tôi nhận ra xác suất
để tôi thắng cuộc thi này rất, rất thấp…
162
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
Cưng à!
163
00:08:01,565 --> 00:08:05,861
…nhưng tôi từng là
giáo sư toán học ứng dụng tại MIT
164
00:08:05,944 --> 00:08:08,822
khi mà chỉ có hai phụ nữ nữa
trong cả khoa,
165
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
nên tôi đã quen với việc ở thế bất lợi.
166
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
Em à? Anh phải đi dạy.
Em có thấy đồng hồ của anh không?
167
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
Ở trên mặt lò sưởi ấy.
168
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Anh cũng sẽ cần quần dài đấy.
- Quần dài ư?
169
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
Phải rồi. Không có em
thì anh sẽ làm gì chứ?
170
00:08:22,294 --> 00:08:23,420
Tôi cần chuyến đi này.
171
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
Cảm ơn rất nhiều.
172
00:08:28,717 --> 00:08:30,427
Em nghĩ sao về nghiên cứu của anh?
173
00:08:30,511 --> 00:08:32,846
Anh định nộp nó cho tạp chí.
174
00:08:34,515 --> 00:08:37,392
Nghe này, em thích
những điểm chính của anh, thực sự đấy,
175
00:08:37,476 --> 00:08:39,977
nhưng hiện giờ cả bài nghiên cứu
lại khá khó hiểu.
176
00:08:40,062 --> 00:08:42,105
Và anh không thể mong mọi người hiểu
177
00:08:42,188 --> 00:08:45,609
trừ khi anh kết hợp các khái niệm
tốt hơn một chút và…
178
00:08:45,692 --> 00:08:46,902
Quần dài.
179
00:08:46,985 --> 00:08:48,487
Phải, quần dài. Đúng rồi.
180
00:08:48,570 --> 00:08:50,989
Xin chào. Tôi là Maura.
181
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
Tôi với mấy người bạn
là fan cứng của Pats.
182
00:08:54,117 --> 00:08:57,371
Lớn lên ở Oregon,
tôi không phải lúc nào cũng thế
183
00:08:57,454 --> 00:08:59,248
nơi mẹ tôi là thợ buôn gỗ…
184
00:08:59,331 --> 00:09:01,500
Thật tuyệt,
nhưng nếu ta muốn có lợi thế ở đây
185
00:09:01,583 --> 00:09:03,335
thì chuyện nghe phải thật.
186
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
Thế nên phải kể cho đáng tin. Đúng chứ?
187
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
- Được rồi. Phải, Maura.
- Vâng.
188
00:09:08,674 --> 00:09:10,259
Nhưng bà ấy là thợ buôn gỗ thật.
189
00:09:10,342 --> 00:09:12,386
Rất khổ sở khi bị bắt nạt ở tiểu học.
190
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
Rồi khi lên cấp hai,
mọi thứ trở nên tệ hơn nhiều.
191
00:09:14,847 --> 00:09:16,348
Tệ hơn rất nhiều.
192
00:09:16,431 --> 00:09:18,851
Và mẹ tôi cũng bắt đầu bắt nạt tôi…
193
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Đừng kể buồn như thế.
194
00:09:21,186 --> 00:09:25,065
Câu chuyện hay nhất sẽ thắng,
chứ không phải câu chuyện buồn nhất.
195
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Được chứ?
196
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Cảm ơn.
197
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
A lô?
198
00:09:29,361 --> 00:09:31,947
Vâng. Tôi là Maura,
199
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
tôi và ba người bạn của tôi sắp chết rồi.
Xin cảm ơn.
200
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Thế nhé. Tạm biệt.
201
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
Chúng ta
mong tham dự Siêu Cúp đến chết chứ.
202
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
- Phải rồi.
- Đúng thế.
203
00:09:42,833 --> 00:09:44,126
Chết thật.
204
00:09:44,877 --> 00:09:45,878
Phải.
205
00:09:46,461 --> 00:09:47,671
Này, Maura.
206
00:09:48,297 --> 00:09:51,133
Cảm ơn đã rủ tôi làm. Thật là vui.
207
00:09:51,216 --> 00:09:52,426
Tốt lắm.
208
00:09:52,509 --> 00:09:55,721
Này, ông nghĩ mình có thể
tập hợp thêm vài cư dân không?
209
00:09:55,804 --> 00:09:59,808
Vì một vài người
chẳng giúp gì cho cơ may của chúng ta.
210
00:09:59,892 --> 00:10:00,893
Cứ để tôi.
211
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
Cảm ơn, Mick.
212
00:10:02,603 --> 00:10:04,897
{\an8}- Anh chàng này giống Caesar.
- Anh ấy hoàn hảo.
213
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
{\an8}Anh ấy giống Thành Cát Tư Hãn.
214
00:10:06,565 --> 00:10:09,818
"Tôi và bạn bè tôi
là người hâm mộ"… Không.
215
00:10:09,902 --> 00:10:15,240
"Tôi và mấy người bạn thân của tôi
là người hâm mộ cuồng nhiệt của Pats.
216
00:10:15,324 --> 00:10:19,161
Chúng tôi đều là những phụ nữ trên 80 tuổi
yêu mến Tom Brady.
217
00:10:22,372 --> 00:10:25,209
Hai mươi năm trước,
chúng tôi không biết gì"…
218
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Không.
219
00:10:27,044 --> 00:10:29,505
"Mười sáu năm trước,
220
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
tôi vừa hoàn thành đợt hóa trị cuối cùng
221
00:10:32,299 --> 00:10:35,761
và ba người bạn thân nhất
đã đến động viên tôi."
222
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
Xem tivi thì thế nào?
223
00:10:41,225 --> 00:10:43,602
Xuống lần ba và 10 thước.
Nước đi lớn của Patriots.
224
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Tôi không chuyển kênh được.
225
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
Tôi làm được.
226
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Phải, nó không hoạt động.
227
00:10:52,444 --> 00:10:54,530
Điều khiển từ xa chập chờn lắm.
228
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Để tôi.
229
00:10:55,697 --> 00:10:58,408
Shaun Ellis, số 92, đang mang…
230
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Tôi làm gì đây?
231
00:10:59,660 --> 00:11:01,995
- Đừng đập nó.
- Tôi đập rồi.
232
00:11:02,079 --> 00:11:03,080
Rút phích cắm đi.
233
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Đợi đã.
234
00:11:04,289 --> 00:11:06,542
Trận đấu còn hai phút.
Drew Bledsoe rời sân.
235
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
{\an8}Họ sẽ phải thi đấu
với tiền vệ chính dự phòng.
236
00:11:08,961 --> 00:11:12,381
{\an8}Tom Brady, tiền vệ chính năm thứ hai
từ Đại học Michigan.
237
00:11:12,464 --> 00:11:13,674
Ai thế?
238
00:11:13,757 --> 00:11:16,176
Tôi nghĩ khi nhìn Bledsoe,
ai cũng có thể nói…
239
00:11:16,260 --> 00:11:18,804
Cậu ấy dễ thương đấy. Tôi sẽ xem cái này.
240
00:11:20,639 --> 00:11:22,224
Tôi có thể bịt tai lại.
241
00:11:23,684 --> 00:11:26,812
"Có thể là may mắn, có thể là định mệnh,
242
00:11:26,895 --> 00:11:28,063
nhưng giây phút đó,
243
00:11:28,146 --> 00:11:32,526
tiền vệ chính dự phòng của Patriots
được gọi ra khỏi băng ghế dự bị."
244
00:11:32,609 --> 00:11:34,695
Việc đó hẳn là rất khó khăn. Chúa ơi.
245
00:11:34,778 --> 00:11:39,950
"Rồi chúng tôi cũng sửa được điều khiển,
một tuần xem bóng bầu dục trở thành hai."
246
00:11:40,033 --> 00:11:43,745
Các cậu biết không, với môn thể thao
mà một nhóm đàn ông lao vào nhau,
247
00:11:43,829 --> 00:11:45,205
nó thực sự rất phức tạp.
248
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Có rất nhiều kiểu
249
00:11:46,582 --> 00:11:48,458
và nếu phân tích dữ liệu, các cậu sẽ thấy…
250
00:11:48,542 --> 00:11:52,296
Ta mới bắt đầu thích nó mà, Betty.
Đừng biến nó thành toán.
251
00:11:52,379 --> 00:11:53,380
Được thôi.
252
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
"Và hai tuần trở thành một mùa giải.
253
00:11:59,887 --> 00:12:03,849
Tom và đội Patriots
giành chiến thắng Siêu Cúp năm đó.
254
00:12:03,932 --> 00:12:07,060
Và tôi, tôi vẫn ở đây, nhờ đội của tôi."
255
00:12:07,144 --> 00:12:09,313
Tặng Lou, tiền vệ chính của chúng ta.
256
00:12:10,272 --> 00:12:11,273
Không phải chứ!
257
00:12:11,356 --> 00:12:14,610
"Và như thế,
chúng tôi có một truyền thống mới.
258
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
{\an8}Thế nên việc giành được những tấm vé này
có ý nghĩa rất lớn đối với chúng tôi."
259
00:12:19,364 --> 00:12:22,201
{\an8}- Ta đang nói về chuyện gì?
- Được rồi, Pat. Tôi vui vì anh hỏi.
260
00:12:22,284 --> 00:12:24,578
{\an8}Tối nay là kết thúc chương trình tặng vé
261
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
{\an8}và chúng tôi nhận được
số lượng tham dự kỉ lục.
262
00:12:27,206 --> 00:12:29,499
{\an8}Nhưng nghe này, cơ hội của bạn vẫn tốt
263
00:12:29,583 --> 00:12:32,044
{\an8}như người được lựa chọn thứ 199
264
00:12:32,127 --> 00:12:36,173
{\an8}để rồi trở thành nhà vô địch Siêu Cúp
bốn lần và sẽ sớm là năm lần.
265
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
{\an8}Ta cần "Một chiếc cho ngón cái".
266
00:12:37,799 --> 00:12:40,052
Hoặc bạn vẫn có thể thử mua vé trực tuyến,
267
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
{\an8}nhưng để có bốn vé, bạn phải bán xe đấy.
268
00:12:42,054 --> 00:12:43,222
{\an8}Đâu phải xe của anh.
269
00:12:43,305 --> 00:12:45,557
{\an8}Ừ. Xe của tôi là đồ bỏ rồi.
270
00:12:46,642 --> 00:12:49,019
"Những người bạn thân của tôi và tôi
là người hâm mộ"…
271
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Làm thế này không được.
272
00:12:52,940 --> 00:12:54,566
Tôi làm gì đây, Tom?
273
00:13:01,573 --> 00:13:02,783
Tôi làm gì đây?
274
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Đi thôi.
275
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
CarMax ở Andover, tôi có thể giúp gì?
276
00:13:21,468 --> 00:13:23,387
Lou, có chuyện gì thế?
277
00:13:23,470 --> 00:13:25,138
Cậu hành động rất lạ đấy, Lou.
278
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Nhắm mắt lại đi.
279
00:13:26,682 --> 00:13:30,561
Lou, tôi phải về nhà trước bữa tối.
Tối nay chơi xúc xắc.
280
00:13:30,644 --> 00:13:31,979
Cậu có nhà riêng mà, Maura.
281
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Sao vẫn sống ở trung tâm hưu trí chứ?
282
00:13:34,189 --> 00:13:35,816
Frank rất thích chỗ đó.
283
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Được rồi, nhìn đây.
284
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
{\an8}Tôi thích quà. Tôi thích quà lắm.
285
00:13:43,448 --> 00:13:45,200
{\an8}Ôi trời ơi. Chuyện gì đây?
286
00:13:45,284 --> 00:13:47,619
Tôi muốn tạo bất ngờ,
287
00:13:47,703 --> 00:13:50,247
nhưng họ chỉ có
mấy cái hộp tiết lộ giới tính.
288
00:13:50,330 --> 00:13:51,582
Ai sắp có con vậy?
289
00:13:51,665 --> 00:13:52,958
Chẳng ai cả.
290
00:13:53,041 --> 00:13:56,253
Đây không phải tiết lộ giới tính
mà chỉ là tiết lộ.
291
00:13:56,336 --> 00:13:57,296
Tiết lộ cái gì?
292
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Ta đã giành được vé.
Ta sẽ đi xem Siêu Cúp.
293
00:14:02,134 --> 00:14:04,178
- Chúa ơi!
- Chúa ơi! Vé này.
294
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
Sao được như vậy?
295
00:14:06,054 --> 00:14:09,016
Làm việc nhóm.
Tôi chỉ làm điều mà Tommy sẽ làm.
296
00:14:09,099 --> 00:14:12,227
Ai thèm quan tâm tại sao được như thế?
Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp!
297
00:14:12,311 --> 00:14:13,896
- Chúa ơi!
- Chúa ơi!
298
00:14:15,022 --> 00:14:16,940
Chào mừng trở lại với Pats Nation.
299
00:14:17,024 --> 00:14:19,401
Chỉ còn ba ngày nữa là đến Siêu Cúp
300
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
và tôi háo hức về nó
hơn cả đám cưới của chính mình.
301
00:14:22,654 --> 00:14:25,490
Tôi háo hức về nó
hơn nhiều so với đám cưới của anh.
302
00:14:26,742 --> 00:14:29,620
Không, Carl. Tôi không đồng ý là
bọn tôi có thể gặp người khác.
303
00:14:29,703 --> 00:14:33,832
Thế đâu phải hẹn hò mà là ngoại tình.
Và tôi chán nói chuyện đó rồi.
304
00:14:34,958 --> 00:14:37,044
Tôi không muốn nói chuyện với anh.
305
00:14:39,546 --> 00:14:41,632
Tôi không quan tâm anh phải nói gì.
306
00:14:41,715 --> 00:14:44,176
Chà, chương này hay thật đấy.
307
00:14:44,259 --> 00:14:45,552
Rất mùi mẫn.
308
00:14:45,636 --> 00:14:47,137
Chưa xong đâu.
309
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
Không. Không phải anh, Carl ạ.
310
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
Với anh thì xong rồi.
311
00:14:54,811 --> 00:14:56,188
Lou, tôi cần một cái ôm.
312
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
Tôi cần một cái ôm.
313
00:15:01,068 --> 00:15:04,279
Ôi, bạn yêu.
Dù sao cậu cũng quá tốt với người đó.
314
00:15:04,363 --> 00:15:06,698
Chúa ơi. Tôi chỉ…
315
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
Betty nói đúng. Tôi…
316
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
Tôi phải thôi mấy trò yêu đương.
317
00:15:15,249 --> 00:15:17,251
Không. Cậu có thể yêu mà.
318
00:15:18,210 --> 00:15:21,296
Có điều đợi đến khi
cậu biết họ hơn một tuần đã.
319
00:15:23,507 --> 00:15:25,092
Có lẽ tôi ở nhà thôi.
320
00:15:25,175 --> 00:15:26,552
Và khóc lóc ỉ ôi? Không.
321
00:15:26,635 --> 00:15:28,554
Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp
322
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
để tận hưởng đàn ông như người La Mã:
323
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
đẫm mồ hôi, chồng chất lên nhau.
324
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Quần bó.
325
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Được.
326
00:15:40,858 --> 00:15:44,152
Thuốc này là cho huyết áp của bà.
Nó nói một ngày uống hai lần.
327
00:15:44,236 --> 00:15:45,779
Và thuốc này là để bà ngủ được,
328
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
nên quan trọng nhất là
chỉ uống trước khi đi ngủ, được chứ?
329
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Tôi xin lỗi. Gì cơ?
330
00:15:52,286 --> 00:15:54,830
Thuốc này là cho huyết áp của bà.
331
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Hai lần một ngày nhé?
332
00:15:56,707 --> 00:16:00,586
Và thuốc này là để giúp bà ngủ được.
Việc coi trọng giấc ngủ rất quan trọng.
333
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Nhưng chỉ uống khi bà sẵn sàng
đi ngủ thôi nhé? Tại vì…
334
00:16:04,131 --> 00:16:06,300
Rồi, nếu bà cần bất cứ gì khác
thì cho tôi biết.
335
00:16:13,932 --> 00:16:16,435
Trước khi đi, em đã chỉnh sửa xong chưa?
336
00:16:17,144 --> 00:16:20,355
Anh yêu, anh thực sự cần phải xem lại nó.
337
00:16:20,439 --> 00:16:23,108
Ý em là anh cần
đưa thêm tiếng nói của mình vào.
338
00:16:23,192 --> 00:16:25,402
Em biết tiếng nói của anh hơn anh mà.
339
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
Không. Em không biết. Em chưa từng biết.
340
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
- Nghe em nói này.
- Ừ.
341
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Anh làm được.
342
00:16:32,659 --> 00:16:34,036
Được. Anh nghĩ thế.
343
00:16:34,119 --> 00:16:35,120
Được rồi.
344
00:16:38,749 --> 00:16:40,167
Có phiền không nếu tôi vào?
345
00:16:40,918 --> 00:16:42,461
Tôi thấy bà chuẩn bị hành lí rồi.
346
00:16:44,296 --> 00:16:45,589
Vậy bà sẽ đi đâu?
347
00:16:46,340 --> 00:16:47,841
Siêu Cúp.
348
00:16:48,592 --> 00:16:50,052
- Siêu Cúp. Thật không?
- Thật.
349
00:16:50,135 --> 00:16:51,261
Không, bà đùa à?
350
00:16:51,345 --> 00:16:54,681
Ôi trời. Bà biết đấy, tôi từng chơi
bóng bầu dục hồi trung học.
351
00:16:54,765 --> 00:16:56,433
Phải. Tôi là hậu vệ cánh.
352
00:16:56,517 --> 00:16:58,060
Hơi thấp một chút,
353
00:16:58,143 --> 00:17:00,145
nhưng huấn luyện viên nói
tôi có cặp giò tốt.
354
00:17:00,646 --> 00:17:03,690
Chồng tôi luôn nói
tôi có cặp giò tuyệt vời.
355
00:17:04,273 --> 00:17:06,818
Nhưng ông ấy chỉ thực sự thích chân.
356
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
Tôi nghe nói ông ấy mất rồi.
357
00:17:19,205 --> 00:17:20,540
Năm ngoái à?
358
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Vâng.
359
00:17:23,252 --> 00:17:24,252
Phải.
360
00:17:24,336 --> 00:17:27,214
Vợ tôi, bà ấy cũng mất rồi.
361
00:17:27,297 --> 00:17:31,260
- Tôi rất tiếc.
- Bà biết đấy, những chuyện này xảy ra.
362
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Này.
363
00:17:35,889 --> 00:17:40,269
Nếu bà cần ai đó đi cùng đến Siêu Cúp…
364
00:17:41,854 --> 00:17:43,021
Cảm ơn ông rất nhiều,
365
00:17:43,105 --> 00:17:45,649
nhưng tôi đi với bạn rồi. Cảm ơn ông.
366
00:17:47,276 --> 00:17:51,738
Nhưng này, ở đây có rất nhiều thứ
mà ông nên khám phá.
367
00:17:51,822 --> 00:17:53,657
- Phải.
- Có… Không, thật đấy.
368
00:17:53,740 --> 00:17:56,034
Có thể dục nhịp điệu dưới hồ. Có…
369
00:17:57,077 --> 00:17:59,204
Có khiêu vũ.
370
00:17:59,288 --> 00:18:01,331
- Buổi tối chơi trò chơi.
- Vâng.
371
00:18:01,832 --> 00:18:04,084
- Ăn trưa.
- Vâng.
372
00:18:04,168 --> 00:18:05,210
Gần đây…
373
00:18:07,129 --> 00:18:10,215
tôi nhận ra rằng
quan trọng không phải là ta làm gì,
374
00:18:10,299 --> 00:18:13,552
mà ta làm việc đó với ai, bà biết chứ?
375
00:18:14,386 --> 00:18:16,638
Tôi nhìn quanh nơi này và…
376
00:18:21,810 --> 00:18:25,397
bà là người duy nhất
tôi thực sự muốn ở bên.
377
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Cuộc sống của bà có vẻ trọn vẹn và…
378
00:18:37,075 --> 00:18:38,410
Mình đang độc thoại này.
379
00:18:41,455 --> 00:18:45,000
Đừng bấm còi nữa. Betty ghét thế.
Cậu ấy nghĩ làm thế là cư xử không hay.
380
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Tôi biết. Thế nên tôi mới làm vậy.
381
00:18:47,794 --> 00:18:50,506
Cậu không phải bấm còi nhiều như thế đâu.
382
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Một lần là đủ rồi.
383
00:18:55,093 --> 00:18:57,221
Cốp xe đầy ự.
384
00:18:57,304 --> 00:19:00,933
Lou, sao chúng ta không đi xe SUV của cậu?
385
00:19:01,016 --> 00:19:02,267
Đi sửa rồi.
386
00:19:02,351 --> 00:19:05,646
Đừng lo, Betty. Xe này rộng mà.
387
00:19:07,022 --> 00:19:08,565
- Đây là xe đời 93.
- Thế à? Nó là…
388
00:19:08,649 --> 00:19:10,150
Họ không sản xuất xe thế này nữa.
389
00:19:10,234 --> 00:19:12,319
Họ không sản xuất mẫu xe này như trước.
390
00:19:12,402 --> 00:19:16,532
Chỉ còn hai ngày nữa là đến Siêu Cúp.
391
00:19:16,615 --> 00:19:19,826
{\an8}Vâng. Houston nên sẵn sàng.
Tôi nghĩ họ sẽ hết bia mất.
392
00:19:21,912 --> 00:19:24,748
{\an8}- Phanh gấp quá.
- Cậu muốn tôi làm gì? Không dừng lại à?
393
00:19:24,831 --> 00:19:27,876
Cậu ấy không trả lời.
Tôi gọi đến mười lần rồi.
394
00:19:27,960 --> 00:19:29,044
Ở đây, tôi sẽ lên gọi.
395
00:19:29,127 --> 00:19:31,129
- Đó là sự thật.
- Đi đi lại lại không ích gì.
396
00:19:31,213 --> 00:19:32,840
Thì cũng đâu gây hại gì.
397
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Chào Bill.
398
00:19:34,007 --> 00:19:35,342
Anh ta đây rồi. Đây rồi.
399
00:19:35,425 --> 00:19:36,552
- Chào các bà.
- Ừ. Chào.
400
00:19:36,635 --> 00:19:39,221
Tôi xin lỗi. Tôi đi kiểm tra rồi
nhưng Maura đang ngủ.
401
00:19:40,013 --> 00:19:42,558
- Làm ơn đánh thức bà ấy dậy.
- Đánh thức bà ấy dậy đi.
402
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Ở đây chúng tôi không đánh thức ai cả.
Đó là quy định rất nghiêm ngặt.
403
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
Đó là triết lí cốt lõi của chúng tôi.
404
00:19:48,230 --> 00:19:50,357
Chúng tôi coi trọng giấc ngủ.
405
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
"Chúng Tôi Coi Trọng Giấc Ngủ"
406
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
Thấy chứ?
407
00:19:56,780 --> 00:19:57,906
Thứ lỗi cho tôi.
408
00:19:57,990 --> 00:19:59,074
Thứ lỗi cho tôi.
409
00:20:00,200 --> 00:20:01,285
Thứ lỗi.
410
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
Khỉ thật.
411
00:20:03,287 --> 00:20:05,497
- Maura!
- Các bà. Thật đấy.
412
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
- Làm ơn đi.
- Maura!
413
00:20:06,707 --> 00:20:08,375
- Rồi. Chúng tôi đi đây.
- Cảm ơn.
414
00:20:08,458 --> 00:20:09,710
- Bột phát tí thôi.
- Cảm ơn.
415
00:20:09,793 --> 00:20:12,087
Các bà rất nhanh. Đó là dấu hiệu tốt đấy.
416
00:20:13,463 --> 00:20:14,506
Maura đâu?
417
00:20:15,007 --> 00:20:16,091
Đang ngủ
418
00:20:16,175 --> 00:20:18,886
và người quản lí không cho bọn tôi vào
đánh thức cậu ấy.
419
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Chúng ta làm gì đây? Lỡ chuyến bay mất.
420
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
Để tôi. Tôi có chuẩn bị trước.
421
00:20:23,932 --> 00:20:25,559
Không làm được đâu. Cậu đi…
422
00:20:25,642 --> 00:20:26,768
Cậu làm gì thế?
423
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
Tất cả vali của cậu đều đựng tóc giả à?
424
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Đi thôi.
425
00:20:37,863 --> 00:20:39,615
Vẫn có khuôn mặt nhỏ dễ thương,
426
00:20:39,698 --> 00:20:41,325
mà không bị các vấn đề về hô hấp.
427
00:20:41,408 --> 00:20:43,577
Nghe hay đấy.
428
00:20:43,660 --> 00:20:45,704
Anh có bức ảnh nào không?
429
00:20:45,787 --> 00:20:47,331
Có chứ.
430
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
Tôi chỉ có toàn ảnh chó pug.
431
00:20:49,958 --> 00:20:52,044
- Nhìn anh chàng này đi.
- Nhìn kìa.
432
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
- Đó là Toffee…
- Ừ.
433
00:20:53,545 --> 00:20:55,672
…và kia là Bobby. Tôi sẽ cho bà xem.
434
00:20:55,756 --> 00:20:56,965
Tôi đưa bà đi xem nhé?
435
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
- Họ có lớp học nấu ăn.
- Nhìn đầu bếp đó đi.
436
00:21:00,886 --> 00:21:02,429
- Maura nói đúng.
- Emeril ở đó.
437
00:21:02,513 --> 00:21:04,056
Ở đây họ có tất cả mọi thứ.
438
00:21:04,139 --> 00:21:06,475
Cậu ấy muốn tôi tham gia
lớp học làm gốm cùng,
439
00:21:06,558 --> 00:21:08,602
nhưng nói thật,
không chắc tôi nặn được nồi.
440
00:21:08,685 --> 00:21:12,481
Mong cô cảm thấy mình sử dụng
thời gian với anh ấy khôn ngoan,
441
00:21:12,564 --> 00:21:13,774
- vì cô nói dối.
- Xin lỗi.
442
00:21:13,857 --> 00:21:16,360
Có ai biết Maura Martinez ở đâu không?
443
00:21:18,028 --> 00:21:19,488
Chờ đến phần quảng cáo đi.
444
00:21:20,489 --> 00:21:21,907
Bà ấy ở trong phòng mình.
445
00:21:23,617 --> 00:21:25,244
Đây, để tôi đưa các bà đi.
446
00:21:26,745 --> 00:21:27,746
Đi nào.
447
00:21:27,829 --> 00:21:30,123
- Cảm ơn ông. Cảm ơn. Vâng.
- Xin lỗi.
448
00:21:30,749 --> 00:21:32,292
Tôi nghĩ bà ấy đang ngủ.
449
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
- À, cảm ơn ông…
- Mickey.
450
00:21:34,795 --> 00:21:38,966
Nghe này Mickey, ba tiếng 23 phút nữa
chuyến bay của chúng tôi sẽ cất cánh.
451
00:21:40,050 --> 00:21:41,885
Tôi sẽ… Được rồi, tôi sẽ ở đây.
452
00:21:41,969 --> 00:21:43,637
- Tôi sẽ ở ngay ngoài này.
- Maura?
453
00:21:43,720 --> 00:21:45,973
- Tôi sẽ đứng gác ngoài này.
- Maura?
454
00:21:46,056 --> 00:21:47,558
Maura?
455
00:21:47,641 --> 00:21:49,184
- Cưng à, tôi xử lí được.
- Ừ.
456
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Maura. Maura!
457
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Cậu ấy có mạch.
458
00:21:55,816 --> 00:21:58,026
- Tôi không đọc được.
- Thuốc ngủ.
459
00:21:59,319 --> 00:22:00,821
Lấy xe lăn đi. Lấy xe lăn.
460
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
- Mickey? Mickey, tốt lắm.
- Vâng?
461
00:22:02,739 --> 00:22:05,325
Ông có thể lấy cho chúng tôi
một cái xe lăn không?
462
00:22:06,034 --> 00:22:07,286
- Xe lăn à?
- Vâng.
463
00:22:08,120 --> 00:22:09,746
Các bà lén đưa bà ấy ra phải không?
464
00:22:09,830 --> 00:22:11,456
Không, thật ra chúng tôi… Chúng tôi…
465
00:22:11,540 --> 00:22:14,293
- Không, các bà lén đưa bà ấy ra.
- Được rồi. Phải.
466
00:22:14,376 --> 00:22:17,212
Hẳn là bà ấy có bạn rất ngầu rồi.
467
00:22:17,296 --> 00:22:18,463
Ông ấy sẽ đi lấy xe.
468
00:22:19,339 --> 00:22:22,050
Mang những thứ này theo. Của cậu ấy đấy.
469
00:22:22,134 --> 00:22:24,636
- Cả tiền này nữa.
- À, đó…
470
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
- Lên xe, tôi sẽ đưa cho cậu ấy.
- Ừ.
471
00:22:26,471 --> 00:22:28,682
- Cậu sẽ chứng kiến.
- Tôi đang chứng kiến đây.
472
00:22:28,765 --> 00:22:30,350
- An toàn chứ?
- Vâng, an toàn.
473
00:22:30,434 --> 00:22:33,520
- Đi nào. An toàn rồi.
- Được. Tránh ra.
474
00:22:33,604 --> 00:22:36,732
- Đi thôi.
- Cẩn thận chân. Lối này, bên trái.
475
00:22:36,815 --> 00:22:38,692
- Qua bên trái. Đi đi.
- Đi thôi.
476
00:22:38,775 --> 00:22:41,987
Đó là phòng hạng sang nhìn ra vườn,
khu nghỉ dưỡng cho người từ 60 tuổi
477
00:22:42,070 --> 00:22:44,698
nên chắc bà phải đợi thêm vài năm nữa
mới đủ điều kiện.
478
00:22:46,158 --> 00:22:47,159
Này!
479
00:22:48,327 --> 00:22:49,328
- Đi đi!
- Bà đi đâu?
480
00:22:49,411 --> 00:22:50,704
- Dừng lại đó.
- Tony, đợi đã.
481
00:22:50,787 --> 00:22:52,289
Bà quan tâm đến chó của tôi chứ?
482
00:22:52,372 --> 00:22:53,373
Không.
483
00:22:54,333 --> 00:22:55,334
Đi đi. Để đó tôi.
484
00:22:55,417 --> 00:22:57,461
Này, bà ấy vẫn đang ngủ.
Quay lại đi. Chờ đã.
485
00:22:57,544 --> 00:23:02,716
Thưa quý vị,
Pat Sajak bên Bánh xe Số phận đang ở đây.
486
00:23:02,799 --> 00:23:06,220
Pat Sajak đang ở đây
và anh ấy đang kí tặng đấy.
487
00:23:06,303 --> 00:23:08,263
- Pat Sajak.
- Chào Cecile. Sao thế?
488
00:23:08,347 --> 00:23:09,765
Tiệc diễn ra ở đâu vậy?
489
00:23:09,848 --> 00:23:11,808
- Có chuyện gì vậy? Chào.
- Vanna cũng ở đây.
490
00:23:14,269 --> 00:23:16,188
- Cảm ơn, Mickey.
- Cảm ơn rất nhiều.
491
00:23:16,271 --> 00:23:17,689
- Trish, cậu đây rồi.
- Đây rồi.
492
00:23:17,773 --> 00:23:18,774
Đi thôi!
493
00:23:19,650 --> 00:23:22,444
Ta làm được rồi.
494
00:23:26,156 --> 00:23:28,075
Chúng ta đang ăn mừng gì vậy?
495
00:23:28,158 --> 00:23:29,785
- Maura.
- Bọn tôi đã lén đưa cậu ra.
496
00:23:29,868 --> 00:23:31,286
Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp!
497
00:23:31,370 --> 00:23:33,747
- Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp!
- Cái gì?
498
00:23:36,208 --> 00:23:38,961
Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp!
499
00:23:49,263 --> 00:23:50,806
Tôi đói muốn chết.
500
00:23:50,889 --> 00:23:53,433
- Đi bar thôi. Tôi rất thích quán bar.
- Đừng có đùa.
501
00:23:53,517 --> 00:23:56,186
Ta không đến quán bar
để cậu có thể chuyện trò với đàn ông.
502
00:23:56,270 --> 00:23:58,814
Lou, tôi bảo cậu là
tôi sẽ không tán trai mà.
503
00:23:58,897 --> 00:24:00,941
Tôi biết đây là chuyến đi của phụ nữ.
504
00:24:01,567 --> 00:24:03,110
Chà, có lẽ tôi sẽ tán trai.
505
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
Hình như cả đời tôi chưa từng tán ai.
506
00:24:05,195 --> 00:24:07,990
- Cậu làm được mà.
- Được.
507
00:24:13,537 --> 00:24:14,830
Hrishi?
508
00:24:16,999 --> 00:24:19,710
Đầu anh đẹp lắm.
509
00:24:20,836 --> 00:24:21,879
Cảm ơn bà.
510
00:24:22,838 --> 00:24:24,256
- Bọn mình sẽ tập.
- Được.
511
00:24:24,339 --> 00:24:25,382
Ừ.
512
00:24:26,133 --> 00:24:27,968
Erhan Suites.
513
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Nơi này có tuyệt không hả?
514
00:24:30,971 --> 00:24:33,140
Và tất cả đều theo chủ đề Siêu Cúp.
515
00:24:33,223 --> 00:24:35,684
Ừ, nhưng họ chỉ cho chúng ta một phòng.
516
00:24:35,767 --> 00:24:38,020
Và cả khách sạn không còn phòng nào nữa.
517
00:24:38,103 --> 00:24:40,397
Cả thành phố không còn phòng nào nữa.
518
00:24:40,480 --> 00:24:43,984
Ít ra phòng này có hai giường.
Nên cảm kích đi.
519
00:24:44,067 --> 00:24:45,319
Nhìn kìa. Tom kìa.
520
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
Ngoài đời, cậu ấy cao to hơn rất nhiều.
521
00:24:49,573 --> 00:24:51,366
Chỉ là bìa các tông hình cậu ta thôi.
522
00:24:52,993 --> 00:24:57,080
Người thật của cậu ta
ít nhất to gấp đôi cỡ đó.
523
00:24:57,164 --> 00:24:58,290
{\an8}Tom.
524
00:24:58,373 --> 00:25:01,043
Chuyền bóng đi. Chuyền đi.
525
00:25:01,126 --> 00:25:03,795
Tôi sẽ lấy cái này. Cậu ấy dễ thương quá.
526
00:25:03,879 --> 00:25:06,590
Maura! Cậu lấy ai vậy?
527
00:25:16,642 --> 00:25:18,018
Chào con.
528
00:25:18,101 --> 00:25:19,394
Chào mẹ.
529
00:25:20,229 --> 00:25:22,189
Con vừa nhận được điện của bệnh viện
530
00:25:22,272 --> 00:25:24,942
nói rằng họ đang cố liên lạc với mẹ
mà mẹ không trả lời.
531
00:25:25,526 --> 00:25:28,320
Họ gọi vì con là người liên lạc khẩn cấp.
Mọi chuyện ổn chứ ạ?
532
00:25:28,403 --> 00:25:31,406
Ừ, mẹ ổn. Mọi thứ đều ổn.
533
00:25:32,074 --> 00:25:34,368
Mẹ vừa xét nghiệm vài thứ thôi.
534
00:25:34,451 --> 00:25:35,827
Họ gọi…
535
00:25:37,120 --> 00:25:38,330
để bàn bạc thôi mà.
536
00:25:39,039 --> 00:25:40,874
Sao mẹ lại thì thầm?
537
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
Mẹ đang ở trong phòng khách sạn
538
00:25:44,044 --> 00:25:46,129
và những cô khác đang ngủ.
539
00:25:46,213 --> 00:25:47,631
Mẹ đang ở đâu?
540
00:25:49,383 --> 00:25:50,759
New Hampshire.
541
00:25:50,843 --> 00:25:53,929
Bọn mẹ đi một chuyến
đến một nhà nghỉ phục vụ bữa sáng.
542
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Nghe hay đấy.
543
00:25:55,889 --> 00:25:58,433
- Mẹ gọi lại cho bác sĩ đi.
- Được rồi.
544
00:25:58,517 --> 00:25:59,685
Chúc ngủ ngon, con yêu.
545
00:25:59,768 --> 00:26:01,186
Vâng, yêu mẹ. Chúc mẹ ngủ ngon.
546
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Mẹ yêu con.
547
00:26:06,400 --> 00:26:09,236
Khoa Ung Bướu Đông Massachusetts
Bác sĩ Patel
548
00:26:11,738 --> 00:26:12,865
Tôi không ngủ được.
549
00:26:13,532 --> 00:26:14,616
Tôi cũng thế.
550
00:26:18,996 --> 00:26:20,414
Tôi nhớ Frank.
551
00:26:22,416 --> 00:26:24,585
Tôi nhớ được ngủ bên cạnh anh ấy.
552
00:26:26,420 --> 00:26:28,046
Ban đêm là lúc tệ nhất.
553
00:26:30,215 --> 00:26:34,887
Tôi chỉ nằm đó, thao thức, nghĩ về anh ấy.
554
00:26:36,930 --> 00:26:39,224
Tôi thấy như mình sống trong quá khứ
555
00:26:40,559 --> 00:26:42,352
và không thể tiếp tục sống bình thường.
556
00:26:43,312 --> 00:26:47,107
Maura, cậu không sống trong quá khứ.
557
00:26:47,191 --> 00:26:49,610
Cậu đang ở ngay đây với bọn tôi.
558
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Và chúng tôi ở đây vì cậu.
559
00:26:53,447 --> 00:26:54,823
Tôi yêu cậu.
560
00:26:56,783 --> 00:26:57,993
Tôi yêu cậu.
561
00:27:01,830 --> 00:27:06,877
Đây nhé, khu 138, hàng 30,
ghế bốn, năm, sáu và bảy.
562
00:27:06,960 --> 00:27:08,212
Chúng sáng bóng luôn.
563
00:27:08,837 --> 00:27:09,963
Tôi cầm vé được không?
564
00:27:14,051 --> 00:27:15,677
- Giữ được một tấm.
- Không thể để mất.
565
00:27:15,761 --> 00:27:17,387
- Cậu nói đúng.
- Vàng đấy.
566
00:27:17,471 --> 00:27:19,723
Rõ ràng là cậu không nên cầm vé.
567
00:27:19,806 --> 00:27:22,142
Năm nay cậu mua
bao nhiêu cái kính đọc sách rồi?
568
00:27:22,226 --> 00:27:23,644
Chuyện đó không tính.
569
00:27:23,727 --> 00:27:26,104
Kính đọc sách được thiết kế để bị mất mà.
570
00:27:29,566 --> 00:27:30,609
Thôi được rồi.
571
00:27:30,692 --> 00:27:33,111
Ai là người có trách nhiệm nhất?
572
00:27:34,821 --> 00:27:36,156
Tôi.
573
00:27:36,240 --> 00:27:37,241
Được rồi.
574
00:27:39,284 --> 00:27:41,119
May là tôi mang theo túi thằng nhỏ.
575
00:27:43,789 --> 00:27:46,291
- Tôi không nghĩ nó được gọi như thế.
- Có đấy. Nhìn này.
576
00:27:46,375 --> 00:27:48,502
Ta chỉ cần cài khóa…
577
00:27:50,212 --> 00:27:51,588
- là xong.
- Chà.
578
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Đấy là túi thắt lưng.
579
00:27:53,382 --> 00:27:55,217
Không đeo nó quanh mông thì không phải.
580
00:27:55,300 --> 00:27:58,303
Nếu cậu đeo như thế này
thì nó là túi thằng nhỏ.
581
00:27:59,054 --> 00:28:00,973
Và tôi sẽ giữ vé an toàn.
582
00:28:01,056 --> 00:28:02,099
Được rồi.
583
00:28:02,599 --> 00:28:05,561
Trước khi đi, cùng xem lịch trình nào.
584
00:28:05,644 --> 00:28:08,146
Đầu tiên là Trải nghiệm NFL.
585
00:28:08,230 --> 00:28:10,983
- "Lịch trình" nghe như công việc.
- Tôi thích lịch trình hay.
586
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
- Đi spa thôi.
- Không.
587
00:28:12,901 --> 00:28:15,654
Ta giành được những tấm vé này
không phải để đi spa.
588
00:28:15,737 --> 00:28:17,739
Chúng ta đến đây vì bóng bầu dục.
589
00:28:17,823 --> 00:28:20,534
Chúng ta sẽ có trải nghiệm NFL.
590
00:28:26,039 --> 00:28:28,458
Không thể tin là chúng ta ở đây thật.
591
00:28:28,542 --> 00:28:29,960
Không thể tin nổi.
592
00:28:33,505 --> 00:28:35,883
Ôi, trời ơi. Nơi này rộng lớn thật.
593
00:28:35,966 --> 00:28:37,759
Nhìn những cái mũ bảo hiểm xem.
594
00:28:38,468 --> 00:28:40,137
Tôi muốn mua một cái cho cháu.
595
00:28:40,220 --> 00:28:43,682
- Tuyệt hơn giấc mơ điên rồ nhất của tôi.
- Tôi thì không.
596
00:28:43,765 --> 00:28:47,895
Sáng nay, tôi mơ mình đi xuôi dòng Amazon
trên một quả dưa chuột
597
00:28:47,978 --> 00:28:50,439
với lũ trẻ bằng giấy bồi của tôi.
598
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
Ở đây có rất nhiều việc để làm.
599
00:28:52,566 --> 00:28:55,068
Ừ, đâu cần brochure để biết điều đó.
600
00:28:55,152 --> 00:28:58,322
Tôi xem rồi.
Nếu muốn thăm tất cả các gian hàng,
601
00:28:58,405 --> 00:29:00,866
ta phải mất trung bình
chưa đến năm phút cho mỗi gian
602
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
ngoại trừ gian to…
603
00:29:16,173 --> 00:29:18,050
Chào mừng đến với
Đếm ngược Tiền vệ chính.
604
00:29:18,133 --> 00:29:21,595
Hãy xem bạn có thể thực hiện
bao nhiêu đường chuyền trong 45 giây.
605
00:29:21,678 --> 00:29:22,971
Tôi giỏi trò này. Xem nhé.
606
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
- Kế tiếp.
- Tôi biết.
607
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
Tôi tưởng bà đang đợi cháu trai mình.
608
00:29:26,683 --> 00:29:28,268
Không, tôi ở đây để chơi.
609
00:29:28,769 --> 00:29:30,687
Chà, chúc may mắn, bà ngoại.
610
00:29:30,771 --> 00:29:32,564
Tôi không muốn bà bị gãy xương.
611
00:29:32,648 --> 00:29:35,025
Này, cậu có vẻ tự tin đấy.
612
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Muốn đánh cược một chút không?
613
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
Mười đô la nếu bà được ít hơn năm cú.
614
00:29:41,782 --> 00:29:43,992
Đấy đâu phải là đánh cược.
615
00:29:44,076 --> 00:29:46,578
Nếu thắng, bà ấy lấy
áo thi đấu Falcons của cậu.
616
00:29:48,372 --> 00:29:50,082
- Chơi.
- Chơi luôn.
617
00:29:54,002 --> 00:29:55,587
Rồi đấy. Được rồi.
618
00:29:57,673 --> 00:29:59,716
Thật ra ở đây không cho phép cá cược.
619
00:29:59,800 --> 00:30:00,843
Này Lou.
620
00:30:00,926 --> 00:30:03,554
Nhưng họ không trả tôi nhiều thế
nên để xem vụ này thế nào.
621
00:30:03,637 --> 00:30:05,889
- Lou! Nhìn lên.
- Ừ. Xem vụ này diễn ra thế nào.
622
00:30:05,973 --> 00:30:08,517
Tôi ở trên này. Tôi đang nói với bà đấy.
623
00:30:09,184 --> 00:30:12,229
Louella, đừng lo về việc
phải ném mạnh thế nào.
624
00:30:12,312 --> 00:30:14,815
Quan trọng là độ chính xác và cảm giác.
625
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Được rồi. Đến lượt bà.
626
00:30:17,985 --> 00:30:19,695
- Được rồi.
- Được rồi.
627
00:30:21,071 --> 00:30:24,449
Chuẩn bị. Sẵn sàng. Ném.
628
00:30:24,533 --> 00:30:25,784
Cố lên, bà ơi!
629
00:30:25,868 --> 00:30:28,287
Cho họ biết tay đi.
Cho họ biết tay đi, Lou.
630
00:30:29,872 --> 00:30:31,999
Này, khi nào cậu mới bắt đầu ném?
631
00:30:32,082 --> 00:30:34,084
- Trời ạ.
- Bà đừng xen vào việc người khác.
632
00:30:34,168 --> 00:30:36,461
Đời tôi chưa bao giờ thấy
thứ gì như thế này.
633
00:30:36,545 --> 00:30:38,213
Bà ấy có nút tắt tiếng chứ?
634
00:30:38,297 --> 00:30:39,882
- Thật à?
- Tôi sợ quá.
635
00:30:39,965 --> 00:30:40,966
Nghiêm túc là…
636
00:30:41,049 --> 00:30:43,051
Bà có việc khác để làm với đời mình không?
637
00:30:43,135 --> 00:30:46,138
- Cậu sẽ hạ cậu ta.
- Thưa bà, bà làm tôi căng thẳng đấy.
638
00:30:46,221 --> 00:30:48,056
Thật sao? Cậu bị mất tập trung à?
639
00:30:48,140 --> 00:30:49,933
- Tôi mong vậy.
- Bà rớt viên thuốc kìa.
640
00:30:50,017 --> 00:30:52,811
Động tác chân điêu luyện. Nhìn kìa.
Trời, ấn tượng đấy.
641
00:30:53,812 --> 00:30:55,189
- Trời ạ…
- Bà lùi lại đi.
642
00:30:55,272 --> 00:30:57,399
- Chẳng có gì ấn tượng hết.
- Ôi Chúa ơi.
643
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
- Kinh ngạc quá!
- Bà ơi!
644
00:30:59,443 --> 00:31:02,070
- Sáu, năm, bốn…
- Chắc chắn là bà ấy say khướt rồi.
645
00:31:02,154 --> 00:31:04,781
- Nên bà ấy mới thế.
- …ba, hai, một!
646
00:31:06,783 --> 00:31:10,120
- Cậu làm được rồi! Nói rồi mà.
- Tôi biết mình sẽ làm được. Tôi biết.
647
00:31:10,204 --> 00:31:14,499
Thật tuyệt vời. Bà ghi được hơn 20 điểm,
bà được tặng áo thi đấu Siêu Cúp miễn phí.
648
00:31:14,583 --> 00:31:16,460
Tôi muốn áo Brady.
649
00:31:16,543 --> 00:31:20,172
- Cậu mặc cỡ nào?
- Tôi sẽ không mặc áo đó.
650
00:31:20,255 --> 00:31:22,758
Có thể cược gấp đôi
nếu cậu muốn lấy lại áo.
651
00:31:22,841 --> 00:31:25,344
Nhưng nếu chúng tôi thắng,
cậu phải mặc nó.
652
00:31:25,928 --> 00:31:26,887
Được.
653
00:31:27,638 --> 00:31:30,641
Trish, chúng ta đang ở Houston,
không thể ăn thịt nướng à?
654
00:31:31,391 --> 00:31:33,101
Sách của cậu! Nhìn này.
655
00:31:34,394 --> 00:31:37,439
- Họ có nó. Chúa ơi.
- Nhìn này… Kí đi.
656
00:31:37,523 --> 00:31:38,899
{\an8}Giữa GRONK và CẬU NHỎ
657
00:31:38,982 --> 00:31:41,860
{\an8}- Coi nào. Thật à?
- Ừ. Tôi có bút. Đâu đó ở đây thôi.
658
00:31:41,944 --> 00:31:42,903
Cậu tinh quái thật.
659
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
Được rồi.
660
00:31:46,865 --> 00:31:48,492
Xin lỗi, bà làm gì vậy?
661
00:31:48,575 --> 00:31:51,620
Tôi đang ngưỡng mộ những cuốn sách này.
662
00:31:51,703 --> 00:31:53,247
Bà sẽ phải trả tiền cho việc đó.
663
00:31:53,330 --> 00:31:55,082
Bà ấy đang kí nó.
664
00:31:56,667 --> 00:31:59,378
- Bà là Virginia Ledoux?
- Ledoux.
665
00:32:00,128 --> 00:32:01,588
Trời đất.
666
00:32:01,672 --> 00:32:04,091
Tôi bán rất nhiều sách của bà.
667
00:32:04,174 --> 00:32:05,425
Và bản thân tôi là một fan.
668
00:32:05,509 --> 00:32:08,470
Hai người cứ chuyện trò đi.
Tôi sẽ tìm thịt nướng.
669
00:32:08,554 --> 00:32:10,389
- Chắc ở bên ngoài.
- Chút nữa gặp lại.
670
00:32:10,472 --> 00:32:12,015
Bà có viết cuốn nào mới không?
671
00:32:12,099 --> 00:32:15,018
Thực ra là có. Tôi đang viết sách
có chủ đề về kì nghỉ.
672
00:32:15,519 --> 00:32:17,271
Giáng Sinh Vui Vẻ Cùng Gronk.
673
00:32:17,855 --> 00:32:20,148
- Tôi đặt hàng trước được không?
- Được chứ.
674
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Kì nghỉ là thời gian rất gợi tình với tôi.
675
00:32:24,403 --> 00:32:25,404
Chà.
676
00:32:26,071 --> 00:32:27,406
Có ai không?
677
00:32:27,489 --> 00:32:28,490
Xin lỗi.
678
00:32:29,992 --> 00:32:32,911
Chào, tôi muốn mua ít cánh gà.
679
00:32:32,995 --> 00:32:34,621
Xin lỗi. Chúng không phải để bán.
680
00:32:34,705 --> 00:32:36,623
Đây là thi ăn cánh gà cay.
681
00:32:37,207 --> 00:32:38,500
- Thật à?
- Vâng.
682
00:32:38,584 --> 00:32:40,627
Nhưng tôi phải cảnh báo,
nó rất căng thẳng.
683
00:32:40,711 --> 00:32:43,255
Họ có những loại ớt
nghe như từ phim kinh dị.
684
00:32:43,338 --> 00:32:45,215
- Như gì?
- Thần chết California,
685
00:32:45,299 --> 00:32:47,593
{\an8}ớt ma, Gấu Bông Dã Ngoại.
686
00:32:47,676 --> 00:32:51,263
{\an8}Loại đó đáng sợ nhất
vì nghe có vẻ ấm áp và âu yếm,
687
00:32:51,346 --> 00:32:53,682
{\an8}nhưng không phải như vậy.
Thực sự không phải.
688
00:32:54,683 --> 00:32:57,686
- Cay một chút cũng tốt.
- Không phải cay một chút đâu.
689
00:32:58,604 --> 00:33:00,022
{\an8}Mà đây là cuộc thi của anh ấy.
690
00:33:00,898 --> 00:33:01,899
Guy Fieri.
691
00:33:03,358 --> 00:33:04,526
Ý tôi là nhìn anh ấy đi.
692
00:33:05,444 --> 00:33:06,862
{\an8}Nhìn đã thấy cay rồi.
693
00:33:08,488 --> 00:33:10,407
- Tôi tham gia.
- Bà chắc chứ?
694
00:33:10,490 --> 00:33:13,035
Tôi cần thông tin liên lạc khẩn cấp của bà
nhỡ có chuyện.
695
00:33:13,118 --> 00:33:15,662
Là chồng tôi, Mark,
696
00:33:15,746 --> 00:33:17,539
nhưng đừng gọi ông ấy. Đừng.
697
00:33:18,332 --> 00:33:20,417
Tôi không muốn
ông ấy biết tôi làm việc này.
698
00:33:20,501 --> 00:33:22,628
{\an8}Nếu bất tỉnh,
bà không muốn tôi gọi chồng bà?
699
00:33:22,711 --> 00:33:25,214
{\an8}- Không. Đừng gọi cho ông ấy.
- Vậy muốn tôi gọi cho ai?
700
00:33:26,924 --> 00:33:28,008
Cứu thương à?
701
00:33:43,398 --> 00:33:45,150
Thưa quý vị!
702
00:33:45,234 --> 00:33:49,488
Quý vị đã sẵn sàng cho
Thử thách Cánh Gà Cay BBQ chưa?
703
00:33:51,156 --> 00:33:52,449
Quy định rất đơn giản.
704
00:33:52,533 --> 00:33:56,036
Nếu không muốn bị loại,
quý vị phải chịu được nhiệt.
705
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
Chạm vào sữa, quý vị tiêu luôn.
706
00:33:58,288 --> 00:34:01,625
Hãy bắt đầu chuyến tàu đau đớn
đến Flavortown nào.
707
00:34:01,708 --> 00:34:05,045
Đếm đến ba nhé. Cho nếm mùi đau đớn.
708
00:34:10,259 --> 00:34:12,928
- Ôi, Chúa ơi. Betty kìa!
- Chúa ơi.
709
00:34:13,011 --> 00:34:15,597
Đây là chuyến tàu đi đến nỗi đau.
710
00:34:15,681 --> 00:34:17,266
Ai chịu được nhiệt nào?
711
00:34:18,058 --> 00:34:20,268
Bình tĩnh nào. Cố lên.
712
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
Cố lên. Cố lên đi.
713
00:34:23,605 --> 00:34:25,399
- Anh tiêu rồi.
- Cố lên.
714
00:34:25,482 --> 00:34:27,442
Xin lỗi, Betty?
715
00:34:27,525 --> 00:34:30,487
- Không cần ăn hết đâu.
- Không sao đâu. Tôi đói mà.
716
00:34:30,571 --> 00:34:31,822
Tôi biết bà ấy!
717
00:34:31,905 --> 00:34:33,699
"Và chính lúc đó,
718
00:34:33,782 --> 00:34:37,661
trên sân cỏ linh thiêng
của Sân Vận động Gillette,
719
00:34:37,744 --> 00:34:39,996
Gronk đã vui vẻ với cô ấy
720
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
và cô ấy biết
721
00:34:42,040 --> 00:34:45,752
đây là điều tốt nhất mà đàn ông đạt được."
722
00:34:50,299 --> 00:34:52,592
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
723
00:34:52,676 --> 00:34:54,719
Việc này thật quá bất ngờ.
724
00:34:55,637 --> 00:34:57,931
Nếu tôi không nhầm, bà Ledoux,
725
00:34:58,015 --> 00:34:59,349
thì bà là người đa tài.
726
00:34:59,433 --> 00:35:02,436
Chẳng phải bà là
Cô gái Mayflower đầu tiên sao?
727
00:35:02,978 --> 00:35:04,479
- Tôi thích sách của bà.
- Cảm ơn.
728
00:35:05,606 --> 00:35:08,108
Vâng, chuyện đó lâu lắm rồi.
729
00:35:08,192 --> 00:35:10,194
Quả là sắc đẹp không giới hạn tuổi.
730
00:35:11,612 --> 00:35:12,863
Dan O'Callahan.
731
00:35:15,824 --> 00:35:17,326
Ôi, Chúa ơi. Cái nhẫn đó.
732
00:35:18,744 --> 00:35:20,245
Ôi Chúa ơi. Bộ móng kìa.
733
00:35:21,205 --> 00:35:23,332
- Chủ đề bóng đá. Ông có hai cái nhẫn.
- Phải.
734
00:35:24,082 --> 00:35:27,085
- Chắc là ông từng chơi bóng.
- Đúng thế.
735
00:35:27,169 --> 00:35:29,213
Hai trận Siêu Cúp. Hai đội khác nhau.
736
00:35:29,963 --> 00:35:32,716
Vậy, tôi gọi bà là Cô gái Mayflower à?
737
00:35:32,799 --> 00:35:33,800
Patricia.
738
00:35:33,884 --> 00:35:35,302
- Tôi thích sách của bà.
- Cảm ơn.
739
00:35:35,385 --> 00:35:36,512
Nó đã cứu cuộc hôn nhân.
740
00:35:36,595 --> 00:35:38,013
Đợi đã, không phải Virginia à?
741
00:35:39,640 --> 00:35:42,559
Virginia Ledoux
là tên con chó xù poodle của tôi.
742
00:35:43,143 --> 00:35:46,313
Con poodle của bà
hẳn là rất thích cầu thủ bóng bầu dục.
743
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Không.
744
00:35:48,524 --> 00:35:50,067
Là tôi.
745
00:35:50,150 --> 00:35:53,237
Thưa quý vị,
chúng ta đang ở đỉnh điểm của nỗi đau,
746
00:35:53,320 --> 00:35:54,780
đỉnh cao của sự cay.
747
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
Vòng chung kết của chúng tôi,
748
00:35:56,573 --> 00:35:58,951
Dal đấu với Betty.
749
00:36:00,452 --> 00:36:01,870
Dal, thấy thế nào, anh bạn?
750
00:36:01,954 --> 00:36:03,914
- Tôi thấy rất tuyệt, Guy…
- Tuyệt vời, Dal.
751
00:36:03,997 --> 00:36:05,499
Và Betty, mọi thứ ổn chứ?
752
00:36:05,582 --> 00:36:06,917
Vâng, tôi đang chuẩn bị.
753
00:36:07,000 --> 00:36:09,670
Được rồi. Hãy nhớ, đón nhận vị cay.
Đừng chống lại nó.
754
00:36:09,753 --> 00:36:11,964
- Đừng chống lại. Chỉ khó khăn hơn thôi.
- Được.
755
00:36:12,047 --> 00:36:14,716
- Một ăn cả, ngã về không. Được rồi.
- Được.
756
00:36:14,800 --> 00:36:18,846
Được rồi.
Với vòng cuối cùng này, Lưỡi Satan.
757
00:36:18,929 --> 00:36:20,722
Cánh gà khó nhằn nhất chúng tôi có.
758
00:36:20,806 --> 00:36:23,934
Và chúng ta sẽ bắt đầu trong ba, hai, một.
759
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Cho biết cay là gì!
760
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Dal được một phần to. Betty cũng vậy.
761
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
Dal cắn một… Dal cắn một miếng.
762
00:36:32,484 --> 00:36:33,485
Betty cắn hai miếng.
763
00:36:34,069 --> 00:36:35,153
Dal?
764
00:36:35,237 --> 00:36:36,446
Trông Dal có vẻ không ổn.
765
00:36:36,989 --> 00:36:38,615
Dal đang run. Betty cắn miếng nữa.
766
00:36:38,699 --> 00:36:40,576
Dal nhổ ra rồi. Dal bị loại!
767
00:36:40,659 --> 00:36:43,036
Hãy dành một tràng pháo tay
cho nhà vô địch, Betty!
768
00:36:44,454 --> 00:36:45,455
Chà…
769
00:36:46,540 --> 00:36:48,458
Thưa quý vị,
nhà vô địch của các bạn, Betty!
770
00:36:48,542 --> 00:36:50,752
Betty, bà làm thế nào mà thắng được?
771
00:36:50,836 --> 00:36:53,046
Cái cánh gà đó hơi cay thật.
772
00:36:53,755 --> 00:36:56,884
Nghe này, thật tuyệt
khi xem bà thi đấu rất tốt.
773
00:36:56,967 --> 00:36:59,803
Bà làm thế nào vậy?
Sao có thể ăn cay ở cấp độ này chứ?
774
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Tôi chịu.
775
00:37:02,472 --> 00:37:05,893
Trừ khi thức ăn có vị rất nồng,
chứ tôi không thể nếm được nữa.
776
00:37:05,976 --> 00:37:09,354
Nói về vị rất nồng,
tôi có ít ức gà mà bà phải thử.
777
00:37:09,438 --> 00:37:12,482
- Tôi có thể dẫn theo bạn chứ?
- Dĩ nhiên! Bà là nhà vô địch mà!
778
00:37:12,566 --> 00:37:14,067
Hoan hô nhà vô địch Betty nào!
779
00:37:16,195 --> 00:37:18,155
Maura, bà có muốn ăn thêm ức không?
780
00:37:18,238 --> 00:37:20,782
Tôi có thể ăn ức của anh cả ngày,
đồ cục súc.
781
00:37:20,866 --> 00:37:22,659
Của bà đây.
782
00:37:23,994 --> 00:37:25,245
Ngon quá.
783
00:37:27,372 --> 00:37:28,498
- Trish!
- Xin chào.
784
00:37:28,582 --> 00:37:30,250
- Trish!
- Anh là Guy Fieri hả?
785
00:37:30,334 --> 00:37:32,336
Đương nhiên rồi. Cậu đã ở đâu vậy?
786
00:37:32,419 --> 00:37:35,797
Tôi nói chuyện với người hâm mộ,
ông ấy mời ta đến dự tiệc. Nhìn này.
787
00:37:35,881 --> 00:37:38,091
- Người hâm mộ?
- Người hâm mộ sách của tôi.
788
00:37:39,009 --> 00:37:40,844
Cũng là nhà vô địch Siêu Cúp hai lần.
789
00:37:40,928 --> 00:37:43,889
- Trish.
- Tôi không ve vãn. Là ông ta.
790
00:37:43,972 --> 00:37:46,934
Cậu không nghĩ ta nên nghỉ ngơi
trước trận đấu lớn ngày mai à?
791
00:37:47,017 --> 00:37:48,519
Chờ đã. Nếu là bữa tiệc đó
792
00:37:48,602 --> 00:37:51,688
thì sẽ thú vị lắm. Tôi sẽ đến dự.
793
00:37:51,772 --> 00:37:54,191
Anh ấy nói đúng.
Chúng ta đâu có chơi bóng.
794
00:37:55,234 --> 00:37:58,070
Tôi tưởng mục đích của chuyến đi này
là phiêu lưu cùng nhau.
795
00:37:58,153 --> 00:38:00,614
- Đây là một cuộc phiêu lưu.
- Tôi đi.
796
00:38:00,697 --> 00:38:03,784
- Có khiêu vũ không?
- Nếu bà đi thì sẽ có khiêu vũ.
797
00:38:06,870 --> 00:38:08,664
- Trời ạ. Betty?
- Sao?
798
00:38:08,747 --> 00:38:10,791
Betty. Để tôi kiểm tra môi cậu nào.
799
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
Cậu, người không bao giờ tô son.
800
00:38:15,045 --> 00:38:17,005
- Rồi, tốt lắm. Đừng liếm môi.
- Được rồi.
801
00:38:17,089 --> 00:38:19,049
Cho tôi xem nốt ruồi duyên của cậu.
Rất tốt.
802
00:38:19,132 --> 00:38:21,301
- Nào. Đi thôi.
- Được. Người đẹp.
803
00:38:23,345 --> 00:38:25,097
Mình là người lớn tuổi nhất ở đây à?
804
00:38:25,180 --> 00:38:27,850
Betty, đừng có củng cố định kiến.
805
00:38:28,350 --> 00:38:29,893
Dan kìa. Dan!
806
00:38:31,520 --> 00:38:33,397
Cậu có người hâm mộ tên là Dan à?
807
00:38:33,480 --> 00:38:34,940
Ừ, Dan O'Callahan.
808
00:38:35,023 --> 00:38:36,108
Nào, lên đây đi!
809
00:38:36,191 --> 00:38:37,568
Tưởng anh bảo anh có tập.
810
00:38:37,651 --> 00:38:38,485
Đúng mà.
811
00:38:38,569 --> 00:38:40,320
Anh bỏ bao nhiêu ngày tập cơ chân rồi?
812
00:38:40,404 --> 00:38:41,738
Nhìn đôi chân gà kìa.
813
00:38:42,281 --> 00:38:44,491
Xấu tính quá.
Anh ấy có đôi chân tuyệt vời mà.
814
00:38:44,575 --> 00:38:46,743
Đó gọi là "dìm hàng".
Chúng tôi tán tỉnh như thế.
815
00:38:47,286 --> 00:38:50,289
- Sao lại tập trung vào mấy thứ tiêu cực?
- Anh đưa họ lên nhé?
816
00:38:50,372 --> 00:38:52,082
- Ông ấy sẽ cho ta vào.
- Xin lỗi.
817
00:38:52,165 --> 00:38:53,959
- Ông ấy từng chơi cho Pats.
- Xin lỗi.
818
00:38:54,543 --> 00:38:57,629
- Thật tuyệt khi được gặp mọi người.
- Dan. Ông từng chơi cho Pats à?
819
00:38:57,713 --> 00:38:59,214
- Vâng. Ba năm.
- Chà.
820
00:38:59,298 --> 00:39:01,258
Song tôi dành phần lớn thời gian
cho Raiders.
821
00:39:02,843 --> 00:39:03,927
Vâng.
822
00:39:04,011 --> 00:39:06,388
Trông bà đáng yêu lắm.
823
00:39:06,471 --> 00:39:07,931
Cảm ơn.
824
00:39:09,308 --> 00:39:12,394
Tôi muốn giới thiệu các bà
với vài người bạn của tôi. Vào trong đi.
825
00:39:12,477 --> 00:39:13,937
Maura đâu rồi?
826
00:39:14,021 --> 00:39:16,148
Maura. Chúng ta phải đi với nhau.
827
00:39:16,231 --> 00:39:18,400
- Vì Chúa. Cậu mất trí à?
- Xin lỗi.
828
00:39:18,483 --> 00:39:20,652
- Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
- Tệ quá.
829
00:39:20,736 --> 00:39:22,446
- Tạm biệt. Cảm ơn.
- Đúng là quý ông.
830
00:39:22,529 --> 00:39:23,947
- Tôi rất cảm kích.
- Đi nào.
831
00:39:25,449 --> 00:39:27,075
Trish đi đâu rồi?
832
00:39:27,159 --> 00:39:30,204
Chà. Tôi chưa bao giờ đến
một bữa tiệc như thế này.
833
00:39:31,663 --> 00:39:34,458
Bọn tôi chỉ đến những bữa tiệc của khoa,
834
00:39:34,541 --> 00:39:36,543
nơi chỉ có rượu sâm panh rẻ tiền.
835
00:39:36,627 --> 00:39:39,213
Bữa tiệc lần trước tôi đến
là một đám tang.
836
00:39:40,547 --> 00:39:41,590
Vui lắm.
837
00:39:41,673 --> 00:39:44,635
Tôi cá là họ có hàng tấn ma túy ở đây.
Hàng đống cocaine.
838
00:39:44,718 --> 00:39:48,263
Cá là họ còn có phòng yêu
Nhắm Mắt Đưa Chân ở đâu đó,
839
00:39:48,347 --> 00:39:49,348
cậu có nghĩ vậy không?
840
00:39:49,431 --> 00:39:51,767
Cậu biết đấy, tôi sẽ quay về khách sạn.
841
00:39:51,850 --> 00:39:54,228
- Tôi cần thư giãn.
- Đây.
842
00:39:54,311 --> 00:39:55,687
Cảm ơn.
843
00:39:56,772 --> 00:39:57,856
Cô là ai?
844
00:39:57,940 --> 00:40:00,567
- Chúng tôi gặp ngoài kia. Đây là…
- Sophie.
845
00:40:00,651 --> 00:40:02,778
- Sophie. Đây là Sophie.
- Vâng.
846
00:40:02,861 --> 00:40:06,657
Cái tên đáng yêu quá.
Tên cháu gái tôi cũng thế, Sophie.
847
00:40:06,740 --> 00:40:08,283
Đúng là cái tên tuyệt vời.
848
00:40:08,367 --> 00:40:09,868
- Ngon quá.
- Rất ngon.
849
00:40:09,952 --> 00:40:11,453
Cẩn thận. Nặng đô lắm.
850
00:40:11,537 --> 00:40:13,247
- Gì cơ?
- Nặng đô ư?
851
00:40:13,997 --> 00:40:15,666
- Vâng.
- Ma túy à?
852
00:40:16,792 --> 00:40:18,710
Vâng. Bà nói muốn thư giãn mà.
853
00:40:20,379 --> 00:40:22,339
Cái gì… Sophie!
854
00:40:22,422 --> 00:40:24,508
- Này, Sophie!
- Lou, cậu đi đâu vậy?
855
00:40:24,591 --> 00:40:26,844
Tôi đã ăn hai cái. Hai cái kẹo dẻo.
856
00:40:27,344 --> 00:40:29,221
Nếu tôi ăn ba cái thì thế nào?
857
00:40:31,098 --> 00:40:32,558
Bạn cậu chuốc ma túy cho ta.
858
00:40:32,641 --> 00:40:34,935
Có gì to tát đâu.
Cậu từng hút cần sa suốt mà.
859
00:40:35,018 --> 00:40:36,270
Đó là thuốc.
860
00:40:36,353 --> 00:40:39,898
Rồi. Được rồi. Chúng ta đã ăn.
Chúng ta chơi ma túy.
861
00:40:39,982 --> 00:40:42,693
Nhưng chúng ta hãy,
cậu biết đấy, tận hưởng nó.
862
00:40:42,776 --> 00:40:44,319
Tôi sẽ về khách sạn.
863
00:40:44,403 --> 00:40:45,821
Tôi cần vé của tôi.
864
00:40:45,904 --> 00:40:48,907
Tôi phải ngủ
để có sức mai đi xem trận đấu,
865
00:40:48,991 --> 00:40:50,534
đó là lí do chúng ta ở đây.
866
00:40:51,952 --> 00:40:55,247
Trừ khi hai cậu phê quá,
không thể đi cùng tôi.
867
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Đưa vé cho tôi.
868
00:40:58,834 --> 00:41:01,420
Chúa ơi. Chờ đã.
Tôi để nó ở khách sạn phải không?
869
00:41:01,503 --> 00:41:04,464
Tôi cởi nó ra ở…
Chúa ơi, không, tôi không làm thế.
870
00:41:04,548 --> 00:41:07,843
Tôi cởi nó ra lúc thi ăn cánh gà cay
rồi để nó xuống…
871
00:41:07,926 --> 00:41:09,136
Cậu làm mất vé rồi?
872
00:41:09,219 --> 00:41:11,346
Không, tôi cố giả vờ là không cay,
873
00:41:11,430 --> 00:41:13,015
nhưng thực sự rất cay và tôi…
874
00:41:13,098 --> 00:41:17,102
Chúng ta phải tìm mấy tấm vé đó.
Giờ phải đến Trải nghiệm NFL.
875
00:41:17,186 --> 00:41:19,062
- Ở đó đóng cửa rồi.
- Nghe này.
876
00:41:19,146 --> 00:41:21,732
Giờ hãy bình tĩnh. Mọi người bình tĩnh đi.
877
00:41:21,815 --> 00:41:24,568
Guy nói tối nay
anh ấy sẽ đến dự bữa tiệc này.
878
00:41:24,651 --> 00:41:26,028
Chúng ta chỉ cần tìm Guy.
879
00:41:26,111 --> 00:41:28,614
Tôi chắc anh ấy biết
cái túi thằng nhỏ ở đâu…
880
00:41:28,697 --> 00:41:33,368
Sao cậu có thể mong tìm được một người
giữa biển người chứ?
881
00:41:35,287 --> 00:41:37,331
Kìa! Anh ấy kìa.
882
00:41:37,414 --> 00:41:39,708
- Ở đâu? Tôi không thấy.
- Anh ấy đi hướng đó.
883
00:41:39,791 --> 00:41:41,460
Tôi không thấy. Sao cậu lại chạy?
884
00:41:41,543 --> 00:41:43,253
Tôi chạy vì anh ấy đang chạy.
885
00:41:43,337 --> 00:41:44,421
Các cậu?
886
00:42:01,480 --> 00:42:02,898
Guy?
887
00:42:10,364 --> 00:42:11,490
Maura?
888
00:42:13,408 --> 00:42:14,910
Maura đi đâu rồi?
889
00:42:14,993 --> 00:42:17,788
Tôi không biết. Guy đâu?
Tôi tưởng ta đang tìm anh ấy.
890
00:42:33,095 --> 00:42:34,596
Nhắm Mắt Đưa Chân.
891
00:42:55,826 --> 00:42:59,997
Sao không ai khiêu vũ nhỉ?
892
00:43:00,789 --> 00:43:02,416
Sao không ai quẩy nhỉ?
893
00:43:02,499 --> 00:43:03,709
Mất dấu anh ấy rồi.
894
00:43:05,502 --> 00:43:07,087
Lou, nhìn kìa! Nhìn kìa!
895
00:43:07,171 --> 00:43:08,463
Ở đâu?
896
00:43:10,048 --> 00:43:11,842
Ta phải tìm những tấm vé đó.
897
00:43:11,925 --> 00:43:16,763
Ừ, nhưng nhạc này
không làm cậu muốn nhảy à?
898
00:43:16,847 --> 00:43:18,098
Không, ta phải tập trung.
899
00:43:18,182 --> 00:43:20,267
Vâng, nhưng nó quá là…
900
00:43:21,185 --> 00:43:22,728
- Quá hay.
- Phải.
901
00:43:27,858 --> 00:43:30,444
Xin lỗi. Tôi đang tìm một người.
902
00:43:31,987 --> 00:43:33,447
Bà đến chơi xì phé à?
903
00:43:34,323 --> 00:43:35,824
Bà muốn ăn ít kẹo Skittles chứ?
904
00:43:35,908 --> 00:43:36,909
Bà ổn chứ?
905
00:43:38,660 --> 00:43:39,786
Tôi nghĩ thế.
906
00:43:40,829 --> 00:43:42,039
Mời ngồi.
907
00:43:57,387 --> 00:43:58,805
Mình là Guy Fieri.
908
00:44:18,534 --> 00:44:19,535
Chúa ơi!
909
00:44:21,453 --> 00:44:22,871
Rất xin lỗi vì đánh trúng anh.
910
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Để tôi xem nào.
911
00:44:25,791 --> 00:44:28,043
Không quá tệ đâu. Chỉ cần…
912
00:44:29,002 --> 00:44:31,630
Chỉ là tôi thích nhảy.
Tôi chẳng bao giờ được nhảy.
913
00:44:34,174 --> 00:44:36,510
Kẹo gấu dẻo đó ngon thật.
914
00:44:37,219 --> 00:44:38,804
Có lẽ bà nên chậm lại.
915
00:44:39,596 --> 00:44:41,974
Ừ. Có lẽ anh cũng nên chậm lại.
916
00:44:42,516 --> 00:44:44,017
Thế này là khá chậm đấy.
917
00:44:44,101 --> 00:44:46,228
Ở bữa tiệc
với những người hấp dẫn nhất Houston,
918
00:44:46,311 --> 00:44:48,564
tôi lại ngồi đây với bà của ai đó.
919
00:44:50,816 --> 00:44:52,985
Nhai kẹo gấu dẻo hay gì đó.
920
00:44:55,737 --> 00:44:58,240
Tôi hiểu rồi.
921
00:44:58,323 --> 00:45:01,743
Tôi hiểu rồi. Đó là dìm hàng,
anh biết đấy, dìm…
922
00:45:01,827 --> 00:45:03,871
Tôi có thể làm việc này.
923
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Để tôi nhìn anh nào.
924
00:45:07,499 --> 00:45:08,917
Không. Chúa ơi.
925
00:45:09,459 --> 00:45:10,878
Anh hoàn hảo mà. Đứng lên đi.
926
00:45:12,129 --> 00:45:13,213
Đứng lên.
927
00:45:15,340 --> 00:45:16,675
Xoay người đi.
928
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Không. Xoay lại, nhanh lên. Được rồi.
929
00:45:21,555 --> 00:45:24,349
Ngồi xuống. Phải có cái gì đó chứ.
930
00:45:24,433 --> 00:45:25,517
- Nhe răng xem nào.
- Gì?
931
00:45:25,601 --> 00:45:27,895
Nhe răng xem nào. Mau lên.
Cho tôi xem. Thấy rồi.
932
00:45:27,978 --> 00:45:29,313
- Gì cơ?
- Nhìn kìa. Chúa ơi.
933
00:45:29,396 --> 00:45:30,564
- Sao?
- Răng khểnh.
934
00:45:31,231 --> 00:45:33,233
Chúa ơi,
anh có thể ăn đu đủ không cần thìa.
935
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
Phải.
936
00:45:36,612 --> 00:45:37,613
Phải.
937
00:45:38,113 --> 00:45:40,490
- Chào anh yêu.
- Ừ, chào em.
938
00:45:40,574 --> 00:45:42,242
Anh muốn em biết
939
00:45:42,326 --> 00:45:45,329
anh đã gửi cho em
hai phiên bản của bài viết, A và B.
940
00:45:45,412 --> 00:45:48,081
Anh muốn em cho anh biết
nên chọn bài nào. Được không?
941
00:45:48,165 --> 00:45:49,333
Không, em chịu thôi.
942
00:45:49,416 --> 00:45:51,627
Em đang ở một bữa tiệc với một lũ nhóc.
943
00:45:51,710 --> 00:45:53,921
- Tôi 36 rồi. Tôi là đàn ông.
- Cái gì?
944
00:45:54,004 --> 00:45:55,172
Anh chưa đạt đến mức đó.
945
00:45:55,255 --> 00:45:56,340
Em phải cúp máy rồi.
946
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
Ừ.
947
00:46:05,682 --> 00:46:06,683
Maura.
948
00:46:07,184 --> 00:46:08,185
Vâng?
949
00:46:09,436 --> 00:46:11,104
Đến lượt bà đặt cược đấy, Maura.
950
00:46:12,856 --> 00:46:14,233
Tôi đang chơi à?
951
00:46:14,316 --> 00:46:16,318
Không, bà đang chơi rất đỉnh.
952
00:46:16,401 --> 00:46:19,363
Rất đỉnh. Thôi nào, Gugu.
Bà ấy làm nửa bàn điên đảo.
953
00:46:19,446 --> 00:46:22,115
Mỗi lần tố,
bà ấy nói sẽ đưa ta đến Flavortown
954
00:46:22,199 --> 00:46:23,325
và bà ấy…
955
00:46:23,408 --> 00:46:24,785
đặt cho tôi biệt danh "Ức Gà".
956
00:46:24,868 --> 00:46:26,453
Biết gì chứ? Tôi không nên ở đây.
957
00:46:26,537 --> 00:46:29,122
- Tôi nên đi. Tôi không thuộc về nơi này.
- Bà phải ở lại.
958
00:46:29,206 --> 00:46:30,415
- Bà phải ở lại.
- Đúng thế.
959
00:46:30,499 --> 00:46:32,626
Bà phải ở đây.
960
00:46:32,709 --> 00:46:36,338
Đôi khi số phận đặt ta
vào chính nơi ta phải ở.
961
00:46:36,421 --> 00:46:37,506
Đến bà đặt cược đấy.
962
00:46:39,258 --> 00:46:40,259
Vâng, được rồi.
963
00:46:42,344 --> 00:46:44,054
- Chỗ này là bao nhiêu?
- Bốn mươi.
964
00:46:44,137 --> 00:46:45,138
Được rồi.
965
00:46:45,222 --> 00:46:47,683
Tôi sẽ tố 40 đô la.
966
00:46:47,766 --> 00:46:49,059
Chà. Thật à?
967
00:46:49,643 --> 00:46:50,602
Là 40.000 đấy.
968
00:46:51,687 --> 00:46:53,063
Phải rồi.
969
00:46:54,189 --> 00:46:55,482
Phải.
970
00:46:56,108 --> 00:46:57,234
Được rồi.
971
00:46:57,943 --> 00:46:59,695
Tôi sẽ tố 40.000 đô la.
972
00:47:00,445 --> 00:47:01,822
Tôi bỏ bài rồi.
973
00:47:01,905 --> 00:47:03,949
Bà là sát thủ phải không, Maura?
974
00:47:04,032 --> 00:47:07,035
Không. Ông chồng quá cố của tôi mê cờ bạc.
975
00:47:07,119 --> 00:47:09,788
Và lần nào ông ấy cũng thua.
976
00:47:09,872 --> 00:47:11,498
Tôi thì thắng suốt,
977
00:47:11,582 --> 00:47:14,042
nên tôi sẽ nhét ít phỉnh
vào dưới đống phỉnh của ông ấy
978
00:47:14,126 --> 00:47:15,419
để ông ấy có thể chơi tiếp.
979
00:47:15,502 --> 00:47:17,337
Câu chuyện thực sự ngọt ngào đấy, nhưng…
980
00:47:17,421 --> 00:47:19,298
- Khỉ thật.
- …ngửa bài đi, Flavortown.
981
00:47:19,381 --> 00:47:20,591
Được thôi.
982
00:47:22,217 --> 00:47:24,595
Ba con hai! Bà phù thủy.
983
00:47:24,678 --> 00:47:27,639
- Thôi nào.
- Bà phù thủy. Ma thuật hắc ám.
984
00:47:27,723 --> 00:47:29,099
Im đi, Ức Gà.
985
00:47:29,933 --> 00:47:31,393
Chết tiệt.
986
00:47:32,186 --> 00:47:34,563
- Có yêu cầu gì không?
- Beastie Boys!
987
00:47:34,646 --> 00:47:38,734
Thử chơi "I Won't Dance"
với khóa đô gốc đi.
988
00:47:38,817 --> 00:47:41,528
Thưa bà,
chúng tôi không chơi nhạc karaoke.
989
00:47:42,696 --> 00:47:43,864
Điện thoại của tôi.
990
00:47:47,868 --> 00:47:48,869
A lô?
991
00:47:48,952 --> 00:47:51,246
Mẹ gọi cho bệnh viện chưa ạ?
992
00:47:52,581 --> 00:47:53,707
Chưa.
993
00:47:53,790 --> 00:47:56,210
Mẹ, mẹ phải gọi đi. Quan trọng lắm.
994
00:47:56,293 --> 00:47:57,294
Mẹ đang ở đâu?
995
00:47:58,086 --> 00:47:59,838
Một biệt thự nào đó ở Texas.
996
00:48:00,339 --> 00:48:01,965
Mẹ nói mẹ đang ở New Hampshire mà.
997
00:48:02,633 --> 00:48:06,136
Không phải.
Mẹ đang ở Houston để xem Siêu Cúp.
998
00:48:06,220 --> 00:48:08,472
Siêu Cúp?
Sao mẹ có đủ tiền để đi xem chứ?
999
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
Không sao. Con đừng lo về việc đó.
1000
00:48:11,642 --> 00:48:13,310
Có chuyện gì thế ạ?
1001
00:48:13,393 --> 00:48:14,728
Tại sao mẹ nói dối con?
1002
00:48:14,811 --> 00:48:17,898
Mọi thứ đều ổn. Mẹ đã làm vài xét nghiệm.
1003
00:48:17,981 --> 00:48:20,108
Họ gọi cho mẹ để bàn bạc thôi.
1004
00:48:20,192 --> 00:48:21,735
Họ gửi kết quả cho mẹ rồi.
1005
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
Và?
1006
00:48:23,820 --> 00:48:25,239
Mẹ chưa mở ra xem.
1007
00:48:25,322 --> 00:48:27,282
Gì cơ? Mẹ mở thư ra xem đi.
1008
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Không.
1009
00:48:28,450 --> 00:48:29,660
Gì ạ?
1010
00:48:29,743 --> 00:48:32,955
Sao việc đó lại quan trọng?
Hai ngày nữa thì khác gì?
1011
00:48:33,038 --> 00:48:35,749
Đây là việc mẹ luôn muốn làm.
1012
00:48:36,291 --> 00:48:40,420
Đi xem Siêu Cúp với bạn bè
và xem Tom Brady chiến thắng.
1013
00:48:42,172 --> 00:48:45,050
Thế nên, không,
mẹ sẽ không mở phong bì đó.
1014
00:48:45,133 --> 00:48:48,554
Bởi vì những gì bên trong có thể
làm hỏng dịp này của tất cả mọi người.
1015
00:48:49,930 --> 00:48:51,723
Mọi người. Họ đang ở…
1016
00:48:53,475 --> 00:48:54,476
Mẹ phải đi rồi.
1017
00:48:54,977 --> 00:48:57,437
Không, mẹ. Mẹ?
1018
00:48:58,063 --> 00:49:00,649
Có ai nhìn thấy Guy Ferrari không?
1019
00:49:00,732 --> 00:49:03,318
Trông anh ấy giống miếng Cheetos siêu cay.
1020
00:49:05,279 --> 00:49:06,864
Đây là nơi nào?
1021
00:49:16,707 --> 00:49:17,958
Xin chào.
1022
00:49:20,460 --> 00:49:22,045
Tôi sẽ quay lại ngay.
1023
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Lou, có chuyện gì vậy?
1024
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Tôi bị gấu dẻo chuốc ma túy.
1025
00:49:26,842 --> 00:49:28,093
Tôi phải đi đây.
1026
00:49:28,177 --> 00:49:30,387
Maura và Betty đi rồi,
1027
00:49:30,470 --> 00:49:32,264
còn vé cũng mất rồi.
1028
00:49:32,347 --> 00:49:34,349
Gì? Vé bị làm sao?
1029
00:49:35,017 --> 00:49:36,351
Nước sốt cay.
1030
00:49:36,935 --> 00:49:38,478
Betty? Maura?
1031
00:49:38,562 --> 00:49:40,272
Cậu phê đến mức nào, Lou?
1032
00:49:40,856 --> 00:49:42,566
Kha khá đấy.
1033
00:49:43,650 --> 00:49:45,402
Được. Bà đang nghĩ gì vậy, Maura?
1034
00:49:45,485 --> 00:49:46,737
Anh muốn biết đúng không?
1035
00:49:46,820 --> 00:49:47,988
Maura!
1036
00:49:49,072 --> 00:49:50,657
- Cậu đang chơi xì phé à?
- Ừ.
1037
00:49:50,741 --> 00:49:52,367
- Cho tôi một giây nhé?
- Vâng.
1038
00:49:53,619 --> 00:49:55,746
- Bài của tôi ngon lắm.
- Chúng ta phải đi.
1039
00:49:55,829 --> 00:49:57,831
- Không!
- Mất vé rồi!
1040
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
Tôi biết.
1041
00:49:58,999 --> 00:50:02,044
Nhưng nếu thắng ván này,
tôi có thể mua vé.
1042
00:50:02,628 --> 00:50:03,921
- Được. Hạ anh ta đi.
- Đi đi!
1043
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
- Được rồi.
- Được rồi, nghe này.
1044
00:50:06,048 --> 00:50:08,717
Tôi biết là chúng ta đã có
thời gian rất ý nghĩa bên nhau
1045
00:50:08,800 --> 00:50:10,511
và tôi cảm thấy có kết nối với bà.
1046
00:50:10,594 --> 00:50:12,221
Tất cả mọi thứ.
1047
00:50:12,304 --> 00:50:14,389
Nhưng giờ tôi phải lấy tất cả tiền của bà.
1048
00:50:15,098 --> 00:50:16,391
Tố hết.
1049
00:50:16,475 --> 00:50:18,352
Được rồi.
1050
00:50:19,645 --> 00:50:20,646
Tôi cũng thế.
1051
00:50:23,524 --> 00:50:24,691
Chà…
1052
00:50:25,901 --> 00:50:26,985
Bùm!
1053
00:50:27,694 --> 00:50:28,904
Ôi, không.
1054
00:50:28,987 --> 00:50:30,280
Chờ lá cuối đã.
1055
00:50:31,615 --> 00:50:32,824
Bốn quân đầm?
1056
00:50:35,452 --> 00:50:36,578
Thế chứ! Cậu thắng rồi!
1057
00:50:36,662 --> 00:50:39,248
Tôi tiêu rồi. Tôi tiêu hẳn rồi.
1058
00:50:40,165 --> 00:50:41,917
Tôi tiêu thật rồi. Được rồi.
1059
00:50:42,000 --> 00:50:43,544
Chúa ơi.
1060
00:50:43,627 --> 00:50:45,003
Chúa ơi.
1061
00:50:45,087 --> 00:50:48,549
Biết gì chứ?
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ rút tiền.
1062
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
Tuyệt. Bà chơi cho tổ chức từ thiện nào?
1063
00:50:53,303 --> 00:50:55,973
Đây là sự kiện xì phé từ thiện.
1064
00:50:56,056 --> 00:50:57,349
Chúa ơi.
1065
00:50:58,892 --> 00:51:00,602
- Từ thiện.
- Đúng thế.
1066
00:51:01,311 --> 00:51:02,563
Gugu?
1067
00:51:02,646 --> 00:51:04,022
Tổ chức từ thiện của anh là gì?
1068
00:51:04,106 --> 00:51:05,649
Broadway Cares.
1069
00:51:05,732 --> 00:51:08,110
Gửi hết tiền thắng cược của tôi
cho Broadway Cares.
1070
00:51:08,193 --> 00:51:11,738
Và tôi muốn cảm ơn
vì đã cho tôi chơi với các vị.
1071
00:51:11,822 --> 00:51:14,658
Tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời.
1072
00:51:15,868 --> 00:51:17,703
Xì phé từ thiện.
1073
00:51:17,786 --> 00:51:19,913
Tôi không đeo hàm duy trì 18 tháng.
1074
00:51:19,997 --> 00:51:20,998
Phải.
1075
00:51:21,081 --> 00:51:24,418
Bác sĩ Wong nói đúng
và răng lại trở về vị trí cũ.
1076
00:51:24,501 --> 00:51:26,211
Ôi trời, thật kinh khủng.
1077
00:51:26,712 --> 00:51:30,382
Ta phải thích nghi với hoàn cảnh khó khăn,
anh biết đấy.
1078
00:51:30,465 --> 00:51:33,260
Thật… Bà không hiểu
giờ hẹn hò khó thế nào đâu.
1079
00:51:33,343 --> 00:51:35,179
Tôi có thể hình dung.
1080
00:51:35,262 --> 00:51:37,723
Tôi có thể hình dung.
Nhưng để tôi nói với anh điều này.
1081
00:51:37,806 --> 00:51:40,893
Giờ hãy nghe tôi nói.
1082
00:51:40,976 --> 00:51:43,228
Nếu muốn tìm thấy tình yêu,
1083
00:51:43,312 --> 00:51:48,108
anh phải tập trung vào những gì tích cực,
chứ không phải tiêu cực.
1084
00:51:48,192 --> 00:51:50,485
Luôn có những điều tiêu cực.
1085
00:51:50,569 --> 00:51:55,032
Thật đấy,
nếu anh thấy ai đó mà anh nghĩ là thú vị,
1086
00:51:55,616 --> 00:51:57,618
hãy nhìn thẳng vào mặt họ
1087
00:51:58,243 --> 00:51:59,536
và nói…
1088
00:52:02,414 --> 00:52:04,416
"Tôi thích diện mạo của bạn".
1089
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
- Không, không phải tôi!
- Cậu cũng thế à?
1090
00:52:07,961 --> 00:52:09,796
Làm gì thế?
1091
00:52:09,880 --> 00:52:12,007
Tôi không biết.
Tôi không biết mình đang làm gì.
1092
00:52:12,090 --> 00:52:14,801
- Đó là vấn đề đấy.
- Giờ là 1 giờ sáng.
1093
00:52:14,885 --> 00:52:17,554
Không ai bận tâm là
chúng ta không có vé à?
1094
00:52:17,638 --> 00:52:19,139
Lou, thư giãn đi.
1095
00:52:19,223 --> 00:52:22,226
Thư giãn. Giờ tôi nên thư giãn
và ở trên giường,
1096
00:52:22,309 --> 00:52:25,187
nhưng tôi không thể
vì cậu quá bận rộn chơi bạc.
1097
00:52:25,938 --> 00:52:30,108
Còn cậu quan tâm đến một anh chàng nào đó
cậu mới gặp hơn là bạn bè mình.
1098
00:52:30,734 --> 00:52:35,906
Và cậu nên có trách nhiệm hơn,
nhưng rõ ràng là cậu không quan tâm.
1099
00:52:35,989 --> 00:52:39,201
Tôi có quan tâm. Tôi có quan tâm mà.
Chúng ta sẽ tìm vé.
1100
00:52:39,284 --> 00:52:41,954
Bao giờ hả? Mai là trận đấu diễn ra rồi.
1101
00:52:42,037 --> 00:52:45,249
Sử dụng bộ não to của cậu đi.
1102
00:52:45,332 --> 00:52:47,292
Tưởng cậu phải là người thông minh chứ.
1103
00:52:47,376 --> 00:52:48,377
Có chuyện gì thế?
1104
00:52:49,044 --> 00:52:51,839
Không ai biết chuyến đi này
có ý nghĩa thế nào với tôi.
1105
00:52:52,756 --> 00:52:55,300
Này, như thế thật ích kỉ.
1106
00:52:55,384 --> 00:52:57,094
Nó có ý nghĩa rất lớn với chúng ta.
1107
00:52:57,177 --> 00:53:00,013
Các cậu biết không, tôi mệt quá.
1108
00:53:13,777 --> 00:53:16,113
Mai chúng ta sẽ đi tìm vé.
1109
00:53:16,196 --> 00:53:19,324
Chúng ta sẽ về khách sạn,
đánh một giấc thật ngon
1110
00:53:19,408 --> 00:53:21,910
và thức dậy thật sảng khoái.
1111
00:53:27,624 --> 00:53:29,585
Chào buổi sáng từ Houston, Texas.
1112
00:53:29,668 --> 00:53:34,006
Đây là Siêu Cúp Chủ nhật,
ngày mùng 5 tháng 2 năm 2017,
1113
00:53:34,089 --> 00:53:36,550
sân khấu lớn nhất trong làng thể thao.
1114
00:53:36,633 --> 00:53:39,052
Patriots. Falcons.
1115
00:53:39,136 --> 00:53:40,721
Những đội bóng có lịch sử lâu dài,
1116
00:53:40,804 --> 00:53:42,556
hai số phận không thể tránh khỏi, một…
1117
00:53:47,436 --> 00:53:49,188
- Chúa ơi.
- Chúa ơi.
1118
00:53:51,398 --> 00:53:52,566
Ôi, Chúa ơi, đầu tôi.
1119
00:53:52,649 --> 00:53:55,068
Tất cả chúng ta… Chúng ta phải dậy thôi.
1120
00:53:55,152 --> 00:53:57,029
Chúng ta phải đi tìm vé.
1121
00:53:57,112 --> 00:53:59,573
- Tôi không muốn dậy.
- Chúa ơi.
1122
00:53:59,656 --> 00:54:03,577
Tại sao rượu sâm banh
lại gây khó chịu đến thế?
1123
00:54:03,660 --> 00:54:04,661
Trời ạ.
1124
00:54:05,579 --> 00:54:06,830
Lou, tôi xin lỗi.
1125
00:54:06,914 --> 00:54:08,707
Tôi cũng có lỗi như bất kì ai.
1126
00:54:08,790 --> 00:54:10,876
Đi nào.
Vài tiếng nữa trận đấu mới bắt đầu.
1127
00:54:10,959 --> 00:54:13,504
- Ta sẽ kiếm vé.
- Chắc phải có người bán lại vé ở đâu đó.
1128
00:54:14,087 --> 00:54:16,924
Được rồi. Một giờ nữa gặp lại nhau
ở đây, trước sân vận động.
1129
00:54:17,007 --> 00:54:18,425
Chúng ta sẽ chia ra.
1130
00:54:18,509 --> 00:54:20,677
- Được. Một giờ.
- Một giờ nữa.
1131
00:54:28,685 --> 00:54:31,104
WHEELS UP
Tiệc cổng sau
1132
00:54:32,231 --> 00:54:33,398
Anh có biết…
1133
00:54:33,482 --> 00:54:35,859
Anh biết có thể tìm
người bán lại vé ở đâu chứ?
1134
00:54:35,943 --> 00:54:38,570
- Tôi không nghĩ là tôi biết.
- Vâng. Tôi hiểu rồi.
1135
00:54:39,821 --> 00:54:41,365
Này. Có ai có vé không?
1136
00:54:41,448 --> 00:54:43,325
Được rồi, xin lỗi. Xin lỗi.
1137
00:54:43,825 --> 00:54:44,826
Khỉ thật.
1138
00:55:00,008 --> 00:55:01,260
Anh bán lại vé à?
1139
00:55:01,343 --> 00:55:02,636
Không.
1140
00:55:02,719 --> 00:55:03,720
Bà là cớm à?
1141
00:55:03,804 --> 00:55:06,098
Không. Bốn vé bao nhiêu tiền?
1142
00:55:06,640 --> 00:55:07,933
Mười nghìn.
1143
00:55:08,016 --> 00:55:09,351
Mười nghìn?
1144
00:55:09,434 --> 00:55:10,727
Một vé.
1145
00:55:10,811 --> 00:55:15,315
Cho anh biết nhé.
Tôi sẵn sàng trả 100 đô la một vé.
1146
00:55:15,399 --> 00:55:16,441
Thế là ít hơn giá gốc.
1147
00:55:16,525 --> 00:55:17,651
175.
1148
00:55:17,734 --> 00:55:20,195
Đi chỗ khác đi.
Tôi phải tìm người mua thực sự.
1149
00:55:20,279 --> 00:55:21,780
- 200 có được không?
- Không.
1150
00:55:21,864 --> 00:55:24,366
Anh sẽ không nhận 250 đô la tiền mặt à?
1151
00:55:24,449 --> 00:55:26,159
Anh làm sao vậy?
1152
00:55:26,243 --> 00:55:28,328
- Tôi trả 300 đấy.
- Không.
1153
00:55:28,412 --> 00:55:30,080
- 450.
- Không.
1154
00:55:30,163 --> 00:55:32,708
500 là mức tối đa của tôi.
Đó là mức tối đa của tôi.
1155
00:55:32,791 --> 00:55:34,626
525.
1156
00:55:34,710 --> 00:55:35,919
Nào. Đi khỏi đây đi. Không.
1157
00:55:36,003 --> 00:55:37,504
Biết gì chứ?
1158
00:55:37,588 --> 00:55:41,091
Tới giờ nghỉ giải lao
mà anh vẫn phải ôm mấy cái vé đó,
1159
00:55:41,175 --> 00:55:45,137
tôi sẽ trả anh giá bèo, đồ khốn.
1160
00:55:47,764 --> 00:55:48,807
550.
1161
00:55:48,891 --> 00:55:50,809
Nếu nhà cái của tôi đang nghe,
1162
00:55:50,893 --> 00:55:53,729
{\an8}tôi sẽ bảo anh ấy
đặt cho tôi khoảng năm nghìn
1163
00:55:53,812 --> 00:55:56,773
{\an8}là đội Pats thắng với điểm chênh 14.
1164
00:55:56,857 --> 00:55:58,859
{\an8}Được chứ? Nhưng tôi không có nhà cái, nên…
1165
00:55:58,942 --> 00:56:00,569
Phải. Các bạn nghe Mike nói đấy.
1166
00:56:00,652 --> 00:56:03,447
Các bạn nghe rồi.
Chúng tôi sẽ trở lại ngay. Nán lại nhé.
1167
00:56:03,530 --> 00:56:06,825
Anh không thể tiết lộ tên Mike như thế
trong chương trình.
1168
00:56:06,909 --> 00:56:08,744
- Xin lỗi.
- Chào.
1169
00:56:09,620 --> 00:56:11,288
Chúng ta quen nhau phải không?
1170
00:56:11,371 --> 00:56:12,581
Chúa ơi, trông bà rất quen.
1171
00:56:13,707 --> 00:56:15,375
Tôi từng là Cô gái Mayflower.
1172
00:56:15,459 --> 00:56:16,960
- Đúng rồi. Chúa ơi.
- Đúng vậy!
1173
00:56:17,044 --> 00:56:19,755
- Trong quảng cáo khi chúng ta còn nhỏ.
- Ừ, tôi biết.
1174
00:56:19,838 --> 00:56:22,299
Lốp xe, phụ tùng và cả xe mới
1175
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Chúng tôi có hết…
1176
00:56:24,259 --> 00:56:25,552
Anh sẽ hát cả bài à?
1177
00:56:25,636 --> 00:56:28,388
Hồi tôi khoảng mười tuổi,
tôi rất thích bà.
1178
00:56:28,472 --> 00:56:30,390
Được rồi. Nói nhiều quá rồi đấy.
1179
00:56:30,474 --> 00:56:32,476
Cảm ơn. Anh tốt quá. Cảm ơn.
1180
00:56:33,227 --> 00:56:34,394
Tôi cần các anh giúp.
1181
00:56:34,478 --> 00:56:36,647
Bạn tôi giành được vé
trong đợt tặng của các anh
1182
00:56:36,730 --> 00:56:38,482
nhưng giờ chúng tôi làm mất rồi.
1183
00:56:39,149 --> 00:56:41,318
- Tôi không…
- Bạn của bà giành được vé tặng?
1184
00:56:41,401 --> 00:56:43,153
- Ừ.
- Ừ, tôi không…
1185
00:56:44,321 --> 00:56:46,073
- Vì những người này giành được vé.
- Ừ.
1186
00:56:46,156 --> 00:56:47,699
- Họ giành được vé ư?
- Vâng.
1187
00:56:47,783 --> 00:56:50,369
Đấy là Nhóm Hỗ trợ Tom Brady.
1188
00:56:50,452 --> 00:56:51,745
Họ hỗ trợ Tom Brady à?
1189
00:56:51,828 --> 00:56:56,208
Không. Tất cả họ đều tên là Tom Brady
rồi thành lập nhóm hỗ trợ
1190
00:56:56,291 --> 00:56:58,210
vì họ không bao giờ xứng với cái tên đó.
1191
00:56:58,293 --> 00:57:01,171
- Họ có hâm mộ Pats không?
- Cứ cho là họ giằng xé về điều đó đi.
1192
00:57:01,255 --> 00:57:03,549
Họ có vẻ miễn cưỡng như là đang ủng hộ.
1193
00:57:03,632 --> 00:57:05,008
Phải. Họ đã đến.
1194
00:57:11,014 --> 00:57:12,015
Chào anh yêu.
1195
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
Anh cố gắng không làm phiền em nhiều quá
nhưng chọn bản nào?
1196
00:57:16,144 --> 00:57:17,145
Gì cơ?
1197
00:57:17,229 --> 00:57:20,399
Anh đã gửi e-mail cho em
với hai lựa chọn. A hay B?
1198
00:57:20,983 --> 00:57:22,276
Anh nói chuyện gì thế?
1199
00:57:22,359 --> 00:57:23,402
Bài nghiên cứu của anh.
1200
00:57:24,736 --> 00:57:25,904
Em có đọc đâu.
1201
00:57:25,988 --> 00:57:28,991
Em có ở gần máy tính không?
Có thể tìm một cửa hiệu Kinko's chứ?
1202
00:57:29,074 --> 00:57:30,826
Không, em…
1203
00:57:30,909 --> 00:57:32,661
Em không đọc đâu.
1204
00:57:34,288 --> 00:57:36,456
Do em đang đói à?
1205
00:57:36,540 --> 00:57:37,708
Không, vì Chúa, Mark.
1206
00:57:37,791 --> 00:57:41,170
Em không đói.
Em đang ở Siêu Cúp với bạn em.
1207
00:57:41,837 --> 00:57:43,547
Nhưng việc này thực sự quan trọng.
1208
00:57:44,256 --> 00:57:47,050
Với anh thì thế. Với anh.
Không phải với em.
1209
00:57:47,134 --> 00:57:50,554
Nói thật, đó là bài nghiên cứu của anh
với tên anh trên đó.
1210
00:57:50,637 --> 00:57:52,264
Anh phải đưa ra quyết định.
1211
00:57:56,393 --> 00:57:57,769
Mark, anh vẫn ở đó chứ?
1212
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Ừ.
1213
00:58:01,565 --> 00:58:02,566
Nghe này.
1214
00:58:03,442 --> 00:58:04,484
Anh yêu, em…
1215
00:58:04,568 --> 00:58:06,778
Những năm qua em đã hi sinh rất nhiều
1216
00:58:06,862 --> 00:58:09,448
và em không nói em ước là
mình có thể thay đổi gì trong đó.
1217
00:58:10,324 --> 00:58:14,077
Em chỉ nói rằng
chỉ vì em có thể giải quyết vấn đề
1218
00:58:14,161 --> 00:58:16,371
đâu có nghĩa là em phải làm vậy.
1219
00:58:18,415 --> 00:58:19,416
Được rồi.
1220
00:58:22,586 --> 00:58:24,004
Em yêu cuộc sống của chúng ta.
1221
00:58:24,087 --> 00:58:26,173
Em yêu các con, các cháu của chúng ta.
1222
00:58:26,757 --> 00:58:27,758
Em yêu anh.
1223
00:58:29,760 --> 00:58:31,178
Anh cũng yêu em.
1224
00:58:31,887 --> 00:58:33,931
Anh xin lỗi.
Chúc em có thời gian tuyệt vời.
1225
00:58:34,014 --> 00:58:35,057
Vâng.
1226
00:58:35,140 --> 00:58:36,350
- Được rồi.
- Vâng.
1227
00:58:43,607 --> 00:58:46,902
Tìm thấy rồi! Tôi tìm thấy rồi! Thấy rồi!
1228
00:58:46,985 --> 00:58:50,072
- Tôi có thể giúp gì bà?
- Guy có ở đây không?
1229
00:58:50,155 --> 00:58:52,032
- Chết tiệt. Là bà.
- Xin chào.
1230
00:58:52,115 --> 00:58:53,909
- Bà khỏe không?
- Khỏe.
1231
00:58:53,992 --> 00:58:55,160
Hệ tiêu hóa thế nào?
1232
00:58:55,744 --> 00:58:57,704
- Không phải là việc của cô.
- Được thôi.
1233
00:58:57,788 --> 00:59:00,582
Nãy giờ tôi không thấy Guy.
Chắc anh ấy ở văn phòng.
1234
00:59:00,666 --> 00:59:02,000
Văn phòng ở đâu?
1235
00:59:05,379 --> 00:59:06,588
Chúc may mắn.
1236
00:59:06,672 --> 00:59:08,215
Anh Fieri.
1237
00:59:08,298 --> 00:59:10,717
Anh Fieri? Anh Fieri…
1238
00:59:10,801 --> 00:59:13,262
- Xin chào.
- Chúa ơi. Xin lỗi.
1239
00:59:13,345 --> 00:59:14,888
Anh Fieri?
1240
00:59:14,972 --> 00:59:16,640
Anh Fieri?
1241
00:59:16,723 --> 00:59:17,724
Anh Fieri?
1242
00:59:18,725 --> 00:59:20,143
Guy!
1243
00:59:20,227 --> 00:59:21,395
Vâng?
1244
00:59:21,478 --> 00:59:23,355
Ơn Chúa. Tạ ơn Chúa.
1245
00:59:23,438 --> 00:59:26,525
Anh Fieri, tôi xin lỗi,
tôi nghĩ anh giữ túi thằng nhỏ của tôi.
1246
00:59:26,608 --> 00:59:28,110
Đợi chút.
1247
00:59:29,987 --> 00:59:31,113
Ơn Chúa.
1248
00:59:31,196 --> 00:59:33,574
Betty, là bà. Tôi đang đợi người khác.
1249
00:59:33,657 --> 00:59:35,868
Không. Tôi nghĩ
anh cầm túi thằng nhỏ của tôi.
1250
00:59:35,951 --> 00:59:39,413
Anh biết đấy, lúc thi đấu tôi cởi ra.
1251
00:59:42,332 --> 00:59:45,544
- Túi đeo hông của bà.
- Đúng rồi. Đeo thế này.
1252
00:59:45,627 --> 00:59:49,339
Vậy bà không có vé
để vào xem trận đấu thật?
1253
00:59:49,423 --> 00:59:51,633
Không. Không, vé bị mất rồi.
1254
00:59:51,717 --> 00:59:53,385
Bà thử tìm ở khu vực thất lạc chưa?
1255
00:59:53,468 --> 00:59:55,387
- Chưa. Chỗ đó ở đâu?
- À.
1256
00:59:56,680 --> 00:59:58,807
Tôi thực sự không biết chỗ đó ở đâu.
1257
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
Phải có cách nào đó chứ.
1258
01:00:02,186 --> 01:00:04,855
Nếu không có vé thì bà không có…
1259
01:00:06,023 --> 01:00:08,483
{\an8}Đó là khoảnh khắc
mà tất cả nỗ lực bạn đổ vào
1260
01:00:08,567 --> 01:00:10,319
{\an8}đưa bạn đến thời khắc này.
1261
01:00:10,402 --> 01:00:11,820
{\an8}Chậm một chút cũng chẳng sao
1262
01:00:11,904 --> 01:00:14,698
vì bạn phải nhắc nhở mình là
mọi chuyện rồi sẽ ổn.
1263
01:00:14,781 --> 01:00:17,367
Không, Tom. Tôi không nghĩ là sẽ ổn đâu.
1264
01:00:17,451 --> 01:00:18,911
Họ sẽ không cho chúng tôi vào.
1265
01:00:19,620 --> 01:00:23,081
{\an8}Lou, bất cứ khi nào thất vọng,
tôi đều tự nhủ,
1266
01:00:23,624 --> 01:00:26,793
{\an8}"Đây sẽ là màn lội ngược dòng tuyệt vời.
1267
01:00:26,877 --> 01:00:28,712
{\an8}Khi bọn tôi lội ngược dòng,
1268
01:00:28,795 --> 01:00:31,590
{\an8}đây sẽ là thời điểm xác định
trong đời tôi".
1269
01:00:31,673 --> 01:00:34,510
Bà phải thay đổi tư duy
để suy nghĩ theo cách đó.
1270
01:00:34,593 --> 01:00:35,969
Bà sẽ được truyền sức mạnh.
1271
01:00:36,053 --> 01:00:37,054
{\an8}Nói đi.
1272
01:00:37,638 --> 01:00:39,765
{\an8}Việc này sẽ ổn thôi.
1273
01:00:41,975 --> 01:00:43,268
Việc này sẽ ổn thôi.
1274
01:00:43,352 --> 01:00:45,229
{\an8}Coi nào, Lou. Nói có thành ý vào.
1275
01:00:45,312 --> 01:00:47,189
{\an8}Việc này sẽ ổn thôi.
1276
01:00:47,272 --> 01:00:50,108
Việc này sẽ ổn thôi!
1277
01:00:53,570 --> 01:00:56,490
- Lou! Thấy rồi! Tôi tìm thấy rồi!
- Ôi, Chúa ơi.
1278
01:00:56,573 --> 01:00:59,409
Chúng ta thấy vé rồi! Có vé rồi!
1279
01:00:59,493 --> 01:01:02,454
- Chúng ta có vé rồi. Tôi thấy rồi.
- Cậu thấy vé rồi. Chúa ơi!
1280
01:01:02,538 --> 01:01:03,580
- Thấy rồi!
- Chúa ơi!
1281
01:01:03,664 --> 01:01:06,083
- Chúng ta phải vào ngay.
- Thật tuyệt nhỉ?
1282
01:01:06,166 --> 01:01:08,377
- Nào, mau lên. Đi nào.
- Ừ, tuyệt quá. Chúa ơi.
1283
01:01:08,460 --> 01:01:10,337
Trận đấu. Mỗi người có một vé.
1284
01:01:10,420 --> 01:01:14,007
Đi nào. Chúng ta có vé rồi.
1285
01:01:14,925 --> 01:01:17,135
Chúa ơi. Nó đây.
1286
01:01:19,680 --> 01:01:21,098
- Ta làm được rồi.
- Đúng vậy.
1287
01:01:22,266 --> 01:01:23,684
Người kế tiếp. Vào đi.
1288
01:01:25,018 --> 01:01:26,436
- Xin chào, mời vào.
- Xin chào.
1289
01:01:30,399 --> 01:01:32,442
Các bà đi cùng nhau à? Đây là…
1290
01:01:33,318 --> 01:01:35,237
Đây không phải là… Đây là…
1291
01:01:35,320 --> 01:01:37,531
Tôi xin lỗi, đây không phải là
vé Siêu Cúp, nên…
1292
01:01:37,614 --> 01:01:39,533
Đúng mà, đó là vé của chúng tôi.
1293
01:01:39,616 --> 01:01:41,535
Thật tuyệt,
nhưng không phải là vé Siêu Cúp.
1294
01:01:41,618 --> 01:01:43,537
- Chip, một trường hợp nữa này.
- Đến đây.
1295
01:01:43,620 --> 01:01:45,330
- Vé giả.
- Để tôi xem nào.
1296
01:01:45,414 --> 01:01:46,415
Bốn vé.
1297
01:01:48,584 --> 01:01:50,669
- Phải, là vé giả.
- Vâng.
1298
01:01:50,752 --> 01:01:53,046
Các bà thấy đấy,
vé chính thức có hình ba chiều
1299
01:01:53,130 --> 01:01:55,257
phát sáng khi chiếu đèn UV.
1300
01:01:55,340 --> 01:01:57,551
Những vé này thì không có.
Các bà bị lừa rồi.
1301
01:01:57,634 --> 01:02:00,345
Không thể nào.
Chúng tôi thi nên giành được đấy.
1302
01:02:00,429 --> 01:02:01,847
Không phải.
1303
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Lou, nói với họ đi.
1304
01:02:09,146 --> 01:02:11,023
Tôi không thắng cuộc thi.
1305
01:02:11,106 --> 01:02:13,525
Nhóm mấy người muốn làm Tom Brady
thắng đấy.
1306
01:02:14,067 --> 01:02:15,736
Sao cậu có được vé này?
1307
01:02:16,778 --> 01:02:18,197
Tôi mua trên mạng.
1308
01:02:19,781 --> 01:02:23,493
Tôi tiêu hết tiền trong thẻ tín dụng
và bán cái xe cho CarMax.
1309
01:02:24,870 --> 01:02:26,997
Lou, tại sao cậu lại làm thế?
1310
01:02:28,999 --> 01:02:33,003
Tôi muốn có trải nghiệm khó quên cuối cùng
1311
01:02:34,129 --> 01:02:35,881
trước khi quá muộn.
1312
01:02:35,964 --> 01:02:38,300
Này, các quý bà nhỏ bé,
tôi cần các bà đứng tránh ra.
1313
01:02:38,383 --> 01:02:39,927
Phải để những người khác qua cổng.
1314
01:02:40,010 --> 01:02:41,887
Anh có thể để chúng tôi qua trước.
1315
01:02:41,970 --> 01:02:43,347
Các bà sẽ không được vào.
1316
01:02:44,890 --> 01:02:45,974
Gì chứ?
1317
01:02:46,058 --> 01:02:47,643
- Xé hai tấm nên dày quá.
- Để tôi.
1318
01:02:47,726 --> 01:02:48,894
Lẻn vào thôi.
1319
01:02:48,977 --> 01:02:51,647
- Không. Maura. Không.
- Này. Đợi đã. Thôi nào.
1320
01:02:51,730 --> 01:02:54,650
- Không. Bà ấy… Thôi nào.
- Tôi không hại bà ấy đâu.
1321
01:02:54,733 --> 01:02:55,943
- Phải.
- Đừng động vào tôi!
1322
01:02:56,026 --> 01:02:57,402
- Bà ấy lao vào tôi.
- Nào.
1323
01:02:57,486 --> 01:02:59,238
Được rồi. Được thôi.
1324
01:03:01,657 --> 01:03:03,075
Lou, cậu đi đâu vậy?
1325
01:03:03,867 --> 01:03:07,204
Louella, nói với bọn tôi đi. Sao thế?
1326
01:03:09,831 --> 01:03:10,832
Lou, nhìn tôi này.
1327
01:03:12,000 --> 01:03:13,585
Cậu có ý gì khi nói
1328
01:03:15,170 --> 01:03:16,797
"trước khi quá muộn"?
1329
01:03:21,301 --> 01:03:22,553
Tôi đã làm vài xét nghiệm
1330
01:03:22,636 --> 01:03:24,763
và bệnh viện đang cố liên lạc với tôi.
1331
01:03:27,182 --> 01:03:29,351
Tôi nghĩ chắc có chuyện gì đó rồi.
1332
01:03:30,853 --> 01:03:33,272
Lou. Họ bảo sao?
1333
01:03:33,355 --> 01:03:36,525
Tôi không biết… Họ gửi thư,
nhưng tôi chưa mở ra xem.
1334
01:03:36,608 --> 01:03:37,568
Mở ra đi.
1335
01:03:37,651 --> 01:03:41,280
Không, nhỡ nó tái phát thì sao?
Tôi không thể trải qua chuyện đó lần nữa.
1336
01:03:48,120 --> 01:03:50,330
Lou. Cậu không đơn độc.
1337
01:03:50,414 --> 01:03:52,499
Bọn tôi ở đây vì cậu. Luôn luôn.
1338
01:03:52,583 --> 01:03:55,002
Tất cả bọn tôi ở đây để ủng hộ cậu.
1339
01:03:56,336 --> 01:03:57,963
Không phải tình bạn là vậy sao?
1340
01:03:58,046 --> 01:03:59,256
Ý tôi là
1341
01:03:59,339 --> 01:04:03,218
chúng ta cùng đối mặt
với những điều chưa biết.
1342
01:04:09,224 --> 01:04:11,894
Tôi không muốn trải qua chuyện đó
với bất cứ ai khác.
1343
01:04:11,977 --> 01:04:13,604
Tôi thực sự yêu tất cả các cậu.
1344
01:04:22,404 --> 01:04:24,990
Chắc là chúng ta không có duyên
với Siêu Cúp này rồi.
1345
01:04:25,073 --> 01:04:26,950
Thôi nào, Lou.
1346
01:04:27,034 --> 01:04:29,286
Nếu cậu làm việc này
để ta có gì đó đáng nhớ…
1347
01:04:29,369 --> 01:04:31,538
thì thành công rồi, bạn yêu.
1348
01:04:31,622 --> 01:04:32,664
Rất thành công.
1349
01:04:32,748 --> 01:04:34,458
Chúng ta sẽ luôn nhớ đến dịp này.
1350
01:04:34,541 --> 01:04:36,251
Chắc chắn rồi.
1351
01:04:36,335 --> 01:04:40,506
Đây là dịp cuối tuần
tuyệt vời nhất trong cả cuộc đời tôi.
1352
01:04:40,589 --> 01:04:42,799
Tôi không đùa đâu. Tuyệt vời nhất đấy.
1353
01:04:43,717 --> 01:04:45,636
Ngoại trừ cảm giác tội lỗi
1354
01:04:45,719 --> 01:04:47,679
vì tôi làm mất vé, mà là vé giả.
1355
01:04:47,763 --> 01:04:51,475
Nên nghĩ lại thì
tôi không phải thấy tội lỗi. Đúng chứ?
1356
01:04:56,688 --> 01:04:59,316
Chết tiệt. Phải có quán bar thể thao
ở đâu đó quanh đây.
1357
01:04:59,399 --> 01:05:01,818
Không. Chúa ơi.
1358
01:05:02,986 --> 01:05:05,948
Phải có đường vào sân vận động đó.
1359
01:05:06,031 --> 01:05:08,575
Đi nào. Đã tới được bước này,
chúng ta sẽ không bỏ cuộc.
1360
01:05:08,659 --> 01:05:11,411
Không, chúng ta sẽ không
đứng quanh khu ẩm thực này,
1361
01:05:11,495 --> 01:05:13,789
khóc như một lũ trẻ sơ sinh.
1362
01:05:13,872 --> 01:05:16,416
- Gugu.
- Phải. Gu-gu, gaga.
1363
01:05:17,251 --> 01:05:18,293
Không.
1364
01:05:18,377 --> 01:05:20,712
- Gugu! Gugu. Xin chào.
- Đợi đã.
1365
01:05:20,796 --> 01:05:22,381
- Chào.
- Đi nào.
1366
01:05:22,464 --> 01:05:24,091
Maura. Các bà khỏe không?
1367
01:05:24,174 --> 01:05:26,009
- Trông các bà thật tuyệt.
- Cảm ơn.
1368
01:05:26,093 --> 01:05:28,929
Tôi muốn cảm ơn bà vì tối qua,
nhưng bà chạy ra nhanh quá.
1369
01:05:29,012 --> 01:05:30,013
Các bà chạy đi hết.
1370
01:05:30,097 --> 01:05:32,391
Sự đóng góp của bà thật đáng quý.
Xin cảm ơn.
1371
01:05:32,474 --> 01:05:34,560
Không có gì. Tôi rất vui khi làm thế.
1372
01:05:34,643 --> 01:05:36,728
Anh đang vào xem trận đấu à?
1373
01:05:36,812 --> 01:05:37,813
Tất nhiên.
1374
01:05:37,896 --> 01:05:39,398
Tôi biên đạo màn diễn giữa hiệp.
1375
01:05:39,481 --> 01:05:42,276
Anh làm việc với Lady Gaga?
1376
01:05:42,359 --> 01:05:45,779
Tôi làm mọi thứ với cô gái đó.
Bà nghĩ nhờ đâu cô ấy có cái tên đấy?
1377
01:05:45,863 --> 01:05:48,073
Tôi là Gugu, cô ấy là Gaga.
1378
01:05:48,907 --> 01:05:51,201
- Cô ấy thật tuyệt.
- Đúng thế.
1379
01:05:51,285 --> 01:05:53,120
Anh có thể đưa chúng tôi vào chứ?
1380
01:05:53,203 --> 01:05:55,080
Vâng, chúng tôi không có vé.
1381
01:05:57,916 --> 01:05:59,751
Nào, các quý bà. Theo tôi.
1382
01:06:00,335 --> 01:06:02,045
- Đi thôi.
- Mau lên.
1383
01:06:04,006 --> 01:06:06,592
- Chào đằng ấy. Khỏe không?
- Ổn.
1384
01:06:06,675 --> 01:06:08,927
- Đợi đã. Cho tôi xem thẻ của các bà.
- Không.
1385
01:06:09,011 --> 01:06:11,930
Họ đi với tôi. Họ ổn.
Đây là vũ công của tôi.
1386
01:06:12,014 --> 01:06:13,390
Trông họ đâu có giống vũ công.
1387
01:06:13,932 --> 01:06:15,976
Này, thế là kì thị tuổi tác rồi?
1388
01:06:16,059 --> 01:06:19,354
Họ bao nhiêu tuổi cũng mặc.
Họ chỉ cần có thẻ như các vũ công này.
1389
01:06:19,438 --> 01:06:21,315
- Mẹ kiếp.
- Dẻo quá.
1390
01:06:22,065 --> 01:06:23,942
Họ đều là vũ công của tôi.
1391
01:06:24,026 --> 01:06:26,695
Ý tôi là gì chứ?
Anh muốn chúng tôi cho anh thấy?
1392
01:06:27,571 --> 01:06:28,572
Được thôi.
1393
01:06:29,656 --> 01:06:32,159
Được rồi. Các bà làm được. Đi nào.
1394
01:06:32,242 --> 01:06:34,203
Nào. Hãy nói nhanh về việc này.
1395
01:06:34,286 --> 01:06:37,873
Được. Vậy các bà biết nhảy gì?
1396
01:06:38,373 --> 01:06:39,917
- Nhảy twist.
- Twist.
1397
01:06:40,000 --> 01:06:41,627
- Nhảy jerk.
- Nhảy shimmy.
1398
01:06:41,710 --> 01:06:43,629
À, bước chạm.
1399
01:06:44,129 --> 01:06:47,966
Được rồi. Vậy chúng ta sẽ nhảy
bước chạm, twist, shimmy,
1400
01:06:48,050 --> 01:06:49,468
rồi kết thúc với động tác tay.
1401
01:06:49,551 --> 01:06:50,552
- Thế nào?
- Được.
1402
01:06:50,636 --> 01:06:51,470
- Được chứ?
- Vâng.
1403
01:06:51,553 --> 01:06:53,138
- Một, hai, ba.
- Tới luôn!
1404
01:06:53,222 --> 01:06:55,015
Được rồi. Làm thôi.
1405
01:06:55,098 --> 01:06:58,101
Sẵn sàng chưa? Phong cách tự do ở đây nhé.
1406
01:07:00,562 --> 01:07:03,106
Và năm, sáu, bảy.
1407
01:07:03,190 --> 01:07:06,318
Đó là nhà của tôi và tôi sống ở đây
1408
01:07:08,111 --> 01:07:10,864
Đó là nhà của tôi và tôi…
1409
01:07:10,948 --> 01:07:12,241
Tốt lắm.
1410
01:07:24,169 --> 01:07:25,504
Phong cách tự do nhé, các bà.
1411
01:07:26,421 --> 01:07:29,007
Phong cách tự do. Nhảy đi.
1412
01:07:33,011 --> 01:07:34,805
Các bà làm rất tốt!
1413
01:07:35,597 --> 01:07:38,475
Năm, sáu, bảy và giữ!
1414
01:07:43,021 --> 01:07:44,481
Chết tiệt, các quý bà.
1415
01:07:44,565 --> 01:07:46,608
Những bước nhảy thật ấn tượng.
1416
01:07:46,692 --> 01:07:50,279
Tôi biết các bà không phải là vũ công
của anh ấy, nhưng màn nhảy thật tuyệt.
1417
01:07:51,572 --> 01:07:52,614
Mời vào.
1418
01:07:53,490 --> 01:07:55,325
Tuyệt quá!
1419
01:07:55,409 --> 01:07:58,120
- Bọn tôi phải đi làm. Việc này thật vui.
- Được.
1420
01:07:58,203 --> 01:08:01,290
Hãy cải thiện kĩ năng
vì mấy phụ nữ này sắp cho bạn mất việc.
1421
01:08:01,373 --> 01:08:03,417
- Đi nào, các nhóc! Đi nào.
- Cảm ơn.
1422
01:08:03,500 --> 01:08:05,586
- Họ giỏi thế nào?
- Kinh ngạc luôn.
1423
01:08:05,669 --> 01:08:06,920
Trời ạ.
1424
01:08:28,358 --> 01:08:31,361
70 TUỔI ỦNG HỘ BRADY
80 TUỔI ỦNG HỘ BRADY
1425
01:08:38,118 --> 01:08:41,205
Và ba, hai, một!
1426
01:08:55,176 --> 01:08:57,011
Được rồi, đi đâu?
1427
01:08:59,430 --> 01:09:01,558
Ghế trống ở ngay đó.
1428
01:09:01,642 --> 01:09:02,893
- Chúng ta lên đó đi.
- Ừ.
1429
01:09:02,975 --> 01:09:08,607
{\an8}- Siêu Cúp lần thứ 51. Xin chào mừng.
- Pats Nation, chào mừng đến Siêu Cúp LI.
1430
01:09:10,484 --> 01:09:12,986
Cú phát bóng đầu tiên
và trận đấu đã bắt đầu.
1431
01:09:13,069 --> 01:09:15,363
- Là Tom.
- Ừ. Ở đâu?
1432
01:09:16,365 --> 01:09:18,408
Làm việc nào. Làm việc của chúng ta!
1433
01:09:19,158 --> 01:09:22,955
Tôi nghĩ đây là lần đầu tiên ngồi trên ghế
mà tôi thấy tuyệt thế.
1434
01:09:28,669 --> 01:09:30,546
Xuống lần ba. Tom Brady đang ở trong…
1435
01:09:30,629 --> 01:09:33,298
- Ôi, Chúa ơi! Anh ấy bị chặn rồi.
- Chúa ơi.
1436
01:09:33,381 --> 01:09:34,675
{\an8}Cái quái gì vậy?
1437
01:09:34,758 --> 01:09:37,135
{\an8}Chúng ta vẫn không có bàn thắng
trong hiệp đầu tiên.
1438
01:09:41,430 --> 01:09:42,850
Ai cứ nhắn tin cho cậu thế?
1439
01:09:43,767 --> 01:09:44,977
Là Dan.
1440
01:09:45,978 --> 01:09:47,395
Sao cậu không trả lời ông ta?
1441
01:09:49,273 --> 01:09:51,191
Tôi không biết. Tôi đang bơ ông ấy.
1442
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Ông ấy gọi điện suốt…
1443
01:09:59,157 --> 01:10:00,701
nhưng tôi biết kết cục sẽ thế nào.
1444
01:10:00,784 --> 01:10:01,785
Ông ấy…
1445
01:10:03,036 --> 01:10:05,664
Ông ấy sẽ rất quyến rũ, tôi sẽ phải lòng.
1446
01:10:05,747 --> 01:10:07,124
Chuyện sẽ tiến triển quá nhanh
1447
01:10:07,207 --> 01:10:09,835
và rồi mọi thứ sẽ sụp đổ.
1448
01:10:10,752 --> 01:10:14,548
Cậu có nhận ra là phớt lờ
chỉ khiến ông ấy muốn có cậu hơn?
1449
01:10:14,631 --> 01:10:17,342
Ý tôi là nhìn cậu đi.
Thật đấy, nhìn con người cậu.
1450
01:10:17,426 --> 01:10:20,387
Cậu luôn tiến về phía trước
và làm những điều mới mẻ.
1451
01:10:20,470 --> 01:10:22,264
- Thì…
- Không thể cưỡng lại cậu.
1452
01:10:22,347 --> 01:10:24,558
Thú thật là tôi không muốn thế.
1453
01:10:25,309 --> 01:10:26,894
Tôi không muốn không thể cưỡng lại.
1454
01:10:26,977 --> 01:10:29,313
Tôi muốn có năm đứa cháu như cậu.
1455
01:10:30,647 --> 01:10:33,275
- Chắc hơi muộn rồi nhỉ.
- Ừ, tôi nghĩ thế.
1456
01:10:34,193 --> 01:10:37,029
Tôi muốn một người đàn ông
có thể ngồi bên, không phải nói gì.
1457
01:10:37,112 --> 01:10:39,823
Cậu có thể có Mark.
Anh ấy làm việc đó rất giỏi.
1458
01:10:39,907 --> 01:10:41,992
Thì anh ấy cũng được,
1459
01:10:42,075 --> 01:10:43,994
nhưng lại yêu cậu quá.
1460
01:10:44,077 --> 01:10:46,747
Nhìn kìa, là chúng ta! Ôi, Chúa ơi!
1461
01:10:50,959 --> 01:10:52,294
Hoan hô!
1462
01:10:53,086 --> 01:10:56,548
Tom Brady, chúng tôi yêu cậu!
Nhìn xuống đó đi.
1463
01:10:56,632 --> 01:10:59,593
Hãy dành một tràng pháo tay
cho những người hâm mộ Siêu Cúp!
1464
01:10:59,676 --> 01:11:02,137
Chúa ơi, tôi ước mình có được cặp hông đó.
1465
01:11:02,221 --> 01:11:04,932
Không phải tôi,
không phải ở ca trực của tôi!
1466
01:11:05,015 --> 01:11:06,975
- …chưa bao giờ… Ngồi đi.
- Tom, tét tôi đi.
1467
01:11:07,059 --> 01:11:09,895
- Ngay chỗ này. Tét ở đây đi, Tom.
- Ôi, không. Lấy…
1468
01:11:10,896 --> 01:11:13,565
Ngồi xuống. Chúa ơi. Tôi xấu hổ quá.
1469
01:11:13,649 --> 01:11:16,443
{\an8}Đội Falcons không có lí do gì
ở trong cuộc tỉ thí này.
1470
01:11:16,527 --> 01:11:18,153
Đây sẽ là một cuộc tắm máu.
1471
01:11:18,237 --> 01:11:19,530
Mau lên! Tóm lấy anh ta!
1472
01:11:20,239 --> 01:11:22,950
Atlanta với cú chạm bóng cuối sân đầu tiên
của trận đấu.
1473
01:11:23,033 --> 01:11:23,867
Hay lắm!
1474
01:11:23,951 --> 01:11:27,412
Bryant, điểm phụ. 7-0 nghiêng về Atlanta.
1475
01:11:28,830 --> 01:11:30,082
Này!
1476
01:11:30,165 --> 01:11:31,166
Đi thôi.
1477
01:11:31,250 --> 01:11:33,502
Ra khỏi ghế ngay nào.
1478
01:11:35,128 --> 01:11:38,590
Đi nào, các Cô gái vàng. Đi thôi.
1479
01:11:38,674 --> 01:11:41,301
Tôi không biết
các bà làm thế nào mà vào được sân,
1480
01:11:41,385 --> 01:11:43,178
nhưng tôi biết các bà ra ngoài thế nào.
1481
01:11:43,262 --> 01:11:44,263
Chip.
1482
01:11:44,346 --> 01:11:45,347
Chúa ơi.
1483
01:11:45,430 --> 01:11:46,473
Trish?
1484
01:11:47,266 --> 01:11:48,267
Dan.
1485
01:11:48,350 --> 01:11:51,603
Tôi thấy bà trên Jumbotron.
Bà không trả lời tin nhắn của tôi.
1486
01:11:52,855 --> 01:11:55,274
Tôi… tôi bận quá.
1487
01:11:55,357 --> 01:11:56,692
Dan O'Callahan?
1488
01:11:57,818 --> 01:12:01,196
Khi ông bắt được đường chuyền 90 thước
xuống cuối sân khi đấu với Oilers!
1489
01:12:01,697 --> 01:12:02,698
Quá đỉnh.
1490
01:12:02,781 --> 01:12:05,701
Ý tôi là, tôi suy sụp
vì là người hâm mộ Oilers
1491
01:12:06,285 --> 01:12:07,578
- nhưng quá đỉnh.
- Cảm ơn.
1492
01:12:07,661 --> 01:12:09,913
- Dan, anh ấy đang đuổi chúng tôi ra.
- Gì cơ?
1493
01:12:09,997 --> 01:12:11,790
À, vâng. Họ không có vé.
1494
01:12:11,874 --> 01:12:13,625
À, họ ngồi ở lô với tôi.
1495
01:12:15,043 --> 01:12:16,128
Hẹn gặp lại, Chip.
1496
01:12:20,257 --> 01:12:21,258
Sẵn sàng chưa?
1497
01:12:30,893 --> 01:12:31,894
Chà.
1498
01:12:31,977 --> 01:12:34,479
Đây là cách mọi người xem bóng bầu dục à?
1499
01:12:35,147 --> 01:12:36,148
Đây là thiên đường.
1500
01:12:36,231 --> 01:12:38,442
Tôi biết. Đây là skybox.
1501
01:12:39,109 --> 01:12:44,573
Tôi xin lỗi đã cáu với cậu
vì âu yếm ông ta trong tủ đựng chổi đó.
1502
01:12:44,656 --> 01:12:46,074
Tôi mừng vì cậu làm thế.
1503
01:12:46,158 --> 01:12:49,411
Chúng tôi chỉ hôn nhau.
Nào. Ngắm quang cảnh này đi.
1504
01:12:50,621 --> 01:12:52,164
Có lẽ đây là thiên đường.
1505
01:12:52,664 --> 01:12:56,376
Nhìn này. Từ trên này, ta có thể
nhìn thấy rõ cả sân bóng.
1506
01:12:56,460 --> 01:12:58,712
Ta có thể nhìn thấy mọi thứ.
1507
01:12:58,795 --> 01:13:01,673
Chính xác.
Này, bà có thấy lô ở ngay bên kia không?
1508
01:13:01,757 --> 01:13:04,718
- Lô của điều phối viên đấy.
- Họ quyết định chiến thuật ở đó.
1509
01:13:04,801 --> 01:13:08,055
Đợi đã, ý ông là những người đó
đang nói chuyện trực tiếp với Tom Brady?
1510
01:13:08,889 --> 01:13:10,224
Đúng là một giấc mơ.
1511
01:13:10,307 --> 01:13:12,601
Này, ngồi đi. Nếu cần gì thì bảo tôi nhé.
1512
01:13:12,684 --> 01:13:13,685
Vâng.
1513
01:13:16,980 --> 01:13:19,650
Dan, tôi xin lỗi vì không gọi lại cho ông.
1514
01:13:19,733 --> 01:13:20,734
Chỉ là…
1515
01:13:21,777 --> 01:13:25,280
Đôi khi tôi có xu hướng đi quá nhanh,
ông biết đấy?
1516
01:13:25,364 --> 01:13:27,032
Không sao. Tôi hiểu.
1517
01:13:28,283 --> 01:13:29,743
Không có áp lực đâu.
1518
01:13:29,826 --> 01:13:32,788
Hãy dành thời gian bên nhau,
xem chuyện gì sẽ xảy ra.
1519
01:13:38,794 --> 01:13:40,963
- Chào Mickey.
- Chào bà.
1520
01:13:41,046 --> 01:13:45,092
Nghe này. Một số người ở đây đã hỏi về bà.
1521
01:13:45,175 --> 01:13:48,387
Một số người nghĩ rằng bà bị bắt cóc,
1522
01:13:48,470 --> 01:13:50,973
nên họ đã thẩm vấn tôi khoảng ba tiếng.
1523
01:13:51,056 --> 01:13:53,308
Tất nhiên, tôi không phải kẻ chỉ điểm.
1524
01:13:53,392 --> 01:13:57,396
Cảm ơn ông. Ông thật tốt
nhưng tôi không muốn ai phải lo lắng.
1525
01:13:57,479 --> 01:13:59,356
Ông có thể chỉ điểm. Cứ nói đi.
1526
01:13:59,439 --> 01:14:00,691
Được.
1527
01:14:01,191 --> 01:14:03,068
Vậy, khi nào bà về?
1528
01:14:03,151 --> 01:14:07,114
Một số cư dân ở đây
đang dòm ngó phòng của bà.
1529
01:14:08,198 --> 01:14:10,284
Tôi đang cố không cho họ đến gần,
1530
01:14:10,367 --> 01:14:12,160
nhưng họ như lũ kền kền vậy.
1531
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
Ông biết gì không, Mickey?
1532
01:14:16,331 --> 01:14:17,624
Bảo họ có thể lấy phòng đó.
1533
01:14:18,792 --> 01:14:20,627
Nghĩa là bà sẽ rời đi hả?
1534
01:14:20,711 --> 01:14:24,923
Tôi sẽ chuyển về nhà mình,
nhưng lúc nào ông đến chơi cũng được.
1535
01:14:29,052 --> 01:14:30,262
Vâng. Chắc chắn rồi.
1536
01:14:30,345 --> 01:14:31,555
Cố lên, Pats, nhỉ?
1537
01:14:31,638 --> 01:14:33,015
Pats, cố lên!
1538
01:14:33,599 --> 01:14:36,852
Hiệp hai, vẫn 0-7, Falcons dẫn trước.
1539
01:14:36,935 --> 01:14:38,270
Và…
1540
01:14:38,353 --> 01:14:39,771
không được rồi.
1541
01:14:41,607 --> 01:14:44,818
Này, anh nghĩ một lô như thế này
có giá bao nhiêu?
1542
01:14:44,902 --> 01:14:46,820
245.000 đô la.
1543
01:14:46,904 --> 01:14:48,197
Không.
1544
01:14:48,280 --> 01:14:49,907
- Anh muốn cá cược không?
- Có.
1545
01:14:49,990 --> 01:14:52,242
Tên ngốc nào chịu tiêu chừng đó tiền?
1546
01:14:53,535 --> 01:14:54,536
Tôi.
1547
01:14:55,996 --> 01:14:57,080
Thật à?
1548
01:14:57,164 --> 01:14:58,707
Vâng, cảm ơn đã đón tiếp tôi.
1549
01:14:58,790 --> 01:15:01,793
Không biết bà là ai,
nhưng tôi mừng vì bà có thể đến được.
1550
01:15:02,669 --> 01:15:03,670
Không có gì.
1551
01:15:05,005 --> 01:15:06,715
Ryan lùi lại, củng cố phòng thủ.
1552
01:15:06,798 --> 01:15:08,008
Anh ấy ném bóng.
1553
01:15:08,091 --> 01:15:10,928
Vùng cấm địa, chạm bóng cuối sân,
Austin Hooper.
1554
01:15:11,011 --> 01:15:13,430
Falcons, giờ dẫn trước
hai lần chạm bóng cuối sân.
1555
01:15:14,014 --> 01:15:15,265
Các cậu tệ quá!
1556
01:15:15,349 --> 01:15:16,475
Phải, cậu nói với họ đi.
1557
01:15:16,558 --> 01:15:18,894
{\an8}- Hooper chạm bóng cuối sân.
- Vậy gã này là gã nào?
1558
01:15:21,563 --> 01:15:23,023
Brady nhìn, ném bóng.
1559
01:15:23,106 --> 01:15:24,316
Và bị chặn rồi!
1560
01:15:25,484 --> 01:15:27,027
Bị Robert Alford chặn lại.
1561
01:15:28,737 --> 01:15:32,950
Đây chính thức là cú chặn bóng sáu điểm
ở 82 thước cho Rocky Alford.
1562
01:15:33,033 --> 01:15:33,909
Chạm bóng cuối sân.
1563
01:15:35,786 --> 01:15:37,371
Tom, cố lên.
1564
01:15:37,454 --> 01:15:39,623
- Mới nghỉ giữa giờ thôi.
- 21-3.
1565
01:15:39,706 --> 01:15:43,043
{\an8}Giờ ai đó nên nói gì đó truyền cảm hứng
trong phòng thay đồ đi.
1566
01:15:43,126 --> 01:15:44,169
{\an8}Tôi hi vọng thế.
1567
01:15:46,922 --> 01:15:49,383
Và chúng ta đang chơi hiệp ba.
1568
01:15:49,925 --> 01:15:51,593
- Chỉ cần một chiến thuật.
- Vâng.
1569
01:15:51,677 --> 01:15:53,595
{\an8}Chỉ cần một chiến thuật.
1570
01:15:53,679 --> 01:15:55,681
{\an8}Một chiến thuật để tạo động lực và sau đó…
1571
01:15:57,891 --> 01:15:59,309
Chuyền cho Coleman.
1572
01:15:59,393 --> 01:16:01,228
Chạm bóng trong khu cấm địa.
1573
01:16:01,311 --> 01:16:04,606
28-3. Chủ yếu là Atlanta ghi điểm.
1574
01:16:06,650 --> 01:16:08,360
{\an8}- Chà.
- Tệ thật.
1575
01:16:12,364 --> 01:16:15,284
28-3. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1576
01:16:15,367 --> 01:16:19,746
Mới hiệp ba thôi.
Họ vẫn có thể lội ngược dòng.
1577
01:16:20,581 --> 01:16:22,666
Tôi xin lỗi vì đội của các bà thua.
1578
01:16:23,375 --> 01:16:26,044
Vâng, cảm ơn, nhưng chúng tôi chưa thua.
1579
01:16:26,128 --> 01:16:27,129
Chưa.
1580
01:16:28,172 --> 01:16:31,216
Biết cơ hội để Patriots thắng trận này
là gì không?
1581
01:16:31,925 --> 01:16:33,594
- Một phần trăm?
- Gần đúng.
1582
01:16:33,677 --> 01:16:36,430
Họ có 0,7% cơ hội chiến thắng.
1583
01:16:37,014 --> 01:16:39,183
Tôi nghĩ họ vẫn có thể thắng.
1584
01:16:39,766 --> 01:16:41,810
Cưng à, tôi sẽ không đánh cược vụ đó đâu.
1585
01:16:47,232 --> 01:16:49,276
Thưa quý vị, xin lưu ý rằng
1586
01:16:49,359 --> 01:16:52,237
chúng tôi sẽ có
buổi trao tặng Cúp Lombardi
1587
01:16:52,321 --> 01:16:54,364
khi kết thúc trận đấu này.
1588
01:16:55,157 --> 01:16:57,701
Thứ lỗi cho tôi nói tục, nhưng kệ mẹ nó.
1589
01:16:58,452 --> 01:17:01,455
- Cậu đi à?
- Tôi sẽ làm gì đó về chuyện này.
1590
01:17:01,538 --> 01:17:05,792
Cậu có thể ở lại đây nếu muốn, nhưng
Siêu Cúp của tôi không kết thúc thế này.
1591
01:17:07,711 --> 01:17:09,671
- Này, giữ lấy cái này.
- Ta thỏa thuận nhé.
1592
01:17:11,423 --> 01:17:12,716
- Gì vậy?
- Đi nào.
1593
01:17:12,799 --> 01:17:13,842
- Gì?
- Đi nào. Mau lên.
1594
01:17:13,926 --> 01:17:14,927
Lou?
1595
01:17:23,018 --> 01:17:24,895
{\an8}Còn năm phút là hết hiệp ba
1596
01:17:24,978 --> 01:17:27,481
{\an8}và chúng ta đang thua…
1597
01:17:29,358 --> 01:17:31,693
{\an8}- nhiều. Nhiều đấy.
- Phải.
1598
01:17:31,777 --> 01:17:34,738
{\an8}- Có vẻ không được ổn lắm, Pats Nation.
- Vâng.
1599
01:17:34,821 --> 01:17:37,032
Điều phối viên đội bóng
1600
01:17:38,659 --> 01:17:40,911
Phải tìm cách đưa bóng xuống cuối sân.
1601
01:17:40,994 --> 01:17:43,163
Chỉ có cách tiếp tục tấn công hai phút
1602
01:17:43,247 --> 01:17:45,249
đến hết trận đấu. Không còn thời gian nữa.
1603
01:17:46,041 --> 01:17:47,042
Này!
1604
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
- Chuyển sang phòng vệ khu vực.
- Đúng. Ừ.
1605
01:17:51,839 --> 01:17:53,715
Ừ. Hai người kèm Julio. Chú ý quan sát.
1606
01:17:53,799 --> 01:17:55,634
Kèm cả Matt. Nào. Phòng vệ khu vực.
1607
01:17:55,717 --> 01:17:58,929
- Không. Hãy kèm người.
- Làm gì thế? Các bà không thể vào đây.
1608
01:17:59,012 --> 01:18:00,138
Nghe tôi. Nghe tôi này.
1609
01:18:00,222 --> 01:18:01,849
Như vậy McCourty có thể chạy chỗ,
1610
01:18:01,932 --> 01:18:04,142
tạo được một kiểu chặn bóng sáng tạo.
1611
01:18:04,226 --> 01:18:06,603
Anh có các trung vệ tuyệt vời.
Hãy dùng họ, vì Chúa.
1612
01:18:06,687 --> 01:18:08,063
Sao chúng ta kèm người?
1613
01:18:08,146 --> 01:18:10,274
Sao? Không. Phòng vệ khu vực. Gì cơ?
1614
01:18:15,112 --> 01:18:16,822
- Thế chứ!
- Cố lên!
1615
01:18:16,905 --> 01:18:19,366
- Tom?
- Này, bà không được chạm vào đó. Bà…
1616
01:18:19,908 --> 01:18:21,994
Anh muốn động vào bà ấy thì phải qua tôi.
1617
01:18:22,786 --> 01:18:24,121
Kệ họ đi. Họ có thể ở lại.
1618
01:18:24,204 --> 01:18:25,247
- Còn gì nữa?
- Được.
1619
01:18:25,330 --> 01:18:27,499
Tom? Tom, cậu có nghe thấy tôi không?
1620
01:18:27,583 --> 01:18:29,376
{\an8}Cậu có nghe thấy tôi không, Tom?
1621
01:18:30,294 --> 01:18:31,336
{\an8}Trên này.
1622
01:18:31,879 --> 01:18:34,131
{\an8}Tom, cậu có nghe thấy tôi không?
1623
01:18:34,965 --> 01:18:36,550
Cậu có nghe thấy tôi không, Tom?
1624
01:18:36,633 --> 01:18:37,801
Trên này.
1625
01:18:38,385 --> 01:18:39,469
Trên này cơ.
1626
01:18:40,345 --> 01:18:43,056
Tôi là Louella.
Tôi là người hâm mộ lớn nhất của cậu.
1627
01:18:44,933 --> 01:18:47,436
Tôi không rõ giờ nói chuyện có được không.
1628
01:18:48,437 --> 01:18:52,065
Mười sáu năm trước,
tôi đang tiến hành hóa trị,
1629
01:18:52,691 --> 01:18:55,402
cảm giác như đời tôi đã hết,
như thể tôi không còn gì nữa.
1630
01:18:55,903 --> 01:19:00,324
Rồi cậu xuất hiện trên tivi, dũng cảm,
quyết tâm, một tân binh nhỏ bé gầy guộc.
1631
01:19:01,283 --> 01:19:05,621
Xem cậu chơi mùa giải đó
đã cho tôi thêm một thứ để mong đợi.
1632
01:19:05,704 --> 01:19:08,248
Mỗi tuần, tôi tìm thấy sức mạnh trong đó
1633
01:19:08,332 --> 01:19:10,459
và sức mạnh đó
giúp tôi vượt qua đợt điều trị.
1634
01:19:11,210 --> 01:19:14,963
Nhưng đó là chuyện của 16 năm trước
và từ đó tôi tận hưởng từng khoảnh khắc.
1635
01:19:15,047 --> 01:19:17,925
Tôi chắc chắn cậu rất thích
khi giành những giải Siêu Cúp đó.
1636
01:19:19,384 --> 01:19:22,179
Nhưng đấy là quá khứ
và chúng ta đâu thể sống trong quá khứ.
1637
01:19:23,013 --> 01:19:25,641
Bất kể nó tốt hay tệ thế nào.
1638
01:19:25,724 --> 01:19:31,313
Ngay bây giờ chúng ta có khoảnh khắc này
và các cậu đang thua đậm ở trận này.
1639
01:19:31,855 --> 01:19:33,982
Nhưng cậu là Tom Brady.
1640
01:19:34,066 --> 01:19:35,859
Cậu phải lội ngược dòng.
1641
01:19:35,943 --> 01:19:39,571
Đó là việc cậu làm tốt nhất.
Tôi yêu cậu bởi vì cậu là tuyệt nhất.
1642
01:19:39,655 --> 01:19:42,824
Và bất cứ ai không yêu cậu
đều tôn trọng cậu
1643
01:19:42,908 --> 01:19:45,160
vì cậu chiến đấu và không bao giờ bỏ cuộc.
1644
01:19:48,747 --> 01:19:50,457
Vì thế, tôi cũng không bỏ cuộc.
1645
01:19:53,669 --> 01:19:55,504
Tôi không biết phía trước mình là gì,
1646
01:19:56,797 --> 01:19:58,590
nhưng cậu chiến đấu, tôi sẽ chiến đấu.
1647
01:20:05,931 --> 01:20:07,641
Giờ hãy ra ngoài đó và chiến thắng.
1648
01:20:09,893 --> 01:20:11,353
Chiến thôi!
1649
01:20:15,315 --> 01:20:16,817
Chiến thôi!
1650
01:20:19,486 --> 01:20:20,779
Thế nào?
1651
01:20:20,863 --> 01:20:22,614
- Thật...
- Hay.
1652
01:20:23,365 --> 01:20:24,658
Của các anh cả đấy.
1653
01:20:24,741 --> 01:20:26,493
Tấn công. Đội tấn công lên. Đi nào.
1654
01:20:26,577 --> 01:20:28,453
Nào. Còn phải thắng trận Siêu Cúp.
1655
01:20:44,094 --> 01:20:46,597
Này, còn chín phút nữa
và họ đang có động lực.
1656
01:20:46,680 --> 01:20:50,017
Nếu họ thành công, đó sẽ là
màn ngược dòng vĩ đại nhất lịch sử NFL.
1657
01:20:50,100 --> 01:20:51,101
Chúa ơi.
1658
01:20:54,021 --> 01:20:57,649
Thực ra, năm 93, đội Bills lội ngược dòng
sau khi thua đậm hơn nhiều,
1659
01:20:57,733 --> 01:20:59,359
nhưng ai nói về thống kê chứ?
1660
01:20:59,443 --> 01:21:01,236
Betty, cậu làm gì vậy? Đi nào.
1661
01:21:04,031 --> 01:21:06,450
{\an8}Được rồi. Giờ ta chỉ cần
hai lần chạm bóng cuối sân
1662
01:21:06,533 --> 01:21:10,037
{\an8}- và hai lần chuyển đổi hai điểm.
- Và hai… Vâng.
1663
01:21:10,120 --> 01:21:13,040
{\an8}- Chính xác. Hai lần chạm bóng và hai…
- Khả thi đấy.
1664
01:21:13,123 --> 01:21:14,333
{\an8}Đó là những gì họ phải làm.
1665
01:21:14,416 --> 01:21:16,168
{\an8}- Đó là những gì họ phải làm.
- Chúa ơi.
1666
01:21:16,251 --> 01:21:20,297
Ta phải chơi mạnh hơn. Phải chơi rắn hơn.
Làm gì cũng mạnh hơn, rắn hơn.
1667
01:21:22,257 --> 01:21:23,300
Ryan…
1668
01:21:23,383 --> 01:21:26,678
…bị chặn và chuyền bóng trượt.
New England phục hồi.
1669
01:21:26,762 --> 01:21:28,722
Patriots thực sự được tiếp thêm gì đó.
1670
01:21:28,805 --> 01:21:30,265
Chúng ta đã lấy lại bóng.
1671
01:21:31,183 --> 01:21:33,310
Căng thẳng quá. Ôi, Chúa ơi.
1672
01:21:33,393 --> 01:21:34,353
Cố lên!
1673
01:21:35,103 --> 01:21:36,104
Brady…
1674
01:21:37,147 --> 01:21:40,108
kết nối với Amendola.
Patriots chạm bóng cuối sân.
1675
01:21:40,651 --> 01:21:41,902
28-18.
1676
01:21:45,614 --> 01:21:47,616
{\an8}- Amendola.
- Chúa ơi. Cú đó hay thật.
1677
01:21:47,699 --> 01:21:53,080
{\an8}Đầu anh ấy nhỏ như đầu chim
nhưng bàn tay thì như tay Midas.
1678
01:21:53,163 --> 01:21:56,792
Brady giơ hai ngón tay.
Chuyển đổi hai điểm, bắt đầu nào.
1679
01:21:56,875 --> 01:21:59,711
Đó là cú chuyền ngược thẳng cho James.
Qua luôn.
1680
01:21:59,795 --> 01:22:01,672
{\an8}- Anh ấy ở trong đó!
- Làm được rồi.
1681
01:22:01,755 --> 01:22:03,632
Trời ạ.
Trao cho Tom giải Oscar vì việc đó.
1682
01:22:03,715 --> 01:22:06,009
Tôi tưởng là anh ấy. Chúa ơi.
1683
01:22:07,511 --> 01:22:09,137
20-28.
1684
01:22:09,221 --> 01:22:12,808
Hẳn là ai đó đã truyền cảm hứng cho Brady,
vì anh ấy đang chơi rất tuyệt.
1685
01:22:12,891 --> 01:22:14,518
Còn một điểm nữa là hoà.
1686
01:22:16,770 --> 01:22:18,146
Matt lên tường chắn.
1687
01:22:18,230 --> 01:22:20,524
Bây giờ anh sẽ ném bóng, tìm Julio.
1688
01:22:20,607 --> 01:22:21,942
Bắt bóng quá đỉnh!
1689
01:22:22,025 --> 01:22:24,236
Anh ấy đã bắt được! Không thể tin được!
1690
01:22:28,031 --> 01:22:30,242
- Họ vừa cản Matty Ice.
- Chúa ơi.
1691
01:22:30,325 --> 01:22:33,245
Chúa ơi. Từ vị trí đó,
anh ấy không thể đá bóng.
1692
01:22:33,328 --> 01:22:34,371
{\an8}Khá lắm, Flowers. Nào.
1693
01:22:34,454 --> 01:22:35,873
Còn hai phút rưỡi nữa.
1694
01:22:35,956 --> 01:22:37,833
Chúng ta phải chạy xuống sân, nhóc ạ.
1695
01:22:42,588 --> 01:22:44,131
Chúa ơi.
1696
01:22:45,924 --> 01:22:48,468
Tôi bắt được rồi.
Thật điên rồ. Thề với Chúa.
1697
01:22:48,552 --> 01:22:50,179
- Không đời nào. Nhìn kìa.
- Nhìn đi.
1698
01:22:50,262 --> 01:22:51,263
- Nhìn kìa.
- Này.
1699
01:22:51,346 --> 01:22:54,266
Edelman ngã xuống với quả bóng.
Họ nói đó là một pha bắt bóng.
1700
01:22:54,349 --> 01:22:55,976
Đó là một pha bắt bóng!
1701
01:22:56,059 --> 01:22:58,270
- Đó là pha bắt bóng!
- Pha bắt bóng tuyệt nhất…
1702
01:22:58,353 --> 01:23:00,606
{\an8}- Chúa ơi.
- …trong lịch sử NFL.
1703
01:23:00,689 --> 01:23:01,940
{\an8}Ngay chân anh ấy.
1704
01:23:02,024 --> 01:23:03,942
Sau khi xem xét, phán quyết được xác nhận.
1705
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
Thật điên rồ.
1706
01:23:13,994 --> 01:23:17,164
Chuyền bóng cho James White,
người đưa bóng vào khu vực cuối sân.
1707
01:23:17,247 --> 01:23:20,250
- Và anh ấy vào khu đó rồi.
- Chúa ơi!
1708
01:23:20,334 --> 01:23:22,461
Chúng ta cách hai điểm thôi! Hai điểm nữa.
1709
01:23:22,544 --> 01:23:24,421
{\an8}Chúa ơi, James White. Anh tuyệt lắm.
1710
01:23:26,256 --> 01:23:28,675
Ta cần cú chuyển đổi hai điểm.
Chỉ còn một phút nữa.
1711
01:23:28,759 --> 01:23:30,844
Phép màu vẫn xảy ra.
Chúng xảy ra hàng ngày.
1712
01:23:32,513 --> 01:23:35,182
Chuyền nhanh cho Amendola
và anh ấy đang ở trong.
1713
01:23:37,851 --> 01:23:40,020
{\an8}- Hoà rồi!
- Anh ấy gỡ hoà rồi!
1714
01:23:40,103 --> 01:23:42,439
Bóng đi qua vạch vôi. Anh ấy vào rồi.
1715
01:23:48,153 --> 01:23:50,405
- Khá lắm.
- Cố lên!
1716
01:23:50,489 --> 01:23:53,575
Tom Brady!
1717
01:23:55,536 --> 01:24:00,332
{\an8}Chúa ơi. Lần đầu tiên
có hiệp phụ trong lịch sử Siêu Cúp.
1718
01:24:00,415 --> 01:24:03,544
{\an8}- Trời… Chúa ơi.
- Chúng ta sẽ chơi hiệp phụ.
1719
01:24:04,169 --> 01:24:06,547
{\an8}Này, ai đó lấy cho anh ấy
vòng đo huyết áp được không?
1720
01:24:06,630 --> 01:24:07,631
{\an8}Chúa ơi.
1721
01:24:07,714 --> 01:24:10,634
Trận đấu chưa kết thúc đâu. Tập trung nào.
1722
01:24:10,717 --> 01:24:12,886
Các anh, ta sắp bắt đầu hiệp phụ
1723
01:24:12,970 --> 01:24:15,097
kéo dài đến khi
xác định được đội chiến thắng.
1724
01:24:15,180 --> 01:24:18,934
Luật bàn thắng vàng, trừ khi
đội đầu tiên có bóng ghi điểm từ giữa sân,
1725
01:24:19,017 --> 01:24:21,270
trong trường hợp đó, đội kia sẽ có cơ hội.
1726
01:24:21,353 --> 01:24:25,524
Đây là ngửa. Đây là sấp.
New England được chọn sấp ngửa.
1727
01:24:25,607 --> 01:24:27,317
- Ngửa.
- Họ chọn ngửa.
1728
01:24:29,903 --> 01:24:32,155
- Là ngửa.
- Chúng ta có bóng.
1729
01:24:32,239 --> 01:24:33,866
{\an8}- Thế chứ!
- Thế chứ!
1730
01:24:33,949 --> 01:24:36,493
{\an8}- Được rồi.
- Rồi. Nghe tôi nói này.
1731
01:24:36,577 --> 01:24:38,203
{\an8}- Được rồi.
- Được rồi.
1732
01:24:39,580 --> 01:24:42,374
- Hãy ghi điểm và thắng trận này.
- Được. Chơi nào.
1733
01:24:53,135 --> 01:24:54,469
Amendola với cú bắt bóng.
1734
01:25:05,230 --> 01:25:06,732
Tom Brady chuyền cho Hogan.
1735
01:25:06,815 --> 01:25:08,609
- Với 16 thước.
- Cố lên, Hoge!
1736
01:25:10,027 --> 01:25:11,570
Vài bước nữa để có cự li tốt.
1737
01:25:12,321 --> 01:25:15,115
{\an8}Chắc tôi sẽ nôn mất
và đây là trải nghiệm hay nhất đời tôi.
1738
01:25:20,954 --> 01:25:22,706
Chuyền cho Edelman. 15 thước. Được rồi.
1739
01:25:22,789 --> 01:25:25,667
Hay lắm. Đây rồi, từng bước một.
Chúng ta đang tiến lên.
1740
01:25:28,170 --> 01:25:29,630
Tới cho Bennett.
1741
01:25:32,049 --> 01:25:33,759
Anh ấy không thể giữ bóng.
1742
01:25:39,306 --> 01:25:41,350
Cố lên, Tom. Cậu làm được mà.
1743
01:25:45,771 --> 01:25:47,231
Xanh 19!
1744
01:26:05,541 --> 01:26:06,708
Anh ấy vào rồi!
1745
01:26:06,792 --> 01:26:09,378
Patriots giành Siêu Cúp!
1746
01:26:17,010 --> 01:26:19,346
Đội Pats giành Siêu Cúp!
1747
01:26:20,764 --> 01:26:22,349
{\an8}Tôi không thể… Lại đây.
1748
01:26:25,352 --> 01:26:26,812
{\an8}- Chúa ơi.
- Tôi yêu cậu, nhóc ạ.
1749
01:26:26,895 --> 01:26:28,021
Họ làm được rồi!
1750
01:26:29,314 --> 01:26:30,315
Cậu làm được rồi.
1751
01:26:30,399 --> 01:26:32,150
Không, chúng ta làm được.
1752
01:26:32,234 --> 01:26:34,903
{\an8}Chúng ta làm được rồi.
1753
01:27:23,452 --> 01:27:25,412
Việc này đáng giá từng xu.
1754
01:27:27,915 --> 01:27:31,251
Lou, cậu đã chi bao nhiêu cho việc này?
1755
01:27:32,044 --> 01:27:33,045
Nhiều lắm.
1756
01:27:34,630 --> 01:27:36,215
Tôi có thể san sẻ với cậu.
1757
01:27:36,298 --> 01:27:37,841
Ý cậu là gì?
1758
01:27:37,925 --> 01:27:40,219
Trong hiệp ba,
tôi đánh cược với anh chàng giàu đó
1759
01:27:40,302 --> 01:27:42,387
là Pats sẽ lội ngược dòng và chiến thắng.
1760
01:27:43,055 --> 01:27:44,473
Cậu thắng bao nhiêu?
1761
01:27:44,556 --> 01:27:45,724
Nhiều lắm.
1762
01:27:46,308 --> 01:27:49,686
Nhưng anh ta không có đủ tiền mặt,
nên anh chàng tội nghiệp đó…
1763
01:27:50,312 --> 01:27:51,522
Tôi vừa phải…
1764
01:27:52,481 --> 01:27:53,482
lấy cái này.
1765
01:27:54,399 --> 01:27:55,609
Chúa ơi.
1766
01:27:56,777 --> 01:27:59,780
Vậy các bà là những người
đột nhập vào lô của huấn luyện viên.
1767
01:27:59,863 --> 01:28:01,365
Là tôi. Tôi đột nhập.
1768
01:28:01,448 --> 01:28:03,033
Lẽ ra tôi phải biết chứ.
1769
01:28:03,116 --> 01:28:05,244
Đi với tôi nào. Tất cả các bà.
1770
01:28:05,327 --> 01:28:07,829
- Không. Đừng bắt họ.
- Cậu không đi một mình đâu.
1771
01:28:08,956 --> 01:28:10,624
Anh đi chậm thật.
1772
01:28:10,707 --> 01:28:12,960
Vâng. Bước đi uy quyền.
1773
01:28:14,002 --> 01:28:16,672
Tôi xin lỗi. Tôi biết
lẽ ra chúng ta không nên làm thế.
1774
01:28:16,755 --> 01:28:19,842
Nhưng ai đó phải làm gì đấy. Họ sắp thua.
1775
01:28:20,676 --> 01:28:23,095
- Không thể tin là ta làm việc này.
- Sẽ có chuyện gì?
1776
01:28:23,178 --> 01:28:26,306
- Chúa ơi.
- Tôi không đi tù từ năm 67.
1777
01:28:26,390 --> 01:28:27,391
Này!
1778
01:28:41,363 --> 01:28:42,406
Chúa ơi.
1779
01:28:42,906 --> 01:28:44,283
Chúa ơi.
1780
01:28:44,366 --> 01:28:47,286
Chúa ơi. Anh là Danny Amendola.
1781
01:28:47,369 --> 01:28:48,370
- Vâng.
- Danny Amendola
1782
01:28:48,453 --> 01:28:51,206
có tỉ lệ bắt bóng cao nhất
so với bất cứ ai.
1783
01:28:51,290 --> 01:28:53,083
Anh là người đáng tin cậy.
1784
01:28:53,166 --> 01:28:55,252
Đó là câu hay nhất tôi từng được nghe.
1785
01:28:55,335 --> 01:28:58,714
Ý anh là gì? Tôi chắc
họ nói thế với anh suốt. Của anh à?
1786
01:28:58,797 --> 01:29:00,257
Vâng. Xin lỗi. Nó đẫm mồ hôi.
1787
01:29:00,340 --> 01:29:02,759
Phải, rất nhiều mồ hôi.
Và đầu anh có thực sự…
1788
01:29:02,843 --> 01:29:04,469
Tôi muốn cạo râu cho anh.
1789
01:29:05,971 --> 01:29:06,972
Vâng.
1790
01:29:17,566 --> 01:29:19,776
{\an8}Giữa GRONK và CẬU NHỎ
1791
01:29:20,986 --> 01:29:23,155
- Gronk.
- Chào bà.
1792
01:29:23,238 --> 01:29:24,573
Anh đọc cuốn này chưa?
1793
01:29:24,656 --> 01:29:26,408
Đi đâu tôi cũng mang theo.
1794
01:29:27,242 --> 01:29:28,994
Anh đô con thật đấy.
1795
01:29:30,037 --> 01:29:31,038
Cảm ơn bà.
1796
01:29:32,372 --> 01:29:33,373
Louella?
1797
01:29:34,541 --> 01:29:35,542
Tom.
1798
01:29:36,627 --> 01:29:38,921
Tôi muốn cảm ơn bà
vì những gì bà làm ngoài đó.
1799
01:29:40,088 --> 01:29:41,089
Cảm ơn rất nhiều.
1800
01:29:41,173 --> 01:29:43,050
Tôi cũng nên nói như vậy với anh.
1801
01:29:45,636 --> 01:29:46,637
Một ngày tuyệt vời.
1802
01:29:47,846 --> 01:29:50,015
- Bà có tin được không?
- Không.
1803
01:29:59,691 --> 01:30:01,235
Cảm ơn vì đã nói những điều đó.
1804
01:30:05,113 --> 01:30:09,576
Tôi không biết bà làm thế nào, nhưng
lời nói của bà rất có ý nghĩa với tôi.
1805
01:30:11,119 --> 01:30:12,412
Chúng tôi sắp thua.
1806
01:30:13,664 --> 01:30:15,040
Bà biết chính xác tôi cần gì.
1807
01:30:17,459 --> 01:30:19,461
Tôi chơi môn thể thao mà tôi yêu thích,
1808
01:30:20,337 --> 01:30:21,672
môn bóng bầu dục này,
1809
01:30:21,755 --> 01:30:23,590
và nó đã dạy tôi rất nhiều.
1810
01:30:24,591 --> 01:30:28,804
Và mọi người luôn nói:
"Anh truyền cảm hứng cho tôi" và…
1811
01:30:30,806 --> 01:30:32,224
đó chỉ là một môn thể thao.
1812
01:30:33,559 --> 01:30:36,186
Những gì bà đã trải qua,
bà mạnh mẽ thế nào,
1813
01:30:37,062 --> 01:30:38,355
bà truyền cảm hứng cho tôi.
1814
01:30:39,147 --> 01:30:41,358
Và lòng dũng cảm của bà
truyền cảm hứng cho tôi,
1815
01:30:41,441 --> 01:30:42,484
thế nên cảm ơn bà.
1816
01:30:46,697 --> 01:30:47,739
Không có gì.
1817
01:30:49,741 --> 01:30:51,326
Và tôi thích chiếc áo đấu đó.
1818
01:30:53,245 --> 01:30:54,246
Chà.
1819
01:30:54,997 --> 01:30:56,498
Chúng ta có thể đổi áo không?
1820
01:30:57,791 --> 01:31:00,210
- Cái áo này đổi lấy áo của cậu ư?
- Vâng.
1821
01:31:00,294 --> 01:31:03,463
- Dù nó đẫm mồ hôi ư?
- Trên đó nhiều mồ hôi lắm.
1822
01:31:04,131 --> 01:31:06,091
- Được thôi. Tôi có thể làm thế.
- Vâng.
1823
01:31:06,633 --> 01:31:09,178
Đó là… Tôi chưa bao giờ có
thứ gì đính kim sa như thế.
1824
01:31:10,429 --> 01:31:12,472
Áo của tôi đâu rồi?
1825
01:31:12,556 --> 01:31:13,807
Nó vừa ở đây mà.
1826
01:31:14,975 --> 01:31:17,519
Biết sao không, cậu có thể gửi cho tôi.
1827
01:31:18,103 --> 01:31:18,937
Tôi sẽ gửi.
1828
01:31:20,105 --> 01:31:21,106
Tất nhiên rồi.
1829
01:31:30,115 --> 01:31:32,242
Tampa Bay Buccaneers
sẽ bắt đầu mùa giải này
1830
01:31:32,326 --> 01:31:33,911
với tiền vệ chính mới làm thủ quân.
1831
01:31:33,994 --> 01:31:37,497
Tom Brady, 43 tuổi,
sẽ cố xoay chuyển một đội bóng
1832
01:31:37,581 --> 01:31:40,959
chưa từng lọt vào
vòng play-off từ năm 2007.
1833
01:31:41,043 --> 01:31:43,795
Đến giờ, tôi học được là
không nghi ngờ khả năng của Brady,
1834
01:31:43,879 --> 01:31:44,880
nhưng hãy hình dung…
1835
01:31:44,963 --> 01:31:46,798
Trận đấu sắp bắt đầu. Này mọi người.
1836
01:31:47,299 --> 01:31:48,884
Nào. Trận đấu sắp bắt đầu rồi.
1837
01:31:48,967 --> 01:31:50,302
- Được.
- Xốt bơ thế nào?
1838
01:31:50,385 --> 01:31:51,887
- Xong rồi.
- Xem nào.
1839
01:31:51,970 --> 01:31:53,096
- Thêm hành tây.
- Đi nào.
1840
01:31:53,180 --> 01:31:55,766
- Thêm hành tây? Tất nhiên.
- Tôi nghĩ ông đang làm tốt.
1841
01:31:55,849 --> 01:31:57,601
Bà ấy là người biết mình muốn gì.
1842
01:31:57,684 --> 01:32:00,521
- Mau lên. Sắp bắt đầu rồi.
- Chúng tôi đến đây.
1843
01:32:00,604 --> 01:32:01,855
Nhanh lên.
1844
01:32:01,939 --> 01:32:04,107
{\an8}Trước khi ai nói gì, tôi muốn chúc trước.
1845
01:32:05,526 --> 01:32:06,944
{\an8}Vì một mùa giải mới,
1846
01:32:07,027 --> 01:32:08,946
{\an8}một đội bóng mới,
1847
01:32:09,029 --> 01:32:11,198
{\an8}và người phụ nữ
đã đưa chúng ta đến với nhau.
1848
01:32:12,241 --> 01:32:13,909
Đợi chút, cậu ấy ở chỗ quái nào rồi?
1849
01:32:14,952 --> 01:32:17,496
- Mẹ, mau lên!
- Mọi người xong cả rồi!
1850
01:32:18,080 --> 01:32:20,791
Mẹ vào nhà để xe lấy khoai tây chiên.
1851
01:32:20,874 --> 01:32:24,378
Vì tiền vệ chính khỏe mạnh của chúng ta.
1852
01:32:25,212 --> 01:32:27,089
- Tất cả đã sẵn sàng ở Vịnh Tampa.
- Mau.
1853
01:32:27,172 --> 01:32:30,717
Tiếng còi cất lên. Cú phát bóng đầu tiên
và trận đấu đã bắt đầu.
1854
01:32:39,810 --> 01:32:42,813
LẤY CẢM HỨNG TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
1855
01:32:52,906 --> 01:32:54,324
Vậy khi nào cậu sẽ giải nghệ?
1856
01:32:54,408 --> 01:32:57,202
Tôi không thích dùng từ "giải nghệ".
Nghe như kết thúc.
1857
01:32:58,453 --> 01:33:02,332
Tôi không "giải nghệ".
Tôi chỉ đổi sang nghề khác.
1858
01:33:02,416 --> 01:33:03,417
Thường xuyên.
1859
01:33:03,917 --> 01:33:05,961
Thật ra, tôi đã nghỉ phép nhiều năm trước
1860
01:33:06,044 --> 01:33:07,713
và không quay lại làm việc.
1861
01:33:08,255 --> 01:33:11,842
Tôi không hỏi các cậu. Tôi hỏi cậu ấy.
1862
01:33:12,801 --> 01:33:14,928
Tôi đã nghĩ nhiều về việc giải nghệ.
1863
01:33:15,512 --> 01:33:19,516
Nhưng thật tiếc khi giải nghệ
nếu cảm thấy mình vẫn còn khả năng.
1864
01:33:19,600 --> 01:33:20,976
Nhập hội đi.
1865
01:33:21,059 --> 01:33:22,603
- Ừ. Uống vì điều đó.
- Nâng li!
1866
01:33:22,686 --> 01:33:24,313
- Tôi cũng thế.
- Nhìn chỗ này đi.
1867
01:33:25,189 --> 01:33:26,815
- Chúc mừng.
- Tampa. Ai mà ngờ?
1868
01:38:00,172 --> 01:38:02,174
Biên dịch: Nguyễn Thị Thùy Trang