1 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 {\an8}Ласкаво просимо у Бостон на гру чемпіонату АФК 2017 року 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,674 {\an8}між «Нью-Інґленд Петріотс» та «Піттсбург Стілерс». 3 00:00:49,216 --> 00:00:50,467 Ми на «Жилетт Стедіум» 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 {\an8}у Фоксборо, і жереб виграли «Петріотс». 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,638 {\an8}Гра починається! 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 Команди змагаються за право грати в Г'юстоні. 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 Гей, гра ось-ось почнеться. Усі по місцях. 8 00:01:01,645 --> 00:01:04,188 Я взяла свій чай. Хтось, візьміть гуакамоле. 9 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 -Не готували. -Чипси без гуаку! 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 -Не вірю, що ми це робимо. -Це наша традиція. 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,779 Тріш, ти в їдальні. Бери журнал. 12 00:01:10,863 --> 00:01:12,155 Ти читала журнал. 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,866 Мені звідси не видно! 14 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 -Ось. -Так, дякую. 15 00:01:15,325 --> 00:01:16,869 -Я сідаю у крісло. -Бетті! 16 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 Що? Я стою біля неї. 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,205 Просто залізь на драбину. 18 00:01:20,289 --> 00:01:24,168 -Залізай на драбину! Драбину! -Добре! Ось я, уже на драбині. 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 Це весела традиція. 20 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Звісно, бо ти сидиш на дивані, п'єш чай. 21 00:01:28,172 --> 00:01:30,174 Потягую. «Пити» – вульгарно. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 Лу, скажу тобі, 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,594 насправді це не впливає на результат. 24 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 Це просто дурні забобони. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 А що було у восьмому турі? 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,183 Я стояла на драбині й крутила лампочку, 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 бо мене дратувало її блимання. 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 Власне. Коли почали матч, ти була на драбині. 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 Тріш була в їдальні, читала журнал, 30 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 -Маура пила чай… -Потягувала. 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,319 А я розсипала чипси. І що сталося? 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Ми перемогли «Біллс». 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 -Ми розбили «Біллс». -Ми розбили «Біллс». 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 -Нащо ризикувати? -Вона права. 35 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 Ось і Том. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,329 {\an8}Який гарний чоловік. 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 {\an8}-Прекрасний. -О боже. 38 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 І такий здоровий. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Мені зараз більше подобається Ґронковскі. 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,253 Знаємо. Ми читали твою еротику з Ґронком. 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,007 Це не еротика. Це фанфік. 42 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 -Дуже гарячий фанфік. -Серйозно. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 -Боже! -Замініть їй чай! 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 -Я відволіклася. -Тріш, налий їй чаю! 45 00:02:20,140 --> 00:02:21,517 -Вибачте. -Майже початок! 46 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 -Уже охололо! -Залий водою з крану! 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Я люблю гарячий, добре? 48 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 -Мауро, несу твій чай. -Лу! Чипси! 49 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 -Чипси! -Старт за дві, одну… 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Почали! 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 -Ну… -Добре впоралися! 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 {\an8}НАМ ЗА 80 - МИ ЗА БРЕДI 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 {\an8}Тачбек. Том Бреді виходить на поле. 54 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 {\an8}Знову, це його 33-тя гра в плей-оф. 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 {\an8}Раян Аллен блокує. 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 Кардона віддає назад. Добрий удар. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 {\an8}-Добре! -Бреді передає. 58 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 {\an8}-Добре, ми здобули очки. -Це добре. 59 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 Довгий третій! Ми на злеті! 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 {\an8}Довгий третій! Ми на злеті! 61 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 {\an8}Так! 62 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 {\an8}У нас є все, що вам потрібно 63 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Від гір до узбережжя 64 00:03:26,540 --> 00:03:29,877 «Мейфлавер Авто Март» 65 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 О боже! 66 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 {\an8}Вона новенька. Вона гарненька. 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 {\an8}Вона лише дешева імітація тебе. 68 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 Ти – перша Дівчина з «Мейфлавера». 69 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 {\an8}І зараз ти така ж приваблива, як і тоді. 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 {\an8}-Боже. Дякую. -Так. 71 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 {\an8}Знаєш, скільки це коштувало? 72 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 {\an8}Цілий статок. 73 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 -Вречіть їх. -Добре. 74 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}Руки! 75 00:03:55,819 --> 00:03:57,571 -Третій, майже фініш. -Дихання! 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,198 {\an8}Пас на 19… 77 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 Добре, тост. 78 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 {\an8}За чоловіка, який нас тут зібрав: за Тома Бреді. 79 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}Який ніколи не здається, якими б не були перешкоди. 80 00:04:17,798 --> 00:04:22,721 {\an8}Нехай рука долі продовжує благословляти його ідеальними передачами 81 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 {\an8}та твердістю, щоб у захисному оточенні лишатися мужнім. 82 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}За Тома. 83 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 {\an8}-За Тома! -За Тома. 84 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}За Тома! І за нашого квотербека, 85 00:04:35,025 --> 00:04:37,736 жінку, що об'єднала нас і зробила це традицією. 86 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 Ні, я цього не планувала. 87 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 {\an8}Ось і вони. 88 00:04:49,122 --> 00:04:53,001 {\an8}П'ять, чотири, три, два, один, 89 00:04:53,085 --> 00:04:56,547 {\an8}Том Бреді! 90 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}-Ми їдемо на Супербоул! -Чудова робота. 91 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 {\an8}-Ми це зробили! -Так, ми там. 92 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 Отож, думаю, 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,769 це нам дає два тижні на планування вечірки Супербоулу. 94 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 -Кожна бере закуску? -Чому б і ні? 95 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 Можна привести Карла? У нас уже досить серйозно. 96 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 -Ще раз, а хто це? -Той красунчик. 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,152 Вони всі красунчики. 98 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 А якби ми поїхали? 99 00:05:20,779 --> 00:05:24,157 Тріш, ти закохуєшся скоріше, ніж будь-хто на Землі. 100 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 Не всі можуть бути з одним чоловіком 50 років. 101 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 П'ятдесят один. 102 00:05:28,161 --> 00:05:29,788 Поїдемо усі на Супербоул. 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Ні, Лу, ми уже думали про це. 104 00:05:32,875 --> 00:05:34,042 Це надто дорого. 105 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 Ні, квитки, готелі – надто дорого. 106 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 Два роки тому я могла заплатити за всіх. 107 00:05:40,215 --> 00:05:43,177 Але я розлучилася з Ральфом за два тижні до плей-оф. 108 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 -І тепер шкодую. -Про розлучення? 109 00:05:45,846 --> 00:05:47,055 Ні, він був жахливий. 110 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 Але гра була чудова. 111 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Мауро! 112 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Мауро. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 Вибачте. 114 00:05:56,982 --> 00:05:59,276 Просто, коли чую слово «розлучення», 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 думаю про Франциско, розумієте? 116 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Мауро, ні. 117 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 Твій чоловік не розлучився з тобою. Він помер. 118 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 Це те ж саме. 119 00:06:07,784 --> 00:06:10,746 Ну серйозно. Поїдьмо на Супербоул. 120 00:06:10,829 --> 00:06:13,040 То не місце для чотирьох старих жінок. 121 00:06:13,123 --> 00:06:15,000 Можливо, для Тома це останній. 122 00:06:15,083 --> 00:06:18,337 Йому майже 40. А це як 80 для звичайних людей. 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 -Так, нам уже 80. -Саме так! 124 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 Якщо Том Бреді може потрапити на Супербоул, 125 00:06:23,717 --> 00:06:25,427 то й ми можемо. 126 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 Я б хотіла уточнити, мені ще нема 80. 127 00:06:28,013 --> 00:06:29,223 І мені також. 128 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 {\an8}…з такого приводу. 129 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 {\an8}Ми зробимо щось божевільне для «Петс Нейшин». 130 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 Це Нет і Пет. Люблю їх двох. 131 00:06:34,978 --> 00:06:37,981 {\an8}Саме так. Ми розігруватимемо квитки на Супербоул. 132 00:06:38,065 --> 00:06:39,066 {\an8}О так! 133 00:06:39,149 --> 00:06:42,945 {\an8}Чотири фани-щасливчика поїдуть у Г'юстон 134 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 {\an8}на гру між «Петc» та «Фелконс». 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,201 {\an8}-Дзвоніть на гарячу лінію. -Лишайте повідомлення. 136 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 {\an8}Яка ваша історія? 137 00:06:50,369 --> 00:06:53,330 {\an8}Поясніть, чому саме ви заслуговуєте цих квитків. 138 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 {\an8}А ми оголосимо переможця на Супербоулі. 139 00:06:56,291 --> 00:06:58,210 -Ось як ми поїдемо! -Це лотерея. 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 Це не лотерея. 141 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 {\an8}Тому не залишайте нам тисячу повідомлень. 142 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 {\an8}-Будь ласка! -Тільки свою історію. 143 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 {\an8}І хто знає? 144 00:07:05,634 --> 00:07:09,179 {\an8}-Можливо, побачимося у Г'юстоні! -Г'юстон! 145 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Бачите? Він сказав, що переможе найкраща історія. 146 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 У нас чудова історія. 147 00:07:15,185 --> 00:07:19,398 Ми тут найбільші фанати «Петс». Ми любимо Тома Бреді. 148 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 І нам усім за 80! 149 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Мені 75. 150 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 Тож давайте з'їздимо на Супербоул. 151 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 Бо це може бути наш останній шанс. 152 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 -Це страшно. -Треба працювати з тим, що маємо. 153 00:07:32,661 --> 00:07:34,788 Ми це зробимо. Давайте руки. 154 00:07:34,872 --> 00:07:36,164 -Руки. -Так. 155 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 Так. 156 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 Супербоул на три. 157 00:07:39,293 --> 00:07:42,921 Один, два, три. Супербоул! 158 00:07:43,005 --> 00:07:46,049 Алло, мене звати Бетті… Елізабет Бахман. 159 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 Я порахувала, і, зважаючи на розмір вашої авдиторії, 160 00:07:49,219 --> 00:07:54,308 у мене й моїх друзів шанси на успіх – приблизно 0,00013%. 161 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 Тому я усвідомлюю, що ймовірність мого виграшу вкрай низька… 162 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 Люба! 163 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 …але колись я викладала прикладну математику в МІТ, 164 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 коли там було ще лиш дві жінки на весь факультет, 165 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 тому мені не звикати, що у мене мало шансів. 166 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 Люба? У мене заняття. Ти бачила мого годинника? 167 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 На поличці над каміном. 168 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 -І не забудь одягнути штани. -Штани? 169 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 Справді, що б я без тебе робив? 170 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Мені потрібна ця поїздка. 171 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 Дуже дякую. 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 Що ти думаєш про мою статтю? 173 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 Я збираюся подати її в журнал. 174 00:08:34,515 --> 00:08:37,392 Послухай, мені сподобалися основні тези, справді, 175 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 але вся стаття зараз трохи заплутана. 176 00:08:40,062 --> 00:08:42,105 Люди просто нічого не зрозуміють, 177 00:08:42,188 --> 00:08:45,609 якщо ти не об'єднаєш концепції трохи краще і… 178 00:08:45,692 --> 00:08:46,902 Штани. 179 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 Так, штани. Точно. 180 00:08:48,570 --> 00:08:50,989 Привіт, мене звати Маура, 181 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 і ми з друзями – затяті фанати «Петс». 182 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 А ті, хто виріс в Орегоні, стають ними не так і часто. 183 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 Моя мама була там лісорубом… 184 00:08:59,331 --> 00:09:01,500 Якщо ми хочемо мати перевагу, 185 00:09:01,583 --> 00:09:03,335 історія має бути реалістична. 186 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 Тому слідкуй за правдоподібністю. Добре? 187 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 -Добре. Звісно, Мауро. -Добре. 188 00:09:08,674 --> 00:09:10,259 Але вона була лісорубом. 189 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Мене цькували в початковій школі. 190 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 А тоді, у середній школі, стало ще гірше. 191 00:09:14,847 --> 00:09:16,348 Значно гірше. 192 00:09:16,431 --> 00:09:18,851 І моя мама теж почала до мене чіплятися… 193 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Не треба так сумно. 194 00:09:21,186 --> 00:09:25,065 Виграє найкраща історія, а не найсумніша. 195 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Добре? 196 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Дякую. 197 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Алло? 198 00:09:29,361 --> 00:09:31,947 Так, мене звати Маура, 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 і я та мої три подруги вмремо. Дякую. 200 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Добре, до побачення. 201 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 Вмремо, якщо не поїдемо на Супербоул. 202 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 -Точно. -Так. 203 00:09:42,833 --> 00:09:44,126 Упс. 204 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Так. 205 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 Привіт, Мауро. 206 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 Дякую, що долучила мене. Це так весело. 207 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 Добре. 208 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 Думаєш, ти міг би залучити ще мешканців? 209 00:09:55,804 --> 00:09:59,808 Бо деякі з цих виступів не додадуть нам шансів. 210 00:09:59,892 --> 00:10:00,893 Зробимо. 211 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Дякую, Міку. 212 00:10:02,603 --> 00:10:04,897 {\an8}-Він як Цезар. -Ідеальний. 213 00:10:04,980 --> 00:10:06,481 {\an8}І він наче Чингісхан. 214 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 «Я і мої подруги затяті»… Ні. 215 00:10:09,902 --> 00:10:15,240 «Я і мої подруги – затяті фанати "Петс". 216 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 Нам усім уже за 80, і ми любимо Тома Бреді. 217 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 Двадцять років тому ми не знали нічого про…» 218 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Ні, ні, ні. 219 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 «Це сталося 16 років тому. 220 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 У мене щойно був останній етап хіміотерапії, 221 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 і три мої найкращі подруги прийшли, щоб мене підбадьорити». 222 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 Ввімкнемо телевізор? 223 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 Третій даун. Важливий розіграш для «Петс». 224 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Не можу перемкнути канал. 225 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Дай мені. 226 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Так, не працює. 227 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 Пульт не завжди працює. 228 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Я розберусь. 229 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 Шон Елліс, 92-й номер, з м'ячем… 230 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Що робити? 231 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 -Не стукай. -Я вже стукнула. 232 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 Вийми з розетки. 233 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Зачекай. 234 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 Ще дві хвилини. Дрю Бледсо йде з поля. 235 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 {\an8}Вони гратимуть із запасним квотербеком. 236 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 {\an8}Том Бреді, квотербек, другокурсник з університету Мічигану. 237 00:11:12,464 --> 00:11:13,674 Хто це? 238 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Думаю, всі розуміють, дивлячись на Бледсо… 239 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Він привабливий. Я подивлюся. 240 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 Я можу стишити звук у себе. 241 00:11:23,684 --> 00:11:26,812 «Може, просто пощастило, а можливо, це доля, 242 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 але в ту мить 243 00:11:28,146 --> 00:11:32,526 з лави запасних вийшов запасний квотербек "Петріотс"». 244 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Це, напевне, дуже важко. О боже. 245 00:11:34,778 --> 00:11:39,950 «Зрештою, ми відремонтували пульт, а один тиждень футболу став двома». 246 00:11:40,033 --> 00:11:43,745 Як для гри, у якій купа хлопців просто врізаються один в одного, 247 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 тут не все так просто. 248 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 Є стільки схем, 249 00:11:46,582 --> 00:11:48,458 і якщо проаналізувати дані… 250 00:11:48,542 --> 00:11:52,296 Нам тільки починає подобатися, Бетті. Не зводь усе до математики. 251 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 Добре. 252 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 «І два тижні перейшли у сезон. 253 00:11:59,887 --> 00:12:03,849 Том та "Петріотс" зрештою виграли Супербоул того року. 254 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 А я, ну, я досі тут, завдяки моїй команді». 255 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 І за Лу, нашого квотербека. 256 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 Не може бути! 257 00:12:11,356 --> 00:12:14,610 «І ось так у нас з'явилася нова традиція. 258 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}Ось чому для нас так важливо виграти ці квитки». 259 00:12:19,364 --> 00:12:22,201 {\an8}-Про що мова? -Добре, Пете. Радий, що ти запитав. 260 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 {\an8}Сьогодні завершується розіграш квитків, 261 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 {\an8}і ми отримали рекордну кількість дзвінків. 262 00:12:27,206 --> 00:12:29,499 {\an8}Але у вас ще залишається такий же шанс, 263 00:12:29,583 --> 00:12:32,044 {\an8}як у гравця, вибраного 199-м у драфті, 264 00:12:32,127 --> 00:12:36,173 {\an8}стати чотириразовим, а скоро вже й п'ятиразовим чемпіоном. 265 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 {\an8}Залишився один до п'яти. 266 00:12:37,799 --> 00:12:40,052 Або ж ви можете купити квитки онлайн, 267 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 {\an8}але доведеться продати своє авто. 268 00:12:42,054 --> 00:12:43,222 {\an8}Ну, не твоє авто. 269 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 {\an8}Так. Моє авто – сміття. 270 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 «Я і мої подруги – затяті фанати…» 271 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Нічого не вийде. 272 00:12:52,940 --> 00:12:54,566 Що робити, Томе? 273 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Що мені робити? 274 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 Поїхали. 275 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 «Кармакс», Андовер, чим допомогти? 276 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 Лу, що відбувається? 277 00:13:23,470 --> 00:13:25,138 Ти дуже дивно поводишся, Лу. 278 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Просто заплющте очі. 279 00:13:26,682 --> 00:13:30,561 Лу, мені треба додому до вечері. Сьогодні ми граємо в крепс. 280 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 У тебе є свій будинок. 281 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Чому ти живеш у домі для людей похилого віку? 282 00:13:34,189 --> 00:13:35,816 Френку він дуже подобався. 283 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 Добре, дивіться. 284 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}Я люблю подарунки. 285 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}О боже. Що відбувається? 286 00:13:45,284 --> 00:13:47,619 Коробок для сюрпризів я не знайшла, 287 00:13:47,703 --> 00:13:50,247 лише для вечірок оголошення статі дитини. 288 00:13:50,330 --> 00:13:51,582 А в кого буде дитина? 289 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 Ні в кого. 290 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Це не оголошення статі. Це просто оголошення. 291 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 Чого? 292 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Ми виграли квитки. Їдемо на Супербоул. 293 00:14:02,134 --> 00:14:04,178 -О боже! -О боже! Це квитки. 294 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 Як це сталося? 295 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 Командна робота. Я лиш зробила те, що зробив би Том. 296 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 Яка різниця, як це сталося? Ми їдемо на Супербоул! 297 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 -О боже! -О боже! 298 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 Раді вас бачити на «Петс Нейшин». 299 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 Супербоул уже за три дні, 300 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 і я його чекаю з більшим нетерпінням, ніж своє весілля. 301 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 А я – зі значно більшим, ніж твоє весілля. 302 00:14:26,742 --> 00:14:29,620 Ні. Я не погоджувалася, що можна бачитися з іншими. 303 00:14:29,703 --> 00:14:33,832 Це не побачення. Це зрада, і я більше не хочу про це говорити. 304 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 Я не хочу з тобою розмовляти. 305 00:14:39,546 --> 00:14:41,632 Мені зовсім не цікаво, що ти кажеш. 306 00:14:41,715 --> 00:14:44,176 Ого, цей розділ справді класний. 307 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Такий пікантний. 308 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 Ні, я ще не закінчила. 309 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 Ні. Не з тобою, Карле. 310 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 З тобою я закінчила. 311 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Лу, обійми мене. 312 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 Обійми мене. 313 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 Люба. Усе одно він був тебе не гідний. 314 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 О боже, я просто… 315 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 Бетті права. Я… 316 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 Я маю припинити закохуватися. 317 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 Ні, ти можеш закохуватися. 318 00:15:18,210 --> 00:15:21,296 Але перед цим спробуй хоч тиждень просто спілкуватися. 319 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 Може, я залишуся вдома. 320 00:15:25,175 --> 00:15:26,552 І будеш хандрити? Ні. 321 00:15:26,635 --> 00:15:28,554 Ми їдемо на Супербоул, 322 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 щоб насолодитися чоловіками так, як римляни: 323 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 спітнілими, заваленими на купу один на одному. 324 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 У тісних штанах. 325 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 Добре. 326 00:15:40,858 --> 00:15:44,152 Ось ці – для тиску. Тут написано приймати двічі на день. 327 00:15:44,236 --> 00:15:45,779 А ось ці – для сну, 328 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 тому їх слід приймати лише перед сном, гаразд? 329 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Вибачте, що? 330 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 Ось ці – для артеріального тиску. 331 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Двічі на день, гаразд? 332 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 А ось ці – для сну. Здоровий сон дуже важливий. 333 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Але приймайте їх, лише коли йдете спати, добре? Бо… 334 00:16:04,131 --> 00:16:06,300 Дайте знати, як знадобиться ще щось. 335 00:16:13,932 --> 00:16:16,435 Поки ще не поїхала, ти закінчила правки? 336 00:16:17,144 --> 00:16:20,355 Любий, тобі справді треба ще раз переглянути текст. 337 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 Ти маєш додати власний голос. 338 00:16:23,192 --> 00:16:25,402 Ну, ти знаєш мій голос краще за мене. 339 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 Ні. Не знаю. І ніколи не знала. 340 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 -Послухай мене. -Добре. 341 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Ти впораєшся. 342 00:16:32,659 --> 00:16:34,036 Добре, думаю, що так. 343 00:16:34,119 --> 00:16:35,120 Добре. 344 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 Можна мені ввійти? 345 00:16:40,918 --> 00:16:42,461 Бачу, валізи вже спаковані. 346 00:16:44,296 --> 00:16:45,589 Куди їдеш? 347 00:16:46,340 --> 00:16:47,841 На Супербоул. 348 00:16:48,592 --> 00:16:50,052 -Супербоул. Справді? -Так. 349 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 Ні, ти жартуєш? 350 00:16:51,345 --> 00:16:54,681 Ого. Знаєш, я колись грав у футбол. У школі. 351 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 Так, був крайнім захисником. 352 00:16:56,517 --> 00:16:58,060 Трохи замалим, 353 00:16:58,143 --> 00:17:00,145 але тренер казав, що у мене класні ноги. 354 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 Мій чоловік також завжди казав, що у мене класні ноги. 355 00:17:04,273 --> 00:17:06,818 Але йому просто дуже подобалися ноги. 356 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 Я чув, що він помер. 357 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 Минулого року? 358 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Так. 359 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 Так. 360 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 Моя дружина також померла. 361 00:17:27,297 --> 00:17:31,260 -Співчуваю. -Ну, тут нічого не вдієш. 362 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Гей. 363 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 Якщо тобі потрібна компанія на Супербоул… 364 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 Дуже дякую, 365 00:17:43,105 --> 00:17:45,649 але я їду з подругами. Дякую. 366 00:17:47,276 --> 00:17:51,738 Але тут теж можна знайти купу цікавих занять. 367 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 -Так. -Тут є… Ні, справді. 368 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 Аеробіка в басейні. Також є… 369 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 Є танці. 370 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 -Є ігрові вечори. -Так. 371 00:18:01,832 --> 00:18:04,084 -Обід. -Так. 372 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 Останнім часом… 373 00:18:07,129 --> 00:18:10,215 я усвідомив, що важливіше не те, що ти робиш, 374 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 а з ким ти це робиш, розумієш? 375 00:18:14,386 --> 00:18:16,638 Я дивлюся довкола і… 376 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 ти єдина, з ким мені хочеться бути. 377 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Таке враження, що ти все розумієш і… 378 00:18:37,075 --> 00:18:38,410 Говорю сам до себе. 379 00:18:41,455 --> 00:18:45,000 Не сигналь. Бетті це ненавидить. Вважає, що це погані манери. 380 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Я знаю. Тому й сигналю. 381 00:18:47,794 --> 00:18:50,506 І зовсім не обов'язково стільки сигналити. 382 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Одного разу досить. 383 00:18:55,093 --> 00:18:57,221 Багажник повний. 384 00:18:57,304 --> 00:19:00,933 Лу, чому ти не взяла свій позашляховик? 385 00:19:01,016 --> 00:19:02,267 Він на ремонті. 386 00:19:02,351 --> 00:19:05,646 Не переживай, Бетті. Тут досить місця. 387 00:19:07,022 --> 00:19:08,565 -Модель 93-го. -Справді? 388 00:19:08,649 --> 00:19:10,150 Зараз такі вже не роблять. 389 00:19:10,234 --> 00:19:12,319 Цю модель уже не роблять, як колись. 390 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 До Супербоулу залишилося лише два дні. 391 00:19:16,615 --> 00:19:19,826 {\an8}Так. Г'юстоне, готуйся. Думаю, у них закінчиться пиво. 392 00:19:21,912 --> 00:19:24,748 {\an8}-Різко зупинила. -Ти хотіла, щоб я не гальмувала? 393 00:19:24,831 --> 00:19:27,876 Вона не відповідає. Я дзвонила вже десять разів. 394 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 Зараз приведу її. 395 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 -Це правда. -Ходіння не допоможе. 396 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 Ну, і не зашкодить. 397 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Добридень, Білле. 398 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Ось він, ось він. 399 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 -Добридень. -Привіт. 400 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 Вибачте, я перевірив: Маура спить. 401 00:19:40,013 --> 00:19:42,558 -Прошу, розбудіть її. -Просто розбудіть її. 402 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Ми просто так нікого тут не будимо. Це дуже сувора вимога. 403 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 І це частина нашої філософії. 404 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 Тут сон важливий. 405 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 «Сон важливий» 406 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 Бачите? 407 00:19:56,780 --> 00:19:57,906 Вибачте. 408 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Вибачте. 409 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 Вибачте. 410 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 Та щоб тобі. 411 00:20:03,287 --> 00:20:05,497 -Мауро! -Пані, серйозно. 412 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 -Годі. -Мауро! 413 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 -Добре, ми підемо. -Дякую. 414 00:20:08,458 --> 00:20:09,710 -Погарячкували. -Дякую. 415 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 А ви дуже швидкі. Це добрий знак. 416 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 Де Маура? 417 00:20:15,007 --> 00:20:16,091 Спить, 418 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 а менеджер не пускає, щоб її розбудити. 419 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Що тепер робити? Ми пропустимо рейс. 420 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 Беру це на себе. Маю дещо. 421 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 Як ми туди пройдемо? Куди… 422 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 Що ти робиш? 423 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 У тебе у всіх валізах лише перуки? 424 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 Ходімо. 425 00:20:37,863 --> 00:20:39,615 Та ж маленька мила мордочка, 426 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 але без проблем з диханням. 427 00:20:41,408 --> 00:20:43,577 Це так цікаво. 428 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 А є у вас фотографії? 429 00:20:45,787 --> 00:20:47,331 Так, звісно. 430 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 У мене ціла купа фото мопсів. 431 00:20:49,958 --> 00:20:52,044 -Погляньте на цього. -Який милий. 432 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 -Це Тоффі… -Ага. 433 00:20:53,545 --> 00:20:55,672 …а це Боббі. Зараз покажу. 434 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 Відвести вас? 435 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 -Кулінарні заняття. -Подивися на шеф-кухаря. 436 00:21:00,886 --> 00:21:02,429 -Маура права. -Майстер-шеф. 437 00:21:02,513 --> 00:21:04,056 У них є абсолютно все. 438 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 Вона запрошувала на заняття з гончарства, 439 00:21:06,558 --> 00:21:08,602 але я не уявляю себе за колом. 440 00:21:08,685 --> 00:21:12,481 Сподіваюся, ти задоволена часом, який провела з ним, 441 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 -бо ти збрехала. -Вибачте. 442 00:21:13,857 --> 00:21:16,360 Хтось знає, де Маура Мартінез? 443 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 Зачекайте до реклами. 444 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 Вона у своїй кімнаті. 445 00:21:23,617 --> 00:21:25,244 Я відведу вас. 446 00:21:26,745 --> 00:21:27,746 Ходімо. 447 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 -Дякуємо, сер. Дякуємо. -Вибачте. 448 00:21:30,749 --> 00:21:32,292 Але, здається, вона спить. 449 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 -Дякуємо… -Мікі. 450 00:21:34,795 --> 00:21:38,966 Розумієте, Мікі, наш рейс вилітає за три години 23 хвилини. 451 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 Я… Добре, ну, я побуду тут. 452 00:21:41,969 --> 00:21:43,637 -Я буду тут. -Маура? 453 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 -Я стоятиму тут на варті. -Мауро. 454 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 Мауро. 455 00:21:47,641 --> 00:21:49,184 -Давай краще я. -Добре. 456 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Мауро! 457 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Пульс є. 458 00:21:55,816 --> 00:21:58,026 -Не можу прочитати. -Снодійне. 459 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 Дістань візок. 460 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 -Мікі? Мікі, добре. -Так? 461 00:22:02,739 --> 00:22:05,325 Ви могли б нам якось дістати візок? 462 00:22:06,034 --> 00:22:07,286 -Візок? -Так. 463 00:22:08,120 --> 00:22:09,746 Хочете влаштувати їй втечу? 464 00:22:09,830 --> 00:22:11,456 Ну, ні, насправді… Просто… 465 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 -Ні, це втеча. -Добре. Так. 466 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 Ну, це означає, що в неї дуже круті подруги. 467 00:22:17,296 --> 00:22:18,463 Він дістане візок. 468 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 Візьмемо їх із собою. Це ж її. 469 00:22:22,134 --> 00:22:24,636 -Готівку також. -Ну, це… 470 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 -Віддам їй у машині. -Гаразд. 471 00:22:26,471 --> 00:22:28,682 -Ти будеш свідком. -Добре, я свідок. 472 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 -Усе чисто? -Так, чисто. 473 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 -Ходімо. Усе чисто. -Добре. З дороги. 474 00:22:33,604 --> 00:22:36,732 -Уперед. -Дивіться під ноги. Сюди, ліворуч. 475 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 -Ліворуч. Їдьте. -Їдемо. 476 00:22:38,775 --> 00:22:41,987 Це був номер-люкс із садом, але в нас люди, старші 60, 477 00:22:42,070 --> 00:22:44,698 тому вам доведеться декілька років зачекати. 478 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Гей! 479 00:22:48,327 --> 00:22:49,328 -Їдь! -Куди ви? 480 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 -Зупиніться. -Чекай. 481 00:22:50,787 --> 00:22:52,289 Вам байдуже на моїх собак? 482 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 Так, байдуже. 483 00:22:54,333 --> 00:22:55,334 Їдьте, я прикрию. 484 00:22:55,417 --> 00:22:57,461 Вона спить. Поверніться. Зачекайте. 485 00:22:57,544 --> 00:23:02,716 Пані та панове, до нас завітав Пет Саджак з «Колеса фортуни». 486 00:23:02,799 --> 00:23:06,220 Пет Саджак тут і зараз роздає автографи. 487 00:23:06,303 --> 00:23:08,263 -Пет Саджак. -Сесіль, що діється? 488 00:23:08,347 --> 00:23:09,765 Де вечірка? 489 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 -Що коїться? -Ванна Уайт теж тут. 490 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 -Дякую, Мікі. -Дуже дякую. 491 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 -Тріш, ти тут. -Ось і ви. 492 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Швидше! 493 00:23:19,650 --> 00:23:22,444 Ми зробили це. 494 00:23:26,156 --> 00:23:28,075 Що святкуємо? 495 00:23:28,158 --> 00:23:29,785 -Мауро. -Ми тебе викрали. 496 00:23:29,868 --> 00:23:31,286 Ми їдемо на Супербоул! 497 00:23:31,370 --> 00:23:33,747 -Ми їдемо на Супербоул! -Що? 498 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 Ми їдемо на Супербоул! 499 00:23:49,263 --> 00:23:50,806 Я вмираю з голоду. 500 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 -Ходімо в бар. Я люблю бари. -Ще б пак. 501 00:23:53,517 --> 00:23:56,186 Ми не ідемо в бар, щоб ти шукала чоловіків. 502 00:23:56,270 --> 00:23:58,814 Лу, я вже казала, що не буду фліртувати. 503 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Я знаю, що це дівчача подорож. 504 00:24:01,567 --> 00:24:03,110 Ну, може, я фліртуватиму. 505 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 Не думаю, що колись фліртувала. 506 00:24:05,195 --> 00:24:07,990 -Можеш спробувати. -Добре. 507 00:24:13,537 --> 00:24:14,830 Хріші? 508 00:24:16,999 --> 00:24:19,710 У вас гарна голова. 509 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 Дякую. 510 00:24:22,838 --> 00:24:24,256 -Ще потренуємось. -Добре. 511 00:24:24,339 --> 00:24:25,382 Так. 512 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 «Апартаменти Ерган». 513 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Хіба ж тут не чудово? 514 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 І все в тематиці Супербоулу. 515 00:24:33,223 --> 00:24:35,684 Так, але вони нам дали лише один номер. 516 00:24:35,767 --> 00:24:38,020 І в усьому готелі номерів більше немає. 517 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 Їх більше немає в усьому місті. 518 00:24:40,480 --> 00:24:43,984 Принаймні в нас буде два ліжка. Будь вдячна. 519 00:24:44,067 --> 00:24:45,319 Дивіться. Он Том. 520 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 У житті він значно більший. 521 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 Це лише картонна версія. 522 00:24:52,993 --> 00:24:57,080 Справжній він удвічі більший. 523 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 {\an8}Том. 524 00:24:58,373 --> 00:25:01,043 Пасуй. Давай. 525 00:25:01,126 --> 00:25:03,795 Я забираю собі цього. Він милий. 526 00:25:03,879 --> 00:25:06,590 Мауро! Кого ти взяла? 527 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Привіт. 528 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 Привіт, Мамо. 529 00:25:20,229 --> 00:25:22,189 Мені дзвонили з лікарні, 530 00:25:22,272 --> 00:25:24,942 сказали, що не можуть з тобою зв'язатися. 531 00:25:25,526 --> 00:25:28,320 Подзвонили мені як контакту на екстрені випадки. 532 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 Я в порядку. Усе добре. 533 00:25:32,074 --> 00:25:34,368 Мені зробили аналізи. 534 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 І вони дзвонять… 535 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 щоб обговорити їх. 536 00:25:39,039 --> 00:25:40,874 Чому ти шепочеш? 537 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Я в готельному номері, 538 00:25:44,044 --> 00:25:46,129 а інші дівчата сплять. 539 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 Де ти? 540 00:25:49,383 --> 00:25:50,759 Нью-Гемпшир. 541 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 Ми поїхали в невелику подорож. 542 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Звучить цікаво. 543 00:25:55,889 --> 00:25:58,433 -Мамо, передзвони лікареві. -Добре. 544 00:25:58,517 --> 00:25:59,685 Добраніч, люба. 545 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 Люблю тебе. Добраніч. 546 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Люблю тебе. 547 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 Сара 548 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Східний Массачусетс, Онкологія Лікар Пател 549 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 Не можу заснути. 550 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 Я теж. 551 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 Я сумую за Френком. 552 00:26:22,416 --> 00:26:24,585 Сумую за тим, щоб спати поруч з ним. 553 00:26:26,420 --> 00:26:28,046 Ночі – найгірший час. 554 00:26:30,215 --> 00:26:34,887 Просто лежу, не сплю і думаю про нього. 555 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 Почуваюся так, ніби живу в минулому, 556 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 і ніяк не можу примиритися. 557 00:26:43,312 --> 00:26:47,107 Мауро, ти не живеш у минулому. 558 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 Ти тут і зараз, з нами. 559 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 І ми тут з тобою. 560 00:26:53,447 --> 00:26:54,823 Люблю тебе. 561 00:26:56,783 --> 00:26:57,993 І я тебе. 562 00:27:01,830 --> 00:27:06,877 Ось, секція 138, ряд 30, сидіння чотири, п'ять, шість та сім. 563 00:27:06,960 --> 00:27:08,212 Вони такі блискучі. 564 00:27:08,837 --> 00:27:09,963 Можна потримати їх? 565 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 -Один зловила. -Не загуби. 566 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 -Так. -Вони на ціну золота. 567 00:27:17,471 --> 00:27:19,723 Тоді вони явно мають бути не в тебе. 568 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 Скільки окулярів ти загубила цього року? 569 00:27:22,226 --> 00:27:23,644 Це не рахується. 570 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 Окуляри призначені, щоб їх губити. 571 00:27:29,566 --> 00:27:30,609 Добре. 572 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Хто з нас найвідповідальніша? 573 00:27:34,821 --> 00:27:36,156 Я. 574 00:27:36,240 --> 00:27:37,241 Добре. 575 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 Добре, що я взяла свій страпон. 576 00:27:43,789 --> 00:27:46,291 -Не знаю, чи це так називається. -Так, ось. 577 00:27:46,375 --> 00:27:48,502 Просто надіваєш ремінець… 578 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 -і застібаєш. -Вау. 579 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Це поясна сумка. 580 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Ні, якщо носити її не на поясі. 581 00:27:55,300 --> 00:27:58,303 Якщо носити отак, то страпон. 582 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 І тут вони будуть у безпеці. 583 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 Добре. 584 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 Перед тим як ми підемо, погляньмо на нашу програму. 585 00:28:05,644 --> 00:28:08,146 Спершу, «Розваги НФЛ». 586 00:28:08,230 --> 00:28:10,983 -«Програма» звучить як робота. -Аби цікава була. 587 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 -Ходімо в спа. -Ні. 588 00:28:12,901 --> 00:28:15,654 Ми виграли квитки не заради спа. 589 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 Ми приїхали сюди за футболом. 590 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 У нас будуть «Розваги НФЛ». 591 00:28:26,039 --> 00:28:28,458 Не вірю, що ми й справді тут. 592 00:28:28,542 --> 00:28:29,960 Не можу повірити. 593 00:28:33,505 --> 00:28:35,883 О боже. Яке велике місце. 594 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Погляньте на всі ці шоломи. 595 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 Хочу взяти один для онуків. 596 00:28:40,220 --> 00:28:43,682 -Це краще, ніж мої найсміливіші мрії. -Ну, не мої. 597 00:28:43,765 --> 00:28:47,895 Сьогодні вранці мені приснилося, що я пливу по Амазонці на огірку 598 00:28:47,978 --> 00:28:50,439 разом зі своїми дітьми з пап'є-маше. 599 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 Стільки всього можна спробувати. 600 00:28:52,566 --> 00:28:55,068 Так, і це й без брошур видно. 601 00:28:55,152 --> 00:28:58,322 Я проглянула, і якщо хочемо встигнути на всі атракціони, 602 00:28:58,405 --> 00:29:00,866 то на кожний у нас є до п'яти хвилин, 603 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 окрім великого… 604 00:29:16,173 --> 00:29:18,050 Вітаю на «Відліку квотербека». 605 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 Подивимося, скільки пасів ви зробите за 45 секунд. 606 00:29:21,678 --> 00:29:22,971 Я це вмію. Дивіться. 607 00:29:23,055 --> 00:29:24,223 -Наступний. -Я знаю. 608 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 Я думав, ви чекаєте онука. 609 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 Ні, я тут, щоб зіграти. 610 00:29:28,769 --> 00:29:30,687 Ну, успіху, бабуню. 611 00:29:30,771 --> 00:29:32,564 Дивіться, нічого не зламайте. 612 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 Гей, а ти самовпевнений. 613 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Як щодо невеликої ставки? 614 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Десять баксів, що й п'яти не набере. 615 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 Це не ставка. 616 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 Якщо виграє, віддаси футболку «Фелконс». 617 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 -Згода. -Згода. 618 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 Ну от. Добре. 619 00:29:57,673 --> 00:29:59,716 Узагалі, у нас ставки заборонені. 620 00:29:59,800 --> 00:30:00,843 Гей, Лу. 621 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 Але платять мені мало, тож глянемо, що вийде. 622 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 -Лу! Я тут. -Так, глянемо. 623 00:30:05,973 --> 00:30:08,517 Угорі. Я звертаюся до тебе. 624 00:30:09,184 --> 00:30:12,229 Луелло, не переймайся тим, як сильно ти кидаєш. 625 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 Головне – точність і контакт. 626 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Ось, ваша черга. 627 00:30:17,985 --> 00:30:19,695 -Добре. -Добре. 628 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 На старт. Увага. Кидайте. 629 00:30:24,533 --> 00:30:25,784 Давай, бабуню! 630 00:30:25,868 --> 00:30:28,287 Взуй його! Взуй його, Лу. 631 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 Гей, коли ти почнеш кидати? 632 00:30:32,082 --> 00:30:34,084 -Заради Бога. -Мем, не лізьте. 633 00:30:34,168 --> 00:30:36,461 Ніколи нічого такого не бачила. 634 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 Є кнопка, щоб заглушити її? 635 00:30:38,297 --> 00:30:39,882 -Серйозно? -Як страшно. 636 00:30:39,965 --> 00:30:40,966 Але ж справді… 637 00:30:41,049 --> 00:30:43,051 Вам більше нічим зайнятися? 638 00:30:43,135 --> 00:30:46,138 -Ти його взуваєш по повній. -Мем, ви мене дратуєте. 639 00:30:46,221 --> 00:30:48,056 Справді? Відволікаєшся? 640 00:30:48,140 --> 00:30:49,933 -От і добре. -Пігулки випали. 641 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Оце так робота ніг. Тільки погляньте. Неймовірно. 642 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 -Ого… -Ви відчепитеся? 643 00:30:55,272 --> 00:30:57,399 -Це ну зовсім не вражає. -О господи. 644 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 -Феноменально! -Мем! 645 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 -Шість, п'ять, чотири… -Певно, вже набралася. 646 00:31:02,154 --> 00:31:04,781 -Ось у чому її біда. -…три, два, один! 647 00:31:06,783 --> 00:31:10,120 -У тебе вийшло. Я ж казала. -Я знала, що вийде. Я знала. 648 00:31:10,204 --> 00:31:12,831 Неймовірно. Так, ви набрали більш ніж 20 очок, 649 00:31:12,915 --> 00:31:14,499 тому отримуєте футболку. 650 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 Я хочу Бреді. Хочу Бреді. 651 00:31:16,543 --> 00:31:20,172 -Який у тебе розмір? -Я не буду це одягати. 652 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Ми готові на реванш, якщо хочеш відігратись. 653 00:31:22,841 --> 00:31:25,344 Але якщо ми виграємо, ти її одягнеш. 654 00:31:25,928 --> 00:31:26,887 Добре. 655 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 Тріш, ми в Г'юстоні. Ходімо на барбекю. 656 00:31:31,391 --> 00:31:33,101 Твоя книга, дивися! 657 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 -Вона в них є. Боже. -Глянь… Підпиши її. 658 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 {\an8}Між КІНЦЕМ і ҐРОНКОМ 659 00:31:38,982 --> 00:31:41,860 {\an8}-Справді? -Так, у мене є ручка. Десь тут була. 660 00:31:41,944 --> 00:31:42,903 Хуліганка. 661 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 Добре. 662 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 Вибачте, що ви робите? 663 00:31:48,575 --> 00:31:51,620 Просто захоплююся цими книгами. 664 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 Вам доведеться заплатити. 665 00:31:53,330 --> 00:31:55,082 Вона підписує її. 666 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 -Ви Вірджинія Ледоу? -Леду. 667 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 О боже. 668 00:32:01,672 --> 00:32:04,091 Ваша книга дуже добре продається. 669 00:32:04,174 --> 00:32:05,425 І я теж шанувальниця. 670 00:32:05,509 --> 00:32:08,470 Знаєте що? Ви продовжуйте. А я знайду барбекю. 671 00:32:08,554 --> 00:32:10,389 -Думаю, на вулиці є. -Побачимося. 672 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 Працюєте над чимось новим? 673 00:32:12,099 --> 00:32:15,018 Власне, так. Працюю над книгою про свята. 674 00:32:15,519 --> 00:32:17,271 «Веселого нового Ґронку». 675 00:32:17,855 --> 00:32:20,148 -Можна передзамовити? -Так, звісно. 676 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Для мене свята – дуже сексуальний період. 677 00:32:24,403 --> 00:32:25,404 Ого. 678 00:32:26,071 --> 00:32:27,406 Привіт? 679 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 Вибачте. 680 00:32:29,992 --> 00:32:32,911 Привіт, можна замовити крильця? 681 00:32:32,995 --> 00:32:34,621 Вибачте. Вони не продаються. 682 00:32:34,705 --> 00:32:36,623 Це конкурс гострих крилець. 683 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 -Справді? -Так. 684 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 Але мушу попередити, усе серйозно. 685 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 Назви деяких спецій наче з фільму жахів. 686 00:32:43,338 --> 00:32:45,215 -Які? -«Каліфорнійський жнець», 687 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 {\an8}«перець-привид», «Пікнік ведмежаток». 688 00:32:47,676 --> 00:32:49,136 {\an8}Останній – найстрашніший, 689 00:32:49,219 --> 00:32:51,263 {\an8}бо звучить привабливо й приємно, 690 00:32:51,346 --> 00:32:53,682 {\an8}але на ділі він зовсім не такий. 691 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 -Якщо трохи гострі, я не проти. -Тут немає «трохи». 692 00:32:58,604 --> 00:33:00,022 {\an8}І це його конкурс. 693 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Ґай Фієрі. 694 00:33:03,358 --> 00:33:04,526 Подивіться на нього. 695 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 {\an8}Він і сам з перчинкою. 696 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 -Я візьму участь. -Ви впевнені? 697 00:33:10,490 --> 00:33:13,035 Треба контакт на випадок, як щось трапиться. 698 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Ну, мій чоловік, Марк, 699 00:33:15,746 --> 00:33:17,539 але не дзвоніть йому. Не йому. 700 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 Не хочу, щоб він про це знав. 701 00:33:20,501 --> 00:33:22,628 {\an8}Якщо відключитеся, не дзвонити йому? 702 00:33:22,711 --> 00:33:25,214 {\an8}-Ні, не треба. -То куди дзвонити? 703 00:33:26,924 --> 00:33:28,008 У швидку? 704 00:33:43,398 --> 00:33:45,150 Пані та панове! 705 00:33:45,234 --> 00:33:49,488 Ви готові до «Битви гострих крилець»? 706 00:33:51,156 --> 00:33:52,449 Правила прості. 707 00:33:52,533 --> 00:33:56,036 Втримайся на стільці, поки пече на язиці. 708 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 Торкнетеся молока, і ви вибули. 709 00:33:58,288 --> 00:34:01,625 Сідаємо на потяг до краю гострих відчуттів. 710 00:34:01,708 --> 00:34:05,045 Три, два, один. До болю. 711 00:34:10,259 --> 00:34:12,928 -О боже. Це Бетті! -О боже мій. 712 00:34:13,011 --> 00:34:15,597 Триває бій, поки є біль. 713 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 Хто втримається на місці? 714 00:34:18,058 --> 00:34:20,268 Зберися. Тримайся. 715 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Тримайся. 716 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 -Вилетів. -Давай, давай. 717 00:34:25,482 --> 00:34:27,442 Вибачте, Бетті? 718 00:34:27,525 --> 00:34:30,487 -Усе їсти не треба. -Усе гаразд. Я голодна. 719 00:34:30,571 --> 00:34:31,822 Я знаю її! 720 00:34:31,905 --> 00:34:33,699 «І тоді, 721 00:34:33,782 --> 00:34:37,661 на священному ґрунті «Жилетт Стедіум», 722 00:34:37,744 --> 00:34:39,996 Ґронк її взяв, 723 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 і вона зрозуміла: 724 00:34:42,040 --> 00:34:45,752 це саме те, що треба чоловіку». 725 00:34:50,299 --> 00:34:52,592 Дякуємо. Дуже вам дякуємо. 726 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 Це все так неочікувано. 727 00:34:55,637 --> 00:34:57,931 Якщо я не помиляюся, місіс Леду, 728 00:34:58,015 --> 00:34:59,349 ви людина багатьох талантів. 729 00:34:59,433 --> 00:35:02,436 Ви ж були першою Дівчиною з «Мейфлавера»? 730 00:35:02,978 --> 00:35:04,479 -Люблю вашу книгу. -Дякую. 731 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 Ну, це було так давно. 732 00:35:08,192 --> 00:35:10,194 Краса не має терміну придатності. 733 00:35:11,612 --> 00:35:12,863 Ден О'Калаган. 734 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 О боже. Цей перстень. 735 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 О боже. Ці нігті. 736 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 -Футбольні нігті. У вас їх два. -Так. 737 00:35:24,082 --> 00:35:27,085 -Я так розумію, ви грали. -Грав. 738 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 Два Супербоули. Дві різні команди. 739 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 То мені вас називати Дівчиною з «Мейфлавера»? 740 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 Патриція. 741 00:35:33,884 --> 00:35:35,302 -Люблю вашу книгу. -Дякую. 742 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 Врятувала наш шлюб. 743 00:35:36,595 --> 00:35:38,013 Зачекайте, не Вірджинія? 744 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 Вірджинія Леду – так звали мого пуделя. 745 00:35:43,143 --> 00:35:46,313 Напевне, вашого пуделя неабияк приваблювали футболісти. 746 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Ні. 747 00:35:48,524 --> 00:35:50,067 Мене приваблюють. 748 00:35:50,150 --> 00:35:53,237 Пані та панове, ми з вами на вершині болю, 749 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 у храмі гостроти. 750 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 Фінальний раунд, 751 00:35:56,573 --> 00:35:58,951 Дал проти Бетті. 752 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 Дале, як ти, друже? 753 00:36:01,954 --> 00:36:03,914 -Чудово, Ґаю… -Добре, Дале. 754 00:36:03,997 --> 00:36:05,499 А ти, Бетті, все гаразд? 755 00:36:05,582 --> 00:36:06,917 Так, я лише готуюся. 756 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 Потрібно віддатися гостроті, не опиратися. 757 00:36:09,753 --> 00:36:11,964 -Не опирайся, бо буде важче. -Добре. 758 00:36:12,047 --> 00:36:14,716 -Пан або пропав. Гаразд. -Добре. 759 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 Ну що ж. На фінальний раунд – «Язик Сатани». 760 00:36:18,929 --> 00:36:20,722 Наше найгостріше крильце. 761 00:36:20,806 --> 00:36:23,934 І ми починаємо за три, дві, одну. 762 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Нехай пече! 763 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Дал вичавив гарну порцію. Бетті також. 764 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Дал один… Дал вкусив один раз. 765 00:36:32,484 --> 00:36:33,485 Бетті двічі. 766 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 Дале? 767 00:36:35,237 --> 00:36:36,446 Далу, схоже, недобре. 768 00:36:36,989 --> 00:36:38,615 Дал труситься. Бетті кусає. 769 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 Дал плює. Дал вилетів! 770 00:36:40,659 --> 00:36:43,036 Оплески нашій чемпіонці, Бетті! 771 00:36:44,454 --> 00:36:45,455 Ну… 772 00:36:46,540 --> 00:36:48,458 Пані та панове, чемпіонка, Бетті! 773 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 Бетті, як у тебе це вийшло? 774 00:36:50,836 --> 00:36:53,046 Ну, цей трохи пік. 775 00:36:53,755 --> 00:36:56,884 Послухай, я просто в захваті. Ти задала жару. 776 00:36:56,967 --> 00:36:59,803 Але як? Як ти можеш терпіти таку гостроту? 777 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Не знаю. 778 00:37:02,472 --> 00:37:05,893 Я вже не відчуваю смаків, хіба що дуже сильні. 779 00:37:05,976 --> 00:37:09,354 До речі про сильний смак. Маю ще грудинку, ходімо пригощу. 780 00:37:09,438 --> 00:37:12,482 -Можна мені покликати подруг? -Звісно! Ти ж чемпіонка! 781 00:37:12,566 --> 00:37:14,067 Оплески чемпіонці Бетті! 782 00:37:16,195 --> 00:37:18,155 Мауро, хочеш ще грудинки? 783 00:37:18,238 --> 00:37:20,782 Цілий день можу їсти твою грудинку, звіре. 784 00:37:20,866 --> 00:37:22,659 Ось, прошу. 785 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 Дуже смачно. 786 00:37:27,372 --> 00:37:28,498 -Тріш! -Привіт. 787 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 -Тріш! -Ви Ґай Фієрі? 788 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 Звісно, це він. Де ти була? 789 00:37:32,419 --> 00:37:35,797 Розмовляла з шанувальником, він запросив нас на вечірку. 790 00:37:35,881 --> 00:37:38,091 -Шанувальник? -Моєї творчості. 791 00:37:39,009 --> 00:37:40,844 І дворазовий чемпіон Супербоулу. 792 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 -Тріш. -Я не фліртувала. Він фліртував. 793 00:37:43,972 --> 00:37:46,934 Не думаєш, що нам слід відпочити перед грою завтра? 794 00:37:47,017 --> 00:37:48,519 Якщо це та сама вечірка, 795 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 то це просто вищий клас. Я теж на ній буду. 796 00:37:51,772 --> 00:37:54,191 Так, він правий. Послухайте, не ми граємо. 797 00:37:55,234 --> 00:37:58,070 Я думала, сенс цієї подорожі в спільній пригоді. 798 00:37:58,153 --> 00:38:00,614 -Це і є пригода. -Я піду. 799 00:38:00,697 --> 00:38:03,784 -Там будуть танці? -Якщо ти підеш, то будуть. 800 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 -Боже. Бетті? -Так? 801 00:38:08,747 --> 00:38:10,791 Бетті. Дай поправлю тобі губи. 802 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 От не користуєшся помадою. 803 00:38:15,045 --> 00:38:17,005 -Добре. Не облизуй губи. -Гаразд. 804 00:38:17,089 --> 00:38:19,049 Дай подивлюся на родимку. Добре. 805 00:38:19,132 --> 00:38:21,301 -Ходімо. -Добре. Гаряча штучка. 806 00:38:23,345 --> 00:38:25,097 Ми тут будемо найстарші? 807 00:38:25,180 --> 00:38:27,850 Бетті, не поглиблюй стереотипи. 808 00:38:28,350 --> 00:38:29,893 Он там Ден. Дене! 809 00:38:31,520 --> 00:38:33,397 Твого прихильника звати Ден? 810 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 Так, Ден О'Калаган. 811 00:38:35,023 --> 00:38:36,108 Гей, піднімайтеся! 812 00:38:36,191 --> 00:38:37,568 А казав, що тренуєшся. 813 00:38:37,651 --> 00:38:38,485 Тренуюся. 814 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Скільки занять пропустив? 815 00:38:40,404 --> 00:38:41,738 Ноги, як у курки. 816 00:38:42,281 --> 00:38:44,491 Не ображай його. У нього чудові ноги. 817 00:38:44,575 --> 00:38:46,743 Це «підколи». Ми так фліртуємо. 818 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 -Нащо акцентувати на негативі? -Впустиш їх? 819 00:38:50,372 --> 00:38:52,082 -Він нас проведе. -Вибачте. 820 00:38:52,165 --> 00:38:53,959 -Він грав за «Петс». -Вибачте. 821 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 -Радий познайомитись з вами. -Дене. Ти грав за «Петс»? 822 00:38:57,713 --> 00:38:59,214 -Так, три роки. -Ого. 823 00:38:59,298 --> 00:39:01,258 Але решту часу – за «Рейдерс». 824 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 Добре. 825 00:39:04,011 --> 00:39:06,388 Маєш чудовий вигляд. 826 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 Дякую. 827 00:39:09,308 --> 00:39:12,394 Я хочу познайомити вас з друзями. Ходімо всередину. 828 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 А де Маура? Де Маура? 829 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 Ходімо, Мауро. Треба триматися разом. 830 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 -Ти з глузду з'їхала? -Перепрошуємо. 831 00:39:18,483 --> 00:39:20,652 -Дуже дякую. Дякую. -Дуже шкода. 832 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 -Бувайте. -Ви – джентльмени. 833 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 -Справді, дякую. -Ходімо. 834 00:39:25,449 --> 00:39:27,075 Куди пішла Тріш? 835 00:39:27,159 --> 00:39:30,204 Ого, ніколи не була на таких вечірках. 836 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 У нас є тільки факультетські, 837 00:39:34,541 --> 00:39:36,543 де п'ють дешеве шампанське. 838 00:39:36,627 --> 00:39:39,213 Моя остання вечірка була похороном. 839 00:39:40,547 --> 00:39:41,590 Було весело. 840 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 Упевнена, у них тут купа наркотиків. Гори кокаїну. 841 00:39:44,718 --> 00:39:48,263 І є секс-кімнати, як у фільмі «Із широко заплющеними очима», 842 00:39:48,347 --> 00:39:49,348 як гадаєте? 843 00:39:49,431 --> 00:39:51,767 Знаєте, я їду назад у готель. 844 00:39:51,850 --> 00:39:54,228 -Мені потрібно розслабитися. -Прошу. 845 00:39:54,311 --> 00:39:55,687 Дякую. 846 00:39:56,772 --> 00:39:57,856 Ви хто? 847 00:39:57,940 --> 00:40:00,567 -Ми бачилися на вулиці. Так, це… -Софі. 848 00:40:00,651 --> 00:40:02,778 -Софі. Це Софі. -Так. 849 00:40:02,861 --> 00:40:06,657 Яке миле ім'я. Мою онуку також звати Софі. 850 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 Прекрасне ім'я. 851 00:40:08,367 --> 00:40:09,868 -Смачні. -Дуже смачні. 852 00:40:09,952 --> 00:40:11,453 Обережно. Там висока доза. 853 00:40:11,537 --> 00:40:13,247 -Що? -Висока доза? 854 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 -Так. -Це наркотики? 855 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 Ви ж хотіли розслабитися. 856 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 Що… Софі! 857 00:40:22,422 --> 00:40:24,508 -Софі! -Лу, куди ти йдеш? 858 00:40:24,591 --> 00:40:26,844 Я з'їла дві. Дві желейки. 859 00:40:27,344 --> 00:40:29,221 А що буде, якщо я з'їла три? 860 00:40:31,098 --> 00:40:32,558 Твоя подруга нас накачала. 861 00:40:32,641 --> 00:40:34,935 Теж мені. Ти колись курила траву. 862 00:40:35,018 --> 00:40:36,270 З лікувальною метою. 863 00:40:36,353 --> 00:40:39,898 Гаразд. Добре. Ми вжили наркотики. 864 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 Давайте просто насолодимося цим. 865 00:40:42,776 --> 00:40:44,319 Я повертаюся в готель. 866 00:40:44,403 --> 00:40:45,821 Дай мені мій квиток. 867 00:40:45,904 --> 00:40:48,907 І маю виспатися, щоб завтра бути свіжою на грі, 868 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 заради якої ми й приїхали. 869 00:40:51,952 --> 00:40:55,247 Хіба що вас двох так накриє, що ви не зможете приєднатись. 870 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Дай мені квиток. 871 00:40:58,834 --> 00:41:01,420 О боже. Я залишила його в готелі чи ні? 872 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 Я зняла… Боже, ні, не зняла. 873 00:41:04,548 --> 00:41:07,843 Я зняла його на конкурсі гострих крилець. І поклала на… 874 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 Ти загубила квитки? 875 00:41:09,219 --> 00:41:11,346 Ні, я вдавала, що мені не пече, 876 00:41:11,430 --> 00:41:13,015 але мені дуже пекло, і… 877 00:41:13,098 --> 00:41:17,102 Ми мусимо знайти ці квитки. Мусимо повертатися на «Розваги НФЛ». 878 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 -Там зачинено. -Послухайте. 879 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 Просто заспокойтеся. Усі заспокойтеся. 880 00:41:21,815 --> 00:41:24,568 Ґай сказав, що буде сьогодні на цій вечірці. 881 00:41:24,651 --> 00:41:26,028 Просто знайдемо Ґая. 882 00:41:26,111 --> 00:41:28,614 Упевнена, він знає, де той страпон… 883 00:41:28,697 --> 00:41:33,368 Як ти збираєшся знайти одного чоловіка серед тисяч? 884 00:41:35,287 --> 00:41:37,331 Он, он він. Он він. 885 00:41:37,414 --> 00:41:39,708 -Де? Не бачу. -Пішов туди. 886 00:41:39,791 --> 00:41:41,460 Не бачу його. Чому ти біжиш? 887 00:41:41,543 --> 00:41:43,253 Я біжу, бо він біжить. 888 00:41:43,337 --> 00:41:44,421 Дівчата? 889 00:42:01,480 --> 00:42:02,898 Ґай? 890 00:42:10,364 --> 00:42:11,490 Мауро! 891 00:42:13,408 --> 00:42:14,910 Куди пішла Маура? 892 00:42:14,993 --> 00:42:17,788 Не знаю. А де Ґай? Я думала, ми його шукаємо. 893 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 «Із широко заплющеними очима». 894 00:42:55,826 --> 00:42:59,997 Чому ніхто не танцює? 895 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 Чому ніхто не танцює? 896 00:43:02,499 --> 00:43:03,709 Ми його загубили. 897 00:43:05,502 --> 00:43:07,087 Лу, поглянь! Дивися! 898 00:43:07,171 --> 00:43:08,463 Куди? 899 00:43:10,048 --> 00:43:11,842 Треба знайти квитки. 900 00:43:11,925 --> 00:43:16,763 Так, але хіба тобі не хочеться танцювати під цю музику? 901 00:43:16,847 --> 00:43:18,098 Ні, зосередьтеся. 902 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 Так, але вона така… 903 00:43:21,185 --> 00:43:22,728 -Така чудова. -О так. 904 00:43:27,858 --> 00:43:30,444 Вибачте, я шукаю декого. 905 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 Ти прийшла грати в покер? 906 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 Хочеш скітлз? 907 00:43:35,908 --> 00:43:36,909 Ти в порядку? 908 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 Думаю, так. 909 00:43:40,829 --> 00:43:42,039 Сідай. 910 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 Я Ґай Фієрі. 911 00:44:18,534 --> 00:44:19,535 О боже! 912 00:44:21,453 --> 00:44:22,871 Вибач, що вдарила тебе. 913 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Дай подивлюся. 914 00:44:25,791 --> 00:44:28,043 Не так усе погано. Ти просто… 915 00:44:29,002 --> 00:44:31,630 Я люблю танцювати. І ніколи не маю можливості. 916 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 Та желейка була якраз те, що треба. 917 00:44:37,219 --> 00:44:38,804 Може, слід скинути оберти? 918 00:44:39,596 --> 00:44:41,974 Так, може, тобі теж слід. 919 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 Та вже нікуди. 920 00:44:44,101 --> 00:44:46,228 Я на найгарячішій вечірці у Г'юстоні, 921 00:44:46,311 --> 00:44:48,564 а сиджу тут із чиєюсь бабусею. 922 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 Яка наминає желейки чи що там. 923 00:44:55,737 --> 00:44:58,240 Розумію. 924 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 Розумію. Це підкол, тобто коли говорять про негатив… 925 00:45:01,827 --> 00:45:03,871 Я теж так можу. Теж так можу. 926 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Дай роздивлюся. 927 00:45:07,499 --> 00:45:08,917 Ні. Боже мій. 928 00:45:09,459 --> 00:45:10,878 Ти ідеальний. Встань. 929 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 Піднімися. 930 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 Обернися. 931 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Ні, назад. Добре. 932 00:45:21,555 --> 00:45:24,349 Сядь. Має ж щось бути. 933 00:45:24,433 --> 00:45:25,517 -Покажи зуби. -Що? 934 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 Дай подивлюся зуби. Показуй. Ну от. 935 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 -Що? -Точно. 936 00:45:29,396 --> 00:45:30,564 -Що? -Нерівний зуб. 937 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 Ти можеш ним пиво відкривати. 938 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 Так. 939 00:45:36,612 --> 00:45:37,613 Так. 940 00:45:38,113 --> 00:45:40,490 -Привіт, любий. -Привіт і тобі. 941 00:45:40,574 --> 00:45:42,242 Я хотів сказати, 942 00:45:42,326 --> 00:45:45,329 що надіслав тобі дві версії статті, «А» та «Б», 943 00:45:45,412 --> 00:45:48,081 і я хочу, щоб ти мені сказала, яку обрати. 944 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 Ні, я не можу. 945 00:45:49,416 --> 00:45:51,627 Я на вечірці з дітлахами. 946 00:45:51,710 --> 00:45:53,921 -Мені 36, я чоловік. -Що? 947 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Ти в процесі. 948 00:45:55,255 --> 00:45:56,340 Мушу йти. 949 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 Добре. 950 00:46:05,682 --> 00:46:06,683 Мауро. 951 00:46:07,184 --> 00:46:08,185 Так? 952 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 Твоя ставка, Мауро. 953 00:46:12,856 --> 00:46:14,233 Я грала? 954 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 Ні, ти перемагала. 955 00:46:16,401 --> 00:46:19,363 Облиш, Ґуґу. Та пів стола вже в тильті. 956 00:46:19,446 --> 00:46:22,115 Щоразу, як піднімає, каже, що повезе нас у «Флейвортаун», 957 00:46:22,199 --> 00:46:23,325 а ще… 958 00:46:23,408 --> 00:46:24,785 обізвала мене «Грудинкою». 959 00:46:24,868 --> 00:46:26,453 Мені не слід тут бути. 960 00:46:26,537 --> 00:46:29,122 -Я піду. Мені тут не місце. -Ні. Залишся. 961 00:46:29,206 --> 00:46:30,415 -Ти мусиш. -Так. 962 00:46:30,499 --> 00:46:32,626 Тобі судилося тут бути. 963 00:46:32,709 --> 00:46:36,338 Іноді доля приводить тебе якраз туди, де ти маєш бути. 964 00:46:36,421 --> 00:46:37,506 Твоя ставка. 965 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Так, добре. 966 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 -Скільки це? -Сорок. 967 00:46:44,137 --> 00:46:45,138 Добре. 968 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 Піднімаю на сорок доларів. 969 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Ого. Справді? 970 00:46:49,643 --> 00:46:50,602 Це 40 000. 971 00:46:51,687 --> 00:46:53,063 Точно. 972 00:46:54,189 --> 00:46:55,482 Так. 973 00:46:56,108 --> 00:46:57,234 Добре. 974 00:46:57,943 --> 00:46:59,695 Піднімаю на 40 000 доларів. 975 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 Я вже вийшов. 976 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 Ти справжній шулер, так, Мауро? 977 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 Ні. Мій покійний чоловік любив грати. 978 00:47:07,119 --> 00:47:09,788 І він щоразу програвав. 979 00:47:09,872 --> 00:47:11,498 Я завжди вигравала, 980 00:47:11,582 --> 00:47:14,042 тому підкидала фішки в його купу, 981 00:47:14,126 --> 00:47:15,419 щоб він продовжував. 982 00:47:15,502 --> 00:47:17,337 Це дуже мила історія, але… 983 00:47:17,421 --> 00:47:19,298 -Чорт. -…показуй, Флейвортаун. 984 00:47:19,381 --> 00:47:20,591 Добре. 985 00:47:22,217 --> 00:47:24,595 Трійка двійок! Чародійка. 986 00:47:24,678 --> 00:47:27,639 -Та ну. -Чародійка. Темні чари. 987 00:47:27,723 --> 00:47:29,099 Замовкни, Грудинко. 988 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 Чорт. 989 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 -Якісь побажання? -«Бісті Бойз»! 990 00:47:34,646 --> 00:47:38,734 Спробуйте «I Won't Dance» в оригінальній тональності «до мажор». 991 00:47:38,817 --> 00:47:41,528 Мем, у нас тут не караоке. 992 00:47:42,696 --> 00:47:43,864 Мій телефон. 993 00:47:47,868 --> 00:47:48,869 Алло? 994 00:47:48,952 --> 00:47:51,246 Мамо, ти дзвонила в лікарню? 995 00:47:52,581 --> 00:47:53,707 Ні, ще ні. 996 00:47:53,790 --> 00:47:56,210 Мамо, ти маєш подзвонити. Це важливо. 997 00:47:56,293 --> 00:47:57,294 Ти де? 998 00:47:58,086 --> 00:47:59,838 В якомусь техаському особняку. 999 00:48:00,339 --> 00:48:01,965 Ти хіба не в Нью-Гемпширі? 1000 00:48:02,633 --> 00:48:06,136 Ні. Я в Г'юстоні, приїхала на Супербоул. 1001 00:48:06,220 --> 00:48:08,472 Супербоул? За які гроші? 1002 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 Усе гаразд. Не переймайся. 1003 00:48:11,642 --> 00:48:13,310 Що відбувається? 1004 00:48:13,393 --> 00:48:14,728 Чому ти мені брешеш? 1005 00:48:14,811 --> 00:48:17,898 Усе добре. Мені зробили аналізи. 1006 00:48:17,981 --> 00:48:20,108 І вони дзвонять, щоб обговорити їх. 1007 00:48:20,192 --> 00:48:21,735 Був лист із результатами. 1008 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 І? 1009 00:48:23,820 --> 00:48:25,239 Я його ще не відкривала. 1010 00:48:25,322 --> 00:48:27,282 Що? Мамо, відкрий листа. 1011 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Ні. 1012 00:48:28,450 --> 00:48:29,660 Що? 1013 00:48:29,743 --> 00:48:32,955 Чому це так важливо? Що змінять два дні? 1014 00:48:33,038 --> 00:48:35,749 Я завжди цього хотіла. 1015 00:48:36,291 --> 00:48:40,420 Поїхати на Супербоул з подругами та побачити перемогу Тома Бреді. 1016 00:48:42,172 --> 00:48:45,050 Тому ні, я не відкриватиму той лист. 1017 00:48:45,133 --> 00:48:48,554 Бо те, що всередині, може все всім зіпсувати. 1018 00:48:49,930 --> 00:48:51,723 Усім. Де… 1019 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 Мені треба йти. 1020 00:48:54,977 --> 00:48:57,437 Ні, мамо. Мамо? 1021 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 Хтось бачив Ґая Фієрі? 1022 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 У нього вигляд снеку зі спеціями. 1023 00:49:05,279 --> 00:49:06,864 Що це за місце? 1024 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 Привіт. 1025 00:49:20,460 --> 00:49:22,045 Зараз повернуся. 1026 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Лу, у чому справа? 1027 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Мені підсунули наркотики в желейках. 1028 00:49:26,842 --> 00:49:28,093 Краще я піду. 1029 00:49:28,177 --> 00:49:30,387 Маура і Бетті пропали, 1030 00:49:30,470 --> 00:49:32,264 а квитки загубилися. 1031 00:49:32,347 --> 00:49:34,349 Що? Що сталося з квитками? 1032 00:49:35,017 --> 00:49:36,351 Гострий соус. 1033 00:49:36,935 --> 00:49:38,478 Бетті? Маура? 1034 00:49:38,562 --> 00:49:40,272 Ти сильно під кайфом, Лу? 1035 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 Суттєво. 1036 00:49:43,650 --> 00:49:45,402 Добре, що ти думаєш, Мауро? 1037 00:49:45,485 --> 00:49:46,737 Ще б ти не питав. 1038 00:49:46,820 --> 00:49:47,988 Мауро! 1039 00:49:49,072 --> 00:49:50,657 -Ти граєш у покер? -Так. 1040 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 -Одну секунду, добре? -Так. 1041 00:49:53,619 --> 00:49:55,746 -У мене хороші карти. -Нам треба йти. 1042 00:49:55,829 --> 00:49:57,831 -Ні! -Квитки пропали! 1043 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 Я знаю. 1044 00:49:58,999 --> 00:50:02,044 Але якщо виграю цю партію, зможу купити квитки. 1045 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 -Добре. Порви їх. -Іди! 1046 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 -Гаразд. -Гаразд, слухайте. 1047 00:50:06,048 --> 00:50:08,717 Я знаю, що ми всі тут гарно проводили час, 1048 00:50:08,800 --> 00:50:10,511 і я відчуваю зв'язок із вами. 1049 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 У всьому. 1050 00:50:12,304 --> 00:50:14,389 Але зараз я заберу всі ваші гроші. 1051 00:50:15,098 --> 00:50:16,391 Ва-банк. 1052 00:50:16,475 --> 00:50:18,352 Добре. 1053 00:50:19,645 --> 00:50:20,646 Я теж. 1054 00:50:23,524 --> 00:50:24,691 Добре… 1055 00:50:25,901 --> 00:50:26,985 Та-дам! 1056 00:50:27,694 --> 00:50:28,904 О ні. 1057 00:50:28,987 --> 00:50:30,280 Зачекайте на останню. 1058 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 Чотири дами? 1059 00:50:35,452 --> 00:50:36,578 Так! У тебе вийшло! 1060 00:50:36,662 --> 00:50:39,248 Мене побили. Цілком побили. 1061 00:50:40,165 --> 00:50:41,917 Цілком побили. Добре. 1062 00:50:42,000 --> 00:50:43,544 О боже мій. 1063 00:50:43,627 --> 00:50:45,003 О боже мій. 1064 00:50:45,087 --> 00:50:48,549 Знаєте що? Думаю, час розрахуватись. Добре. 1065 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Ви за який благодійний фонд? 1066 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 Це благодійний турнір з покеру. 1067 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 О боже мій. 1068 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 -Благодійний. -Так. 1069 00:51:01,311 --> 00:51:02,563 Ґуґу? 1070 00:51:02,646 --> 00:51:04,022 Яка твоя організація? 1071 00:51:04,106 --> 00:51:05,649 «Бродвей Керс». 1072 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 Передайте весь мій виграш «Бродвей Керс». 1073 00:51:08,193 --> 00:51:11,738 І всім вам дякую, що пустили мене з вами зіграти. 1074 00:51:11,822 --> 00:51:14,658 Я чудово провела час. 1075 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 Благодійний покер. 1076 00:51:17,786 --> 00:51:19,913 Я не хотів носити фіксатор півтора року. 1077 00:51:19,997 --> 00:51:20,998 Так. 1078 00:51:21,081 --> 00:51:24,418 Лікар мав рацію: зуби повернулися в початкове положення. 1079 00:51:24,501 --> 00:51:26,211 О господи, це жахливо. 1080 00:51:26,712 --> 00:51:30,382 Ну, потрібно вміти тримати удар. 1081 00:51:30,465 --> 00:51:33,260 Це… Ви не розумієте, як зараз важко зустрічатися. 1082 00:51:33,343 --> 00:51:35,179 Можу собі уявити. 1083 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 Можу собі уявити. Але ось що я тобі скажу. 1084 00:51:37,806 --> 00:51:40,893 Слухай мене зараз дуже уважно. 1085 00:51:40,976 --> 00:51:43,228 Якщо хочеш знайти любов, 1086 00:51:43,312 --> 00:51:48,108 треба зосереджуватися на позитиві, а не на негативі. 1087 00:51:48,192 --> 00:51:50,485 Завжди будуть негативні речі. 1088 00:51:50,569 --> 00:51:55,032 Серйозно, якщо тебе хтось зацікавить, 1089 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 подивися цій людині прямо в очі 1090 00:51:58,243 --> 00:51:59,536 і скажи… 1091 00:52:02,414 --> 00:52:04,416 «Ти мені подобаєшся». 1092 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 -Та не мені! -І ти теж? 1093 00:52:07,961 --> 00:52:09,796 Що ти робиш? 1094 00:52:09,880 --> 00:52:12,007 Я не знаю. Не знаю, що роблю. 1095 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 -У цьому й проблема. -Уже перша година ночі. 1096 00:52:14,885 --> 00:52:17,554 Невже всім байдуже, що у нас немає квитків? 1097 00:52:17,638 --> 00:52:19,139 Лу, розслабся. 1098 00:52:19,223 --> 00:52:22,226 Розслабитися. Я мала б зараз розслаблятися в ліжку, 1099 00:52:22,309 --> 00:52:25,187 але я не там, бо ти була надто зайнята картами. 1100 00:52:25,938 --> 00:52:30,108 Тебе більше цікавить чоловік, якого ти щойно зустріла, ніж подруги. 1101 00:52:30,734 --> 00:52:35,906 А ти мала б бути відповідальніша, але тобі явно начхати. 1102 00:52:35,989 --> 00:52:39,201 Мені не начхати. Не начхати. Ми знайдемо квитки. 1103 00:52:39,284 --> 00:52:41,954 Коли? Гра завтра. 1104 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 Скористайся своїми великими мізками. 1105 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 Я думала, що ти в нас розумна. 1106 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 Що відбувається? 1107 00:52:49,044 --> 00:52:51,839 Ви не знаєте, яка важлива для мене ця подорож. 1108 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 Ну, це просто егоїстично. 1109 00:52:55,384 --> 00:52:57,094 Вона важлива для нас усіх. 1110 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 Знаєте, я стомилася. 1111 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 Завтра знайдемо квитки. 1112 00:53:16,196 --> 00:53:19,324 Зараз поїдемо в готель, добре виспимося, 1113 00:53:19,408 --> 00:53:21,910 а завтра прокинемося з новими силами. 1114 00:53:27,624 --> 00:53:29,585 Доброго ранку з Г'юстона, Техас. 1115 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 Сьогодні неділя, 5 лютого 2017 року, день Супербоулу, 1116 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 і ми на найбільшій спортивній арені світу. 1117 00:53:36,633 --> 00:53:39,052 «Петріотс». «Фелконс». 1118 00:53:39,136 --> 00:53:40,721 Дві легендарні команди, 1119 00:53:40,804 --> 00:53:42,556 дві невідворотні долі, одна… 1120 00:53:47,436 --> 00:53:49,188 -О боже мій. -О боже. 1121 00:53:51,398 --> 00:53:52,566 О боже, моя голова. 1122 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 Ми всі… Нам треба вставати. 1123 00:53:55,152 --> 00:53:57,029 Треба знайти наші квитки. 1124 00:53:57,112 --> 00:53:59,573 -Я не хочу вставати. -О боже. 1125 00:53:59,656 --> 00:54:03,577 Чому від шампанського таке жахливе похмілля? 1126 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 Чорт. 1127 00:54:05,579 --> 00:54:06,830 Лу, вибач. 1128 00:54:06,914 --> 00:54:08,707 Я й сама винна не менше. 1129 00:54:08,790 --> 00:54:10,876 Гра почнеться за декілька годин. 1130 00:54:10,959 --> 00:54:13,504 -Ми дістанемо їх. -Десь має бути перекупник. 1131 00:54:14,087 --> 00:54:16,924 Гаразд. Зустрічаємося за годину перед стадіоном. 1132 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 Розділимося. 1133 00:54:18,509 --> 00:54:20,677 -Добре. За годину. -За годину. 1134 00:54:28,685 --> 00:54:31,104 ПОЇХАЛИ Автовечірка 1135 00:54:32,231 --> 00:54:33,398 Ви не знаєте… 1136 00:54:33,482 --> 00:54:35,859 Ви не знаєте, де шукати перекупника? 1137 00:54:35,943 --> 00:54:38,570 -Не думаю, що зможу. -Добре. Зрозуміло. 1138 00:54:39,821 --> 00:54:41,365 Гей. Хто-небудь має квитки? 1139 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 Добре, вибачте. Вибачте. 1140 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 Чорт. 1141 00:55:00,008 --> 00:55:01,260 Ви перекупник? 1142 00:55:01,343 --> 00:55:02,636 Ні. 1143 00:55:02,719 --> 00:55:03,720 А ви коп? 1144 00:55:03,804 --> 00:55:06,098 Ні. Скільки за чотири квитки? 1145 00:55:06,640 --> 00:55:07,933 Десять тисяч. 1146 00:55:08,016 --> 00:55:09,351 Десять тисяч? 1147 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 За один. 1148 00:55:10,811 --> 00:55:15,315 Ось що я вам скажу. Готова віддати 100 за квиток. 1149 00:55:15,399 --> 00:55:16,441 Це менше за номінал. 1150 00:55:16,525 --> 00:55:17,651 175. 1151 00:55:17,734 --> 00:55:20,195 Ідіть. Мені потрібен реальний покупець. 1152 00:55:20,279 --> 00:55:21,780 -За 200 домовимося? -Ні. 1153 00:55:21,864 --> 00:55:24,366 А якщо готівкою 250 прямо зараз? 1154 00:55:24,449 --> 00:55:26,159 Що з вами не так? 1155 00:55:26,243 --> 00:55:28,328 -Я пропоную 300. -Ні. 1156 00:55:28,412 --> 00:55:30,080 -450. -Ні. 1157 00:55:30,163 --> 00:55:32,708 Даю 500 – це мій максимум. Максимум. 1158 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 525. 1159 00:55:34,710 --> 00:55:35,919 Годі. Забирайтеся. 1160 00:55:36,003 --> 00:55:37,504 Знаєш що? 1161 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 Коли ти застрягнеш з ними у перерві між таймами, 1162 00:55:41,175 --> 00:55:45,137 я змушу тебе продати їх мені за копійки, сучий ти син. 1163 00:55:47,764 --> 00:55:48,807 550. 1164 00:55:48,891 --> 00:55:50,809 Якби мене слухав мій букмекер, 1165 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 {\an8}я б йому сказав поставити за мене п'ять кусків, 1166 00:55:53,812 --> 00:55:56,773 {\an8}що «Петс» виграють з перевагою в 14. 1167 00:55:56,857 --> 00:55:58,859 {\an8}Добре? Але я не маю букмекера… 1168 00:55:58,942 --> 00:56:00,569 Так. Ну, ти чув його, Майку. 1169 00:56:00,652 --> 00:56:03,447 Ти чув це. Скоро повернемося. Не перемикайтеся. 1170 00:56:03,530 --> 00:56:06,825 Не можна Майка відкрито називати на шоу. 1171 00:56:06,909 --> 00:56:08,744 -Перепрошую. -Гей. 1172 00:56:09,620 --> 00:56:11,288 Ми знайомі? 1173 00:56:11,371 --> 00:56:12,581 Здається, я вас знаю. 1174 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 Я була Дівчиною з «Мейфлавера». 1175 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 -Так. О боже. -Так, це ви. 1176 00:56:17,044 --> 00:56:19,755 -З тих реклам у дитинстві. -Так, знаю. 1177 00:56:19,838 --> 00:56:22,299 Шини, запчастини, нові машини 1178 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Усе у нас знайдете… 1179 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 Цілу пісню співатимеш? 1180 00:56:25,636 --> 00:56:28,388 Коли мені було десять, я реально сох за вами. 1181 00:56:28,472 --> 00:56:30,390 Гаразд. Занадто. 1182 00:56:30,474 --> 00:56:32,476 Дякую. Дуже мило. Дякую. 1183 00:56:33,227 --> 00:56:34,394 Потрібна допомога. 1184 00:56:34,478 --> 00:56:36,647 Моя подруга виграла ваші квитки, 1185 00:56:36,730 --> 00:56:38,482 але ми їх загубили. 1186 00:56:39,149 --> 00:56:41,318 -Я не… -Ваша подруга виграла? 1187 00:56:41,401 --> 00:56:43,153 -Ага. -Так, я не… 1188 00:56:44,321 --> 00:56:46,073 -Їх виграли ті хлопці. -Так. 1189 00:56:46,156 --> 00:56:47,699 -Квитки виграли вони? -Так. 1190 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 Це група вболівальників Тома Бреді. 1191 00:56:50,452 --> 00:56:51,745 Його вболівальники? 1192 00:56:51,828 --> 00:56:56,208 Ні. Їх усіх звати Том Бреді, і вони створили цю групу вболівальників, 1193 00:56:56,291 --> 00:56:58,210 бо ніколи не відповідатимуть цьому імені. 1194 00:56:58,293 --> 00:57:01,171 -А вони хоч фанати «Петс»? -Не визначилися. 1195 00:57:01,255 --> 00:57:03,549 Якось вони неохоче їх підтримують. 1196 00:57:03,632 --> 00:57:05,008 Так. Ну, вони приїхали. 1197 00:57:11,014 --> 00:57:12,015 Привіт, любий. 1198 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 Дивися, я намагався не дуже тебе турбувати, але все ж яка? 1199 00:57:16,144 --> 00:57:17,145 Що? 1200 00:57:17,229 --> 00:57:20,399 Я надіслав тобі імейл з двома варіантами. «А» чи «Б»? 1201 00:57:20,983 --> 00:57:22,276 Про що ти? 1202 00:57:22,359 --> 00:57:23,402 Моя стаття. 1203 00:57:24,736 --> 00:57:25,904 Я її не читала. 1204 00:57:25,988 --> 00:57:28,991 А комп'ютер далеко? Можеш знайти інтернет-кафе? 1205 00:57:29,074 --> 00:57:30,826 Ні, я… 1206 00:57:30,909 --> 00:57:32,661 Я не буду її читати. 1207 00:57:34,288 --> 00:57:36,456 Ну, може, ти просто голодна? 1208 00:57:36,540 --> 00:57:37,708 Ні, заради Бога. 1209 00:57:37,791 --> 00:57:41,170 Я не голодна. Я приїхала на Супербоул з подругами. 1210 00:57:41,837 --> 00:57:43,547 Але це надзвичайно важливо. 1211 00:57:44,256 --> 00:57:47,050 Для тебе – так. Для тебе. Не для мене. 1212 00:57:47,134 --> 00:57:50,554 Серйозно, це твоя стаття, під твоїм іменем. 1213 00:57:50,637 --> 00:57:52,264 Ти повинен сам вирішувати. 1214 00:57:56,393 --> 00:57:57,769 Марку, ти ще тут? 1215 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 Так. 1216 00:58:01,565 --> 00:58:02,566 Послухай. 1217 00:58:03,442 --> 00:58:04,484 Любий, я… 1218 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 Я багато чим пожертвувала за ці роки, 1219 00:58:06,862 --> 00:58:09,448 і я не кажу, що шкодую. 1220 00:58:10,324 --> 00:58:14,077 Але те, що я можу вирішити проблему, 1221 00:58:14,161 --> 00:58:16,371 не означає, що я мушу це зробити. 1222 00:58:18,415 --> 00:58:19,416 Добре. 1223 00:58:22,586 --> 00:58:24,004 Я люблю наше життя. 1224 00:58:24,087 --> 00:58:26,173 Я люблю наших дітей та онуків. 1225 00:58:26,757 --> 00:58:27,758 Я люблю тебе. 1226 00:58:29,760 --> 00:58:31,178 Я також тебе люблю. 1227 00:58:31,887 --> 00:58:33,931 Вибач. Гарно тобі провести час. 1228 00:58:34,014 --> 00:58:35,057 Добре. 1229 00:58:35,140 --> 00:58:36,350 -Добре. -Добре. 1230 00:58:43,607 --> 00:58:46,902 Знайшла! Я знайшла! 1231 00:58:46,985 --> 00:58:50,072 -Чим вам допомогти? -Ґай тут? 1232 00:58:50,155 --> 00:58:52,032 -Чорт. Та це ж ви. -Привіт. 1233 00:58:52,115 --> 00:58:53,909 -Як справи? -Добре. 1234 00:58:53,992 --> 00:58:55,160 Як кишківник? 1235 00:58:55,744 --> 00:58:57,704 -Це не ваша справа. -Добре. 1236 00:58:57,788 --> 00:59:00,582 Я Ґая вже давненько не бачила. Може, він в офісі. 1237 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 А де офіс? 1238 00:59:05,379 --> 00:59:06,588 Успіху. 1239 00:59:06,672 --> 00:59:08,215 Містере Фієрі… 1240 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 Містере Фієрі? Містере Фієрі… 1241 00:59:10,801 --> 00:59:13,262 -Привіт. -О боже. Вибачте. 1242 00:59:13,345 --> 00:59:14,888 Містере Фієрі? 1243 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 Містере Фієрі? 1244 00:59:16,723 --> 00:59:17,724 Містере Фієрі? 1245 00:59:18,725 --> 00:59:20,143 Ґай! 1246 00:59:20,227 --> 00:59:21,395 Так? 1247 00:59:21,478 --> 00:59:23,355 Дякувати Богу. 1248 00:59:23,438 --> 00:59:26,525 Містере Фієрі, вибачте, здається, у вас мій страпон. 1249 00:59:26,608 --> 00:59:28,110 Зачекайте секунду. 1250 00:59:29,987 --> 00:59:31,113 Дякувати Богу. 1251 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 Бетті, це ти. Я думав, дехто інший. 1252 00:59:33,657 --> 00:59:35,868 Ні, мені здається, у вас мій страпон. 1253 00:59:35,951 --> 00:59:39,413 Я його зняла на конкурсі. 1254 00:59:42,332 --> 00:59:45,544 -Ваша поясна сумка. -Так, я її носила так. 1255 00:59:45,627 --> 00:59:49,339 То у вас немає квитків, щоб потрапити на гру? 1256 00:59:49,423 --> 00:59:51,633 Ні. Квитки загубилися. 1257 00:59:51,717 --> 00:59:53,385 Ви питали в бюро знахідок? 1258 00:59:53,468 --> 00:59:55,387 -Ні. А де це? -Добре. 1259 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 Я, власне, не знаю, де це. 1260 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 Має ж бути якийсь спосіб. 1261 01:00:02,186 --> 01:00:04,855 Якщо у вас немає квитків, тоді у вас немає… 1262 01:00:06,023 --> 01:00:08,483 {\an8}Це момент, коли все, над чим ви працювали, 1263 01:00:08,567 --> 01:00:10,319 {\an8}нарешті дає плоди. 1264 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 {\an8}Навіть якщо відстаєте, 1265 01:00:11,904 --> 01:00:14,698 нагадуйте собі, що у вас усе вийде. 1266 01:00:14,781 --> 01:00:17,367 Ні, Томе. Не думаю, що все вийде. 1267 01:00:17,451 --> 01:00:18,911 Нас не пустять. 1268 01:00:19,620 --> 01:00:23,081 {\an8}Лу, коли я програю, я кажу собі: 1269 01:00:23,624 --> 01:00:26,793 {\an8}«Це буде неймовірний камбек. 1270 01:00:26,877 --> 01:00:28,712 {\an8}Коли ми все подолаємо, 1271 01:00:28,795 --> 01:00:31,590 {\an8}це буде визначальна мить мого життя». 1272 01:00:31,673 --> 01:00:34,510 Тобі потрібно змінити спосіб мислення для цього. 1273 01:00:34,593 --> 01:00:35,969 Це дасть тобі нових сил. 1274 01:00:36,053 --> 01:00:37,054 {\an8}Скажи це. 1275 01:00:37,638 --> 01:00:39,765 {\an8}Усе вийде. 1276 01:00:41,975 --> 01:00:43,268 Усе вийде. 1277 01:00:43,352 --> 01:00:45,229 {\an8}Давай, повір у те, що говориш. 1278 01:00:45,312 --> 01:00:47,189 {\an8}Усе вийде. 1279 01:00:47,272 --> 01:00:50,108 Усе вийде! 1280 01:00:53,570 --> 01:00:56,490 -Лу! Я знайшла їх! Знайшла! -О боже мій. 1281 01:00:56,573 --> 01:00:59,409 Ми маємо квитки! 1282 01:00:59,493 --> 01:01:02,454 -Маємо квитки. Я їх знайшла. -Ти знайшла їх. О боже! 1283 01:01:02,538 --> 01:01:03,580 -Знайшла! -О боже! 1284 01:01:03,664 --> 01:01:06,083 -Ходімо вже на стадіон. -Це чудово! 1285 01:01:06,166 --> 01:01:08,377 -Так. Ходімо. -Так, добре. 1286 01:01:08,460 --> 01:01:10,337 Усі на гру. У всіх є квиток. 1287 01:01:10,420 --> 01:01:14,007 Ходімо, у нас є наші квитки. 1288 01:01:14,925 --> 01:01:17,135 О боже. Вдалося. 1289 01:01:19,680 --> 01:01:21,098 -Вийшло. -У нас вийшло. 1290 01:01:22,266 --> 01:01:23,684 Наступний. Проходимо. 1291 01:01:25,018 --> 01:01:26,436 -Проходьте. -Привіт. 1292 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 Ви всі разом? Ось… 1293 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 Це не… Ці… 1294 01:01:35,320 --> 01:01:37,531 Вибачте, це не квитки на Супербоул… 1295 01:01:37,614 --> 01:01:39,533 Так, це наші квитки. 1296 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 Чудово, але вони не на Супербоул. 1297 01:01:41,618 --> 01:01:43,537 -Чіпе, у мене тут ще один. -Іду. 1298 01:01:43,620 --> 01:01:45,330 -Свіжий. -Покажи. 1299 01:01:45,414 --> 01:01:46,415 Чотири штуки. 1300 01:01:48,584 --> 01:01:50,669 -Так, підробки. -Так. 1301 01:01:50,752 --> 01:01:53,046 На офіційних квитках є голограма, 1302 01:01:53,130 --> 01:01:55,257 яка світиться в ультрафіолеті. 1303 01:01:55,340 --> 01:01:57,551 А на цих її немає. Вас ошукали. 1304 01:01:57,634 --> 01:02:00,345 Цього не може бути. Ми їх виграли в конкурсі. 1305 01:02:00,429 --> 01:02:01,847 Ні, неправда. 1306 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Лу, скажи їм. 1307 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 Я не вигравала той конкурс. 1308 01:02:11,106 --> 01:02:13,525 Виграли дядьки, які косять під Тома Бреді. 1309 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 Як же ти дістала квитки? 1310 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 Купила онлайн. 1311 01:02:19,781 --> 01:02:23,493 Я зняла всі гроші з кредитки й продала машину в «Кармакс». 1312 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 Лу, навіщо ти це зробила? 1313 01:02:28,999 --> 01:02:33,003 Хотіла наостанок пережити щось незабутнє, 1314 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 доки не запізно. 1315 01:02:35,964 --> 01:02:38,300 Так, панянки, відійдіть-но набік. 1316 01:02:38,383 --> 01:02:39,927 Пропустіть інших людей. 1317 01:02:40,010 --> 01:02:41,887 Спочатку пропустіть нас. 1318 01:02:41,970 --> 01:02:43,347 Ви не пройдете. 1319 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 Що? 1320 01:02:46,058 --> 01:02:47,643 -Зігнуті важко рвати. -Ага. 1321 01:02:47,726 --> 01:02:48,894 Прориваймося. 1322 01:02:48,977 --> 01:02:51,647 -Ні, Мауро. Ні. -Гей, зачекайте. Годі, мем. 1323 01:02:51,730 --> 01:02:54,650 -Ні. Вона… Давайте. -Я нічого їй не роблю. 1324 01:02:54,733 --> 01:02:55,943 -Ми знаємо. -Не чіпай! 1325 01:02:56,026 --> 01:02:57,402 -Сама полізла. -Ходімо. 1326 01:02:57,486 --> 01:02:59,238 Добре. Гаразд. 1327 01:03:01,657 --> 01:03:03,075 Лу, ти куди? 1328 01:03:03,867 --> 01:03:07,204 Луелло, поговори з нами. Що відбувається? 1329 01:03:09,831 --> 01:03:10,832 Подивися на мене. 1330 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 Що означали твої слова… 1331 01:03:15,170 --> 01:03:16,797 «доки не запізно»? 1332 01:03:21,301 --> 01:03:22,553 Мені зробили аналізи, 1333 01:03:22,636 --> 01:03:24,763 і дзвонили з лікарні. 1334 01:03:27,182 --> 01:03:29,351 Я думаю, щось вони знайшли. 1335 01:03:30,853 --> 01:03:33,272 Лу. Що вони сказали? 1336 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 Я не знаю. Мені надіслали листа, але я його не відкрила. 1337 01:03:36,608 --> 01:03:37,568 Ну то відкрий. 1338 01:03:37,651 --> 01:03:41,280 Ні, а якщо воно повернулося? Знову я цього не витримаю. 1339 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 Лу, ти не сама. 1340 01:03:50,414 --> 01:03:52,499 Ми з тобою. Завжди. 1341 01:03:52,583 --> 01:03:55,002 Ми всі тут, щоб підтримати тебе. 1342 01:03:56,336 --> 01:03:57,963 Хіба не в цьому суть дружби? 1343 01:03:58,046 --> 01:03:59,256 Тобто, 1344 01:03:59,339 --> 01:04:03,218 що ми зустрічаємо невідоме разом, пліч-о-пліч? 1345 01:04:09,224 --> 01:04:11,894 Ні з ким іншим я не хотіла б це проходити. 1346 01:04:11,977 --> 01:04:13,604 Я дуже вас усіх люблю. 1347 01:04:22,404 --> 01:04:24,990 Можливо, нам цей Супербоул просто не судився. 1348 01:04:25,073 --> 01:04:26,950 Облиш, Лу. 1349 01:04:27,034 --> 01:04:29,286 Якщо ти це зробила заради спогадів, 1350 01:04:29,369 --> 01:04:31,538 люба, це спрацювало. 1351 01:04:31,622 --> 01:04:32,664 І неабияк! 1352 01:04:32,748 --> 01:04:34,458 Ми цього ніколи не забудемо. 1353 01:04:34,541 --> 01:04:36,251 Це точно. 1354 01:04:36,335 --> 01:04:40,506 Це був найкращий вікенд у моєму житті. 1355 01:04:40,589 --> 01:04:42,799 І я не жартую. Най-найкращий. 1356 01:04:43,717 --> 01:04:45,636 Не враховуючи почуття провини 1357 01:04:45,719 --> 01:04:47,679 через загублені квитки, які були фальшиві. 1358 01:04:47,763 --> 01:04:51,475 Тож виходить, що я дарма так переймалася, правда ж? 1359 01:04:56,688 --> 01:04:59,316 Чорт. Має ж тут десь бути спорт-бар. 1360 01:04:59,399 --> 01:05:01,818 Ні, ні, ні. Боже. 1361 01:05:02,986 --> 01:05:05,948 Має бути спосіб потрапити на стадіон. 1362 01:05:06,031 --> 01:05:08,575 Ми не здамося. Ми дійшли надто далеко. 1363 01:05:08,659 --> 01:05:11,411 Ні, ми не стоятимемо посеред фуд-корту 1364 01:05:11,495 --> 01:05:13,789 і не плакатимемо, наче малі діти. 1365 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 -Ґуґу. -Так. Ґу-ґу, ґа-ґа. 1366 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 Ні. 1367 01:05:18,377 --> 01:05:20,712 -Ґуґу! Ґуґу. Привіт. -Зачекайте. 1368 01:05:20,796 --> 01:05:22,381 -Гей. -Ходімо. 1369 01:05:22,464 --> 01:05:24,091 Мауро. Як ви, дівчата? 1370 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 -Ви казково виглядаєте. -Дякую. 1371 01:05:26,093 --> 01:05:28,929 Я хотів як слід подякувати, але ви швидко втекли. 1372 01:05:29,012 --> 01:05:30,013 Ви всі втекли. 1373 01:05:30,097 --> 01:05:32,391 Твоя пожертва була просто супер. Дякую. 1374 01:05:32,474 --> 01:05:34,560 Нема за що. Я була рада допомогти. 1375 01:05:34,643 --> 01:05:36,728 Ти збираєшся на гру? 1376 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 Звісно. 1377 01:05:37,896 --> 01:05:39,398 Я ставив шоу в перерві. 1378 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 Ти працюєш із Леді Ґаґою? 1379 01:05:42,359 --> 01:05:45,779 Я роблю з нею все. Як ви думаєте, звідки її ім'я? 1380 01:05:45,863 --> 01:05:48,073 Я – Ґуґу, вона – Ґаґа. 1381 01:05:48,907 --> 01:05:51,201 -Вона – справжнє диво. -Так. 1382 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 А ти не міг би нас провести? 1383 01:05:53,203 --> 01:05:55,080 Так, у нас немає квитків. 1384 01:05:57,916 --> 01:05:59,751 Ходімо, дівчата. За мною. 1385 01:06:00,335 --> 01:06:02,045 -Ідіть, ідіть. -Давайте. 1386 01:06:04,006 --> 01:06:06,592 -Привіт. Як справи? -Нормально. 1387 01:06:06,675 --> 01:06:08,927 -Зачекайте. Покажіть беджі. -Ні. 1388 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 Вони зі мною. Свої. Це мої танцівниці. 1389 01:06:12,014 --> 01:06:13,390 Щось не схожі. 1390 01:06:13,932 --> 01:06:15,976 А це вже вікова дискримінація. 1391 01:06:16,059 --> 01:06:19,354 Байдуже, скільки їм років. Їм потрібні беджі, як і цим. 1392 01:06:19,438 --> 01:06:21,315 -Йоханий бабай. -Гнучкі. 1393 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 Вони всі мої танцівники. 1394 01:06:24,026 --> 01:06:26,695 Чи що, хочете, щоб ми вам показали? 1395 01:06:27,571 --> 01:06:28,572 Давайте. 1396 01:06:29,656 --> 01:06:32,159 Добре. У вас вийде. Ходімо. 1397 01:06:32,242 --> 01:06:34,203 Ходімо. Обговоримо це трохи. 1398 01:06:34,286 --> 01:06:37,873 Добре. То які танцювальні рухи ви знаєте, дівчата? 1399 01:06:38,373 --> 01:06:39,917 -Твіст. -Твіст. 1400 01:06:40,000 --> 01:06:41,627 -Джерк. -Шиммі. 1401 01:06:41,710 --> 01:06:43,629 Так, степ-тач. 1402 01:06:44,129 --> 01:06:47,966 Гаразд. Робимо степ-тач, твіст, шиммі, 1403 01:06:48,050 --> 01:06:49,468 а вкінці джаз рук. 1404 01:06:49,551 --> 01:06:50,552 -Годиться? -Так. 1405 01:06:50,636 --> 01:06:51,470 -Добре? -Так. 1406 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 -Один, два, три. -Брейк! 1407 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 Гаразд. Давайте. 1408 01:06:55,098 --> 01:06:58,101 Готові всі? Трохи фристайлу. 1409 01:07:00,562 --> 01:07:03,106 І п'ять, шість, сім. 1410 01:07:03,190 --> 01:07:06,318 Це мій дім, і я тут живу 1411 01:07:08,111 --> 01:07:10,864 Це мій дім, і я тут живу… 1412 01:07:10,948 --> 01:07:12,241 Ось так. 1413 01:07:24,169 --> 01:07:25,504 Фристайл, дівчата. 1414 01:07:26,421 --> 01:07:29,007 Фристайл, дівчата. Ось так. 1415 01:07:33,011 --> 01:07:34,805 У вас так добре все вийшло! 1416 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 П'ять, шість, сім і стоп! 1417 01:07:43,021 --> 01:07:44,481 Чорт, дівчата. 1418 01:07:44,565 --> 01:07:46,608 Танцюєте бомбезно. 1419 01:07:46,692 --> 01:07:50,279 Я знаю, що ви не його танцівниці, але це було дивовижно. 1420 01:07:51,572 --> 01:07:52,614 Проходьте. 1421 01:07:53,490 --> 01:07:55,325 Ви неперевершені! 1422 01:07:55,409 --> 01:07:58,120 -Нам треба йти працювати. Це був клас. -Добре. 1423 01:07:58,203 --> 01:08:01,290 Працюйте над рухами, бо вони заберуть вашу роботу. 1424 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 -Ходімо, діти! Уперед. -Дякую. 1425 01:08:03,500 --> 01:08:05,586 -То що, як у них вийшло? -Шикарно. 1426 01:08:05,669 --> 01:08:06,920 Господи. 1427 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 70 ЗА БРЕДІ 80 ЗА БРЕДІ 1428 01:08:38,118 --> 01:08:41,205 Через три, дві, одну! 1429 01:08:55,176 --> 01:08:57,011 Добре, куди далі? 1430 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 Он там вільні місця. 1431 01:09:01,642 --> 01:09:02,893 -Ходімо туди. -Так. 1432 01:09:02,975 --> 01:09:08,607 {\an8}-Супербоул 51. Вітаємо. -«Петс Нейшин», і це Супербоул 51. 1433 01:09:10,484 --> 01:09:12,986 Лунає свисток і гра розпочинається. 1434 01:09:13,069 --> 01:09:15,363 -Це Том. Том. -Де? 1435 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 Час попрацювати. Покажемо клас! 1436 01:09:19,158 --> 01:09:22,955 Ще ніколи мені не було так приємно сідати. 1437 01:09:28,669 --> 01:09:30,546 Третій довгий. Том Бреді… 1438 01:09:30,629 --> 01:09:33,298 -О боже. Його повалили. -Боже. 1439 01:09:33,381 --> 01:09:34,675 {\an8}Це ще що таке було? 1440 01:09:34,758 --> 01:09:37,135 {\an8}У першій чверті ніхто очок не набрав. 1441 01:09:41,430 --> 01:09:42,850 Хто тобі весь час пише? 1442 01:09:43,767 --> 01:09:44,977 Це Ден. 1443 01:09:45,978 --> 01:09:47,395 Чому ти не відповіси? 1444 01:09:49,273 --> 01:09:51,191 Не знаю. Я його ігнорую. 1445 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Він усе дзвонить… 1446 01:09:59,157 --> 01:10:00,701 але я знаю, як усе буде. 1447 01:10:00,784 --> 01:10:01,785 Він… 1448 01:10:03,036 --> 01:10:05,664 Він буде чарівний. Я поведуся на це. 1449 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 Усе піде надто швидко, 1450 01:10:07,207 --> 01:10:09,835 а тоді розвалиться на друзки. 1451 01:10:10,752 --> 01:10:14,548 Але ігноруючи його, ти ще більше підігріваєш його бажання. 1452 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 Ну справді, подивися на себе й те, ким ти є. 1453 01:10:17,426 --> 01:10:20,387 Ти завжди ідеш уперед, пробуєш нове. 1454 01:10:20,470 --> 01:10:22,264 -Ну… -Ти невідпорна. 1455 01:10:22,347 --> 01:10:24,558 Знаєш, чесно, я не хочу такою бути. 1456 01:10:25,309 --> 01:10:26,894 Не хочу бути невідпорною. 1457 01:10:26,977 --> 01:10:29,313 Хотіла б мати онуків, як ти. 1458 01:10:30,647 --> 01:10:33,275 -Здається, для цього вже запізно. -Напевне. 1459 01:10:34,193 --> 01:10:37,029 Хочу чоловіка, з яким можна сидіти й мовчати. 1460 01:10:37,112 --> 01:10:39,823 Можеш забрати Марка. У нього це добре виходить. 1461 01:10:39,907 --> 01:10:41,992 Ну, я б забрала, 1462 01:10:42,075 --> 01:10:43,994 але він занадто закоханий у тебе. 1463 01:10:44,077 --> 01:10:46,747 Дивіться, це ж ми! О боже мій! 1464 01:10:50,959 --> 01:10:52,294 Ура! 1465 01:10:53,086 --> 01:10:56,548 Том Бреді, ми тебе любимо! Поглянь сюди. 1466 01:10:56,632 --> 01:10:59,593 Послухаємо наших суперфанатів Супербоулу! 1467 01:10:59,676 --> 01:11:02,137 Господи, мені б такі стегна. 1468 01:11:02,221 --> 01:11:04,932 Ні, не на моїй зміні! 1469 01:11:05,015 --> 01:11:06,975 -Сядьте. -Томе, шльопни мене. 1470 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 -Ось тут. Томе, шльопни мене тут. -О ні. Гей… 1471 01:11:10,896 --> 01:11:13,565 Сідай. О боже мій! Мені так незручно. 1472 01:11:13,649 --> 01:11:16,443 {\an8}«Фелконс» узагалі не мають бути в цьому турнірі. 1473 01:11:16,527 --> 01:11:18,153 Бо це буде просто побоїще. 1474 01:11:18,237 --> 01:11:19,530 Давай, дістань його! 1475 01:11:20,239 --> 01:11:22,950 Чорт! В Атланти перший тачдаун у грі. 1476 01:11:23,033 --> 01:11:23,867 Клас! 1477 01:11:23,951 --> 01:11:27,412 Браянт, ще одне очко. 7-0 на користь Атланти. 1478 01:11:28,830 --> 01:11:30,082 Гей! 1479 01:11:30,165 --> 01:11:31,166 Ходімо. 1480 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 Піднімайтеся з сидінь. Хутко. 1481 01:11:35,128 --> 01:11:38,590 Давайте. Ходімо, золоті дівчатка. Виходимо. 1482 01:11:38,674 --> 01:11:41,301 Я не знаю, леді, як ви пробралися на стадіон, 1483 01:11:41,385 --> 01:11:43,178 але я знаю, як ви вийдете. 1484 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 З Чіпом. 1485 01:11:44,346 --> 01:11:45,347 О боже. 1486 01:11:45,430 --> 01:11:46,473 Тріш? 1487 01:11:47,266 --> 01:11:48,267 Ден. 1488 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 Я бачив тебе на великому екрані. Ти не відповіла на смс. 1489 01:11:52,855 --> 01:11:55,274 Я була… Я була дуже зайнята. 1490 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 Ден О'Калаган? 1491 01:11:57,818 --> 01:12:01,196 Коли ви спіймали той тачдаун-пас з 90 ярдів проти «Ойлерс», 1492 01:12:01,697 --> 01:12:02,698 то була поезія. 1493 01:12:02,781 --> 01:12:05,701 Ну, мене, як фаната «Ойлерс», це засмутило, 1494 01:12:06,285 --> 01:12:07,578 -але поезія. -Дякую. 1495 01:12:07,661 --> 01:12:09,913 -Дене, він нас виганяє. -Що? 1496 01:12:09,997 --> 01:12:11,790 Так. У них немає квитків. 1497 01:12:11,874 --> 01:12:13,625 Ну, вони зі мною в ложі. 1498 01:12:15,043 --> 01:12:16,128 Бувай, Чіпе. 1499 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 Готові? 1500 01:12:30,893 --> 01:12:31,894 Ого. 1501 01:12:31,977 --> 01:12:34,479 Отак люди дивляться футбол? 1502 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 Це просто рай. 1503 01:12:36,231 --> 01:12:38,442 Я знаю, це називається скай-ложа. 1504 01:12:39,109 --> 01:12:44,573 Вибач, що сердилася на тебе за те, що ти була з ним у комірчині. 1505 01:12:44,656 --> 01:12:46,074 Я рада, що була. 1506 01:12:46,158 --> 01:12:49,411 Ми просто цілувалися. Ходімо, поглянемо на стадіон. 1507 01:12:50,621 --> 01:12:52,164 Може, це й справді рай. 1508 01:12:52,664 --> 01:12:56,376 Подивіться. Яке звідси чудове відчуття всього поля. 1509 01:12:56,460 --> 01:12:58,712 Видно геть усе. 1510 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 Саме так. Дивіться, бачите ту ложу якраз навпроти? 1511 01:13:01,757 --> 01:13:04,718 -Це кабіна координатора. -Там вони дають інструкції. 1512 01:13:04,801 --> 01:13:08,055 Зачекай, тобто вони говорять безпосередньо з Томом Бреді? 1513 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 Справжня мрія. 1514 01:13:10,307 --> 01:13:12,601 Сідайте. І кажіть, як щось знадобиться. 1515 01:13:12,684 --> 01:13:13,685 Так. 1516 01:13:16,980 --> 01:13:19,650 Дене, вибач, що не передзвонила. 1517 01:13:19,733 --> 01:13:20,734 Просто… 1518 01:13:21,777 --> 01:13:25,280 Іноді я занадто швидко захоплююся, розумієш? 1519 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 Все добре. Я розумію. 1520 01:13:28,283 --> 01:13:29,743 Я на тебе не тисну. 1521 01:13:29,826 --> 01:13:32,788 Проведемо разом трохи часу, а там подивимося. 1522 01:13:38,794 --> 01:13:40,963 -Привіт, Мікі. -Привіт. 1523 01:13:41,046 --> 01:13:45,092 Послухай. Тут дехто розпитував про тебе. 1524 01:13:45,175 --> 01:13:48,387 У декого склалося враження, що тебе викрали, 1525 01:13:48,470 --> 01:13:50,973 тому мене допитували десь три години. 1526 01:13:51,056 --> 01:13:53,308 Звісно, я не стукач, ти ж знаєш. 1527 01:13:53,392 --> 01:13:57,396 Дякую. Це дуже мило, але я не хочу, щоб хтось переживав. 1528 01:13:57,479 --> 01:13:59,356 Можеш мене здати. 1529 01:13:59,439 --> 01:14:00,691 Добре. 1530 01:14:01,191 --> 01:14:03,068 То коли ти повертаєшся? 1531 01:14:03,151 --> 01:14:07,114 Дехто з місцевих уже приглядається до твоєї кімнати. 1532 01:14:08,198 --> 01:14:10,284 Знаєш, я намагався відганяти їх, 1533 01:14:10,367 --> 01:14:12,160 але вони наче стерв'ятники. 1534 01:14:13,662 --> 01:14:14,913 Знаєш що, Мікі? 1535 01:14:16,331 --> 01:14:17,624 Нехай беруть кімнату. 1536 01:14:18,792 --> 01:14:20,627 Це означає, що ти виїжджаєш? 1537 01:14:20,711 --> 01:14:24,923 Я повертаюся до свого будинку, але ти можеш приходити, коли захочеш. 1538 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 Так, звісно. 1539 01:14:30,345 --> 01:14:31,555 Уперед, «Петс», так? 1540 01:14:31,638 --> 01:14:33,015 Уперед, «Петс»! 1541 01:14:33,599 --> 01:14:36,852 Друга чверть, усе ще 0-7, «Фелконс» попереду. 1542 01:14:36,935 --> 01:14:38,270 І… 1543 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 не дотягнув. 1544 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 Привіт, як думаєте, скільки така ложа коштує? 1545 01:14:44,902 --> 01:14:46,820 Двісті сорок п'ять тисяч. 1546 01:14:46,904 --> 01:14:48,197 Ні. 1547 01:14:48,280 --> 01:14:49,907 -Поб'ємося об заклад? -Так. 1548 01:14:49,990 --> 01:14:52,242 Та який дурень викидатиме такі гроші? 1549 01:14:53,535 --> 01:14:54,536 Я. 1550 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 Справді? 1551 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 Дякую, що прийняли мене. 1552 01:14:58,790 --> 01:15:01,793 Ну, не знаю, хто ви, але я радий, що ви тут. 1553 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 Нема за що. 1554 01:15:05,005 --> 01:15:06,715 Раян відступає, захист не здає. 1555 01:15:06,798 --> 01:15:08,008 І він кидає. 1556 01:15:08,091 --> 01:15:10,928 Кінцева зона, тачдаун, Остін Хупер. 1557 01:15:11,011 --> 01:15:13,430 «Фелконс» тепер попереду на два тачдауни. 1558 01:15:14,014 --> 01:15:15,265 Гімнюк! 1559 01:15:15,349 --> 01:15:16,475 Так, це точно. 1560 01:15:16,558 --> 01:15:18,894 {\an8}-Хупер робить тачдаун. -Хто це такий? 1561 01:15:21,563 --> 01:15:23,023 Бреді дивиться, кидає. 1562 01:15:23,106 --> 01:15:24,316 І підбирання! 1563 01:15:25,484 --> 01:15:27,027 Перехоплення від Роберта Елфорда. 1564 01:15:28,737 --> 01:15:32,950 Це перехоплення від Рокі Елфорда з 82 ярдів. 1565 01:15:33,033 --> 01:15:33,909 Тачдаун. 1566 01:15:35,786 --> 01:15:37,371 Томе, давай. 1567 01:15:37,454 --> 01:15:39,623 -Це лише половина гри. -21-3. 1568 01:15:39,706 --> 01:15:43,043 {\an8}Сподіваюся, хтось їм там скаже щось, що їх справді надихне. 1569 01:15:43,126 --> 01:15:44,169 {\an8}Я теж. 1570 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 І почалася третя чверть. 1571 01:15:49,925 --> 01:15:51,593 -Достатньо одного розіграшу. -Так. 1572 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 {\an8}Достатньо одного розіграшу. 1573 01:15:53,679 --> 01:15:55,681 {\an8}Один розіграш, береш ініціативу і… 1574 01:15:57,891 --> 01:15:59,309 На Коулмена. 1575 01:15:59,393 --> 01:16:01,228 Тачдаун в кінцевій зоні. 1576 01:16:01,311 --> 01:16:04,606 28-3. У цьому матчі грає лише Атланта. 1577 01:16:06,650 --> 01:16:08,360 {\an8}-Вау. -Яка ганьба. 1578 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 28-3. Що відбувається? 1579 01:16:15,367 --> 01:16:19,746 Ну, це ж лише третя чверть. Вони ще можуть відігратися. 1580 01:16:20,581 --> 01:16:22,666 Мені шкода через ваш програш, леді. 1581 01:16:23,375 --> 01:16:26,044 Дякуємо, але ми ще не програли. 1582 01:16:26,128 --> 01:16:27,129 Ні. 1583 01:16:28,172 --> 01:16:31,216 Ви знаєте, які шанси у «Петріотс» перемогти в цій грі? 1584 01:16:31,925 --> 01:16:33,594 -Один відсоток? -Майже. 1585 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 Їхні шанси на перемогу: 0,7%. 1586 01:16:37,014 --> 01:16:39,183 А я думаю, що вони можуть перемогти. 1587 01:16:39,766 --> 01:16:41,810 Люба, я б на них не поставив. 1588 01:16:47,232 --> 01:16:49,276 Пані та панове, нагадуємо, 1589 01:16:49,359 --> 01:16:52,237 що у нас буде офіційна презентація «Трофею Ломбарді» 1590 01:16:52,321 --> 01:16:54,364 в кінці гри. 1591 01:16:55,157 --> 01:16:57,701 Вибачте за грубість, але нахрін таке. 1592 01:16:58,452 --> 01:17:01,455 -Ти йдеш? -Я мушу щось із цим зробити. 1593 01:17:01,538 --> 01:17:05,792 Можете залишатися тут, якщо хочете, але мій Супербоул цим не закінчиться. 1594 01:17:07,711 --> 01:17:09,671 -На, потримай. -Домовилися. 1595 01:17:11,423 --> 01:17:12,716 -Що таке? -Ходімо. 1596 01:17:12,799 --> 01:17:13,842 -Що? -Ходімо. 1597 01:17:13,926 --> 01:17:14,927 Лу? 1598 01:17:23,018 --> 01:17:24,895 {\an8}У третій чверті ще п'ять хвилин, 1599 01:17:24,978 --> 01:17:27,481 {\an8}і ми позаду на… 1600 01:17:29,358 --> 01:17:31,693 {\an8}-багато. Багато. -Так. 1601 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 {\an8}-Погано це все виглядає, «Петс Нейшин». -Так. 1602 01:17:34,821 --> 01:17:37,032 Координатори команди 1603 01:17:38,659 --> 01:17:40,911 Мусимо знайти спосіб доставити м'яч. 1604 01:17:40,994 --> 01:17:43,163 Нема вибору окрім двохвилинної атаки 1605 01:17:43,247 --> 01:17:45,249 до кінця гри. Немає часу. 1606 01:17:46,041 --> 01:17:47,042 Гей! 1607 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 -Давайте зонний захист. -Так. 1608 01:17:51,839 --> 01:17:53,715 Так. Подвійний на Джуліо. 1609 01:17:53,799 --> 01:17:55,634 Далі на Метта. Зонний захист. 1610 01:17:55,717 --> 01:17:58,929 -Ні, захист по гравцю. -Що ви робите? Сюди не можна. 1611 01:17:59,012 --> 01:18:00,138 Послухайте мене. 1612 01:18:00,222 --> 01:18:01,849 Маккорті зможе зробити ран, 1613 01:18:01,932 --> 01:18:04,142 потрібен креативний захист. 1614 01:18:04,226 --> 01:18:06,603 У вас чудові захисники. Використайте їх. 1615 01:18:06,687 --> 01:18:08,063 Чому захист по гравцю? 1616 01:18:08,146 --> 01:18:10,274 Що? Ні. Зонний захист. Що? 1617 01:18:15,112 --> 01:18:16,822 -Так! -Красунчики! 1618 01:18:16,905 --> 01:18:19,366 -Томе? -Гей, не торкайтеся. Що… 1619 01:18:19,908 --> 01:18:21,994 Хочеш дістатися її – пройди мене. 1620 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 Нехай залишаються. 1621 01:18:24,204 --> 01:18:25,247 -Що ще маєте? -Так. 1622 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 Томе? Томе, ти чуєш мене? 1623 01:18:27,583 --> 01:18:29,376 {\an8}Чуєш мене, Томе? 1624 01:18:30,294 --> 01:18:31,336 {\an8}Тут, угорі. 1625 01:18:31,879 --> 01:18:34,131 {\an8}Томе, ти мене чуєш? 1626 01:18:34,965 --> 01:18:36,550 Чуєш мене, Томе? 1627 01:18:36,633 --> 01:18:37,801 Угорі. 1628 01:18:38,385 --> 01:18:39,469 Угорі. 1629 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 Я Луелла. Твоя найбільша фанатка. 1630 01:18:44,933 --> 01:18:47,436 Не знаю, чи це правильний час для розмови. 1631 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 Шістнадцять років тому, коли я проходила хіміотерапію, 1632 01:18:52,691 --> 01:18:55,402 здавалося, це кінець, що нічого не залишилося. 1633 01:18:55,903 --> 01:19:00,324 А тоді я побачила тебе в телевізорі, рішучого худого новачка. 1634 01:19:01,283 --> 01:19:05,621 Я дивилася, як ти граєш того сезону, і це сповнювало мене надією. 1635 01:19:05,704 --> 01:19:08,248 Щотижня я знаходила в цьому силу, 1636 01:19:08,332 --> 01:19:10,459 і це допомогло, коли я лікувалася. 1637 01:19:11,210 --> 01:19:14,963 Але це було 16 років тому, і з того часу я раділа кожній миті. 1638 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 І я впевнена, що ти радів перемогам на Супербоулах. 1639 01:19:19,384 --> 01:19:22,179 Але це в минулому, а жити в минулому не можна. 1640 01:19:23,013 --> 01:19:25,641 Байдуже, добре воно було чи погане. 1641 01:19:25,724 --> 01:19:31,313 Зараз у нас є лише ця мить, і ви сильно відстаєте в цій грі. 1642 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 Але ти – Том Бреді. 1643 01:19:34,066 --> 01:19:35,859 Ти мусиш відігратися. 1644 01:19:35,943 --> 01:19:39,571 Це в тебе виходить найкраще. І я люблю тебе, бо ти найкращий. 1645 01:19:39,655 --> 01:19:42,824 І навіть ті, хто тебе не любить, усе одно поважають, 1646 01:19:42,908 --> 01:19:45,160 бо ти борець, і ти ніколи не здаєшся. 1647 01:19:48,747 --> 01:19:50,457 І я також не здамся. 1648 01:19:53,669 --> 01:19:55,504 Не знаю, що в мене попереду, 1649 01:19:56,797 --> 01:19:58,590 але якщо ти боротимешся, боротимуся і я. 1650 01:20:05,931 --> 01:20:07,641 Отож іди на поле й перемагай. 1651 01:20:09,893 --> 01:20:11,353 Уперед! 1652 01:20:15,315 --> 01:20:16,817 Граймо, чорт забирай! 1653 01:20:19,486 --> 01:20:20,779 Як вам це? 1654 01:20:20,863 --> 01:20:22,614 -Це було… -Прекрасно. 1655 01:20:23,365 --> 01:20:24,658 Місце ваше. 1656 01:20:24,741 --> 01:20:26,493 Давайте, напад. Напад уперед. 1657 01:20:26,577 --> 01:20:28,453 Давайте. Виграймо Супербоул. 1658 01:20:44,094 --> 01:20:46,597 Залишилося дев'ять хвилин, у них ініціатива. 1659 01:20:46,680 --> 01:20:50,017 Якщо у них вийде, це буде найбільший камбек в історії НФЛ. 1660 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 О боже мій. 1661 01:20:54,021 --> 01:20:57,649 Власне, в 1993-му «Біллс» відігралися з більшим відставанням, 1662 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 але кому треба статистика? 1663 01:20:59,443 --> 01:21:01,236 Бетті, що ти робиш? Ходімо. 1664 01:21:04,031 --> 01:21:06,450 {\an8}Гаразд. Отже, ми відстаємо на два тачдауни 1665 01:21:06,533 --> 01:21:10,037 {\an8}-і дві спроби набрати два очки. -І дві… Так. 1666 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 {\an8}-Так, точно. Два тачдауни і дві… -Цілком реально. 1667 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 {\an8}Це все, що потрібно. 1668 01:21:14,416 --> 01:21:16,168 {\an8}-Усе, що потрібно. -О боже. 1669 01:21:16,251 --> 01:21:20,297 Треба грати сильніше, жорсткіше. В усьому сильніше, жорсткіше. 1670 01:21:22,257 --> 01:21:23,300 Раян… 1671 01:21:23,383 --> 01:21:26,678 Його збивають, м'яч втрачено. Тепер він у «Петріотс». 1672 01:21:26,762 --> 01:21:28,722 Щось наче вселилося у «Петріотс». 1673 01:21:28,805 --> 01:21:30,265 Ми повернули м'яч. 1674 01:21:31,183 --> 01:21:33,310 Для мене це занадто. О боже. 1675 01:21:33,393 --> 01:21:34,353 Давайте! 1676 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 Бреді… 1677 01:21:37,147 --> 01:21:40,108 передає точно на Амендолу. Тачдаун від «Петріотс». 1678 01:21:40,651 --> 01:21:41,902 28-18. 1679 01:21:45,614 --> 01:21:47,616 {\an8}-Амендола. -О боже мій. Це був клас. 1680 01:21:47,699 --> 01:21:53,080 {\an8}У нього череп, як у пташеняти, але руки, як у царя Мідаса. 1681 01:21:53,163 --> 01:21:56,792 Бреді показує два. Два двоочкових, ось так. 1682 01:21:56,875 --> 01:21:59,711 Прямий пас на Джеймса. Проходить. Проходить. 1683 01:21:59,795 --> 01:22:01,672 {\an8}-Він у зоні. -Він забив. 1684 01:22:01,755 --> 01:22:03,632 Дайте Тому за це «Оскара». 1685 01:22:03,715 --> 01:22:06,009 Я думав, що вже все. О боже. 1686 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 20-28. 1687 01:22:09,221 --> 01:22:12,808 Хтось, певно, і справді надихнув Бреді, бо він на висоті. 1688 01:22:12,891 --> 01:22:14,518 Відставання лише на очко. 1689 01:22:16,770 --> 01:22:18,146 Метт у «кишені». 1690 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 Буде віддавати пас, шукає Джуліо. 1691 01:22:20,607 --> 01:22:21,942 Як він спіймав! 1692 01:22:22,025 --> 01:22:24,236 Він спіймав! Неймовірно! 1693 01:22:28,031 --> 01:22:30,242 -Щойно завалили Метті Айса. -О боже. 1694 01:22:30,325 --> 01:22:33,245 О боже. Він не може бити звідти. 1695 01:22:33,328 --> 01:22:34,371 {\an8}Ось так, Флаверс. 1696 01:22:34,454 --> 01:22:35,873 Ще є дві з половиною хвилини. 1697 01:22:35,956 --> 01:22:37,833 Треба скорочувати дистанцію. 1698 01:22:42,588 --> 01:22:44,131 О боже. 1699 01:22:45,924 --> 01:22:48,468 Я спіймав. Сказитися можна, але я клянуся. 1700 01:22:48,552 --> 01:22:50,179 -Не може бути. -Подивіться. 1701 01:22:50,262 --> 01:22:51,263 -Дивіться. -Гей. 1702 01:22:51,346 --> 01:22:54,266 Еделмен ловить м'яч у падінні. Кажуть, що спіймав. 1703 01:22:54,349 --> 01:22:55,976 Він спіймав! Спіймав! 1704 01:22:56,059 --> 01:22:58,270 -Він спіймав! -Ніхто ще так не ловив… 1705 01:22:58,353 --> 01:23:00,606 {\an8}-О господи. -…в історії НФЛ. 1706 01:23:00,689 --> 01:23:01,940 {\an8}Прямо з його ноги. 1707 01:23:02,024 --> 01:23:03,942 Після перегляду підтверджено рішення. 1708 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 Це божевілля. 1709 01:23:13,994 --> 01:23:17,164 Пасує на Джеймса Вайта, який вбігає в кінцеву зону. 1710 01:23:17,247 --> 01:23:20,250 -І він там. Він там. -О боже! 1711 01:23:20,334 --> 01:23:22,461 Різниця у два очки. 1712 01:23:22,544 --> 01:23:24,421 {\an8}О боже, Джеймс Вайт. Красунчик. 1713 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 Потрібен двоочковий. Залишилася хвилина. 1714 01:23:28,759 --> 01:23:30,844 Дива стаються. Щодня стаються. 1715 01:23:32,513 --> 01:23:35,182 Швидкий пас на Амендолу, і він у зоні. 1716 01:23:37,851 --> 01:23:40,020 {\an8}-Нічия! -Він зрівняв рахунок! 1717 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 М'яч перетнув лінію. Зараховано. 1718 01:23:48,153 --> 01:23:50,405 -Так тримати. -Є! 1719 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 Том Бреді! 1720 01:23:55,536 --> 01:24:00,332 {\an8}О боже. Овертайм, уперше в історії Супербоулу. 1721 01:24:00,415 --> 01:24:03,544 {\an8}-Йоханий ба… О боже. -У нас буде овертайм. 1722 01:24:04,169 --> 01:24:06,547 {\an8}Хто-небудь, поміряйте йому тиск. 1723 01:24:06,630 --> 01:24:07,631 {\an8}О боже. 1724 01:24:07,714 --> 01:24:10,634 Це не кінець. Не кінець. Не розслабляйтесь. 1725 01:24:10,717 --> 01:24:12,886 Панове, зараз почнеться овертайм, 1726 01:24:12,970 --> 01:24:15,097 що триватиме до визначення переможця. 1727 01:24:15,180 --> 01:24:18,934 Діє правило золотого голу, хіба що одна команда заб'є з поля, 1728 01:24:19,017 --> 01:24:21,270 тоді інша команда теж отримає шанс. 1729 01:24:21,353 --> 01:24:25,524 Це чіт. Це лишка. «Петріотс» вибирає жереб. 1730 01:24:25,607 --> 01:24:27,317 -Чіт. -Вони сказали чіт. 1731 01:24:29,903 --> 01:24:32,155 -Чіт. -Ми беремо м'яч. 1732 01:24:32,239 --> 01:24:33,866 {\an8}-Так! -Так! 1733 01:24:33,949 --> 01:24:36,493 {\an8}-Добре. -Так, послухайте мене. 1734 01:24:36,577 --> 01:24:38,203 {\an8}-Добре. -Добре. 1735 01:24:39,580 --> 01:24:42,374 -Давайте заб'ємо й виграємо. -Так, уперед. 1736 01:24:53,135 --> 01:24:54,469 Амендола прийняв м'яч. 1737 01:25:05,230 --> 01:25:06,732 Том Бреді на Хоґана. 1738 01:25:06,815 --> 01:25:08,609 -На 16 ярдів. -Давай, Хоґ! 1739 01:25:10,027 --> 01:25:11,570 Ще декілька на додачу. 1740 01:25:12,321 --> 01:25:15,115 {\an8}Я зараз виблюю, і це найкраще, що зі мною було. 1741 01:25:20,954 --> 01:25:22,706 Пас на Еделмена. На 15 ярдів. 1742 01:25:22,789 --> 01:25:25,667 Чудово. Ось так, поступово. Ми просуваємося вперед. 1743 01:25:28,170 --> 01:25:29,630 Ось Беннетт. 1744 01:25:32,049 --> 01:25:33,759 Не втримав. 1745 01:25:39,306 --> 01:25:41,350 Давай, Томе. У тебе вийде. 1746 01:25:45,771 --> 01:25:47,231 Розіграш «Ґрін 19»! 1747 01:26:05,541 --> 01:26:06,708 Він у зоні! 1748 01:26:06,792 --> 01:26:09,378 «Петріотс» виграють Супербоул. 1749 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 «Петс» виграють Супербоул. 1750 01:26:20,764 --> 01:26:22,349 {\an8}Я не можу… Ходи сюди. 1751 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 {\an8}-О боже. -Люблю тебе. 1752 01:26:26,895 --> 01:26:28,021 У них вийшло! 1753 01:26:29,314 --> 01:26:30,315 У тебе вийшло. 1754 01:26:30,399 --> 01:26:32,150 Ні, у нас вийшло. 1755 01:26:32,234 --> 01:26:34,903 {\an8}У нас вийшло. 1756 01:27:23,452 --> 01:27:25,412 Воно цього вартувало, на всі сто. 1757 01:27:27,915 --> 01:27:31,251 Лу, скільки ти витратила на це? 1758 01:27:32,044 --> 01:27:33,045 Багато. 1759 01:27:34,630 --> 01:27:36,215 Може, я допоможу з цим. 1760 01:27:36,298 --> 01:27:37,841 Що ти маєш на увазі? 1761 01:27:37,925 --> 01:27:40,219 У третій чверті я уклала парі з тим багатієм, 1762 01:27:40,302 --> 01:27:42,387 що Пет відіграються та виграють. 1763 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 Скільки ти виграла? 1764 01:27:44,556 --> 01:27:45,724 Багато. 1765 01:27:46,308 --> 01:27:49,686 Але в нього не було достатньо готівки, отож бідолаха… 1766 01:27:50,312 --> 01:27:51,522 Довелося… 1767 01:27:52,481 --> 01:27:53,482 взяти ось це. 1768 01:27:54,399 --> 01:27:55,609 О боже. 1769 01:27:56,777 --> 01:27:59,780 То це ви ввірвалися в кабіну тренерів. 1770 01:27:59,863 --> 01:28:01,365 Я. Я це зробила. 1771 01:28:01,448 --> 01:28:03,033 Можна було здогадатися. 1772 01:28:03,116 --> 01:28:05,244 Ходімо зі мною. Усі ви. 1773 01:28:05,327 --> 01:28:07,829 -Ні. Не забирайте їх. -Сама ти не підеш. 1774 01:28:08,956 --> 01:28:10,624 А ти повільний. 1775 01:28:10,707 --> 01:28:12,960 Так, авторитетна хода. 1776 01:28:14,002 --> 01:28:16,672 Вибачте. Знаю, що не слід було цього робити. 1777 01:28:16,755 --> 01:28:19,842 Але хтось мав щось зробити. Вони програвали. 1778 01:28:20,676 --> 01:28:23,095 -Не можу повірити. -Що з нами буде? 1779 01:28:23,178 --> 01:28:26,306 -О боже. -Я не була у в'язниці з 1967 року. 1780 01:28:26,390 --> 01:28:27,391 Гей! 1781 01:28:41,363 --> 01:28:42,406 О боже. 1782 01:28:42,906 --> 01:28:44,283 О боже. 1783 01:28:44,366 --> 01:28:47,286 О боже. Ти Денні Амендола. 1784 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 -Так. -Амендола, 1785 01:28:48,453 --> 01:28:51,206 у тебе найбільший відсоток спійманих м'ячів. 1786 01:28:51,290 --> 01:28:53,083 Ти надійний. 1787 01:28:53,166 --> 01:28:55,252 Це найприємніше, що мені казали. 1788 01:28:55,335 --> 01:28:58,714 Тобто? Я впевнена, тобі тут це весь час кажуть. Це твій? 1789 01:28:58,797 --> 01:29:00,257 Вибачте. Він запітнів. 1790 01:29:00,340 --> 01:29:02,759 Так, дуже. А твоя голова справді… 1791 01:29:02,843 --> 01:29:04,469 Хочу поголити тебе. 1792 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 Так. 1793 01:29:07,639 --> 01:29:10,058 РОБ ҐРОНКОВСКІ 1794 01:29:17,566 --> 01:29:19,776 {\an8}Між ҐРОНКОМ та ТВЕРДИМ МІСЦЕМ 1795 01:29:20,986 --> 01:29:23,155 -Ґронк. -Привіт. 1796 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 Ти читав цю книгу? 1797 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 Усюди з собою її беру. 1798 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 Ти такий великий. 1799 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 Дякую. 1800 01:29:32,372 --> 01:29:33,373 Луелла? 1801 01:29:34,541 --> 01:29:35,542 Том. 1802 01:29:36,627 --> 01:29:38,921 Дякую тобі за те, що ти зробила. 1803 01:29:40,088 --> 01:29:41,089 Дуже дякую. 1804 01:29:41,173 --> 01:29:43,050 Я тобі теж мушу подякувати. 1805 01:29:45,636 --> 01:29:46,637 Що за день. 1806 01:29:47,846 --> 01:29:50,015 -Ти можеш повірити в це? -Ні. 1807 01:29:59,691 --> 01:30:01,235 Дякую за ті слова. 1808 01:30:05,113 --> 01:30:09,576 Не знаю, як у тебе це вийшло, але твої слова були справді важливі. 1809 01:30:11,119 --> 01:30:12,412 Ми програвали. 1810 01:30:13,664 --> 01:30:15,040 І це дало мені поштовх. 1811 01:30:17,459 --> 01:30:19,461 Я граю в гру, яку люблю, 1812 01:30:20,337 --> 01:30:21,672 у футбол, 1813 01:30:21,755 --> 01:30:23,590 і вона мене багато чого навчила. 1814 01:30:24,591 --> 01:30:28,804 Люди часто мені кажуть: «Ти надихаєш мене», але… 1815 01:30:30,806 --> 01:30:32,224 усе-таки це лише гра. 1816 01:30:33,559 --> 01:30:36,186 Те, що ти пережила, твоя сила, 1817 01:30:37,062 --> 01:30:38,355 ось що надихає мене. 1818 01:30:39,147 --> 01:30:41,358 І мене надихає твоя відвага, 1819 01:30:41,441 --> 01:30:42,484 тому дякую. 1820 01:30:46,697 --> 01:30:47,739 Нема за що. 1821 01:30:49,741 --> 01:30:51,326 До речі, класна футболка. 1822 01:30:53,245 --> 01:30:54,246 Ого. 1823 01:30:54,997 --> 01:30:56,498 Поміняємося футболками? 1824 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 -Цю на твою? -Так. 1825 01:31:00,294 --> 01:31:03,463 -І вона вся пропітніла? -Так, на ній багато поту. 1826 01:31:04,131 --> 01:31:06,091 -Гаразд. Давай. -Так. 1827 01:31:06,633 --> 01:31:09,178 Ніколи не носив нічого з такими блискітками. 1828 01:31:10,429 --> 01:31:12,472 Куди поділася моя футболка? 1829 01:31:12,556 --> 01:31:13,807 Була тут. 1830 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 Ну, знаєш, можеш мені її надіслати. 1831 01:31:18,103 --> 01:31:18,937 Надішлю. 1832 01:31:20,105 --> 01:31:21,106 Звісно. 1833 01:31:30,115 --> 01:31:32,242 «Тампа-Бей Баккенірс» почнуть сезон 1834 01:31:32,326 --> 01:31:33,911 з новим квотербеком. 1835 01:31:33,994 --> 01:31:37,497 Сорока-три річний Том Бреді спробує змінити команду, 1836 01:31:37,581 --> 01:31:40,959 яка з 2007 року не виходила навіть у плей-оф. 1837 01:31:41,043 --> 01:31:43,795 Я вже не сумніваюся у здатностях Тома Бреді, 1838 01:31:43,879 --> 01:31:44,880 та слід розуміти… 1839 01:31:44,963 --> 01:31:46,798 Гра ось-ось розпочнеться. 1840 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 Чули? Гра починається. 1841 01:31:48,967 --> 01:31:50,302 -Добре. -Як гуакамоле? 1842 01:31:50,385 --> 01:31:51,887 -Готове. -Подивимося. 1843 01:31:51,970 --> 01:31:53,096 -Ще цибулі. -Ходімо. 1844 01:31:53,180 --> 01:31:55,766 -Ще цибулі? Звісно. -Я думаю, уже досить. 1845 01:31:55,849 --> 01:31:57,601 Вона просто знає, чого хоче. 1846 01:31:57,684 --> 01:32:00,521 -Ходімо. Зараз почнеться. -Ідемо. 1847 01:32:00,604 --> 01:32:01,855 Поспішіть. 1848 01:32:01,939 --> 01:32:04,107 {\an8}Я перша хочу виголосити тост. 1849 01:32:05,526 --> 01:32:06,944 {\an8}За новий сезон, 1850 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 {\an8}нову команду 1851 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 {\an8}та жінку, завдяки якій ми всі тут. 1852 01:32:12,241 --> 01:32:13,909 Зачекайте, а де вона? 1853 01:32:14,952 --> 01:32:17,496 -Мамо, іди сюди! -Ми готові! 1854 01:32:18,080 --> 01:32:20,791 Я була в гаражі, брала чипси. 1855 01:32:20,874 --> 01:32:24,378 За здоров'я нашого квотербека. 1856 01:32:25,212 --> 01:32:27,089 -Тампа-Бей чекає. -Починається. 1857 01:32:27,172 --> 01:32:30,717 І ось свисток. Матч розпочався. 1858 01:32:39,810 --> 01:32:42,813 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНОЇ ІСТОРІЇ 1859 01:32:52,906 --> 01:32:54,324 Коли ти підеш на пенсію? 1860 01:32:54,408 --> 01:32:57,202 Не люблю слова «пенсія». Звучить надто остаточно. 1861 01:32:58,453 --> 01:33:02,332 Я не йду на «пенсію». Я змінюю кар'єри. 1862 01:33:02,416 --> 01:33:03,417 Часто. 1863 01:33:03,917 --> 01:33:05,961 Теоретично я давно взяла творчу відпустку. 1864 01:33:06,044 --> 01:33:07,713 і так і не повернулася. 1865 01:33:08,255 --> 01:33:11,842 Я питала не вас, дівчата, я питала його. 1866 01:33:12,801 --> 01:33:14,928 Я не раз думав про завершення кар'єри. 1867 01:33:15,512 --> 01:33:19,516 Але шкода закінчувати, коли відчуваєш, що ще маєш сили. 1868 01:33:19,600 --> 01:33:20,976 Приєднуйся до клубу. 1869 01:33:21,059 --> 01:33:22,603 -Я за це вип'ю. -Саме так! 1870 01:33:22,686 --> 01:33:24,313 -Я теж. -Яка краса довкола. 1871 01:33:25,189 --> 01:33:26,815 -Будьмо. -Тампа. Хто б знав? 1872 01:38:00,172 --> 01:38:02,174 Переклад субтитрів: ЮРІЙ ВЕЛИКОРОДА