1
00:00:41,416 --> 00:00:45,629
{\an8}Ласкаво просимо у Бостон
на гру чемпіонату АФК 2017 року
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,674
{\an8}між «Нью-Інґленд Петріотс»
та «Піттсбург Стілерс».
3
00:00:49,216 --> 00:00:50,467
Ми на «Жилетт Стедіум»
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
{\an8}у Фоксборо, і жереб виграли «Петріотс».
5
00:00:53,053 --> 00:00:54,638
{\an8}Гра починається!
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
Команди змагаються за право
грати в Г'юстоні.
7
00:00:57,850 --> 00:01:01,562
Гей, гра ось-ось почнеться.
Усі по місцях.
8
00:01:01,645 --> 00:01:04,188
Я взяла свій чай.
Хтось, візьміть гуакамоле.
9
00:01:04,272 --> 00:01:06,108
-Не готували.
-Чипси без гуаку!
10
00:01:06,191 --> 00:01:08,735
-Не вірю, що ми це робимо.
-Це наша традиція.
11
00:01:08,819 --> 00:01:10,779
Тріш, ти в їдальні. Бери журнал.
12
00:01:10,863 --> 00:01:12,155
Ти читала журнал.
13
00:01:12,239 --> 00:01:13,866
Мені звідси не видно!
14
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
-Ось.
-Так, дякую.
15
00:01:15,325 --> 00:01:16,869
-Я сідаю у крісло.
-Бетті!
16
00:01:16,952 --> 00:01:18,328
Що? Я стою біля неї.
17
00:01:18,412 --> 00:01:20,205
Просто залізь на драбину.
18
00:01:20,289 --> 00:01:24,168
-Залізай на драбину! Драбину!
-Добре! Ось я, уже на драбині.
19
00:01:24,251 --> 00:01:25,669
Це весела традиція.
20
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Звісно, бо ти сидиш на дивані,
п'єш чай.
21
00:01:28,172 --> 00:01:30,174
Потягую. «Пити» – вульгарно.
22
00:01:30,257 --> 00:01:31,300
Лу, скажу тобі,
23
00:01:31,383 --> 00:01:33,594
насправді це не впливає на результат.
24
00:01:33,677 --> 00:01:35,262
Це просто дурні забобони.
25
00:01:35,345 --> 00:01:36,847
А що було у восьмому турі?
26
00:01:36,930 --> 00:01:39,183
Я стояла на драбині й крутила лампочку,
27
00:01:39,266 --> 00:01:40,934
бо мене дратувало її блимання.
28
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Власне. Коли почали матч,
ти була на драбині.
29
00:01:43,687 --> 00:01:46,315
Тріш була в їдальні, читала журнал,
30
00:01:46,398 --> 00:01:48,025
-Маура пила чай…
-Потягувала.
31
00:01:48,108 --> 00:01:50,319
А я розсипала чипси. І що сталося?
32
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Ми перемогли «Біллс».
33
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
-Ми розбили «Біллс».
-Ми розбили «Біллс».
34
00:01:54,615 --> 00:01:56,658
-Нащо ризикувати?
-Вона права.
35
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
Ось і Том.
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,329
{\an8}Який гарний чоловік.
37
00:02:00,412 --> 00:02:01,788
{\an8}-Прекрасний.
-О боже.
38
00:02:01,872 --> 00:02:02,956
І такий здоровий.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Мені зараз
більше подобається Ґронковскі.
40
00:02:06,835 --> 00:02:09,253
Знаємо.
Ми читали твою еротику з Ґронком.
41
00:02:09,338 --> 00:02:12,007
Це не еротика. Це фанфік.
42
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
-Дуже гарячий фанфік.
-Серйозно.
43
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
-Боже!
-Замініть їй чай!
44
00:02:17,846 --> 00:02:20,057
-Я відволіклася.
-Тріш, налий їй чаю!
45
00:02:20,140 --> 00:02:21,517
-Вибачте.
-Майже початок!
46
00:02:21,600 --> 00:02:24,019
-Уже охололо!
-Залий водою з крану!
47
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Я люблю гарячий, добре?
48
00:02:26,230 --> 00:02:28,482
-Мауро, несу твій чай.
-Лу! Чипси!
49
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
-Чипси!
-Старт за дві, одну…
50
00:02:30,234 --> 00:02:31,235
Почали!
51
00:02:34,530 --> 00:02:37,533
-Ну…
-Добре впоралися!
52
00:02:40,827 --> 00:02:43,372
{\an8}НАМ ЗА 80 - МИ ЗА БРЕДI
53
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
{\an8}Тачбек. Том Бреді виходить на поле.
54
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
{\an8}Знову, це його 33-тя гра в плей-оф.
55
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
{\an8}Раян Аллен блокує.
56
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
Кардона віддає назад. Добрий удар.
57
00:02:55,008 --> 00:02:56,510
{\an8}-Добре!
-Бреді передає.
58
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
{\an8}-Добре, ми здобули очки.
-Це добре.
59
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
Довгий третій! Ми на злеті!
60
00:03:07,271 --> 00:03:09,982
{\an8}Довгий третій! Ми на злеті!
61
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
{\an8}Так!
62
00:03:19,908 --> 00:03:23,036
{\an8}У нас є все, що вам потрібно
63
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Від гір до узбережжя
64
00:03:26,540 --> 00:03:29,877
«Мейфлавер Авто Март»
65
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
О боже!
66
00:03:31,378 --> 00:03:33,463
{\an8}Вона новенька. Вона гарненька.
67
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
{\an8}Вона лише дешева імітація тебе.
68
00:03:35,799 --> 00:03:37,885
Ти – перша Дівчина з «Мейфлавера».
69
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
{\an8}І зараз ти така ж приваблива,
як і тоді.
70
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
{\an8}-Боже. Дякую.
-Так.
71
00:03:42,097 --> 00:03:44,224
{\an8}Знаєш, скільки це коштувало?
72
00:03:44,308 --> 00:03:45,350
{\an8}Цілий статок.
73
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
-Вречіть їх.
-Добре.
74
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
{\an8}Руки!
75
00:03:55,819 --> 00:03:57,571
-Третій, майже фініш.
-Дихання!
76
00:03:57,654 --> 00:03:59,198
{\an8}Пас на 19…
77
00:04:08,081 --> 00:04:09,917
Добре, тост.
78
00:04:10,000 --> 00:04:12,836
{\an8}За чоловіка, який нас тут зібрав:
за Тома Бреді.
79
00:04:14,171 --> 00:04:17,716
{\an8}Який ніколи не здається,
якими б не були перешкоди.
80
00:04:17,798 --> 00:04:22,721
{\an8}Нехай рука долі продовжує благословляти
його ідеальними передачами
81
00:04:22,804 --> 00:04:26,141
{\an8}та твердістю, щоб у захисному оточенні
лишатися мужнім.
82
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
{\an8}За Тома.
83
00:04:28,519 --> 00:04:31,230
{\an8}-За Тома!
-За Тома.
84
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
{\an8}За Тома! І за нашого квотербека,
85
00:04:35,025 --> 00:04:37,736
жінку, що об'єднала нас
і зробила це традицією.
86
00:04:37,819 --> 00:04:39,446
Ні, я цього не планувала.
87
00:04:47,704 --> 00:04:49,039
{\an8}Ось і вони.
88
00:04:49,122 --> 00:04:53,001
{\an8}П'ять, чотири, три, два, один,
89
00:04:53,085 --> 00:04:56,547
{\an8}Том Бреді!
90
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
{\an8}-Ми їдемо на Супербоул!
-Чудова робота.
91
00:05:00,384 --> 00:05:02,761
{\an8}-Ми це зробили!
-Так, ми там.
92
00:05:04,179 --> 00:05:06,932
Отож, думаю,
93
00:05:07,015 --> 00:05:10,769
це нам дає два тижні на планування
вечірки Супербоулу.
94
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
-Кожна бере закуску?
-Чому б і ні?
95
00:05:12,896 --> 00:05:15,607
Можна привести Карла?
У нас уже досить серйозно.
96
00:05:15,691 --> 00:05:17,901
-Ще раз, а хто це?
-Той красунчик.
97
00:05:17,985 --> 00:05:19,152
Вони всі красунчики.
98
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
А якби ми поїхали?
99
00:05:20,779 --> 00:05:24,157
Тріш, ти закохуєшся скоріше,
ніж будь-хто на Землі.
100
00:05:24,241 --> 00:05:26,994
Не всі можуть бути з одним
чоловіком 50 років.
101
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
П'ятдесят один.
102
00:05:28,161 --> 00:05:29,788
Поїдемо усі на Супербоул.
103
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Ні, Лу, ми уже думали про це.
104
00:05:32,875 --> 00:05:34,042
Це надто дорого.
105
00:05:34,126 --> 00:05:37,796
Ні, квитки, готелі – надто дорого.
106
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
Два роки тому я могла
заплатити за всіх.
107
00:05:40,215 --> 00:05:43,177
Але я розлучилася з Ральфом
за два тижні до плей-оф.
108
00:05:43,677 --> 00:05:45,762
-І тепер шкодую.
-Про розлучення?
109
00:05:45,846 --> 00:05:47,055
Ні, він був жахливий.
110
00:05:47,139 --> 00:05:49,224
Але гра була чудова.
111
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Мауро!
112
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Мауро.
113
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Вибачте.
114
00:05:56,982 --> 00:05:59,276
Просто, коли чую слово «розлучення»,
115
00:05:59,359 --> 00:06:01,612
думаю про Франциско, розумієте?
116
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Мауро, ні.
117
00:06:03,071 --> 00:06:06,325
Твій чоловік не розлучився з тобою.
Він помер.
118
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
Це те ж саме.
119
00:06:07,784 --> 00:06:10,746
Ну серйозно. Поїдьмо на Супербоул.
120
00:06:10,829 --> 00:06:13,040
То не місце для чотирьох старих жінок.
121
00:06:13,123 --> 00:06:15,000
Можливо, для Тома це останній.
122
00:06:15,083 --> 00:06:18,337
Йому майже 40.
А це як 80 для звичайних людей.
123
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
-Так, нам уже 80.
-Саме так!
124
00:06:21,131 --> 00:06:23,634
Якщо Том Бреді може потрапити
на Супербоул,
125
00:06:23,717 --> 00:06:25,427
то й ми можемо.
126
00:06:25,511 --> 00:06:27,930
Я б хотіла уточнити, мені ще нема 80.
127
00:06:28,013 --> 00:06:29,223
І мені також.
128
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
{\an8}…з такого приводу.
129
00:06:30,390 --> 00:06:32,935
{\an8}Ми зробимо щось божевільне
для «Петс Нейшин».
130
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
Це Нет і Пет. Люблю їх двох.
131
00:06:34,978 --> 00:06:37,981
{\an8}Саме так. Ми розігруватимемо
квитки на Супербоул.
132
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
{\an8}О так!
133
00:06:39,149 --> 00:06:42,945
{\an8}Чотири фани-щасливчика
поїдуть у Г'юстон
134
00:06:43,028 --> 00:06:46,323
{\an8}на гру між «Петc» та «Фелконс».
135
00:06:46,406 --> 00:06:49,201
{\an8}-Дзвоніть на гарячу лінію.
-Лишайте повідомлення.
136
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
{\an8}Яка ваша історія?
137
00:06:50,369 --> 00:06:53,330
{\an8}Поясніть, чому саме ви
заслуговуєте цих квитків.
138
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
{\an8}А ми оголосимо переможця на Супербоулі.
139
00:06:56,291 --> 00:06:58,210
-Ось як ми поїдемо!
-Це лотерея.
140
00:06:58,293 --> 00:06:59,545
Це не лотерея.
141
00:06:59,628 --> 00:07:02,256
{\an8}Тому не залишайте нам
тисячу повідомлень.
142
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
{\an8}-Будь ласка!
-Тільки свою історію.
143
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
{\an8}І хто знає?
144
00:07:05,634 --> 00:07:09,179
{\an8}-Можливо, побачимося у Г'юстоні!
-Г'юстон!
145
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Бачите? Він сказав, що переможе
найкраща історія.
146
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
У нас чудова історія.
147
00:07:15,185 --> 00:07:19,398
Ми тут найбільші фанати «Петс».
Ми любимо Тома Бреді.
148
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
І нам усім за 80!
149
00:07:22,276 --> 00:07:23,277
Мені 75.
150
00:07:23,360 --> 00:07:26,572
Тож давайте з'їздимо на Супербоул.
151
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Бо це може бути наш останній шанс.
152
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
-Це страшно.
-Треба працювати з тим, що маємо.
153
00:07:32,661 --> 00:07:34,788
Ми це зробимо. Давайте руки.
154
00:07:34,872 --> 00:07:36,164
-Руки.
-Так.
155
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
Так.
156
00:07:37,624 --> 00:07:39,209
Супербоул на три.
157
00:07:39,293 --> 00:07:42,921
Один, два, три. Супербоул!
158
00:07:43,005 --> 00:07:46,049
Алло, мене звати Бетті…
Елізабет Бахман.
159
00:07:46,133 --> 00:07:49,136
Я порахувала,
і, зважаючи на розмір вашої авдиторії,
160
00:07:49,219 --> 00:07:54,308
у мене й моїх друзів шанси на успіх –
приблизно 0,00013%.
161
00:07:54,391 --> 00:07:58,770
Тому я усвідомлюю, що ймовірність
мого виграшу вкрай низька…
162
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
Люба!
163
00:08:01,565 --> 00:08:05,861
…але колись я викладала
прикладну математику в МІТ,
164
00:08:05,944 --> 00:08:08,822
коли там було ще лиш дві жінки
на весь факультет,
165
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
тому мені не звикати,
що у мене мало шансів.
166
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
Люба? У мене заняття.
Ти бачила мого годинника?
167
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
На поличці над каміном.
168
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
-І не забудь одягнути штани.
-Штани?
169
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
Справді, що б я без тебе робив?
170
00:08:22,294 --> 00:08:23,420
Мені потрібна ця поїздка.
171
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
Дуже дякую.
172
00:08:28,717 --> 00:08:30,427
Що ти думаєш про мою статтю?
173
00:08:30,511 --> 00:08:32,846
Я збираюся подати її в журнал.
174
00:08:34,515 --> 00:08:37,392
Послухай, мені сподобалися
основні тези, справді,
175
00:08:37,476 --> 00:08:39,977
але вся стаття зараз трохи заплутана.
176
00:08:40,062 --> 00:08:42,105
Люди просто нічого не зрозуміють,
177
00:08:42,188 --> 00:08:45,609
якщо ти не об'єднаєш концепції
трохи краще і…
178
00:08:45,692 --> 00:08:46,902
Штани.
179
00:08:46,985 --> 00:08:48,487
Так, штани. Точно.
180
00:08:48,570 --> 00:08:50,989
Привіт, мене звати Маура,
181
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
і ми з друзями – затяті фанати «Петс».
182
00:08:54,117 --> 00:08:57,371
А ті, хто виріс в Орегоні,
стають ними не так і часто.
183
00:08:57,454 --> 00:08:59,248
Моя мама була там лісорубом…
184
00:08:59,331 --> 00:09:01,500
Якщо ми хочемо мати перевагу,
185
00:09:01,583 --> 00:09:03,335
історія має бути реалістична.
186
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
Тому слідкуй
за правдоподібністю. Добре?
187
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
-Добре. Звісно, Мауро.
-Добре.
188
00:09:08,674 --> 00:09:10,259
Але вона була лісорубом.
189
00:09:10,342 --> 00:09:12,386
Мене цькували в початковій школі.
190
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
А тоді, у середній школі,
стало ще гірше.
191
00:09:14,847 --> 00:09:16,348
Значно гірше.
192
00:09:16,431 --> 00:09:18,851
І моя мама теж почала
до мене чіплятися…
193
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Не треба так сумно.
194
00:09:21,186 --> 00:09:25,065
Виграє найкраща історія,
а не найсумніша.
195
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Добре?
196
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Дякую.
197
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Алло?
198
00:09:29,361 --> 00:09:31,947
Так, мене звати Маура,
199
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
і я та мої три подруги вмремо.
Дякую.
200
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Добре, до побачення.
201
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
Вмремо, якщо не поїдемо на Супербоул.
202
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
-Точно.
-Так.
203
00:09:42,833 --> 00:09:44,126
Упс.
204
00:09:44,877 --> 00:09:45,878
Так.
205
00:09:46,461 --> 00:09:47,671
Привіт, Мауро.
206
00:09:48,297 --> 00:09:51,133
Дякую, що долучила мене.
Це так весело.
207
00:09:51,216 --> 00:09:52,426
Добре.
208
00:09:52,509 --> 00:09:55,721
Думаєш, ти міг би
залучити ще мешканців?
209
00:09:55,804 --> 00:09:59,808
Бо деякі з цих виступів
не додадуть нам шансів.
210
00:09:59,892 --> 00:10:00,893
Зробимо.
211
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
Дякую, Міку.
212
00:10:02,603 --> 00:10:04,897
{\an8}-Він як Цезар.
-Ідеальний.
213
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
{\an8}І він наче Чингісхан.
214
00:10:06,565 --> 00:10:09,818
«Я і мої подруги затяті»… Ні.
215
00:10:09,902 --> 00:10:15,240
«Я і мої подруги –
затяті фанати "Петс".
216
00:10:15,324 --> 00:10:19,161
Нам усім уже за 80,
і ми любимо Тома Бреді.
217
00:10:22,372 --> 00:10:25,209
Двадцять років тому
ми не знали нічого про…»
218
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Ні, ні, ні.
219
00:10:27,044 --> 00:10:29,505
«Це сталося 16 років тому.
220
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
У мене щойно був
останній етап хіміотерапії,
221
00:10:32,299 --> 00:10:35,761
і три мої найкращі подруги прийшли,
щоб мене підбадьорити».
222
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
Ввімкнемо телевізор?
223
00:10:41,225 --> 00:10:43,602
Третій даун.
Важливий розіграш для «Петс».
224
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Не можу перемкнути канал.
225
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
Дай мені.
226
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Так, не працює.
227
00:10:52,444 --> 00:10:54,530
Пульт не завжди працює.
228
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Я розберусь.
229
00:10:55,697 --> 00:10:58,408
Шон Елліс, 92-й номер, з м'ячем…
230
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Що робити?
231
00:10:59,660 --> 00:11:01,995
-Не стукай.
-Я вже стукнула.
232
00:11:02,079 --> 00:11:03,080
Вийми з розетки.
233
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Зачекай.
234
00:11:04,289 --> 00:11:06,542
Ще дві хвилини. Дрю Бледсо йде з поля.
235
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
{\an8}Вони гратимуть із запасним квотербеком.
236
00:11:08,961 --> 00:11:12,381
{\an8}Том Бреді, квотербек, другокурсник
з університету Мічигану.
237
00:11:12,464 --> 00:11:13,674
Хто це?
238
00:11:13,757 --> 00:11:16,176
Думаю, всі розуміють,
дивлячись на Бледсо…
239
00:11:16,260 --> 00:11:18,804
Він привабливий. Я подивлюся.
240
00:11:20,639 --> 00:11:22,224
Я можу стишити звук у себе.
241
00:11:23,684 --> 00:11:26,812
«Може, просто пощастило,
а можливо, це доля,
242
00:11:26,895 --> 00:11:28,063
але в ту мить
243
00:11:28,146 --> 00:11:32,526
з лави запасних вийшов
запасний квотербек "Петріотс"».
244
00:11:32,609 --> 00:11:34,695
Це, напевне, дуже важко. О боже.
245
00:11:34,778 --> 00:11:39,950
«Зрештою, ми відремонтували пульт,
а один тиждень футболу став двома».
246
00:11:40,033 --> 00:11:43,745
Як для гри, у якій купа хлопців
просто врізаються один в одного,
247
00:11:43,829 --> 00:11:45,205
тут не все так просто.
248
00:11:45,289 --> 00:11:46,498
Є стільки схем,
249
00:11:46,582 --> 00:11:48,458
і якщо проаналізувати дані…
250
00:11:48,542 --> 00:11:52,296
Нам тільки починає подобатися, Бетті.
Не зводь усе до математики.
251
00:11:52,379 --> 00:11:53,380
Добре.
252
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
«І два тижні перейшли у сезон.
253
00:11:59,887 --> 00:12:03,849
Том та "Петріотс" зрештою
виграли Супербоул того року.
254
00:12:03,932 --> 00:12:07,060
А я, ну, я досі тут,
завдяки моїй команді».
255
00:12:07,144 --> 00:12:09,313
І за Лу, нашого квотербека.
256
00:12:10,272 --> 00:12:11,273
Не може бути!
257
00:12:11,356 --> 00:12:14,610
«І ось так
у нас з'явилася нова традиція.
258
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
{\an8}Ось чому для нас так важливо
виграти ці квитки».
259
00:12:19,364 --> 00:12:22,201
{\an8}-Про що мова?
-Добре, Пете. Радий, що ти запитав.
260
00:12:22,284 --> 00:12:24,578
{\an8}Сьогодні завершується розіграш квитків,
261
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
{\an8}і ми отримали
рекордну кількість дзвінків.
262
00:12:27,206 --> 00:12:29,499
{\an8}Але у вас ще залишається такий же шанс,
263
00:12:29,583 --> 00:12:32,044
{\an8}як у гравця,
вибраного 199-м у драфті,
264
00:12:32,127 --> 00:12:36,173
{\an8}стати чотириразовим,
а скоро вже й п'ятиразовим чемпіоном.
265
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
{\an8}Залишився один до п'яти.
266
00:12:37,799 --> 00:12:40,052
Або ж ви можете купити квитки онлайн,
267
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
{\an8}але доведеться продати своє авто.
268
00:12:42,054 --> 00:12:43,222
{\an8}Ну, не твоє авто.
269
00:12:43,305 --> 00:12:45,557
{\an8}Так. Моє авто – сміття.
270
00:12:46,642 --> 00:12:49,019
«Я і мої подруги – затяті фанати…»
271
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Нічого не вийде.
272
00:12:52,940 --> 00:12:54,566
Що робити, Томе?
273
00:13:01,573 --> 00:13:02,783
Що мені робити?
274
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Поїхали.
275
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
«Кармакс», Андовер, чим допомогти?
276
00:13:21,468 --> 00:13:23,387
Лу, що відбувається?
277
00:13:23,470 --> 00:13:25,138
Ти дуже дивно поводишся, Лу.
278
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Просто заплющте очі.
279
00:13:26,682 --> 00:13:30,561
Лу, мені треба додому до вечері.
Сьогодні ми граємо в крепс.
280
00:13:30,644 --> 00:13:31,979
У тебе є свій будинок.
281
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Чому ти живеш у домі для
людей похилого віку?
282
00:13:34,189 --> 00:13:35,816
Френку він дуже подобався.
283
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Добре, дивіться.
284
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
{\an8}Я люблю подарунки.
285
00:13:43,448 --> 00:13:45,200
{\an8}О боже. Що відбувається?
286
00:13:45,284 --> 00:13:47,619
Коробок для сюрпризів я не знайшла,
287
00:13:47,703 --> 00:13:50,247
лише для вечірок
оголошення статі дитини.
288
00:13:50,330 --> 00:13:51,582
А в кого буде дитина?
289
00:13:51,665 --> 00:13:52,958
Ні в кого.
290
00:13:53,041 --> 00:13:56,253
Це не оголошення статі.
Це просто оголошення.
291
00:13:56,336 --> 00:13:57,296
Чого?
292
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Ми виграли квитки. Їдемо на Супербоул.
293
00:14:02,134 --> 00:14:04,178
-О боже!
-О боже! Це квитки.
294
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
Як це сталося?
295
00:14:06,054 --> 00:14:09,016
Командна робота.
Я лиш зробила те, що зробив би Том.
296
00:14:09,099 --> 00:14:12,227
Яка різниця, як це сталося?
Ми їдемо на Супербоул!
297
00:14:12,311 --> 00:14:13,896
-О боже!
-О боже!
298
00:14:15,022 --> 00:14:16,940
Раді вас бачити на «Петс Нейшин».
299
00:14:17,024 --> 00:14:19,401
Супербоул уже за три дні,
300
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
і я його чекаю з більшим нетерпінням,
ніж своє весілля.
301
00:14:22,654 --> 00:14:25,490
А я – зі значно більшим,
ніж твоє весілля.
302
00:14:26,742 --> 00:14:29,620
Ні. Я не погоджувалася,
що можна бачитися з іншими.
303
00:14:29,703 --> 00:14:33,832
Це не побачення. Це зрада,
і я більше не хочу про це говорити.
304
00:14:34,958 --> 00:14:37,044
Я не хочу з тобою розмовляти.
305
00:14:39,546 --> 00:14:41,632
Мені зовсім не цікаво, що ти кажеш.
306
00:14:41,715 --> 00:14:44,176
Ого, цей розділ справді класний.
307
00:14:44,259 --> 00:14:45,552
Такий пікантний.
308
00:14:45,636 --> 00:14:47,137
Ні, я ще не закінчила.
309
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
Ні. Не з тобою, Карле.
310
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
З тобою я закінчила.
311
00:14:54,811 --> 00:14:56,188
Лу, обійми мене.
312
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
Обійми мене.
313
00:15:01,068 --> 00:15:04,279
Люба. Усе одно він був тебе не гідний.
314
00:15:04,363 --> 00:15:06,698
О боже, я просто…
315
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
Бетті права. Я…
316
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
Я маю припинити закохуватися.
317
00:15:15,249 --> 00:15:17,251
Ні, ти можеш закохуватися.
318
00:15:18,210 --> 00:15:21,296
Але перед цим спробуй
хоч тиждень просто спілкуватися.
319
00:15:23,507 --> 00:15:25,092
Може, я залишуся вдома.
320
00:15:25,175 --> 00:15:26,552
І будеш хандрити? Ні.
321
00:15:26,635 --> 00:15:28,554
Ми їдемо на Супербоул,
322
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
щоб насолодитися чоловіками так,
як римляни:
323
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
спітнілими,
заваленими на купу один на одному.
324
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
У тісних штанах.
325
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Добре.
326
00:15:40,858 --> 00:15:44,152
Ось ці – для тиску.
Тут написано приймати двічі на день.
327
00:15:44,236 --> 00:15:45,779
А ось ці – для сну,
328
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
тому їх слід приймати
лише перед сном, гаразд?
329
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Вибачте, що?
330
00:15:52,286 --> 00:15:54,830
Ось ці – для артеріального тиску.
331
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Двічі на день, гаразд?
332
00:15:56,707 --> 00:16:00,586
А ось ці – для сну.
Здоровий сон дуже важливий.
333
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Але приймайте їх,
лише коли йдете спати, добре? Бо…
334
00:16:04,131 --> 00:16:06,300
Дайте знати, як знадобиться ще щось.
335
00:16:13,932 --> 00:16:16,435
Поки ще не поїхала,
ти закінчила правки?
336
00:16:17,144 --> 00:16:20,355
Любий, тобі справді
треба ще раз переглянути текст.
337
00:16:20,439 --> 00:16:23,108
Ти маєш додати власний голос.
338
00:16:23,192 --> 00:16:25,402
Ну, ти знаєш мій голос краще за мене.
339
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
Ні. Не знаю. І ніколи не знала.
340
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
-Послухай мене.
-Добре.
341
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Ти впораєшся.
342
00:16:32,659 --> 00:16:34,036
Добре, думаю, що так.
343
00:16:34,119 --> 00:16:35,120
Добре.
344
00:16:38,749 --> 00:16:40,167
Можна мені ввійти?
345
00:16:40,918 --> 00:16:42,461
Бачу, валізи вже спаковані.
346
00:16:44,296 --> 00:16:45,589
Куди їдеш?
347
00:16:46,340 --> 00:16:47,841
На Супербоул.
348
00:16:48,592 --> 00:16:50,052
-Супербоул. Справді?
-Так.
349
00:16:50,135 --> 00:16:51,261
Ні, ти жартуєш?
350
00:16:51,345 --> 00:16:54,681
Ого. Знаєш, я колись грав
у футбол. У школі.
351
00:16:54,765 --> 00:16:56,433
Так, був крайнім захисником.
352
00:16:56,517 --> 00:16:58,060
Трохи замалим,
353
00:16:58,143 --> 00:17:00,145
але тренер казав,
що у мене класні ноги.
354
00:17:00,646 --> 00:17:03,690
Мій чоловік також завжди казав,
що у мене класні ноги.
355
00:17:04,273 --> 00:17:06,818
Але йому просто дуже подобалися ноги.
356
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
Я чув, що він помер.
357
00:17:19,205 --> 00:17:20,540
Минулого року?
358
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Так.
359
00:17:23,252 --> 00:17:24,252
Так.
360
00:17:24,336 --> 00:17:27,214
Моя дружина також померла.
361
00:17:27,297 --> 00:17:31,260
-Співчуваю.
-Ну, тут нічого не вдієш.
362
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Гей.
363
00:17:35,889 --> 00:17:40,269
Якщо тобі потрібна компанія
на Супербоул…
364
00:17:41,854 --> 00:17:43,021
Дуже дякую,
365
00:17:43,105 --> 00:17:45,649
але я їду з подругами. Дякую.
366
00:17:47,276 --> 00:17:51,738
Але тут теж можна знайти
купу цікавих занять.
367
00:17:51,822 --> 00:17:53,657
-Так.
-Тут є… Ні, справді.
368
00:17:53,740 --> 00:17:56,034
Аеробіка в басейні. Також є…
369
00:17:57,077 --> 00:17:59,204
Є танці.
370
00:17:59,288 --> 00:18:01,331
-Є ігрові вечори.
-Так.
371
00:18:01,832 --> 00:18:04,084
-Обід.
-Так.
372
00:18:04,168 --> 00:18:05,210
Останнім часом…
373
00:18:07,129 --> 00:18:10,215
я усвідомив,
що важливіше не те, що ти робиш,
374
00:18:10,299 --> 00:18:13,552
а з ким ти це робиш, розумієш?
375
00:18:14,386 --> 00:18:16,638
Я дивлюся довкола і…
376
00:18:21,810 --> 00:18:25,397
ти єдина, з ким мені хочеться бути.
377
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Таке враження, що ти все розумієш і…
378
00:18:37,075 --> 00:18:38,410
Говорю сам до себе.
379
00:18:41,455 --> 00:18:45,000
Не сигналь. Бетті це ненавидить.
Вважає, що це погані манери.
380
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Я знаю. Тому й сигналю.
381
00:18:47,794 --> 00:18:50,506
І зовсім не обов'язково
стільки сигналити.
382
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Одного разу досить.
383
00:18:55,093 --> 00:18:57,221
Багажник повний.
384
00:18:57,304 --> 00:19:00,933
Лу, чому ти не взяла свій позашляховик?
385
00:19:01,016 --> 00:19:02,267
Він на ремонті.
386
00:19:02,351 --> 00:19:05,646
Не переживай, Бетті. Тут досить місця.
387
00:19:07,022 --> 00:19:08,565
-Модель 93-го.
-Справді?
388
00:19:08,649 --> 00:19:10,150
Зараз такі вже не роблять.
389
00:19:10,234 --> 00:19:12,319
Цю модель уже не роблять, як колись.
390
00:19:12,402 --> 00:19:16,532
До Супербоулу залишилося лише два дні.
391
00:19:16,615 --> 00:19:19,826
{\an8}Так. Г'юстоне, готуйся.
Думаю, у них закінчиться пиво.
392
00:19:21,912 --> 00:19:24,748
{\an8}-Різко зупинила.
-Ти хотіла, щоб я не гальмувала?
393
00:19:24,831 --> 00:19:27,876
Вона не відповідає.
Я дзвонила вже десять разів.
394
00:19:27,960 --> 00:19:29,044
Зараз приведу її.
395
00:19:29,127 --> 00:19:31,129
-Це правда.
-Ходіння не допоможе.
396
00:19:31,213 --> 00:19:32,840
Ну, і не зашкодить.
397
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Добридень, Білле.
398
00:19:34,007 --> 00:19:35,342
Ось він, ось він.
399
00:19:35,425 --> 00:19:36,552
-Добридень.
-Привіт.
400
00:19:36,635 --> 00:19:39,221
Вибачте, я перевірив: Маура спить.
401
00:19:40,013 --> 00:19:42,558
-Прошу, розбудіть її.
-Просто розбудіть її.
402
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Ми просто так нікого тут не будимо.
Це дуже сувора вимога.
403
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
І це частина нашої філософії.
404
00:19:48,230 --> 00:19:50,357
Тут сон важливий.
405
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
«Сон важливий»
406
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
Бачите?
407
00:19:56,780 --> 00:19:57,906
Вибачте.
408
00:19:57,990 --> 00:19:59,074
Вибачте.
409
00:20:00,200 --> 00:20:01,285
Вибачте.
410
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
Та щоб тобі.
411
00:20:03,287 --> 00:20:05,497
-Мауро!
-Пані, серйозно.
412
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
-Годі.
-Мауро!
413
00:20:06,707 --> 00:20:08,375
-Добре, ми підемо.
-Дякую.
414
00:20:08,458 --> 00:20:09,710
-Погарячкували.
-Дякую.
415
00:20:09,793 --> 00:20:12,087
А ви дуже швидкі. Це добрий знак.
416
00:20:13,463 --> 00:20:14,506
Де Маура?
417
00:20:15,007 --> 00:20:16,091
Спить,
418
00:20:16,175 --> 00:20:18,886
а менеджер не пускає, щоб її розбудити.
419
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Що тепер робити? Ми пропустимо рейс.
420
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
Беру це на себе. Маю дещо.
421
00:20:23,932 --> 00:20:25,559
Як ми туди пройдемо? Куди…
422
00:20:25,642 --> 00:20:26,768
Що ти робиш?
423
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
У тебе у всіх валізах лише перуки?
424
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Ходімо.
425
00:20:37,863 --> 00:20:39,615
Та ж маленька мила мордочка,
426
00:20:39,698 --> 00:20:41,325
але без проблем з диханням.
427
00:20:41,408 --> 00:20:43,577
Це так цікаво.
428
00:20:43,660 --> 00:20:45,704
А є у вас фотографії?
429
00:20:45,787 --> 00:20:47,331
Так, звісно.
430
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
У мене ціла купа фото мопсів.
431
00:20:49,958 --> 00:20:52,044
-Погляньте на цього.
-Який милий.
432
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
-Це Тоффі…
-Ага.
433
00:20:53,545 --> 00:20:55,672
…а це Боббі. Зараз покажу.
434
00:20:55,756 --> 00:20:56,965
Відвести вас?
435
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
-Кулінарні заняття.
-Подивися на шеф-кухаря.
436
00:21:00,886 --> 00:21:02,429
-Маура права.
-Майстер-шеф.
437
00:21:02,513 --> 00:21:04,056
У них є абсолютно все.
438
00:21:04,139 --> 00:21:06,475
Вона запрошувала
на заняття з гончарства,
439
00:21:06,558 --> 00:21:08,602
але я не уявляю себе за колом.
440
00:21:08,685 --> 00:21:12,481
Сподіваюся, ти задоволена часом,
який провела з ним,
441
00:21:12,564 --> 00:21:13,774
-бо ти збрехала.
-Вибачте.
442
00:21:13,857 --> 00:21:16,360
Хтось знає, де Маура Мартінез?
443
00:21:18,028 --> 00:21:19,488
Зачекайте до реклами.
444
00:21:20,489 --> 00:21:21,907
Вона у своїй кімнаті.
445
00:21:23,617 --> 00:21:25,244
Я відведу вас.
446
00:21:26,745 --> 00:21:27,746
Ходімо.
447
00:21:27,829 --> 00:21:30,123
-Дякуємо, сер. Дякуємо.
-Вибачте.
448
00:21:30,749 --> 00:21:32,292
Але, здається, вона спить.
449
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
-Дякуємо…
-Мікі.
450
00:21:34,795 --> 00:21:38,966
Розумієте, Мікі, наш рейс вилітає
за три години 23 хвилини.
451
00:21:40,050 --> 00:21:41,885
Я… Добре, ну, я побуду тут.
452
00:21:41,969 --> 00:21:43,637
-Я буду тут.
-Маура?
453
00:21:43,720 --> 00:21:45,973
-Я стоятиму тут на варті.
-Мауро.
454
00:21:46,056 --> 00:21:47,558
Мауро.
455
00:21:47,641 --> 00:21:49,184
-Давай краще я.
-Добре.
456
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Мауро!
457
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Пульс є.
458
00:21:55,816 --> 00:21:58,026
-Не можу прочитати.
-Снодійне.
459
00:21:59,319 --> 00:22:00,821
Дістань візок.
460
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
-Мікі? Мікі, добре.
-Так?
461
00:22:02,739 --> 00:22:05,325
Ви могли б нам якось дістати візок?
462
00:22:06,034 --> 00:22:07,286
-Візок?
-Так.
463
00:22:08,120 --> 00:22:09,746
Хочете влаштувати їй втечу?
464
00:22:09,830 --> 00:22:11,456
Ну, ні, насправді… Просто…
465
00:22:11,540 --> 00:22:14,293
-Ні, це втеча.
-Добре. Так.
466
00:22:14,376 --> 00:22:17,212
Ну, це означає,
що в неї дуже круті подруги.
467
00:22:17,296 --> 00:22:18,463
Він дістане візок.
468
00:22:19,339 --> 00:22:22,050
Візьмемо їх із собою. Це ж її.
469
00:22:22,134 --> 00:22:24,636
-Готівку також.
-Ну, це…
470
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
-Віддам їй у машині.
-Гаразд.
471
00:22:26,471 --> 00:22:28,682
-Ти будеш свідком.
-Добре, я свідок.
472
00:22:28,765 --> 00:22:30,350
-Усе чисто?
-Так, чисто.
473
00:22:30,434 --> 00:22:33,520
-Ходімо. Усе чисто.
-Добре. З дороги.
474
00:22:33,604 --> 00:22:36,732
-Уперед.
-Дивіться під ноги. Сюди, ліворуч.
475
00:22:36,815 --> 00:22:38,692
-Ліворуч. Їдьте.
-Їдемо.
476
00:22:38,775 --> 00:22:41,987
Це був номер-люкс із садом,
але в нас люди, старші 60,
477
00:22:42,070 --> 00:22:44,698
тому вам доведеться
декілька років зачекати.
478
00:22:46,158 --> 00:22:47,159
Гей!
479
00:22:48,327 --> 00:22:49,328
-Їдь!
-Куди ви?
480
00:22:49,411 --> 00:22:50,704
-Зупиніться.
-Чекай.
481
00:22:50,787 --> 00:22:52,289
Вам байдуже на моїх собак?
482
00:22:52,372 --> 00:22:53,373
Так, байдуже.
483
00:22:54,333 --> 00:22:55,334
Їдьте, я прикрию.
484
00:22:55,417 --> 00:22:57,461
Вона спить. Поверніться. Зачекайте.
485
00:22:57,544 --> 00:23:02,716
Пані та панове, до нас завітав
Пет Саджак з «Колеса фортуни».
486
00:23:02,799 --> 00:23:06,220
Пет Саджак тут і зараз
роздає автографи.
487
00:23:06,303 --> 00:23:08,263
-Пет Саджак.
-Сесіль, що діється?
488
00:23:08,347 --> 00:23:09,765
Де вечірка?
489
00:23:09,848 --> 00:23:11,808
-Що коїться?
-Ванна Уайт теж тут.
490
00:23:14,269 --> 00:23:16,188
-Дякую, Мікі.
-Дуже дякую.
491
00:23:16,271 --> 00:23:17,689
-Тріш, ти тут.
-Ось і ви.
492
00:23:17,773 --> 00:23:18,774
Швидше!
493
00:23:19,650 --> 00:23:22,444
Ми зробили це.
494
00:23:26,156 --> 00:23:28,075
Що святкуємо?
495
00:23:28,158 --> 00:23:29,785
-Мауро.
-Ми тебе викрали.
496
00:23:29,868 --> 00:23:31,286
Ми їдемо на Супербоул!
497
00:23:31,370 --> 00:23:33,747
-Ми їдемо на Супербоул!
-Що?
498
00:23:36,208 --> 00:23:38,961
Ми їдемо на Супербоул!
499
00:23:49,263 --> 00:23:50,806
Я вмираю з голоду.
500
00:23:50,889 --> 00:23:53,433
-Ходімо в бар. Я люблю бари.
-Ще б пак.
501
00:23:53,517 --> 00:23:56,186
Ми не ідемо в бар, щоб ти
шукала чоловіків.
502
00:23:56,270 --> 00:23:58,814
Лу, я вже казала,
що не буду фліртувати.
503
00:23:58,897 --> 00:24:00,941
Я знаю, що це дівчача подорож.
504
00:24:01,567 --> 00:24:03,110
Ну, може, я фліртуватиму.
505
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
Не думаю, що колись фліртувала.
506
00:24:05,195 --> 00:24:07,990
-Можеш спробувати.
-Добре.
507
00:24:13,537 --> 00:24:14,830
Хріші?
508
00:24:16,999 --> 00:24:19,710
У вас гарна голова.
509
00:24:20,836 --> 00:24:21,879
Дякую.
510
00:24:22,838 --> 00:24:24,256
-Ще потренуємось.
-Добре.
511
00:24:24,339 --> 00:24:25,382
Так.
512
00:24:26,133 --> 00:24:27,968
«Апартаменти Ерган».
513
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Хіба ж тут не чудово?
514
00:24:30,971 --> 00:24:33,140
І все в тематиці Супербоулу.
515
00:24:33,223 --> 00:24:35,684
Так, але вони нам дали
лише один номер.
516
00:24:35,767 --> 00:24:38,020
І в усьому готелі номерів більше немає.
517
00:24:38,103 --> 00:24:40,397
Їх більше немає в усьому місті.
518
00:24:40,480 --> 00:24:43,984
Принаймні в нас буде два ліжка.
Будь вдячна.
519
00:24:44,067 --> 00:24:45,319
Дивіться. Он Том.
520
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
У житті він значно більший.
521
00:24:49,573 --> 00:24:51,366
Це лише картонна версія.
522
00:24:52,993 --> 00:24:57,080
Справжній він удвічі більший.
523
00:24:57,164 --> 00:24:58,290
{\an8}Том.
524
00:24:58,373 --> 00:25:01,043
Пасуй. Давай.
525
00:25:01,126 --> 00:25:03,795
Я забираю собі цього. Він милий.
526
00:25:03,879 --> 00:25:06,590
Мауро! Кого ти взяла?
527
00:25:16,642 --> 00:25:18,018
Привіт.
528
00:25:18,101 --> 00:25:19,394
Привіт, Мамо.
529
00:25:20,229 --> 00:25:22,189
Мені дзвонили з лікарні,
530
00:25:22,272 --> 00:25:24,942
сказали, що не можуть
з тобою зв'язатися.
531
00:25:25,526 --> 00:25:28,320
Подзвонили мені як контакту
на екстрені випадки.
532
00:25:28,403 --> 00:25:31,406
Я в порядку. Усе добре.
533
00:25:32,074 --> 00:25:34,368
Мені зробили аналізи.
534
00:25:34,451 --> 00:25:35,827
І вони дзвонять…
535
00:25:37,120 --> 00:25:38,330
щоб обговорити їх.
536
00:25:39,039 --> 00:25:40,874
Чому ти шепочеш?
537
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
Я в готельному номері,
538
00:25:44,044 --> 00:25:46,129
а інші дівчата сплять.
539
00:25:46,213 --> 00:25:47,631
Де ти?
540
00:25:49,383 --> 00:25:50,759
Нью-Гемпшир.
541
00:25:50,843 --> 00:25:53,929
Ми поїхали в невелику подорож.
542
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Звучить цікаво.
543
00:25:55,889 --> 00:25:58,433
-Мамо, передзвони лікареві.
-Добре.
544
00:25:58,517 --> 00:25:59,685
Добраніч, люба.
545
00:25:59,768 --> 00:26:01,186
Люблю тебе. Добраніч.
546
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Люблю тебе.
547
00:26:05,148 --> 00:26:06,316
Сара
548
00:26:06,400 --> 00:26:09,236
Східний Массачусетс, Онкологія
Лікар Пател
549
00:26:11,738 --> 00:26:12,865
Не можу заснути.
550
00:26:13,532 --> 00:26:14,616
Я теж.
551
00:26:18,996 --> 00:26:20,414
Я сумую за Френком.
552
00:26:22,416 --> 00:26:24,585
Сумую за тим, щоб спати поруч з ним.
553
00:26:26,420 --> 00:26:28,046
Ночі – найгірший час.
554
00:26:30,215 --> 00:26:34,887
Просто лежу, не сплю і думаю про нього.
555
00:26:36,930 --> 00:26:39,224
Почуваюся так, ніби живу в минулому,
556
00:26:40,559 --> 00:26:42,352
і ніяк не можу примиритися.
557
00:26:43,312 --> 00:26:47,107
Мауро, ти не живеш у минулому.
558
00:26:47,191 --> 00:26:49,610
Ти тут і зараз, з нами.
559
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
І ми тут з тобою.
560
00:26:53,447 --> 00:26:54,823
Люблю тебе.
561
00:26:56,783 --> 00:26:57,993
І я тебе.
562
00:27:01,830 --> 00:27:06,877
Ось, секція 138, ряд 30,
сидіння чотири, п'ять, шість та сім.
563
00:27:06,960 --> 00:27:08,212
Вони такі блискучі.
564
00:27:08,837 --> 00:27:09,963
Можна потримати їх?
565
00:27:14,051 --> 00:27:15,677
-Один зловила.
-Не загуби.
566
00:27:15,761 --> 00:27:17,387
-Так.
-Вони на ціну золота.
567
00:27:17,471 --> 00:27:19,723
Тоді вони явно мають бути не в тебе.
568
00:27:19,806 --> 00:27:22,142
Скільки окулярів
ти загубила цього року?
569
00:27:22,226 --> 00:27:23,644
Це не рахується.
570
00:27:23,727 --> 00:27:26,104
Окуляри призначені, щоб їх губити.
571
00:27:29,566 --> 00:27:30,609
Добре.
572
00:27:30,692 --> 00:27:33,111
Хто з нас найвідповідальніша?
573
00:27:34,821 --> 00:27:36,156
Я.
574
00:27:36,240 --> 00:27:37,241
Добре.
575
00:27:39,284 --> 00:27:41,119
Добре, що я взяла свій страпон.
576
00:27:43,789 --> 00:27:46,291
-Не знаю, чи це так називається.
-Так, ось.
577
00:27:46,375 --> 00:27:48,502
Просто надіваєш ремінець…
578
00:27:50,212 --> 00:27:51,588
-і застібаєш.
-Вау.
579
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Це поясна сумка.
580
00:27:53,382 --> 00:27:55,217
Ні, якщо носити її не на поясі.
581
00:27:55,300 --> 00:27:58,303
Якщо носити отак, то страпон.
582
00:27:59,054 --> 00:28:00,973
І тут вони будуть у безпеці.
583
00:28:01,056 --> 00:28:02,099
Добре.
584
00:28:02,599 --> 00:28:05,561
Перед тим як ми підемо,
погляньмо на нашу програму.
585
00:28:05,644 --> 00:28:08,146
Спершу, «Розваги НФЛ».
586
00:28:08,230 --> 00:28:10,983
-«Програма» звучить як робота.
-Аби цікава була.
587
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
-Ходімо в спа.
-Ні.
588
00:28:12,901 --> 00:28:15,654
Ми виграли квитки не заради спа.
589
00:28:15,737 --> 00:28:17,739
Ми приїхали сюди за футболом.
590
00:28:17,823 --> 00:28:20,534
У нас будуть «Розваги НФЛ».
591
00:28:26,039 --> 00:28:28,458
Не вірю, що ми й справді тут.
592
00:28:28,542 --> 00:28:29,960
Не можу повірити.
593
00:28:33,505 --> 00:28:35,883
О боже. Яке велике місце.
594
00:28:35,966 --> 00:28:37,759
Погляньте на всі ці шоломи.
595
00:28:38,468 --> 00:28:40,137
Хочу взяти один для онуків.
596
00:28:40,220 --> 00:28:43,682
-Це краще, ніж мої найсміливіші мрії.
-Ну, не мої.
597
00:28:43,765 --> 00:28:47,895
Сьогодні вранці мені приснилося,
що я пливу по Амазонці на огірку
598
00:28:47,978 --> 00:28:50,439
разом зі своїми дітьми з пап'є-маше.
599
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
Стільки всього можна спробувати.
600
00:28:52,566 --> 00:28:55,068
Так, і це й без брошур видно.
601
00:28:55,152 --> 00:28:58,322
Я проглянула, і якщо хочемо
встигнути на всі атракціони,
602
00:28:58,405 --> 00:29:00,866
то на кожний у нас є до п'яти хвилин,
603
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
окрім великого…
604
00:29:16,173 --> 00:29:18,050
Вітаю на «Відліку квотербека».
605
00:29:18,133 --> 00:29:21,595
Подивимося, скільки пасів
ви зробите за 45 секунд.
606
00:29:21,678 --> 00:29:22,971
Я це вмію. Дивіться.
607
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
-Наступний.
-Я знаю.
608
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
Я думав, ви чекаєте онука.
609
00:29:26,683 --> 00:29:28,268
Ні, я тут, щоб зіграти.
610
00:29:28,769 --> 00:29:30,687
Ну, успіху, бабуню.
611
00:29:30,771 --> 00:29:32,564
Дивіться, нічого не зламайте.
612
00:29:32,648 --> 00:29:35,025
Гей, а ти самовпевнений.
613
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Як щодо невеликої ставки?
614
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
Десять баксів, що й п'яти не набере.
615
00:29:41,782 --> 00:29:43,992
Це не ставка.
616
00:29:44,076 --> 00:29:46,578
Якщо виграє,
віддаси футболку «Фелконс».
617
00:29:48,372 --> 00:29:50,082
-Згода.
-Згода.
618
00:29:54,002 --> 00:29:55,587
Ну от. Добре.
619
00:29:57,673 --> 00:29:59,716
Узагалі, у нас ставки заборонені.
620
00:29:59,800 --> 00:30:00,843
Гей, Лу.
621
00:30:00,926 --> 00:30:03,554
Але платять мені мало,
тож глянемо, що вийде.
622
00:30:03,637 --> 00:30:05,889
-Лу! Я тут.
-Так, глянемо.
623
00:30:05,973 --> 00:30:08,517
Угорі. Я звертаюся до тебе.
624
00:30:09,184 --> 00:30:12,229
Луелло, не переймайся тим,
як сильно ти кидаєш.
625
00:30:12,312 --> 00:30:14,815
Головне – точність і контакт.
626
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Ось, ваша черга.
627
00:30:17,985 --> 00:30:19,695
-Добре.
-Добре.
628
00:30:21,071 --> 00:30:24,449
На старт. Увага. Кидайте.
629
00:30:24,533 --> 00:30:25,784
Давай, бабуню!
630
00:30:25,868 --> 00:30:28,287
Взуй його! Взуй його, Лу.
631
00:30:29,872 --> 00:30:31,999
Гей, коли ти почнеш кидати?
632
00:30:32,082 --> 00:30:34,084
-Заради Бога.
-Мем, не лізьте.
633
00:30:34,168 --> 00:30:36,461
Ніколи нічого такого не бачила.
634
00:30:36,545 --> 00:30:38,213
Є кнопка, щоб заглушити її?
635
00:30:38,297 --> 00:30:39,882
-Серйозно?
-Як страшно.
636
00:30:39,965 --> 00:30:40,966
Але ж справді…
637
00:30:41,049 --> 00:30:43,051
Вам більше нічим зайнятися?
638
00:30:43,135 --> 00:30:46,138
-Ти його взуваєш по повній.
-Мем, ви мене дратуєте.
639
00:30:46,221 --> 00:30:48,056
Справді? Відволікаєшся?
640
00:30:48,140 --> 00:30:49,933
-От і добре.
-Пігулки випали.
641
00:30:50,017 --> 00:30:52,811
Оце так робота ніг.
Тільки погляньте. Неймовірно.
642
00:30:53,812 --> 00:30:55,189
-Ого…
-Ви відчепитеся?
643
00:30:55,272 --> 00:30:57,399
-Це ну зовсім не вражає.
-О господи.
644
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
-Феноменально!
-Мем!
645
00:30:59,443 --> 00:31:02,070
-Шість, п'ять, чотири…
-Певно, вже набралася.
646
00:31:02,154 --> 00:31:04,781
-Ось у чому її біда.
-…три, два, один!
647
00:31:06,783 --> 00:31:10,120
-У тебе вийшло. Я ж казала.
-Я знала, що вийде. Я знала.
648
00:31:10,204 --> 00:31:12,831
Неймовірно.
Так, ви набрали більш ніж 20 очок,
649
00:31:12,915 --> 00:31:14,499
тому отримуєте футболку.
650
00:31:14,583 --> 00:31:16,460
Я хочу Бреді. Хочу Бреді.
651
00:31:16,543 --> 00:31:20,172
-Який у тебе розмір?
-Я не буду це одягати.
652
00:31:20,255 --> 00:31:22,758
Ми готові на реванш,
якщо хочеш відігратись.
653
00:31:22,841 --> 00:31:25,344
Але якщо ми виграємо, ти її одягнеш.
654
00:31:25,928 --> 00:31:26,887
Добре.
655
00:31:27,638 --> 00:31:30,641
Тріш, ми в Г'юстоні. Ходімо на барбекю.
656
00:31:31,391 --> 00:31:33,101
Твоя книга, дивися!
657
00:31:34,394 --> 00:31:37,439
-Вона в них є. Боже.
-Глянь… Підпиши її.
658
00:31:37,523 --> 00:31:38,899
{\an8}Між КІНЦЕМ і ҐРОНКОМ
659
00:31:38,982 --> 00:31:41,860
{\an8}-Справді?
-Так, у мене є ручка. Десь тут була.
660
00:31:41,944 --> 00:31:42,903
Хуліганка.
661
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
Добре.
662
00:31:46,865 --> 00:31:48,492
Вибачте, що ви робите?
663
00:31:48,575 --> 00:31:51,620
Просто захоплююся цими книгами.
664
00:31:51,703 --> 00:31:53,247
Вам доведеться заплатити.
665
00:31:53,330 --> 00:31:55,082
Вона підписує її.
666
00:31:56,667 --> 00:31:59,378
-Ви Вірджинія Ледоу?
-Леду.
667
00:32:00,128 --> 00:32:01,588
О боже.
668
00:32:01,672 --> 00:32:04,091
Ваша книга дуже добре продається.
669
00:32:04,174 --> 00:32:05,425
І я теж шанувальниця.
670
00:32:05,509 --> 00:32:08,470
Знаєте що? Ви продовжуйте.
А я знайду барбекю.
671
00:32:08,554 --> 00:32:10,389
-Думаю, на вулиці є.
-Побачимося.
672
00:32:10,472 --> 00:32:12,015
Працюєте над чимось новим?
673
00:32:12,099 --> 00:32:15,018
Власне, так.
Працюю над книгою про свята.
674
00:32:15,519 --> 00:32:17,271
«Веселого нового Ґронку».
675
00:32:17,855 --> 00:32:20,148
-Можна передзамовити?
-Так, звісно.
676
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Для мене свята –
дуже сексуальний період.
677
00:32:24,403 --> 00:32:25,404
Ого.
678
00:32:26,071 --> 00:32:27,406
Привіт?
679
00:32:27,489 --> 00:32:28,490
Вибачте.
680
00:32:29,992 --> 00:32:32,911
Привіт, можна замовити крильця?
681
00:32:32,995 --> 00:32:34,621
Вибачте. Вони не продаються.
682
00:32:34,705 --> 00:32:36,623
Це конкурс гострих крилець.
683
00:32:37,207 --> 00:32:38,500
-Справді?
-Так.
684
00:32:38,584 --> 00:32:40,627
Але мушу попередити, усе серйозно.
685
00:32:40,711 --> 00:32:43,255
Назви деяких спецій
наче з фільму жахів.
686
00:32:43,338 --> 00:32:45,215
-Які?
-«Каліфорнійський жнець»,
687
00:32:45,299 --> 00:32:47,593
{\an8}«перець-привид», «Пікнік ведмежаток».
688
00:32:47,676 --> 00:32:49,136
{\an8}Останній – найстрашніший,
689
00:32:49,219 --> 00:32:51,263
{\an8}бо звучить привабливо й приємно,
690
00:32:51,346 --> 00:32:53,682
{\an8}але на ділі він зовсім не такий.
691
00:32:54,683 --> 00:32:57,686
-Якщо трохи гострі, я не проти.
-Тут немає «трохи».
692
00:32:58,604 --> 00:33:00,022
{\an8}І це його конкурс.
693
00:33:00,898 --> 00:33:01,899
Ґай Фієрі.
694
00:33:03,358 --> 00:33:04,526
Подивіться на нього.
695
00:33:05,444 --> 00:33:06,862
{\an8}Він і сам з перчинкою.
696
00:33:08,488 --> 00:33:10,407
-Я візьму участь.
-Ви впевнені?
697
00:33:10,490 --> 00:33:13,035
Треба контакт на випадок,
як щось трапиться.
698
00:33:13,118 --> 00:33:15,662
Ну, мій чоловік, Марк,
699
00:33:15,746 --> 00:33:17,539
але не дзвоніть йому. Не йому.
700
00:33:18,332 --> 00:33:20,417
Не хочу, щоб він про це знав.
701
00:33:20,501 --> 00:33:22,628
{\an8}Якщо відключитеся, не дзвонити йому?
702
00:33:22,711 --> 00:33:25,214
{\an8}-Ні, не треба.
-То куди дзвонити?
703
00:33:26,924 --> 00:33:28,008
У швидку?
704
00:33:43,398 --> 00:33:45,150
Пані та панове!
705
00:33:45,234 --> 00:33:49,488
Ви готові до «Битви гострих крилець»?
706
00:33:51,156 --> 00:33:52,449
Правила прості.
707
00:33:52,533 --> 00:33:56,036
Втримайся на стільці,
поки пече на язиці.
708
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
Торкнетеся молока, і ви вибули.
709
00:33:58,288 --> 00:34:01,625
Сідаємо на потяг
до краю гострих відчуттів.
710
00:34:01,708 --> 00:34:05,045
Три, два, один. До болю.
711
00:34:10,259 --> 00:34:12,928
-О боже. Це Бетті!
-О боже мій.
712
00:34:13,011 --> 00:34:15,597
Триває бій, поки є біль.
713
00:34:15,681 --> 00:34:17,266
Хто втримається на місці?
714
00:34:18,058 --> 00:34:20,268
Зберися. Тримайся.
715
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
Тримайся.
716
00:34:23,605 --> 00:34:25,399
-Вилетів.
-Давай, давай.
717
00:34:25,482 --> 00:34:27,442
Вибачте, Бетті?
718
00:34:27,525 --> 00:34:30,487
-Усе їсти не треба.
-Усе гаразд. Я голодна.
719
00:34:30,571 --> 00:34:31,822
Я знаю її!
720
00:34:31,905 --> 00:34:33,699
«І тоді,
721
00:34:33,782 --> 00:34:37,661
на священному ґрунті «Жилетт Стедіум»,
722
00:34:37,744 --> 00:34:39,996
Ґронк її взяв,
723
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
і вона зрозуміла:
724
00:34:42,040 --> 00:34:45,752
це саме те, що треба чоловіку».
725
00:34:50,299 --> 00:34:52,592
Дякуємо. Дуже вам дякуємо.
726
00:34:52,676 --> 00:34:54,719
Це все так неочікувано.
727
00:34:55,637 --> 00:34:57,931
Якщо я не помиляюся, місіс Леду,
728
00:34:58,015 --> 00:34:59,349
ви людина багатьох талантів.
729
00:34:59,433 --> 00:35:02,436
Ви ж були першою
Дівчиною з «Мейфлавера»?
730
00:35:02,978 --> 00:35:04,479
-Люблю вашу книгу.
-Дякую.
731
00:35:05,606 --> 00:35:08,108
Ну, це було так давно.
732
00:35:08,192 --> 00:35:10,194
Краса не має терміну придатності.
733
00:35:11,612 --> 00:35:12,863
Ден О'Калаган.
734
00:35:15,824 --> 00:35:17,326
О боже. Цей перстень.
735
00:35:18,744 --> 00:35:20,245
О боже. Ці нігті.
736
00:35:21,205 --> 00:35:23,332
-Футбольні нігті. У вас їх два.
-Так.
737
00:35:24,082 --> 00:35:27,085
-Я так розумію, ви грали.
-Грав.
738
00:35:27,169 --> 00:35:29,213
Два Супербоули. Дві різні команди.
739
00:35:29,963 --> 00:35:32,716
То мені вас називати
Дівчиною з «Мейфлавера»?
740
00:35:32,799 --> 00:35:33,800
Патриція.
741
00:35:33,884 --> 00:35:35,302
-Люблю вашу книгу.
-Дякую.
742
00:35:35,385 --> 00:35:36,512
Врятувала наш шлюб.
743
00:35:36,595 --> 00:35:38,013
Зачекайте, не Вірджинія?
744
00:35:39,640 --> 00:35:42,559
Вірджинія Леду – так звали мого пуделя.
745
00:35:43,143 --> 00:35:46,313
Напевне, вашого пуделя неабияк
приваблювали футболісти.
746
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Ні.
747
00:35:48,524 --> 00:35:50,067
Мене приваблюють.
748
00:35:50,150 --> 00:35:53,237
Пані та панове,
ми з вами на вершині болю,
749
00:35:53,320 --> 00:35:54,780
у храмі гостроти.
750
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
Фінальний раунд,
751
00:35:56,573 --> 00:35:58,951
Дал проти Бетті.
752
00:36:00,452 --> 00:36:01,870
Дале, як ти, друже?
753
00:36:01,954 --> 00:36:03,914
-Чудово, Ґаю…
-Добре, Дале.
754
00:36:03,997 --> 00:36:05,499
А ти, Бетті, все гаразд?
755
00:36:05,582 --> 00:36:06,917
Так, я лише готуюся.
756
00:36:07,000 --> 00:36:09,670
Потрібно віддатися гостроті,
не опиратися.
757
00:36:09,753 --> 00:36:11,964
-Не опирайся, бо буде важче.
-Добре.
758
00:36:12,047 --> 00:36:14,716
-Пан або пропав. Гаразд.
-Добре.
759
00:36:14,800 --> 00:36:18,846
Ну що ж. На фінальний раунд –
«Язик Сатани».
760
00:36:18,929 --> 00:36:20,722
Наше найгостріше крильце.
761
00:36:20,806 --> 00:36:23,934
І ми починаємо за три, дві, одну.
762
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Нехай пече!
763
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Дал вичавив гарну порцію. Бетті також.
764
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
Дал один… Дал вкусив один раз.
765
00:36:32,484 --> 00:36:33,485
Бетті двічі.
766
00:36:34,069 --> 00:36:35,153
Дале?
767
00:36:35,237 --> 00:36:36,446
Далу, схоже, недобре.
768
00:36:36,989 --> 00:36:38,615
Дал труситься. Бетті кусає.
769
00:36:38,699 --> 00:36:40,576
Дал плює. Дал вилетів!
770
00:36:40,659 --> 00:36:43,036
Оплески нашій чемпіонці, Бетті!
771
00:36:44,454 --> 00:36:45,455
Ну…
772
00:36:46,540 --> 00:36:48,458
Пані та панове, чемпіонка, Бетті!
773
00:36:48,542 --> 00:36:50,752
Бетті, як у тебе це вийшло?
774
00:36:50,836 --> 00:36:53,046
Ну, цей трохи пік.
775
00:36:53,755 --> 00:36:56,884
Послухай, я просто в захваті.
Ти задала жару.
776
00:36:56,967 --> 00:36:59,803
Але як? Як ти можеш
терпіти таку гостроту?
777
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Не знаю.
778
00:37:02,472 --> 00:37:05,893
Я вже не відчуваю смаків,
хіба що дуже сильні.
779
00:37:05,976 --> 00:37:09,354
До речі про сильний смак.
Маю ще грудинку, ходімо пригощу.
780
00:37:09,438 --> 00:37:12,482
-Можна мені покликати подруг?
-Звісно! Ти ж чемпіонка!
781
00:37:12,566 --> 00:37:14,067
Оплески чемпіонці Бетті!
782
00:37:16,195 --> 00:37:18,155
Мауро, хочеш ще грудинки?
783
00:37:18,238 --> 00:37:20,782
Цілий день можу їсти
твою грудинку, звіре.
784
00:37:20,866 --> 00:37:22,659
Ось, прошу.
785
00:37:23,994 --> 00:37:25,245
Дуже смачно.
786
00:37:27,372 --> 00:37:28,498
-Тріш!
-Привіт.
787
00:37:28,582 --> 00:37:30,250
-Тріш!
-Ви Ґай Фієрі?
788
00:37:30,334 --> 00:37:32,336
Звісно, це він. Де ти була?
789
00:37:32,419 --> 00:37:35,797
Розмовляла з шанувальником,
він запросив нас на вечірку.
790
00:37:35,881 --> 00:37:38,091
-Шанувальник?
-Моєї творчості.
791
00:37:39,009 --> 00:37:40,844
І дворазовий чемпіон Супербоулу.
792
00:37:40,928 --> 00:37:43,889
-Тріш.
-Я не фліртувала. Він фліртував.
793
00:37:43,972 --> 00:37:46,934
Не думаєш, що нам слід відпочити
перед грою завтра?
794
00:37:47,017 --> 00:37:48,519
Якщо це та сама вечірка,
795
00:37:48,602 --> 00:37:51,688
то це просто вищий клас.
Я теж на ній буду.
796
00:37:51,772 --> 00:37:54,191
Так, він правий.
Послухайте, не ми граємо.
797
00:37:55,234 --> 00:37:58,070
Я думала, сенс цієї подорожі
в спільній пригоді.
798
00:37:58,153 --> 00:38:00,614
-Це і є пригода.
-Я піду.
799
00:38:00,697 --> 00:38:03,784
-Там будуть танці?
-Якщо ти підеш, то будуть.
800
00:38:06,870 --> 00:38:08,664
-Боже. Бетті?
-Так?
801
00:38:08,747 --> 00:38:10,791
Бетті. Дай поправлю тобі губи.
802
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
От не користуєшся помадою.
803
00:38:15,045 --> 00:38:17,005
-Добре. Не облизуй губи.
-Гаразд.
804
00:38:17,089 --> 00:38:19,049
Дай подивлюся на родимку. Добре.
805
00:38:19,132 --> 00:38:21,301
-Ходімо.
-Добре. Гаряча штучка.
806
00:38:23,345 --> 00:38:25,097
Ми тут будемо найстарші?
807
00:38:25,180 --> 00:38:27,850
Бетті, не поглиблюй стереотипи.
808
00:38:28,350 --> 00:38:29,893
Он там Ден. Дене!
809
00:38:31,520 --> 00:38:33,397
Твого прихильника звати Ден?
810
00:38:33,480 --> 00:38:34,940
Так, Ден О'Калаган.
811
00:38:35,023 --> 00:38:36,108
Гей, піднімайтеся!
812
00:38:36,191 --> 00:38:37,568
А казав, що тренуєшся.
813
00:38:37,651 --> 00:38:38,485
Тренуюся.
814
00:38:38,569 --> 00:38:40,320
Скільки занять пропустив?
815
00:38:40,404 --> 00:38:41,738
Ноги, як у курки.
816
00:38:42,281 --> 00:38:44,491
Не ображай його. У нього чудові ноги.
817
00:38:44,575 --> 00:38:46,743
Це «підколи». Ми так фліртуємо.
818
00:38:47,286 --> 00:38:50,289
-Нащо акцентувати на негативі?
-Впустиш їх?
819
00:38:50,372 --> 00:38:52,082
-Він нас проведе.
-Вибачте.
820
00:38:52,165 --> 00:38:53,959
-Він грав за «Петс».
-Вибачте.
821
00:38:54,543 --> 00:38:57,629
-Радий познайомитись з вами.
-Дене. Ти грав за «Петс»?
822
00:38:57,713 --> 00:38:59,214
-Так, три роки.
-Ого.
823
00:38:59,298 --> 00:39:01,258
Але решту часу – за «Рейдерс».
824
00:39:02,843 --> 00:39:03,927
Добре.
825
00:39:04,011 --> 00:39:06,388
Маєш чудовий вигляд.
826
00:39:06,471 --> 00:39:07,931
Дякую.
827
00:39:09,308 --> 00:39:12,394
Я хочу познайомити вас з друзями.
Ходімо всередину.
828
00:39:12,477 --> 00:39:13,937
А де Маура? Де Маура?
829
00:39:14,021 --> 00:39:16,148
Ходімо, Мауро. Треба триматися разом.
830
00:39:16,231 --> 00:39:18,400
-Ти з глузду з'їхала?
-Перепрошуємо.
831
00:39:18,483 --> 00:39:20,652
-Дуже дякую. Дякую.
-Дуже шкода.
832
00:39:20,736 --> 00:39:22,446
-Бувайте.
-Ви – джентльмени.
833
00:39:22,529 --> 00:39:23,947
-Справді, дякую.
-Ходімо.
834
00:39:25,449 --> 00:39:27,075
Куди пішла Тріш?
835
00:39:27,159 --> 00:39:30,204
Ого, ніколи не була на таких вечірках.
836
00:39:31,663 --> 00:39:34,458
У нас є тільки факультетські,
837
00:39:34,541 --> 00:39:36,543
де п'ють дешеве шампанське.
838
00:39:36,627 --> 00:39:39,213
Моя остання вечірка була похороном.
839
00:39:40,547 --> 00:39:41,590
Було весело.
840
00:39:41,673 --> 00:39:44,635
Упевнена, у них тут купа наркотиків.
Гори кокаїну.
841
00:39:44,718 --> 00:39:48,263
І є секс-кімнати, як у фільмі
«Із широко заплющеними очима»,
842
00:39:48,347 --> 00:39:49,348
як гадаєте?
843
00:39:49,431 --> 00:39:51,767
Знаєте, я їду назад у готель.
844
00:39:51,850 --> 00:39:54,228
-Мені потрібно розслабитися.
-Прошу.
845
00:39:54,311 --> 00:39:55,687
Дякую.
846
00:39:56,772 --> 00:39:57,856
Ви хто?
847
00:39:57,940 --> 00:40:00,567
-Ми бачилися на вулиці. Так, це…
-Софі.
848
00:40:00,651 --> 00:40:02,778
-Софі. Це Софі.
-Так.
849
00:40:02,861 --> 00:40:06,657
Яке миле ім'я.
Мою онуку також звати Софі.
850
00:40:06,740 --> 00:40:08,283
Прекрасне ім'я.
851
00:40:08,367 --> 00:40:09,868
-Смачні.
-Дуже смачні.
852
00:40:09,952 --> 00:40:11,453
Обережно. Там висока доза.
853
00:40:11,537 --> 00:40:13,247
-Що?
-Висока доза?
854
00:40:13,997 --> 00:40:15,666
-Так.
-Це наркотики?
855
00:40:16,792 --> 00:40:18,710
Ви ж хотіли розслабитися.
856
00:40:20,379 --> 00:40:22,339
Що… Софі!
857
00:40:22,422 --> 00:40:24,508
-Софі!
-Лу, куди ти йдеш?
858
00:40:24,591 --> 00:40:26,844
Я з'їла дві. Дві желейки.
859
00:40:27,344 --> 00:40:29,221
А що буде, якщо я з'їла три?
860
00:40:31,098 --> 00:40:32,558
Твоя подруга нас накачала.
861
00:40:32,641 --> 00:40:34,935
Теж мені. Ти колись курила траву.
862
00:40:35,018 --> 00:40:36,270
З лікувальною метою.
863
00:40:36,353 --> 00:40:39,898
Гаразд. Добре. Ми вжили наркотики.
864
00:40:39,982 --> 00:40:42,693
Давайте просто насолодимося цим.
865
00:40:42,776 --> 00:40:44,319
Я повертаюся в готель.
866
00:40:44,403 --> 00:40:45,821
Дай мені мій квиток.
867
00:40:45,904 --> 00:40:48,907
І маю виспатися,
щоб завтра бути свіжою на грі,
868
00:40:48,991 --> 00:40:50,534
заради якої ми й приїхали.
869
00:40:51,952 --> 00:40:55,247
Хіба що вас двох так накриє,
що ви не зможете приєднатись.
870
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Дай мені квиток.
871
00:40:58,834 --> 00:41:01,420
О боже. Я залишила його в готелі чи ні?
872
00:41:01,503 --> 00:41:04,464
Я зняла… Боже, ні, не зняла.
873
00:41:04,548 --> 00:41:07,843
Я зняла його на конкурсі
гострих крилець. І поклала на…
874
00:41:07,926 --> 00:41:09,136
Ти загубила квитки?
875
00:41:09,219 --> 00:41:11,346
Ні, я вдавала, що мені не пече,
876
00:41:11,430 --> 00:41:13,015
але мені дуже пекло, і…
877
00:41:13,098 --> 00:41:17,102
Ми мусимо знайти ці квитки.
Мусимо повертатися на «Розваги НФЛ».
878
00:41:17,186 --> 00:41:19,062
-Там зачинено.
-Послухайте.
879
00:41:19,146 --> 00:41:21,732
Просто заспокойтеся. Усі заспокойтеся.
880
00:41:21,815 --> 00:41:24,568
Ґай сказав,
що буде сьогодні на цій вечірці.
881
00:41:24,651 --> 00:41:26,028
Просто знайдемо Ґая.
882
00:41:26,111 --> 00:41:28,614
Упевнена, він знає, де той страпон…
883
00:41:28,697 --> 00:41:33,368
Як ти збираєшся знайти одного
чоловіка серед тисяч?
884
00:41:35,287 --> 00:41:37,331
Он, он він. Он він.
885
00:41:37,414 --> 00:41:39,708
-Де? Не бачу.
-Пішов туди.
886
00:41:39,791 --> 00:41:41,460
Не бачу його. Чому ти біжиш?
887
00:41:41,543 --> 00:41:43,253
Я біжу, бо він біжить.
888
00:41:43,337 --> 00:41:44,421
Дівчата?
889
00:42:01,480 --> 00:42:02,898
Ґай?
890
00:42:10,364 --> 00:42:11,490
Мауро!
891
00:42:13,408 --> 00:42:14,910
Куди пішла Маура?
892
00:42:14,993 --> 00:42:17,788
Не знаю. А де Ґай?
Я думала, ми його шукаємо.
893
00:42:33,095 --> 00:42:34,596
«Із широко заплющеними очима».
894
00:42:55,826 --> 00:42:59,997
Чому ніхто не танцює?
895
00:43:00,789 --> 00:43:02,416
Чому ніхто не танцює?
896
00:43:02,499 --> 00:43:03,709
Ми його загубили.
897
00:43:05,502 --> 00:43:07,087
Лу, поглянь! Дивися!
898
00:43:07,171 --> 00:43:08,463
Куди?
899
00:43:10,048 --> 00:43:11,842
Треба знайти квитки.
900
00:43:11,925 --> 00:43:16,763
Так, але хіба тобі не хочеться
танцювати під цю музику?
901
00:43:16,847 --> 00:43:18,098
Ні, зосередьтеся.
902
00:43:18,182 --> 00:43:20,267
Так, але вона така…
903
00:43:21,185 --> 00:43:22,728
-Така чудова.
-О так.
904
00:43:27,858 --> 00:43:30,444
Вибачте, я шукаю декого.
905
00:43:31,987 --> 00:43:33,447
Ти прийшла грати в покер?
906
00:43:34,323 --> 00:43:35,824
Хочеш скітлз?
907
00:43:35,908 --> 00:43:36,909
Ти в порядку?
908
00:43:38,660 --> 00:43:39,786
Думаю, так.
909
00:43:40,829 --> 00:43:42,039
Сідай.
910
00:43:57,387 --> 00:43:58,805
Я Ґай Фієрі.
911
00:44:18,534 --> 00:44:19,535
О боже!
912
00:44:21,453 --> 00:44:22,871
Вибач, що вдарила тебе.
913
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Дай подивлюся.
914
00:44:25,791 --> 00:44:28,043
Не так усе погано. Ти просто…
915
00:44:29,002 --> 00:44:31,630
Я люблю танцювати.
І ніколи не маю можливості.
916
00:44:34,174 --> 00:44:36,510
Та желейка була якраз те, що треба.
917
00:44:37,219 --> 00:44:38,804
Може, слід скинути оберти?
918
00:44:39,596 --> 00:44:41,974
Так, може, тобі теж слід.
919
00:44:42,516 --> 00:44:44,017
Та вже нікуди.
920
00:44:44,101 --> 00:44:46,228
Я на найгарячішій вечірці у Г'юстоні,
921
00:44:46,311 --> 00:44:48,564
а сиджу тут із чиєюсь бабусею.
922
00:44:50,816 --> 00:44:52,985
Яка наминає желейки чи що там.
923
00:44:55,737 --> 00:44:58,240
Розумію.
924
00:44:58,323 --> 00:45:01,743
Розумію. Це підкол,
тобто коли говорять про негатив…
925
00:45:01,827 --> 00:45:03,871
Я теж так можу. Теж так можу.
926
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Дай роздивлюся.
927
00:45:07,499 --> 00:45:08,917
Ні. Боже мій.
928
00:45:09,459 --> 00:45:10,878
Ти ідеальний. Встань.
929
00:45:12,129 --> 00:45:13,213
Піднімися.
930
00:45:15,340 --> 00:45:16,675
Обернися.
931
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Ні, назад. Добре.
932
00:45:21,555 --> 00:45:24,349
Сядь. Має ж щось бути.
933
00:45:24,433 --> 00:45:25,517
-Покажи зуби.
-Що?
934
00:45:25,601 --> 00:45:27,895
Дай подивлюся зуби. Показуй. Ну от.
935
00:45:27,978 --> 00:45:29,313
-Що?
-Точно.
936
00:45:29,396 --> 00:45:30,564
-Що?
-Нерівний зуб.
937
00:45:31,231 --> 00:45:33,233
Ти можеш ним пиво відкривати.
938
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
Так.
939
00:45:36,612 --> 00:45:37,613
Так.
940
00:45:38,113 --> 00:45:40,490
-Привіт, любий.
-Привіт і тобі.
941
00:45:40,574 --> 00:45:42,242
Я хотів сказати,
942
00:45:42,326 --> 00:45:45,329
що надіслав тобі дві версії статті,
«А» та «Б»,
943
00:45:45,412 --> 00:45:48,081
і я хочу, щоб ти мені сказала,
яку обрати.
944
00:45:48,165 --> 00:45:49,333
Ні, я не можу.
945
00:45:49,416 --> 00:45:51,627
Я на вечірці з дітлахами.
946
00:45:51,710 --> 00:45:53,921
-Мені 36, я чоловік.
-Що?
947
00:45:54,004 --> 00:45:55,172
Ти в процесі.
948
00:45:55,255 --> 00:45:56,340
Мушу йти.
949
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
Добре.
950
00:46:05,682 --> 00:46:06,683
Мауро.
951
00:46:07,184 --> 00:46:08,185
Так?
952
00:46:09,436 --> 00:46:11,104
Твоя ставка, Мауро.
953
00:46:12,856 --> 00:46:14,233
Я грала?
954
00:46:14,316 --> 00:46:16,318
Ні, ти перемагала.
955
00:46:16,401 --> 00:46:19,363
Облиш, Ґуґу. Та пів стола вже в тильті.
956
00:46:19,446 --> 00:46:22,115
Щоразу, як піднімає, каже,
що повезе нас у «Флейвортаун»,
957
00:46:22,199 --> 00:46:23,325
а ще…
958
00:46:23,408 --> 00:46:24,785
обізвала мене «Грудинкою».
959
00:46:24,868 --> 00:46:26,453
Мені не слід тут бути.
960
00:46:26,537 --> 00:46:29,122
-Я піду. Мені тут не місце.
-Ні. Залишся.
961
00:46:29,206 --> 00:46:30,415
-Ти мусиш.
-Так.
962
00:46:30,499 --> 00:46:32,626
Тобі судилося тут бути.
963
00:46:32,709 --> 00:46:36,338
Іноді доля приводить тебе
якраз туди, де ти маєш бути.
964
00:46:36,421 --> 00:46:37,506
Твоя ставка.
965
00:46:39,258 --> 00:46:40,259
Так, добре.
966
00:46:42,344 --> 00:46:44,054
-Скільки це?
-Сорок.
967
00:46:44,137 --> 00:46:45,138
Добре.
968
00:46:45,222 --> 00:46:47,683
Піднімаю на сорок доларів.
969
00:46:47,766 --> 00:46:49,059
Ого. Справді?
970
00:46:49,643 --> 00:46:50,602
Це 40 000.
971
00:46:51,687 --> 00:46:53,063
Точно.
972
00:46:54,189 --> 00:46:55,482
Так.
973
00:46:56,108 --> 00:46:57,234
Добре.
974
00:46:57,943 --> 00:46:59,695
Піднімаю на 40 000 доларів.
975
00:47:00,445 --> 00:47:01,822
Я вже вийшов.
976
00:47:01,905 --> 00:47:03,949
Ти справжній шулер, так, Мауро?
977
00:47:04,032 --> 00:47:07,035
Ні. Мій покійний чоловік любив грати.
978
00:47:07,119 --> 00:47:09,788
І він щоразу програвав.
979
00:47:09,872 --> 00:47:11,498
Я завжди вигравала,
980
00:47:11,582 --> 00:47:14,042
тому підкидала фішки в його купу,
981
00:47:14,126 --> 00:47:15,419
щоб він продовжував.
982
00:47:15,502 --> 00:47:17,337
Це дуже мила історія, але…
983
00:47:17,421 --> 00:47:19,298
-Чорт.
-…показуй, Флейвортаун.
984
00:47:19,381 --> 00:47:20,591
Добре.
985
00:47:22,217 --> 00:47:24,595
Трійка двійок! Чародійка.
986
00:47:24,678 --> 00:47:27,639
-Та ну.
-Чародійка. Темні чари.
987
00:47:27,723 --> 00:47:29,099
Замовкни, Грудинко.
988
00:47:29,933 --> 00:47:31,393
Чорт.
989
00:47:32,186 --> 00:47:34,563
-Якісь побажання?
-«Бісті Бойз»!
990
00:47:34,646 --> 00:47:38,734
Спробуйте «I Won't Dance»
в оригінальній тональності «до мажор».
991
00:47:38,817 --> 00:47:41,528
Мем, у нас тут не караоке.
992
00:47:42,696 --> 00:47:43,864
Мій телефон.
993
00:47:47,868 --> 00:47:48,869
Алло?
994
00:47:48,952 --> 00:47:51,246
Мамо, ти дзвонила в лікарню?
995
00:47:52,581 --> 00:47:53,707
Ні, ще ні.
996
00:47:53,790 --> 00:47:56,210
Мамо, ти маєш подзвонити. Це важливо.
997
00:47:56,293 --> 00:47:57,294
Ти де?
998
00:47:58,086 --> 00:47:59,838
В якомусь техаському особняку.
999
00:48:00,339 --> 00:48:01,965
Ти хіба не в Нью-Гемпширі?
1000
00:48:02,633 --> 00:48:06,136
Ні. Я в Г'юстоні,
приїхала на Супербоул.
1001
00:48:06,220 --> 00:48:08,472
Супербоул? За які гроші?
1002
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
Усе гаразд. Не переймайся.
1003
00:48:11,642 --> 00:48:13,310
Що відбувається?
1004
00:48:13,393 --> 00:48:14,728
Чому ти мені брешеш?
1005
00:48:14,811 --> 00:48:17,898
Усе добре. Мені зробили аналізи.
1006
00:48:17,981 --> 00:48:20,108
І вони дзвонять, щоб обговорити їх.
1007
00:48:20,192 --> 00:48:21,735
Був лист із результатами.
1008
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
І?
1009
00:48:23,820 --> 00:48:25,239
Я його ще не відкривала.
1010
00:48:25,322 --> 00:48:27,282
Що? Мамо, відкрий листа.
1011
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Ні.
1012
00:48:28,450 --> 00:48:29,660
Що?
1013
00:48:29,743 --> 00:48:32,955
Чому це так важливо?
Що змінять два дні?
1014
00:48:33,038 --> 00:48:35,749
Я завжди цього хотіла.
1015
00:48:36,291 --> 00:48:40,420
Поїхати на Супербоул з подругами
та побачити перемогу Тома Бреді.
1016
00:48:42,172 --> 00:48:45,050
Тому ні, я не відкриватиму той лист.
1017
00:48:45,133 --> 00:48:48,554
Бо те, що всередині,
може все всім зіпсувати.
1018
00:48:49,930 --> 00:48:51,723
Усім. Де…
1019
00:48:53,475 --> 00:48:54,476
Мені треба йти.
1020
00:48:54,977 --> 00:48:57,437
Ні, мамо. Мамо?
1021
00:48:58,063 --> 00:49:00,649
Хтось бачив Ґая Фієрі?
1022
00:49:00,732 --> 00:49:03,318
У нього вигляд снеку зі спеціями.
1023
00:49:05,279 --> 00:49:06,864
Що це за місце?
1024
00:49:16,707 --> 00:49:17,958
Привіт.
1025
00:49:20,460 --> 00:49:22,045
Зараз повернуся.
1026
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Лу, у чому справа?
1027
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Мені підсунули наркотики в желейках.
1028
00:49:26,842 --> 00:49:28,093
Краще я піду.
1029
00:49:28,177 --> 00:49:30,387
Маура і Бетті пропали,
1030
00:49:30,470 --> 00:49:32,264
а квитки загубилися.
1031
00:49:32,347 --> 00:49:34,349
Що? Що сталося з квитками?
1032
00:49:35,017 --> 00:49:36,351
Гострий соус.
1033
00:49:36,935 --> 00:49:38,478
Бетті? Маура?
1034
00:49:38,562 --> 00:49:40,272
Ти сильно під кайфом, Лу?
1035
00:49:40,856 --> 00:49:42,566
Суттєво.
1036
00:49:43,650 --> 00:49:45,402
Добре, що ти думаєш, Мауро?
1037
00:49:45,485 --> 00:49:46,737
Ще б ти не питав.
1038
00:49:46,820 --> 00:49:47,988
Мауро!
1039
00:49:49,072 --> 00:49:50,657
-Ти граєш у покер?
-Так.
1040
00:49:50,741 --> 00:49:52,367
-Одну секунду, добре?
-Так.
1041
00:49:53,619 --> 00:49:55,746
-У мене хороші карти.
-Нам треба йти.
1042
00:49:55,829 --> 00:49:57,831
-Ні!
-Квитки пропали!
1043
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
Я знаю.
1044
00:49:58,999 --> 00:50:02,044
Але якщо виграю цю партію,
зможу купити квитки.
1045
00:50:02,628 --> 00:50:03,921
-Добре. Порви їх.
-Іди!
1046
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
-Гаразд.
-Гаразд, слухайте.
1047
00:50:06,048 --> 00:50:08,717
Я знаю, що ми всі тут
гарно проводили час,
1048
00:50:08,800 --> 00:50:10,511
і я відчуваю зв'язок із вами.
1049
00:50:10,594 --> 00:50:12,221
У всьому.
1050
00:50:12,304 --> 00:50:14,389
Але зараз я заберу всі ваші гроші.
1051
00:50:15,098 --> 00:50:16,391
Ва-банк.
1052
00:50:16,475 --> 00:50:18,352
Добре.
1053
00:50:19,645 --> 00:50:20,646
Я теж.
1054
00:50:23,524 --> 00:50:24,691
Добре…
1055
00:50:25,901 --> 00:50:26,985
Та-дам!
1056
00:50:27,694 --> 00:50:28,904
О ні.
1057
00:50:28,987 --> 00:50:30,280
Зачекайте на останню.
1058
00:50:31,615 --> 00:50:32,824
Чотири дами?
1059
00:50:35,452 --> 00:50:36,578
Так! У тебе вийшло!
1060
00:50:36,662 --> 00:50:39,248
Мене побили. Цілком побили.
1061
00:50:40,165 --> 00:50:41,917
Цілком побили. Добре.
1062
00:50:42,000 --> 00:50:43,544
О боже мій.
1063
00:50:43,627 --> 00:50:45,003
О боже мій.
1064
00:50:45,087 --> 00:50:48,549
Знаєте що?
Думаю, час розрахуватись. Добре.
1065
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
Ви за який благодійний фонд?
1066
00:50:53,303 --> 00:50:55,973
Це благодійний турнір з покеру.
1067
00:50:56,056 --> 00:50:57,349
О боже мій.
1068
00:50:58,892 --> 00:51:00,602
-Благодійний.
-Так.
1069
00:51:01,311 --> 00:51:02,563
Ґуґу?
1070
00:51:02,646 --> 00:51:04,022
Яка твоя організація?
1071
00:51:04,106 --> 00:51:05,649
«Бродвей Керс».
1072
00:51:05,732 --> 00:51:08,110
Передайте весь мій виграш
«Бродвей Керс».
1073
00:51:08,193 --> 00:51:11,738
І всім вам дякую,
що пустили мене з вами зіграти.
1074
00:51:11,822 --> 00:51:14,658
Я чудово провела час.
1075
00:51:15,868 --> 00:51:17,703
Благодійний покер.
1076
00:51:17,786 --> 00:51:19,913
Я не хотів носити фіксатор
півтора року.
1077
00:51:19,997 --> 00:51:20,998
Так.
1078
00:51:21,081 --> 00:51:24,418
Лікар мав рацію:
зуби повернулися в початкове положення.
1079
00:51:24,501 --> 00:51:26,211
О господи, це жахливо.
1080
00:51:26,712 --> 00:51:30,382
Ну, потрібно вміти тримати удар.
1081
00:51:30,465 --> 00:51:33,260
Це… Ви не розумієте,
як зараз важко зустрічатися.
1082
00:51:33,343 --> 00:51:35,179
Можу собі уявити.
1083
00:51:35,262 --> 00:51:37,723
Можу собі уявити.
Але ось що я тобі скажу.
1084
00:51:37,806 --> 00:51:40,893
Слухай мене зараз дуже уважно.
1085
00:51:40,976 --> 00:51:43,228
Якщо хочеш знайти любов,
1086
00:51:43,312 --> 00:51:48,108
треба зосереджуватися на позитиві,
а не на негативі.
1087
00:51:48,192 --> 00:51:50,485
Завжди будуть негативні речі.
1088
00:51:50,569 --> 00:51:55,032
Серйозно, якщо тебе хтось зацікавить,
1089
00:51:55,616 --> 00:51:57,618
подивися цій людині прямо в очі
1090
00:51:58,243 --> 00:51:59,536
і скажи…
1091
00:52:02,414 --> 00:52:04,416
«Ти мені подобаєшся».
1092
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
-Та не мені!
-І ти теж?
1093
00:52:07,961 --> 00:52:09,796
Що ти робиш?
1094
00:52:09,880 --> 00:52:12,007
Я не знаю. Не знаю, що роблю.
1095
00:52:12,090 --> 00:52:14,801
-У цьому й проблема.
-Уже перша година ночі.
1096
00:52:14,885 --> 00:52:17,554
Невже всім байдуже,
що у нас немає квитків?
1097
00:52:17,638 --> 00:52:19,139
Лу, розслабся.
1098
00:52:19,223 --> 00:52:22,226
Розслабитися. Я мала б зараз
розслаблятися в ліжку,
1099
00:52:22,309 --> 00:52:25,187
але я не там,
бо ти була надто зайнята картами.
1100
00:52:25,938 --> 00:52:30,108
Тебе більше цікавить чоловік,
якого ти щойно зустріла, ніж подруги.
1101
00:52:30,734 --> 00:52:35,906
А ти мала б бути відповідальніша,
але тобі явно начхати.
1102
00:52:35,989 --> 00:52:39,201
Мені не начхати. Не начхати.
Ми знайдемо квитки.
1103
00:52:39,284 --> 00:52:41,954
Коли? Гра завтра.
1104
00:52:42,037 --> 00:52:45,249
Скористайся своїми великими мізками.
1105
00:52:45,332 --> 00:52:47,292
Я думала, що ти в нас розумна.
1106
00:52:47,376 --> 00:52:48,377
Що відбувається?
1107
00:52:49,044 --> 00:52:51,839
Ви не знаєте,
яка важлива для мене ця подорож.
1108
00:52:52,756 --> 00:52:55,300
Ну, це просто егоїстично.
1109
00:52:55,384 --> 00:52:57,094
Вона важлива для нас усіх.
1110
00:52:57,177 --> 00:53:00,013
Знаєте, я стомилася.
1111
00:53:13,777 --> 00:53:16,113
Завтра знайдемо квитки.
1112
00:53:16,196 --> 00:53:19,324
Зараз поїдемо в готель,
добре виспимося,
1113
00:53:19,408 --> 00:53:21,910
а завтра прокинемося з новими силами.
1114
00:53:27,624 --> 00:53:29,585
Доброго ранку з Г'юстона, Техас.
1115
00:53:29,668 --> 00:53:34,006
Сьогодні неділя, 5 лютого 2017 року,
день Супербоулу,
1116
00:53:34,089 --> 00:53:36,550
і ми на найбільшій
спортивній арені світу.
1117
00:53:36,633 --> 00:53:39,052
«Петріотс». «Фелконс».
1118
00:53:39,136 --> 00:53:40,721
Дві легендарні команди,
1119
00:53:40,804 --> 00:53:42,556
дві невідворотні долі, одна…
1120
00:53:47,436 --> 00:53:49,188
-О боже мій.
-О боже.
1121
00:53:51,398 --> 00:53:52,566
О боже, моя голова.
1122
00:53:52,649 --> 00:53:55,068
Ми всі… Нам треба вставати.
1123
00:53:55,152 --> 00:53:57,029
Треба знайти наші квитки.
1124
00:53:57,112 --> 00:53:59,573
-Я не хочу вставати.
-О боже.
1125
00:53:59,656 --> 00:54:03,577
Чому від шампанського
таке жахливе похмілля?
1126
00:54:03,660 --> 00:54:04,661
Чорт.
1127
00:54:05,579 --> 00:54:06,830
Лу, вибач.
1128
00:54:06,914 --> 00:54:08,707
Я й сама винна не менше.
1129
00:54:08,790 --> 00:54:10,876
Гра почнеться за декілька годин.
1130
00:54:10,959 --> 00:54:13,504
-Ми дістанемо їх.
-Десь має бути перекупник.
1131
00:54:14,087 --> 00:54:16,924
Гаразд. Зустрічаємося за годину
перед стадіоном.
1132
00:54:17,007 --> 00:54:18,425
Розділимося.
1133
00:54:18,509 --> 00:54:20,677
-Добре. За годину.
-За годину.
1134
00:54:28,685 --> 00:54:31,104
ПОЇХАЛИ
Автовечірка
1135
00:54:32,231 --> 00:54:33,398
Ви не знаєте…
1136
00:54:33,482 --> 00:54:35,859
Ви не знаєте, де шукати перекупника?
1137
00:54:35,943 --> 00:54:38,570
-Не думаю, що зможу.
-Добре. Зрозуміло.
1138
00:54:39,821 --> 00:54:41,365
Гей. Хто-небудь має квитки?
1139
00:54:41,448 --> 00:54:43,325
Добре, вибачте. Вибачте.
1140
00:54:43,825 --> 00:54:44,826
Чорт.
1141
00:55:00,008 --> 00:55:01,260
Ви перекупник?
1142
00:55:01,343 --> 00:55:02,636
Ні.
1143
00:55:02,719 --> 00:55:03,720
А ви коп?
1144
00:55:03,804 --> 00:55:06,098
Ні. Скільки за чотири квитки?
1145
00:55:06,640 --> 00:55:07,933
Десять тисяч.
1146
00:55:08,016 --> 00:55:09,351
Десять тисяч?
1147
00:55:09,434 --> 00:55:10,727
За один.
1148
00:55:10,811 --> 00:55:15,315
Ось що я вам скажу.
Готова віддати 100 за квиток.
1149
00:55:15,399 --> 00:55:16,441
Це менше за номінал.
1150
00:55:16,525 --> 00:55:17,651
175.
1151
00:55:17,734 --> 00:55:20,195
Ідіть. Мені потрібен реальний покупець.
1152
00:55:20,279 --> 00:55:21,780
-За 200 домовимося?
-Ні.
1153
00:55:21,864 --> 00:55:24,366
А якщо готівкою 250 прямо зараз?
1154
00:55:24,449 --> 00:55:26,159
Що з вами не так?
1155
00:55:26,243 --> 00:55:28,328
-Я пропоную 300.
-Ні.
1156
00:55:28,412 --> 00:55:30,080
-450.
-Ні.
1157
00:55:30,163 --> 00:55:32,708
Даю 500 – це мій максимум. Максимум.
1158
00:55:32,791 --> 00:55:34,626
525.
1159
00:55:34,710 --> 00:55:35,919
Годі. Забирайтеся.
1160
00:55:36,003 --> 00:55:37,504
Знаєш що?
1161
00:55:37,588 --> 00:55:41,091
Коли ти застрягнеш з ними
у перерві між таймами,
1162
00:55:41,175 --> 00:55:45,137
я змушу тебе продати їх мені
за копійки, сучий ти син.
1163
00:55:47,764 --> 00:55:48,807
550.
1164
00:55:48,891 --> 00:55:50,809
Якби мене слухав мій букмекер,
1165
00:55:50,893 --> 00:55:53,729
{\an8}я б йому сказав поставити
за мене п'ять кусків,
1166
00:55:53,812 --> 00:55:56,773
{\an8}що «Петс» виграють з перевагою в 14.
1167
00:55:56,857 --> 00:55:58,859
{\an8}Добре? Але я не маю букмекера…
1168
00:55:58,942 --> 00:56:00,569
Так. Ну, ти чув його, Майку.
1169
00:56:00,652 --> 00:56:03,447
Ти чув це. Скоро повернемося.
Не перемикайтеся.
1170
00:56:03,530 --> 00:56:06,825
Не можна Майка
відкрито називати на шоу.
1171
00:56:06,909 --> 00:56:08,744
-Перепрошую.
-Гей.
1172
00:56:09,620 --> 00:56:11,288
Ми знайомі?
1173
00:56:11,371 --> 00:56:12,581
Здається, я вас знаю.
1174
00:56:13,707 --> 00:56:15,375
Я була Дівчиною з «Мейфлавера».
1175
00:56:15,459 --> 00:56:16,960
-Так. О боже.
-Так, це ви.
1176
00:56:17,044 --> 00:56:19,755
-З тих реклам у дитинстві.
-Так, знаю.
1177
00:56:19,838 --> 00:56:22,299
Шини, запчастини, нові машини
1178
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Усе у нас знайдете…
1179
00:56:24,259 --> 00:56:25,552
Цілу пісню співатимеш?
1180
00:56:25,636 --> 00:56:28,388
Коли мені було десять,
я реально сох за вами.
1181
00:56:28,472 --> 00:56:30,390
Гаразд. Занадто.
1182
00:56:30,474 --> 00:56:32,476
Дякую. Дуже мило. Дякую.
1183
00:56:33,227 --> 00:56:34,394
Потрібна допомога.
1184
00:56:34,478 --> 00:56:36,647
Моя подруга виграла ваші квитки,
1185
00:56:36,730 --> 00:56:38,482
але ми їх загубили.
1186
00:56:39,149 --> 00:56:41,318
-Я не…
-Ваша подруга виграла?
1187
00:56:41,401 --> 00:56:43,153
-Ага.
-Так, я не…
1188
00:56:44,321 --> 00:56:46,073
-Їх виграли ті хлопці.
-Так.
1189
00:56:46,156 --> 00:56:47,699
-Квитки виграли вони?
-Так.
1190
00:56:47,783 --> 00:56:50,369
Це група вболівальників Тома Бреді.
1191
00:56:50,452 --> 00:56:51,745
Його вболівальники?
1192
00:56:51,828 --> 00:56:56,208
Ні. Їх усіх звати Том Бреді, і
вони створили цю групу вболівальників,
1193
00:56:56,291 --> 00:56:58,210
бо ніколи не відповідатимуть
цьому імені.
1194
00:56:58,293 --> 00:57:01,171
-А вони хоч фанати «Петс»?
-Не визначилися.
1195
00:57:01,255 --> 00:57:03,549
Якось вони неохоче їх підтримують.
1196
00:57:03,632 --> 00:57:05,008
Так. Ну, вони приїхали.
1197
00:57:11,014 --> 00:57:12,015
Привіт, любий.
1198
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
Дивися, я намагався не дуже
тебе турбувати, але все ж яка?
1199
00:57:16,144 --> 00:57:17,145
Що?
1200
00:57:17,229 --> 00:57:20,399
Я надіслав тобі імейл
з двома варіантами. «А» чи «Б»?
1201
00:57:20,983 --> 00:57:22,276
Про що ти?
1202
00:57:22,359 --> 00:57:23,402
Моя стаття.
1203
00:57:24,736 --> 00:57:25,904
Я її не читала.
1204
00:57:25,988 --> 00:57:28,991
А комп'ютер далеко?
Можеш знайти інтернет-кафе?
1205
00:57:29,074 --> 00:57:30,826
Ні, я…
1206
00:57:30,909 --> 00:57:32,661
Я не буду її читати.
1207
00:57:34,288 --> 00:57:36,456
Ну, може, ти просто голодна?
1208
00:57:36,540 --> 00:57:37,708
Ні, заради Бога.
1209
00:57:37,791 --> 00:57:41,170
Я не голодна. Я приїхала
на Супербоул з подругами.
1210
00:57:41,837 --> 00:57:43,547
Але це надзвичайно важливо.
1211
00:57:44,256 --> 00:57:47,050
Для тебе – так. Для тебе. Не для мене.
1212
00:57:47,134 --> 00:57:50,554
Серйозно, це твоя стаття,
під твоїм іменем.
1213
00:57:50,637 --> 00:57:52,264
Ти повинен сам вирішувати.
1214
00:57:56,393 --> 00:57:57,769
Марку, ти ще тут?
1215
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Так.
1216
00:58:01,565 --> 00:58:02,566
Послухай.
1217
00:58:03,442 --> 00:58:04,484
Любий, я…
1218
00:58:04,568 --> 00:58:06,778
Я багато чим пожертвувала за ці роки,
1219
00:58:06,862 --> 00:58:09,448
і я не кажу, що шкодую.
1220
00:58:10,324 --> 00:58:14,077
Але те, що я можу вирішити проблему,
1221
00:58:14,161 --> 00:58:16,371
не означає, що я мушу це зробити.
1222
00:58:18,415 --> 00:58:19,416
Добре.
1223
00:58:22,586 --> 00:58:24,004
Я люблю наше життя.
1224
00:58:24,087 --> 00:58:26,173
Я люблю наших дітей та онуків.
1225
00:58:26,757 --> 00:58:27,758
Я люблю тебе.
1226
00:58:29,760 --> 00:58:31,178
Я також тебе люблю.
1227
00:58:31,887 --> 00:58:33,931
Вибач. Гарно тобі провести час.
1228
00:58:34,014 --> 00:58:35,057
Добре.
1229
00:58:35,140 --> 00:58:36,350
-Добре.
-Добре.
1230
00:58:43,607 --> 00:58:46,902
Знайшла! Я знайшла!
1231
00:58:46,985 --> 00:58:50,072
-Чим вам допомогти?
-Ґай тут?
1232
00:58:50,155 --> 00:58:52,032
-Чорт. Та це ж ви.
-Привіт.
1233
00:58:52,115 --> 00:58:53,909
-Як справи?
-Добре.
1234
00:58:53,992 --> 00:58:55,160
Як кишківник?
1235
00:58:55,744 --> 00:58:57,704
-Це не ваша справа.
-Добре.
1236
00:58:57,788 --> 00:59:00,582
Я Ґая вже давненько не бачила.
Може, він в офісі.
1237
00:59:00,666 --> 00:59:02,000
А де офіс?
1238
00:59:05,379 --> 00:59:06,588
Успіху.
1239
00:59:06,672 --> 00:59:08,215
Містере Фієрі…
1240
00:59:08,298 --> 00:59:10,717
Містере Фієрі? Містере Фієрі…
1241
00:59:10,801 --> 00:59:13,262
-Привіт.
-О боже. Вибачте.
1242
00:59:13,345 --> 00:59:14,888
Містере Фієрі?
1243
00:59:14,972 --> 00:59:16,640
Містере Фієрі?
1244
00:59:16,723 --> 00:59:17,724
Містере Фієрі?
1245
00:59:18,725 --> 00:59:20,143
Ґай!
1246
00:59:20,227 --> 00:59:21,395
Так?
1247
00:59:21,478 --> 00:59:23,355
Дякувати Богу.
1248
00:59:23,438 --> 00:59:26,525
Містере Фієрі, вибачте,
здається, у вас мій страпон.
1249
00:59:26,608 --> 00:59:28,110
Зачекайте секунду.
1250
00:59:29,987 --> 00:59:31,113
Дякувати Богу.
1251
00:59:31,196 --> 00:59:33,574
Бетті, це ти. Я думав, дехто інший.
1252
00:59:33,657 --> 00:59:35,868
Ні, мені здається, у вас мій страпон.
1253
00:59:35,951 --> 00:59:39,413
Я його зняла на конкурсі.
1254
00:59:42,332 --> 00:59:45,544
-Ваша поясна сумка.
-Так, я її носила так.
1255
00:59:45,627 --> 00:59:49,339
То у вас немає квитків,
щоб потрапити на гру?
1256
00:59:49,423 --> 00:59:51,633
Ні. Квитки загубилися.
1257
00:59:51,717 --> 00:59:53,385
Ви питали в бюро знахідок?
1258
00:59:53,468 --> 00:59:55,387
-Ні. А де це?
-Добре.
1259
00:59:56,680 --> 00:59:58,807
Я, власне, не знаю, де це.
1260
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
Має ж бути якийсь спосіб.
1261
01:00:02,186 --> 01:00:04,855
Якщо у вас немає квитків,
тоді у вас немає…
1262
01:00:06,023 --> 01:00:08,483
{\an8}Це момент, коли все,
над чим ви працювали,
1263
01:00:08,567 --> 01:00:10,319
{\an8}нарешті дає плоди.
1264
01:00:10,402 --> 01:00:11,820
{\an8}Навіть якщо відстаєте,
1265
01:00:11,904 --> 01:00:14,698
нагадуйте собі, що у вас усе вийде.
1266
01:00:14,781 --> 01:00:17,367
Ні, Томе. Не думаю, що все вийде.
1267
01:00:17,451 --> 01:00:18,911
Нас не пустять.
1268
01:00:19,620 --> 01:00:23,081
{\an8}Лу, коли я програю, я кажу собі:
1269
01:00:23,624 --> 01:00:26,793
{\an8}«Це буде неймовірний камбек.
1270
01:00:26,877 --> 01:00:28,712
{\an8}Коли ми все подолаємо,
1271
01:00:28,795 --> 01:00:31,590
{\an8}це буде визначальна мить мого життя».
1272
01:00:31,673 --> 01:00:34,510
Тобі потрібно
змінити спосіб мислення для цього.
1273
01:00:34,593 --> 01:00:35,969
Це дасть тобі нових сил.
1274
01:00:36,053 --> 01:00:37,054
{\an8}Скажи це.
1275
01:00:37,638 --> 01:00:39,765
{\an8}Усе вийде.
1276
01:00:41,975 --> 01:00:43,268
Усе вийде.
1277
01:00:43,352 --> 01:00:45,229
{\an8}Давай, повір у те, що говориш.
1278
01:00:45,312 --> 01:00:47,189
{\an8}Усе вийде.
1279
01:00:47,272 --> 01:00:50,108
Усе вийде!
1280
01:00:53,570 --> 01:00:56,490
-Лу! Я знайшла їх! Знайшла!
-О боже мій.
1281
01:00:56,573 --> 01:00:59,409
Ми маємо квитки!
1282
01:00:59,493 --> 01:01:02,454
-Маємо квитки. Я їх знайшла.
-Ти знайшла їх. О боже!
1283
01:01:02,538 --> 01:01:03,580
-Знайшла!
-О боже!
1284
01:01:03,664 --> 01:01:06,083
-Ходімо вже на стадіон.
-Це чудово!
1285
01:01:06,166 --> 01:01:08,377
-Так. Ходімо.
-Так, добре.
1286
01:01:08,460 --> 01:01:10,337
Усі на гру. У всіх є квиток.
1287
01:01:10,420 --> 01:01:14,007
Ходімо, у нас є наші квитки.
1288
01:01:14,925 --> 01:01:17,135
О боже. Вдалося.
1289
01:01:19,680 --> 01:01:21,098
-Вийшло.
-У нас вийшло.
1290
01:01:22,266 --> 01:01:23,684
Наступний. Проходимо.
1291
01:01:25,018 --> 01:01:26,436
-Проходьте.
-Привіт.
1292
01:01:30,399 --> 01:01:32,442
Ви всі разом? Ось…
1293
01:01:33,318 --> 01:01:35,237
Це не… Ці…
1294
01:01:35,320 --> 01:01:37,531
Вибачте, це не квитки на Супербоул…
1295
01:01:37,614 --> 01:01:39,533
Так, це наші квитки.
1296
01:01:39,616 --> 01:01:41,535
Чудово, але вони не на Супербоул.
1297
01:01:41,618 --> 01:01:43,537
-Чіпе, у мене тут ще один.
-Іду.
1298
01:01:43,620 --> 01:01:45,330
-Свіжий.
-Покажи.
1299
01:01:45,414 --> 01:01:46,415
Чотири штуки.
1300
01:01:48,584 --> 01:01:50,669
-Так, підробки.
-Так.
1301
01:01:50,752 --> 01:01:53,046
На офіційних квитках є голограма,
1302
01:01:53,130 --> 01:01:55,257
яка світиться в ультрафіолеті.
1303
01:01:55,340 --> 01:01:57,551
А на цих її немає. Вас ошукали.
1304
01:01:57,634 --> 01:02:00,345
Цього не може бути.
Ми їх виграли в конкурсі.
1305
01:02:00,429 --> 01:02:01,847
Ні, неправда.
1306
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Лу, скажи їм.
1307
01:02:09,146 --> 01:02:11,023
Я не вигравала той конкурс.
1308
01:02:11,106 --> 01:02:13,525
Виграли дядьки,
які косять під Тома Бреді.
1309
01:02:14,067 --> 01:02:15,736
Як же ти дістала квитки?
1310
01:02:16,778 --> 01:02:18,197
Купила онлайн.
1311
01:02:19,781 --> 01:02:23,493
Я зняла всі гроші з кредитки
й продала машину в «Кармакс».
1312
01:02:24,870 --> 01:02:26,997
Лу, навіщо ти це зробила?
1313
01:02:28,999 --> 01:02:33,003
Хотіла наостанок
пережити щось незабутнє,
1314
01:02:34,129 --> 01:02:35,881
доки не запізно.
1315
01:02:35,964 --> 01:02:38,300
Так, панянки, відійдіть-но набік.
1316
01:02:38,383 --> 01:02:39,927
Пропустіть інших людей.
1317
01:02:40,010 --> 01:02:41,887
Спочатку пропустіть нас.
1318
01:02:41,970 --> 01:02:43,347
Ви не пройдете.
1319
01:02:44,890 --> 01:02:45,974
Що?
1320
01:02:46,058 --> 01:02:47,643
-Зігнуті важко рвати.
-Ага.
1321
01:02:47,726 --> 01:02:48,894
Прориваймося.
1322
01:02:48,977 --> 01:02:51,647
-Ні, Мауро. Ні.
-Гей, зачекайте. Годі, мем.
1323
01:02:51,730 --> 01:02:54,650
-Ні. Вона… Давайте.
-Я нічого їй не роблю.
1324
01:02:54,733 --> 01:02:55,943
-Ми знаємо.
-Не чіпай!
1325
01:02:56,026 --> 01:02:57,402
-Сама полізла.
-Ходімо.
1326
01:02:57,486 --> 01:02:59,238
Добре. Гаразд.
1327
01:03:01,657 --> 01:03:03,075
Лу, ти куди?
1328
01:03:03,867 --> 01:03:07,204
Луелло, поговори з нами.
Що відбувається?
1329
01:03:09,831 --> 01:03:10,832
Подивися на мене.
1330
01:03:12,000 --> 01:03:13,585
Що означали твої слова…
1331
01:03:15,170 --> 01:03:16,797
«доки не запізно»?
1332
01:03:21,301 --> 01:03:22,553
Мені зробили аналізи,
1333
01:03:22,636 --> 01:03:24,763
і дзвонили з лікарні.
1334
01:03:27,182 --> 01:03:29,351
Я думаю, щось вони знайшли.
1335
01:03:30,853 --> 01:03:33,272
Лу. Що вони сказали?
1336
01:03:33,355 --> 01:03:36,525
Я не знаю. Мені надіслали листа,
але я його не відкрила.
1337
01:03:36,608 --> 01:03:37,568
Ну то відкрий.
1338
01:03:37,651 --> 01:03:41,280
Ні, а якщо воно повернулося?
Знову я цього не витримаю.
1339
01:03:48,120 --> 01:03:50,330
Лу, ти не сама.
1340
01:03:50,414 --> 01:03:52,499
Ми з тобою. Завжди.
1341
01:03:52,583 --> 01:03:55,002
Ми всі тут, щоб підтримати тебе.
1342
01:03:56,336 --> 01:03:57,963
Хіба не в цьому суть дружби?
1343
01:03:58,046 --> 01:03:59,256
Тобто,
1344
01:03:59,339 --> 01:04:03,218
що ми зустрічаємо невідоме разом,
пліч-о-пліч?
1345
01:04:09,224 --> 01:04:11,894
Ні з ким іншим
я не хотіла б це проходити.
1346
01:04:11,977 --> 01:04:13,604
Я дуже вас усіх люблю.
1347
01:04:22,404 --> 01:04:24,990
Можливо, нам цей Супербоул
просто не судився.
1348
01:04:25,073 --> 01:04:26,950
Облиш, Лу.
1349
01:04:27,034 --> 01:04:29,286
Якщо ти це зробила заради спогадів,
1350
01:04:29,369 --> 01:04:31,538
люба, це спрацювало.
1351
01:04:31,622 --> 01:04:32,664
І неабияк!
1352
01:04:32,748 --> 01:04:34,458
Ми цього ніколи не забудемо.
1353
01:04:34,541 --> 01:04:36,251
Це точно.
1354
01:04:36,335 --> 01:04:40,506
Це був найкращий вікенд у моєму житті.
1355
01:04:40,589 --> 01:04:42,799
І я не жартую. Най-найкращий.
1356
01:04:43,717 --> 01:04:45,636
Не враховуючи почуття провини
1357
01:04:45,719 --> 01:04:47,679
через загублені квитки,
які були фальшиві.
1358
01:04:47,763 --> 01:04:51,475
Тож виходить,
що я дарма так переймалася, правда ж?
1359
01:04:56,688 --> 01:04:59,316
Чорт. Має ж тут десь бути спорт-бар.
1360
01:04:59,399 --> 01:05:01,818
Ні, ні, ні. Боже.
1361
01:05:02,986 --> 01:05:05,948
Має бути спосіб потрапити на стадіон.
1362
01:05:06,031 --> 01:05:08,575
Ми не здамося. Ми дійшли надто далеко.
1363
01:05:08,659 --> 01:05:11,411
Ні, ми не стоятимемо посеред фуд-корту
1364
01:05:11,495 --> 01:05:13,789
і не плакатимемо, наче малі діти.
1365
01:05:13,872 --> 01:05:16,416
-Ґуґу.
-Так. Ґу-ґу, ґа-ґа.
1366
01:05:17,251 --> 01:05:18,293
Ні.
1367
01:05:18,377 --> 01:05:20,712
-Ґуґу! Ґуґу. Привіт.
-Зачекайте.
1368
01:05:20,796 --> 01:05:22,381
-Гей.
-Ходімо.
1369
01:05:22,464 --> 01:05:24,091
Мауро. Як ви, дівчата?
1370
01:05:24,174 --> 01:05:26,009
-Ви казково виглядаєте.
-Дякую.
1371
01:05:26,093 --> 01:05:28,929
Я хотів як слід подякувати,
але ви швидко втекли.
1372
01:05:29,012 --> 01:05:30,013
Ви всі втекли.
1373
01:05:30,097 --> 01:05:32,391
Твоя пожертва була просто супер. Дякую.
1374
01:05:32,474 --> 01:05:34,560
Нема за що. Я була рада допомогти.
1375
01:05:34,643 --> 01:05:36,728
Ти збираєшся на гру?
1376
01:05:36,812 --> 01:05:37,813
Звісно.
1377
01:05:37,896 --> 01:05:39,398
Я ставив шоу в перерві.
1378
01:05:39,481 --> 01:05:42,276
Ти працюєш із Леді Ґаґою?
1379
01:05:42,359 --> 01:05:45,779
Я роблю з нею все.
Як ви думаєте, звідки її ім'я?
1380
01:05:45,863 --> 01:05:48,073
Я – Ґуґу, вона – Ґаґа.
1381
01:05:48,907 --> 01:05:51,201
-Вона – справжнє диво.
-Так.
1382
01:05:51,285 --> 01:05:53,120
А ти не міг би нас провести?
1383
01:05:53,203 --> 01:05:55,080
Так, у нас немає квитків.
1384
01:05:57,916 --> 01:05:59,751
Ходімо, дівчата. За мною.
1385
01:06:00,335 --> 01:06:02,045
-Ідіть, ідіть.
-Давайте.
1386
01:06:04,006 --> 01:06:06,592
-Привіт. Як справи?
-Нормально.
1387
01:06:06,675 --> 01:06:08,927
-Зачекайте. Покажіть беджі.
-Ні.
1388
01:06:09,011 --> 01:06:11,930
Вони зі мною. Свої. Це мої танцівниці.
1389
01:06:12,014 --> 01:06:13,390
Щось не схожі.
1390
01:06:13,932 --> 01:06:15,976
А це вже вікова дискримінація.
1391
01:06:16,059 --> 01:06:19,354
Байдуже, скільки їм років.
Їм потрібні беджі, як і цим.
1392
01:06:19,438 --> 01:06:21,315
-Йоханий бабай.
-Гнучкі.
1393
01:06:22,065 --> 01:06:23,942
Вони всі мої танцівники.
1394
01:06:24,026 --> 01:06:26,695
Чи що, хочете, щоб ми вам показали?
1395
01:06:27,571 --> 01:06:28,572
Давайте.
1396
01:06:29,656 --> 01:06:32,159
Добре. У вас вийде. Ходімо.
1397
01:06:32,242 --> 01:06:34,203
Ходімо. Обговоримо це трохи.
1398
01:06:34,286 --> 01:06:37,873
Добре. То які танцювальні рухи
ви знаєте, дівчата?
1399
01:06:38,373 --> 01:06:39,917
-Твіст.
-Твіст.
1400
01:06:40,000 --> 01:06:41,627
-Джерк.
-Шиммі.
1401
01:06:41,710 --> 01:06:43,629
Так, степ-тач.
1402
01:06:44,129 --> 01:06:47,966
Гаразд. Робимо степ-тач, твіст, шиммі,
1403
01:06:48,050 --> 01:06:49,468
а вкінці джаз рук.
1404
01:06:49,551 --> 01:06:50,552
-Годиться?
-Так.
1405
01:06:50,636 --> 01:06:51,470
-Добре?
-Так.
1406
01:06:51,553 --> 01:06:53,138
-Один, два, три.
-Брейк!
1407
01:06:53,222 --> 01:06:55,015
Гаразд. Давайте.
1408
01:06:55,098 --> 01:06:58,101
Готові всі? Трохи фристайлу.
1409
01:07:00,562 --> 01:07:03,106
І п'ять, шість, сім.
1410
01:07:03,190 --> 01:07:06,318
Це мій дім, і я тут живу
1411
01:07:08,111 --> 01:07:10,864
Це мій дім, і я тут живу…
1412
01:07:10,948 --> 01:07:12,241
Ось так.
1413
01:07:24,169 --> 01:07:25,504
Фристайл, дівчата.
1414
01:07:26,421 --> 01:07:29,007
Фристайл, дівчата. Ось так.
1415
01:07:33,011 --> 01:07:34,805
У вас так добре все вийшло!
1416
01:07:35,597 --> 01:07:38,475
П'ять, шість, сім і стоп!
1417
01:07:43,021 --> 01:07:44,481
Чорт, дівчата.
1418
01:07:44,565 --> 01:07:46,608
Танцюєте бомбезно.
1419
01:07:46,692 --> 01:07:50,279
Я знаю, що ви не його танцівниці,
але це було дивовижно.
1420
01:07:51,572 --> 01:07:52,614
Проходьте.
1421
01:07:53,490 --> 01:07:55,325
Ви неперевершені!
1422
01:07:55,409 --> 01:07:58,120
-Нам треба йти працювати. Це був клас.
-Добре.
1423
01:07:58,203 --> 01:08:01,290
Працюйте над рухами,
бо вони заберуть вашу роботу.
1424
01:08:01,373 --> 01:08:03,417
-Ходімо, діти! Уперед.
-Дякую.
1425
01:08:03,500 --> 01:08:05,586
-То що, як у них вийшло?
-Шикарно.
1426
01:08:05,669 --> 01:08:06,920
Господи.
1427
01:08:28,358 --> 01:08:31,361
70 ЗА БРЕДІ
80 ЗА БРЕДІ
1428
01:08:38,118 --> 01:08:41,205
Через три, дві, одну!
1429
01:08:55,176 --> 01:08:57,011
Добре, куди далі?
1430
01:08:59,430 --> 01:09:01,558
Он там вільні місця.
1431
01:09:01,642 --> 01:09:02,893
-Ходімо туди.
-Так.
1432
01:09:02,975 --> 01:09:08,607
{\an8}-Супербоул 51. Вітаємо.
-«Петс Нейшин», і це Супербоул 51.
1433
01:09:10,484 --> 01:09:12,986
Лунає свисток і гра розпочинається.
1434
01:09:13,069 --> 01:09:15,363
-Це Том. Том.
-Де?
1435
01:09:16,365 --> 01:09:18,408
Час попрацювати. Покажемо клас!
1436
01:09:19,158 --> 01:09:22,955
Ще ніколи мені не було
так приємно сідати.
1437
01:09:28,669 --> 01:09:30,546
Третій довгий. Том Бреді…
1438
01:09:30,629 --> 01:09:33,298
-О боже. Його повалили.
-Боже.
1439
01:09:33,381 --> 01:09:34,675
{\an8}Це ще що таке було?
1440
01:09:34,758 --> 01:09:37,135
{\an8}У першій чверті ніхто очок не набрав.
1441
01:09:41,430 --> 01:09:42,850
Хто тобі весь час пише?
1442
01:09:43,767 --> 01:09:44,977
Це Ден.
1443
01:09:45,978 --> 01:09:47,395
Чому ти не відповіси?
1444
01:09:49,273 --> 01:09:51,191
Не знаю. Я його ігнорую.
1445
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Він усе дзвонить…
1446
01:09:59,157 --> 01:10:00,701
але я знаю, як усе буде.
1447
01:10:00,784 --> 01:10:01,785
Він…
1448
01:10:03,036 --> 01:10:05,664
Він буде чарівний. Я поведуся на це.
1449
01:10:05,747 --> 01:10:07,124
Усе піде надто швидко,
1450
01:10:07,207 --> 01:10:09,835
а тоді розвалиться на друзки.
1451
01:10:10,752 --> 01:10:14,548
Але ігноруючи його,
ти ще більше підігріваєш його бажання.
1452
01:10:14,631 --> 01:10:17,342
Ну справді, подивися на себе
й те, ким ти є.
1453
01:10:17,426 --> 01:10:20,387
Ти завжди ідеш уперед, пробуєш нове.
1454
01:10:20,470 --> 01:10:22,264
-Ну…
-Ти невідпорна.
1455
01:10:22,347 --> 01:10:24,558
Знаєш, чесно, я не хочу такою бути.
1456
01:10:25,309 --> 01:10:26,894
Не хочу бути невідпорною.
1457
01:10:26,977 --> 01:10:29,313
Хотіла б мати онуків, як ти.
1458
01:10:30,647 --> 01:10:33,275
-Здається, для цього вже запізно.
-Напевне.
1459
01:10:34,193 --> 01:10:37,029
Хочу чоловіка,
з яким можна сидіти й мовчати.
1460
01:10:37,112 --> 01:10:39,823
Можеш забрати Марка.
У нього це добре виходить.
1461
01:10:39,907 --> 01:10:41,992
Ну, я б забрала,
1462
01:10:42,075 --> 01:10:43,994
але він занадто закоханий у тебе.
1463
01:10:44,077 --> 01:10:46,747
Дивіться, це ж ми! О боже мій!
1464
01:10:50,959 --> 01:10:52,294
Ура!
1465
01:10:53,086 --> 01:10:56,548
Том Бреді, ми тебе любимо!
Поглянь сюди.
1466
01:10:56,632 --> 01:10:59,593
Послухаємо
наших суперфанатів Супербоулу!
1467
01:10:59,676 --> 01:11:02,137
Господи, мені б такі стегна.
1468
01:11:02,221 --> 01:11:04,932
Ні, не на моїй зміні!
1469
01:11:05,015 --> 01:11:06,975
-Сядьте.
-Томе, шльопни мене.
1470
01:11:07,059 --> 01:11:09,895
-Ось тут. Томе, шльопни мене тут.
-О ні. Гей…
1471
01:11:10,896 --> 01:11:13,565
Сідай. О боже мій! Мені так незручно.
1472
01:11:13,649 --> 01:11:16,443
{\an8}«Фелконс» узагалі не мають бути
в цьому турнірі.
1473
01:11:16,527 --> 01:11:18,153
Бо це буде просто побоїще.
1474
01:11:18,237 --> 01:11:19,530
Давай, дістань його!
1475
01:11:20,239 --> 01:11:22,950
Чорт! В Атланти перший тачдаун у грі.
1476
01:11:23,033 --> 01:11:23,867
Клас!
1477
01:11:23,951 --> 01:11:27,412
Браянт, ще одне очко.
7-0 на користь Атланти.
1478
01:11:28,830 --> 01:11:30,082
Гей!
1479
01:11:30,165 --> 01:11:31,166
Ходімо.
1480
01:11:31,250 --> 01:11:33,502
Піднімайтеся з сидінь. Хутко.
1481
01:11:35,128 --> 01:11:38,590
Давайте. Ходімо, золоті дівчатка.
Виходимо.
1482
01:11:38,674 --> 01:11:41,301
Я не знаю, леді,
як ви пробралися на стадіон,
1483
01:11:41,385 --> 01:11:43,178
але я знаю, як ви вийдете.
1484
01:11:43,262 --> 01:11:44,263
З Чіпом.
1485
01:11:44,346 --> 01:11:45,347
О боже.
1486
01:11:45,430 --> 01:11:46,473
Тріш?
1487
01:11:47,266 --> 01:11:48,267
Ден.
1488
01:11:48,350 --> 01:11:51,603
Я бачив тебе на великому екрані.
Ти не відповіла на смс.
1489
01:11:52,855 --> 01:11:55,274
Я була… Я була дуже зайнята.
1490
01:11:55,357 --> 01:11:56,692
Ден О'Калаган?
1491
01:11:57,818 --> 01:12:01,196
Коли ви спіймали той тачдаун-пас
з 90 ярдів проти «Ойлерс»,
1492
01:12:01,697 --> 01:12:02,698
то була поезія.
1493
01:12:02,781 --> 01:12:05,701
Ну, мене, як фаната «Ойлерс»,
це засмутило,
1494
01:12:06,285 --> 01:12:07,578
-але поезія.
-Дякую.
1495
01:12:07,661 --> 01:12:09,913
-Дене, він нас виганяє.
-Що?
1496
01:12:09,997 --> 01:12:11,790
Так. У них немає квитків.
1497
01:12:11,874 --> 01:12:13,625
Ну, вони зі мною в ложі.
1498
01:12:15,043 --> 01:12:16,128
Бувай, Чіпе.
1499
01:12:20,257 --> 01:12:21,258
Готові?
1500
01:12:30,893 --> 01:12:31,894
Ого.
1501
01:12:31,977 --> 01:12:34,479
Отак люди дивляться футбол?
1502
01:12:35,147 --> 01:12:36,148
Це просто рай.
1503
01:12:36,231 --> 01:12:38,442
Я знаю, це називається скай-ложа.
1504
01:12:39,109 --> 01:12:44,573
Вибач, що сердилася на тебе за те,
що ти була з ним у комірчині.
1505
01:12:44,656 --> 01:12:46,074
Я рада, що була.
1506
01:12:46,158 --> 01:12:49,411
Ми просто цілувалися.
Ходімо, поглянемо на стадіон.
1507
01:12:50,621 --> 01:12:52,164
Може, це й справді рай.
1508
01:12:52,664 --> 01:12:56,376
Подивіться. Яке звідси
чудове відчуття всього поля.
1509
01:12:56,460 --> 01:12:58,712
Видно геть усе.
1510
01:12:58,795 --> 01:13:01,673
Саме так. Дивіться, бачите ту ложу
якраз навпроти?
1511
01:13:01,757 --> 01:13:04,718
-Це кабіна координатора.
-Там вони дають інструкції.
1512
01:13:04,801 --> 01:13:08,055
Зачекай, тобто вони
говорять безпосередньо з Томом Бреді?
1513
01:13:08,889 --> 01:13:10,224
Справжня мрія.
1514
01:13:10,307 --> 01:13:12,601
Сідайте. І кажіть, як щось знадобиться.
1515
01:13:12,684 --> 01:13:13,685
Так.
1516
01:13:16,980 --> 01:13:19,650
Дене, вибач, що не передзвонила.
1517
01:13:19,733 --> 01:13:20,734
Просто…
1518
01:13:21,777 --> 01:13:25,280
Іноді я занадто
швидко захоплююся, розумієш?
1519
01:13:25,364 --> 01:13:27,032
Все добре. Я розумію.
1520
01:13:28,283 --> 01:13:29,743
Я на тебе не тисну.
1521
01:13:29,826 --> 01:13:32,788
Проведемо разом трохи часу,
а там подивимося.
1522
01:13:38,794 --> 01:13:40,963
-Привіт, Мікі.
-Привіт.
1523
01:13:41,046 --> 01:13:45,092
Послухай.
Тут дехто розпитував про тебе.
1524
01:13:45,175 --> 01:13:48,387
У декого склалося враження,
що тебе викрали,
1525
01:13:48,470 --> 01:13:50,973
тому мене допитували десь три години.
1526
01:13:51,056 --> 01:13:53,308
Звісно, я не стукач, ти ж знаєш.
1527
01:13:53,392 --> 01:13:57,396
Дякую. Це дуже мило,
але я не хочу, щоб хтось переживав.
1528
01:13:57,479 --> 01:13:59,356
Можеш мене здати.
1529
01:13:59,439 --> 01:14:00,691
Добре.
1530
01:14:01,191 --> 01:14:03,068
То коли ти повертаєшся?
1531
01:14:03,151 --> 01:14:07,114
Дехто з місцевих
уже приглядається до твоєї кімнати.
1532
01:14:08,198 --> 01:14:10,284
Знаєш, я намагався відганяти їх,
1533
01:14:10,367 --> 01:14:12,160
але вони наче стерв'ятники.
1534
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
Знаєш що, Мікі?
1535
01:14:16,331 --> 01:14:17,624
Нехай беруть кімнату.
1536
01:14:18,792 --> 01:14:20,627
Це означає, що ти виїжджаєш?
1537
01:14:20,711 --> 01:14:24,923
Я повертаюся до свого будинку,
але ти можеш приходити, коли захочеш.
1538
01:14:29,052 --> 01:14:30,262
Так, звісно.
1539
01:14:30,345 --> 01:14:31,555
Уперед, «Петс», так?
1540
01:14:31,638 --> 01:14:33,015
Уперед, «Петс»!
1541
01:14:33,599 --> 01:14:36,852
Друга чверть, усе ще 0-7,
«Фелконс» попереду.
1542
01:14:36,935 --> 01:14:38,270
І…
1543
01:14:38,353 --> 01:14:39,771
не дотягнув.
1544
01:14:41,607 --> 01:14:44,818
Привіт, як думаєте,
скільки така ложа коштує?
1545
01:14:44,902 --> 01:14:46,820
Двісті сорок п'ять тисяч.
1546
01:14:46,904 --> 01:14:48,197
Ні.
1547
01:14:48,280 --> 01:14:49,907
-Поб'ємося об заклад?
-Так.
1548
01:14:49,990 --> 01:14:52,242
Та який дурень викидатиме такі гроші?
1549
01:14:53,535 --> 01:14:54,536
Я.
1550
01:14:55,996 --> 01:14:57,080
Справді?
1551
01:14:57,164 --> 01:14:58,707
Дякую, що прийняли мене.
1552
01:14:58,790 --> 01:15:01,793
Ну, не знаю, хто ви,
але я радий, що ви тут.
1553
01:15:02,669 --> 01:15:03,670
Нема за що.
1554
01:15:05,005 --> 01:15:06,715
Раян відступає, захист не здає.
1555
01:15:06,798 --> 01:15:08,008
І він кидає.
1556
01:15:08,091 --> 01:15:10,928
Кінцева зона, тачдаун, Остін Хупер.
1557
01:15:11,011 --> 01:15:13,430
«Фелконс» тепер попереду
на два тачдауни.
1558
01:15:14,014 --> 01:15:15,265
Гімнюк!
1559
01:15:15,349 --> 01:15:16,475
Так, це точно.
1560
01:15:16,558 --> 01:15:18,894
{\an8}-Хупер робить тачдаун.
-Хто це такий?
1561
01:15:21,563 --> 01:15:23,023
Бреді дивиться, кидає.
1562
01:15:23,106 --> 01:15:24,316
І підбирання!
1563
01:15:25,484 --> 01:15:27,027
Перехоплення від Роберта Елфорда.
1564
01:15:28,737 --> 01:15:32,950
Це перехоплення
від Рокі Елфорда з 82 ярдів.
1565
01:15:33,033 --> 01:15:33,909
Тачдаун.
1566
01:15:35,786 --> 01:15:37,371
Томе, давай.
1567
01:15:37,454 --> 01:15:39,623
-Це лише половина гри.
-21-3.
1568
01:15:39,706 --> 01:15:43,043
{\an8}Сподіваюся, хтось їм там
скаже щось, що їх справді надихне.
1569
01:15:43,126 --> 01:15:44,169
{\an8}Я теж.
1570
01:15:46,922 --> 01:15:49,383
І почалася третя чверть.
1571
01:15:49,925 --> 01:15:51,593
-Достатньо одного розіграшу.
-Так.
1572
01:15:51,677 --> 01:15:53,595
{\an8}Достатньо одного розіграшу.
1573
01:15:53,679 --> 01:15:55,681
{\an8}Один розіграш, береш ініціативу і…
1574
01:15:57,891 --> 01:15:59,309
На Коулмена.
1575
01:15:59,393 --> 01:16:01,228
Тачдаун в кінцевій зоні.
1576
01:16:01,311 --> 01:16:04,606
28-3. У цьому матчі грає лише Атланта.
1577
01:16:06,650 --> 01:16:08,360
{\an8}-Вау.
-Яка ганьба.
1578
01:16:12,364 --> 01:16:15,284
28-3. Що відбувається?
1579
01:16:15,367 --> 01:16:19,746
Ну, це ж лише третя чверть.
Вони ще можуть відігратися.
1580
01:16:20,581 --> 01:16:22,666
Мені шкода через ваш програш, леді.
1581
01:16:23,375 --> 01:16:26,044
Дякуємо, але ми ще не програли.
1582
01:16:26,128 --> 01:16:27,129
Ні.
1583
01:16:28,172 --> 01:16:31,216
Ви знаєте, які шанси у «Петріотс»
перемогти в цій грі?
1584
01:16:31,925 --> 01:16:33,594
-Один відсоток?
-Майже.
1585
01:16:33,677 --> 01:16:36,430
Їхні шанси на перемогу: 0,7%.
1586
01:16:37,014 --> 01:16:39,183
А я думаю, що вони можуть перемогти.
1587
01:16:39,766 --> 01:16:41,810
Люба, я б на них не поставив.
1588
01:16:47,232 --> 01:16:49,276
Пані та панове, нагадуємо,
1589
01:16:49,359 --> 01:16:52,237
що у нас буде офіційна презентація
«Трофею Ломбарді»
1590
01:16:52,321 --> 01:16:54,364
в кінці гри.
1591
01:16:55,157 --> 01:16:57,701
Вибачте за грубість, але нахрін таке.
1592
01:16:58,452 --> 01:17:01,455
-Ти йдеш?
-Я мушу щось із цим зробити.
1593
01:17:01,538 --> 01:17:05,792
Можете залишатися тут, якщо хочете,
але мій Супербоул цим не закінчиться.
1594
01:17:07,711 --> 01:17:09,671
-На, потримай.
-Домовилися.
1595
01:17:11,423 --> 01:17:12,716
-Що таке?
-Ходімо.
1596
01:17:12,799 --> 01:17:13,842
-Що?
-Ходімо.
1597
01:17:13,926 --> 01:17:14,927
Лу?
1598
01:17:23,018 --> 01:17:24,895
{\an8}У третій чверті ще п'ять хвилин,
1599
01:17:24,978 --> 01:17:27,481
{\an8}і ми позаду на…
1600
01:17:29,358 --> 01:17:31,693
{\an8}-багато. Багато.
-Так.
1601
01:17:31,777 --> 01:17:34,738
{\an8}-Погано це все виглядає, «Петс Нейшин».
-Так.
1602
01:17:34,821 --> 01:17:37,032
Координатори команди
1603
01:17:38,659 --> 01:17:40,911
Мусимо знайти спосіб доставити м'яч.
1604
01:17:40,994 --> 01:17:43,163
Нема вибору окрім двохвилинної атаки
1605
01:17:43,247 --> 01:17:45,249
до кінця гри. Немає часу.
1606
01:17:46,041 --> 01:17:47,042
Гей!
1607
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
-Давайте зонний захист.
-Так.
1608
01:17:51,839 --> 01:17:53,715
Так. Подвійний на Джуліо.
1609
01:17:53,799 --> 01:17:55,634
Далі на Метта. Зонний захист.
1610
01:17:55,717 --> 01:17:58,929
-Ні, захист по гравцю.
-Що ви робите? Сюди не можна.
1611
01:17:59,012 --> 01:18:00,138
Послухайте мене.
1612
01:18:00,222 --> 01:18:01,849
Маккорті зможе зробити ран,
1613
01:18:01,932 --> 01:18:04,142
потрібен креативний захист.
1614
01:18:04,226 --> 01:18:06,603
У вас чудові захисники.
Використайте їх.
1615
01:18:06,687 --> 01:18:08,063
Чому захист по гравцю?
1616
01:18:08,146 --> 01:18:10,274
Що? Ні. Зонний захист. Що?
1617
01:18:15,112 --> 01:18:16,822
-Так!
-Красунчики!
1618
01:18:16,905 --> 01:18:19,366
-Томе?
-Гей, не торкайтеся. Що…
1619
01:18:19,908 --> 01:18:21,994
Хочеш дістатися її – пройди мене.
1620
01:18:22,786 --> 01:18:24,121
Нехай залишаються.
1621
01:18:24,204 --> 01:18:25,247
-Що ще маєте?
-Так.
1622
01:18:25,330 --> 01:18:27,499
Томе? Томе, ти чуєш мене?
1623
01:18:27,583 --> 01:18:29,376
{\an8}Чуєш мене, Томе?
1624
01:18:30,294 --> 01:18:31,336
{\an8}Тут, угорі.
1625
01:18:31,879 --> 01:18:34,131
{\an8}Томе, ти мене чуєш?
1626
01:18:34,965 --> 01:18:36,550
Чуєш мене, Томе?
1627
01:18:36,633 --> 01:18:37,801
Угорі.
1628
01:18:38,385 --> 01:18:39,469
Угорі.
1629
01:18:40,345 --> 01:18:43,056
Я Луелла. Твоя найбільша фанатка.
1630
01:18:44,933 --> 01:18:47,436
Не знаю,
чи це правильний час для розмови.
1631
01:18:48,437 --> 01:18:52,065
Шістнадцять років тому,
коли я проходила хіміотерапію,
1632
01:18:52,691 --> 01:18:55,402
здавалося, це кінець,
що нічого не залишилося.
1633
01:18:55,903 --> 01:19:00,324
А тоді я побачила тебе в телевізорі,
рішучого худого новачка.
1634
01:19:01,283 --> 01:19:05,621
Я дивилася, як ти граєш того сезону,
і це сповнювало мене надією.
1635
01:19:05,704 --> 01:19:08,248
Щотижня я знаходила в цьому силу,
1636
01:19:08,332 --> 01:19:10,459
і це допомогло, коли я лікувалася.
1637
01:19:11,210 --> 01:19:14,963
Але це було 16 років тому,
і з того часу я раділа кожній миті.
1638
01:19:15,047 --> 01:19:17,925
І я впевнена,
що ти радів перемогам на Супербоулах.
1639
01:19:19,384 --> 01:19:22,179
Але це в минулому,
а жити в минулому не можна.
1640
01:19:23,013 --> 01:19:25,641
Байдуже, добре воно було чи погане.
1641
01:19:25,724 --> 01:19:31,313
Зараз у нас є лише ця мить,
і ви сильно відстаєте в цій грі.
1642
01:19:31,855 --> 01:19:33,982
Але ти – Том Бреді.
1643
01:19:34,066 --> 01:19:35,859
Ти мусиш відігратися.
1644
01:19:35,943 --> 01:19:39,571
Це в тебе виходить найкраще.
І я люблю тебе, бо ти найкращий.
1645
01:19:39,655 --> 01:19:42,824
І навіть ті, хто тебе не любить,
усе одно поважають,
1646
01:19:42,908 --> 01:19:45,160
бо ти борець, і ти ніколи не здаєшся.
1647
01:19:48,747 --> 01:19:50,457
І я також не здамся.
1648
01:19:53,669 --> 01:19:55,504
Не знаю, що в мене попереду,
1649
01:19:56,797 --> 01:19:58,590
але якщо ти боротимешся,
боротимуся і я.
1650
01:20:05,931 --> 01:20:07,641
Отож іди на поле й перемагай.
1651
01:20:09,893 --> 01:20:11,353
Уперед!
1652
01:20:15,315 --> 01:20:16,817
Граймо, чорт забирай!
1653
01:20:19,486 --> 01:20:20,779
Як вам це?
1654
01:20:20,863 --> 01:20:22,614
-Це було…
-Прекрасно.
1655
01:20:23,365 --> 01:20:24,658
Місце ваше.
1656
01:20:24,741 --> 01:20:26,493
Давайте, напад. Напад уперед.
1657
01:20:26,577 --> 01:20:28,453
Давайте. Виграймо Супербоул.
1658
01:20:44,094 --> 01:20:46,597
Залишилося дев'ять хвилин,
у них ініціатива.
1659
01:20:46,680 --> 01:20:50,017
Якщо у них вийде, це буде
найбільший камбек в історії НФЛ.
1660
01:20:50,100 --> 01:20:51,101
О боже мій.
1661
01:20:54,021 --> 01:20:57,649
Власне, в 1993-му «Біллс»
відігралися з більшим відставанням,
1662
01:20:57,733 --> 01:20:59,359
але кому треба статистика?
1663
01:20:59,443 --> 01:21:01,236
Бетті, що ти робиш? Ходімо.
1664
01:21:04,031 --> 01:21:06,450
{\an8}Гаразд. Отже, ми відстаємо
на два тачдауни
1665
01:21:06,533 --> 01:21:10,037
{\an8}-і дві спроби набрати два очки.
-І дві… Так.
1666
01:21:10,120 --> 01:21:13,040
{\an8}-Так, точно. Два тачдауни і дві…
-Цілком реально.
1667
01:21:13,123 --> 01:21:14,333
{\an8}Це все, що потрібно.
1668
01:21:14,416 --> 01:21:16,168
{\an8}-Усе, що потрібно.
-О боже.
1669
01:21:16,251 --> 01:21:20,297
Треба грати сильніше, жорсткіше.
В усьому сильніше, жорсткіше.
1670
01:21:22,257 --> 01:21:23,300
Раян…
1671
01:21:23,383 --> 01:21:26,678
Його збивають, м'яч втрачено.
Тепер він у «Петріотс».
1672
01:21:26,762 --> 01:21:28,722
Щось наче вселилося у «Петріотс».
1673
01:21:28,805 --> 01:21:30,265
Ми повернули м'яч.
1674
01:21:31,183 --> 01:21:33,310
Для мене це занадто. О боже.
1675
01:21:33,393 --> 01:21:34,353
Давайте!
1676
01:21:35,103 --> 01:21:36,104
Бреді…
1677
01:21:37,147 --> 01:21:40,108
передає точно на Амендолу.
Тачдаун від «Петріотс».
1678
01:21:40,651 --> 01:21:41,902
28-18.
1679
01:21:45,614 --> 01:21:47,616
{\an8}-Амендола.
-О боже мій. Це був клас.
1680
01:21:47,699 --> 01:21:53,080
{\an8}У нього череп, як у пташеняти,
але руки, як у царя Мідаса.
1681
01:21:53,163 --> 01:21:56,792
Бреді показує два.
Два двоочкових, ось так.
1682
01:21:56,875 --> 01:21:59,711
Прямий пас на Джеймса. Проходить.
Проходить.
1683
01:21:59,795 --> 01:22:01,672
{\an8}-Він у зоні.
-Він забив.
1684
01:22:01,755 --> 01:22:03,632
Дайте Тому за це «Оскара».
1685
01:22:03,715 --> 01:22:06,009
Я думав, що вже все. О боже.
1686
01:22:07,511 --> 01:22:09,137
20-28.
1687
01:22:09,221 --> 01:22:12,808
Хтось, певно, і справді надихнув Бреді,
бо він на висоті.
1688
01:22:12,891 --> 01:22:14,518
Відставання лише на очко.
1689
01:22:16,770 --> 01:22:18,146
Метт у «кишені».
1690
01:22:18,230 --> 01:22:20,524
Буде віддавати пас, шукає Джуліо.
1691
01:22:20,607 --> 01:22:21,942
Як він спіймав!
1692
01:22:22,025 --> 01:22:24,236
Він спіймав! Неймовірно!
1693
01:22:28,031 --> 01:22:30,242
-Щойно завалили Метті Айса.
-О боже.
1694
01:22:30,325 --> 01:22:33,245
О боже. Він не може бити звідти.
1695
01:22:33,328 --> 01:22:34,371
{\an8}Ось так, Флаверс.
1696
01:22:34,454 --> 01:22:35,873
Ще є дві з половиною хвилини.
1697
01:22:35,956 --> 01:22:37,833
Треба скорочувати дистанцію.
1698
01:22:42,588 --> 01:22:44,131
О боже.
1699
01:22:45,924 --> 01:22:48,468
Я спіймав.
Сказитися можна, але я клянуся.
1700
01:22:48,552 --> 01:22:50,179
-Не може бути.
-Подивіться.
1701
01:22:50,262 --> 01:22:51,263
-Дивіться.
-Гей.
1702
01:22:51,346 --> 01:22:54,266
Еделмен ловить м'яч у падінні.
Кажуть, що спіймав.
1703
01:22:54,349 --> 01:22:55,976
Він спіймав! Спіймав!
1704
01:22:56,059 --> 01:22:58,270
-Він спіймав!
-Ніхто ще так не ловив…
1705
01:22:58,353 --> 01:23:00,606
{\an8}-О господи.
-…в історії НФЛ.
1706
01:23:00,689 --> 01:23:01,940
{\an8}Прямо з його ноги.
1707
01:23:02,024 --> 01:23:03,942
Після перегляду підтверджено рішення.
1708
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
Це божевілля.
1709
01:23:13,994 --> 01:23:17,164
Пасує на Джеймса Вайта,
який вбігає в кінцеву зону.
1710
01:23:17,247 --> 01:23:20,250
-І він там. Він там.
-О боже!
1711
01:23:20,334 --> 01:23:22,461
Різниця у два очки.
1712
01:23:22,544 --> 01:23:24,421
{\an8}О боже, Джеймс Вайт. Красунчик.
1713
01:23:26,256 --> 01:23:28,675
Потрібен двоочковий.
Залишилася хвилина.
1714
01:23:28,759 --> 01:23:30,844
Дива стаються. Щодня стаються.
1715
01:23:32,513 --> 01:23:35,182
Швидкий пас на Амендолу, і він у зоні.
1716
01:23:37,851 --> 01:23:40,020
{\an8}-Нічия!
-Він зрівняв рахунок!
1717
01:23:40,103 --> 01:23:42,439
М'яч перетнув лінію. Зараховано.
1718
01:23:48,153 --> 01:23:50,405
-Так тримати.
-Є!
1719
01:23:50,489 --> 01:23:53,575
Том Бреді!
1720
01:23:55,536 --> 01:24:00,332
{\an8}О боже. Овертайм,
уперше в історії Супербоулу.
1721
01:24:00,415 --> 01:24:03,544
{\an8}-Йоханий ба… О боже.
-У нас буде овертайм.
1722
01:24:04,169 --> 01:24:06,547
{\an8}Хто-небудь, поміряйте йому тиск.
1723
01:24:06,630 --> 01:24:07,631
{\an8}О боже.
1724
01:24:07,714 --> 01:24:10,634
Це не кінець. Не кінець.
Не розслабляйтесь.
1725
01:24:10,717 --> 01:24:12,886
Панове, зараз почнеться овертайм,
1726
01:24:12,970 --> 01:24:15,097
що триватиме до визначення переможця.
1727
01:24:15,180 --> 01:24:18,934
Діє правило золотого голу,
хіба що одна команда заб'є з поля,
1728
01:24:19,017 --> 01:24:21,270
тоді інша команда теж отримає шанс.
1729
01:24:21,353 --> 01:24:25,524
Це чіт. Це лишка.
«Петріотс» вибирає жереб.
1730
01:24:25,607 --> 01:24:27,317
-Чіт.
-Вони сказали чіт.
1731
01:24:29,903 --> 01:24:32,155
-Чіт.
-Ми беремо м'яч.
1732
01:24:32,239 --> 01:24:33,866
{\an8}-Так!
-Так!
1733
01:24:33,949 --> 01:24:36,493
{\an8}-Добре.
-Так, послухайте мене.
1734
01:24:36,577 --> 01:24:38,203
{\an8}-Добре.
-Добре.
1735
01:24:39,580 --> 01:24:42,374
-Давайте заб'ємо й виграємо.
-Так, уперед.
1736
01:24:53,135 --> 01:24:54,469
Амендола прийняв м'яч.
1737
01:25:05,230 --> 01:25:06,732
Том Бреді на Хоґана.
1738
01:25:06,815 --> 01:25:08,609
-На 16 ярдів.
-Давай, Хоґ!
1739
01:25:10,027 --> 01:25:11,570
Ще декілька на додачу.
1740
01:25:12,321 --> 01:25:15,115
{\an8}Я зараз виблюю,
і це найкраще, що зі мною було.
1741
01:25:20,954 --> 01:25:22,706
Пас на Еделмена. На 15 ярдів.
1742
01:25:22,789 --> 01:25:25,667
Чудово. Ось так, поступово.
Ми просуваємося вперед.
1743
01:25:28,170 --> 01:25:29,630
Ось Беннетт.
1744
01:25:32,049 --> 01:25:33,759
Не втримав.
1745
01:25:39,306 --> 01:25:41,350
Давай, Томе. У тебе вийде.
1746
01:25:45,771 --> 01:25:47,231
Розіграш «Ґрін 19»!
1747
01:26:05,541 --> 01:26:06,708
Він у зоні!
1748
01:26:06,792 --> 01:26:09,378
«Петріотс» виграють Супербоул.
1749
01:26:17,010 --> 01:26:19,346
«Петс» виграють Супербоул.
1750
01:26:20,764 --> 01:26:22,349
{\an8}Я не можу… Ходи сюди.
1751
01:26:25,352 --> 01:26:26,812
{\an8}-О боже.
-Люблю тебе.
1752
01:26:26,895 --> 01:26:28,021
У них вийшло!
1753
01:26:29,314 --> 01:26:30,315
У тебе вийшло.
1754
01:26:30,399 --> 01:26:32,150
Ні, у нас вийшло.
1755
01:26:32,234 --> 01:26:34,903
{\an8}У нас вийшло.
1756
01:27:23,452 --> 01:27:25,412
Воно цього вартувало, на всі сто.
1757
01:27:27,915 --> 01:27:31,251
Лу, скільки ти витратила на це?
1758
01:27:32,044 --> 01:27:33,045
Багато.
1759
01:27:34,630 --> 01:27:36,215
Може, я допоможу з цим.
1760
01:27:36,298 --> 01:27:37,841
Що ти маєш на увазі?
1761
01:27:37,925 --> 01:27:40,219
У третій чверті я уклала парі
з тим багатієм,
1762
01:27:40,302 --> 01:27:42,387
що Пет відіграються та виграють.
1763
01:27:43,055 --> 01:27:44,473
Скільки ти виграла?
1764
01:27:44,556 --> 01:27:45,724
Багато.
1765
01:27:46,308 --> 01:27:49,686
Але в нього не було
достатньо готівки, отож бідолаха…
1766
01:27:50,312 --> 01:27:51,522
Довелося…
1767
01:27:52,481 --> 01:27:53,482
взяти ось це.
1768
01:27:54,399 --> 01:27:55,609
О боже.
1769
01:27:56,777 --> 01:27:59,780
То це ви ввірвалися в кабіну тренерів.
1770
01:27:59,863 --> 01:28:01,365
Я. Я це зробила.
1771
01:28:01,448 --> 01:28:03,033
Можна було здогадатися.
1772
01:28:03,116 --> 01:28:05,244
Ходімо зі мною. Усі ви.
1773
01:28:05,327 --> 01:28:07,829
-Ні. Не забирайте їх.
-Сама ти не підеш.
1774
01:28:08,956 --> 01:28:10,624
А ти повільний.
1775
01:28:10,707 --> 01:28:12,960
Так, авторитетна хода.
1776
01:28:14,002 --> 01:28:16,672
Вибачте. Знаю, що не слід було
цього робити.
1777
01:28:16,755 --> 01:28:19,842
Але хтось мав щось зробити.
Вони програвали.
1778
01:28:20,676 --> 01:28:23,095
-Не можу повірити.
-Що з нами буде?
1779
01:28:23,178 --> 01:28:26,306
-О боже.
-Я не була у в'язниці з 1967 року.
1780
01:28:26,390 --> 01:28:27,391
Гей!
1781
01:28:41,363 --> 01:28:42,406
О боже.
1782
01:28:42,906 --> 01:28:44,283
О боже.
1783
01:28:44,366 --> 01:28:47,286
О боже. Ти Денні Амендола.
1784
01:28:47,369 --> 01:28:48,370
-Так.
-Амендола,
1785
01:28:48,453 --> 01:28:51,206
у тебе найбільший відсоток
спійманих м'ячів.
1786
01:28:51,290 --> 01:28:53,083
Ти надійний.
1787
01:28:53,166 --> 01:28:55,252
Це найприємніше, що мені казали.
1788
01:28:55,335 --> 01:28:58,714
Тобто? Я впевнена,
тобі тут це весь час кажуть. Це твій?
1789
01:28:58,797 --> 01:29:00,257
Вибачте. Він запітнів.
1790
01:29:00,340 --> 01:29:02,759
Так, дуже. А твоя голова справді…
1791
01:29:02,843 --> 01:29:04,469
Хочу поголити тебе.
1792
01:29:05,971 --> 01:29:06,972
Так.
1793
01:29:07,639 --> 01:29:10,058
РОБ ҐРОНКОВСКІ
1794
01:29:17,566 --> 01:29:19,776
{\an8}Між ҐРОНКОМ та ТВЕРДИМ МІСЦЕМ
1795
01:29:20,986 --> 01:29:23,155
-Ґронк.
-Привіт.
1796
01:29:23,238 --> 01:29:24,573
Ти читав цю книгу?
1797
01:29:24,656 --> 01:29:26,408
Усюди з собою її беру.
1798
01:29:27,242 --> 01:29:28,994
Ти такий великий.
1799
01:29:30,037 --> 01:29:31,038
Дякую.
1800
01:29:32,372 --> 01:29:33,373
Луелла?
1801
01:29:34,541 --> 01:29:35,542
Том.
1802
01:29:36,627 --> 01:29:38,921
Дякую тобі за те, що ти зробила.
1803
01:29:40,088 --> 01:29:41,089
Дуже дякую.
1804
01:29:41,173 --> 01:29:43,050
Я тобі теж мушу подякувати.
1805
01:29:45,636 --> 01:29:46,637
Що за день.
1806
01:29:47,846 --> 01:29:50,015
-Ти можеш повірити в це?
-Ні.
1807
01:29:59,691 --> 01:30:01,235
Дякую за ті слова.
1808
01:30:05,113 --> 01:30:09,576
Не знаю, як у тебе це вийшло,
але твої слова були справді важливі.
1809
01:30:11,119 --> 01:30:12,412
Ми програвали.
1810
01:30:13,664 --> 01:30:15,040
І це дало мені поштовх.
1811
01:30:17,459 --> 01:30:19,461
Я граю в гру, яку люблю,
1812
01:30:20,337 --> 01:30:21,672
у футбол,
1813
01:30:21,755 --> 01:30:23,590
і вона мене багато чого навчила.
1814
01:30:24,591 --> 01:30:28,804
Люди часто мені кажуть:
«Ти надихаєш мене», але…
1815
01:30:30,806 --> 01:30:32,224
усе-таки це лише гра.
1816
01:30:33,559 --> 01:30:36,186
Те, що ти пережила, твоя сила,
1817
01:30:37,062 --> 01:30:38,355
ось що надихає мене.
1818
01:30:39,147 --> 01:30:41,358
І мене надихає твоя відвага,
1819
01:30:41,441 --> 01:30:42,484
тому дякую.
1820
01:30:46,697 --> 01:30:47,739
Нема за що.
1821
01:30:49,741 --> 01:30:51,326
До речі, класна футболка.
1822
01:30:53,245 --> 01:30:54,246
Ого.
1823
01:30:54,997 --> 01:30:56,498
Поміняємося футболками?
1824
01:30:57,791 --> 01:31:00,210
-Цю на твою?
-Так.
1825
01:31:00,294 --> 01:31:03,463
-І вона вся пропітніла?
-Так, на ній багато поту.
1826
01:31:04,131 --> 01:31:06,091
-Гаразд. Давай.
-Так.
1827
01:31:06,633 --> 01:31:09,178
Ніколи не носив нічого
з такими блискітками.
1828
01:31:10,429 --> 01:31:12,472
Куди поділася моя футболка?
1829
01:31:12,556 --> 01:31:13,807
Була тут.
1830
01:31:14,975 --> 01:31:17,519
Ну, знаєш, можеш мені її надіслати.
1831
01:31:18,103 --> 01:31:18,937
Надішлю.
1832
01:31:20,105 --> 01:31:21,106
Звісно.
1833
01:31:30,115 --> 01:31:32,242
«Тампа-Бей Баккенірс» почнуть сезон
1834
01:31:32,326 --> 01:31:33,911
з новим квотербеком.
1835
01:31:33,994 --> 01:31:37,497
Сорока-три річний Том Бреді
спробує змінити команду,
1836
01:31:37,581 --> 01:31:40,959
яка з 2007 року
не виходила навіть у плей-оф.
1837
01:31:41,043 --> 01:31:43,795
Я вже не сумніваюся
у здатностях Тома Бреді,
1838
01:31:43,879 --> 01:31:44,880
та слід розуміти…
1839
01:31:44,963 --> 01:31:46,798
Гра ось-ось розпочнеться.
1840
01:31:47,299 --> 01:31:48,884
Чули? Гра починається.
1841
01:31:48,967 --> 01:31:50,302
-Добре.
-Як гуакамоле?
1842
01:31:50,385 --> 01:31:51,887
-Готове.
-Подивимося.
1843
01:31:51,970 --> 01:31:53,096
-Ще цибулі.
-Ходімо.
1844
01:31:53,180 --> 01:31:55,766
-Ще цибулі? Звісно.
-Я думаю, уже досить.
1845
01:31:55,849 --> 01:31:57,601
Вона просто знає, чого хоче.
1846
01:31:57,684 --> 01:32:00,521
-Ходімо. Зараз почнеться.
-Ідемо.
1847
01:32:00,604 --> 01:32:01,855
Поспішіть.
1848
01:32:01,939 --> 01:32:04,107
{\an8}Я перша хочу виголосити тост.
1849
01:32:05,526 --> 01:32:06,944
{\an8}За новий сезон,
1850
01:32:07,027 --> 01:32:08,946
{\an8}нову команду
1851
01:32:09,029 --> 01:32:11,198
{\an8}та жінку, завдяки якій ми всі тут.
1852
01:32:12,241 --> 01:32:13,909
Зачекайте, а де вона?
1853
01:32:14,952 --> 01:32:17,496
-Мамо, іди сюди!
-Ми готові!
1854
01:32:18,080 --> 01:32:20,791
Я була в гаражі, брала чипси.
1855
01:32:20,874 --> 01:32:24,378
За здоров'я нашого квотербека.
1856
01:32:25,212 --> 01:32:27,089
-Тампа-Бей чекає.
-Починається.
1857
01:32:27,172 --> 01:32:30,717
І ось свисток. Матч розпочався.
1858
01:32:39,810 --> 01:32:42,813
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНОЇ ІСТОРІЇ
1859
01:32:52,906 --> 01:32:54,324
Коли ти підеш на пенсію?
1860
01:32:54,408 --> 01:32:57,202
Не люблю слова «пенсія».
Звучить надто остаточно.
1861
01:32:58,453 --> 01:33:02,332
Я не йду на «пенсію». Я змінюю кар'єри.
1862
01:33:02,416 --> 01:33:03,417
Часто.
1863
01:33:03,917 --> 01:33:05,961
Теоретично
я давно взяла творчу відпустку.
1864
01:33:06,044 --> 01:33:07,713
і так і не повернулася.
1865
01:33:08,255 --> 01:33:11,842
Я питала не вас, дівчата,
я питала його.
1866
01:33:12,801 --> 01:33:14,928
Я не раз думав про завершення кар'єри.
1867
01:33:15,512 --> 01:33:19,516
Але шкода закінчувати,
коли відчуваєш, що ще маєш сили.
1868
01:33:19,600 --> 01:33:20,976
Приєднуйся до клубу.
1869
01:33:21,059 --> 01:33:22,603
-Я за це вип'ю.
-Саме так!
1870
01:33:22,686 --> 01:33:24,313
-Я теж.
-Яка краса довкола.
1871
01:33:25,189 --> 01:33:26,815
-Будьмо.
-Тампа. Хто б знав?
1872
01:38:00,172 --> 01:38:02,174
Переклад субтитрів: ЮРІЙ ВЕЛИКОРОДА