1 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 {\an8}Chào mừng đến Boston cho trận tranh Giải vô địch AFC năm 2017 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,674 {\an8}giữa đội New England Patriots và Pittsburgh Steelers. 3 00:00:49,216 --> 00:00:50,467 New England có bóng trước 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 {\an8}ở sân vận động Gillette tại Foxborough, Massachusetts. 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,638 {\an8}Trận đấu sắp bắt đầu! 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 Hai đội này tranh quyền đến thi đấu ở Houston. 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 Này, trận đấu sắp bắt đầu rồi. Mọi người vào vị trí đi. 8 00:01:01,645 --> 00:01:04,188 Tôi lấy trà rồi. Ai đó lấy xốt bơ đi. 9 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 - Có làm đâu. - Khoai chiên không xốt bơ! 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 - Không thể tin ta phải làm việc này. - Truyền thống mà. 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,779 Trish, cậu ở phòng ăn. Lấy tạp chí đi. 12 00:01:10,863 --> 00:01:12,155 Lúc đó cậu đọc tạp chí. 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,866 Từ đây, tôi không nhìn được! 14 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 - Của cậu đây. - Cảm ơn. 15 00:01:15,325 --> 00:01:16,869 - Tôi sẽ ra ghế của mình. - Betty! 16 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 Gì? Tôi đang đứng cạnh nó đây. 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,205 Lên thang đi. 18 00:01:20,289 --> 00:01:24,168 - Lên thang đi! Thang! - Được rồi! Đây. Tôi ở trên thang rồi đây. 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 Truyền thống này vui đấy chứ. 20 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Ừ, vì cậu đang ngồi trên đi văng, uống trà. 21 00:01:28,172 --> 00:01:30,174 Nhâm nhi. Uống nghe thô quá. Tôi nhâm nhi. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 Này nhé, Lou, 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,594 việc này không hề ảnh hưởng đến kết quả trận đấu. 24 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 Làm thế này là mê tín ngớ ngẩn. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 Vậy tuần thứ tám thì sao? 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,183 Lúc đó tôi đứng trên thang sửa bóng đèn, 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 nó cứ nhấp nháy làm tôi phát điên. 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 Chính xác. Khi trận đấu bắt đầu, cậu đứng trên thang. 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 Trish thì ở trong phòng ăn đọc tạp chí, 30 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 - Maura thì uống trà… - Nhâm nhi. 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,319 Còn tôi làm đổ khoai chiên. Chuyện gì đã xảy ra? 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Chúng ta thắng đội Bills. 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 - Ta đánh bại đội Bills. - Ta đánh bại đội Bills. 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 - Sao phải liều chứ? - Cậu ấy có lí đấy. 35 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 Tom kìa. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,329 {\an8}Đúng là anh chàng đẹp trai. 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 {\an8}- Quá tuyệt vời. - Chúa ơi. 38 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 Cậu ấy uống đủ nước đấy. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Độ này tôi thích Gronkowski hơn. 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,253 Bọn tôi biết. Đọc truyện khiêu dâm Gronk của cậu rồi. 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,007 Không phải khiêu dâm. Đó là tiểu thuyết của người hâm mộ. 42 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 - Tiểu thuyết gợi cảm của người hâm mộ. - Quá đúng. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 - Trời! - Lấy trà mới đi! 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 - Tôi bị xao nhãng. - Trish, lấy trà cho cậu ấy! 45 00:02:20,140 --> 00:02:21,517 - Xin lỗi! - Sắp bắt đầu rồi! 46 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 - Nước không nóng! - Dùng vòi đi! 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Tôi thích trà nóng hơn. Được chứ? 48 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 - Maura, tôi lấy trà rồi đây. - Lou! Khoai chiên! 49 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 - Trời, khoai! - Sắp bắt đầu rồi… 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Trận đấu bắt đầu! 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 - Chà… - Làm tốt lắm! 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 {\an8}HÀNH TRÌNH THEO DẤU BRADY 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 {\an8}Một quả touchback. Tom Brady ra sân. 54 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 {\an8}Một lần nữa, lần xuất hiện thứ 33 ở vòng play-off. 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 {\an8}Ryan Allen cầm bóng. 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 Cardona chuyền bóng lại. Cú đá rất hay. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 {\an8}- Được rồi! - Brady chốt hạ. 58 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 {\an8}- Được rồi. Ta ghi bàn đầu tiên. - Tốt lắm. 59 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 Xuống lần ba! Đây là bài hát của chúng ta! 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 {\an8}Xuống lần ba! Đây là bài hát của chúng ta! 61 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 {\an8}Thế chứ! 62 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 {\an8}Chúng tôi đã chuẩn bị tất cả cho bạn 63 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Từ Berkshires đến bờ biển 64 00:03:26,540 --> 00:03:29,877 Siêu thị Ô tô Mayflower và hơn thế 65 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 Ôi trời! 66 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 {\an8}Cô ấy là người mới, xinh đấy. 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 {\an8}Chỉ là hàng nhái của cậu thôi. 68 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 Cậu là Cô nàng Mayflower đầu tiên. 69 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 {\an8}Giờ cậu vẫn đẹp như hồi đó. 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 {\an8}- Chúa ơi. Cảm ơn cậu. - Ừ. 71 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 {\an8}Biết tôi tốn bao nhiêu để trông như thế này chứ? 72 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 {\an8}Một đống của đấy. 73 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 - Đọc lời nguyền. - Ừ. 74 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}Tay! 75 00:03:55,819 --> 00:03:57,571 - Xuống lần ba và ghi bàn! - Nín thở! 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,198 {\an8}Chuyền ngược về vạch 19… 77 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 Rồi, nâng cốc chúc mừng nào. 78 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 {\an8}Vì người đàn ông đã đưa chúng ta đến đây: Tom Brady. 79 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}Người không bao giờ bỏ cuộc, bất kể cậu ấy đối mặt với cái gì. 80 00:04:17,798 --> 00:04:22,721 {\an8}Cầu cho số mệnh vẫn ban cho cậu ấy cú ném xoắn ốc hoàn hảo 81 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 {\an8}và sự tự tin để dũng cảm trong tường chắn. 82 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}Vì Tom. 83 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 {\an8}- Vì Tom! - Vì Tom. 84 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}Vì Tom! Và vì tiền vệ chính của chúng ta, 85 00:04:35,025 --> 00:04:37,736 người phụ nữ gắn kết ta, biến đây trở thành truyền thống. 86 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 Tôi đâu có tính trước việc này. 87 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 {\an8}Đây rồi. Đến rồi. 88 00:04:49,122 --> 00:04:53,001 {\an8}Năm, bốn, ba, hai, một, 89 00:04:53,085 --> 00:04:56,547 {\an8}Tom Brady! 90 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}- Chúng ta sẽ tranh Siêu Cúp! - Làm tốt lắm. 91 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 {\an8}- Thành công rồi! - Trời ạ. 92 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 Vì thế tôi cho rằng 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,769 chúng ta có hai tuần để lên kế hoạch cho tiệc Siêu Cúp. 94 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 - Mang theo món khai vị nhé? - Sao lại không? 95 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 Tôi dẫn theo Carl nhé? Bọn tôi đang có tiến triển. 96 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 - Anh ấy là ai ấy nhỉ? - Anh chàng đẹp trai. 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,152 Bọn họ đều đẹp trai mà. 98 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 Nếu chúng ta đi thì sao? 99 00:05:20,779 --> 00:05:24,157 Trish, cậu yêu nhanh hơn bất cứ người nào khác trên Trái đất. 100 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 Chúng ta đâu thể ở cùng một người đàn ông suốt 50 năm, Betty. 101 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Năm mươi mốt năm. 102 00:05:28,161 --> 00:05:29,788 Chúng ta hãy cùng đến Siêu Cúp. 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Không, Lou, chúng ta tìm hiểu rồi. 104 00:05:32,875 --> 00:05:34,042 Chúng ta không đủ tiền. 105 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 Không, vé, khách sạn, quá tốn kém. 106 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 Hai năm trước, tôi đã có thể bao cả hội. 107 00:05:40,215 --> 00:05:43,177 Nhưng tôi li dị Ralph hai tuần trước vòng play-off. 108 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 - Trời ạ, hối hận ghê. - Vụ li dị ư? 109 00:05:45,846 --> 00:05:47,055 Không, anh ta tệ lắm. 110 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 Nhưng trận đấu rất tuyệt. 111 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Maura! 112 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Maura. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 Tôi xin lỗi. 114 00:05:56,982 --> 00:05:59,276 Cứ mỗi lần nghe thấy từ "li dị", 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 tôi lại nghĩ đến Francisco. Cậu biết chứ? 116 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Maura. Không. 117 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 Chồng cậu không li dị cậu. Anh ấy qua đời. 118 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 Như nhau cả. 119 00:06:07,784 --> 00:06:10,746 Tôi nói nghiêm túc đấy. Ta đi xem Siêu Cúp đi. 120 00:06:10,829 --> 00:06:13,040 Siêu Cúp đâu phải chỗ cho bốn bà già. 121 00:06:13,123 --> 00:06:15,000 Đây có thể là giải đấu cuối cùng của Tom. 122 00:06:15,083 --> 00:06:18,337 Cậu ấy gần 40 rồi. Như thế cũng giống 80 năm tuổi người. 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Ừ, chúng ta 80 tuổi này. - Chuẩn luôn! 124 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 Nếu Tom Brady có thể đến được Siêu Cúp 125 00:06:23,717 --> 00:06:25,427 thì chúng ta cũng vậy. 126 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 Tôi muốn làm rõ, tôi chưa đến 80. 127 00:06:28,013 --> 00:06:29,223 Tôi cũng thế. 128 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 {\an8}…dịp trọng đại này. 129 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 {\an8}Chúng tôi sẽ làm một việc điên rồ cho Pats Nation. 130 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 Là Nat và Pat. Tôi yêu mấy anh chàng đó. 131 00:06:34,978 --> 00:06:37,981 {\an8}Đúng vậy. Chúng tôi sẽ tặng vé Siêu Cúp. 132 00:06:38,065 --> 00:06:39,066 {\an8}Trời ạ! 133 00:06:39,149 --> 00:06:42,945 {\an8}Bốn người hâm mộ may mắn của chúng tôi sẽ được đến Houston 134 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 {\an8}để xem Pats đối đầu với Falcons. 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,201 {\an8}- Hãy gọi đến đường dây nóng. - Gọi đến, để lại lời nhắn. 136 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 {\an8}Kể câu chuyện của bạn. 137 00:06:50,369 --> 00:06:53,330 {\an8}Giải thích tại sao bạn xứng đáng có vé hơn bất cứ ai khác. 138 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 {\an8}Người chiến thắng sẽ được công bố cho khán giả tại Siêu Cúp. 139 00:06:56,291 --> 00:06:58,210 - Đi bằng cách đó! - Gửi nhiều thì thắng. 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 Gửi nhiều chưa chắc thắng. 141 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 {\an8}Nên đừng để lại cả nghìn lời nhắn. Chúng tôi không muốn thế. 142 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 {\an8}- Làm ơn! - Chúng tôi muốn nghe chuyện của bạn. 143 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 {\an8}Và ai biết được? 144 00:07:05,634 --> 00:07:09,179 {\an8}- Có thể chúng tôi sẽ gặp bạn ở Houston! - Houston! 145 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Thấy chứ? Anh ấy nói câu chuyện hay nhất sẽ thắng. 146 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 Chúng ta có một câu chuyện tuyệt vời. 147 00:07:15,185 --> 00:07:19,398 Chúng ta là những người hâm mộ Pats nhất. Chúng ta yêu Tom Brady. 148 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 Và tất cả chúng ta đều hơn 80 tuổi! 149 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Tôi mới 75. 150 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 Vậy, hãy trải nghiệm một trận Siêu Cúp. 151 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 Vì đây có thể là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 152 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 - Gì mà bi quan quá. - Phải tận dụng những gì chúng ta có. 153 00:07:32,661 --> 00:07:34,788 Chúng ta sẽ làm việc này. Cho tay vào đây. 154 00:07:34,872 --> 00:07:36,164 - Cho vào đây. - Ừ. 155 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 Phải. 156 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 Đếm đến ba thì hô Siêu Cúp nhé. 157 00:07:39,293 --> 00:07:42,921 Một, hai, ba. Siêu Cúp! 158 00:07:43,005 --> 00:07:46,049 Xin chào, tôi là Betty… Elizabeth Bachman. 159 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 Nghe này, tôi đã tính toán và dựa trên lượng khán giả của các anh, 160 00:07:49,219 --> 00:07:54,308 bạn bè tôi và tôi có khoảng 0,00013% cơ hội ở đây. 161 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 Nên tôi nhận ra xác suất để tôi thắng cuộc thi này rất, rất thấp… 162 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 Cưng à! 163 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 …nhưng tôi từng là giáo sư toán học ứng dụng tại MIT 164 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 khi mà chỉ có hai phụ nữ nữa trong cả khoa, 165 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 nên tôi đã quen với việc ở thế bất lợi. 166 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 Em à? Anh phải đi dạy. Em có thấy đồng hồ của anh không? 167 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 Ở trên mặt lò sưởi ấy. 168 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Anh cũng sẽ cần quần dài đấy. - Quần dài ư? 169 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 Phải rồi. Không có em thì anh sẽ làm gì chứ? 170 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Tôi cần chuyến đi này. 171 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 Cảm ơn rất nhiều. 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 Em nghĩ sao về nghiên cứu của anh? 173 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 Anh định nộp nó cho tạp chí. 174 00:08:34,515 --> 00:08:37,392 Nghe này, em thích những điểm chính của anh, thực sự đấy, 175 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 nhưng hiện giờ cả bài nghiên cứu lại khá khó hiểu. 176 00:08:40,062 --> 00:08:42,105 Và anh không thể mong mọi người hiểu 177 00:08:42,188 --> 00:08:45,609 trừ khi anh kết hợp các khái niệm tốt hơn một chút và… 178 00:08:45,692 --> 00:08:46,902 Quần dài. 179 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 Phải, quần dài. Đúng rồi. 180 00:08:48,570 --> 00:08:50,989 Xin chào. Tôi là Maura. 181 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 Tôi với mấy người bạn là fan cứng của Pats. 182 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 Lớn lên ở Oregon, tôi không phải lúc nào cũng thế 183 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 nơi mẹ tôi là thợ buôn gỗ… 184 00:08:59,331 --> 00:09:01,500 Thật tuyệt, nhưng nếu ta muốn có lợi thế ở đây 185 00:09:01,583 --> 00:09:03,335 thì chuyện nghe phải thật. 186 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 Thế nên phải kể cho đáng tin. Đúng chứ? 187 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 - Được rồi. Phải, Maura. - Vâng. 188 00:09:08,674 --> 00:09:10,259 Nhưng bà ấy là thợ buôn gỗ thật. 189 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Rất khổ sở khi bị bắt nạt ở tiểu học. 190 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 Rồi khi lên cấp hai, mọi thứ trở nên tệ hơn nhiều. 191 00:09:14,847 --> 00:09:16,348 Tệ hơn rất nhiều. 192 00:09:16,431 --> 00:09:18,851 Và mẹ tôi cũng bắt đầu bắt nạt tôi… 193 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Đừng kể buồn như thế. 194 00:09:21,186 --> 00:09:25,065 Câu chuyện hay nhất sẽ thắng, chứ không phải câu chuyện buồn nhất. 195 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Được chứ? 196 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Cảm ơn. 197 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 A lô? 198 00:09:29,361 --> 00:09:31,947 Vâng. Tôi là Maura, 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 tôi và ba người bạn của tôi sắp chết rồi. Xin cảm ơn. 200 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Thế nhé. Tạm biệt. 201 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 Chúng ta mong tham dự Siêu Cúp đến chết chứ. 202 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 - Phải rồi. - Đúng thế. 203 00:09:42,833 --> 00:09:44,126 Chết thật. 204 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Phải. 205 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 Này, Maura. 206 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 Cảm ơn đã rủ tôi làm. Thật là vui. 207 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 Tốt lắm. 208 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 Này, ông nghĩ mình có thể tập hợp thêm vài cư dân không? 209 00:09:55,804 --> 00:09:59,808 Vì một vài người chẳng giúp gì cho cơ may của chúng ta. 210 00:09:59,892 --> 00:10:00,893 Cứ để tôi. 211 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Cảm ơn, Mick. 212 00:10:02,603 --> 00:10:04,897 {\an8}- Anh chàng này giống Caesar. - Anh ấy hoàn hảo. 213 00:10:04,980 --> 00:10:06,481 {\an8}Anh ấy giống Thành Cát Tư Hãn. 214 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 "Tôi và bạn bè tôi là người hâm mộ"… Không. 215 00:10:09,902 --> 00:10:15,240 "Tôi và mấy người bạn thân của tôi là người hâm mộ cuồng nhiệt của Pats. 216 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 Chúng tôi đều là những phụ nữ trên 80 tuổi yêu mến Tom Brady. 217 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 Hai mươi năm trước, chúng tôi không biết gì"… 218 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Không. 219 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 "Mười sáu năm trước, 220 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 tôi vừa hoàn thành đợt hóa trị cuối cùng 221 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 và ba người bạn thân nhất đã đến động viên tôi." 222 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 Xem tivi thì thế nào? 223 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 Xuống lần ba và 10 thước. Nước đi lớn của Patriots. 224 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Tôi không chuyển kênh được. 225 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Tôi làm được. 226 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Phải, nó không hoạt động. 227 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 Điều khiển từ xa chập chờn lắm. 228 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Để tôi. 229 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 Shaun Ellis, số 92, đang mang… 230 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Tôi làm gì đây? 231 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 - Đừng đập nó. - Tôi đập rồi. 232 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 Rút phích cắm đi. 233 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Đợi đã. 234 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 Trận đấu còn hai phút. Drew Bledsoe rời sân. 235 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 {\an8}Họ sẽ phải thi đấu với tiền vệ chính dự phòng. 236 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 {\an8}Tom Brady, tiền vệ chính năm thứ hai từ Đại học Michigan. 237 00:11:12,464 --> 00:11:13,674 Ai thế? 238 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Tôi nghĩ khi nhìn Bledsoe, ai cũng có thể nói… 239 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Cậu ấy dễ thương đấy. Tôi sẽ xem cái này. 240 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 Tôi có thể bịt tai lại. 241 00:11:23,684 --> 00:11:26,812 "Có thể là may mắn, có thể là định mệnh, 242 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 nhưng giây phút đó, 243 00:11:28,146 --> 00:11:32,526 tiền vệ chính dự phòng của Patriots được gọi ra khỏi băng ghế dự bị." 244 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Việc đó hẳn là rất khó khăn. Chúa ơi. 245 00:11:34,778 --> 00:11:39,950 "Rồi chúng tôi cũng sửa được điều khiển, một tuần xem bóng bầu dục trở thành hai." 246 00:11:40,033 --> 00:11:43,745 Các cậu biết không, với môn thể thao mà một nhóm đàn ông lao vào nhau, 247 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 nó thực sự rất phức tạp. 248 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Có rất nhiều kiểu 249 00:11:46,582 --> 00:11:48,458 và nếu phân tích dữ liệu, các cậu sẽ thấy… 250 00:11:48,542 --> 00:11:52,296 Ta mới bắt đầu thích nó mà, Betty. Đừng biến nó thành toán. 251 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 Được thôi. 252 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 "Và hai tuần trở thành một mùa giải. 253 00:11:59,887 --> 00:12:03,849 Tom và đội Patriots giành chiến thắng Siêu Cúp năm đó. 254 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 Và tôi, tôi vẫn ở đây, nhờ đội của tôi." 255 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 Tặng Lou, tiền vệ chính của chúng ta. 256 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 Không phải chứ! 257 00:12:11,356 --> 00:12:14,610 "Và như thế, chúng tôi có một truyền thống mới. 258 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}Thế nên việc giành được những tấm vé này có ý nghĩa rất lớn đối với chúng tôi." 259 00:12:19,364 --> 00:12:22,201 {\an8}- Ta đang nói về chuyện gì? - Được rồi, Pat. Tôi vui vì anh hỏi. 260 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 {\an8}Tối nay là kết thúc chương trình tặng vé 261 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 {\an8}và chúng tôi nhận được số lượng tham dự kỉ lục. 262 00:12:27,206 --> 00:12:29,499 {\an8}Nhưng nghe này, cơ hội của bạn vẫn tốt 263 00:12:29,583 --> 00:12:32,044 {\an8}như người được lựa chọn thứ 199 264 00:12:32,127 --> 00:12:36,173 {\an8}để rồi trở thành nhà vô địch Siêu Cúp bốn lần và sẽ sớm là năm lần. 265 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 {\an8}Ta cần "Một chiếc cho ngón cái". 266 00:12:37,799 --> 00:12:40,052 Hoặc bạn vẫn có thể thử mua vé trực tuyến, 267 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 {\an8}nhưng để có bốn vé, bạn phải bán xe đấy. 268 00:12:42,054 --> 00:12:43,222 {\an8}Đâu phải xe của anh. 269 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 {\an8}Ừ. Xe của tôi là đồ bỏ rồi. 270 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 "Những người bạn thân của tôi và tôi là người hâm mộ"… 271 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Làm thế này không được. 272 00:12:52,940 --> 00:12:54,566 Tôi làm gì đây, Tom? 273 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Tôi làm gì đây? 274 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 Đi thôi. 275 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 CarMax ở Andover, tôi có thể giúp gì? 276 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 Lou, có chuyện gì thế? 277 00:13:23,470 --> 00:13:25,138 Cậu hành động rất lạ đấy, Lou. 278 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Nhắm mắt lại đi. 279 00:13:26,682 --> 00:13:30,561 Lou, tôi phải về nhà trước bữa tối. Tối nay chơi xúc xắc. 280 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 Cậu có nhà riêng mà, Maura. 281 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Sao vẫn sống ở trung tâm hưu trí chứ? 282 00:13:34,189 --> 00:13:35,816 Frank rất thích chỗ đó. 283 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 Được rồi, nhìn đây. 284 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}Tôi thích quà. Tôi thích quà lắm. 285 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}Ôi trời ơi. Chuyện gì đây? 286 00:13:45,284 --> 00:13:47,619 Tôi muốn tạo bất ngờ, 287 00:13:47,703 --> 00:13:50,247 nhưng họ chỉ có mấy cái hộp tiết lộ giới tính. 288 00:13:50,330 --> 00:13:51,582 Ai sắp có con vậy? 289 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 Chẳng ai cả. 290 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Đây không phải tiết lộ giới tính mà chỉ là tiết lộ. 291 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 Tiết lộ cái gì? 292 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Ta đã giành được vé. Ta sẽ đi xem Siêu Cúp. 293 00:14:02,134 --> 00:14:04,178 - Chúa ơi! - Chúa ơi! Vé này. 294 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 Sao được như vậy? 295 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 Làm việc nhóm. Tôi chỉ làm điều mà Tommy sẽ làm. 296 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 Ai thèm quan tâm tại sao được như thế? Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp! 297 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 - Chúa ơi! - Chúa ơi! 298 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 Chào mừng trở lại với Pats Nation. 299 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 Chỉ còn ba ngày nữa là đến Siêu Cúp 300 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 và tôi háo hức về nó hơn cả đám cưới của chính mình. 301 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 Tôi háo hức về nó hơn nhiều so với đám cưới của anh. 302 00:14:26,742 --> 00:14:29,620 Không, Carl. Tôi không đồng ý là bọn tôi có thể gặp người khác. 303 00:14:29,703 --> 00:14:33,832 Thế đâu phải hẹn hò mà là ngoại tình. Và tôi chán nói chuyện đó rồi. 304 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 Tôi không muốn nói chuyện với anh. 305 00:14:39,546 --> 00:14:41,632 Tôi không quan tâm anh phải nói gì. 306 00:14:41,715 --> 00:14:44,176 Chà, chương này hay thật đấy. 307 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Rất mùi mẫn. 308 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 Chưa xong đâu. 309 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 Không. Không phải anh, Carl ạ. 310 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 Với anh thì xong rồi. 311 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Lou, tôi cần một cái ôm. 312 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 Tôi cần một cái ôm. 313 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 Ôi, bạn yêu. Dù sao cậu cũng quá tốt với người đó. 314 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Chúa ơi. Tôi chỉ… 315 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 Betty nói đúng. Tôi… 316 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 Tôi phải thôi mấy trò yêu đương. 317 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 Không. Cậu có thể yêu mà. 318 00:15:18,210 --> 00:15:21,296 Có điều đợi đến khi cậu biết họ hơn một tuần đã. 319 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 Có lẽ tôi ở nhà thôi. 320 00:15:25,175 --> 00:15:26,552 Và khóc lóc ỉ ôi? Không. 321 00:15:26,635 --> 00:15:28,554 Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp 322 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 để tận hưởng đàn ông như người La Mã: 323 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 đẫm mồ hôi, chồng chất lên nhau. 324 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Quần bó. 325 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 Được. 326 00:15:40,858 --> 00:15:44,152 Thuốc này là cho huyết áp của bà. Nó nói một ngày uống hai lần. 327 00:15:44,236 --> 00:15:45,779 Và thuốc này là để bà ngủ được, 328 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 nên quan trọng nhất là chỉ uống trước khi đi ngủ, được chứ? 329 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Tôi xin lỗi. Gì cơ? 330 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 Thuốc này là cho huyết áp của bà. 331 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Hai lần một ngày nhé? 332 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 Và thuốc này là để giúp bà ngủ được. Việc coi trọng giấc ngủ rất quan trọng. 333 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Nhưng chỉ uống khi bà sẵn sàng đi ngủ thôi nhé? Tại vì… 334 00:16:04,131 --> 00:16:06,300 Rồi, nếu bà cần bất cứ gì khác thì cho tôi biết. 335 00:16:13,932 --> 00:16:16,435 Trước khi đi, em đã chỉnh sửa xong chưa? 336 00:16:17,144 --> 00:16:20,355 Anh yêu, anh thực sự cần phải xem lại nó. 337 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 Ý em là anh cần đưa thêm tiếng nói của mình vào. 338 00:16:23,192 --> 00:16:25,402 Em biết tiếng nói của anh hơn anh mà. 339 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 Không. Em không biết. Em chưa từng biết. 340 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 - Nghe em nói này. - Ừ. 341 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Anh làm được. 342 00:16:32,659 --> 00:16:34,036 Được. Anh nghĩ thế. 343 00:16:34,119 --> 00:16:35,120 Được rồi. 344 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 Có phiền không nếu tôi vào? 345 00:16:40,918 --> 00:16:42,461 Tôi thấy bà chuẩn bị hành lí rồi. 346 00:16:44,296 --> 00:16:45,589 Vậy bà sẽ đi đâu? 347 00:16:46,340 --> 00:16:47,841 Siêu Cúp. 348 00:16:48,592 --> 00:16:50,052 - Siêu Cúp. Thật không? - Thật. 349 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 Không, bà đùa à? 350 00:16:51,345 --> 00:16:54,681 Ôi trời. Bà biết đấy, tôi từng chơi bóng bầu dục hồi trung học. 351 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 Phải. Tôi là hậu vệ cánh. 352 00:16:56,517 --> 00:16:58,060 Hơi thấp một chút, 353 00:16:58,143 --> 00:17:00,145 nhưng huấn luyện viên nói tôi có cặp giò tốt. 354 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 Chồng tôi luôn nói tôi có cặp giò tuyệt vời. 355 00:17:04,273 --> 00:17:06,818 Nhưng ông ấy chỉ thực sự thích chân. 356 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 Tôi nghe nói ông ấy mất rồi. 357 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 Năm ngoái à? 358 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Vâng. 359 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 Phải. 360 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 Vợ tôi, bà ấy cũng mất rồi. 361 00:17:27,297 --> 00:17:31,260 - Tôi rất tiếc. - Bà biết đấy, những chuyện này xảy ra. 362 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Này. 363 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 Nếu bà cần ai đó đi cùng đến Siêu Cúp… 364 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 Cảm ơn ông rất nhiều, 365 00:17:43,105 --> 00:17:45,649 nhưng tôi đi với bạn rồi. Cảm ơn ông. 366 00:17:47,276 --> 00:17:51,738 Nhưng này, ở đây có rất nhiều thứ mà ông nên khám phá. 367 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 - Phải. - Có… Không, thật đấy. 368 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 Có thể dục nhịp điệu dưới hồ. Có… 369 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 Có khiêu vũ. 370 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 - Buổi tối chơi trò chơi. - Vâng. 371 00:18:01,832 --> 00:18:04,084 - Ăn trưa. - Vâng. 372 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 Gần đây… 373 00:18:07,129 --> 00:18:10,215 tôi nhận ra rằng quan trọng không phải là ta làm gì, 374 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 mà ta làm việc đó với ai, bà biết chứ? 375 00:18:14,386 --> 00:18:16,638 Tôi nhìn quanh nơi này và… 376 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 bà là người duy nhất tôi thực sự muốn ở bên. 377 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Cuộc sống của bà có vẻ trọn vẹn và… 378 00:18:37,075 --> 00:18:38,410 Mình đang độc thoại này. 379 00:18:41,455 --> 00:18:45,000 Đừng bấm còi nữa. Betty ghét thế. Cậu ấy nghĩ làm thế là cư xử không hay. 380 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Tôi biết. Thế nên tôi mới làm vậy. 381 00:18:47,794 --> 00:18:50,506 Cậu không phải bấm còi nhiều như thế đâu. 382 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Một lần là đủ rồi. 383 00:18:55,093 --> 00:18:57,221 Cốp xe đầy ự. 384 00:18:57,304 --> 00:19:00,933 Lou, sao chúng ta không đi xe SUV của cậu? 385 00:19:01,016 --> 00:19:02,267 Đi sửa rồi. 386 00:19:02,351 --> 00:19:05,646 Đừng lo, Betty. Xe này rộng mà. 387 00:19:07,022 --> 00:19:08,565 - Đây là xe đời 93. - Thế à? Nó là… 388 00:19:08,649 --> 00:19:10,150 Họ không sản xuất xe thế này nữa. 389 00:19:10,234 --> 00:19:12,319 Họ không sản xuất mẫu xe này như trước. 390 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 Chỉ còn hai ngày nữa là đến Siêu Cúp. 391 00:19:16,615 --> 00:19:19,826 {\an8}Vâng. Houston nên sẵn sàng. Tôi nghĩ họ sẽ hết bia mất. 392 00:19:21,912 --> 00:19:24,748 {\an8}- Phanh gấp quá. - Cậu muốn tôi làm gì? Không dừng lại à? 393 00:19:24,831 --> 00:19:27,876 Cậu ấy không trả lời. Tôi gọi đến mười lần rồi. 394 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 Ở đây, tôi sẽ lên gọi. 395 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 - Đó là sự thật. - Đi đi lại lại không ích gì. 396 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 Thì cũng đâu gây hại gì. 397 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Chào Bill. 398 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Anh ta đây rồi. Đây rồi. 399 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 - Chào các bà. - Ừ. Chào. 400 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 Tôi xin lỗi. Tôi đi kiểm tra rồi nhưng Maura đang ngủ. 401 00:19:40,013 --> 00:19:42,558 - Làm ơn đánh thức bà ấy dậy. - Đánh thức bà ấy dậy đi. 402 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Ở đây chúng tôi không đánh thức ai cả. Đó là quy định rất nghiêm ngặt. 403 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Đó là triết lí cốt lõi của chúng tôi. 404 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 Chúng tôi coi trọng giấc ngủ. 405 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 "Chúng Tôi Coi Trọng Giấc Ngủ" 406 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 Thấy chứ? 407 00:19:56,780 --> 00:19:57,906 Thứ lỗi cho tôi. 408 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Thứ lỗi cho tôi. 409 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 Thứ lỗi. 410 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 Khỉ thật. 411 00:20:03,287 --> 00:20:05,497 - Maura! - Các bà. Thật đấy. 412 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 - Làm ơn đi. - Maura! 413 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 - Rồi. Chúng tôi đi đây. - Cảm ơn. 414 00:20:08,458 --> 00:20:09,710 - Bột phát tí thôi. - Cảm ơn. 415 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Các bà rất nhanh. Đó là dấu hiệu tốt đấy. 416 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 Maura đâu? 417 00:20:15,007 --> 00:20:16,091 Đang ngủ 418 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 và người quản lí không cho bọn tôi vào đánh thức cậu ấy. 419 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Chúng ta làm gì đây? Lỡ chuyến bay mất. 420 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 Để tôi. Tôi có chuẩn bị trước. 421 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 Không làm được đâu. Cậu đi… 422 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 Cậu làm gì thế? 423 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Tất cả vali của cậu đều đựng tóc giả à? 424 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 Đi thôi. 425 00:20:37,863 --> 00:20:39,615 Vẫn có khuôn mặt nhỏ dễ thương, 426 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 mà không bị các vấn đề về hô hấp. 427 00:20:41,408 --> 00:20:43,577 Nghe hay đấy. 428 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 Anh có bức ảnh nào không? 429 00:20:45,787 --> 00:20:47,331 Có chứ. 430 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 Tôi chỉ có toàn ảnh chó pug. 431 00:20:49,958 --> 00:20:52,044 - Nhìn anh chàng này đi. - Nhìn kìa. 432 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 - Đó là Toffee… - Ừ. 433 00:20:53,545 --> 00:20:55,672 …và kia là Bobby. Tôi sẽ cho bà xem. 434 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 Tôi đưa bà đi xem nhé? 435 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 - Họ có lớp học nấu ăn. - Nhìn đầu bếp đó đi. 436 00:21:00,886 --> 00:21:02,429 - Maura nói đúng. - Emeril ở đó. 437 00:21:02,513 --> 00:21:04,056 Ở đây họ có tất cả mọi thứ. 438 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 Cậu ấy muốn tôi tham gia lớp học làm gốm cùng, 439 00:21:06,558 --> 00:21:08,602 nhưng nói thật, không chắc tôi nặn được nồi. 440 00:21:08,685 --> 00:21:12,481 Mong cô cảm thấy mình sử dụng thời gian với anh ấy khôn ngoan, 441 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 - vì cô nói dối. - Xin lỗi. 442 00:21:13,857 --> 00:21:16,360 Có ai biết Maura Martinez ở đâu không? 443 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 Chờ đến phần quảng cáo đi. 444 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 Bà ấy ở trong phòng mình. 445 00:21:23,617 --> 00:21:25,244 Đây, để tôi đưa các bà đi. 446 00:21:26,745 --> 00:21:27,746 Đi nào. 447 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 - Cảm ơn ông. Cảm ơn. Vâng. - Xin lỗi. 448 00:21:30,749 --> 00:21:32,292 Tôi nghĩ bà ấy đang ngủ. 449 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 - À, cảm ơn ông… - Mickey. 450 00:21:34,795 --> 00:21:38,966 Nghe này Mickey, ba tiếng 23 phút nữa chuyến bay của chúng tôi sẽ cất cánh. 451 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 Tôi sẽ… Được rồi, tôi sẽ ở đây. 452 00:21:41,969 --> 00:21:43,637 - Tôi sẽ ở ngay ngoài này. - Maura? 453 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 - Tôi sẽ đứng gác ngoài này. - Maura? 454 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 Maura? 455 00:21:47,641 --> 00:21:49,184 - Cưng à, tôi xử lí được. - Ừ. 456 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Maura. Maura! 457 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Cậu ấy có mạch. 458 00:21:55,816 --> 00:21:58,026 - Tôi không đọc được. - Thuốc ngủ. 459 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 Lấy xe lăn đi. Lấy xe lăn. 460 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 - Mickey? Mickey, tốt lắm. - Vâng? 461 00:22:02,739 --> 00:22:05,325 Ông có thể lấy cho chúng tôi một cái xe lăn không? 462 00:22:06,034 --> 00:22:07,286 - Xe lăn à? - Vâng. 463 00:22:08,120 --> 00:22:09,746 Các bà lén đưa bà ấy ra phải không? 464 00:22:09,830 --> 00:22:11,456 Không, thật ra chúng tôi… Chúng tôi… 465 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 - Không, các bà lén đưa bà ấy ra. - Được rồi. Phải. 466 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 Hẳn là bà ấy có bạn rất ngầu rồi. 467 00:22:17,296 --> 00:22:18,463 Ông ấy sẽ đi lấy xe. 468 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 Mang những thứ này theo. Của cậu ấy đấy. 469 00:22:22,134 --> 00:22:24,636 - Cả tiền này nữa. - À, đó… 470 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 - Lên xe, tôi sẽ đưa cho cậu ấy. - Ừ. 471 00:22:26,471 --> 00:22:28,682 - Cậu sẽ chứng kiến. - Tôi đang chứng kiến đây. 472 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 - An toàn chứ? - Vâng, an toàn. 473 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 - Đi nào. An toàn rồi. - Được. Tránh ra. 474 00:22:33,604 --> 00:22:36,732 - Đi thôi. - Cẩn thận chân. Lối này, bên trái. 475 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 - Qua bên trái. Đi đi. - Đi thôi. 476 00:22:38,775 --> 00:22:41,987 Đó là phòng hạng sang nhìn ra vườn, khu nghỉ dưỡng cho người từ 60 tuổi 477 00:22:42,070 --> 00:22:44,698 nên chắc bà phải đợi thêm vài năm nữa mới đủ điều kiện. 478 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Này! 479 00:22:48,327 --> 00:22:49,328 - Đi đi! - Bà đi đâu? 480 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 - Dừng lại đó. - Tony, đợi đã. 481 00:22:50,787 --> 00:22:52,289 Bà quan tâm đến chó của tôi chứ? 482 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 Không. 483 00:22:54,333 --> 00:22:55,334 Đi đi. Để đó tôi. 484 00:22:55,417 --> 00:22:57,461 Này, bà ấy vẫn đang ngủ. Quay lại đi. Chờ đã. 485 00:22:57,544 --> 00:23:02,716 Thưa quý vị, Pat Sajak bên Bánh xe Số phận đang ở đây. 486 00:23:02,799 --> 00:23:06,220 Pat Sajak đang ở đây và anh ấy đang kí tặng đấy. 487 00:23:06,303 --> 00:23:08,263 - Pat Sajak. - Chào Cecile. Sao thế? 488 00:23:08,347 --> 00:23:09,765 Tiệc diễn ra ở đâu vậy? 489 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 - Có chuyện gì vậy? Chào. - Vanna cũng ở đây. 490 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 - Cảm ơn, Mickey. - Cảm ơn rất nhiều. 491 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 - Trish, cậu đây rồi. - Đây rồi. 492 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Đi thôi! 493 00:23:19,650 --> 00:23:22,444 Ta làm được rồi. 494 00:23:26,156 --> 00:23:28,075 Chúng ta đang ăn mừng gì vậy? 495 00:23:28,158 --> 00:23:29,785 - Maura. - Bọn tôi đã lén đưa cậu ra. 496 00:23:29,868 --> 00:23:31,286 Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp! 497 00:23:31,370 --> 00:23:33,747 - Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp! - Cái gì? 498 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 Chúng ta sẽ đến Siêu Cúp! 499 00:23:49,263 --> 00:23:50,806 Tôi đói muốn chết. 500 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 - Đi bar thôi. Tôi rất thích quán bar. - Đừng có đùa. 501 00:23:53,517 --> 00:23:56,186 Ta không đến quán bar để cậu có thể chuyện trò với đàn ông. 502 00:23:56,270 --> 00:23:58,814 Lou, tôi bảo cậu là tôi sẽ không tán trai mà. 503 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Tôi biết đây là chuyến đi của phụ nữ. 504 00:24:01,567 --> 00:24:03,110 Chà, có lẽ tôi sẽ tán trai. 505 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 Hình như cả đời tôi chưa từng tán ai. 506 00:24:05,195 --> 00:24:07,990 - Cậu làm được mà. - Được. 507 00:24:13,537 --> 00:24:14,830 Hrishi? 508 00:24:16,999 --> 00:24:19,710 Đầu anh đẹp lắm. 509 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 Cảm ơn bà. 510 00:24:22,838 --> 00:24:24,256 - Bọn mình sẽ tập. - Được. 511 00:24:24,339 --> 00:24:25,382 Ừ. 512 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 Erhan Suites. 513 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Nơi này có tuyệt không hả? 514 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 Và tất cả đều theo chủ đề Siêu Cúp. 515 00:24:33,223 --> 00:24:35,684 Ừ, nhưng họ chỉ cho chúng ta một phòng. 516 00:24:35,767 --> 00:24:38,020 Và cả khách sạn không còn phòng nào nữa. 517 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 Cả thành phố không còn phòng nào nữa. 518 00:24:40,480 --> 00:24:43,984 Ít ra phòng này có hai giường. Nên cảm kích đi. 519 00:24:44,067 --> 00:24:45,319 Nhìn kìa. Tom kìa. 520 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 Ngoài đời, cậu ấy cao to hơn rất nhiều. 521 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 Chỉ là bìa các tông hình cậu ta thôi. 522 00:24:52,993 --> 00:24:57,080 Người thật của cậu ta ít nhất to gấp đôi cỡ đó. 523 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 {\an8}Tom. 524 00:24:58,373 --> 00:25:01,043 Chuyền bóng đi. Chuyền đi. 525 00:25:01,126 --> 00:25:03,795 Tôi sẽ lấy cái này. Cậu ấy dễ thương quá. 526 00:25:03,879 --> 00:25:06,590 Maura! Cậu lấy ai vậy? 527 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Chào con. 528 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 Chào mẹ. 529 00:25:20,229 --> 00:25:22,189 Con vừa nhận được điện của bệnh viện 530 00:25:22,272 --> 00:25:24,942 nói rằng họ đang cố liên lạc với mẹ mà mẹ không trả lời. 531 00:25:25,526 --> 00:25:28,320 Họ gọi vì con là người liên lạc khẩn cấp. Mọi chuyện ổn chứ ạ? 532 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 Ừ, mẹ ổn. Mọi thứ đều ổn. 533 00:25:32,074 --> 00:25:34,368 Mẹ vừa xét nghiệm vài thứ thôi. 534 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 Họ gọi… 535 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 để bàn bạc thôi mà. 536 00:25:39,039 --> 00:25:40,874 Sao mẹ lại thì thầm? 537 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Mẹ đang ở trong phòng khách sạn 538 00:25:44,044 --> 00:25:46,129 và những cô khác đang ngủ. 539 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 Mẹ đang ở đâu? 540 00:25:49,383 --> 00:25:50,759 New Hampshire. 541 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 Bọn mẹ đi một chuyến đến một nhà nghỉ phục vụ bữa sáng. 542 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Nghe hay đấy. 543 00:25:55,889 --> 00:25:58,433 - Mẹ gọi lại cho bác sĩ đi. - Được rồi. 544 00:25:58,517 --> 00:25:59,685 Chúc ngủ ngon, con yêu. 545 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 Vâng, yêu mẹ. Chúc mẹ ngủ ngon. 546 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Mẹ yêu con. 547 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Khoa Ung Bướu Đông Massachusetts Bác sĩ Patel 548 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 Tôi không ngủ được. 549 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 Tôi cũng thế. 550 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 Tôi nhớ Frank. 551 00:26:22,416 --> 00:26:24,585 Tôi nhớ được ngủ bên cạnh anh ấy. 552 00:26:26,420 --> 00:26:28,046 Ban đêm là lúc tệ nhất. 553 00:26:30,215 --> 00:26:34,887 Tôi chỉ nằm đó, thao thức, nghĩ về anh ấy. 554 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 Tôi thấy như mình sống trong quá khứ 555 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 và không thể tiếp tục sống bình thường. 556 00:26:43,312 --> 00:26:47,107 Maura, cậu không sống trong quá khứ. 557 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 Cậu đang ở ngay đây với bọn tôi. 558 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Và chúng tôi ở đây vì cậu. 559 00:26:53,447 --> 00:26:54,823 Tôi yêu cậu. 560 00:26:56,783 --> 00:26:57,993 Tôi yêu cậu. 561 00:27:01,830 --> 00:27:06,877 Đây nhé, khu 138, hàng 30, ghế bốn, năm, sáu và bảy. 562 00:27:06,960 --> 00:27:08,212 Chúng sáng bóng luôn. 563 00:27:08,837 --> 00:27:09,963 Tôi cầm vé được không? 564 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 - Giữ được một tấm. - Không thể để mất. 565 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 - Cậu nói đúng. - Vàng đấy. 566 00:27:17,471 --> 00:27:19,723 Rõ ràng là cậu không nên cầm vé. 567 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 Năm nay cậu mua bao nhiêu cái kính đọc sách rồi? 568 00:27:22,226 --> 00:27:23,644 Chuyện đó không tính. 569 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 Kính đọc sách được thiết kế để bị mất mà. 570 00:27:29,566 --> 00:27:30,609 Thôi được rồi. 571 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Ai là người có trách nhiệm nhất? 572 00:27:34,821 --> 00:27:36,156 Tôi. 573 00:27:36,240 --> 00:27:37,241 Được rồi. 574 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 May là tôi mang theo túi thằng nhỏ. 575 00:27:43,789 --> 00:27:46,291 - Tôi không nghĩ nó được gọi như thế. - Có đấy. Nhìn này. 576 00:27:46,375 --> 00:27:48,502 Ta chỉ cần cài khóa… 577 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 - là xong. - Chà. 578 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Đấy là túi thắt lưng. 579 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Không đeo nó quanh mông thì không phải. 580 00:27:55,300 --> 00:27:58,303 Nếu cậu đeo như thế này thì nó là túi thằng nhỏ. 581 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 Và tôi sẽ giữ vé an toàn. 582 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 Được rồi. 583 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 Trước khi đi, cùng xem lịch trình nào. 584 00:28:05,644 --> 00:28:08,146 Đầu tiên là Trải nghiệm NFL. 585 00:28:08,230 --> 00:28:10,983 - "Lịch trình" nghe như công việc. - Tôi thích lịch trình hay. 586 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 - Đi spa thôi. - Không. 587 00:28:12,901 --> 00:28:15,654 Ta giành được những tấm vé này không phải để đi spa. 588 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 Chúng ta đến đây vì bóng bầu dục. 589 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 Chúng ta sẽ có trải nghiệm NFL. 590 00:28:26,039 --> 00:28:28,458 Không thể tin là chúng ta ở đây thật. 591 00:28:28,542 --> 00:28:29,960 Không thể tin nổi. 592 00:28:33,505 --> 00:28:35,883 Ôi, trời ơi. Nơi này rộng lớn thật. 593 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Nhìn những cái mũ bảo hiểm xem. 594 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 Tôi muốn mua một cái cho cháu. 595 00:28:40,220 --> 00:28:43,682 - Tuyệt hơn giấc mơ điên rồ nhất của tôi. - Tôi thì không. 596 00:28:43,765 --> 00:28:47,895 Sáng nay, tôi mơ mình đi xuôi dòng Amazon trên một quả dưa chuột 597 00:28:47,978 --> 00:28:50,439 với lũ trẻ bằng giấy bồi của tôi. 598 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 Ở đây có rất nhiều việc để làm. 599 00:28:52,566 --> 00:28:55,068 Ừ, đâu cần brochure để biết điều đó. 600 00:28:55,152 --> 00:28:58,322 Tôi xem rồi. Nếu muốn thăm tất cả các gian hàng, 601 00:28:58,405 --> 00:29:00,866 ta phải mất trung bình chưa đến năm phút cho mỗi gian 602 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 ngoại trừ gian to… 603 00:29:16,173 --> 00:29:18,050 Chào mừng đến với Đếm ngược Tiền vệ chính. 604 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 Hãy xem bạn có thể thực hiện bao nhiêu đường chuyền trong 45 giây. 605 00:29:21,678 --> 00:29:22,971 Tôi giỏi trò này. Xem nhé. 606 00:29:23,055 --> 00:29:24,223 - Kế tiếp. - Tôi biết. 607 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 Tôi tưởng bà đang đợi cháu trai mình. 608 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 Không, tôi ở đây để chơi. 609 00:29:28,769 --> 00:29:30,687 Chà, chúc may mắn, bà ngoại. 610 00:29:30,771 --> 00:29:32,564 Tôi không muốn bà bị gãy xương. 611 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 Này, cậu có vẻ tự tin đấy. 612 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Muốn đánh cược một chút không? 613 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Mười đô la nếu bà được ít hơn năm cú. 614 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 Đấy đâu phải là đánh cược. 615 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 Nếu thắng, bà ấy lấy áo thi đấu Falcons của cậu. 616 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 - Chơi. - Chơi luôn. 617 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 Rồi đấy. Được rồi. 618 00:29:57,673 --> 00:29:59,716 Thật ra ở đây không cho phép cá cược. 619 00:29:59,800 --> 00:30:00,843 Này Lou. 620 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 Nhưng họ không trả tôi nhiều thế nên để xem vụ này thế nào. 621 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 - Lou! Nhìn lên. - Ừ. Xem vụ này diễn ra thế nào. 622 00:30:05,973 --> 00:30:08,517 Tôi ở trên này. Tôi đang nói với bà đấy. 623 00:30:09,184 --> 00:30:12,229 Louella, đừng lo về việc phải ném mạnh thế nào. 624 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 Quan trọng là độ chính xác và cảm giác. 625 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Được rồi. Đến lượt bà. 626 00:30:17,985 --> 00:30:19,695 - Được rồi. - Được rồi. 627 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 Chuẩn bị. Sẵn sàng. Ném. 628 00:30:24,533 --> 00:30:25,784 Cố lên, bà ơi! 629 00:30:25,868 --> 00:30:28,287 Cho họ biết tay đi. Cho họ biết tay đi, Lou. 630 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 Này, khi nào cậu mới bắt đầu ném? 631 00:30:32,082 --> 00:30:34,084 - Trời ạ. - Bà đừng xen vào việc người khác. 632 00:30:34,168 --> 00:30:36,461 Đời tôi chưa bao giờ thấy thứ gì như thế này. 633 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 Bà ấy có nút tắt tiếng chứ? 634 00:30:38,297 --> 00:30:39,882 - Thật à? - Tôi sợ quá. 635 00:30:39,965 --> 00:30:40,966 Nghiêm túc là… 636 00:30:41,049 --> 00:30:43,051 Bà có việc khác để làm với đời mình không? 637 00:30:43,135 --> 00:30:46,138 - Cậu sẽ hạ cậu ta. - Thưa bà, bà làm tôi căng thẳng đấy. 638 00:30:46,221 --> 00:30:48,056 Thật sao? Cậu bị mất tập trung à? 639 00:30:48,140 --> 00:30:49,933 - Tôi mong vậy. - Bà rớt viên thuốc kìa. 640 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Động tác chân điêu luyện. Nhìn kìa. Trời, ấn tượng đấy. 641 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 - Trời ạ… - Bà lùi lại đi. 642 00:30:55,272 --> 00:30:57,399 - Chẳng có gì ấn tượng hết. - Ôi Chúa ơi. 643 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 - Kinh ngạc quá! - Bà ơi! 644 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 - Sáu, năm, bốn… - Chắc chắn là bà ấy say khướt rồi. 645 00:31:02,154 --> 00:31:04,781 - Nên bà ấy mới thế. - …ba, hai, một! 646 00:31:06,783 --> 00:31:10,120 - Cậu làm được rồi! Nói rồi mà. - Tôi biết mình sẽ làm được. Tôi biết. 647 00:31:10,204 --> 00:31:14,499 Thật tuyệt vời. Bà ghi được hơn 20 điểm, bà được tặng áo thi đấu Siêu Cúp miễn phí. 648 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 Tôi muốn áo Brady. 649 00:31:16,543 --> 00:31:20,172 - Cậu mặc cỡ nào? - Tôi sẽ không mặc áo đó. 650 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Có thể cược gấp đôi nếu cậu muốn lấy lại áo. 651 00:31:22,841 --> 00:31:25,344 Nhưng nếu chúng tôi thắng, cậu phải mặc nó. 652 00:31:25,928 --> 00:31:26,887 Được. 653 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 Trish, chúng ta đang ở Houston, không thể ăn thịt nướng à? 654 00:31:31,391 --> 00:31:33,101 Sách của cậu! Nhìn này. 655 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 - Họ có nó. Chúa ơi. - Nhìn này… Kí đi. 656 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 {\an8}Giữa GRONK và CẬU NHỎ 657 00:31:38,982 --> 00:31:41,860 {\an8}- Coi nào. Thật à? - Ừ. Tôi có bút. Đâu đó ở đây thôi. 658 00:31:41,944 --> 00:31:42,903 Cậu tinh quái thật. 659 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 Được rồi. 660 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 Xin lỗi, bà làm gì vậy? 661 00:31:48,575 --> 00:31:51,620 Tôi đang ngưỡng mộ những cuốn sách này. 662 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 Bà sẽ phải trả tiền cho việc đó. 663 00:31:53,330 --> 00:31:55,082 Bà ấy đang kí nó. 664 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 - Bà là Virginia Ledoux? - Ledoux. 665 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Trời đất. 666 00:32:01,672 --> 00:32:04,091 Tôi bán rất nhiều sách của bà. 667 00:32:04,174 --> 00:32:05,425 Và bản thân tôi là một fan. 668 00:32:05,509 --> 00:32:08,470 Hai người cứ chuyện trò đi. Tôi sẽ tìm thịt nướng. 669 00:32:08,554 --> 00:32:10,389 - Chắc ở bên ngoài. - Chút nữa gặp lại. 670 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 Bà có viết cuốn nào mới không? 671 00:32:12,099 --> 00:32:15,018 Thực ra là có. Tôi đang viết sách có chủ đề về kì nghỉ. 672 00:32:15,519 --> 00:32:17,271 Giáng Sinh Vui Vẻ Cùng Gronk. 673 00:32:17,855 --> 00:32:20,148 - Tôi đặt hàng trước được không? - Được chứ. 674 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Kì nghỉ là thời gian rất gợi tình với tôi. 675 00:32:24,403 --> 00:32:25,404 Chà. 676 00:32:26,071 --> 00:32:27,406 Có ai không? 677 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 Xin lỗi. 678 00:32:29,992 --> 00:32:32,911 Chào, tôi muốn mua ít cánh gà. 679 00:32:32,995 --> 00:32:34,621 Xin lỗi. Chúng không phải để bán. 680 00:32:34,705 --> 00:32:36,623 Đây là thi ăn cánh gà cay. 681 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 - Thật à? - Vâng. 682 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 Nhưng tôi phải cảnh báo, nó rất căng thẳng. 683 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 Họ có những loại ớt nghe như từ phim kinh dị. 684 00:32:43,338 --> 00:32:45,215 - Như gì? - Thần chết California, 685 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 {\an8}ớt ma, Gấu Bông Dã Ngoại. 686 00:32:47,676 --> 00:32:51,263 {\an8}Loại đó đáng sợ nhất vì nghe có vẻ ấm áp và âu yếm, 687 00:32:51,346 --> 00:32:53,682 {\an8}nhưng không phải như vậy. Thực sự không phải. 688 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 - Cay một chút cũng tốt. - Không phải cay một chút đâu. 689 00:32:58,604 --> 00:33:00,022 {\an8}Mà đây là cuộc thi của anh ấy. 690 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Guy Fieri. 691 00:33:03,358 --> 00:33:04,526 Ý tôi là nhìn anh ấy đi. 692 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 {\an8}Nhìn đã thấy cay rồi. 693 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 - Tôi tham gia. - Bà chắc chứ? 694 00:33:10,490 --> 00:33:13,035 Tôi cần thông tin liên lạc khẩn cấp của bà nhỡ có chuyện. 695 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Là chồng tôi, Mark, 696 00:33:15,746 --> 00:33:17,539 nhưng đừng gọi ông ấy. Đừng. 697 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 Tôi không muốn ông ấy biết tôi làm việc này. 698 00:33:20,501 --> 00:33:22,628 {\an8}Nếu bất tỉnh, bà không muốn tôi gọi chồng bà? 699 00:33:22,711 --> 00:33:25,214 {\an8}- Không. Đừng gọi cho ông ấy. - Vậy muốn tôi gọi cho ai? 700 00:33:26,924 --> 00:33:28,008 Cứu thương à? 701 00:33:43,398 --> 00:33:45,150 Thưa quý vị! 702 00:33:45,234 --> 00:33:49,488 Quý vị đã sẵn sàng cho Thử thách Cánh Gà Cay BBQ chưa? 703 00:33:51,156 --> 00:33:52,449 Quy định rất đơn giản. 704 00:33:52,533 --> 00:33:56,036 Nếu không muốn bị loại, quý vị phải chịu được nhiệt. 705 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 Chạm vào sữa, quý vị tiêu luôn. 706 00:33:58,288 --> 00:34:01,625 Hãy bắt đầu chuyến tàu đau đớn đến Flavortown nào. 707 00:34:01,708 --> 00:34:05,045 Đếm đến ba nhé. Cho nếm mùi đau đớn. 708 00:34:10,259 --> 00:34:12,928 - Ôi, Chúa ơi. Betty kìa! - Chúa ơi. 709 00:34:13,011 --> 00:34:15,597 Đây là chuyến tàu đi đến nỗi đau. 710 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 Ai chịu được nhiệt nào? 711 00:34:18,058 --> 00:34:20,268 Bình tĩnh nào. Cố lên. 712 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Cố lên. Cố lên đi. 713 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 - Anh tiêu rồi. - Cố lên. 714 00:34:25,482 --> 00:34:27,442 Xin lỗi, Betty? 715 00:34:27,525 --> 00:34:30,487 - Không cần ăn hết đâu. - Không sao đâu. Tôi đói mà. 716 00:34:30,571 --> 00:34:31,822 Tôi biết bà ấy! 717 00:34:31,905 --> 00:34:33,699 "Và chính lúc đó, 718 00:34:33,782 --> 00:34:37,661 trên sân cỏ linh thiêng của Sân Vận động Gillette, 719 00:34:37,744 --> 00:34:39,996 Gronk đã vui vẻ với cô ấy 720 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 và cô ấy biết 721 00:34:42,040 --> 00:34:45,752 đây là điều tốt nhất mà đàn ông đạt được." 722 00:34:50,299 --> 00:34:52,592 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 723 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 Việc này thật quá bất ngờ. 724 00:34:55,637 --> 00:34:57,931 Nếu tôi không nhầm, bà Ledoux, 725 00:34:58,015 --> 00:34:59,349 thì bà là người đa tài. 726 00:34:59,433 --> 00:35:02,436 Chẳng phải bà là Cô gái Mayflower đầu tiên sao? 727 00:35:02,978 --> 00:35:04,479 - Tôi thích sách của bà. - Cảm ơn. 728 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 Vâng, chuyện đó lâu lắm rồi. 729 00:35:08,192 --> 00:35:10,194 Quả là sắc đẹp không giới hạn tuổi. 730 00:35:11,612 --> 00:35:12,863 Dan O'Callahan. 731 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 Ôi, Chúa ơi. Cái nhẫn đó. 732 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Ôi Chúa ơi. Bộ móng kìa. 733 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 - Chủ đề bóng đá. Ông có hai cái nhẫn. - Phải. 734 00:35:24,082 --> 00:35:27,085 - Chắc là ông từng chơi bóng. - Đúng thế. 735 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 Hai trận Siêu Cúp. Hai đội khác nhau. 736 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 Vậy, tôi gọi bà là Cô gái Mayflower à? 737 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 Patricia. 738 00:35:33,884 --> 00:35:35,302 - Tôi thích sách của bà. - Cảm ơn. 739 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 Nó đã cứu cuộc hôn nhân. 740 00:35:36,595 --> 00:35:38,013 Đợi đã, không phải Virginia à? 741 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 Virginia Ledoux là tên con chó xù poodle của tôi. 742 00:35:43,143 --> 00:35:46,313 Con poodle của bà hẳn là rất thích cầu thủ bóng bầu dục. 743 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Không. 744 00:35:48,524 --> 00:35:50,067 Là tôi. 745 00:35:50,150 --> 00:35:53,237 Thưa quý vị, chúng ta đang ở đỉnh điểm của nỗi đau, 746 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 đỉnh cao của sự cay. 747 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 Vòng chung kết của chúng tôi, 748 00:35:56,573 --> 00:35:58,951 Dal đấu với Betty. 749 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 Dal, thấy thế nào, anh bạn? 750 00:36:01,954 --> 00:36:03,914 - Tôi thấy rất tuyệt, Guy… - Tuyệt vời, Dal. 751 00:36:03,997 --> 00:36:05,499 Và Betty, mọi thứ ổn chứ? 752 00:36:05,582 --> 00:36:06,917 Vâng, tôi đang chuẩn bị. 753 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 Được rồi. Hãy nhớ, đón nhận vị cay. Đừng chống lại nó. 754 00:36:09,753 --> 00:36:11,964 - Đừng chống lại. Chỉ khó khăn hơn thôi. - Được. 755 00:36:12,047 --> 00:36:14,716 - Một ăn cả, ngã về không. Được rồi. - Được. 756 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 Được rồi. Với vòng cuối cùng này, Lưỡi Satan. 757 00:36:18,929 --> 00:36:20,722 Cánh gà khó nhằn nhất chúng tôi có. 758 00:36:20,806 --> 00:36:23,934 Và chúng ta sẽ bắt đầu trong ba, hai, một. 759 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Cho biết cay là gì! 760 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Dal được một phần to. Betty cũng vậy. 761 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Dal cắn một… Dal cắn một miếng. 762 00:36:32,484 --> 00:36:33,485 Betty cắn hai miếng. 763 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 Dal? 764 00:36:35,237 --> 00:36:36,446 Trông Dal có vẻ không ổn. 765 00:36:36,989 --> 00:36:38,615 Dal đang run. Betty cắn miếng nữa. 766 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 Dal nhổ ra rồi. Dal bị loại! 767 00:36:40,659 --> 00:36:43,036 Hãy dành một tràng pháo tay cho nhà vô địch, Betty! 768 00:36:44,454 --> 00:36:45,455 Chà… 769 00:36:46,540 --> 00:36:48,458 Thưa quý vị, nhà vô địch của các bạn, Betty! 770 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 Betty, bà làm thế nào mà thắng được? 771 00:36:50,836 --> 00:36:53,046 Cái cánh gà đó hơi cay thật. 772 00:36:53,755 --> 00:36:56,884 Nghe này, thật tuyệt khi xem bà thi đấu rất tốt. 773 00:36:56,967 --> 00:36:59,803 Bà làm thế nào vậy? Sao có thể ăn cay ở cấp độ này chứ? 774 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Tôi chịu. 775 00:37:02,472 --> 00:37:05,893 Trừ khi thức ăn có vị rất nồng, chứ tôi không thể nếm được nữa. 776 00:37:05,976 --> 00:37:09,354 Nói về vị rất nồng, tôi có ít ức gà mà bà phải thử. 777 00:37:09,438 --> 00:37:12,482 - Tôi có thể dẫn theo bạn chứ? - Dĩ nhiên! Bà là nhà vô địch mà! 778 00:37:12,566 --> 00:37:14,067 Hoan hô nhà vô địch Betty nào! 779 00:37:16,195 --> 00:37:18,155 Maura, bà có muốn ăn thêm ức không? 780 00:37:18,238 --> 00:37:20,782 Tôi có thể ăn ức của anh cả ngày, đồ cục súc. 781 00:37:20,866 --> 00:37:22,659 Của bà đây. 782 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 Ngon quá. 783 00:37:27,372 --> 00:37:28,498 - Trish! - Xin chào. 784 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 - Trish! - Anh là Guy Fieri hả? 785 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 Đương nhiên rồi. Cậu đã ở đâu vậy? 786 00:37:32,419 --> 00:37:35,797 Tôi nói chuyện với người hâm mộ, ông ấy mời ta đến dự tiệc. Nhìn này. 787 00:37:35,881 --> 00:37:38,091 - Người hâm mộ? - Người hâm mộ sách của tôi. 788 00:37:39,009 --> 00:37:40,844 Cũng là nhà vô địch Siêu Cúp hai lần. 789 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 - Trish. - Tôi không ve vãn. Là ông ta. 790 00:37:43,972 --> 00:37:46,934 Cậu không nghĩ ta nên nghỉ ngơi trước trận đấu lớn ngày mai à? 791 00:37:47,017 --> 00:37:48,519 Chờ đã. Nếu là bữa tiệc đó 792 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 thì sẽ thú vị lắm. Tôi sẽ đến dự. 793 00:37:51,772 --> 00:37:54,191 Anh ấy nói đúng. Chúng ta đâu có chơi bóng. 794 00:37:55,234 --> 00:37:58,070 Tôi tưởng mục đích của chuyến đi này là phiêu lưu cùng nhau. 795 00:37:58,153 --> 00:38:00,614 - Đây là một cuộc phiêu lưu. - Tôi đi. 796 00:38:00,697 --> 00:38:03,784 - Có khiêu vũ không? - Nếu bà đi thì sẽ có khiêu vũ. 797 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 - Trời ạ. Betty? - Sao? 798 00:38:08,747 --> 00:38:10,791 Betty. Để tôi kiểm tra môi cậu nào. 799 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 Cậu, người không bao giờ tô son. 800 00:38:15,045 --> 00:38:17,005 - Rồi, tốt lắm. Đừng liếm môi. - Được rồi. 801 00:38:17,089 --> 00:38:19,049 Cho tôi xem nốt ruồi duyên của cậu. Rất tốt. 802 00:38:19,132 --> 00:38:21,301 - Nào. Đi thôi. - Được. Người đẹp. 803 00:38:23,345 --> 00:38:25,097 Mình là người lớn tuổi nhất ở đây à? 804 00:38:25,180 --> 00:38:27,850 Betty, đừng có củng cố định kiến. 805 00:38:28,350 --> 00:38:29,893 Dan kìa. Dan! 806 00:38:31,520 --> 00:38:33,397 Cậu có người hâm mộ tên là Dan à? 807 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 Ừ, Dan O'Callahan. 808 00:38:35,023 --> 00:38:36,108 Nào, lên đây đi! 809 00:38:36,191 --> 00:38:37,568 Tưởng anh bảo anh có tập. 810 00:38:37,651 --> 00:38:38,485 Đúng mà. 811 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Anh bỏ bao nhiêu ngày tập cơ chân rồi? 812 00:38:40,404 --> 00:38:41,738 Nhìn đôi chân gà kìa. 813 00:38:42,281 --> 00:38:44,491 Xấu tính quá. Anh ấy có đôi chân tuyệt vời mà. 814 00:38:44,575 --> 00:38:46,743 Đó gọi là "dìm hàng". Chúng tôi tán tỉnh như thế. 815 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 - Sao lại tập trung vào mấy thứ tiêu cực? - Anh đưa họ lên nhé? 816 00:38:50,372 --> 00:38:52,082 - Ông ấy sẽ cho ta vào. - Xin lỗi. 817 00:38:52,165 --> 00:38:53,959 - Ông ấy từng chơi cho Pats. - Xin lỗi. 818 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 - Thật tuyệt khi được gặp mọi người. - Dan. Ông từng chơi cho Pats à? 819 00:38:57,713 --> 00:38:59,214 - Vâng. Ba năm. - Chà. 820 00:38:59,298 --> 00:39:01,258 Song tôi dành phần lớn thời gian cho Raiders. 821 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 Vâng. 822 00:39:04,011 --> 00:39:06,388 Trông bà đáng yêu lắm. 823 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 Cảm ơn. 824 00:39:09,308 --> 00:39:12,394 Tôi muốn giới thiệu các bà với vài người bạn của tôi. Vào trong đi. 825 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 Maura đâu rồi? 826 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 Maura. Chúng ta phải đi với nhau. 827 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 - Vì Chúa. Cậu mất trí à? - Xin lỗi. 828 00:39:18,483 --> 00:39:20,652 - Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. - Tệ quá. 829 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 - Tạm biệt. Cảm ơn. - Đúng là quý ông. 830 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 - Tôi rất cảm kích. - Đi nào. 831 00:39:25,449 --> 00:39:27,075 Trish đi đâu rồi? 832 00:39:27,159 --> 00:39:30,204 Chà. Tôi chưa bao giờ đến một bữa tiệc như thế này. 833 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 Bọn tôi chỉ đến những bữa tiệc của khoa, 834 00:39:34,541 --> 00:39:36,543 nơi chỉ có rượu sâm panh rẻ tiền. 835 00:39:36,627 --> 00:39:39,213 Bữa tiệc lần trước tôi đến là một đám tang. 836 00:39:40,547 --> 00:39:41,590 Vui lắm. 837 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 Tôi cá là họ có hàng tấn ma túy ở đây. Hàng đống cocaine. 838 00:39:44,718 --> 00:39:48,263 Cá là họ còn có phòng yêu Nhắm Mắt Đưa Chân ở đâu đó, 839 00:39:48,347 --> 00:39:49,348 cậu có nghĩ vậy không? 840 00:39:49,431 --> 00:39:51,767 Cậu biết đấy, tôi sẽ quay về khách sạn. 841 00:39:51,850 --> 00:39:54,228 - Tôi cần thư giãn. - Đây. 842 00:39:54,311 --> 00:39:55,687 Cảm ơn. 843 00:39:56,772 --> 00:39:57,856 Cô là ai? 844 00:39:57,940 --> 00:40:00,567 - Chúng tôi gặp ngoài kia. Đây là… - Sophie. 845 00:40:00,651 --> 00:40:02,778 - Sophie. Đây là Sophie. - Vâng. 846 00:40:02,861 --> 00:40:06,657 Cái tên đáng yêu quá. Tên cháu gái tôi cũng thế, Sophie. 847 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 Đúng là cái tên tuyệt vời. 848 00:40:08,367 --> 00:40:09,868 - Ngon quá. - Rất ngon. 849 00:40:09,952 --> 00:40:11,453 Cẩn thận. Nặng đô lắm. 850 00:40:11,537 --> 00:40:13,247 - Gì cơ? - Nặng đô ư? 851 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 - Vâng. - Ma túy à? 852 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 Vâng. Bà nói muốn thư giãn mà. 853 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 Cái gì… Sophie! 854 00:40:22,422 --> 00:40:24,508 - Này, Sophie! - Lou, cậu đi đâu vậy? 855 00:40:24,591 --> 00:40:26,844 Tôi đã ăn hai cái. Hai cái kẹo dẻo. 856 00:40:27,344 --> 00:40:29,221 Nếu tôi ăn ba cái thì thế nào? 857 00:40:31,098 --> 00:40:32,558 Bạn cậu chuốc ma túy cho ta. 858 00:40:32,641 --> 00:40:34,935 Có gì to tát đâu. Cậu từng hút cần sa suốt mà. 859 00:40:35,018 --> 00:40:36,270 Đó là thuốc. 860 00:40:36,353 --> 00:40:39,898 Rồi. Được rồi. Chúng ta đã ăn. Chúng ta chơi ma túy. 861 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 Nhưng chúng ta hãy, cậu biết đấy, tận hưởng nó. 862 00:40:42,776 --> 00:40:44,319 Tôi sẽ về khách sạn. 863 00:40:44,403 --> 00:40:45,821 Tôi cần vé của tôi. 864 00:40:45,904 --> 00:40:48,907 Tôi phải ngủ để có sức mai đi xem trận đấu, 865 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 đó là lí do chúng ta ở đây. 866 00:40:51,952 --> 00:40:55,247 Trừ khi hai cậu phê quá, không thể đi cùng tôi. 867 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Đưa vé cho tôi. 868 00:40:58,834 --> 00:41:01,420 Chúa ơi. Chờ đã. Tôi để nó ở khách sạn phải không? 869 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 Tôi cởi nó ra ở… Chúa ơi, không, tôi không làm thế. 870 00:41:04,548 --> 00:41:07,843 Tôi cởi nó ra lúc thi ăn cánh gà cay rồi để nó xuống… 871 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 Cậu làm mất vé rồi? 872 00:41:09,219 --> 00:41:11,346 Không, tôi cố giả vờ là không cay, 873 00:41:11,430 --> 00:41:13,015 nhưng thực sự rất cay và tôi… 874 00:41:13,098 --> 00:41:17,102 Chúng ta phải tìm mấy tấm vé đó. Giờ phải đến Trải nghiệm NFL. 875 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 - Ở đó đóng cửa rồi. - Nghe này. 876 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 Giờ hãy bình tĩnh. Mọi người bình tĩnh đi. 877 00:41:21,815 --> 00:41:24,568 Guy nói tối nay anh ấy sẽ đến dự bữa tiệc này. 878 00:41:24,651 --> 00:41:26,028 Chúng ta chỉ cần tìm Guy. 879 00:41:26,111 --> 00:41:28,614 Tôi chắc anh ấy biết cái túi thằng nhỏ ở đâu… 880 00:41:28,697 --> 00:41:33,368 Sao cậu có thể mong tìm được một người giữa biển người chứ? 881 00:41:35,287 --> 00:41:37,331 Kìa! Anh ấy kìa. 882 00:41:37,414 --> 00:41:39,708 - Ở đâu? Tôi không thấy. - Anh ấy đi hướng đó. 883 00:41:39,791 --> 00:41:41,460 Tôi không thấy. Sao cậu lại chạy? 884 00:41:41,543 --> 00:41:43,253 Tôi chạy vì anh ấy đang chạy. 885 00:41:43,337 --> 00:41:44,421 Các cậu? 886 00:42:01,480 --> 00:42:02,898 Guy? 887 00:42:10,364 --> 00:42:11,490 Maura? 888 00:42:13,408 --> 00:42:14,910 Maura đi đâu rồi? 889 00:42:14,993 --> 00:42:17,788 Tôi không biết. Guy đâu? Tôi tưởng ta đang tìm anh ấy. 890 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 Nhắm Mắt Đưa Chân. 891 00:42:55,826 --> 00:42:59,997 Sao không ai khiêu vũ nhỉ? 892 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 Sao không ai quẩy nhỉ? 893 00:43:02,499 --> 00:43:03,709 Mất dấu anh ấy rồi. 894 00:43:05,502 --> 00:43:07,087 Lou, nhìn kìa! Nhìn kìa! 895 00:43:07,171 --> 00:43:08,463 Ở đâu? 896 00:43:10,048 --> 00:43:11,842 Ta phải tìm những tấm vé đó. 897 00:43:11,925 --> 00:43:16,763 Ừ, nhưng nhạc này không làm cậu muốn nhảy à? 898 00:43:16,847 --> 00:43:18,098 Không, ta phải tập trung. 899 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 Vâng, nhưng nó quá là… 900 00:43:21,185 --> 00:43:22,728 - Quá hay. - Phải. 901 00:43:27,858 --> 00:43:30,444 Xin lỗi. Tôi đang tìm một người. 902 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 Bà đến chơi xì phé à? 903 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 Bà muốn ăn ít kẹo Skittles chứ? 904 00:43:35,908 --> 00:43:36,909 Bà ổn chứ? 905 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 Tôi nghĩ thế. 906 00:43:40,829 --> 00:43:42,039 Mời ngồi. 907 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 Mình là Guy Fieri. 908 00:44:18,534 --> 00:44:19,535 Chúa ơi! 909 00:44:21,453 --> 00:44:22,871 Rất xin lỗi vì đánh trúng anh. 910 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Để tôi xem nào. 911 00:44:25,791 --> 00:44:28,043 Không quá tệ đâu. Chỉ cần… 912 00:44:29,002 --> 00:44:31,630 Chỉ là tôi thích nhảy. Tôi chẳng bao giờ được nhảy. 913 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 Kẹo gấu dẻo đó ngon thật. 914 00:44:37,219 --> 00:44:38,804 Có lẽ bà nên chậm lại. 915 00:44:39,596 --> 00:44:41,974 Ừ. Có lẽ anh cũng nên chậm lại. 916 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 Thế này là khá chậm đấy. 917 00:44:44,101 --> 00:44:46,228 Ở bữa tiệc với những người hấp dẫn nhất Houston, 918 00:44:46,311 --> 00:44:48,564 tôi lại ngồi đây với bà của ai đó. 919 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 Nhai kẹo gấu dẻo hay gì đó. 920 00:44:55,737 --> 00:44:58,240 Tôi hiểu rồi. 921 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 Tôi hiểu rồi. Đó là dìm hàng, anh biết đấy, dìm… 922 00:45:01,827 --> 00:45:03,871 Tôi có thể làm việc này. 923 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Để tôi nhìn anh nào. 924 00:45:07,499 --> 00:45:08,917 Không. Chúa ơi. 925 00:45:09,459 --> 00:45:10,878 Anh hoàn hảo mà. Đứng lên đi. 926 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 Đứng lên. 927 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 Xoay người đi. 928 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Không. Xoay lại, nhanh lên. Được rồi. 929 00:45:21,555 --> 00:45:24,349 Ngồi xuống. Phải có cái gì đó chứ. 930 00:45:24,433 --> 00:45:25,517 - Nhe răng xem nào. - Gì? 931 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 Nhe răng xem nào. Mau lên. Cho tôi xem. Thấy rồi. 932 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 - Gì cơ? - Nhìn kìa. Chúa ơi. 933 00:45:29,396 --> 00:45:30,564 - Sao? - Răng khểnh. 934 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 Chúa ơi, anh có thể ăn đu đủ không cần thìa. 935 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 Phải. 936 00:45:36,612 --> 00:45:37,613 Phải. 937 00:45:38,113 --> 00:45:40,490 - Chào anh yêu. - Ừ, chào em. 938 00:45:40,574 --> 00:45:42,242 Anh muốn em biết 939 00:45:42,326 --> 00:45:45,329 anh đã gửi cho em hai phiên bản của bài viết, A và B. 940 00:45:45,412 --> 00:45:48,081 Anh muốn em cho anh biết nên chọn bài nào. Được không? 941 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 Không, em chịu thôi. 942 00:45:49,416 --> 00:45:51,627 Em đang ở một bữa tiệc với một lũ nhóc. 943 00:45:51,710 --> 00:45:53,921 - Tôi 36 rồi. Tôi là đàn ông. - Cái gì? 944 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Anh chưa đạt đến mức đó. 945 00:45:55,255 --> 00:45:56,340 Em phải cúp máy rồi. 946 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 Ừ. 947 00:46:05,682 --> 00:46:06,683 Maura. 948 00:46:07,184 --> 00:46:08,185 Vâng? 949 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 Đến lượt bà đặt cược đấy, Maura. 950 00:46:12,856 --> 00:46:14,233 Tôi đang chơi à? 951 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 Không, bà đang chơi rất đỉnh. 952 00:46:16,401 --> 00:46:19,363 Rất đỉnh. Thôi nào, Gugu. Bà ấy làm nửa bàn điên đảo. 953 00:46:19,446 --> 00:46:22,115 Mỗi lần tố, bà ấy nói sẽ đưa ta đến Flavortown 954 00:46:22,199 --> 00:46:23,325 và bà ấy… 955 00:46:23,408 --> 00:46:24,785 đặt cho tôi biệt danh "Ức Gà". 956 00:46:24,868 --> 00:46:26,453 Biết gì chứ? Tôi không nên ở đây. 957 00:46:26,537 --> 00:46:29,122 - Tôi nên đi. Tôi không thuộc về nơi này. - Bà phải ở lại. 958 00:46:29,206 --> 00:46:30,415 - Bà phải ở lại. - Đúng thế. 959 00:46:30,499 --> 00:46:32,626 Bà phải ở đây. 960 00:46:32,709 --> 00:46:36,338 Đôi khi số phận đặt ta vào chính nơi ta phải ở. 961 00:46:36,421 --> 00:46:37,506 Đến bà đặt cược đấy. 962 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Vâng, được rồi. 963 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 - Chỗ này là bao nhiêu? - Bốn mươi. 964 00:46:44,137 --> 00:46:45,138 Được rồi. 965 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 Tôi sẽ tố 40 đô la. 966 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Chà. Thật à? 967 00:46:49,643 --> 00:46:50,602 Là 40.000 đấy. 968 00:46:51,687 --> 00:46:53,063 Phải rồi. 969 00:46:54,189 --> 00:46:55,482 Phải. 970 00:46:56,108 --> 00:46:57,234 Được rồi. 971 00:46:57,943 --> 00:46:59,695 Tôi sẽ tố 40.000 đô la. 972 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 Tôi bỏ bài rồi. 973 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 Bà là sát thủ phải không, Maura? 974 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 Không. Ông chồng quá cố của tôi mê cờ bạc. 975 00:47:07,119 --> 00:47:09,788 Và lần nào ông ấy cũng thua. 976 00:47:09,872 --> 00:47:11,498 Tôi thì thắng suốt, 977 00:47:11,582 --> 00:47:14,042 nên tôi sẽ nhét ít phỉnh vào dưới đống phỉnh của ông ấy 978 00:47:14,126 --> 00:47:15,419 để ông ấy có thể chơi tiếp. 979 00:47:15,502 --> 00:47:17,337 Câu chuyện thực sự ngọt ngào đấy, nhưng… 980 00:47:17,421 --> 00:47:19,298 - Khỉ thật. - …ngửa bài đi, Flavortown. 981 00:47:19,381 --> 00:47:20,591 Được thôi. 982 00:47:22,217 --> 00:47:24,595 Ba con hai! Bà phù thủy. 983 00:47:24,678 --> 00:47:27,639 - Thôi nào. - Bà phù thủy. Ma thuật hắc ám. 984 00:47:27,723 --> 00:47:29,099 Im đi, Ức Gà. 985 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 Chết tiệt. 986 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 - Có yêu cầu gì không? - Beastie Boys! 987 00:47:34,646 --> 00:47:38,734 Thử chơi "I Won't Dance" với khóa đô gốc đi. 988 00:47:38,817 --> 00:47:41,528 Thưa bà, chúng tôi không chơi nhạc karaoke. 989 00:47:42,696 --> 00:47:43,864 Điện thoại của tôi. 990 00:47:47,868 --> 00:47:48,869 A lô? 991 00:47:48,952 --> 00:47:51,246 Mẹ gọi cho bệnh viện chưa ạ? 992 00:47:52,581 --> 00:47:53,707 Chưa. 993 00:47:53,790 --> 00:47:56,210 Mẹ, mẹ phải gọi đi. Quan trọng lắm. 994 00:47:56,293 --> 00:47:57,294 Mẹ đang ở đâu? 995 00:47:58,086 --> 00:47:59,838 Một biệt thự nào đó ở Texas. 996 00:48:00,339 --> 00:48:01,965 Mẹ nói mẹ đang ở New Hampshire mà. 997 00:48:02,633 --> 00:48:06,136 Không phải. Mẹ đang ở Houston để xem Siêu Cúp. 998 00:48:06,220 --> 00:48:08,472 Siêu Cúp? Sao mẹ có đủ tiền để đi xem chứ? 999 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 Không sao. Con đừng lo về việc đó. 1000 00:48:11,642 --> 00:48:13,310 Có chuyện gì thế ạ? 1001 00:48:13,393 --> 00:48:14,728 Tại sao mẹ nói dối con? 1002 00:48:14,811 --> 00:48:17,898 Mọi thứ đều ổn. Mẹ đã làm vài xét nghiệm. 1003 00:48:17,981 --> 00:48:20,108 Họ gọi cho mẹ để bàn bạc thôi. 1004 00:48:20,192 --> 00:48:21,735 Họ gửi kết quả cho mẹ rồi. 1005 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 Và? 1006 00:48:23,820 --> 00:48:25,239 Mẹ chưa mở ra xem. 1007 00:48:25,322 --> 00:48:27,282 Gì cơ? Mẹ mở thư ra xem đi. 1008 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Không. 1009 00:48:28,450 --> 00:48:29,660 Gì ạ? 1010 00:48:29,743 --> 00:48:32,955 Sao việc đó lại quan trọng? Hai ngày nữa thì khác gì? 1011 00:48:33,038 --> 00:48:35,749 Đây là việc mẹ luôn muốn làm. 1012 00:48:36,291 --> 00:48:40,420 Đi xem Siêu Cúp với bạn bè và xem Tom Brady chiến thắng. 1013 00:48:42,172 --> 00:48:45,050 Thế nên, không, mẹ sẽ không mở phong bì đó. 1014 00:48:45,133 --> 00:48:48,554 Bởi vì những gì bên trong có thể làm hỏng dịp này của tất cả mọi người. 1015 00:48:49,930 --> 00:48:51,723 Mọi người. Họ đang ở… 1016 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 Mẹ phải đi rồi. 1017 00:48:54,977 --> 00:48:57,437 Không, mẹ. Mẹ? 1018 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 Có ai nhìn thấy Guy Ferrari không? 1019 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 Trông anh ấy giống miếng Cheetos siêu cay. 1020 00:49:05,279 --> 00:49:06,864 Đây là nơi nào? 1021 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 Xin chào. 1022 00:49:20,460 --> 00:49:22,045 Tôi sẽ quay lại ngay. 1023 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Lou, có chuyện gì vậy? 1024 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Tôi bị gấu dẻo chuốc ma túy. 1025 00:49:26,842 --> 00:49:28,093 Tôi phải đi đây. 1026 00:49:28,177 --> 00:49:30,387 Maura và Betty đi rồi, 1027 00:49:30,470 --> 00:49:32,264 còn vé cũng mất rồi. 1028 00:49:32,347 --> 00:49:34,349 Gì? Vé bị làm sao? 1029 00:49:35,017 --> 00:49:36,351 Nước sốt cay. 1030 00:49:36,935 --> 00:49:38,478 Betty? Maura? 1031 00:49:38,562 --> 00:49:40,272 Cậu phê đến mức nào, Lou? 1032 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 Kha khá đấy. 1033 00:49:43,650 --> 00:49:45,402 Được. Bà đang nghĩ gì vậy, Maura? 1034 00:49:45,485 --> 00:49:46,737 Anh muốn biết đúng không? 1035 00:49:46,820 --> 00:49:47,988 Maura! 1036 00:49:49,072 --> 00:49:50,657 - Cậu đang chơi xì phé à? - Ừ. 1037 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 - Cho tôi một giây nhé? - Vâng. 1038 00:49:53,619 --> 00:49:55,746 - Bài của tôi ngon lắm. - Chúng ta phải đi. 1039 00:49:55,829 --> 00:49:57,831 - Không! - Mất vé rồi! 1040 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 Tôi biết. 1041 00:49:58,999 --> 00:50:02,044 Nhưng nếu thắng ván này, tôi có thể mua vé. 1042 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 - Được. Hạ anh ta đi. - Đi đi! 1043 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 - Được rồi. - Được rồi, nghe này. 1044 00:50:06,048 --> 00:50:08,717 Tôi biết là chúng ta đã có thời gian rất ý nghĩa bên nhau 1045 00:50:08,800 --> 00:50:10,511 và tôi cảm thấy có kết nối với bà. 1046 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 Tất cả mọi thứ. 1047 00:50:12,304 --> 00:50:14,389 Nhưng giờ tôi phải lấy tất cả tiền của bà. 1048 00:50:15,098 --> 00:50:16,391 Tố hết. 1049 00:50:16,475 --> 00:50:18,352 Được rồi. 1050 00:50:19,645 --> 00:50:20,646 Tôi cũng thế. 1051 00:50:23,524 --> 00:50:24,691 Chà… 1052 00:50:25,901 --> 00:50:26,985 Bùm! 1053 00:50:27,694 --> 00:50:28,904 Ôi, không. 1054 00:50:28,987 --> 00:50:30,280 Chờ lá cuối đã. 1055 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 Bốn quân đầm? 1056 00:50:35,452 --> 00:50:36,578 Thế chứ! Cậu thắng rồi! 1057 00:50:36,662 --> 00:50:39,248 Tôi tiêu rồi. Tôi tiêu hẳn rồi. 1058 00:50:40,165 --> 00:50:41,917 Tôi tiêu thật rồi. Được rồi. 1059 00:50:42,000 --> 00:50:43,544 Chúa ơi. 1060 00:50:43,627 --> 00:50:45,003 Chúa ơi. 1061 00:50:45,087 --> 00:50:48,549 Biết gì chứ? Tôi nghĩ rằng tôi sẽ rút tiền. 1062 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Tuyệt. Bà chơi cho tổ chức từ thiện nào? 1063 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 Đây là sự kiện xì phé từ thiện. 1064 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 Chúa ơi. 1065 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 - Từ thiện. - Đúng thế. 1066 00:51:01,311 --> 00:51:02,563 Gugu? 1067 00:51:02,646 --> 00:51:04,022 Tổ chức từ thiện của anh là gì? 1068 00:51:04,106 --> 00:51:05,649 Broadway Cares. 1069 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 Gửi hết tiền thắng cược của tôi cho Broadway Cares. 1070 00:51:08,193 --> 00:51:11,738 Và tôi muốn cảm ơn vì đã cho tôi chơi với các vị. 1071 00:51:11,822 --> 00:51:14,658 Tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời. 1072 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 Xì phé từ thiện. 1073 00:51:17,786 --> 00:51:19,913 Tôi không đeo hàm duy trì 18 tháng. 1074 00:51:19,997 --> 00:51:20,998 Phải. 1075 00:51:21,081 --> 00:51:24,418 Bác sĩ Wong nói đúng và răng lại trở về vị trí cũ. 1076 00:51:24,501 --> 00:51:26,211 Ôi trời, thật kinh khủng. 1077 00:51:26,712 --> 00:51:30,382 Ta phải thích nghi với hoàn cảnh khó khăn, anh biết đấy. 1078 00:51:30,465 --> 00:51:33,260 Thật… Bà không hiểu giờ hẹn hò khó thế nào đâu. 1079 00:51:33,343 --> 00:51:35,179 Tôi có thể hình dung. 1080 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 Tôi có thể hình dung. Nhưng để tôi nói với anh điều này. 1081 00:51:37,806 --> 00:51:40,893 Giờ hãy nghe tôi nói. 1082 00:51:40,976 --> 00:51:43,228 Nếu muốn tìm thấy tình yêu, 1083 00:51:43,312 --> 00:51:48,108 anh phải tập trung vào những gì tích cực, chứ không phải tiêu cực. 1084 00:51:48,192 --> 00:51:50,485 Luôn có những điều tiêu cực. 1085 00:51:50,569 --> 00:51:55,032 Thật đấy, nếu anh thấy ai đó mà anh nghĩ là thú vị, 1086 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 hãy nhìn thẳng vào mặt họ 1087 00:51:58,243 --> 00:51:59,536 và nói… 1088 00:52:02,414 --> 00:52:04,416 "Tôi thích diện mạo của bạn". 1089 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 - Không, không phải tôi! - Cậu cũng thế à? 1090 00:52:07,961 --> 00:52:09,796 Làm gì thế? 1091 00:52:09,880 --> 00:52:12,007 Tôi không biết. Tôi không biết mình đang làm gì. 1092 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 - Đó là vấn đề đấy. - Giờ là 1 giờ sáng. 1093 00:52:14,885 --> 00:52:17,554 Không ai bận tâm là chúng ta không có vé à? 1094 00:52:17,638 --> 00:52:19,139 Lou, thư giãn đi. 1095 00:52:19,223 --> 00:52:22,226 Thư giãn. Giờ tôi nên thư giãn và ở trên giường, 1096 00:52:22,309 --> 00:52:25,187 nhưng tôi không thể vì cậu quá bận rộn chơi bạc. 1097 00:52:25,938 --> 00:52:30,108 Còn cậu quan tâm đến một anh chàng nào đó cậu mới gặp hơn là bạn bè mình. 1098 00:52:30,734 --> 00:52:35,906 Và cậu nên có trách nhiệm hơn, nhưng rõ ràng là cậu không quan tâm. 1099 00:52:35,989 --> 00:52:39,201 Tôi có quan tâm. Tôi có quan tâm mà. Chúng ta sẽ tìm vé. 1100 00:52:39,284 --> 00:52:41,954 Bao giờ hả? Mai là trận đấu diễn ra rồi. 1101 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 Sử dụng bộ não to của cậu đi. 1102 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 Tưởng cậu phải là người thông minh chứ. 1103 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 Có chuyện gì thế? 1104 00:52:49,044 --> 00:52:51,839 Không ai biết chuyến đi này có ý nghĩa thế nào với tôi. 1105 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 Này, như thế thật ích kỉ. 1106 00:52:55,384 --> 00:52:57,094 Nó có ý nghĩa rất lớn với chúng ta. 1107 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 Các cậu biết không, tôi mệt quá. 1108 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 Mai chúng ta sẽ đi tìm vé. 1109 00:53:16,196 --> 00:53:19,324 Chúng ta sẽ về khách sạn, đánh một giấc thật ngon 1110 00:53:19,408 --> 00:53:21,910 và thức dậy thật sảng khoái. 1111 00:53:27,624 --> 00:53:29,585 Chào buổi sáng từ Houston, Texas. 1112 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 Đây là Siêu Cúp Chủ nhật, ngày mùng 5 tháng 2 năm 2017, 1113 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 sân khấu lớn nhất trong làng thể thao. 1114 00:53:36,633 --> 00:53:39,052 Patriots. Falcons. 1115 00:53:39,136 --> 00:53:40,721 Những đội bóng có lịch sử lâu dài, 1116 00:53:40,804 --> 00:53:42,556 hai số phận không thể tránh khỏi, một… 1117 00:53:47,436 --> 00:53:49,188 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 1118 00:53:51,398 --> 00:53:52,566 Ôi, Chúa ơi, đầu tôi. 1119 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 Tất cả chúng ta… Chúng ta phải dậy thôi. 1120 00:53:55,152 --> 00:53:57,029 Chúng ta phải đi tìm vé. 1121 00:53:57,112 --> 00:53:59,573 - Tôi không muốn dậy. - Chúa ơi. 1122 00:53:59,656 --> 00:54:03,577 Tại sao rượu sâm banh lại gây khó chịu đến thế? 1123 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 Trời ạ. 1124 00:54:05,579 --> 00:54:06,830 Lou, tôi xin lỗi. 1125 00:54:06,914 --> 00:54:08,707 Tôi cũng có lỗi như bất kì ai. 1126 00:54:08,790 --> 00:54:10,876 Đi nào. Vài tiếng nữa trận đấu mới bắt đầu. 1127 00:54:10,959 --> 00:54:13,504 - Ta sẽ kiếm vé. - Chắc phải có người bán lại vé ở đâu đó. 1128 00:54:14,087 --> 00:54:16,924 Được rồi. Một giờ nữa gặp lại nhau ở đây, trước sân vận động. 1129 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 Chúng ta sẽ chia ra. 1130 00:54:18,509 --> 00:54:20,677 - Được. Một giờ. - Một giờ nữa. 1131 00:54:28,685 --> 00:54:31,104 WHEELS UP Tiệc cổng sau 1132 00:54:32,231 --> 00:54:33,398 Anh có biết… 1133 00:54:33,482 --> 00:54:35,859 Anh biết có thể tìm người bán lại vé ở đâu chứ? 1134 00:54:35,943 --> 00:54:38,570 - Tôi không nghĩ là tôi biết. - Vâng. Tôi hiểu rồi. 1135 00:54:39,821 --> 00:54:41,365 Này. Có ai có vé không? 1136 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 Được rồi, xin lỗi. Xin lỗi. 1137 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 Khỉ thật. 1138 00:55:00,008 --> 00:55:01,260 Anh bán lại vé à? 1139 00:55:01,343 --> 00:55:02,636 Không. 1140 00:55:02,719 --> 00:55:03,720 Bà là cớm à? 1141 00:55:03,804 --> 00:55:06,098 Không. Bốn vé bao nhiêu tiền? 1142 00:55:06,640 --> 00:55:07,933 Mười nghìn. 1143 00:55:08,016 --> 00:55:09,351 Mười nghìn? 1144 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 Một vé. 1145 00:55:10,811 --> 00:55:15,315 Cho anh biết nhé. Tôi sẵn sàng trả 100 đô la một vé. 1146 00:55:15,399 --> 00:55:16,441 Thế là ít hơn giá gốc. 1147 00:55:16,525 --> 00:55:17,651 175. 1148 00:55:17,734 --> 00:55:20,195 Đi chỗ khác đi. Tôi phải tìm người mua thực sự. 1149 00:55:20,279 --> 00:55:21,780 - 200 có được không? - Không. 1150 00:55:21,864 --> 00:55:24,366 Anh sẽ không nhận 250 đô la tiền mặt à? 1151 00:55:24,449 --> 00:55:26,159 Anh làm sao vậy? 1152 00:55:26,243 --> 00:55:28,328 - Tôi trả 300 đấy. - Không. 1153 00:55:28,412 --> 00:55:30,080 - 450. - Không. 1154 00:55:30,163 --> 00:55:32,708 500 là mức tối đa của tôi. Đó là mức tối đa của tôi. 1155 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 525. 1156 00:55:34,710 --> 00:55:35,919 Nào. Đi khỏi đây đi. Không. 1157 00:55:36,003 --> 00:55:37,504 Biết gì chứ? 1158 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 Tới giờ nghỉ giải lao mà anh vẫn phải ôm mấy cái vé đó, 1159 00:55:41,175 --> 00:55:45,137 tôi sẽ trả anh giá bèo, đồ khốn. 1160 00:55:47,764 --> 00:55:48,807 550. 1161 00:55:48,891 --> 00:55:50,809 Nếu nhà cái của tôi đang nghe, 1162 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 {\an8}tôi sẽ bảo anh ấy đặt cho tôi khoảng năm nghìn 1163 00:55:53,812 --> 00:55:56,773 {\an8}là đội Pats thắng với điểm chênh 14. 1164 00:55:56,857 --> 00:55:58,859 {\an8}Được chứ? Nhưng tôi không có nhà cái, nên… 1165 00:55:58,942 --> 00:56:00,569 Phải. Các bạn nghe Mike nói đấy. 1166 00:56:00,652 --> 00:56:03,447 Các bạn nghe rồi. Chúng tôi sẽ trở lại ngay. Nán lại nhé. 1167 00:56:03,530 --> 00:56:06,825 Anh không thể tiết lộ tên Mike như thế trong chương trình. 1168 00:56:06,909 --> 00:56:08,744 - Xin lỗi. - Chào. 1169 00:56:09,620 --> 00:56:11,288 Chúng ta quen nhau phải không? 1170 00:56:11,371 --> 00:56:12,581 Chúa ơi, trông bà rất quen. 1171 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 Tôi từng là Cô gái Mayflower. 1172 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 - Đúng rồi. Chúa ơi. - Đúng vậy! 1173 00:56:17,044 --> 00:56:19,755 - Trong quảng cáo khi chúng ta còn nhỏ. - Ừ, tôi biết. 1174 00:56:19,838 --> 00:56:22,299 Lốp xe, phụ tùng và cả xe mới 1175 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Chúng tôi có hết… 1176 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 Anh sẽ hát cả bài à? 1177 00:56:25,636 --> 00:56:28,388 Hồi tôi khoảng mười tuổi, tôi rất thích bà. 1178 00:56:28,472 --> 00:56:30,390 Được rồi. Nói nhiều quá rồi đấy. 1179 00:56:30,474 --> 00:56:32,476 Cảm ơn. Anh tốt quá. Cảm ơn. 1180 00:56:33,227 --> 00:56:34,394 Tôi cần các anh giúp. 1181 00:56:34,478 --> 00:56:36,647 Bạn tôi giành được vé trong đợt tặng của các anh 1182 00:56:36,730 --> 00:56:38,482 nhưng giờ chúng tôi làm mất rồi. 1183 00:56:39,149 --> 00:56:41,318 - Tôi không… - Bạn của bà giành được vé tặng? 1184 00:56:41,401 --> 00:56:43,153 - Ừ. - Ừ, tôi không… 1185 00:56:44,321 --> 00:56:46,073 - Vì những người này giành được vé. - Ừ. 1186 00:56:46,156 --> 00:56:47,699 - Họ giành được vé ư? - Vâng. 1187 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 Đấy là Nhóm Hỗ trợ Tom Brady. 1188 00:56:50,452 --> 00:56:51,745 Họ hỗ trợ Tom Brady à? 1189 00:56:51,828 --> 00:56:56,208 Không. Tất cả họ đều tên là Tom Brady rồi thành lập nhóm hỗ trợ 1190 00:56:56,291 --> 00:56:58,210 vì họ không bao giờ xứng với cái tên đó. 1191 00:56:58,293 --> 00:57:01,171 - Họ có hâm mộ Pats không? - Cứ cho là họ giằng xé về điều đó đi. 1192 00:57:01,255 --> 00:57:03,549 Họ có vẻ miễn cưỡng như là đang ủng hộ. 1193 00:57:03,632 --> 00:57:05,008 Phải. Họ đã đến. 1194 00:57:11,014 --> 00:57:12,015 Chào anh yêu. 1195 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 Anh cố gắng không làm phiền em nhiều quá nhưng chọn bản nào? 1196 00:57:16,144 --> 00:57:17,145 Gì cơ? 1197 00:57:17,229 --> 00:57:20,399 Anh đã gửi e-mail cho em với hai lựa chọn. A hay B? 1198 00:57:20,983 --> 00:57:22,276 Anh nói chuyện gì thế? 1199 00:57:22,359 --> 00:57:23,402 Bài nghiên cứu của anh. 1200 00:57:24,736 --> 00:57:25,904 Em có đọc đâu. 1201 00:57:25,988 --> 00:57:28,991 Em có ở gần máy tính không? Có thể tìm một cửa hiệu Kinko's chứ? 1202 00:57:29,074 --> 00:57:30,826 Không, em… 1203 00:57:30,909 --> 00:57:32,661 Em không đọc đâu. 1204 00:57:34,288 --> 00:57:36,456 Do em đang đói à? 1205 00:57:36,540 --> 00:57:37,708 Không, vì Chúa, Mark. 1206 00:57:37,791 --> 00:57:41,170 Em không đói. Em đang ở Siêu Cúp với bạn em. 1207 00:57:41,837 --> 00:57:43,547 Nhưng việc này thực sự quan trọng. 1208 00:57:44,256 --> 00:57:47,050 Với anh thì thế. Với anh. Không phải với em. 1209 00:57:47,134 --> 00:57:50,554 Nói thật, đó là bài nghiên cứu của anh với tên anh trên đó. 1210 00:57:50,637 --> 00:57:52,264 Anh phải đưa ra quyết định. 1211 00:57:56,393 --> 00:57:57,769 Mark, anh vẫn ở đó chứ? 1212 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 Ừ. 1213 00:58:01,565 --> 00:58:02,566 Nghe này. 1214 00:58:03,442 --> 00:58:04,484 Anh yêu, em… 1215 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 Những năm qua em đã hi sinh rất nhiều 1216 00:58:06,862 --> 00:58:09,448 và em không nói em ước là mình có thể thay đổi gì trong đó. 1217 00:58:10,324 --> 00:58:14,077 Em chỉ nói rằng chỉ vì em có thể giải quyết vấn đề 1218 00:58:14,161 --> 00:58:16,371 đâu có nghĩa là em phải làm vậy. 1219 00:58:18,415 --> 00:58:19,416 Được rồi. 1220 00:58:22,586 --> 00:58:24,004 Em yêu cuộc sống của chúng ta. 1221 00:58:24,087 --> 00:58:26,173 Em yêu các con, các cháu của chúng ta. 1222 00:58:26,757 --> 00:58:27,758 Em yêu anh. 1223 00:58:29,760 --> 00:58:31,178 Anh cũng yêu em. 1224 00:58:31,887 --> 00:58:33,931 Anh xin lỗi. Chúc em có thời gian tuyệt vời. 1225 00:58:34,014 --> 00:58:35,057 Vâng. 1226 00:58:35,140 --> 00:58:36,350 - Được rồi. - Vâng. 1227 00:58:43,607 --> 00:58:46,902 Tìm thấy rồi! Tôi tìm thấy rồi! Thấy rồi! 1228 00:58:46,985 --> 00:58:50,072 - Tôi có thể giúp gì bà? - Guy có ở đây không? 1229 00:58:50,155 --> 00:58:52,032 - Chết tiệt. Là bà. - Xin chào. 1230 00:58:52,115 --> 00:58:53,909 - Bà khỏe không? - Khỏe. 1231 00:58:53,992 --> 00:58:55,160 Hệ tiêu hóa thế nào? 1232 00:58:55,744 --> 00:58:57,704 - Không phải là việc của cô. - Được thôi. 1233 00:58:57,788 --> 00:59:00,582 Nãy giờ tôi không thấy Guy. Chắc anh ấy ở văn phòng. 1234 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 Văn phòng ở đâu? 1235 00:59:05,379 --> 00:59:06,588 Chúc may mắn. 1236 00:59:06,672 --> 00:59:08,215 Anh Fieri. 1237 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 Anh Fieri? Anh Fieri… 1238 00:59:10,801 --> 00:59:13,262 - Xin chào. - Chúa ơi. Xin lỗi. 1239 00:59:13,345 --> 00:59:14,888 Anh Fieri? 1240 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 Anh Fieri? 1241 00:59:16,723 --> 00:59:17,724 Anh Fieri? 1242 00:59:18,725 --> 00:59:20,143 Guy! 1243 00:59:20,227 --> 00:59:21,395 Vâng? 1244 00:59:21,478 --> 00:59:23,355 Ơn Chúa. Tạ ơn Chúa. 1245 00:59:23,438 --> 00:59:26,525 Anh Fieri, tôi xin lỗi, tôi nghĩ anh giữ túi thằng nhỏ của tôi. 1246 00:59:26,608 --> 00:59:28,110 Đợi chút. 1247 00:59:29,987 --> 00:59:31,113 Ơn Chúa. 1248 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 Betty, là bà. Tôi đang đợi người khác. 1249 00:59:33,657 --> 00:59:35,868 Không. Tôi nghĩ anh cầm túi thằng nhỏ của tôi. 1250 00:59:35,951 --> 00:59:39,413 Anh biết đấy, lúc thi đấu tôi cởi ra. 1251 00:59:42,332 --> 00:59:45,544 - Túi đeo hông của bà. - Đúng rồi. Đeo thế này. 1252 00:59:45,627 --> 00:59:49,339 Vậy bà không có vé để vào xem trận đấu thật? 1253 00:59:49,423 --> 00:59:51,633 Không. Không, vé bị mất rồi. 1254 00:59:51,717 --> 00:59:53,385 Bà thử tìm ở khu vực thất lạc chưa? 1255 00:59:53,468 --> 00:59:55,387 - Chưa. Chỗ đó ở đâu? - À. 1256 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 Tôi thực sự không biết chỗ đó ở đâu. 1257 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 Phải có cách nào đó chứ. 1258 01:00:02,186 --> 01:00:04,855 Nếu không có vé thì bà không có… 1259 01:00:06,023 --> 01:00:08,483 {\an8}Đó là khoảnh khắc mà tất cả nỗ lực bạn đổ vào 1260 01:00:08,567 --> 01:00:10,319 {\an8}đưa bạn đến thời khắc này. 1261 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 {\an8}Chậm một chút cũng chẳng sao 1262 01:00:11,904 --> 01:00:14,698 vì bạn phải nhắc nhở mình là mọi chuyện rồi sẽ ổn. 1263 01:00:14,781 --> 01:00:17,367 Không, Tom. Tôi không nghĩ là sẽ ổn đâu. 1264 01:00:17,451 --> 01:00:18,911 Họ sẽ không cho chúng tôi vào. 1265 01:00:19,620 --> 01:00:23,081 {\an8}Lou, bất cứ khi nào thất vọng, tôi đều tự nhủ, 1266 01:00:23,624 --> 01:00:26,793 {\an8}"Đây sẽ là màn lội ngược dòng tuyệt vời. 1267 01:00:26,877 --> 01:00:28,712 {\an8}Khi bọn tôi lội ngược dòng, 1268 01:00:28,795 --> 01:00:31,590 {\an8}đây sẽ là thời điểm xác định trong đời tôi". 1269 01:00:31,673 --> 01:00:34,510 Bà phải thay đổi tư duy để suy nghĩ theo cách đó. 1270 01:00:34,593 --> 01:00:35,969 Bà sẽ được truyền sức mạnh. 1271 01:00:36,053 --> 01:00:37,054 {\an8}Nói đi. 1272 01:00:37,638 --> 01:00:39,765 {\an8}Việc này sẽ ổn thôi. 1273 01:00:41,975 --> 01:00:43,268 Việc này sẽ ổn thôi. 1274 01:00:43,352 --> 01:00:45,229 {\an8}Coi nào, Lou. Nói có thành ý vào. 1275 01:00:45,312 --> 01:00:47,189 {\an8}Việc này sẽ ổn thôi. 1276 01:00:47,272 --> 01:00:50,108 Việc này sẽ ổn thôi! 1277 01:00:53,570 --> 01:00:56,490 - Lou! Thấy rồi! Tôi tìm thấy rồi! - Ôi, Chúa ơi. 1278 01:00:56,573 --> 01:00:59,409 Chúng ta thấy vé rồi! Có vé rồi! 1279 01:00:59,493 --> 01:01:02,454 - Chúng ta có vé rồi. Tôi thấy rồi. - Cậu thấy vé rồi. Chúa ơi! 1280 01:01:02,538 --> 01:01:03,580 - Thấy rồi! - Chúa ơi! 1281 01:01:03,664 --> 01:01:06,083 - Chúng ta phải vào ngay. - Thật tuyệt nhỉ? 1282 01:01:06,166 --> 01:01:08,377 - Nào, mau lên. Đi nào. - Ừ, tuyệt quá. Chúa ơi. 1283 01:01:08,460 --> 01:01:10,337 Trận đấu. Mỗi người có một vé. 1284 01:01:10,420 --> 01:01:14,007 Đi nào. Chúng ta có vé rồi. 1285 01:01:14,925 --> 01:01:17,135 Chúa ơi. Nó đây. 1286 01:01:19,680 --> 01:01:21,098 - Ta làm được rồi. - Đúng vậy. 1287 01:01:22,266 --> 01:01:23,684 Người kế tiếp. Vào đi. 1288 01:01:25,018 --> 01:01:26,436 - Xin chào, mời vào. - Xin chào. 1289 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 Các bà đi cùng nhau à? Đây là… 1290 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 Đây không phải là… Đây là… 1291 01:01:35,320 --> 01:01:37,531 Tôi xin lỗi, đây không phải là vé Siêu Cúp, nên… 1292 01:01:37,614 --> 01:01:39,533 Đúng mà, đó là vé của chúng tôi. 1293 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 Thật tuyệt, nhưng không phải là vé Siêu Cúp. 1294 01:01:41,618 --> 01:01:43,537 - Chip, một trường hợp nữa này. - Đến đây. 1295 01:01:43,620 --> 01:01:45,330 - Vé giả. - Để tôi xem nào. 1296 01:01:45,414 --> 01:01:46,415 Bốn vé. 1297 01:01:48,584 --> 01:01:50,669 - Phải, là vé giả. - Vâng. 1298 01:01:50,752 --> 01:01:53,046 Các bà thấy đấy, vé chính thức có hình ba chiều 1299 01:01:53,130 --> 01:01:55,257 phát sáng khi chiếu đèn UV. 1300 01:01:55,340 --> 01:01:57,551 Những vé này thì không có. Các bà bị lừa rồi. 1301 01:01:57,634 --> 01:02:00,345 Không thể nào. Chúng tôi thi nên giành được đấy. 1302 01:02:00,429 --> 01:02:01,847 Không phải. 1303 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Lou, nói với họ đi. 1304 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 Tôi không thắng cuộc thi. 1305 01:02:11,106 --> 01:02:13,525 Nhóm mấy người muốn làm Tom Brady thắng đấy. 1306 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 Sao cậu có được vé này? 1307 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 Tôi mua trên mạng. 1308 01:02:19,781 --> 01:02:23,493 Tôi tiêu hết tiền trong thẻ tín dụng và bán cái xe cho CarMax. 1309 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 Lou, tại sao cậu lại làm thế? 1310 01:02:28,999 --> 01:02:33,003 Tôi muốn có trải nghiệm khó quên cuối cùng 1311 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 trước khi quá muộn. 1312 01:02:35,964 --> 01:02:38,300 Này, các quý bà nhỏ bé, tôi cần các bà đứng tránh ra. 1313 01:02:38,383 --> 01:02:39,927 Phải để những người khác qua cổng. 1314 01:02:40,010 --> 01:02:41,887 Anh có thể để chúng tôi qua trước. 1315 01:02:41,970 --> 01:02:43,347 Các bà sẽ không được vào. 1316 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 Gì chứ? 1317 01:02:46,058 --> 01:02:47,643 - Xé hai tấm nên dày quá. - Để tôi. 1318 01:02:47,726 --> 01:02:48,894 Lẻn vào thôi. 1319 01:02:48,977 --> 01:02:51,647 - Không. Maura. Không. - Này. Đợi đã. Thôi nào. 1320 01:02:51,730 --> 01:02:54,650 - Không. Bà ấy… Thôi nào. - Tôi không hại bà ấy đâu. 1321 01:02:54,733 --> 01:02:55,943 - Phải. - Đừng động vào tôi! 1322 01:02:56,026 --> 01:02:57,402 - Bà ấy lao vào tôi. - Nào. 1323 01:02:57,486 --> 01:02:59,238 Được rồi. Được thôi. 1324 01:03:01,657 --> 01:03:03,075 Lou, cậu đi đâu vậy? 1325 01:03:03,867 --> 01:03:07,204 Louella, nói với bọn tôi đi. Sao thế? 1326 01:03:09,831 --> 01:03:10,832 Lou, nhìn tôi này. 1327 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 Cậu có ý gì khi nói 1328 01:03:15,170 --> 01:03:16,797 "trước khi quá muộn"? 1329 01:03:21,301 --> 01:03:22,553 Tôi đã làm vài xét nghiệm 1330 01:03:22,636 --> 01:03:24,763 và bệnh viện đang cố liên lạc với tôi. 1331 01:03:27,182 --> 01:03:29,351 Tôi nghĩ chắc có chuyện gì đó rồi. 1332 01:03:30,853 --> 01:03:33,272 Lou. Họ bảo sao? 1333 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 Tôi không biết… Họ gửi thư, nhưng tôi chưa mở ra xem. 1334 01:03:36,608 --> 01:03:37,568 Mở ra đi. 1335 01:03:37,651 --> 01:03:41,280 Không, nhỡ nó tái phát thì sao? Tôi không thể trải qua chuyện đó lần nữa. 1336 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 Lou. Cậu không đơn độc. 1337 01:03:50,414 --> 01:03:52,499 Bọn tôi ở đây vì cậu. Luôn luôn. 1338 01:03:52,583 --> 01:03:55,002 Tất cả bọn tôi ở đây để ủng hộ cậu. 1339 01:03:56,336 --> 01:03:57,963 Không phải tình bạn là vậy sao? 1340 01:03:58,046 --> 01:03:59,256 Ý tôi là 1341 01:03:59,339 --> 01:04:03,218 chúng ta cùng đối mặt với những điều chưa biết. 1342 01:04:09,224 --> 01:04:11,894 Tôi không muốn trải qua chuyện đó với bất cứ ai khác. 1343 01:04:11,977 --> 01:04:13,604 Tôi thực sự yêu tất cả các cậu. 1344 01:04:22,404 --> 01:04:24,990 Chắc là chúng ta không có duyên với Siêu Cúp này rồi. 1345 01:04:25,073 --> 01:04:26,950 Thôi nào, Lou. 1346 01:04:27,034 --> 01:04:29,286 Nếu cậu làm việc này để ta có gì đó đáng nhớ… 1347 01:04:29,369 --> 01:04:31,538 thì thành công rồi, bạn yêu. 1348 01:04:31,622 --> 01:04:32,664 Rất thành công. 1349 01:04:32,748 --> 01:04:34,458 Chúng ta sẽ luôn nhớ đến dịp này. 1350 01:04:34,541 --> 01:04:36,251 Chắc chắn rồi. 1351 01:04:36,335 --> 01:04:40,506 Đây là dịp cuối tuần tuyệt vời nhất trong cả cuộc đời tôi. 1352 01:04:40,589 --> 01:04:42,799 Tôi không đùa đâu. Tuyệt vời nhất đấy. 1353 01:04:43,717 --> 01:04:45,636 Ngoại trừ cảm giác tội lỗi 1354 01:04:45,719 --> 01:04:47,679 vì tôi làm mất vé, mà là vé giả. 1355 01:04:47,763 --> 01:04:51,475 Nên nghĩ lại thì tôi không phải thấy tội lỗi. Đúng chứ? 1356 01:04:56,688 --> 01:04:59,316 Chết tiệt. Phải có quán bar thể thao ở đâu đó quanh đây. 1357 01:04:59,399 --> 01:05:01,818 Không. Chúa ơi. 1358 01:05:02,986 --> 01:05:05,948 Phải có đường vào sân vận động đó. 1359 01:05:06,031 --> 01:05:08,575 Đi nào. Đã tới được bước này, chúng ta sẽ không bỏ cuộc. 1360 01:05:08,659 --> 01:05:11,411 Không, chúng ta sẽ không đứng quanh khu ẩm thực này, 1361 01:05:11,495 --> 01:05:13,789 khóc như một lũ trẻ sơ sinh. 1362 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 - Gugu. - Phải. Gu-gu, gaga. 1363 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 Không. 1364 01:05:18,377 --> 01:05:20,712 - Gugu! Gugu. Xin chào. - Đợi đã. 1365 01:05:20,796 --> 01:05:22,381 - Chào. - Đi nào. 1366 01:05:22,464 --> 01:05:24,091 Maura. Các bà khỏe không? 1367 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 - Trông các bà thật tuyệt. - Cảm ơn. 1368 01:05:26,093 --> 01:05:28,929 Tôi muốn cảm ơn bà vì tối qua, nhưng bà chạy ra nhanh quá. 1369 01:05:29,012 --> 01:05:30,013 Các bà chạy đi hết. 1370 01:05:30,097 --> 01:05:32,391 Sự đóng góp của bà thật đáng quý. Xin cảm ơn. 1371 01:05:32,474 --> 01:05:34,560 Không có gì. Tôi rất vui khi làm thế. 1372 01:05:34,643 --> 01:05:36,728 Anh đang vào xem trận đấu à? 1373 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 Tất nhiên. 1374 01:05:37,896 --> 01:05:39,398 Tôi biên đạo màn diễn giữa hiệp. 1375 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 Anh làm việc với Lady Gaga? 1376 01:05:42,359 --> 01:05:45,779 Tôi làm mọi thứ với cô gái đó. Bà nghĩ nhờ đâu cô ấy có cái tên đấy? 1377 01:05:45,863 --> 01:05:48,073 Tôi là Gugu, cô ấy là Gaga. 1378 01:05:48,907 --> 01:05:51,201 - Cô ấy thật tuyệt. - Đúng thế. 1379 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 Anh có thể đưa chúng tôi vào chứ? 1380 01:05:53,203 --> 01:05:55,080 Vâng, chúng tôi không có vé. 1381 01:05:57,916 --> 01:05:59,751 Nào, các quý bà. Theo tôi. 1382 01:06:00,335 --> 01:06:02,045 - Đi thôi. - Mau lên. 1383 01:06:04,006 --> 01:06:06,592 - Chào đằng ấy. Khỏe không? - Ổn. 1384 01:06:06,675 --> 01:06:08,927 - Đợi đã. Cho tôi xem thẻ của các bà. - Không. 1385 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 Họ đi với tôi. Họ ổn. Đây là vũ công của tôi. 1386 01:06:12,014 --> 01:06:13,390 Trông họ đâu có giống vũ công. 1387 01:06:13,932 --> 01:06:15,976 Này, thế là kì thị tuổi tác rồi? 1388 01:06:16,059 --> 01:06:19,354 Họ bao nhiêu tuổi cũng mặc. Họ chỉ cần có thẻ như các vũ công này. 1389 01:06:19,438 --> 01:06:21,315 - Mẹ kiếp. - Dẻo quá. 1390 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 Họ đều là vũ công của tôi. 1391 01:06:24,026 --> 01:06:26,695 Ý tôi là gì chứ? Anh muốn chúng tôi cho anh thấy? 1392 01:06:27,571 --> 01:06:28,572 Được thôi. 1393 01:06:29,656 --> 01:06:32,159 Được rồi. Các bà làm được. Đi nào. 1394 01:06:32,242 --> 01:06:34,203 Nào. Hãy nói nhanh về việc này. 1395 01:06:34,286 --> 01:06:37,873 Được. Vậy các bà biết nhảy gì? 1396 01:06:38,373 --> 01:06:39,917 - Nhảy twist. - Twist. 1397 01:06:40,000 --> 01:06:41,627 - Nhảy jerk. - Nhảy shimmy. 1398 01:06:41,710 --> 01:06:43,629 À, bước chạm. 1399 01:06:44,129 --> 01:06:47,966 Được rồi. Vậy chúng ta sẽ nhảy bước chạm, twist, shimmy, 1400 01:06:48,050 --> 01:06:49,468 rồi kết thúc với động tác tay. 1401 01:06:49,551 --> 01:06:50,552 - Thế nào? - Được. 1402 01:06:50,636 --> 01:06:51,470 - Được chứ? - Vâng. 1403 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 - Một, hai, ba. - Tới luôn! 1404 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 Được rồi. Làm thôi. 1405 01:06:55,098 --> 01:06:58,101 Sẵn sàng chưa? Phong cách tự do ở đây nhé. 1406 01:07:00,562 --> 01:07:03,106 Và năm, sáu, bảy. 1407 01:07:03,190 --> 01:07:06,318 Đó là nhà của tôi và tôi sống ở đây 1408 01:07:08,111 --> 01:07:10,864 Đó là nhà của tôi và tôi… 1409 01:07:10,948 --> 01:07:12,241 Tốt lắm. 1410 01:07:24,169 --> 01:07:25,504 Phong cách tự do nhé, các bà. 1411 01:07:26,421 --> 01:07:29,007 Phong cách tự do. Nhảy đi. 1412 01:07:33,011 --> 01:07:34,805 Các bà làm rất tốt! 1413 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 Năm, sáu, bảy và giữ! 1414 01:07:43,021 --> 01:07:44,481 Chết tiệt, các quý bà. 1415 01:07:44,565 --> 01:07:46,608 Những bước nhảy thật ấn tượng. 1416 01:07:46,692 --> 01:07:50,279 Tôi biết các bà không phải là vũ công của anh ấy, nhưng màn nhảy thật tuyệt. 1417 01:07:51,572 --> 01:07:52,614 Mời vào. 1418 01:07:53,490 --> 01:07:55,325 Tuyệt quá! 1419 01:07:55,409 --> 01:07:58,120 - Bọn tôi phải đi làm. Việc này thật vui. - Được. 1420 01:07:58,203 --> 01:08:01,290 Hãy cải thiện kĩ năng vì mấy phụ nữ này sắp cho bạn mất việc. 1421 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 - Đi nào, các nhóc! Đi nào. - Cảm ơn. 1422 01:08:03,500 --> 01:08:05,586 - Họ giỏi thế nào? - Kinh ngạc luôn. 1423 01:08:05,669 --> 01:08:06,920 Trời ạ. 1424 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 70 TUỔI ỦNG HỘ BRADY 80 TUỔI ỦNG HỘ BRADY 1425 01:08:38,118 --> 01:08:41,205 Và ba, hai, một! 1426 01:08:55,176 --> 01:08:57,011 Được rồi, đi đâu? 1427 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 Ghế trống ở ngay đó. 1428 01:09:01,642 --> 01:09:02,893 - Chúng ta lên đó đi. - Ừ. 1429 01:09:02,975 --> 01:09:08,607 {\an8}- Siêu Cúp lần thứ 51. Xin chào mừng. - Pats Nation, chào mừng đến Siêu Cúp LI. 1430 01:09:10,484 --> 01:09:12,986 Cú phát bóng đầu tiên và trận đấu đã bắt đầu. 1431 01:09:13,069 --> 01:09:15,363 - Là Tom. - Ừ. Ở đâu? 1432 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 Làm việc nào. Làm việc của chúng ta! 1433 01:09:19,158 --> 01:09:22,955 Tôi nghĩ đây là lần đầu tiên ngồi trên ghế mà tôi thấy tuyệt thế. 1434 01:09:28,669 --> 01:09:30,546 Xuống lần ba. Tom Brady đang ở trong… 1435 01:09:30,629 --> 01:09:33,298 - Ôi, Chúa ơi! Anh ấy bị chặn rồi. - Chúa ơi. 1436 01:09:33,381 --> 01:09:34,675 {\an8}Cái quái gì vậy? 1437 01:09:34,758 --> 01:09:37,135 {\an8}Chúng ta vẫn không có bàn thắng trong hiệp đầu tiên. 1438 01:09:41,430 --> 01:09:42,850 Ai cứ nhắn tin cho cậu thế? 1439 01:09:43,767 --> 01:09:44,977 Là Dan. 1440 01:09:45,978 --> 01:09:47,395 Sao cậu không trả lời ông ta? 1441 01:09:49,273 --> 01:09:51,191 Tôi không biết. Tôi đang bơ ông ấy. 1442 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Ông ấy gọi điện suốt… 1443 01:09:59,157 --> 01:10:00,701 nhưng tôi biết kết cục sẽ thế nào. 1444 01:10:00,784 --> 01:10:01,785 Ông ấy… 1445 01:10:03,036 --> 01:10:05,664 Ông ấy sẽ rất quyến rũ, tôi sẽ phải lòng. 1446 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 Chuyện sẽ tiến triển quá nhanh 1447 01:10:07,207 --> 01:10:09,835 và rồi mọi thứ sẽ sụp đổ. 1448 01:10:10,752 --> 01:10:14,548 Cậu có nhận ra là phớt lờ chỉ khiến ông ấy muốn có cậu hơn? 1449 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 Ý tôi là nhìn cậu đi. Thật đấy, nhìn con người cậu. 1450 01:10:17,426 --> 01:10:20,387 Cậu luôn tiến về phía trước và làm những điều mới mẻ. 1451 01:10:20,470 --> 01:10:22,264 - Thì… - Không thể cưỡng lại cậu. 1452 01:10:22,347 --> 01:10:24,558 Thú thật là tôi không muốn thế. 1453 01:10:25,309 --> 01:10:26,894 Tôi không muốn không thể cưỡng lại. 1454 01:10:26,977 --> 01:10:29,313 Tôi muốn có năm đứa cháu như cậu. 1455 01:10:30,647 --> 01:10:33,275 - Chắc hơi muộn rồi nhỉ. - Ừ, tôi nghĩ thế. 1456 01:10:34,193 --> 01:10:37,029 Tôi muốn một người đàn ông có thể ngồi bên, không phải nói gì. 1457 01:10:37,112 --> 01:10:39,823 Cậu có thể có Mark. Anh ấy làm việc đó rất giỏi. 1458 01:10:39,907 --> 01:10:41,992 Thì anh ấy cũng được, 1459 01:10:42,075 --> 01:10:43,994 nhưng lại yêu cậu quá. 1460 01:10:44,077 --> 01:10:46,747 Nhìn kìa, là chúng ta! Ôi, Chúa ơi! 1461 01:10:50,959 --> 01:10:52,294 Hoan hô! 1462 01:10:53,086 --> 01:10:56,548 Tom Brady, chúng tôi yêu cậu! Nhìn xuống đó đi. 1463 01:10:56,632 --> 01:10:59,593 Hãy dành một tràng pháo tay cho những người hâm mộ Siêu Cúp! 1464 01:10:59,676 --> 01:11:02,137 Chúa ơi, tôi ước mình có được cặp hông đó. 1465 01:11:02,221 --> 01:11:04,932 Không phải tôi, không phải ở ca trực của tôi! 1466 01:11:05,015 --> 01:11:06,975 - …chưa bao giờ… Ngồi đi. - Tom, tét tôi đi. 1467 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 - Ngay chỗ này. Tét ở đây đi, Tom. - Ôi, không. Lấy… 1468 01:11:10,896 --> 01:11:13,565 Ngồi xuống. Chúa ơi. Tôi xấu hổ quá. 1469 01:11:13,649 --> 01:11:16,443 {\an8}Đội Falcons không có lí do gì ở trong cuộc tỉ thí này. 1470 01:11:16,527 --> 01:11:18,153 Đây sẽ là một cuộc tắm máu. 1471 01:11:18,237 --> 01:11:19,530 Mau lên! Tóm lấy anh ta! 1472 01:11:20,239 --> 01:11:22,950 Atlanta với cú chạm bóng cuối sân đầu tiên của trận đấu. 1473 01:11:23,033 --> 01:11:23,867 Hay lắm! 1474 01:11:23,951 --> 01:11:27,412 Bryant, điểm phụ. 7-0 nghiêng về Atlanta. 1475 01:11:28,830 --> 01:11:30,082 Này! 1476 01:11:30,165 --> 01:11:31,166 Đi thôi. 1477 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 Ra khỏi ghế ngay nào. 1478 01:11:35,128 --> 01:11:38,590 Đi nào, các Cô gái vàng. Đi thôi. 1479 01:11:38,674 --> 01:11:41,301 Tôi không biết các bà làm thế nào mà vào được sân, 1480 01:11:41,385 --> 01:11:43,178 nhưng tôi biết các bà ra ngoài thế nào. 1481 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 Chip. 1482 01:11:44,346 --> 01:11:45,347 Chúa ơi. 1483 01:11:45,430 --> 01:11:46,473 Trish? 1484 01:11:47,266 --> 01:11:48,267 Dan. 1485 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 Tôi thấy bà trên Jumbotron. Bà không trả lời tin nhắn của tôi. 1486 01:11:52,855 --> 01:11:55,274 Tôi… tôi bận quá. 1487 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 Dan O'Callahan? 1488 01:11:57,818 --> 01:12:01,196 Khi ông bắt được đường chuyền 90 thước xuống cuối sân khi đấu với Oilers! 1489 01:12:01,697 --> 01:12:02,698 Quá đỉnh. 1490 01:12:02,781 --> 01:12:05,701 Ý tôi là, tôi suy sụp vì là người hâm mộ Oilers 1491 01:12:06,285 --> 01:12:07,578 - nhưng quá đỉnh. - Cảm ơn. 1492 01:12:07,661 --> 01:12:09,913 - Dan, anh ấy đang đuổi chúng tôi ra. - Gì cơ? 1493 01:12:09,997 --> 01:12:11,790 À, vâng. Họ không có vé. 1494 01:12:11,874 --> 01:12:13,625 À, họ ngồi ở lô với tôi. 1495 01:12:15,043 --> 01:12:16,128 Hẹn gặp lại, Chip. 1496 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 Sẵn sàng chưa? 1497 01:12:30,893 --> 01:12:31,894 Chà. 1498 01:12:31,977 --> 01:12:34,479 Đây là cách mọi người xem bóng bầu dục à? 1499 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 Đây là thiên đường. 1500 01:12:36,231 --> 01:12:38,442 Tôi biết. Đây là skybox. 1501 01:12:39,109 --> 01:12:44,573 Tôi xin lỗi đã cáu với cậu vì âu yếm ông ta trong tủ đựng chổi đó. 1502 01:12:44,656 --> 01:12:46,074 Tôi mừng vì cậu làm thế. 1503 01:12:46,158 --> 01:12:49,411 Chúng tôi chỉ hôn nhau. Nào. Ngắm quang cảnh này đi. 1504 01:12:50,621 --> 01:12:52,164 Có lẽ đây là thiên đường. 1505 01:12:52,664 --> 01:12:56,376 Nhìn này. Từ trên này, ta có thể nhìn thấy rõ cả sân bóng. 1506 01:12:56,460 --> 01:12:58,712 Ta có thể nhìn thấy mọi thứ. 1507 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 Chính xác. Này, bà có thấy lô ở ngay bên kia không? 1508 01:13:01,757 --> 01:13:04,718 - Lô của điều phối viên đấy. - Họ quyết định chiến thuật ở đó. 1509 01:13:04,801 --> 01:13:08,055 Đợi đã, ý ông là những người đó đang nói chuyện trực tiếp với Tom Brady? 1510 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 Đúng là một giấc mơ. 1511 01:13:10,307 --> 01:13:12,601 Này, ngồi đi. Nếu cần gì thì bảo tôi nhé. 1512 01:13:12,684 --> 01:13:13,685 Vâng. 1513 01:13:16,980 --> 01:13:19,650 Dan, tôi xin lỗi vì không gọi lại cho ông. 1514 01:13:19,733 --> 01:13:20,734 Chỉ là… 1515 01:13:21,777 --> 01:13:25,280 Đôi khi tôi có xu hướng đi quá nhanh, ông biết đấy? 1516 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 Không sao. Tôi hiểu. 1517 01:13:28,283 --> 01:13:29,743 Không có áp lực đâu. 1518 01:13:29,826 --> 01:13:32,788 Hãy dành thời gian bên nhau, xem chuyện gì sẽ xảy ra. 1519 01:13:38,794 --> 01:13:40,963 - Chào Mickey. - Chào bà. 1520 01:13:41,046 --> 01:13:45,092 Nghe này. Một số người ở đây đã hỏi về bà. 1521 01:13:45,175 --> 01:13:48,387 Một số người nghĩ rằng bà bị bắt cóc, 1522 01:13:48,470 --> 01:13:50,973 nên họ đã thẩm vấn tôi khoảng ba tiếng. 1523 01:13:51,056 --> 01:13:53,308 Tất nhiên, tôi không phải kẻ chỉ điểm. 1524 01:13:53,392 --> 01:13:57,396 Cảm ơn ông. Ông thật tốt nhưng tôi không muốn ai phải lo lắng. 1525 01:13:57,479 --> 01:13:59,356 Ông có thể chỉ điểm. Cứ nói đi. 1526 01:13:59,439 --> 01:14:00,691 Được. 1527 01:14:01,191 --> 01:14:03,068 Vậy, khi nào bà về? 1528 01:14:03,151 --> 01:14:07,114 Một số cư dân ở đây đang dòm ngó phòng của bà. 1529 01:14:08,198 --> 01:14:10,284 Tôi đang cố không cho họ đến gần, 1530 01:14:10,367 --> 01:14:12,160 nhưng họ như lũ kền kền vậy. 1531 01:14:13,662 --> 01:14:14,913 Ông biết gì không, Mickey? 1532 01:14:16,331 --> 01:14:17,624 Bảo họ có thể lấy phòng đó. 1533 01:14:18,792 --> 01:14:20,627 Nghĩa là bà sẽ rời đi hả? 1534 01:14:20,711 --> 01:14:24,923 Tôi sẽ chuyển về nhà mình, nhưng lúc nào ông đến chơi cũng được. 1535 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 Vâng. Chắc chắn rồi. 1536 01:14:30,345 --> 01:14:31,555 Cố lên, Pats, nhỉ? 1537 01:14:31,638 --> 01:14:33,015 Pats, cố lên! 1538 01:14:33,599 --> 01:14:36,852 Hiệp hai, vẫn 0-7, Falcons dẫn trước. 1539 01:14:36,935 --> 01:14:38,270 Và… 1540 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 không được rồi. 1541 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 Này, anh nghĩ một lô như thế này có giá bao nhiêu? 1542 01:14:44,902 --> 01:14:46,820 245.000 đô la. 1543 01:14:46,904 --> 01:14:48,197 Không. 1544 01:14:48,280 --> 01:14:49,907 - Anh muốn cá cược không? - Có. 1545 01:14:49,990 --> 01:14:52,242 Tên ngốc nào chịu tiêu chừng đó tiền? 1546 01:14:53,535 --> 01:14:54,536 Tôi. 1547 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 Thật à? 1548 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 Vâng, cảm ơn đã đón tiếp tôi. 1549 01:14:58,790 --> 01:15:01,793 Không biết bà là ai, nhưng tôi mừng vì bà có thể đến được. 1550 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 Không có gì. 1551 01:15:05,005 --> 01:15:06,715 Ryan lùi lại, củng cố phòng thủ. 1552 01:15:06,798 --> 01:15:08,008 Anh ấy ném bóng. 1553 01:15:08,091 --> 01:15:10,928 Vùng cấm địa, chạm bóng cuối sân, Austin Hooper. 1554 01:15:11,011 --> 01:15:13,430 Falcons, giờ dẫn trước hai lần chạm bóng cuối sân. 1555 01:15:14,014 --> 01:15:15,265 Các cậu tệ quá! 1556 01:15:15,349 --> 01:15:16,475 Phải, cậu nói với họ đi. 1557 01:15:16,558 --> 01:15:18,894 {\an8}- Hooper chạm bóng cuối sân. - Vậy gã này là gã nào? 1558 01:15:21,563 --> 01:15:23,023 Brady nhìn, ném bóng. 1559 01:15:23,106 --> 01:15:24,316 Và bị chặn rồi! 1560 01:15:25,484 --> 01:15:27,027 Bị Robert Alford chặn lại. 1561 01:15:28,737 --> 01:15:32,950 Đây chính thức là cú chặn bóng sáu điểm ở 82 thước cho Rocky Alford. 1562 01:15:33,033 --> 01:15:33,909 Chạm bóng cuối sân. 1563 01:15:35,786 --> 01:15:37,371 Tom, cố lên. 1564 01:15:37,454 --> 01:15:39,623 - Mới nghỉ giữa giờ thôi. - 21-3. 1565 01:15:39,706 --> 01:15:43,043 {\an8}Giờ ai đó nên nói gì đó truyền cảm hứng trong phòng thay đồ đi. 1566 01:15:43,126 --> 01:15:44,169 {\an8}Tôi hi vọng thế. 1567 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 Và chúng ta đang chơi hiệp ba. 1568 01:15:49,925 --> 01:15:51,593 - Chỉ cần một chiến thuật. - Vâng. 1569 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 {\an8}Chỉ cần một chiến thuật. 1570 01:15:53,679 --> 01:15:55,681 {\an8}Một chiến thuật để tạo động lực và sau đó… 1571 01:15:57,891 --> 01:15:59,309 Chuyền cho Coleman. 1572 01:15:59,393 --> 01:16:01,228 Chạm bóng trong khu cấm địa. 1573 01:16:01,311 --> 01:16:04,606 28-3. Chủ yếu là Atlanta ghi điểm. 1574 01:16:06,650 --> 01:16:08,360 {\an8}- Chà. - Tệ thật. 1575 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 28-3. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1576 01:16:15,367 --> 01:16:19,746 Mới hiệp ba thôi. Họ vẫn có thể lội ngược dòng. 1577 01:16:20,581 --> 01:16:22,666 Tôi xin lỗi vì đội của các bà thua. 1578 01:16:23,375 --> 01:16:26,044 Vâng, cảm ơn, nhưng chúng tôi chưa thua. 1579 01:16:26,128 --> 01:16:27,129 Chưa. 1580 01:16:28,172 --> 01:16:31,216 Biết cơ hội để Patriots thắng trận này là gì không? 1581 01:16:31,925 --> 01:16:33,594 - Một phần trăm? - Gần đúng. 1582 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 Họ có 0,7% cơ hội chiến thắng. 1583 01:16:37,014 --> 01:16:39,183 Tôi nghĩ họ vẫn có thể thắng. 1584 01:16:39,766 --> 01:16:41,810 Cưng à, tôi sẽ không đánh cược vụ đó đâu. 1585 01:16:47,232 --> 01:16:49,276 Thưa quý vị, xin lưu ý rằng 1586 01:16:49,359 --> 01:16:52,237 chúng tôi sẽ có buổi trao tặng Cúp Lombardi 1587 01:16:52,321 --> 01:16:54,364 khi kết thúc trận đấu này. 1588 01:16:55,157 --> 01:16:57,701 Thứ lỗi cho tôi nói tục, nhưng kệ mẹ nó. 1589 01:16:58,452 --> 01:17:01,455 - Cậu đi à? - Tôi sẽ làm gì đó về chuyện này. 1590 01:17:01,538 --> 01:17:05,792 Cậu có thể ở lại đây nếu muốn, nhưng Siêu Cúp của tôi không kết thúc thế này. 1591 01:17:07,711 --> 01:17:09,671 - Này, giữ lấy cái này. - Ta thỏa thuận nhé. 1592 01:17:11,423 --> 01:17:12,716 - Gì vậy? - Đi nào. 1593 01:17:12,799 --> 01:17:13,842 - Gì? - Đi nào. Mau lên. 1594 01:17:13,926 --> 01:17:14,927 Lou? 1595 01:17:23,018 --> 01:17:24,895 {\an8}Còn năm phút là hết hiệp ba 1596 01:17:24,978 --> 01:17:27,481 {\an8}và chúng ta đang thua… 1597 01:17:29,358 --> 01:17:31,693 {\an8}- nhiều. Nhiều đấy. - Phải. 1598 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 {\an8}- Có vẻ không được ổn lắm, Pats Nation. - Vâng. 1599 01:17:34,821 --> 01:17:37,032 Điều phối viên đội bóng 1600 01:17:38,659 --> 01:17:40,911 Phải tìm cách đưa bóng xuống cuối sân. 1601 01:17:40,994 --> 01:17:43,163 Chỉ có cách tiếp tục tấn công hai phút 1602 01:17:43,247 --> 01:17:45,249 đến hết trận đấu. Không còn thời gian nữa. 1603 01:17:46,041 --> 01:17:47,042 Này! 1604 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 - Chuyển sang phòng vệ khu vực. - Đúng. Ừ. 1605 01:17:51,839 --> 01:17:53,715 Ừ. Hai người kèm Julio. Chú ý quan sát. 1606 01:17:53,799 --> 01:17:55,634 Kèm cả Matt. Nào. Phòng vệ khu vực. 1607 01:17:55,717 --> 01:17:58,929 - Không. Hãy kèm người. - Làm gì thế? Các bà không thể vào đây. 1608 01:17:59,012 --> 01:18:00,138 Nghe tôi. Nghe tôi này. 1609 01:18:00,222 --> 01:18:01,849 Như vậy McCourty có thể chạy chỗ, 1610 01:18:01,932 --> 01:18:04,142 tạo được một kiểu chặn bóng sáng tạo. 1611 01:18:04,226 --> 01:18:06,603 Anh có các trung vệ tuyệt vời. Hãy dùng họ, vì Chúa. 1612 01:18:06,687 --> 01:18:08,063 Sao chúng ta kèm người? 1613 01:18:08,146 --> 01:18:10,274 Sao? Không. Phòng vệ khu vực. Gì cơ? 1614 01:18:15,112 --> 01:18:16,822 - Thế chứ! - Cố lên! 1615 01:18:16,905 --> 01:18:19,366 - Tom? - Này, bà không được chạm vào đó. Bà… 1616 01:18:19,908 --> 01:18:21,994 Anh muốn động vào bà ấy thì phải qua tôi. 1617 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 Kệ họ đi. Họ có thể ở lại. 1618 01:18:24,204 --> 01:18:25,247 - Còn gì nữa? - Được. 1619 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 Tom? Tom, cậu có nghe thấy tôi không? 1620 01:18:27,583 --> 01:18:29,376 {\an8}Cậu có nghe thấy tôi không, Tom? 1621 01:18:30,294 --> 01:18:31,336 {\an8}Trên này. 1622 01:18:31,879 --> 01:18:34,131 {\an8}Tom, cậu có nghe thấy tôi không? 1623 01:18:34,965 --> 01:18:36,550 Cậu có nghe thấy tôi không, Tom? 1624 01:18:36,633 --> 01:18:37,801 Trên này. 1625 01:18:38,385 --> 01:18:39,469 Trên này cơ. 1626 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 Tôi là Louella. Tôi là người hâm mộ lớn nhất của cậu. 1627 01:18:44,933 --> 01:18:47,436 Tôi không rõ giờ nói chuyện có được không. 1628 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 Mười sáu năm trước, tôi đang tiến hành hóa trị, 1629 01:18:52,691 --> 01:18:55,402 cảm giác như đời tôi đã hết, như thể tôi không còn gì nữa. 1630 01:18:55,903 --> 01:19:00,324 Rồi cậu xuất hiện trên tivi, dũng cảm, quyết tâm, một tân binh nhỏ bé gầy guộc. 1631 01:19:01,283 --> 01:19:05,621 Xem cậu chơi mùa giải đó đã cho tôi thêm một thứ để mong đợi. 1632 01:19:05,704 --> 01:19:08,248 Mỗi tuần, tôi tìm thấy sức mạnh trong đó 1633 01:19:08,332 --> 01:19:10,459 và sức mạnh đó giúp tôi vượt qua đợt điều trị. 1634 01:19:11,210 --> 01:19:14,963 Nhưng đó là chuyện của 16 năm trước và từ đó tôi tận hưởng từng khoảnh khắc. 1635 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 Tôi chắc chắn cậu rất thích khi giành những giải Siêu Cúp đó. 1636 01:19:19,384 --> 01:19:22,179 Nhưng đấy là quá khứ và chúng ta đâu thể sống trong quá khứ. 1637 01:19:23,013 --> 01:19:25,641 Bất kể nó tốt hay tệ thế nào. 1638 01:19:25,724 --> 01:19:31,313 Ngay bây giờ chúng ta có khoảnh khắc này và các cậu đang thua đậm ở trận này. 1639 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 Nhưng cậu là Tom Brady. 1640 01:19:34,066 --> 01:19:35,859 Cậu phải lội ngược dòng. 1641 01:19:35,943 --> 01:19:39,571 Đó là việc cậu làm tốt nhất. Tôi yêu cậu bởi vì cậu là tuyệt nhất. 1642 01:19:39,655 --> 01:19:42,824 Và bất cứ ai không yêu cậu đều tôn trọng cậu 1643 01:19:42,908 --> 01:19:45,160 vì cậu chiến đấu và không bao giờ bỏ cuộc. 1644 01:19:48,747 --> 01:19:50,457 Vì thế, tôi cũng không bỏ cuộc. 1645 01:19:53,669 --> 01:19:55,504 Tôi không biết phía trước mình là gì, 1646 01:19:56,797 --> 01:19:58,590 nhưng cậu chiến đấu, tôi sẽ chiến đấu. 1647 01:20:05,931 --> 01:20:07,641 Giờ hãy ra ngoài đó và chiến thắng. 1648 01:20:09,893 --> 01:20:11,353 Chiến thôi! 1649 01:20:15,315 --> 01:20:16,817 Chiến thôi! 1650 01:20:19,486 --> 01:20:20,779 Thế nào? 1651 01:20:20,863 --> 01:20:22,614 - Thật... - Hay. 1652 01:20:23,365 --> 01:20:24,658 Của các anh cả đấy. 1653 01:20:24,741 --> 01:20:26,493 Tấn công. Đội tấn công lên. Đi nào. 1654 01:20:26,577 --> 01:20:28,453 Nào. Còn phải thắng trận Siêu Cúp. 1655 01:20:44,094 --> 01:20:46,597 Này, còn chín phút nữa và họ đang có động lực. 1656 01:20:46,680 --> 01:20:50,017 Nếu họ thành công, đó sẽ là màn ngược dòng vĩ đại nhất lịch sử NFL. 1657 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 Chúa ơi. 1658 01:20:54,021 --> 01:20:57,649 Thực ra, năm 93, đội Bills lội ngược dòng sau khi thua đậm hơn nhiều, 1659 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 nhưng ai nói về thống kê chứ? 1660 01:20:59,443 --> 01:21:01,236 Betty, cậu làm gì vậy? Đi nào. 1661 01:21:04,031 --> 01:21:06,450 {\an8}Được rồi. Giờ ta chỉ cần hai lần chạm bóng cuối sân 1662 01:21:06,533 --> 01:21:10,037 {\an8}- và hai lần chuyển đổi hai điểm. - Và hai… Vâng. 1663 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 {\an8}- Chính xác. Hai lần chạm bóng và hai… - Khả thi đấy. 1664 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 {\an8}Đó là những gì họ phải làm. 1665 01:21:14,416 --> 01:21:16,168 {\an8}- Đó là những gì họ phải làm. - Chúa ơi. 1666 01:21:16,251 --> 01:21:20,297 Ta phải chơi mạnh hơn. Phải chơi rắn hơn. Làm gì cũng mạnh hơn, rắn hơn. 1667 01:21:22,257 --> 01:21:23,300 Ryan… 1668 01:21:23,383 --> 01:21:26,678 …bị chặn và chuyền bóng trượt. New England phục hồi. 1669 01:21:26,762 --> 01:21:28,722 Patriots thực sự được tiếp thêm gì đó. 1670 01:21:28,805 --> 01:21:30,265 Chúng ta đã lấy lại bóng. 1671 01:21:31,183 --> 01:21:33,310 Căng thẳng quá. Ôi, Chúa ơi. 1672 01:21:33,393 --> 01:21:34,353 Cố lên! 1673 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 Brady… 1674 01:21:37,147 --> 01:21:40,108 kết nối với Amendola. Patriots chạm bóng cuối sân. 1675 01:21:40,651 --> 01:21:41,902 28-18. 1676 01:21:45,614 --> 01:21:47,616 {\an8}- Amendola. - Chúa ơi. Cú đó hay thật. 1677 01:21:47,699 --> 01:21:53,080 {\an8}Đầu anh ấy nhỏ như đầu chim nhưng bàn tay thì như tay Midas. 1678 01:21:53,163 --> 01:21:56,792 Brady giơ hai ngón tay. Chuyển đổi hai điểm, bắt đầu nào. 1679 01:21:56,875 --> 01:21:59,711 Đó là cú chuyền ngược thẳng cho James. Qua luôn. 1680 01:21:59,795 --> 01:22:01,672 {\an8}- Anh ấy ở trong đó! - Làm được rồi. 1681 01:22:01,755 --> 01:22:03,632 Trời ạ. Trao cho Tom giải Oscar vì việc đó. 1682 01:22:03,715 --> 01:22:06,009 Tôi tưởng là anh ấy. Chúa ơi. 1683 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 20-28. 1684 01:22:09,221 --> 01:22:12,808 Hẳn là ai đó đã truyền cảm hứng cho Brady, vì anh ấy đang chơi rất tuyệt. 1685 01:22:12,891 --> 01:22:14,518 Còn một điểm nữa là hoà. 1686 01:22:16,770 --> 01:22:18,146 Matt lên tường chắn. 1687 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 Bây giờ anh sẽ ném bóng, tìm Julio. 1688 01:22:20,607 --> 01:22:21,942 Bắt bóng quá đỉnh! 1689 01:22:22,025 --> 01:22:24,236 Anh ấy đã bắt được! Không thể tin được! 1690 01:22:28,031 --> 01:22:30,242 - Họ vừa cản Matty Ice. - Chúa ơi. 1691 01:22:30,325 --> 01:22:33,245 Chúa ơi. Từ vị trí đó, anh ấy không thể đá bóng. 1692 01:22:33,328 --> 01:22:34,371 {\an8}Khá lắm, Flowers. Nào. 1693 01:22:34,454 --> 01:22:35,873 Còn hai phút rưỡi nữa. 1694 01:22:35,956 --> 01:22:37,833 Chúng ta phải chạy xuống sân, nhóc ạ. 1695 01:22:42,588 --> 01:22:44,131 Chúa ơi. 1696 01:22:45,924 --> 01:22:48,468 Tôi bắt được rồi. Thật điên rồ. Thề với Chúa. 1697 01:22:48,552 --> 01:22:50,179 - Không đời nào. Nhìn kìa. - Nhìn đi. 1698 01:22:50,262 --> 01:22:51,263 - Nhìn kìa. - Này. 1699 01:22:51,346 --> 01:22:54,266 Edelman ngã xuống với quả bóng. Họ nói đó là một pha bắt bóng. 1700 01:22:54,349 --> 01:22:55,976 Đó là một pha bắt bóng! 1701 01:22:56,059 --> 01:22:58,270 - Đó là pha bắt bóng! - Pha bắt bóng tuyệt nhất… 1702 01:22:58,353 --> 01:23:00,606 {\an8}- Chúa ơi. - …trong lịch sử NFL. 1703 01:23:00,689 --> 01:23:01,940 {\an8}Ngay chân anh ấy. 1704 01:23:02,024 --> 01:23:03,942 Sau khi xem xét, phán quyết được xác nhận. 1705 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 Thật điên rồ. 1706 01:23:13,994 --> 01:23:17,164 Chuyền bóng cho James White, người đưa bóng vào khu vực cuối sân. 1707 01:23:17,247 --> 01:23:20,250 - Và anh ấy vào khu đó rồi. - Chúa ơi! 1708 01:23:20,334 --> 01:23:22,461 Chúng ta cách hai điểm thôi! Hai điểm nữa. 1709 01:23:22,544 --> 01:23:24,421 {\an8}Chúa ơi, James White. Anh tuyệt lắm. 1710 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 Ta cần cú chuyển đổi hai điểm. Chỉ còn một phút nữa. 1711 01:23:28,759 --> 01:23:30,844 Phép màu vẫn xảy ra. Chúng xảy ra hàng ngày. 1712 01:23:32,513 --> 01:23:35,182 Chuyền nhanh cho Amendola và anh ấy đang ở trong. 1713 01:23:37,851 --> 01:23:40,020 {\an8}- Hoà rồi! - Anh ấy gỡ hoà rồi! 1714 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 Bóng đi qua vạch vôi. Anh ấy vào rồi. 1715 01:23:48,153 --> 01:23:50,405 - Khá lắm. - Cố lên! 1716 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 Tom Brady! 1717 01:23:55,536 --> 01:24:00,332 {\an8}Chúa ơi. Lần đầu tiên có hiệp phụ trong lịch sử Siêu Cúp. 1718 01:24:00,415 --> 01:24:03,544 {\an8}- Trời… Chúa ơi. - Chúng ta sẽ chơi hiệp phụ. 1719 01:24:04,169 --> 01:24:06,547 {\an8}Này, ai đó lấy cho anh ấy vòng đo huyết áp được không? 1720 01:24:06,630 --> 01:24:07,631 {\an8}Chúa ơi. 1721 01:24:07,714 --> 01:24:10,634 Trận đấu chưa kết thúc đâu. Tập trung nào. 1722 01:24:10,717 --> 01:24:12,886 Các anh, ta sắp bắt đầu hiệp phụ 1723 01:24:12,970 --> 01:24:15,097 kéo dài đến khi xác định được đội chiến thắng. 1724 01:24:15,180 --> 01:24:18,934 Luật bàn thắng vàng, trừ khi đội đầu tiên có bóng ghi điểm từ giữa sân, 1725 01:24:19,017 --> 01:24:21,270 trong trường hợp đó, đội kia sẽ có cơ hội. 1726 01:24:21,353 --> 01:24:25,524 Đây là ngửa. Đây là sấp. New England được chọn sấp ngửa. 1727 01:24:25,607 --> 01:24:27,317 - Ngửa. - Họ chọn ngửa. 1728 01:24:29,903 --> 01:24:32,155 - Là ngửa. - Chúng ta có bóng. 1729 01:24:32,239 --> 01:24:33,866 {\an8}- Thế chứ! - Thế chứ! 1730 01:24:33,949 --> 01:24:36,493 {\an8}- Được rồi. - Rồi. Nghe tôi nói này. 1731 01:24:36,577 --> 01:24:38,203 {\an8}- Được rồi. - Được rồi. 1732 01:24:39,580 --> 01:24:42,374 - Hãy ghi điểm và thắng trận này. - Được. Chơi nào. 1733 01:24:53,135 --> 01:24:54,469 Amendola với cú bắt bóng. 1734 01:25:05,230 --> 01:25:06,732 Tom Brady chuyền cho Hogan. 1735 01:25:06,815 --> 01:25:08,609 - Với 16 thước. - Cố lên, Hoge! 1736 01:25:10,027 --> 01:25:11,570 Vài bước nữa để có cự li tốt. 1737 01:25:12,321 --> 01:25:15,115 {\an8}Chắc tôi sẽ nôn mất và đây là trải nghiệm hay nhất đời tôi. 1738 01:25:20,954 --> 01:25:22,706 Chuyền cho Edelman. 15 thước. Được rồi. 1739 01:25:22,789 --> 01:25:25,667 Hay lắm. Đây rồi, từng bước một. Chúng ta đang tiến lên. 1740 01:25:28,170 --> 01:25:29,630 Tới cho Bennett. 1741 01:25:32,049 --> 01:25:33,759 Anh ấy không thể giữ bóng. 1742 01:25:39,306 --> 01:25:41,350 Cố lên, Tom. Cậu làm được mà. 1743 01:25:45,771 --> 01:25:47,231 Xanh 19! 1744 01:26:05,541 --> 01:26:06,708 Anh ấy vào rồi! 1745 01:26:06,792 --> 01:26:09,378 Patriots giành Siêu Cúp! 1746 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 Đội Pats giành Siêu Cúp! 1747 01:26:20,764 --> 01:26:22,349 {\an8}Tôi không thể… Lại đây. 1748 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 {\an8}- Chúa ơi. - Tôi yêu cậu, nhóc ạ. 1749 01:26:26,895 --> 01:26:28,021 Họ làm được rồi! 1750 01:26:29,314 --> 01:26:30,315 Cậu làm được rồi. 1751 01:26:30,399 --> 01:26:32,150 Không, chúng ta làm được. 1752 01:26:32,234 --> 01:26:34,903 {\an8}Chúng ta làm được rồi. 1753 01:27:23,452 --> 01:27:25,412 Việc này đáng giá từng xu. 1754 01:27:27,915 --> 01:27:31,251 Lou, cậu đã chi bao nhiêu cho việc này? 1755 01:27:32,044 --> 01:27:33,045 Nhiều lắm. 1756 01:27:34,630 --> 01:27:36,215 Tôi có thể san sẻ với cậu. 1757 01:27:36,298 --> 01:27:37,841 Ý cậu là gì? 1758 01:27:37,925 --> 01:27:40,219 Trong hiệp ba, tôi đánh cược với anh chàng giàu đó 1759 01:27:40,302 --> 01:27:42,387 là Pats sẽ lội ngược dòng và chiến thắng. 1760 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 Cậu thắng bao nhiêu? 1761 01:27:44,556 --> 01:27:45,724 Nhiều lắm. 1762 01:27:46,308 --> 01:27:49,686 Nhưng anh ta không có đủ tiền mặt, nên anh chàng tội nghiệp đó… 1763 01:27:50,312 --> 01:27:51,522 Tôi vừa phải… 1764 01:27:52,481 --> 01:27:53,482 lấy cái này. 1765 01:27:54,399 --> 01:27:55,609 Chúa ơi. 1766 01:27:56,777 --> 01:27:59,780 Vậy các bà là những người đột nhập vào lô của huấn luyện viên. 1767 01:27:59,863 --> 01:28:01,365 Là tôi. Tôi đột nhập. 1768 01:28:01,448 --> 01:28:03,033 Lẽ ra tôi phải biết chứ. 1769 01:28:03,116 --> 01:28:05,244 Đi với tôi nào. Tất cả các bà. 1770 01:28:05,327 --> 01:28:07,829 - Không. Đừng bắt họ. - Cậu không đi một mình đâu. 1771 01:28:08,956 --> 01:28:10,624 Anh đi chậm thật. 1772 01:28:10,707 --> 01:28:12,960 Vâng. Bước đi uy quyền. 1773 01:28:14,002 --> 01:28:16,672 Tôi xin lỗi. Tôi biết lẽ ra chúng ta không nên làm thế. 1774 01:28:16,755 --> 01:28:19,842 Nhưng ai đó phải làm gì đấy. Họ sắp thua. 1775 01:28:20,676 --> 01:28:23,095 - Không thể tin là ta làm việc này. - Sẽ có chuyện gì? 1776 01:28:23,178 --> 01:28:26,306 - Chúa ơi. - Tôi không đi tù từ năm 67. 1777 01:28:26,390 --> 01:28:27,391 Này! 1778 01:28:41,363 --> 01:28:42,406 Chúa ơi. 1779 01:28:42,906 --> 01:28:44,283 Chúa ơi. 1780 01:28:44,366 --> 01:28:47,286 Chúa ơi. Anh là Danny Amendola. 1781 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 - Vâng. - Danny Amendola 1782 01:28:48,453 --> 01:28:51,206 có tỉ lệ bắt bóng cao nhất so với bất cứ ai. 1783 01:28:51,290 --> 01:28:53,083 Anh là người đáng tin cậy. 1784 01:28:53,166 --> 01:28:55,252 Đó là câu hay nhất tôi từng được nghe. 1785 01:28:55,335 --> 01:28:58,714 Ý anh là gì? Tôi chắc họ nói thế với anh suốt. Của anh à? 1786 01:28:58,797 --> 01:29:00,257 Vâng. Xin lỗi. Nó đẫm mồ hôi. 1787 01:29:00,340 --> 01:29:02,759 Phải, rất nhiều mồ hôi. Và đầu anh có thực sự… 1788 01:29:02,843 --> 01:29:04,469 Tôi muốn cạo râu cho anh. 1789 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 Vâng. 1790 01:29:17,566 --> 01:29:19,776 {\an8}Giữa GRONK và CẬU NHỎ 1791 01:29:20,986 --> 01:29:23,155 - Gronk. - Chào bà. 1792 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 Anh đọc cuốn này chưa? 1793 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 Đi đâu tôi cũng mang theo. 1794 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 Anh đô con thật đấy. 1795 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 Cảm ơn bà. 1796 01:29:32,372 --> 01:29:33,373 Louella? 1797 01:29:34,541 --> 01:29:35,542 Tom. 1798 01:29:36,627 --> 01:29:38,921 Tôi muốn cảm ơn bà vì những gì bà làm ngoài đó. 1799 01:29:40,088 --> 01:29:41,089 Cảm ơn rất nhiều. 1800 01:29:41,173 --> 01:29:43,050 Tôi cũng nên nói như vậy với anh. 1801 01:29:45,636 --> 01:29:46,637 Một ngày tuyệt vời. 1802 01:29:47,846 --> 01:29:50,015 - Bà có tin được không? - Không. 1803 01:29:59,691 --> 01:30:01,235 Cảm ơn vì đã nói những điều đó. 1804 01:30:05,113 --> 01:30:09,576 Tôi không biết bà làm thế nào, nhưng lời nói của bà rất có ý nghĩa với tôi. 1805 01:30:11,119 --> 01:30:12,412 Chúng tôi sắp thua. 1806 01:30:13,664 --> 01:30:15,040 Bà biết chính xác tôi cần gì. 1807 01:30:17,459 --> 01:30:19,461 Tôi chơi môn thể thao mà tôi yêu thích, 1808 01:30:20,337 --> 01:30:21,672 môn bóng bầu dục này, 1809 01:30:21,755 --> 01:30:23,590 và nó đã dạy tôi rất nhiều. 1810 01:30:24,591 --> 01:30:28,804 Và mọi người luôn nói: "Anh truyền cảm hứng cho tôi" và… 1811 01:30:30,806 --> 01:30:32,224 đó chỉ là một môn thể thao. 1812 01:30:33,559 --> 01:30:36,186 Những gì bà đã trải qua, bà mạnh mẽ thế nào, 1813 01:30:37,062 --> 01:30:38,355 bà truyền cảm hứng cho tôi. 1814 01:30:39,147 --> 01:30:41,358 Và lòng dũng cảm của bà truyền cảm hứng cho tôi, 1815 01:30:41,441 --> 01:30:42,484 thế nên cảm ơn bà. 1816 01:30:46,697 --> 01:30:47,739 Không có gì. 1817 01:30:49,741 --> 01:30:51,326 Và tôi thích chiếc áo đấu đó. 1818 01:30:53,245 --> 01:30:54,246 Chà. 1819 01:30:54,997 --> 01:30:56,498 Chúng ta có thể đổi áo không? 1820 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 - Cái áo này đổi lấy áo của cậu ư? - Vâng. 1821 01:31:00,294 --> 01:31:03,463 - Dù nó đẫm mồ hôi ư? - Trên đó nhiều mồ hôi lắm. 1822 01:31:04,131 --> 01:31:06,091 - Được thôi. Tôi có thể làm thế. - Vâng. 1823 01:31:06,633 --> 01:31:09,178 Đó là… Tôi chưa bao giờ có thứ gì đính kim sa như thế. 1824 01:31:10,429 --> 01:31:12,472 Áo của tôi đâu rồi? 1825 01:31:12,556 --> 01:31:13,807 Nó vừa ở đây mà. 1826 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 Biết sao không, cậu có thể gửi cho tôi. 1827 01:31:18,103 --> 01:31:18,937 Tôi sẽ gửi. 1828 01:31:20,105 --> 01:31:21,106 Tất nhiên rồi. 1829 01:31:30,115 --> 01:31:32,242 Tampa Bay Buccaneers sẽ bắt đầu mùa giải này 1830 01:31:32,326 --> 01:31:33,911 với tiền vệ chính mới làm thủ quân. 1831 01:31:33,994 --> 01:31:37,497 Tom Brady, 43 tuổi, sẽ cố xoay chuyển một đội bóng 1832 01:31:37,581 --> 01:31:40,959 chưa từng lọt vào vòng play-off từ năm 2007. 1833 01:31:41,043 --> 01:31:43,795 Đến giờ, tôi học được là không nghi ngờ khả năng của Brady, 1834 01:31:43,879 --> 01:31:44,880 nhưng hãy hình dung… 1835 01:31:44,963 --> 01:31:46,798 Trận đấu sắp bắt đầu. Này mọi người. 1836 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 Nào. Trận đấu sắp bắt đầu rồi. 1837 01:31:48,967 --> 01:31:50,302 - Được. - Xốt bơ thế nào? 1838 01:31:50,385 --> 01:31:51,887 - Xong rồi. - Xem nào. 1839 01:31:51,970 --> 01:31:53,096 - Thêm hành tây. - Đi nào. 1840 01:31:53,180 --> 01:31:55,766 - Thêm hành tây? Tất nhiên. - Tôi nghĩ ông đang làm tốt. 1841 01:31:55,849 --> 01:31:57,601 Bà ấy là người biết mình muốn gì. 1842 01:31:57,684 --> 01:32:00,521 - Mau lên. Sắp bắt đầu rồi. - Chúng tôi đến đây. 1843 01:32:00,604 --> 01:32:01,855 Nhanh lên. 1844 01:32:01,939 --> 01:32:04,107 {\an8}Trước khi ai nói gì, tôi muốn chúc trước. 1845 01:32:05,526 --> 01:32:06,944 {\an8}Vì một mùa giải mới, 1846 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 {\an8}một đội bóng mới, 1847 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 {\an8}và người phụ nữ đã đưa chúng ta đến với nhau. 1848 01:32:12,241 --> 01:32:13,909 Đợi chút, cậu ấy ở chỗ quái nào rồi? 1849 01:32:14,952 --> 01:32:17,496 - Mẹ, mau lên! - Mọi người xong cả rồi! 1850 01:32:18,080 --> 01:32:20,791 Mẹ vào nhà để xe lấy khoai tây chiên. 1851 01:32:20,874 --> 01:32:24,378 Vì tiền vệ chính khỏe mạnh của chúng ta. 1852 01:32:25,212 --> 01:32:27,089 - Tất cả đã sẵn sàng ở Vịnh Tampa. - Mau. 1853 01:32:27,172 --> 01:32:30,717 Tiếng còi cất lên. Cú phát bóng đầu tiên và trận đấu đã bắt đầu. 1854 01:32:39,810 --> 01:32:42,813 LẤY CẢM HỨNG TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 1855 01:32:52,906 --> 01:32:54,324 Vậy khi nào cậu sẽ giải nghệ? 1856 01:32:54,408 --> 01:32:57,202 Tôi không thích dùng từ "giải nghệ". Nghe như kết thúc. 1857 01:32:58,453 --> 01:33:02,332 Tôi không "giải nghệ". Tôi chỉ đổi sang nghề khác. 1858 01:33:02,416 --> 01:33:03,417 Thường xuyên. 1859 01:33:03,917 --> 01:33:05,961 Thật ra, tôi đã nghỉ phép nhiều năm trước 1860 01:33:06,044 --> 01:33:07,713 và không quay lại làm việc. 1861 01:33:08,255 --> 01:33:11,842 Tôi không hỏi các cậu. Tôi hỏi cậu ấy. 1862 01:33:12,801 --> 01:33:14,928 Tôi đã nghĩ nhiều về việc giải nghệ. 1863 01:33:15,512 --> 01:33:19,516 Nhưng thật tiếc khi giải nghệ nếu cảm thấy mình vẫn còn khả năng. 1864 01:33:19,600 --> 01:33:20,976 Nhập hội đi. 1865 01:33:21,059 --> 01:33:22,603 - Ừ. Uống vì điều đó. - Nâng li! 1866 01:33:22,686 --> 01:33:24,313 - Tôi cũng thế. - Nhìn chỗ này đi. 1867 01:33:25,189 --> 01:33:26,815 - Chúc mừng. - Tampa. Ai mà ngờ? 1868 01:38:00,172 --> 01:38:02,174 Biên dịch: Nguyễn Thị Thùy Trang