1 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 {\an8}Kezdődjék hát Bostonban a 2017-es AFC-főcsoportdöntő 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,674 {\an8}a New England Patriots és a Pittsburgh Steelers között. 3 00:00:49,216 --> 00:00:52,970 {\an8}A Gillette Stadionban a New Englandnek kedvez a pénzfeldobás. 4 00:00:53,053 --> 00:00:54,638 {\an8}Mindjárt kezdődik a meccs! 5 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 A mérkőzés győztese játszhat majd Houstonban. 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 Hé, mindjárt kezdődik a meccs. Mindenki a helyére! 7 00:01:01,645 --> 00:01:04,188 A teám már megvan. Valaki hozza a mártogatóst. 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 - Nincs. - Csipsz mártogatós nélkül? 9 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 - Muszáj ezt csinálnunk? - Ez a hagyomány. 10 00:01:08,819 --> 00:01:10,779 Trish, irány az ebédlő, vidd az újságot! 11 00:01:10,863 --> 00:01:12,155 Te azt olvastad. 12 00:01:12,239 --> 00:01:13,866 De onnan nem látom! 13 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 - Tessék. - Köszi. 14 00:01:15,325 --> 00:01:16,869 - Le a székre. - Betty! 15 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 Mi az? Mellette állok. 16 00:01:18,412 --> 00:01:20,205 Mássz fel szépen a létrára. 17 00:01:20,289 --> 00:01:24,168 - Fel a létrára! A létrára! - Jól van! Már fent is vagyok a létrán. 18 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 Szerintem jópofa hagyomány. 19 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Ja, mert te a kanapén vedeled a teát. 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,174 Kortyolom. Vedelni közönséges. 21 00:01:30,257 --> 00:01:33,594 Lou, valójában nem ezen múlik ám a meccs eredménye. 22 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 Ez csak egy butuska babona. 23 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 Mi volt a nyolcadik héten? 24 00:01:36,930 --> 00:01:40,934 Létrára másztam, hogy kicseréljem az idegesítően pislákoló körtét. 25 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 Pontosan. A kezdőrúgáskor fent voltál a létrán! 26 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 Trish az ebédlőben újságot olvasott, 27 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 - Maura teázott. - Kortyoltam. 28 00:01:48,108 --> 00:01:50,319 Én meg kiöntöttem a csipszet. És mi lett? 29 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Megvertük a Billst. 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 - Kinyírtuk a Billst! - Kinyírtuk a Billst. 31 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 - Ne kockáztassunk. - Igaza van. 32 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 Itt van Tom. 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,329 {\an8}Micsoda gyönyörű férfi! 34 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 {\an8}- Káprázatos. - Atyaég! 35 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 És jól hidratált. 36 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Mostanában inkább Gronkowskit kedvelem. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,253 Tudjuk, olvastuk a Gronk-erotikus prózád. 38 00:02:09,338 --> 00:02:12,007 Nem erotikus, hanem rajongói próza. 39 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 - Nagyon szexi rajongói próza. - Nem mondod. 40 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 - Úristen! - Másik teát! 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 - Elkalandoztam. - Még egy csészével! 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,517 - Bocsi! - Jön a kezdőrúgás! 43 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 - Kihűlt! - Jó lesz a csapból! 44 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 De inkább forrón szeretném. 45 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 - Maura, itt a teád. - Lou! A csipsz! 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 - Basszus, a csipsz! - Három, kettő… 47 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 És elrúgta! 48 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 - Nahát! - Szép volt! 49 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 {\an8}DRUKKERNÉNIK 50 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 {\an8}Touchback. Tom Brady jön be. 51 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 {\an8}Ismétlem, ez már a 33. szereplése az utószezonban. 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 {\an8}Ryan Allen tartja a labdát. 53 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 Cardona hátraadja, és bent van! 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 {\an8}- Jól van! - Bradynél. 55 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 {\an8}- Jól van! Vezetünk. - Remek. 56 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 Harmadik és hosszú! Édes lesz a bosszú! 57 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 {\an8}Ez az! 58 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 {\an8}Nálunk hoppon sosem maradsz 59 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 Ha a Berkshiresben vagy a parton haladsz 60 00:03:26,540 --> 00:03:29,877 Jól jön a Mayflower autópiac 61 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 Te jó ég! 62 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 {\an8}Ez az új lány. Nagyon csinos. 63 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 {\an8}Téged akar lekoppintani. 64 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 Te vagy az eredeti Mayflower-lány. 65 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 {\an8}Most is olyan szép vagy, mint akkoriban. 66 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 {\an8}- Istenem. Köszönöm. - Bizony. 67 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 {\an8}Tudod, mibe került ez a külső? 68 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 {\an8}Egy vagyonba. 69 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 - Átkozd meg! - Oké. 70 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}Kézfogás! 71 00:03:55,819 --> 00:03:57,571 - Harmadik és gól. - Nagy levegő! 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,198 {\an8}És hike a 19 yardos vonalra… 73 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 Emeljük poharunk! 74 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 {\an8}Arra, aki miatt itt összegyűltünk: Tom Bradyre! 75 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}Aki sosem adja fel, bármivel is kell megküzdenie. 76 00:04:17,798 --> 00:04:22,721 {\an8}Továbbra is áldja őt a sors keze tökéletes spirálokkal 77 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 {\an8}és önbizalommal, hogy büszkén feszítsen a zsebben. 78 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}Tomra! 79 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 {\an8}- Tomra! - Tomra! 80 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}Tomra! És a mi irányítónkra, 81 00:04:35,025 --> 00:04:37,736 a nőre, aki összehozott minket és ezt a hagyományt! 82 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 Nem, erről nem volt szó. 83 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 {\an8}Na tessék. Ez az! 84 00:04:49,122 --> 00:04:53,001 {\an8}Öt, négy, három, kettő, egy, 85 00:04:53,085 --> 00:04:56,547 {\an8}Tom Brady! 86 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}- Megyünk a Super Bowlra! - Szép volt! 87 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 {\an8}- Megcsináltunk! - Te jó ég. 88 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 Ezek szerint 89 00:05:07,015 --> 00:05:10,769 már csak két hetünk maradt megszervezni a Super Bowl-partit. 90 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 - Legyen batyus bál? - Miért is ne? 91 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 Hozhatom Carlt? Kezdünk komolyra fordulni. 92 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 - Ő melyik is? - A jóképű. 93 00:05:17,985 --> 00:05:19,152 Mindegyik jóképű. 94 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 És ha odamennénk? 95 00:05:20,779 --> 00:05:24,157 Trish, te a Földön mindenkinél hamarabb leszel szerelmes. 96 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 Nem maradhat mindenki 50 évig ugyanazzal a manussal. 97 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Ötvenegy. 98 00:05:28,161 --> 00:05:29,788 Menjünk el a Super Bowlra! 99 00:05:31,081 --> 00:05:34,042 Nem, Lou, ezt már megbeszéltük. Nincs annyi pénzünk. 100 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 Nem, a jegyek, a hotel, túl drága mind. 101 00:05:37,880 --> 00:05:43,177 Három éve mindannyiunknak fizettem volna. Csak elváltam Ralphtól a rájátszás előtt. 102 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 - Azt nagyon megbántam. - A válást? 103 00:05:45,846 --> 00:05:49,224 Nem, rettenetes ipse volt. De micsoda meccs volt az! 104 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Maura! 105 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Jaj, Maura. 106 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 Bocsánat, sajnálom. 107 00:05:56,982 --> 00:06:01,612 Csak mindig Francisco jut eszembe, ha a válás kerül szóba. 108 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Jaj, ne, Maura. 109 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 A te férjed nem vált el tőled, hanem meghalt. 110 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 Egyre megy. 111 00:06:07,784 --> 00:06:10,746 Komolyan mondom. Menjünk el a Super Bowlra. 112 00:06:10,829 --> 00:06:13,040 Semmi keresnivalója ott négy vénasszonynak. 113 00:06:13,123 --> 00:06:15,000 És ha Tomnak ez az utolsó? 114 00:06:15,083 --> 00:06:18,337 Majdnem 40 éves. Emberévekben az már vagy 80. 115 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Emberévekben mi is 80 évesek vagyunk. - Hát ez az! 116 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 Ha Tom Brady ki tud jutni a Super Bowlra, 117 00:06:23,717 --> 00:06:25,427 akkor mi is! 118 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 Hadd szögezzem le, én még nem vagyok 80. 119 00:06:28,013 --> 00:06:29,223 Én sem. 120 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 {\an8}…jelentős alkalomból. 121 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 {\an8}Elképesztő dologgal kedveskedünk a szurkolóinknak. 122 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 Nat és Pat. Imádom a srácokat. 123 00:06:34,978 --> 00:06:37,981 {\an8}Úgy bizony! Jegyeket ajánlunk fel Super Bowlra! 124 00:06:38,065 --> 00:06:39,066 {\an8}Hű, apám! 125 00:06:39,149 --> 00:06:42,945 {\an8}Négy szerencsés szurkoló elutazhat Houstonba, 126 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 {\an8}és megnézheti, ahogy a Pats megmérkőzik a Falconszal. 127 00:06:46,406 --> 00:06:49,201 {\an8}- Hívjanak minket! - Hagyjanak nekünk üzenetet! 128 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 {\an8}Halljuk a történetüket! Hogy miért önök érdemlik a jegyeket, nem más. 129 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 {\an8}A nyerteseket a Super Bowlon jelentjük be a hallgatóknak. 130 00:06:56,291 --> 00:06:58,210 - A miénk! - Tömeges hívásokkal. 131 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 Tömeges hívásokkal nem ér. 132 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 {\an8}Ne hagyjanak ezrével üzeneteket, az nem kell. 133 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 {\an8}- Nehogy! - Csak a történet érdekel. 134 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 {\an8}És ki tudja? 135 00:07:05,634 --> 00:07:09,179 {\an8}- Tán épp önökkel találkozunk Houstonban! - Houstonban! 136 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Látjátok? Azt mondja, a legjobb történet nyer. 137 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 Nekünk remek sztorink van. 138 00:07:15,185 --> 00:07:19,398 Nálunk nincs is nagyobb Pats-drukker. Imádjuk Tom Bradyt! 139 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 És mind jócskán 80 fölött járunk! 140 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Én 75 vagyok. 141 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 Nézzük meg élőben a Super Bowlt. 142 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 Lehet, hogy ez lesz az utolsó alkalmunk. 143 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 - Ez azért morbid. - Azzal főzünk, amink van. 144 00:07:32,661 --> 00:07:34,788 Megcsináljuk! Kezet rá! 145 00:07:34,872 --> 00:07:36,164 - Gyerünk! - Jó! 146 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 Igen! 147 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 Super Bowl háromra. 148 00:07:39,293 --> 00:07:42,921 Egy, két, há, Super Bowl! 149 00:07:43,005 --> 00:07:46,049 Halló, a nevem Betty, vagyis Elizabeth Bachman. 150 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 Utánaszámoltam, és a nézőszámaik alapján 151 00:07:49,219 --> 00:07:54,308 a barátaimmal úgy 0,00013% az esélyünk megnyerni a jegyeket. 152 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 Tisztában vagyok vele, hogy nagyon kicsi a valószínűsége, hogy megnyerem… 153 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 Szívem! 154 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 …de régen az MIT-n tanítottam alkalmazott matematika szakon, 155 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 amikor csak hárman voltunk nők az egész tanszéken, 156 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 úgyhogy megszoktam, hogy nincs sok esélyem. 157 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 Szívem? Rohanok az előadásra, nem láttad az órám? 158 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 A kandallópárkányon van. 159 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Vegyél nadrágot is. - Nadrágot? 160 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 Tényleg. Mihez is kezdenék nélküled? 161 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Nagyon jót tenne ez az út. 162 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 Köszönöm szépen. 163 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 Mit szólsz a tanulmányomhoz? 164 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 Benyújtom a folyóirathoz. 165 00:08:34,515 --> 00:08:37,392 Hát, nagyon tetszenek a főbb felvetéseid, tényleg, 166 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 de a tanulmány egésze egyelőre elég zavaros. 167 00:08:40,062 --> 00:08:42,105 Nem várhatod el, hogy megértsék, 168 00:08:42,188 --> 00:08:45,609 csak ha kicsit jobban összefésülöd az elképzeléseket. 169 00:08:45,692 --> 00:08:46,902 Nadrág! 170 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 Ja, a nadrág. Igaz is. 171 00:08:48,570 --> 00:08:50,989 Üdv! A nevem Maura, 172 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 és a barátaimmal a legnagyobb Pats-drukkerek vagyunk. 173 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 Pedig nem volt ez mindig így, mivel Oregonban nőttem fel, 174 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 ahol édesanyám favágó volt… 175 00:08:59,331 --> 00:09:03,335 Remek. De ha előnyre akarunk szert tenni, valódinak hangzó sztori kell. 176 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 Maradjon hihető. Jó? 177 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 - Jó, persze, Maura. - Jól van. 178 00:09:08,674 --> 00:09:10,259 Pedig tényleg favágó volt. 179 00:09:10,342 --> 00:09:14,763 Már alsóban is folyton zrikáltak. Felsőben aztán még sokkal rosszabb lett. 180 00:09:14,847 --> 00:09:16,348 Sokkalta rosszabb. 181 00:09:16,431 --> 00:09:18,851 Aztán még anyukám is belém kötött… 182 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Ne ilyen bánatosat. 183 00:09:21,186 --> 00:09:25,065 A legjobb történet nyer, nem a legszomorúbb. 184 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Rendben? 185 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Köszönöm. 186 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Helló? 187 00:09:29,361 --> 00:09:31,947 Igen. A nevem Maura, 188 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 és a három barátnőm meg én már mindjárt meghalunk. Köszönöm. 189 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Jól van. Viszhall! 190 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 Majd meghalunk a Super Bowlért. 191 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 - Ja, tényleg. - Igen. 192 00:09:42,833 --> 00:09:44,126 Upszika! 193 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Na, igen. 194 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 Szia, Maura. 195 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 Köszönöm, hogy engem is bevettél, remek móka. 196 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 Örülök. 197 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 Tudnál esetleg még több lakót toborozni? 198 00:09:55,804 --> 00:09:59,808 Mert némelyik alakítás nem igazán javítja az esélyeinket. 199 00:09:59,892 --> 00:10:00,893 Máris. 200 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Kösz, Mick. 201 00:10:02,603 --> 00:10:04,897 {\an8}- Ez a fickó olyan, mint Cézár. - Tökély. 202 00:10:04,980 --> 00:10:06,481 {\an8}Akár csak Dzsingisz kán. 203 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 „A barátaim és én mindhalálig”... Nem. 204 00:10:09,902 --> 00:10:15,240 „A legjobb barátaim és én Pats-drukkerek vagyunk mindhalálig. 205 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 Négy 80-as néni, akinek mindene Tom Brady. 206 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 Húsz éve még fogalmunk sem volt…” 207 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Nem, nem. 208 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 „Tizenhat évvel ezelőtt történt. 209 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 Épphogy túlestem a kemó utolsó kezelésén, 210 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 és átjött a három legjobb barátnőm, hogy felvidítsanak.” 211 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 Bekapcsoljuk a tévét? 212 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 Harmadik és tíz. A Patriots kísérlete jön. 213 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Nem tudok csatornát váltani. 214 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Majd akkor én. 215 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Ez tényleg elromlott. 216 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 Már gebődik egy ideje a távirányító. 217 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Megoldom. 218 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 Shaun Ellis a 92-es mezben üldözi… 219 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Mit csináljak? 220 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 - Ne ütögesd! - Már megütöttem. 221 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 Húzd ki! 222 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Várjatok! 223 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 Két perc van hátra. Drew Bledsoe kiesett. 224 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 {\an8}Be kell hozniuk a tartalék irányítójukat. 225 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 {\an8}Tom Brady, a QB két éve érkezett a University of Michiganről. 226 00:11:12,464 --> 00:11:13,674 Ez meg ki? 227 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Bledsoe-t elnézve alighanem bárki láthatja… 228 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 De helyes! Én megnézem. 229 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 Akkor magamat halkítom le. 230 00:11:23,684 --> 00:11:28,063 „Talán csak szerencse volt, talán a végzet, de abban a pillanatban 231 00:11:28,146 --> 00:11:32,526 a Patriots csereirányítóját behívták a kispadról.” 232 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Ez biztos nagyon nehéz lehet. Atyaég! 233 00:11:34,778 --> 00:11:39,950 „Végül sikerült megjavítani a kapcsolót, és egy hét fociból hamarosan kettő lett.” 234 00:11:40,033 --> 00:11:43,745 Ahhoz képest, hogy csak egy csomó fickó taszigálja benne egymást, 235 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 nagyon bonyolult sport. 236 00:11:45,289 --> 00:11:48,458 Annyiféle mintázat van, és az adatokat elemezve látszik… 237 00:11:48,542 --> 00:11:52,296 Már épp kezdenénk élvezni, Betty, ne matekozd össze. 238 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 Ja, jó. 239 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 „Két hétből pedig egy egész szezon lett. 240 00:11:59,887 --> 00:12:03,849 Tom abban az évben megnyerte a Super Bowlt a Patriotsszal. 241 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 Én pedig, a csapatomnak hála, azóta is élek-virulok.” 242 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 Ez Loué, a mi irányítónké. 243 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 Nem mondjátok! 244 00:12:11,356 --> 00:12:14,610 „És egy csapásra új hagyomány született. 245 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}Ezért jelentene számunkra oly sokat, ha megnyerhetnénk a jegyeket.” 246 00:12:19,364 --> 00:12:22,201 {\an8}- Miről lesz szó? - Na, Pat, jó is, hogy kérded. 247 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 {\an8}Ma este zárul az ajándékjegyes akciónk, 248 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 {\an8}amelyre rekordszámú jelentkezés érkezett. 249 00:12:27,206 --> 00:12:32,044 {\an8}De nyugi, annyi esélye mindenkinek van, mint a 199. helyen kelni el a drafton, 250 00:12:32,127 --> 00:12:36,173 {\an8}majd ezek után négyszeres, sőt, tán ötszörös Super Bowl-bajnokká válni! 251 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 {\an8}Be kell mákolni! 252 00:12:37,799 --> 00:12:41,970 {\an8}Persze a neten is lehet jegyet venni, de négy jegyre rámegy az autód. 253 00:12:42,054 --> 00:12:45,557 {\an8}- A te autódból ki se jön. - Ja, az enyém ócskavas. 254 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 „A legjobb barátaim és én Pats-drukkerek…” 255 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Ez nem jön össze. 256 00:12:52,940 --> 00:12:54,566 Mit csináljak, Tom? 257 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Mit csináljak? 258 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 Gyerünk! 259 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 Autókereskedés, miben segíthetek? 260 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 Lou, mi ez az egész? 261 00:13:23,470 --> 00:13:25,138 Nagyon furán viselkedsz, Lou. 262 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Ki ne nyissátok a szemeteket! 263 00:13:26,682 --> 00:13:30,561 Vacsorára haza kell érnem, ma este pénzben kockázunk. 264 00:13:30,644 --> 00:13:34,106 Van saját házad, miért laksz még mindig az idősek otthonában? 265 00:13:34,189 --> 00:13:35,816 Frank szeretett ott lakni. 266 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 Na jó, kinyithatjátok. 267 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}Imádok ajándékot kapni. 268 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}Te jó ég, mi történt? 269 00:13:45,284 --> 00:13:50,247 Meglepetésnek szántam, de csak ilyen „kisfiú vagy kislány” dobozt kaptam. 270 00:13:50,330 --> 00:13:51,582 Ki vár gyereket? 271 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 Senki. 272 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Nem egy baba nemét jelentem be, hanem csak bejelentem. 273 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 De mit? 274 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Megnyertük, megyünk a Super Bowlra! 275 00:14:02,134 --> 00:14:04,178 - Uramisten! - Úristen! A jegyek! 276 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 Hogy történhetett ez? 277 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 Csapatmunka, azt tettem, amit Tommy is tett volna. 278 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 Kit érdekel, hogy történhetett, megyünk a Super Bowlra! 279 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 - Atyaúristen! - Istenkém! 280 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 Ismét a Pats Nation adását hallják. 281 00:14:17,024 --> 00:14:22,571 Már csak három nap a Super Bowlig. És jobban izgulok, mint az esküvőm előtt. 282 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 Engem meg pláne jobban izgat, mint az esküvőd. 283 00:14:26,742 --> 00:14:29,620 Carl, nem egyeztem bele, hogy másokkal is járjunk. 284 00:14:29,703 --> 00:14:33,832 Ez nem randizás, hanem megcsalás, egy szót se többet erről! 285 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 Nem állok szóba veled. 286 00:14:39,546 --> 00:14:41,632 Nem érdekel a mondanivalód. 287 00:14:41,715 --> 00:14:44,176 Azta, ez egy nagyon jó fejezet. 288 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Hű, de pajzán! 289 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 De még nem végeztem vele. 290 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 Nem, nem veled, Carl. 291 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 Veled tényleg végeztem. 292 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Jól jönne egy ölelés. 293 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 Keblemre! 294 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 Jaj, édesem. Úgysem érdemelt meg téged. 295 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Istenem, én már… 296 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 Igaza van Bettynek, nem… 297 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 Nem szerethetek bele mindenkibe. 298 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 Dehogynem. Legyél csak szerelmes. 299 00:15:18,210 --> 00:15:21,296 Csak esetleg várj mondjuk egy hetet az ismerkedés után. 300 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 Lehet, hogy itthon maradok. 301 00:15:25,175 --> 00:15:26,552 Hogy itt duzzogj? Nem. 302 00:15:26,635 --> 00:15:31,098 Elmegyünk a Super Bowlra, és rómaiak módjára gyönyörködünk a férfiakban: 303 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 izzadtan, egymás hegyén-hátán. 304 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Tapadós naciban. 305 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 Hát jó. 306 00:15:40,858 --> 00:15:44,152 Ez a vérnyomására való, naponta kétszer kell bevenni. 307 00:15:44,236 --> 00:15:45,779 Ez pedig segít elaludni, 308 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 úgyhogy nagyon fontos, hogy csakis lefekvés előtt vegye be. 309 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Elnézést. Micsoda? 310 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 Ez a vérnyomásgyógyszer. 311 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Naponta kétszer, jó? 312 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 Ez pedig elaludni segít. Az alvást nagyon komolyan kell venni. 313 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 De csak lefekvés előtt szabad bevenni, jó? Mert… 314 00:16:04,131 --> 00:16:06,300 Csak szóljon, ha bármire szüksége van. 315 00:16:13,932 --> 00:16:16,435 Mielőtt elmész, ugye befejezted a javításokat? 316 00:16:17,144 --> 00:16:20,355 Drágám, tényleg újra kéne írnod. 317 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 A saját hangodon kell megírnod. 318 00:16:23,192 --> 00:16:25,402 De te jobban ismered a hangom, mint én. 319 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 Nem, nem. Ez sose volt így. 320 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 - Idehallgass! - Oké. 321 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Meg tudod csinálni. 322 00:16:32,659 --> 00:16:34,036 Rendben. Azt hiszem. 323 00:16:34,119 --> 00:16:35,120 Jól van. 324 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 Bejöhetek? 325 00:16:40,918 --> 00:16:42,461 Látom, összecsomagoltál. 326 00:16:44,296 --> 00:16:45,589 Hová indulsz? 327 00:16:46,340 --> 00:16:47,841 A Super Bowlra. 328 00:16:48,592 --> 00:16:50,052 - Komolyan? - Bizony. 329 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 Ugye csak ugratsz? 330 00:16:51,345 --> 00:16:54,681 Apám! Tudod, én is fociztam ám, még középiskolában. 331 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 Futójátékos voltam, wingback. 332 00:16:56,517 --> 00:17:00,145 Kicsit alacsony voltam, de az edző szerint a lábam csodás volt. 333 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 A néhai férjem szerint nekem is csodás a lábam. 334 00:17:04,273 --> 00:17:06,818 A lábakért eléggé odavolt. 335 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 Hallottam, hogy elhunyt. 336 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 Tavaly történt? 337 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Igen. 338 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 Hát igen. 339 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 Az én feleségem is meghalt. 340 00:17:27,297 --> 00:17:31,260 - Jaj, nagyon sajnálom. - Tudod, ez már csak ilyen. 341 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Hé! 342 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 Nincs szükséged valakire, aki elkísérne a Super Bowlra? 343 00:17:41,854 --> 00:17:45,649 Nagyon köszönöm, de barátnőkkel megyünk. Köszönöm azért. 344 00:17:47,276 --> 00:17:51,738 De itt is rengeteg esemény van, amit érdemes megismerned. 345 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 - Igen. - Van a… De tényleg! 346 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 Van például vízi aerobik. Meg van… 347 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 Van táncest. 348 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 - Van társasjáték. - Igen. 349 00:18:01,832 --> 00:18:04,084 - Ebéd. - Ja. 350 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 Az utóbbi időben… 351 00:18:07,129 --> 00:18:10,215 arra jöttem rá, hogy nem is az számít, mit csinálunk, 352 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 hanem hogy kinek a társaságában, tudod? 353 00:18:14,386 --> 00:18:16,638 És ha itt körülnézek, akkor… 354 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 igazából te vagy az egyetlen, akivel szívesen vagyok együtt. 355 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Te úgy nézel ki, mint aki ismeri a dörgést, és… 356 00:18:37,075 --> 00:18:38,410 Magamban beszélek. 357 00:18:41,455 --> 00:18:45,000 Ne dudálj! Betty utálja. Szerinte bunkóság. 358 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Tudom, azért csinálom. 359 00:18:47,794 --> 00:18:50,506 Nem kell ám ráfeküdni a dudára. 360 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Egyszer is elég. 361 00:18:55,093 --> 00:18:57,221 Tele van a csomagtartó. 362 00:18:57,304 --> 00:19:00,933 Lou, miért nem a te SUV-ddal megyünk? 363 00:19:01,016 --> 00:19:02,267 Szerelőnél van. 364 00:19:02,351 --> 00:19:05,646 Ne aggódj, Betty. Ebben is bőven elférünk. 365 00:19:07,022 --> 00:19:08,565 - Még ’96-os. - Tényleg? 366 00:19:08,649 --> 00:19:10,150 Ma már nem csinálják meg így. 367 00:19:10,234 --> 00:19:12,319 Ezt a modellt már nem csinálják így. 368 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 Csupán két nap van hátra a Super Bowlig. 369 00:19:16,615 --> 00:19:19,826 {\an8}Houstonnak ideje összekapni magát, nehogy kifogyjanak a sörből. 370 00:19:21,912 --> 00:19:24,748 {\an8}- Tight break fékezés. - Inkább ne álljak meg? 371 00:19:24,831 --> 00:19:27,876 Nem veszi fel. Már vagy tízszer hívtam. 372 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 Bemegyek érte. 373 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 - Így van. - A járkálás nem segít. 374 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 Ártani sem árt. 375 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Jó napot, Bill. 376 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Itt van! 377 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 - Üdv, hölgyek! - Helló. 378 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 Sajnálom. Bementem hozzá, de Maura alszik. 379 00:19:40,013 --> 00:19:42,558 - Kérem, ébressze fel. - Keltse fel, kérem! 380 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Senkit nem ébresztünk fel csak úgy. Ez szigorú irányelvünk. 381 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Filozófiánk fontos része. 382 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 Komolyan vesszük az alvást. 383 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 „Komolyan vesszük az alvást” 384 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 Látják? 385 00:19:56,780 --> 00:19:57,906 Elnézést. 386 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Bocsánat. 387 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 Elnézést! 388 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 A francba. 389 00:20:03,287 --> 00:20:05,497 - Maura! - Igazán, hölgyeim. 390 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 - Kérem! - Maura! 391 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 - Jól van, megyünk. - Köszönöm. 392 00:20:08,458 --> 00:20:09,710 Hirtelen felindulás. 393 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Tény, hogy nagyon fürgék, ez jó jel. 394 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 Hol van Maura? 395 00:20:15,007 --> 00:20:18,886 Elaludt, az igazgató pedig nem enged be, hogy felébresszük. 396 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Mi legyen? Le fogjuk késni a gépet. 397 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 Megoldom. Felkészülten érkeztem. 398 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 Sehogy se érjük el. Hol… 399 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 Mit művelsz? 400 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Az összes bőröndöd parókával van tele? 401 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 Menjünk! 402 00:20:37,863 --> 00:20:41,325 Így is cuki a kis arcocskájuk, de nincsenek légzési nehézségeik. 403 00:20:41,408 --> 00:20:43,577 Milyen lebilincselő! 404 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 Vannak esetleg fotói? 405 00:20:45,787 --> 00:20:47,331 Hát persze. 406 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 Tele vagyok mopszos fotókkal. 407 00:20:49,958 --> 00:20:52,044 - Ezt nézze! - Nézzenek oda! 408 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 - Ő itt Cuki… - Aha. 409 00:20:53,545 --> 00:20:55,672 …ő pedig itt Bobby. Nézze csak! 410 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 Körbevezethetem? 411 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 - Gasztrotanfolyamuk is van. - Micsoda szakács! 412 00:21:00,886 --> 00:21:02,429 - Maurának igaza volt. - Sztárséf. 413 00:21:02,513 --> 00:21:04,056 Idebent tényleg minden van. 414 00:21:04,139 --> 00:21:08,602 Már mióta hívogat fazekastanfolyamra, de nem tudom elképzelni, hogy agyagozzak. 415 00:21:08,685 --> 00:21:12,481 Remélem, nem bántad meg a vele töltött időt, 416 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 - mert hazudtál. - Elnézést! 417 00:21:13,857 --> 00:21:16,360 Tudja valaki, hol van Maura Martinez? 418 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 Várja meg a reklámot! 419 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 A szobájában van. 420 00:21:23,617 --> 00:21:25,244 Mutatom az utat. 421 00:21:26,745 --> 00:21:27,746 Jaj, már! 422 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 - Köszönjük, uram! - Bocsánat. 423 00:21:30,749 --> 00:21:32,292 Azt hiszem, éppen alszik. 424 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 - Köszönjük… - Mickey. 425 00:21:34,795 --> 00:21:38,966 Nézze, Mickey, három óra és 23 perc múlva indul a repülőnk. 426 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 Én majd… idekint leszek. 427 00:21:41,969 --> 00:21:43,637 - Itt maradok. - Maura? 428 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 - Majd őrködöm. - Maura? 429 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 Maura! 430 00:21:47,641 --> 00:21:49,184 - Szívem, majd én. - Jó. 431 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Maura. Maura! 432 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Pulzusa van. 433 00:21:55,816 --> 00:21:58,026 - Úgyse látom. - Altató. 434 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 Szerezz egy kerekesszéket! 435 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 - Mickey? Remek. - Igen? 436 00:22:02,739 --> 00:22:05,325 Tudna szerezni nekünk egy tolószéket? 437 00:22:06,034 --> 00:22:07,286 - Tolószéket? - Igen. 438 00:22:08,120 --> 00:22:09,746 Megszöktetik, ugye? 439 00:22:09,830 --> 00:22:11,456 Nem, valójában elindulunk… 440 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 - Nem, hanem megszöktetik. - Jó, igen. 441 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 Még jó, hogy a barátnői is ilyen vagányak. 442 00:22:17,296 --> 00:22:18,463 Mindjárt hozza. 443 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 Ezt magunkkal visszük, végül is az övé. 444 00:22:22,134 --> 00:22:24,636 - Meg a pénzt is. - Hát, az… 445 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 - A kocsiban megkapja. - Jól van. 446 00:22:26,471 --> 00:22:28,682 - Meglátod, tanúsíthatod. - Oké, tanúsítom. 447 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 - Tiszta a levegő? - Tiszta. 448 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 - Gyerünk! Minden tiszta. - Jól van. El az útból. 449 00:22:33,604 --> 00:22:36,732 - Gyerünk! - Óvatosan a lábával! Erre, balra! 450 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 - Balra. Futás, futás! - Így, ni. 451 00:22:38,775 --> 00:22:41,987 A deluxe kerti lakosztály, de csak 60 év felettieket fogadunk, 452 00:22:42,070 --> 00:22:44,698 ön majd csak évek múlva tudna jelentkezni. 453 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Hé! 454 00:22:48,327 --> 00:22:49,328 - Tűz! - Hová-hová? 455 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 - Megállni! - Tony, várjon! 456 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 - Érdeklik egyáltalán a kutyáim? - Nem nagyon. 457 00:22:54,333 --> 00:22:55,334 Nyomás! Fedezlek. 458 00:22:55,417 --> 00:22:57,461 Hé, de még alszik! Hozzák vissza! 459 00:22:57,544 --> 00:23:02,716 Hölgyeim és uraim, a Szerencsekerék műsorvezetője megérkezett az otthonba. 460 00:23:02,799 --> 00:23:06,220 Pat Sajak az épületben van, és autogramokat osztogat. 461 00:23:06,303 --> 00:23:08,263 - Sajak! - Helló, Cecile, mi újság? 462 00:23:08,347 --> 00:23:09,765 Hol lesz a buli? 463 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 - Mi ez itt? - A műsorvezetőnő is itt van! 464 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 - Köszönjük, Mickey. - Nagyon kösz. 465 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 - Trish, végre! - Megvagytok! 466 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Nyomás! 467 00:23:19,650 --> 00:23:22,444 Megcsináltuk! 468 00:23:26,156 --> 00:23:28,075 Mit ünneplünk? 469 00:23:28,158 --> 00:23:29,785 - Maura! - Megszöktettünk. 470 00:23:29,868 --> 00:23:31,286 Megyünk a Super Bowlra! 471 00:23:31,370 --> 00:23:33,747 - Megyünk a Super Bowlra! - Micsoda? 472 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 Megyünk a Super Bowlra! 473 00:23:49,263 --> 00:23:50,806 Éhen halok. 474 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 - Menjünk kocsmázni! Azt imádom. - Nem mondod. 475 00:23:53,517 --> 00:23:56,186 Nem megyünk kocsmázni, hogy megint bepasizz. 476 00:23:56,270 --> 00:23:58,814 Lou, megmondtam, hogy nem flörtölök. 477 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Ez egy csajos túra, tudom. 478 00:24:01,567 --> 00:24:03,110 Akkor majd flörtölök én. 479 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 Szerintem életemben nem flörtöltem még. 480 00:24:05,195 --> 00:24:07,990 - Menni fog. - Oké. 481 00:24:13,537 --> 00:24:14,830 Hrishi? 482 00:24:16,999 --> 00:24:19,710 Igazán szép a feje. 483 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 Nos, köszönöm. 484 00:24:22,838 --> 00:24:24,256 - Ezen még dolgozunk. - Oké. 485 00:24:24,339 --> 00:24:25,382 Jó. 486 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 Erhan Lakosztályok! 487 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Hát nem csodálatos? 488 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 Ráadásul mindenütt Super Bowl-os a dekor. 489 00:24:33,223 --> 00:24:35,684 Az, de csak egy szobát kaptunk négyen. 490 00:24:35,767 --> 00:24:38,020 És nincs is több szoba a szállodában! 491 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 Az egész városban nincs több. 492 00:24:40,480 --> 00:24:43,984 Legalább két ágy van a szobánkban, ne telhetetlenkedj. 493 00:24:44,067 --> 00:24:45,319 Nézzétek, ott van Tom! 494 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 A valóságban sokkal nagyobb. 495 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 Ez csak egy papír-Tom. 496 00:24:52,993 --> 00:24:57,080 Az igazi legalább kétszer ekkora. 497 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 {\an8}Tom! 498 00:24:58,373 --> 00:25:01,043 Passz ide! Mi lesz már? 499 00:25:01,126 --> 00:25:03,795 Ezt elviszem. Olyan helyes. 500 00:25:03,879 --> 00:25:06,590 Maura! Kit szedtél fel? 501 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Szia-mia! 502 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 Szia, anya! 503 00:25:20,229 --> 00:25:24,942 A kórházból hívtak, hogy hiába kerestek, nem veszed fel. 504 00:25:25,526 --> 00:25:28,320 Az én számom van megadva vész esetére. Minden rendben? 505 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 Igen, jól vagyok. Minden rendben. 506 00:25:32,074 --> 00:25:34,368 Csak csináltattam pár tesztet. 507 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 Csak azért hívnak… 508 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 hogy átbeszéljük. 509 00:25:39,039 --> 00:25:40,874 És miért suttogsz? 510 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Egy hotelszobában vagyok a lányokkal, 511 00:25:44,044 --> 00:25:46,129 és alszanak a többiek. 512 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 Hol vagytok? 513 00:25:49,383 --> 00:25:50,759 New Hampshire-ben. 514 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 Kiruccantunk egy kis fogadóba. 515 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Ez jól hangzik. 516 00:25:55,889 --> 00:25:58,433 - Anya, hívd vissza a doktort! - Oké. 517 00:25:58,517 --> 00:25:59,685 Jó éjt, kicsim! 518 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 Szeretlek. Jó éjszakát! 519 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Szeretlek. 520 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Onkológia 521 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 Nem tudok aludni. 522 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 Én sem. 523 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 Hiányzik Frank. 524 00:26:22,416 --> 00:26:24,585 Hiányzik, hogy mellette alhassak. 525 00:26:26,420 --> 00:26:28,046 Éjjelente a legrosszabb. 526 00:26:30,215 --> 00:26:34,887 Csak fekszem álmatlanul, és ő jár az eszemben. 527 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 Úgy érzem, a múltban élek, 528 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 és nem tudok továbblépni. 529 00:26:43,312 --> 00:26:47,107 Maura, nem a múltban élsz. 530 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 Itt vagy, mivelünk. 531 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Mi is itt vagyunk melletted. 532 00:26:53,447 --> 00:26:54,823 Úgy szeretlek. 533 00:26:56,783 --> 00:26:57,993 Én is szeretlek. 534 00:27:01,830 --> 00:27:06,877 Tessék, 138-as szektor, harmincadik sor, 4-es, 5-ös, 6-os és 7-es szék. 535 00:27:06,960 --> 00:27:08,212 Juj, olyan fényesek! 536 00:27:08,837 --> 00:27:09,963 Megfoghatom? 537 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 Ezeket nem veszíthetjük el! 538 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 - Jogos. - Aranyat érnek. 539 00:27:17,471 --> 00:27:19,723 Akkor nálad biztos nincsenek jó helyen. 540 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 Hány olvasószemüveget hagytál el idén? 541 00:27:22,226 --> 00:27:23,644 Az nem számít. 542 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 A szemüveget eleve elvesztésre tervezték. 543 00:27:29,566 --> 00:27:30,609 Na jó, legyen. 544 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Ki a legmegbízhatóbb? 545 00:27:34,821 --> 00:27:36,156 Én! 546 00:27:36,240 --> 00:27:37,241 Jól van. 547 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 Jó, hogy hoztam a baszatáskámat. 548 00:27:43,789 --> 00:27:46,291 - Szerintem nem így hívják. - De, nézd csak! 549 00:27:46,375 --> 00:27:48,502 Csapatáska… 550 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 - baszatáska. - Nahát! 551 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Az egy hasitasi. 552 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Nem, ha nem a hasadon hordod. 553 00:27:55,300 --> 00:27:58,303 Ha idecsapatod, akkor baszatáska. 554 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 Itt biztonságban lesz a jegy. 555 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 Hát jó. 556 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 Mielőtt elindulunk, nézzük át a napirendet. 557 00:28:05,644 --> 00:28:08,146 Első az NFL Experience szurkolói helyszín. 558 00:28:08,230 --> 00:28:10,983 - A napirend munkahelyesen hangzik. - Imádom a napirendet. 559 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 - Menjünk fürdőbe! - Nem. 560 00:28:12,901 --> 00:28:15,654 Nem azért nyertünk jegyeket, hogy wellnessezzünk. 561 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 A futballért jöttünk. 562 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 Belevetjük magunkat az NFL-élménybe. 563 00:28:26,039 --> 00:28:28,458 Hihetetlen, hogy tényleg itt vagyunk! 564 00:28:28,542 --> 00:28:29,960 El se hiszem! 565 00:28:33,505 --> 00:28:35,883 Atyaég, mekkora hatalmas helyszín! 566 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Nézzétek, mennyi sisak! 567 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 Viszek is haza az unokáknak. 568 00:28:40,220 --> 00:28:43,682 - Ez még a legvadabb álmaimnál is jobb! - Az enyémnél nem. 569 00:28:43,765 --> 00:28:47,895 Ma reggel álmomban kovászos uborkán hajóztam az Amazonason 570 00:28:47,978 --> 00:28:50,439 a papírmasé gyermekeimmel. 571 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 Annyi mindent lehet itt csinálni. 572 00:28:52,566 --> 00:28:55,068 Azt éppenséggel brossúra nélkül is látni. 573 00:28:55,152 --> 00:28:58,322 Tudjátok, mit? Ha minden standhoz el akarunk menni, 574 00:28:58,405 --> 00:29:00,866 akkor öt percnél kevesebb jut egy helyre, 575 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 kivéve a nagyot… 576 00:29:16,173 --> 00:29:18,050 Üdv a QB-rangsorolón! 577 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 Lássuk, hány passz jön össze önöknek 45 másodperc alatt! 578 00:29:21,678 --> 00:29:22,971 Ebben jó vagyok. Figyelj! 579 00:29:23,055 --> 00:29:24,223 - Következő! - Tudom. 580 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 Azt hittem, az unokáját kísérte el. 581 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 Nem, játszani jöttem. 582 00:29:28,769 --> 00:29:30,687 Hát, sok szerencsét, nagyi! 583 00:29:30,771 --> 00:29:32,564 Aztán nehogy összetörje magát. 584 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 Hű, de magabiztos. 585 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Volna kedve fogadni rá? 586 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Tíz dolcsiba, hogy max ötöt küld be. 587 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 Ez még nem fogadás. 588 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 Ha nyer, az övé a Falcons-mezed. 589 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 - Áll az alku. - Áll az alku. 590 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 Így, ni! Oké. 591 00:29:57,673 --> 00:29:59,716 Szigorúan véve itt tilos a fogadás. 592 00:29:59,800 --> 00:30:00,843 Hé, Lou! 593 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 De nem fizetnek annyit, szóval lássuk, mi lesz ebből. 594 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 - Lou! Nézz fel! - Úgy-úgy. Lássuk, mi lesz. 595 00:30:05,973 --> 00:30:08,517 Itt vagyok, fönt. Hozzád beszélek. 596 00:30:09,184 --> 00:30:12,229 Louella, az nem számít, milyen erősen dobod. 597 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 Csak a pontosság számít, és a mozdulat. 598 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Most tetszik jönni. 599 00:30:17,985 --> 00:30:19,695 - Jól van. - Jól van. 600 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 Vigyázz, kész, dobás! 601 00:30:24,533 --> 00:30:25,784 Hajrá, nagyi! 602 00:30:25,868 --> 00:30:28,287 Kend el a száját, Lou! 603 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 Hé, te mikor kezdesz dobni? 604 00:30:32,082 --> 00:30:34,084 - Az ég szerelmére! - Ne ártsa bele magát! 605 00:30:34,168 --> 00:30:36,461 Ilyet még életemben nem láttam. 606 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 Nem lehet lenémítani a nénit? 607 00:30:38,297 --> 00:30:39,882 - Ez komoly? - Juj, de félek! 608 00:30:39,965 --> 00:30:40,966 Komolyan, az idős… 609 00:30:41,049 --> 00:30:43,051 Nem tudná mással tölteni az életét? 610 00:30:43,135 --> 00:30:46,138 - Tönkrevered. - Hölgyem, szanaszét tetszik stresszelni! 611 00:30:46,221 --> 00:30:48,056 Jaj, tényleg? Csak nem zavarom? 612 00:30:48,140 --> 00:30:49,933 - Remélem. - Kiesett a fogsora. 613 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Ínyenc lábmunka. Nézzenek oda! Öcsém, ez nem semmi! 614 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 - Te jó… - Hess már innen! 615 00:30:55,272 --> 00:30:57,399 - Ez de kiábrándító. - Édes istenem! 616 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 - Elképesztő! - Asszonyom! 617 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 - Hat, öt, négy… - Felöntött a garatra a néni. 618 00:31:02,154 --> 00:31:04,781 - Jól a fejébe szállt. - …három, kettő, egy! 619 00:31:06,783 --> 00:31:10,120 - Megvan! Mit mondtam. - Tudtam, hogy meglesz. 620 00:31:10,204 --> 00:31:12,831 Hihetetlen volt, 20 pont fölött tetszett lőni, 621 00:31:12,915 --> 00:31:14,499 jár az ingyenes Super Bowl-mez. 622 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 Bradyét akarom! 623 00:31:16,543 --> 00:31:20,172 - Mi a mérete? - Azt nem veszem föl. 624 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Dupla vagy semmi, ha kéri vissza a mezét. 625 00:31:22,841 --> 00:31:25,344 De ha mi nyerünk, bizony felveszed. 626 00:31:25,928 --> 00:31:26,887 Rendben. 627 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 Houstonban vagyunk, együnk már egy jó grillhúst. 628 00:31:31,391 --> 00:31:33,101 Itt a könyved! Nézd! 629 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 - Kiállították. Istenem. - Nézd csak. Írd alá! 630 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 {\an8}Zsong a GRONK-DORONG 631 00:31:38,982 --> 00:31:41,860 {\an8}- Ugyan. Tényleg? - Igen, valahol van nálam toll. 632 00:31:41,944 --> 00:31:42,903 Huncut vagy. 633 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 Hát tessék. 634 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 Elnézést, mit művel? 635 00:31:48,575 --> 00:31:51,620 Csak ezeket a könyveket csodálom. 636 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 Ezt ki kell ám fizetnie. 637 00:31:53,330 --> 00:31:55,082 Épp dedikálja. 638 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 - Ön Virginia Ledoux? - Ledoux. 639 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Jóságos úristen! 640 00:32:01,672 --> 00:32:04,091 Viszik a könyvét, mint a cukrot. 641 00:32:04,174 --> 00:32:05,425 Én is rajongója vagyok. 642 00:32:05,509 --> 00:32:08,470 Ti csak folytassátok, én keresek valami grillételt. 643 00:32:08,554 --> 00:32:10,389 - Kint biztos lesz. - Akkor utána! 644 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 Dolgozik újabb köteten? 645 00:32:12,099 --> 00:32:15,018 Ami azt illeti, egy ünnepi tematikájú könyvet írok. 646 00:32:15,519 --> 00:32:17,271 KiskaráGronk, nagykaráGronk. 647 00:32:17,855 --> 00:32:20,148 - Előrendelhetem? - Hogyne, persze. 648 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Az ünnep nekem nagyon szexuális időszak. 649 00:32:24,403 --> 00:32:25,404 Azta! 650 00:32:26,071 --> 00:32:27,406 Hahó! 651 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 Elnézést. 652 00:32:29,992 --> 00:32:32,911 Üdvözlöm. Kaphatnék csirkeszárnyat? 653 00:32:32,995 --> 00:32:34,621 Sajnálom, de nem eladó. 654 00:32:34,705 --> 00:32:36,623 Ez egy csípőscsirkeszárny-evő verseny. 655 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 - Tényleg? - Bizony. 656 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 De figyelmeztetem, nagyon el tud fajulni. 657 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 Olyan csilik vannak, hogy az horrorfilmbe illik. 658 00:32:43,338 --> 00:32:45,215 - Például? - A kaliforniai kaszás, 659 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 {\an8}szellempaprika, plüssmackó piknikje. 660 00:32:47,676 --> 00:32:49,136 {\an8}Ez a legijesztőbb ám, 661 00:32:49,219 --> 00:32:51,263 {\an8}mert ölelni valóan cukinak hangzik, 662 00:32:51,346 --> 00:32:53,682 {\an8}de nem az. Nagyon nem. 663 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 - Remélem, szárnyakat ad. - Szétszáll tőle, úgy csíp. 664 00:32:58,604 --> 00:33:00,022 {\an8}És ő rendezi a versenyt. 665 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Guy Fieri. 666 00:33:03,358 --> 00:33:04,526 Csak rá kell nézni. 667 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 {\an8}A szememet is csípi. 668 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 - Benne vagyok. - Biztos? 669 00:33:10,490 --> 00:33:13,035 Adja meg valakinek a számát vész esetére. 670 00:33:13,118 --> 00:33:17,539 Hát, a férjem adódna, Mark, de őt ne hívják! Semmiképp. 671 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 Nem akarom, hogy tudjon a nevezésről. 672 00:33:20,501 --> 00:33:22,628 {\an8}Ha elájul, akkor se hívjuk a férjét? 673 00:33:22,711 --> 00:33:25,214 {\an8}- Ne, őt ne. - Akkor kit hívjunk? 674 00:33:26,924 --> 00:33:28,008 A mentőket? 675 00:33:43,398 --> 00:33:45,150 Hölgyeim és uraim! 676 00:33:45,234 --> 00:33:49,488 Készen állnak a csípősgrillcsirkeszárny-evő versenyre? 677 00:33:51,156 --> 00:33:52,449 Egyszerű a szabály. 678 00:33:52,533 --> 00:33:56,036 Itt nincsen más hőstett, csak csípd a csípőset! 679 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 Aki a tejhez nyúl, kiesik. 680 00:33:58,288 --> 00:34:01,625 Induljon a csípős csilivonat, csihuhú! 681 00:34:01,708 --> 00:34:05,045 Három, kettő, egy. Hadd fájjon! 682 00:34:10,259 --> 00:34:12,928 - Jézusisten, ez Betty! - Úristen. 683 00:34:13,011 --> 00:34:15,597 Hadd fájjon a szájon! 684 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 Ki bírja ki a kínt? 685 00:34:18,058 --> 00:34:20,268 Ne essetek szét! Kitartás. 686 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Kitartás! 687 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 - Kiestél. - Hajrá! 688 00:34:25,482 --> 00:34:27,442 Elnézést, Betty? 689 00:34:27,525 --> 00:34:30,487 - Nem kell ám mindet megenni. - Jöhet, éhes vagyok. 690 00:34:30,571 --> 00:34:31,822 Ismerem a nőt! 691 00:34:31,905 --> 00:34:37,661 „És akkor, a Gillette Stadion megszentelt gyepén 692 00:34:37,744 --> 00:34:39,996 tette őt magáévá Gronk, 693 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 és a lány megtudta, 694 00:34:42,040 --> 00:34:45,752 milyen férfiasan tökéletes.” 695 00:34:50,299 --> 00:34:52,592 Köszönöm szépen! 696 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 Annyira váratlanul ért. 697 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 Ha nem tévedek, Mrs. Ledoux, kegyed igazi polihisztor. 698 00:34:59,433 --> 00:35:02,436 Nem ön volt az eredeti Mayflower-lány? 699 00:35:02,978 --> 00:35:04,479 - Imádtam a könyvét! - Köszönöm. 700 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 Hát, annak már jó ideje. 701 00:35:08,192 --> 00:35:10,194 A szépségnek sosem jár le a szavatossága. 702 00:35:11,612 --> 00:35:12,863 Dan O'Callahan. 703 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 Jó ég, a bajnoki gyűrű! 704 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Jó ég, de bajnok körmök! 705 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 - Gólköröm. Két gyűrűje is van. - Bizony. 706 00:35:24,082 --> 00:35:27,085 - Ezek szerint pályára lépett. - Így van. 707 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 Két Super Bowlon. Két külön csapatban. 708 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 Hogy szólíthatom, Mayflower-lánynak? 709 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 Patricia. 710 00:35:33,884 --> 00:35:35,302 - Imádjuk a könyvét. - Köszönöm. 711 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 - Házasságmentő. - Köszi. 712 00:35:36,595 --> 00:35:38,013 Hát nem Virginia? 713 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 Virginia Ledoux az uszkárom neve volt. 714 00:35:43,143 --> 00:35:46,313 Nos, ezek szerint az uszkárja vonzódik a focistákhoz. 715 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Nem. 716 00:35:48,524 --> 00:35:50,067 Hanem én. 717 00:35:50,150 --> 00:35:53,237 Hölgyeim és uraim, tetőfokára hágott a fájdalom, 718 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 elértünk a tűz templomába. 719 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 Az utolsó fordulóban 720 00:35:56,573 --> 00:35:58,951 Dal és Betty! 721 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 Dal, hogy érzed magad? 722 00:36:01,954 --> 00:36:03,914 - Remekül, Guy. - Akkor jó, Dal. 723 00:36:03,997 --> 00:36:05,499 Betty, minden rendben? 724 00:36:05,582 --> 00:36:06,917 Igen, csak készülődöm. 725 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 Ne feledje, fogadja be az erőset. Adja át magát! 726 00:36:09,753 --> 00:36:11,964 - Ha küzd ellene, csak nehezebb. - Jó. 727 00:36:12,047 --> 00:36:14,716 - Vagy végigmegy, vagy hazamegy. - Jól van. 728 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 És akkor az utolsó kör csilije, a sátán nyelve. 729 00:36:18,929 --> 00:36:20,722 Ez a legnehezebb szárnyalás. 730 00:36:20,806 --> 00:36:23,934 Kezdjük is, három, kettő, egy. 731 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Hadd fájjon! 732 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Dal nem sajnálja róla. Betty sem. 733 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Dal egy falatot. 734 00:36:32,484 --> 00:36:33,485 Betty kettőt. 735 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 Dal? 736 00:36:35,237 --> 00:36:36,446 Dal nem fest túl jól. 737 00:36:36,989 --> 00:36:38,615 Dal remeg. Betty még egyet harap. 738 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 Dal kiköpte. Dal kiesett! 739 00:36:40,659 --> 00:36:43,036 Nagy tapsot a bajnokunknak, Bettynek! 740 00:36:44,454 --> 00:36:45,455 Hát… 741 00:36:46,540 --> 00:36:48,458 Hölgyeim és uraim, a bajnokunk, Betty! 742 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 Betty, ezt mégis hogy csinálta? 743 00:36:50,836 --> 00:36:53,046 Ez már megrúgott kicsit. 744 00:36:53,755 --> 00:36:56,884 Lenyűgöző volt végignézni, hogy ezt kisujjból kirázta. 745 00:36:56,967 --> 00:36:59,803 Hogyan csinálta? Hogyhogy ennyire bírja az erőset? 746 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Nem is tudom. 747 00:37:02,472 --> 00:37:05,893 Mostanában már semmi ízt nem érzek, csak ha nagyon extrém. 748 00:37:05,976 --> 00:37:09,354 Ha már az extrém íz szóba jött, meghívnám egy marhaszegyre. 749 00:37:09,438 --> 00:37:12,482 - Hozhatom a barátnőimet? - Nagyon is! Éljen a bajnok! 750 00:37:12,566 --> 00:37:14,067 Hatalmas tapsot Betty bajnoknak! 751 00:37:16,195 --> 00:37:18,155 Maura, még egy kis szegyet? 752 00:37:18,238 --> 00:37:20,782 Egész nap tudnám enni a szegyedet, te bika. 753 00:37:20,866 --> 00:37:22,659 Tessék parancsolni. 754 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 Nagyon finom. 755 00:37:27,372 --> 00:37:28,498 - Trish! - Sziasztok! 756 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 - Trish! - Maga Guy Fieri? 757 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 Persze hogy ő az. Hol voltál? 758 00:37:32,419 --> 00:37:35,797 Egy rajongóval beszélgettem, meghívott minket egy partira. 759 00:37:35,881 --> 00:37:38,091 - Egy szurkoló? - A könyveim rajongója. 760 00:37:39,009 --> 00:37:40,844 És kétszeres Super Bowl-bajnok. 761 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 - Trish! - Nem flörtöltem. Mondjuk ő igen. 762 00:37:43,972 --> 00:37:46,934 Nem kéne inkább pihennünk a holnapi meccs előtt? 763 00:37:47,017 --> 00:37:48,519 Várjunk, ha ez az a parti, 764 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 akkor muszáj… Űberkirály parti lesz. Oda én is megyek. 765 00:37:51,772 --> 00:37:54,191 Igaza van. Úgysem mi játszunk holnap. 766 00:37:55,234 --> 00:37:58,070 Azt hittem, azért jöttünk, hogy együtt kalandozzunk. 767 00:37:58,153 --> 00:38:00,614 - Itt a kaland. - Én megyek. 768 00:38:00,697 --> 00:38:03,784 - Lesz tánc is? - Ha ott lesznek, lesz tánc is. 769 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 - Istenkém, Betty? - Igen? 770 00:38:08,747 --> 00:38:10,791 Betty, hadd nézzem a rúzsodat! 771 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 Még sose volt rajtad rúzs. 772 00:38:15,045 --> 00:38:17,005 - Így jó. Ne nyald meg a szád! - Jó. 773 00:38:17,089 --> 00:38:19,049 Mutasd a szépségpöttyöd! Nagyon jó. 774 00:38:19,132 --> 00:38:21,301 - Gyerünk már! - Oké. Dögösek vagytok. 775 00:38:23,345 --> 00:38:25,097 Mi leszünk itt a legöregebbek? 776 00:38:25,180 --> 00:38:27,850 Betty, ne erősítsd az előítéleteket! 777 00:38:28,350 --> 00:38:29,893 Ott van Dan. Dan! 778 00:38:31,520 --> 00:38:33,397 Dannek hívják a rajongód? 779 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 Igen, Dan O'Callahan. 780 00:38:35,023 --> 00:38:36,108 Jöjjenek fel! 781 00:38:36,191 --> 00:38:38,485 - Nem azt mondtad, hogy gyúrsz? - Gyúrok is. 782 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Az összes lábnapot ellógtad? 783 00:38:40,404 --> 00:38:41,738 Tök botsáska a lábad. 784 00:38:42,281 --> 00:38:44,491 Jaj, de undok. Tök jó lába van. 785 00:38:44,575 --> 00:38:46,743 Ez csak negelés, mi így flörtölünk. 786 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 - De miért a negatívumokkal? - Beengedné őket? 787 00:38:50,372 --> 00:38:52,082 - Bejuttat minket. - Hölgyeim. 788 00:38:52,165 --> 00:38:53,959 - A Patsnél játszott ám. - Elnézést. 789 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 - Örülök, hogy mind eljöttek! - Dan! A Patsnél játszott? 790 00:38:57,713 --> 00:38:59,214 - Bizony. Három évig. - Azta! 791 00:38:59,298 --> 00:39:01,258 Bár a Raidersnél többet voltam. 792 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 Oké. 793 00:39:04,011 --> 00:39:06,388 Csodásan néz ki. 794 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 Köszönöm. 795 00:39:09,308 --> 00:39:12,394 Hadd mutassam be pár barátomat. Jöjjenek be! 796 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 Hol van Maura? 797 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 Jaj, már, Maura. Ne széledjünk szét. 798 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 - Az ég szerelmére, megvesztél? - Bocsi. 799 00:39:18,483 --> 00:39:20,652 - Köszönjük szépen. - De kár. 800 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 - Viszlát, köszönjük. - Lovagok. 801 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 - Hála érte. - Gyere már! 802 00:39:25,449 --> 00:39:27,075 Hova lett Trish? 803 00:39:27,159 --> 00:39:30,204 Hű, még sose jártam ilyen partin. 804 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 Mi csak tanszéki estekre járunk, 805 00:39:34,541 --> 00:39:36,543 ott mindig csak olcsó pezsgő van. 806 00:39:36,627 --> 00:39:39,213 Amin voltam legutóbb, az egy halotti tor volt. 807 00:39:40,547 --> 00:39:41,590 Buli volt. 808 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 Itt biztos drog folyik mindenhol, kokain tonnaszámra. 809 00:39:44,718 --> 00:39:48,263 Még olyan Tágra zárt szemek-féle szexszoba is van, fogadjunk, 810 00:39:48,347 --> 00:39:49,348 szerintetek nem? 811 00:39:49,431 --> 00:39:51,767 Én inkább visszamegyek a szállodába. 812 00:39:51,850 --> 00:39:54,228 - Kicsit pihennék nyugiban. - Tessék. 813 00:39:54,311 --> 00:39:55,687 Köszönöm. 814 00:39:56,772 --> 00:39:57,856 Hát te ki vagy? 815 00:39:57,940 --> 00:40:00,567 - Odakint találkoztunk, ő itt… - Sophie. 816 00:40:00,651 --> 00:40:02,778 - Sophie. Ő itt Sophie. - Ja. 817 00:40:02,861 --> 00:40:06,657 Milyen aranyos név. Az unokámat is Sophie-nak hívják. 818 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 Csoda szép név. 819 00:40:08,367 --> 00:40:09,868 - Ez finom. - Isteni. 820 00:40:09,952 --> 00:40:11,453 Csak óvatosan, nagy dózisú. 821 00:40:11,537 --> 00:40:13,247 - Micsoda? - Nagy dózisú? 822 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 - Igen. - Ez drog? 823 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 Igen. Azt mondta, nyugizni akar. 824 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 De… Sophie! 825 00:40:22,422 --> 00:40:24,508 - Mondd csak, Sophie! - Hova mész? 826 00:40:24,591 --> 00:40:26,844 Kettőt is ettem. Két gumicukrot. 827 00:40:27,344 --> 00:40:29,221 Mi lenne, ha bevennék hármat? 828 00:40:31,098 --> 00:40:32,558 Bedrogozott minket a haverod. 829 00:40:32,641 --> 00:40:34,935 Nagy dolog, régen folyton füveztél. 830 00:40:35,018 --> 00:40:36,270 Csak gyógyászati céllal. 831 00:40:36,353 --> 00:40:39,898 Jól van, mi tagadás. Tényleg drogoztunk. 832 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 De akkor már inkább élvezzük ki. 833 00:40:42,776 --> 00:40:44,319 Visszamegyek a szállodába. 834 00:40:44,403 --> 00:40:45,821 Kérem a jegyemet. 835 00:40:45,904 --> 00:40:48,907 Ki kell aludnom magam a holnapi meccs előtt, 836 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 végül is azért jöttünk. 837 00:40:51,952 --> 00:40:55,247 Hacsak annyira be nem mindeneztek, hogy ti oda se értek. 838 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Add már a jegyet! 839 00:40:58,834 --> 00:41:01,420 Istenem, várjunk csak. A hotelben hagytam, ugye? 840 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 Ott vettem le a… Úristen, nem is ott! 841 00:41:04,548 --> 00:41:07,843 A csirkeszárnyevő versenyen vettem le. Letettem a… 842 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 Elhagytad a jegyeket? 843 00:41:09,219 --> 00:41:13,015 Próbáltam úgy tenni, mintha nem csípne, de nagyon erős volt, és… 844 00:41:13,098 --> 00:41:17,102 Muszáj megtalálnunk a jegyeket. Vissza kell mennünk az NFL Experience-hez. 845 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 - Be van zárva. - Figyeljetek! 846 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 Nyugi. Mindenki nyugodjon le! 847 00:41:21,815 --> 00:41:24,568 Guy azt mondta, ő is itt lesz a partin. 848 00:41:24,651 --> 00:41:26,028 Megkeressük Guyt. 849 00:41:26,111 --> 00:41:28,614 Ő biztos tudja, hol van a baszatáskás tasim… 850 00:41:28,697 --> 00:41:33,368 Akkor meg ne álldigálj, hanem szaladgálj Guy után! 851 00:41:35,287 --> 00:41:37,331 Ott! Ott is van! 852 00:41:37,414 --> 00:41:39,708 - Hol? Én nem látom. - Arra ment. 853 00:41:39,791 --> 00:41:41,460 Nem látom. Miért szaladgálsz? 854 00:41:41,543 --> 00:41:43,253 Azért, mert ő is szaladgál. 855 00:41:43,337 --> 00:41:44,421 Lányok? 856 00:42:01,480 --> 00:42:02,898 Guy? 857 00:42:10,364 --> 00:42:11,490 Maura! 858 00:42:13,408 --> 00:42:14,910 Hová lett Maura? 859 00:42:14,993 --> 00:42:17,788 Mit tudom én. Guy lett hova! Hát nem őt keressük? 860 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 Tágra zárt szemek. 861 00:42:55,826 --> 00:42:59,997 Hogyhogy nem táncol senki? 862 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 Miért nem láttok neki már? 863 00:43:02,499 --> 00:43:03,709 Elvesztettük. 864 00:43:05,502 --> 00:43:07,087 Lou, ide nézz! 865 00:43:07,171 --> 00:43:08,463 Hova? 866 00:43:10,048 --> 00:43:11,842 Meg kell találnunk a jegyeket. 867 00:43:11,925 --> 00:43:16,763 Meg, de neked nincsen táncolhatnékod ettől a zenétől? 868 00:43:16,847 --> 00:43:18,098 Ne! Koncentrálnunk kell. 869 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 Igen, de olyan… 870 00:43:21,185 --> 00:43:22,728 - Olyan jó. - Jaj, nagyon. 871 00:43:27,858 --> 00:43:30,444 Elnézést. Keresek valakit. 872 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 Pókerezni jött? 873 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 Kér egy kis zizit? 874 00:43:35,908 --> 00:43:36,909 Jól érzi magát? 875 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 Azt hiszem. 876 00:43:40,829 --> 00:43:42,039 Foglaljon helyet! 877 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 Én vagyok Guy Fieri. 878 00:44:18,534 --> 00:44:19,535 Jaj, istenkém! 879 00:44:21,453 --> 00:44:22,871 Bocs, hogy pofon vágtalak. 880 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Hadd lássam! 881 00:44:25,791 --> 00:44:28,043 Annyira nem vészes. Csak… 882 00:44:29,002 --> 00:44:31,630 Csak úgy szeretek táncolni. És sose lehet. 883 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 Az a gumicukor mindennek a netovábbja. 884 00:44:37,219 --> 00:44:38,804 Akkor talán vegyen vissza. 885 00:44:39,596 --> 00:44:41,974 Ja. Talán te is visszább vehetnél. 886 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 Ennél visszább? 887 00:44:44,101 --> 00:44:48,564 Houston legdögösebb partiján, csomó dögös vendég közül egy nagyival ücsörgök. 888 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 Aki ráadásul begumibogyózott. 889 00:44:55,737 --> 00:44:58,240 Értem már! Vágom. 890 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 Ez az a negatívos, tudod, a negelős… 891 00:45:01,827 --> 00:45:03,871 Ezt én is tudom. Menni fog. 892 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Hadd nézzelek. 893 00:45:07,499 --> 00:45:08,917 Mégsem. Jó ég. 894 00:45:09,459 --> 00:45:10,878 Tökéletes vagy. Állj fel! 895 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 Felállni. 896 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 Fordulj! 897 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Nem. Vissza. Oké. 898 00:45:21,555 --> 00:45:24,349 Ülj vissza! Csak van valami. 899 00:45:24,433 --> 00:45:25,517 - Muti a fogad! - Mi? 900 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 Hadd lássam a fogad! Muti. Na, tessék! 901 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 - Mi? - Nézzenek oda, úristen! 902 00:45:29,396 --> 00:45:30,564 - Mi van? - Kapafogú. 903 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 Juj, kiharapod a sarokból a pókot. 904 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 Máris. 905 00:45:36,612 --> 00:45:37,613 Igen. 906 00:45:38,113 --> 00:45:40,490 - Szia, szívem! - Neked is szia. 907 00:45:40,574 --> 00:45:42,242 Csak azt akartam mondani, 908 00:45:42,326 --> 00:45:45,329 hogy két változatot küldtem a tanulmányból, 909 00:45:45,412 --> 00:45:48,081 mondd meg, hogy az A vagy a B verzió legyen, jó? 910 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 Nem tudom. 911 00:45:49,416 --> 00:45:51,627 Kisgyerekekkel vagyok egy partin. 912 00:45:51,710 --> 00:45:53,921 - Harminchat éves férfi vagyok. - Mi? 913 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Az még odébb van. 914 00:45:55,255 --> 00:45:56,340 Le kell tennem. 915 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 Hát jó. 916 00:46:05,682 --> 00:46:06,683 Maura! 917 00:46:07,184 --> 00:46:08,185 Igen? 918 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 Maga tesz, Maura. 919 00:46:12,856 --> 00:46:14,233 Kártyáztam? 920 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 Az hagyján, de még hogy! 921 00:46:16,401 --> 00:46:19,363 De hogy. Jaj, Gugu. Tiltbe manipulálta a fél asztalt. 922 00:46:19,446 --> 00:46:22,115 Ha tétet emel, azt mondja, mindenkit lefőz, 923 00:46:22,199 --> 00:46:23,325 ráadásul… 924 00:46:23,408 --> 00:46:24,785 szegyecskémnek szólított. 925 00:46:24,868 --> 00:46:26,453 Tudják, nem kéne itt lennem. 926 00:46:26,537 --> 00:46:29,122 - Mennem kell. Nem illek ide. - Ne. Maradjon! 927 00:46:29,206 --> 00:46:30,415 - Muszáj. - Bizony. 928 00:46:30,499 --> 00:46:32,626 Nem véletlenül van itt. 929 00:46:32,709 --> 00:46:36,338 A sors néha pont oda helyezi az embert, ahová kell. 930 00:46:36,421 --> 00:46:37,506 Maga jön. 931 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Ja, jó. 932 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 - Ez mennyi? - Negyven. 933 00:46:44,137 --> 00:46:45,138 Jól van. 934 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 Emelem negyven dollárral. 935 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Azta, tényleg? 936 00:46:49,643 --> 00:46:50,602 Negyvenezer. 937 00:46:51,687 --> 00:46:53,063 Vagy úgy! 938 00:46:54,189 --> 00:46:55,482 Igaz is. 939 00:46:56,108 --> 00:46:57,234 Oké. 940 00:46:57,943 --> 00:46:59,695 Akkor negyvenezerrel emelem. 941 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 Már ki is szálltam. 942 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 Maga aztán valóságos cápa, Maura. 943 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 A néhai férjem szerette a szerencsejátékot. 944 00:47:07,119 --> 00:47:09,788 Pedig minden egyes partit elvesztett. 945 00:47:09,872 --> 00:47:14,042 Én viszont folyton nyertem, úgyhogy átcsempésztem hozzá a zsetonjaimból, 946 00:47:14,126 --> 00:47:15,419 hadd játsszon tovább. 947 00:47:15,502 --> 00:47:17,337 Nagyon cuki sztori, de… 948 00:47:17,421 --> 00:47:19,298 - Basszus. - …muti a lapjait, főzőcske! 949 00:47:19,381 --> 00:47:20,591 Jól van. 950 00:47:22,217 --> 00:47:24,595 Kettes drill! Boszorkány. 951 00:47:24,678 --> 00:47:27,639 - Ne már. - Boszorkány. Fekete mágia! 952 00:47:27,723 --> 00:47:29,099 Pofa be, szegyecském. 953 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 Baszki! 954 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 - Bármi kívánság? - Beastie Boys! 955 00:47:34,646 --> 00:47:38,734 Legyen az „I Won't Dance”, az eredeti C-dúrban. 956 00:47:38,817 --> 00:47:41,528 Asszonyom, nálunk nincs karaoke. 957 00:47:42,696 --> 00:47:43,864 A telefonom. 958 00:47:47,868 --> 00:47:48,869 Halló? 959 00:47:48,952 --> 00:47:51,246 Anya, felhívtad a kórházat? 960 00:47:52,581 --> 00:47:53,707 Nem, még nem. 961 00:47:53,790 --> 00:47:56,210 Vissza kell hívnod őket. Fontos. 962 00:47:56,293 --> 00:47:57,294 Hol vagy? 963 00:47:58,086 --> 00:47:59,838 Valami texasi palotában. 964 00:48:00,339 --> 00:48:01,965 Nem New Hampshire-ben vagy? 965 00:48:02,633 --> 00:48:06,136 Nem. Houstonban vagyok, eljöttem a Super Bowlra. 966 00:48:06,220 --> 00:48:08,472 A Super Bowlra? Miből telik neked arra? 967 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 Semmi gond. Ne aggódj! 968 00:48:11,642 --> 00:48:13,310 Mi ez az egész? 969 00:48:13,393 --> 00:48:14,728 Miért hazudsz nekem? 970 00:48:14,811 --> 00:48:17,898 Minden rendben. Csináltattam néhány tesztet. 971 00:48:17,981 --> 00:48:20,108 Azért keresnek, hogy átbeszéljük. 972 00:48:20,192 --> 00:48:21,735 Elküldték a leleteket. 973 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 És? 974 00:48:23,820 --> 00:48:25,239 Még nem nyitottam ki. 975 00:48:25,322 --> 00:48:27,282 Mi? Anya, bontsd fel a levelet! 976 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Nem. 977 00:48:28,450 --> 00:48:29,660 Mi van? 978 00:48:29,743 --> 00:48:32,955 Nem mindegy? Mit számít még két nap? 979 00:48:33,038 --> 00:48:35,749 Erre mindig is vágytam. 980 00:48:36,291 --> 00:48:40,420 Hogy láthassuk Tom Bradyt győzni a Super Bowlon a barátnőimmel. 981 00:48:42,172 --> 00:48:45,050 Úgyhogy nem nyitom ki a borítékot. 982 00:48:45,133 --> 00:48:48,554 Mert ami benne van, az mindenkinek tönkretenné az egészet. 983 00:48:49,930 --> 00:48:51,723 Mindenkinek. Hol vannak… 984 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 Le kell tennem. 985 00:48:54,977 --> 00:48:57,437 Ne, anya! Anya? 986 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 Nem látta valaki Guy Ferrarit? 987 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 Úgy néz ki, mint egy extra csípős Cheetos. 988 00:49:05,279 --> 00:49:06,864 Mi ez a hely? 989 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 Szia! 990 00:49:20,460 --> 00:49:22,045 Mindjárt visszajövök. 991 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Lou, mi a baj? 992 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Bedrogoztak gumimacival. 993 00:49:26,842 --> 00:49:28,093 Már itt se vagyok. 994 00:49:28,177 --> 00:49:30,387 Maura és Betty eltűnt, 995 00:49:30,470 --> 00:49:32,264 és nincsenek meg a jegyek. 996 00:49:32,347 --> 00:49:34,349 Hogy? Mi történt a jegyekkel? 997 00:49:35,017 --> 00:49:36,351 Csípős szósz. 998 00:49:36,935 --> 00:49:38,478 Betty! Maura! 999 00:49:38,562 --> 00:49:40,272 Mennyire vagy betépve, Lou? 1000 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 Meglehetősen. 1001 00:49:43,650 --> 00:49:45,402 Na, mit gondol, Maura? 1002 00:49:45,485 --> 00:49:46,737 Szeretné tudni, mi? 1003 00:49:46,820 --> 00:49:47,988 Maura! 1004 00:49:49,072 --> 00:49:50,657 - Te most pókerezel? - Igen. 1005 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 - Csak egy pillanat, oké? - Jó. 1006 00:49:53,619 --> 00:49:55,746 - Remek lapjaim vannak. - Mennünk kell! 1007 00:49:55,829 --> 00:49:57,831 - Nem! - Elvesztek a jegyek! 1008 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 Tudom. 1009 00:49:58,999 --> 00:50:02,044 De ha ezt a leosztást megnyerem, lesz pénz jegyre. 1010 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 - Jó. Verd meg. - Menj! 1011 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 - Jól van. - Na jó, figyeljen! 1012 00:50:06,048 --> 00:50:08,717 Tudom, hogy gyönyörű pillanatokat éltünk meg, 1013 00:50:08,800 --> 00:50:10,511 úgy érzem, mélyen kapcsolódunk. 1014 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 Minden ilyesmi. 1015 00:50:12,304 --> 00:50:14,389 De most meg kell fosszam a pénzétől. 1016 00:50:15,098 --> 00:50:16,391 All in! 1017 00:50:16,475 --> 00:50:18,352 Az igen. 1018 00:50:19,645 --> 00:50:20,646 Én is. 1019 00:50:23,524 --> 00:50:24,691 Nos… 1020 00:50:25,901 --> 00:50:26,985 Tádám! 1021 00:50:27,694 --> 00:50:28,904 Jaj, ne! 1022 00:50:28,987 --> 00:50:30,280 Várjuk meg a rivert! 1023 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 Négy dáma? 1024 00:50:35,452 --> 00:50:36,578 Ez az! Megcsináltad! 1025 00:50:36,662 --> 00:50:39,248 Meghaltam. Teljesen tönkrevert. 1026 00:50:40,165 --> 00:50:41,917 Totál kinyírt. 1027 00:50:42,000 --> 00:50:43,544 Úristen! 1028 00:50:43,627 --> 00:50:45,003 Uramatyám! 1029 00:50:45,087 --> 00:50:48,549 Tudják, mit? Azt hiszem, kiszállok. Oké. 1030 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Melyik szervezetnek játszik? 1031 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 Ez egy jótékonysági pókerparti. 1032 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 Jóságos isten. 1033 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 - Jótékony. - Igaz! 1034 00:51:01,311 --> 00:51:02,563 Gugu? 1035 00:51:02,646 --> 00:51:04,022 Maga kiknek játszik? 1036 00:51:04,106 --> 00:51:05,649 A Broadway Caresnek. 1037 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 A nyereményemet adják a Broadway Caresnek. 1038 00:51:08,193 --> 00:51:11,738 És hadd köszönjem meg mindenkinek, hogy csatlakozhattam. 1039 00:51:11,822 --> 00:51:14,658 Remekül szórakoztam! 1040 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 Jótékonysági póker! 1041 00:51:17,786 --> 00:51:19,913 Nem akartam még 18 hónapig sínt hordani. 1042 00:51:19,997 --> 00:51:20,998 Jó hogy. 1043 00:51:21,081 --> 00:51:24,418 Doktor Wongnak igaza lett, a fogam visszaállt szabályzás előttire. 1044 00:51:24,501 --> 00:51:26,211 Juj, borzalmas lehetett. 1045 00:51:26,712 --> 00:51:30,382 Hát, nincs mese, állni kell az ütéseket. 1046 00:51:30,465 --> 00:51:33,260 Fogalma sincs, milyen nehéz manapság randizni. 1047 00:51:33,343 --> 00:51:35,179 El tudom képzelni. 1048 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 El tudom képzelni. De hadd mondjak valamit. 1049 00:51:37,806 --> 00:51:40,893 És most aztán jól figyelj rám! 1050 00:51:40,976 --> 00:51:43,228 Ha a szerelmet keresed, 1051 00:51:43,312 --> 00:51:48,108 akkor a pozitívumokra kell koncentrálnod, nem a negatívumra. 1052 00:51:48,192 --> 00:51:50,485 Mindig lesznek negatív dolgok. 1053 00:51:50,569 --> 00:51:55,032 De őszintén, hogyha érdekesnek találsz valakit, 1054 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 nézz egyenesen a szemébe, 1055 00:51:58,243 --> 00:51:59,536 és mondd neki, hogy: 1056 00:52:02,414 --> 00:52:04,416 „nagyon tetszel nekem”. 1057 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 - Jaj, de ne engem! - Már te is? 1058 00:52:07,961 --> 00:52:09,796 Mit műveltek itt? 1059 00:52:09,880 --> 00:52:12,007 Nem tudom. Nem tudom, mit művelek. 1060 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 - Épp ez a gond. - Éjjel egy óra van. 1061 00:52:14,885 --> 00:52:17,554 Senkit nem érdekel, hogy nincs meg a jegy? 1062 00:52:17,638 --> 00:52:19,139 Lou, nyugi! 1063 00:52:19,223 --> 00:52:22,226 Nyugi! Már rég aludnom kéne szép nyugiban, 1064 00:52:22,309 --> 00:52:25,187 de nem alhatok, mert te bőszen vered a blattot! 1065 00:52:25,938 --> 00:52:30,108 Neked meg fontosabb a pasas, akit most szedtél föl, mint a barátaid. 1066 00:52:30,734 --> 00:52:35,906 Benned meg így bízhat az ember, szemlátomást le se tojod. 1067 00:52:35,989 --> 00:52:39,201 De nagyon is letojom. Megkeressük a jegyeket! 1068 00:52:39,284 --> 00:52:41,954 Mikor? Holnap lesz a meccs. 1069 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 Most találj ki valami okosat a sok agyaddal! 1070 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 Hát nem te vagy köztünk a nagyokos? 1071 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 Mi ez az egész? 1072 00:52:49,044 --> 00:52:51,839 Senki sem tudja, mennyit jelent nekem ez az út. 1073 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 Ez azért önzőség! 1074 00:52:55,384 --> 00:52:57,094 Mindannyiunknak sokat jelent. 1075 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 Halljátok, én kifáradtam. 1076 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 Majd holnap megkeressük a jegyeket. 1077 00:53:16,196 --> 00:53:19,324 Visszamegyünk a hotelbe, jól kialusszuk magunkat, 1078 00:53:19,408 --> 00:53:21,910 és újult erővel ébredünk. 1079 00:53:27,624 --> 00:53:29,585 Houstonból kívánunk jó reggelt! 1080 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 Eljött a Super Bowl napja, 2017. február 5. 1081 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 A sportvilág legnagyobb összecsapása. 1082 00:53:36,633 --> 00:53:39,052 Patriots. Falcons. 1083 00:53:39,136 --> 00:53:40,721 Két nagy múltú csapat, 1084 00:53:40,804 --> 00:53:42,556 két elkerülhetetlen sors, egy… 1085 00:53:47,436 --> 00:53:49,188 - Istenkém. - Jaj, istenem. 1086 00:53:51,398 --> 00:53:52,566 Uramatyám, a fejem! 1087 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 Fel kell… muszáj felkelnünk. 1088 00:53:55,152 --> 00:53:57,029 Meg kell keresni a jegyeket! 1089 00:53:57,112 --> 00:53:59,573 - Nem akarok felkelni. - Jó ég. 1090 00:53:59,656 --> 00:54:03,577 Hogy lehet ilyen agresszív ital a pezsgő? 1091 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 Basszuskulcs! 1092 00:54:05,579 --> 00:54:06,830 Lou, úgy sajnálom. 1093 00:54:06,914 --> 00:54:08,707 Az én hibám is, nem csak a tiétek. 1094 00:54:08,790 --> 00:54:10,876 Ugyan! Még óráink vannak a meccsig. 1095 00:54:10,959 --> 00:54:13,504 - Szerzünk jegyet. - Biztos vannak jegyüzérek. 1096 00:54:14,087 --> 00:54:16,924 Egy óra múlva találkozunk itt, a stadion előtt. 1097 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 Oszoljunk szét! 1098 00:54:18,509 --> 00:54:20,677 - Oké, egy óra. - Egy óra múlva. 1099 00:54:28,685 --> 00:54:31,104 Parkolóparti 1100 00:54:32,231 --> 00:54:33,398 Nem tudja… 1101 00:54:33,482 --> 00:54:35,859 Nem tudja, merre találok egy jegyüzért? 1102 00:54:35,943 --> 00:54:38,570 - Nem nagyon tudom. - Jó, jó. Értem. 1103 00:54:39,821 --> 00:54:41,365 Hékás! Van valakinél jegy? 1104 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 Oké, bocsánat. 1105 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 Baszki! 1106 00:55:00,008 --> 00:55:01,260 Maga üzér? 1107 00:55:01,343 --> 00:55:02,636 Nem. 1108 00:55:02,719 --> 00:55:03,720 Maga zsaru? 1109 00:55:03,804 --> 00:55:06,098 Nem. Mennyit kér négy jegyért? 1110 00:55:06,640 --> 00:55:07,933 10 000-ret. 1111 00:55:08,016 --> 00:55:09,351 10 000-et? 1112 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 Darabjáért. 1113 00:55:10,811 --> 00:55:15,315 Na, tudja, mit? Hajlandó vagyok 100-at megadni darabjáért. 1114 00:55:15,399 --> 00:55:16,441 Nekem is többe van. 1115 00:55:16,525 --> 00:55:17,651 175? 1116 00:55:17,734 --> 00:55:20,195 Távozzon! Igazi vevőt kell találnom. 1117 00:55:20,279 --> 00:55:21,780 - 200-ért lehetséges? - Nem! 1118 00:55:21,864 --> 00:55:24,366 Nem fogadna el 250-et készpénzben? 1119 00:55:24,449 --> 00:55:26,159 Mi ütött magába? 1120 00:55:26,243 --> 00:55:28,328 - Hisz 300-at ajánlok. - Nem! 1121 00:55:28,412 --> 00:55:30,080 - 450-et. - Nem. 1122 00:55:30,163 --> 00:55:32,708 500-nál semmiképp se többet. Ez a teteje. 1123 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 525. 1124 00:55:34,710 --> 00:55:35,919 Hagyja már abba, nem! 1125 00:55:36,003 --> 00:55:37,504 Tudja, mit? 1126 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 Majd mikor félidőben magára rohadtak a jegyei, 1127 00:55:41,175 --> 00:55:45,137 úgy aláígérek, hogy attól koldul, rohadt gazfickó! 1128 00:55:47,764 --> 00:55:48,807 550. 1129 00:55:48,891 --> 00:55:50,809 Ha most hallgatná a bukmékerem, 1130 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 {\an8}üzenném neki, hogy jó vagyok mondjuk, öt rugóra, 1131 00:55:53,812 --> 00:55:56,773 {\an8}hogy a Pats 14 ponttal nyer. 1132 00:55:56,857 --> 00:55:58,859 {\an8}De nincs is bukmékerem, szóval… 1133 00:55:58,942 --> 00:56:00,569 Bizony. Hé, Mike, hallottad? 1134 00:56:00,652 --> 00:56:03,447 Hallottad. Nemsokára visszatérünk. Maradjanak velünk! 1135 00:56:03,530 --> 00:56:06,825 Nem adhatod ki Mike-ot a műsorban csak így! 1136 00:56:06,909 --> 00:56:08,744 - Elnézést. - Üdv! 1137 00:56:09,620 --> 00:56:11,288 Ismerjük egymást, ugye? 1138 00:56:11,371 --> 00:56:12,581 Nagyon ismerős nekem. 1139 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 Én voltam a Mayflower-lány. 1140 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 - Ez az! Jó ég! - Tényleg! 1141 00:56:17,044 --> 00:56:19,755 - Gyerekkorunkban volt a reklámban! - Ja, tudom. 1142 00:56:19,838 --> 00:56:22,299 Abroncs, alkatrész és új autó 1143 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Nálunk kapható… 1144 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 Elénekled az egészet? 1145 00:56:25,636 --> 00:56:28,388 Fülig bele voltam ám zúgva a nénibe tízévesen. 1146 00:56:28,472 --> 00:56:30,390 Na jó, már túltolod. 1147 00:56:30,474 --> 00:56:32,476 Igazán kedves, köszönöm. 1148 00:56:33,227 --> 00:56:36,647 Igazság szerint a segítségüket kérném, a barátnőm nyerte a jegyeket, 1149 00:56:36,730 --> 00:56:38,482 de elvesztettük mind a négyet. 1150 00:56:39,149 --> 00:56:41,318 - Nem… - A barátnője nálunk nyert jegyeket? 1151 00:56:41,401 --> 00:56:43,153 - Aha. - Hát, nem tudom… 1152 00:56:44,321 --> 00:56:46,073 - Ezek a fickók nyertek. - Igen. 1153 00:56:46,156 --> 00:56:47,699 - Ők nyerték a jegyeket? - Ők. 1154 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 Ez a Tom Brady támogatói csoport. 1155 00:56:50,452 --> 00:56:51,745 Tom Bradyt támogatják? 1156 00:56:51,828 --> 00:56:56,208 Nem. Csak mindegyiküknek Tom Brady a neve, ezért alakítottak csoportot, 1157 00:56:56,291 --> 00:56:58,210 mert sosem érhetnek fel a nevükhöz. 1158 00:56:58,293 --> 00:57:01,171 - Pats-drukkerek legalább? - Megoszlanak a nézeteik. 1159 00:57:01,255 --> 00:57:03,549 Kénytelen-kelletlen drukkolgatnak azért. 1160 00:57:03,632 --> 00:57:05,008 Igen. Hiszen eljöttek. 1161 00:57:11,014 --> 00:57:12,015 Szia, szívem! 1162 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 Oké, igyekeztelek nem nagyon zavarni, de melyik legyen? 1163 00:57:16,144 --> 00:57:17,145 Mi? 1164 00:57:17,229 --> 00:57:20,399 Mondtam, hogy elküldtem a két változatot. A vagy B? 1165 00:57:20,983 --> 00:57:22,276 Miről beszélsz? 1166 00:57:22,359 --> 00:57:23,402 A tanulmányomról. 1167 00:57:24,736 --> 00:57:25,904 Ja, nem olvastam el. 1168 00:57:25,988 --> 00:57:28,991 Komputerközelben vagy? Be tudsz menni egy fénymásolóba? 1169 00:57:29,074 --> 00:57:30,826 Nem! Nem, én… 1170 00:57:30,909 --> 00:57:32,661 Nem fogom elolvasni. 1171 00:57:34,288 --> 00:57:36,456 Most csak éhes vagy? 1172 00:57:36,540 --> 00:57:37,708 Az ég szerelmére, Mark! 1173 00:57:37,791 --> 00:57:41,170 Nem vagyok éhes. A Super Bowlon vagyok a barátnőimmel. 1174 00:57:41,837 --> 00:57:43,547 De ez nagyon fontos. 1175 00:57:44,256 --> 00:57:47,050 Neked. Neked fontos. Nem nekem. 1176 00:57:47,134 --> 00:57:50,554 Most komolyan, ez a te tanulmányod, a te neved áll rajta. 1177 00:57:50,637 --> 00:57:52,264 Neked kell döntést hoznod. 1178 00:57:56,393 --> 00:57:57,769 Mark, itt vagy még? 1179 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 Igen. 1180 00:58:01,565 --> 00:58:02,566 Figyelj! 1181 00:58:03,442 --> 00:58:04,484 Szívem, én… 1182 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 sok áldozatot hoztam az évek során, 1183 00:58:06,862 --> 00:58:09,448 és ezt nem azért mondom, mert megbántam ezeket. 1184 00:58:10,324 --> 00:58:14,077 Hanem mert attól még, hogy meg tudok oldani egy problémát, 1185 00:58:14,161 --> 00:58:16,371 hadd ne mindig nekem kelljen. 1186 00:58:18,415 --> 00:58:19,416 Oké. 1187 00:58:22,586 --> 00:58:24,004 Szeretem az életünket. 1188 00:58:24,087 --> 00:58:26,173 Szeretem a gyerekeket és az unokákat. 1189 00:58:26,757 --> 00:58:27,758 Téged is szeretlek. 1190 00:58:29,760 --> 00:58:31,178 Én is szeretlek téged. 1191 00:58:31,887 --> 00:58:33,931 Bocsánat. Érezd jól magad! 1192 00:58:34,014 --> 00:58:35,057 Jól van. 1193 00:58:35,140 --> 00:58:36,350 - Oké. - Oké. 1194 00:58:43,607 --> 00:58:46,902 Megtaláltam! Megtaláltam! 1195 00:58:46,985 --> 00:58:50,072 - Miben segíthetek? - Itt van Guy? 1196 00:58:50,155 --> 00:58:52,032 - Basszus, hát maga az! - Helló! 1197 00:58:52,115 --> 00:58:53,909 - Hogy van? - Jól. 1198 00:58:53,992 --> 00:58:55,160 Hogy van az emésztése? 1199 00:58:55,744 --> 00:58:57,704 - Ahhoz semmi köze. - Oké. 1200 00:58:57,788 --> 00:59:00,582 Guyt már nem láttam egy ideje, biztos az irodában van. 1201 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 Hol az iroda? 1202 00:59:05,379 --> 00:59:06,588 Sok szerencsét! 1203 00:59:06,672 --> 00:59:08,215 Mr. Fieri! 1204 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 Mr. Fieri? 1205 00:59:10,801 --> 00:59:13,262 - Helló! - Jó ég. Bocsi. 1206 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 Mr. Fieri? 1207 00:59:18,725 --> 00:59:20,143 Guy! 1208 00:59:20,227 --> 00:59:21,395 Igen? 1209 00:59:21,478 --> 00:59:23,355 Hál’ istennek! 1210 00:59:23,438 --> 00:59:26,525 Elnézést, azt hiszem, odacsapattam a baszatáskát. 1211 00:59:26,608 --> 00:59:28,110 Egy pillanat. 1212 00:59:29,987 --> 00:59:31,113 Jaj, hál’ istennek. 1213 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 Hát maga az, Betty? Másra számítottam. 1214 00:59:33,657 --> 00:59:35,868 A fullra pakolt baszatáskám. 1215 00:59:35,951 --> 00:59:39,413 Tudja, levettem a verseny alatt. 1216 00:59:42,332 --> 00:59:45,544 - A hasitasi! Az övtáska. - Igen. A másik vállamon volt. 1217 00:59:45,627 --> 00:59:49,339 Vagyis nincsen érvényes jegyük a mérkőzésre? 1218 00:59:49,423 --> 00:59:51,633 Nincsen. Elvesztettük a jegyeket. 1219 00:59:51,717 --> 00:59:53,385 A talált tárgyak közt nézte már? 1220 00:59:53,468 --> 00:59:55,387 - Nem. Az merre van? - Oké. 1221 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 Igazából nem tudom, hogy merre van. 1222 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 Kell lennie valami megoldásnak! 1223 01:00:02,186 --> 01:00:04,855 Hogyha nincsen jegyük, akkor nincs… 1224 01:00:06,023 --> 01:00:08,483 {\an8}Ez is olyan helyzet, mikor az eddigi munkád 1225 01:00:08,567 --> 01:00:10,319 {\an8}eljuttatott eddig a pillanatig. 1226 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 {\an8}Nem baj, ha lemaradsz, 1227 01:00:11,904 --> 01:00:14,698 csak ne feledd, hogy végül minden rendbe fog jönni. 1228 01:00:14,781 --> 01:00:17,367 Nem, Tom. Nem hiszem, hogy ez rendbe jön. 1229 01:00:17,451 --> 01:00:18,911 Nem fognak beengedni. 1230 01:00:19,620 --> 01:00:23,081 {\an8}Lou, ha rossz passzban vagyok, mindig azt mondom magamban: 1231 01:00:23,624 --> 01:00:26,793 {\an8}„Bámulatos visszavágás lesz belőle. 1232 01:00:26,877 --> 01:00:28,712 {\an8}Amikor ezen túl leszünk, 1233 01:00:28,795 --> 01:00:31,590 {\an8}az sorsdöntő pillanat lesz az életemben.” 1234 01:00:31,673 --> 01:00:34,510 Át kell állni fejben erre a gondolkodásmódra. 1235 01:00:34,593 --> 01:00:35,969 Hatalmas erőt ad. 1236 01:00:36,053 --> 01:00:37,054 {\an8}Mondd ki! 1237 01:00:37,638 --> 01:00:39,765 {\an8}Minden rendbe fog jönni. 1238 01:00:41,975 --> 01:00:43,268 Minden rendbe fog jönni. 1239 01:00:43,352 --> 01:00:45,229 {\an8}Gyerünk már, Lou, tiszta szívből! 1240 01:00:45,312 --> 01:00:47,189 {\an8}Minden rendbe fog jönni! 1241 01:00:47,272 --> 01:00:50,108 Minden rendbe fog jönni! 1242 01:00:53,570 --> 01:00:56,490 - Lou! Megtaláltam! - Uramisten! 1243 01:00:56,573 --> 01:00:59,409 Megvannak a jegyek! 1244 01:00:59,493 --> 01:01:02,454 - Megvannak! Megtaláltam! - Megtaláltad! Istenem! 1245 01:01:02,538 --> 01:01:03,580 - Megvan! - Istenem! 1246 01:01:03,664 --> 01:01:06,083 - Most rögtön menjünk be! - Hát nem csodás? 1247 01:01:06,166 --> 01:01:08,377 - Most azonnal. Gyerünk! - Igen, de jó! 1248 01:01:08,460 --> 01:01:10,337 Meccsre fel! Mindenkinek van jegye. 1249 01:01:10,420 --> 01:01:14,007 Gyerünk! Megvan a jegyünk. 1250 01:01:14,925 --> 01:01:17,135 Jaj, istenem! Hát itt vagyunk. 1251 01:01:19,680 --> 01:01:21,098 - Megcsináltuk. - Tényleg. 1252 01:01:22,266 --> 01:01:23,684 Következő! Jöjjön. 1253 01:01:25,018 --> 01:01:26,436 - Üdvözlöm. - Helló! 1254 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 Mind együtt vannak? Ezek… 1255 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 Ezek nem… 1256 01:01:35,320 --> 01:01:37,531 Sajnálom, de egyik sem Super Bowl-jegy. 1257 01:01:37,614 --> 01:01:39,533 De, ezek a mi jegyeink. 1258 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 Csak nem érvényesek a Super Bowlra. 1259 01:01:41,618 --> 01:01:43,537 - Chip, már megint egy… - Jövök! 1260 01:01:43,620 --> 01:01:45,330 - Hamis. - Hadd lássam! 1261 01:01:45,414 --> 01:01:46,415 Mind a négy. 1262 01:01:48,584 --> 01:01:50,669 - Bizony, hamisak. - Igen. 1263 01:01:50,752 --> 01:01:55,257 Hölgyeim, UV-fényben látszik, hogy az érvényes jegyeken hologram van. 1264 01:01:55,340 --> 01:01:57,551 Ezeken pedig nincs. Magukat átverték. 1265 01:01:57,634 --> 01:02:00,345 Az nem lehet, ajándéksorsoláson nyertük a jegyeket. 1266 01:02:00,429 --> 01:02:01,847 Nem mi nyertük. 1267 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Lou, ki vele. 1268 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 Nem nyertem meg az ajándékjegyeket. 1269 01:02:11,106 --> 01:02:13,525 Egy marék Tom Brady-imitátor nyert. 1270 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 Akkor honnan vannak a jegyek? 1271 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 Az interneten vettem. 1272 01:02:19,781 --> 01:02:23,493 Teljesen leürítettem egy hitelkártyát, és eladtam a kocsimat. 1273 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 Jaj, Lou, de miért csináltad ezt? 1274 01:02:28,999 --> 01:02:33,003 Szerettem volna még egy utolsó, felejthetetlen élményt, 1275 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 amíg még nem késő. 1276 01:02:35,964 --> 01:02:38,300 Héló, nénikék, távozzanak, kérem! 1277 01:02:38,383 --> 01:02:39,927 Be kell engednünk a többieket. 1278 01:02:40,010 --> 01:02:41,887 Kezdésnek beengedhetne minket. 1279 01:02:41,970 --> 01:02:43,347 Nem jutnak be, az tuti. 1280 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 Micsoda? 1281 01:02:46,058 --> 01:02:47,643 - Kettesével túl vastag. - Vágom. 1282 01:02:47,726 --> 01:02:48,894 Iszkiri! 1283 01:02:48,977 --> 01:02:51,647 - Ne! Maura, ne. - Ugyan már, hölgyem. 1284 01:02:51,730 --> 01:02:54,650 - Ne már! Gyere, na. - Nem bántom ám! 1285 01:02:54,733 --> 01:02:55,943 - Tudjuk. - Eresszen! 1286 01:02:56,026 --> 01:02:57,402 - Ő jött nekem! - Gyere már. 1287 01:02:57,486 --> 01:02:59,238 Jól van! Így, ni. 1288 01:03:01,657 --> 01:03:03,075 Lou, most meg hova mész? 1289 01:03:03,867 --> 01:03:07,204 Louella, ki vele. Mi ez az egész? 1290 01:03:09,831 --> 01:03:10,832 Lou, nézz rám! 1291 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 Hogy értetted azt, hogy: 1292 01:03:15,170 --> 01:03:16,797 „amíg még nem késő”? 1293 01:03:21,301 --> 01:03:24,763 Csináltattam pár tesztet, egyfolytában keresnek a kórháztól. 1294 01:03:27,182 --> 01:03:29,351 Azt hiszem, találtak valamit. 1295 01:03:30,853 --> 01:03:33,272 Jaj, Lou! Mit mondtak? 1296 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 Nem tudom. Küldtek egy levelet, de nem bontottam ki. 1297 01:03:36,608 --> 01:03:37,568 Hát, bontsd ki! 1298 01:03:37,651 --> 01:03:41,280 Nem! Mi van, ha kiújult? Azt nem bírnám ki még egyszer. 1299 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 Jaj, Lou! Nem vagy egyedül. 1300 01:03:50,414 --> 01:03:52,499 Itt vagyunk veled. Mindig. 1301 01:03:52,583 --> 01:03:55,002 Mind itt vagyunk, és támogatunk. 1302 01:03:56,336 --> 01:03:57,963 Nem ez a barátság lényege? 1303 01:03:58,046 --> 01:03:59,256 Hogy 1304 01:03:59,339 --> 01:04:03,218 együtt szállunk szembe az ismeretlennel, kéz a kézben? 1305 01:04:09,224 --> 01:04:11,894 Senki mással nem akarnám megélni ezt. 1306 01:04:11,977 --> 01:04:13,604 Annyira szeretlek titeket. 1307 01:04:22,404 --> 01:04:24,990 Ezek szerint a sors nem adja meg ezt a Super Bowlt. 1308 01:04:25,073 --> 01:04:26,950 Ugyan már, Lou! 1309 01:04:27,034 --> 01:04:29,286 Ha azért csináltad, hogy emlékezetes legyen, 1310 01:04:29,369 --> 01:04:31,538 hát, szívem, akkor bevált. 1311 01:04:31,622 --> 01:04:32,664 Nagyon is. 1312 01:04:32,748 --> 01:04:34,458 Ezt soha nem felejtjük el. 1313 01:04:34,541 --> 01:04:36,251 Úgy bizony! 1314 01:04:36,335 --> 01:04:40,506 Ez volt egész életem legjobb hétvégéje. 1315 01:04:40,589 --> 01:04:42,799 Nem viccelek. A legeslegjobb. 1316 01:04:43,717 --> 01:04:47,679 A bűntudatot leszámítva a jegyek elvesztése miatt, bár úgyis hamisak. 1317 01:04:47,763 --> 01:04:51,475 Úgyhogy visszagondolva nem is volt jogos a lelkifurdalás, ugye? 1318 01:04:56,688 --> 01:04:59,316 A fenébe! Csak van egy sportkocsma a környéken. 1319 01:04:59,399 --> 01:05:01,818 Ne, azt nem! Úristen. 1320 01:05:02,986 --> 01:05:05,948 Biztos be lehet valahogy jutni a stadionba. 1321 01:05:06,031 --> 01:05:08,575 Rajta! Nem adhatjuk fel, ha már idáig elértünk. 1322 01:05:08,659 --> 01:05:13,789 Nem hát! Nem dekkolhatuk sírva egy büfé előtt, mint valami bőgőmasinák! 1323 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 - Gugu! - Csak semmi gugu-gágá! 1324 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 Nem! 1325 01:05:18,377 --> 01:05:20,712 - Gugu! Gugu, helló! - Várj! 1326 01:05:20,796 --> 01:05:22,381 - Üdv! - Gyertek! 1327 01:05:22,464 --> 01:05:24,091 Maura! Hogy vannak, hölgyeim? 1328 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 - Mesésen néznek ki! - Köszönjük. 1329 01:05:26,093 --> 01:05:28,929 Köszönetet akartam mondani az este, de úgy elszaladt. 1330 01:05:29,012 --> 01:05:30,013 Mind elszaladtak! 1331 01:05:30,097 --> 01:05:32,391 Gyönyörű nagyot adományozott. Köszönöm! 1332 01:05:32,474 --> 01:05:34,560 Szíves-örömest, igazán nincs mit. 1333 01:05:34,643 --> 01:05:36,728 Csak nem a meccsre készül esetleg? 1334 01:05:36,812 --> 01:05:39,398 Dehogynem. Az én koreográfiám lesz a félidőben. 1335 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 Lady Gagával dolgozik együtt? 1336 01:05:42,359 --> 01:05:45,779 Mindent együtt csinálunk a csajszival. Vajon honnan vette a nevét? 1337 01:05:45,863 --> 01:05:48,073 Én vagyok Gugu, ő meg Gaga. 1338 01:05:48,907 --> 01:05:51,201 - Csodás művésznő! - Ugye? 1339 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 Nem tudna bevinni minket? 1340 01:05:53,203 --> 01:05:55,080 Az van, hogy nincs jegyünk. 1341 01:05:57,916 --> 01:05:59,751 Utánam, hölgyek, kövessenek! 1342 01:06:00,335 --> 01:06:02,045 - Nyomás, nyomás! - Gyerünk! 1343 01:06:04,006 --> 01:06:06,592 - Hellóka, mizujs? - Minden oké. 1344 01:06:06,675 --> 01:06:08,927 - Várjunk csak, hol a belépő? - Nem! 1345 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 Ők velem vannak. Nincs velük gond. Ezek a táncosaim. 1346 01:06:12,014 --> 01:06:13,390 Hát, nem úgy néznek ki. 1347 01:06:13,932 --> 01:06:15,976 Szépkorúak elleni előítélet? 1348 01:06:16,059 --> 01:06:19,354 Nem érdekel a koruk. Belépő kéne, mint a többi táncosnak. 1349 01:06:19,438 --> 01:06:21,315 - Jesszus-basszus! - De hajlékony. 1350 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 Ők mindannyian az én táncosaim. 1351 01:06:24,026 --> 01:06:26,695 Mit akar, mutassuk be, vagy mi van? 1352 01:06:27,571 --> 01:06:28,572 Oké. 1353 01:06:29,656 --> 01:06:32,159 Oké! Nyugi, megoldjuk. Gyerünk. 1354 01:06:32,242 --> 01:06:34,203 Beszéljük meg egy kicsit a dolgot. 1355 01:06:34,286 --> 01:06:37,873 Na, jó. Szóval milyen táncokat ismernek a hölgyek? 1356 01:06:38,373 --> 01:06:39,917 - A twistet. - Twistet. 1357 01:06:40,000 --> 01:06:41,627 - A bugit. - A shimmyt. 1358 01:06:41,710 --> 01:06:43,629 Igen, meg a csárdást. 1359 01:06:44,129 --> 01:06:47,966 Hát akkor jöjjön velem nagysád csárdást, twistet meg shimmyt járni, 1360 01:06:48,050 --> 01:06:49,468 a végére pedig kézrázás. 1361 01:06:49,551 --> 01:06:50,552 - Jó lesz? - Jó. 1362 01:06:50,636 --> 01:06:51,470 - Oké? - Igen. 1363 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 - Egy, két, há… - Brék! 1364 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 Jól van, tegyük oda! 1365 01:06:55,098 --> 01:06:58,101 Mehet? Egy kis freestyle kezdés… 1366 01:07:00,562 --> 01:07:03,106 És öt, hat, hét! 1367 01:07:10,948 --> 01:07:12,241 Így, ni! 1368 01:07:24,169 --> 01:07:25,504 Szabad a tánc, hölgyek! 1369 01:07:26,421 --> 01:07:29,007 Freestyle, hölgyek! Ereszd el a hajamat! 1370 01:07:33,011 --> 01:07:34,805 Hű, de ropják! 1371 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 Öt, hat, hét és kitart! 1372 01:07:43,021 --> 01:07:44,481 Azta, hölgyeim. 1373 01:07:44,565 --> 01:07:46,608 Nagyon állatul tetszett táncolni. 1374 01:07:46,692 --> 01:07:50,279 Tudom ám, hogy nem a táncosai, de ez bazi menő volt. 1375 01:07:51,572 --> 01:07:52,614 Parancsoljanak! 1376 01:07:53,490 --> 01:07:55,325 Felülmúlhatatlan! 1377 01:07:55,409 --> 01:07:58,120 - Most dolgoznunk kell. Egy élmény volt. - Oké. 1378 01:07:58,203 --> 01:08:01,290 Kapjátok össze magatokat, a gráciák lenyúlják a show-t! 1379 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 - Gyerünk, gyerekek, uccu! - Köszönjük. 1380 01:08:03,500 --> 01:08:05,586 - Mennyire pengék már? - Elképesztőek. 1381 01:08:05,669 --> 01:08:06,920 Uramatyám. 1382 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 DRUKKERNÉNIK 80-AS NÉNIK ÉLTETIK BRADYT 1383 01:08:38,118 --> 01:08:41,205 És három, kettő, egy! 1384 01:08:55,176 --> 01:08:57,011 Na, hová üljünk? 1385 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 Ott vannak üres helyek! 1386 01:09:01,642 --> 01:09:02,893 - Menjünk oda! - Jó. 1387 01:09:02,975 --> 01:09:08,607 {\an8}- Kezdődjék az 51. Super Bowl! - Pats Nation, üdv a LI. Super Bowlon! 1388 01:09:10,484 --> 01:09:12,986 És a kezdőrúgással elindul a mérkőzés. 1389 01:09:13,069 --> 01:09:15,363 - Ott van Tom! - Hol? 1390 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 Lássunk neki! Tegyük a dolgunk! 1391 01:09:19,158 --> 01:09:22,955 Ennyire még sose esett jól leülni. 1392 01:09:28,669 --> 01:09:30,546 Harmadik és hosszú. Tom Brady… 1393 01:09:30,629 --> 01:09:33,298 - Jó ég! Besackkelték. - Úristen. 1394 01:09:33,381 --> 01:09:34,675 {\an8}Ez meg mi az isten volt? 1395 01:09:34,758 --> 01:09:37,135 {\an8}Még mindig nincs pontunk az első negyedben. 1396 01:09:41,430 --> 01:09:42,850 Ki üzenget folyton? 1397 01:09:43,767 --> 01:09:44,977 Csak Dan. 1398 01:09:45,978 --> 01:09:47,395 Miért nem válaszolsz neki? 1399 01:09:49,273 --> 01:09:51,191 Nem is tudom. Inkább ghostolom. 1400 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Tudod, folyton hívogat… 1401 01:09:59,157 --> 01:10:00,701 de tudom, mi lesz a vége. 1402 01:10:00,784 --> 01:10:01,785 Totál… 1403 01:10:03,036 --> 01:10:05,664 Totál elbűvölő lesz, én meg belezúgok. 1404 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 És minden túl gyors lesz, 1405 01:10:07,207 --> 01:10:09,835 aztán egyszer csak romba dől. 1406 01:10:10,752 --> 01:10:14,548 Ugye tudod, hogy ha semmibe veszed, csak annál inkább akarni fog? 1407 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 Nézz már magadra! Most őszintén, hogy ki vagy. 1408 01:10:17,426 --> 01:10:20,387 Te mindig törtetsz előre, új dolgokba vágysz. 1409 01:10:20,470 --> 01:10:22,264 - Hát… - Ellenállhatatlan vagy. 1410 01:10:22,347 --> 01:10:24,558 Igazság szerint nem akarok az lenni. 1411 01:10:25,309 --> 01:10:26,894 Nem akarok ellenállhatatlan lenni. 1412 01:10:26,977 --> 01:10:29,313 Jobb szeretnék öt unokát, ahogy te vagy. 1413 01:10:30,647 --> 01:10:33,275 - Bár ehhez már kicsit késő. - Igen, azt hiszem. 1414 01:10:34,193 --> 01:10:37,029 Olyan pasit akarok, akivel szó nélkül is ücsöröghetek. 1415 01:10:37,112 --> 01:10:39,823 Odaadom Markot, ebben nagyon jó. 1416 01:10:39,907 --> 01:10:41,992 El is fogadnám, 1417 01:10:42,075 --> 01:10:43,994 csak túlságosan beléd van zúgva. 1418 01:10:44,077 --> 01:10:46,747 Nézzétek, ezek mi vagyunk! Úristen! 1419 01:10:53,086 --> 01:10:56,548 Imádunk, Tom Brady! Odassatok! 1420 01:10:56,632 --> 01:10:59,593 Nagy tapsot a Super Bowl szuperdrukkereinek! 1421 01:10:59,676 --> 01:11:02,137 Jóságos ég, bár ilyen csípőm lenne. 1422 01:11:02,221 --> 01:11:04,932 Nálam ugyan nem. Tuti nem hagyom! 1423 01:11:05,015 --> 01:11:06,975 - Ülj már le! - Tom, fenekelj el! 1424 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 - Itt paskoljad! Fenekelj el, Tom! - Jaj, ne! Ülj… 1425 01:11:10,896 --> 01:11:13,565 Ülj már le! Istenem, de kínos. 1426 01:11:13,649 --> 01:11:16,443 {\an8}A Falconsnak semmi keresnivalója a versenyen. 1427 01:11:16,527 --> 01:11:18,153 Le fogják mészárolni őket. 1428 01:11:18,237 --> 01:11:19,530 Nyomás! Kapjátok el! 1429 01:11:20,239 --> 01:11:22,950 Basszus! Az Atlantáé a meccs első touchdownja. 1430 01:11:23,033 --> 01:11:23,867 Szép volt! 1431 01:11:23,951 --> 01:11:27,412 Bryant szerzi meg a jutalompontot, 7-null az Atlantának. 1432 01:11:28,830 --> 01:11:30,082 Hé! 1433 01:11:30,165 --> 01:11:31,166 Kifelé! 1434 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 Tessék felállni, most azonnal. 1435 01:11:35,128 --> 01:11:38,590 Rajta. Gyerünk, Öreglányok! Utánam. 1436 01:11:38,674 --> 01:11:43,178 Nem tudom, hogy tetszettek bejutni, de azt tudom, hogy tetszenek kifáradni. 1437 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 Chip által! 1438 01:11:44,346 --> 01:11:45,347 Uramatyám. 1439 01:11:45,430 --> 01:11:46,473 Trish? 1440 01:11:47,266 --> 01:11:48,267 Dan! 1441 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 Láttalak a kivetítőn. Nem válaszoltál az sms-eimre. 1442 01:11:52,855 --> 01:11:55,274 Igencsak elfoglalt voltam. 1443 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 Dan O'Callahan? 1444 01:11:57,818 --> 01:12:01,196 Amikor elkapta azt a 90 yardos TD-passzt az Oilers ellen! 1445 01:12:01,697 --> 01:12:02,698 Tisztára költészet. 1446 01:12:02,781 --> 01:12:05,701 Mármint nekem, Oilers-drukkerként pusztító volt, 1447 01:12:06,285 --> 01:12:07,578 - de művészi. - Köszönöm. 1448 01:12:07,661 --> 01:12:09,913 - Dan, ő épp kirúg minket. - Micsoda? 1449 01:12:09,997 --> 01:12:11,790 Ki ám. Nincs jegyük. 1450 01:12:11,874 --> 01:12:13,625 Nos, velem vannak a páholyban. 1451 01:12:15,043 --> 01:12:16,128 Chip-csupp! 1452 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 Mehetünk? 1453 01:12:30,893 --> 01:12:31,894 Azta! 1454 01:12:31,977 --> 01:12:34,479 Hát így is lehet focit nézni? 1455 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 Ez a mennyország. 1456 01:12:36,231 --> 01:12:38,442 Nem véletlenül hívják skyboxnak. 1457 01:12:39,109 --> 01:12:44,573 Ne haragudj, hogy berágtam rád, amiért lekaptad Dant abban a gardróbban. 1458 01:12:44,656 --> 01:12:46,074 Örülök, hogy megtetted. 1459 01:12:46,158 --> 01:12:49,411 Csak csókolóztunk. Gyerünk, nézzük meg a kilátást! 1460 01:12:50,621 --> 01:12:52,164 Ez tényleg a mennyország. 1461 01:12:52,664 --> 01:12:56,376 Odassatok, innen fentről az egész pályát milyen jól belátni. 1462 01:12:56,460 --> 01:12:58,712 Innen minden látszik. 1463 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 Pontosan. Látják ott szemben azt a páholyt? 1464 01:13:01,757 --> 01:13:04,718 - Az a koordinátori fülke. - Onnan hívják a játékokat. 1465 01:13:04,801 --> 01:13:08,055 Azok a fickók közvetlenül beszélhetnek Tom Bradyvel? 1466 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 Micsoda álom! 1467 01:13:10,307 --> 01:13:12,601 Üljenek le. És szóljanak, ha bármi kell. 1468 01:13:12,684 --> 01:13:13,685 Jó. 1469 01:13:16,980 --> 01:13:19,650 Dan, bocsánat, hogy nem hívtalak vissza. 1470 01:13:19,733 --> 01:13:20,734 Az van… 1471 01:13:21,777 --> 01:13:25,280 hogy néha hajlamos vagyok elsietni a dolgokat, tudod? 1472 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 Semmi baj, megértem. 1473 01:13:28,283 --> 01:13:29,743 Csak nyugodtan. 1474 01:13:29,826 --> 01:13:32,788 Legyünk csak úgy együtt, és lássuk meg, mi lesz. 1475 01:13:38,794 --> 01:13:40,963 - Szevasz, Mickey! - Szia! 1476 01:13:41,046 --> 01:13:45,092 Figyelj, egyesek nagyon kérdezősködnek itt felőled. 1477 01:13:45,175 --> 01:13:48,387 Az volt a benyomásuk, hogy elraboltak téged, tudod, 1478 01:13:48,470 --> 01:13:50,973 szóval engem is vagy három órán át faggattak. 1479 01:13:51,056 --> 01:13:53,308 De persze nem vagyok spicli, tudhatod. 1480 01:13:53,392 --> 01:13:57,396 Köszönöm, nagyon kedves vagy, de nem akarom, hogy aggódjanak értem. 1481 01:13:57,479 --> 01:13:59,356 Spicliskedj nyugodtan, csak rajta. 1482 01:13:59,439 --> 01:14:00,691 Jól van. 1483 01:14:01,191 --> 01:14:03,068 Na, és mikor jössz vissza? 1484 01:14:03,151 --> 01:14:07,114 Némelyik lakó már feni a fogsorát a szobádra. 1485 01:14:08,198 --> 01:14:12,160 Próbáltam őket elhessegetni, de olyanok, mint a keselyűk, tudod? 1486 01:14:13,662 --> 01:14:14,913 Tudod, mit, Mickey? 1487 01:14:16,331 --> 01:14:17,624 Az övék lehet. 1488 01:14:18,792 --> 01:14:20,627 Ez azt jelenti, hogy elmész? 1489 01:14:20,711 --> 01:14:24,923 Visszaköltözöm a saját házamba, de te átjöhetsz, amikor csak akarsz. 1490 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 Jó, persze. 1491 01:14:30,345 --> 01:14:31,555 Akkor hajrá Pats! 1492 01:14:31,638 --> 01:14:33,015 Hajrá Pats. 1493 01:14:33,599 --> 01:14:36,852 Második negyed, továbbra is 0-7, a Falcons vezetésével. 1494 01:14:36,935 --> 01:14:38,270 És… 1495 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 ez így nem lesz jó. 1496 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 Hé, maga szerint mennyibe kerül egy ilyen páholy? 1497 01:14:44,902 --> 01:14:46,820 245 000 dollárba. 1498 01:14:46,904 --> 01:14:48,197 Nem. 1499 01:14:48,280 --> 01:14:49,907 - Fogadna is rá? - Aha. 1500 01:14:49,990 --> 01:14:52,242 Miféle pojáca adna érte annyit? 1501 01:14:53,535 --> 01:14:54,536 Én. 1502 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 Komolyan? 1503 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 Hát, köszönöm, hogy itt lehetek. 1504 01:14:58,790 --> 01:15:01,793 Nos, nem tudom, kicsoda, de örülök, hogy bejutott. 1505 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 Szívesen. 1506 01:15:05,005 --> 01:15:06,715 Ryan hátralépdel, szépen védik. 1507 01:15:06,798 --> 01:15:08,008 Elpasszolja! 1508 01:15:08,091 --> 01:15:10,928 Célterület, touchdown, Austin Hooper. 1509 01:15:11,011 --> 01:15:13,430 És ezzel két TD-vel vezet a Falcons. 1510 01:15:14,014 --> 01:15:15,265 Pancserek! 1511 01:15:15,349 --> 01:15:16,475 Mondd meg nekik! 1512 01:15:16,558 --> 01:15:18,894 {\an8}- Hooper TD-t szerez. - Ki ez a csávó? Ne már! 1513 01:15:21,563 --> 01:15:23,023 Brady kinéz, és passzol. 1514 01:15:23,106 --> 01:15:24,316 És megszerzik! 1515 01:15:25,484 --> 01:15:27,027 Robert Alford interceptionje. 1516 01:15:28,737 --> 01:15:32,950 Rocky Alfordnak hivatalosan is megvan a 82 yardos, 6 pontosa. 1517 01:15:33,033 --> 01:15:33,909 Touchdown! 1518 01:15:35,786 --> 01:15:37,371 Tom, mi lesz már? 1519 01:15:37,454 --> 01:15:39,623 - Még csak félidő van. - És már 21-3. 1520 01:15:39,706 --> 01:15:43,043 {\an8}Valaki mondjon valami nagyon inspirálót abban az öltözőben. 1521 01:15:43,126 --> 01:15:44,169 {\an8}Nagyon remélem. 1522 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 És ezennel elkezdődött a harmadik negyed. 1523 01:15:49,925 --> 01:15:51,593 - Egy játék elég lenne. - Bizony. 1524 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 {\an8}Egyetlen egy play is megteszi. 1525 01:15:53,679 --> 01:15:55,681 {\an8}Egy játékból lesz annyi lendület, hogy… 1526 01:15:57,891 --> 01:15:59,309 Colemannek. 1527 01:15:59,393 --> 01:16:01,228 End zone, touchdown! 1528 01:16:01,311 --> 01:16:04,606 Ezzel 28-3 az Atlanta javára. 1529 01:16:06,650 --> 01:16:08,360 {\an8}- Azta. - Ezt a szopást. 1530 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 28-3. Mi megy itt? 1531 01:16:15,367 --> 01:16:19,746 Ez még csak a harmadik negyed. Hátha még visszavágnak. 1532 01:16:20,581 --> 01:16:22,666 Nos, részvétem, hölgyeim. 1533 01:16:23,375 --> 01:16:26,044 Köszönjük, csakhogy még nem vesztettünk. 1534 01:16:26,128 --> 01:16:27,129 Nem ám. 1535 01:16:28,172 --> 01:16:31,216 Tudják, hogy mennyi az esélye a Patriotsnak ebből kijönni? 1536 01:16:31,925 --> 01:16:33,594 - Egy százalék? - Majdnem. 1537 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 Pontosan 0,7% az esélyük a győzelemre. 1538 01:16:37,014 --> 01:16:39,183 Szerintem még akkor is behúzhatják. 1539 01:16:39,766 --> 01:16:41,810 Jaj, drágám, erre nem fogadnék. 1540 01:16:47,232 --> 01:16:49,276 Hölgyeim és uraim, ne feledjék, 1541 01:16:49,359 --> 01:16:52,237 hogy a Lombardi-trófea ünnepélyes átadójára 1542 01:16:52,321 --> 01:16:54,364 a meccs végeztével kerül sor. 1543 01:16:55,157 --> 01:16:57,701 Már bocsánat, de csessze meg! 1544 01:16:58,452 --> 01:17:01,455 - Elmész? - Ezt nem hagyhatom annyiban. 1545 01:17:01,538 --> 01:17:05,792 Ti maradhattok, ha akartok, de nekem nem ez lesz a Super Bowl vége. 1546 01:17:07,711 --> 01:17:09,671 - Na, csak figyeljen! - Áll az alku. 1547 01:17:11,423 --> 01:17:12,716 - Mi van? - Menjünk! 1548 01:17:12,799 --> 01:17:13,842 - Mi? - Gyerünk, nyomás! 1549 01:17:13,926 --> 01:17:14,927 Lou? 1550 01:17:23,018 --> 01:17:27,481 {\an8}Öt perc van hátra a harmadik negyedből, és hátrányban vagyunk, mégpedig… 1551 01:17:29,358 --> 01:17:31,693 {\an8}- sokkal. - Ja, rengeteggel. 1552 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 {\an8}- Nem állunk túl jól, Pats Nation. - Hát nem. 1553 01:17:34,821 --> 01:17:37,032 Egységkoordinátorok 1554 01:17:38,659 --> 01:17:40,911 El kell vinni a labdát az end zone-ig. 1555 01:17:40,994 --> 01:17:45,249 Muszáj a kétperces előretöréseknél maradnunk végig, nincs elég időnk. 1556 01:17:46,041 --> 01:17:47,042 Hé! 1557 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 - Cover 2 passzvédekezés. - Jó, legyen cover 2. 1558 01:17:51,839 --> 01:17:53,715 Igen, Julión kettőzzük. Figyeljetek. 1559 01:17:53,799 --> 01:17:55,634 Matten is. Nyomás! Cover 2. 1560 01:17:55,717 --> 01:17:58,929 - Ne! Cover 1-et, emberfogást! - Mit keres itt? Tilos bejönni. 1561 01:17:59,012 --> 01:18:00,138 Idehallgasson! 1562 01:18:00,222 --> 01:18:04,142 Úgy felszabadul McCourty futni, üssenek össze valami kreatív blitzet! 1563 01:18:04,226 --> 01:18:06,603 Használják a remek linebackereket, az istenit! 1564 01:18:06,687 --> 01:18:08,063 Miért cover 1-et játszunk? 1565 01:18:08,146 --> 01:18:10,274 Mi? Nem! Cover 2! Mi van? 1566 01:18:15,112 --> 01:18:16,822 - Ez az! - Gyerünk! 1567 01:18:16,905 --> 01:18:19,366 - Tom? - Hé, ahhoz nem nyúlhat! 1568 01:18:19,908 --> 01:18:21,994 Csak a testemen keresztül. 1569 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 Hagyjad! Maradhatnak. 1570 01:18:24,204 --> 01:18:25,247 - Mit még? - Szóval… 1571 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 Tom? Tom, hallasz engem? 1572 01:18:27,583 --> 01:18:29,376 {\an8}Hallasz engem, Tom? 1573 01:18:30,294 --> 01:18:31,336 {\an8}Itt fent. 1574 01:18:31,879 --> 01:18:34,131 {\an8}Tom, hallasz engem? 1575 01:18:34,965 --> 01:18:36,550 Hallod, amit mondok? 1576 01:18:36,633 --> 01:18:37,801 Itt, idefent! 1577 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 Louella vagyok, a legnagyobb rajongód. 1578 01:18:44,933 --> 01:18:47,436 Nem tudom, jókor mondom-e el… 1579 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 Tizenhat éve épp a kemoterápia kellős közepén jártam, 1580 01:18:52,691 --> 01:18:55,402 úgy éreztem, végem, hogy nincs bennem több. 1581 01:18:55,903 --> 01:19:00,324 És akkor megjelentél a tévében vakmerő, elszánt, nyurga kis újoncként. 1582 01:19:01,283 --> 01:19:05,621 Ajándék volt, hogy várhattam minden meccsedet egész szezonon át. 1583 01:19:05,704 --> 01:19:10,459 Minden egyes héten. Ebből merítettem erőt ahhoz, hogy kibírjam a kezeléseket. 1584 01:19:11,210 --> 01:19:14,963 De ennek már 16 éve, és azóta is minden pillanatának örültem. 1585 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 Biztos te is örömmel nyerted azt a sok Super Bowlt. 1586 01:19:19,384 --> 01:19:22,179 De ez már a múlté. És nem élhetünk a múltban. 1587 01:19:23,013 --> 01:19:25,641 Akármilyen jó vagy rossz is volt. 1588 01:19:25,724 --> 01:19:31,313 Most ez az egyetlen pillanat számít, és csúnyán vesztésre álltok a meccsen. 1589 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 Csakhogy te vagy Tom Brady. 1590 01:19:34,066 --> 01:19:35,859 Talpra kell állnod! 1591 01:19:35,943 --> 01:19:39,571 Ebben te vagy a legjobb, és azért szeretlek, mert a legjobb vagy. 1592 01:19:39,655 --> 01:19:42,824 Még azok is tisztelnek, akik nem szeretnek, 1593 01:19:42,908 --> 01:19:45,160 mert küzdesz, és sosem adod fel. 1594 01:19:48,747 --> 01:19:50,457 Úgyhogy én sem adom fel. 1595 01:19:53,669 --> 01:19:55,504 Nem tudom, mi vár még rám, 1596 01:19:56,797 --> 01:19:58,590 de ha te küzdesz, én is küzdök. 1597 01:20:05,931 --> 01:20:07,641 Most pedig nyomás nyerni! 1598 01:20:09,893 --> 01:20:11,353 Gyerünk! 1599 01:20:15,315 --> 01:20:16,817 Gyerünk, baszki! 1600 01:20:19,486 --> 01:20:20,779 Milyen volt? 1601 01:20:20,863 --> 01:20:22,614 - Egészen… - Gyönyörű. 1602 01:20:23,365 --> 01:20:24,658 Átadjuk. 1603 01:20:24,741 --> 01:20:26,493 Gyerünk, támadók! Pályára, hajrá! 1604 01:20:26,577 --> 01:20:28,453 Nyomás megnyerni a Super Bowlt! 1605 01:20:44,094 --> 01:20:46,597 Még kilenc perc van hátra, és jönnek fel! 1606 01:20:46,680 --> 01:20:50,017 Ha innen fordítanak, az az NFL legnagyobb győzelme lesz! 1607 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 Atyaúristen! 1608 01:20:54,021 --> 01:20:57,649 Valójában ’93-ban a Bills sokkal nagyobb hátrányból fordított, 1609 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 de kit érdekel a statisztika? 1610 01:20:59,443 --> 01:21:01,236 Betty, mit csinálsz? Gyere már! 1611 01:21:04,031 --> 01:21:06,450 {\an8}Szóval akkor már csak két touchdownt 1612 01:21:06,533 --> 01:21:10,037 {\an8}- kell behozni a két kétpontossal együtt. - Kettőt… Igen. 1613 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 {\an8}- Pontosan. Két TD és két… - Meg lehet csinálni. 1614 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 {\an8}Csak ennyit kell tenniük. 1615 01:21:14,416 --> 01:21:16,168 {\an8}- Más se kell. - Istenem! 1616 01:21:16,251 --> 01:21:20,297 Keményebben kell játszanunk! Erősebben! Keményebben, erősebben mindent! 1617 01:21:22,257 --> 01:21:23,300 Ryan… 1618 01:21:23,383 --> 01:21:26,678 …földre viszik, és eladja. A New England megszerzi a labdát. 1619 01:21:26,762 --> 01:21:28,722 A Patriots nagyon megtáltosodott. 1620 01:21:28,805 --> 01:21:30,265 Visszaszereztük a labdát. 1621 01:21:31,183 --> 01:21:33,310 Ez túl stresszes. Jó ég. 1622 01:21:33,393 --> 01:21:34,353 Hajrá! 1623 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 Brady… 1624 01:21:37,147 --> 01:21:40,108 passzolja Amendolának, és touchdown a Patriotsnak. 1625 01:21:40,651 --> 01:21:41,902 28-18 az állás. 1626 01:21:45,614 --> 01:21:47,616 {\an8}- Amendola! - Jézusom, de szép volt. 1627 01:21:47,699 --> 01:21:53,080 {\an8}Olyan a feje, mint egy madárfiókáé, a keze viszont akár Midász királyé. 1628 01:21:53,163 --> 01:21:56,792 Brady két ujját mutatja. Kétpontos kísérlet következik. 1629 01:21:56,875 --> 01:21:59,711 Egyenesen Jamesnek snappeli a labdát, és átjut! 1630 01:21:59,795 --> 01:22:01,672 {\an8}- Bent van! - Megcsinálta! 1631 01:22:01,755 --> 01:22:03,632 Atyaég, Tomnak ezért jár az Oscar! 1632 01:22:03,715 --> 01:22:06,009 Még én is elhittem. Uramatyám! 1633 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 20-28. 1634 01:22:09,221 --> 01:22:12,808 Valaki valami nagyon inspirálót mondhatott Bradynek, mert tündököl. 1635 01:22:12,891 --> 01:22:14,518 Egy támadásnyira az egyenlítés. 1636 01:22:16,770 --> 01:22:18,146 Matt a zsebben. 1637 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 És eldobja a labdát, mégpedig Juliónak. 1638 01:22:20,607 --> 01:22:21,942 Micsoda elkapás! 1639 01:22:22,025 --> 01:22:24,236 Sikerült elkapnia! Hihetetlen! 1640 01:22:28,031 --> 01:22:30,242 - Bezsákolták Matty Ice Ryant! - Úristen! 1641 01:22:30,325 --> 01:22:33,245 Uramisten, onnan nem rúghatja el. 1642 01:22:33,328 --> 01:22:34,371 {\an8}Szép volt, Flowers! 1643 01:22:34,454 --> 01:22:37,833 Két és fél perc van hátra. Haladni kéne, gyerekek! 1644 01:22:42,588 --> 01:22:44,131 Úristen! 1645 01:22:45,924 --> 01:22:48,468 Elkaptam. Ilyen nincs. Esküszöm! 1646 01:22:48,552 --> 01:22:50,179 - Nincs az az isten. Odass! - Nézd! 1647 01:22:50,262 --> 01:22:51,263 - Oda nézz! - Oda! 1648 01:22:51,346 --> 01:22:54,266 Edelman vetődik a labdával. Állítólag megvan az elkapás. 1649 01:22:54,349 --> 01:22:55,976 És elkapta! Megvan! 1650 01:22:56,059 --> 01:22:58,270 - Elkapta! - Ez a legnagyobb elkapás… 1651 01:22:58,353 --> 01:23:00,606 {\an8}- A rohadt istenit. - …az NFL történetében. 1652 01:23:00,689 --> 01:23:01,940 {\an8}Vetődött. 1653 01:23:02,024 --> 01:23:03,942 A lassítást visszanézve is érvényes. 1654 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 Eszméletlen! 1655 01:23:13,994 --> 01:23:17,164 Átadja James White-nak, aki befut vele az end zone-ba! 1656 01:23:17,247 --> 01:23:20,250 - És bent van! Odaért! - Úristen! 1657 01:23:20,334 --> 01:23:22,461 Már csak két pont hiányzik! 1658 01:23:22,544 --> 01:23:24,421 {\an8}Jó ég! James White, gyönyörűségem! 1659 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 Kell az a kétpontos, csak egy percünk van! 1660 01:23:28,759 --> 01:23:30,844 Történnek csodák. Naponta történnek. 1661 01:23:32,513 --> 01:23:35,182 Gyors screenpassz Amendolának, és bent van! 1662 01:23:37,851 --> 01:23:40,020 {\an8}- Döntetlen! - Megvan a döntetlen! 1663 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 A labda túljutott a vonalon, bent volt. 1664 01:23:48,153 --> 01:23:50,405 - Csak így tovább! - Hajrá! 1665 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 Tom Brady! 1666 01:23:55,536 --> 01:24:00,332 {\an8}Úristen! A Super Bowl történetének első hosszabbítása! 1667 01:24:00,415 --> 01:24:03,544 {\an8}- Jesszus-basszus, jó ég! - Hosszabbítás lesz. 1668 01:24:04,169 --> 01:24:06,547 {\an8}Odaadná neki valaki a vérnyomásmérőjét? 1669 01:24:06,630 --> 01:24:07,631 {\an8}Uramatyám! 1670 01:24:07,714 --> 01:24:10,634 Még nincs vége. Figyeljetek tovább! 1671 01:24:10,717 --> 01:24:15,097 Uraim, hosszabbítás következik valamely fél győzelmének megállapításáig. 1672 01:24:15,180 --> 01:24:18,934 Hirtelen halál lesz, kivéve mezőnygól esetén, 1673 01:24:19,017 --> 01:24:21,270 amikor a másik csapat jut lehetőséghez. 1674 01:24:21,353 --> 01:24:25,524 Itt a fej. Itt az írás. A New England választhat oldalt. 1675 01:24:25,607 --> 01:24:27,317 - Fej. - A fejet választották. 1676 01:24:29,903 --> 01:24:32,155 - És fej. - Fogadjuk a labdát. 1677 01:24:32,239 --> 01:24:33,866 {\an8}- Igen! - Ez az! 1678 01:24:33,949 --> 01:24:36,493 {\an8}- Oké, jó lesz. - Oké. Úgy ám. 1679 01:24:36,577 --> 01:24:38,203 {\an8}- Oké. - Oké. 1680 01:24:39,580 --> 01:24:42,374 - Gyerünk, nyerjük meg! - Ja, hadd szóljon! 1681 01:24:53,135 --> 01:24:54,469 Amendola kapja el. 1682 01:25:05,230 --> 01:25:06,732 Tom Brady Hogannek. 1683 01:25:06,815 --> 01:25:08,609 - 16 yardnyira. - Toljad, Hoge! 1684 01:25:10,027 --> 01:25:11,570 Ráadásul még egy kicsit. 1685 01:25:12,321 --> 01:25:15,115 {\an8}Mindjárt hányok, pedig ez életem legjobb élménye. 1686 01:25:20,954 --> 01:25:22,706 Passz Edelmannek, 15 yard. Így! 1687 01:25:22,789 --> 01:25:25,667 Nagyon szép! Ez az, szép lassan menetelünk előre. 1688 01:25:28,170 --> 01:25:29,630 És Bennettnél. 1689 01:25:32,049 --> 01:25:33,759 De nem tudta megtartani. 1690 01:25:39,306 --> 01:25:41,350 Gyerünk, Tom, menni fog! 1691 01:25:45,771 --> 01:25:47,231 Zöld 19-es! 1692 01:26:05,541 --> 01:26:06,708 És bent van! 1693 01:26:06,792 --> 01:26:09,378 A Patriots megnyerte a Super Bowlt! 1694 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 A Pats nyerte a Super Bowlt! 1695 01:26:20,764 --> 01:26:22,349 {\an8}El se hiszem… Gyere ide! 1696 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 {\an8}- Jó ég! - Szeretlek, kölyök. 1697 01:26:26,895 --> 01:26:28,021 Megcsinálták! 1698 01:26:29,314 --> 01:26:30,315 Megcsináltad. 1699 01:26:30,399 --> 01:26:32,150 Nem, megcsináltuk! 1700 01:26:32,234 --> 01:26:34,903 {\an8}Megcsináltuk! 1701 01:27:23,452 --> 01:27:25,412 Hát ez minden pénzt megért. 1702 01:27:27,915 --> 01:27:31,251 Lou, mégis mennyit költöttél erre az egészre? 1703 01:27:32,044 --> 01:27:33,045 Sokat. 1704 01:27:34,630 --> 01:27:36,215 Ezen segíthetek. 1705 01:27:36,298 --> 01:27:37,841 Hogyhogy? 1706 01:27:37,925 --> 01:27:42,387 Fogadtam a gazdag muksóval a harmadik harmadban, hogy a Pats nyerésre fordítja. 1707 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 És mennyit nyertél? 1708 01:27:44,556 --> 01:27:45,724 Sokat. 1709 01:27:46,308 --> 01:27:49,686 De nem volt nála elég készpénz, úgyhogy szegénykémtől… 1710 01:27:50,312 --> 01:27:51,522 kénytelen voltam… 1711 01:27:52,481 --> 01:27:53,482 elvenni ezt. 1712 01:27:54,399 --> 01:27:55,609 Atyaég! 1713 01:27:56,777 --> 01:27:59,780 Szóval a nyuggerdrukkerek betörtek az edzőibe. 1714 01:27:59,863 --> 01:28:01,365 Az én voltam. 1715 01:28:01,448 --> 01:28:03,033 Tudhattam volna. 1716 01:28:03,116 --> 01:28:05,244 Utánam! Mindannyian. 1717 01:28:05,327 --> 01:28:07,829 - Ne, őket ne! - Nem mehetsz egyedül. 1718 01:28:08,956 --> 01:28:10,624 Jó lassan megy. 1719 01:28:10,707 --> 01:28:12,960 Úgy ám, méltóságteljesen. 1720 01:28:14,002 --> 01:28:16,672 Bocsánat! Tudom, nem szabadott volna. 1721 01:28:16,755 --> 01:28:19,842 De valakinek tenni kellett valamit. Vesztésre álltak. 1722 01:28:20,676 --> 01:28:23,095 - Hihetetlen, hogy ide jutottunk. - Mi lesz velünk? 1723 01:28:23,178 --> 01:28:26,306 - Jaj, istenkém. - Nem voltam börtönben ’67 óta. 1724 01:28:26,390 --> 01:28:27,391 Hé! 1725 01:28:41,363 --> 01:28:42,406 Úristen! 1726 01:28:44,366 --> 01:28:47,286 Úristen, maga Danny Amendola! 1727 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 - Igen. - Danny, 1728 01:28:48,453 --> 01:28:51,206 messze magának a legjobb az elkapási aránya. 1729 01:28:51,290 --> 01:28:53,083 Annyira megbízható. 1730 01:28:53,166 --> 01:28:55,252 Ennél szebbet még senki nem mondott. 1731 01:28:55,335 --> 01:28:58,714 Hogyhogy? Biztos mindenki ezt hajtogatja. Ez a magáé? 1732 01:28:58,797 --> 01:29:00,257 Igen. Bocs, kicsit izzadt. 1733 01:29:00,340 --> 01:29:02,759 Igen, csuromvíz. És a fejét tényleg… 1734 01:29:02,843 --> 01:29:04,469 Meg akarom borotválni. 1735 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 Jó. 1736 01:29:17,566 --> 01:29:19,776 {\an8}Zsong a GRONK-DORONG 1737 01:29:20,986 --> 01:29:23,155 - Gronk! - Helló! 1738 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 Elolvasta a könyvet? 1739 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 Mindenhová magammal viszem. 1740 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 Mennyire nagy! 1741 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 Köszönöm. 1742 01:29:32,372 --> 01:29:33,373 Louella? 1743 01:29:34,541 --> 01:29:35,542 Tom! 1744 01:29:36,627 --> 01:29:38,921 Hadd köszönjem meg, amit értünk tett. 1745 01:29:40,088 --> 01:29:41,089 Nagyon köszönöm. 1746 01:29:41,173 --> 01:29:43,050 Inkább nekem kéne megköszönnöm. 1747 01:29:45,636 --> 01:29:46,637 Micsoda nap! 1748 01:29:47,846 --> 01:29:50,015 - El tudja hinni? - Nem. 1749 01:29:59,691 --> 01:30:01,235 Köszönöm, hogy azt mondta, amit. 1750 01:30:05,113 --> 01:30:09,576 Nem tudom, hogyan csinálta, de a világot jelentették azok a szavak. 1751 01:30:11,119 --> 01:30:12,412 Vesztésre álltunk. 1752 01:30:13,664 --> 01:30:15,040 Tudta, hogy mi kell nekem. 1753 01:30:17,459 --> 01:30:19,461 Tudja, nagyon szeretem ezt a sportot, 1754 01:30:20,337 --> 01:30:23,590 a futballt, ami olyan sok mindenre megtanított. 1755 01:30:24,591 --> 01:30:28,804 Mindig azt mondják, hogy „erőt adtál nekem”, de hát… 1756 01:30:30,806 --> 01:30:32,224 ez csak egy játék. 1757 01:30:33,559 --> 01:30:36,186 Amit maga túlélt, ez a keménység, 1758 01:30:37,062 --> 01:30:38,355 nekem ez ad erőt. 1759 01:30:39,147 --> 01:30:41,358 Erőt ad a bátorsága, 1760 01:30:41,441 --> 01:30:42,484 köszönöm. 1761 01:30:46,697 --> 01:30:47,739 Szívesen. 1762 01:30:49,741 --> 01:30:51,326 És a meze is nagyon menő. 1763 01:30:53,245 --> 01:30:54,246 Azta! 1764 01:30:54,997 --> 01:30:56,498 Cserélhetünk mezt? 1765 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 Ezt a mezt a tiédért? 1766 01:31:00,294 --> 01:31:03,463 - Csupa izzadság, meg minden? - Tocsog az izzadságban. 1767 01:31:04,131 --> 01:31:06,091 - Jól van, lehet róla szó. - Remek! 1768 01:31:06,633 --> 01:31:09,178 Nagyon tetszik, flitteres mezem még sose volt. 1769 01:31:10,429 --> 01:31:12,472 De hol a mezem? 1770 01:31:12,556 --> 01:31:13,807 Az előbb itt volt. 1771 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 Postán is elküldheted. 1772 01:31:18,103 --> 01:31:18,937 El is fogom. 1773 01:31:20,105 --> 01:31:21,106 Hát persze. 1774 01:31:30,115 --> 01:31:33,911 A Tampa Bay Buccaneers új irányítóval kezdi a szezont. 1775 01:31:33,994 --> 01:31:37,497 A 43 éves Tom Brady olyan csapatot próbál talpra állítani, 1776 01:31:37,581 --> 01:31:40,959 akik 2007 óta utószezont se láttak. 1777 01:31:41,043 --> 01:31:43,795 Mostanra igazán sose kételkedem Brady képességeiben, 1778 01:31:43,879 --> 01:31:44,880 de képzelhetik… 1779 01:31:44,963 --> 01:31:46,798 Kezdődik a meccs, hékások! 1780 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 Gyerünk, kezdődik a meccs. 1781 01:31:48,967 --> 01:31:50,302 - Jó. - Hogy áll a mártogatós? 1782 01:31:50,385 --> 01:31:51,887 - Kész. - Hadd lám! 1783 01:31:51,970 --> 01:31:53,096 - Még hagymát. - Gyertek! 1784 01:31:53,180 --> 01:31:55,766 - Több hagymát? Máris. - Szerintem jó így. 1785 01:31:55,849 --> 01:31:57,601 Ez a nő aztán tudja, mit akar. 1786 01:31:57,684 --> 01:32:00,521 - Gyerünk, mindjárt kezdődik! - Jövünk már. 1787 01:32:00,604 --> 01:32:01,855 Siessetek! 1788 01:32:01,939 --> 01:32:04,107 {\an8}Mindenek előtt hadd mondjak köszöntőt. 1789 01:32:05,526 --> 01:32:06,944 {\an8}Az új szezonra, 1790 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 {\an8}az új csapatra, 1791 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 {\an8}és a nőre, aki mindannyiunkat összehozott. 1792 01:32:12,241 --> 01:32:13,909 Na várjunk, de hol van? 1793 01:32:14,952 --> 01:32:17,496 - Anya, gyere már! - Már mindenki a helyén! 1794 01:32:18,080 --> 01:32:20,791 A garázsba mentem ki csipszért. 1795 01:32:20,874 --> 01:32:24,378 A mi makkegészséges irányítónkra! 1796 01:32:25,212 --> 01:32:27,089 - Tampa Bay készen áll. - Kezdőrúgás, gyorsan! 1797 01:32:27,172 --> 01:32:30,717 A sípszó után megtörténik a kezdőrúgás, és kezdődik a meccs. 1798 01:32:39,810 --> 01:32:42,813 IGAZ TÖRTÉNET NYOMÁN 1799 01:32:52,906 --> 01:32:54,324 Mi a terv a visszavonulásra? 1800 01:32:54,408 --> 01:32:57,202 Nem szeretem rá ezt a szót, túlságosan végleges. 1801 01:32:58,453 --> 01:33:02,332 Én nem vonulok vissza, csupán karriert váltok. 1802 01:33:02,416 --> 01:33:03,417 Gyakran. 1803 01:33:03,917 --> 01:33:07,713 Technikailag alkotói szabadságra mentem, csak sose tértem vissza. 1804 01:33:08,255 --> 01:33:11,842 Nem titeket kérdeztelek, lányok. Hanem őt. 1805 01:33:12,801 --> 01:33:14,928 Sokat gondolkoztam a visszavonuláson. 1806 01:33:15,512 --> 01:33:19,516 De kár lenne visszavonulni, ha érzi az ember, hogy megy ez még. 1807 01:33:19,600 --> 01:33:20,976 Isten hozott a klubban! 1808 01:33:21,059 --> 01:33:22,603 - Na, erre iszom! - Úgy van. 1809 01:33:22,686 --> 01:33:24,313 - Én is. - Micsoda szép hely. 1810 01:33:25,189 --> 01:33:26,815 - Csin-csin! - Tampa, nahát! 1811 01:38:00,172 --> 01:38:02,174 A feliratot fordította: Speier Anna