1
00:00:41,416 --> 00:00:45,629
{\an8}Kezdődjék hát Bostonban
a 2017-es AFC-főcsoportdöntő
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,674
{\an8}a New England Patriots
és a Pittsburgh Steelers között.
3
00:00:49,216 --> 00:00:52,970
{\an8}A Gillette Stadionban
a New Englandnek kedvez a pénzfeldobás.
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,638
{\an8}Mindjárt kezdődik a meccs!
5
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
A mérkőzés győztese
játszhat majd Houstonban.
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,562
Hé, mindjárt kezdődik a meccs.
Mindenki a helyére!
7
00:01:01,645 --> 00:01:04,188
A teám már megvan.
Valaki hozza a mártogatóst.
8
00:01:04,272 --> 00:01:06,108
- Nincs.
- Csipsz mártogatós nélkül?
9
00:01:06,191 --> 00:01:08,735
- Muszáj ezt csinálnunk?
- Ez a hagyomány.
10
00:01:08,819 --> 00:01:10,779
Trish, irány az ebédlő, vidd az újságot!
11
00:01:10,863 --> 00:01:12,155
Te azt olvastad.
12
00:01:12,239 --> 00:01:13,866
De onnan nem látom!
13
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
- Tessék.
- Köszi.
14
00:01:15,325 --> 00:01:16,869
- Le a székre.
- Betty!
15
00:01:16,952 --> 00:01:18,328
Mi az? Mellette állok.
16
00:01:18,412 --> 00:01:20,205
Mássz fel szépen a létrára.
17
00:01:20,289 --> 00:01:24,168
- Fel a létrára! A létrára!
- Jól van! Már fent is vagyok a létrán.
18
00:01:24,251 --> 00:01:25,669
Szerintem jópofa hagyomány.
19
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Ja, mert te a kanapén vedeled a teát.
20
00:01:28,172 --> 00:01:30,174
Kortyolom. Vedelni közönséges.
21
00:01:30,257 --> 00:01:33,594
Lou, valójában
nem ezen múlik ám a meccs eredménye.
22
00:01:33,677 --> 00:01:35,262
Ez csak egy butuska babona.
23
00:01:35,345 --> 00:01:36,847
Mi volt a nyolcadik héten?
24
00:01:36,930 --> 00:01:40,934
Létrára másztam, hogy kicseréljem
az idegesítően pislákoló körtét.
25
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Pontosan.
A kezdőrúgáskor fent voltál a létrán!
26
00:01:43,687 --> 00:01:46,315
Trish az ebédlőben újságot olvasott,
27
00:01:46,398 --> 00:01:48,025
- Maura teázott.
- Kortyoltam.
28
00:01:48,108 --> 00:01:50,319
Én meg kiöntöttem a csipszet. És mi lett?
29
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Megvertük a Billst.
30
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
- Kinyírtuk a Billst!
- Kinyírtuk a Billst.
31
00:01:54,615 --> 00:01:56,658
- Ne kockáztassunk.
- Igaza van.
32
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
Itt van Tom.
33
00:01:58,368 --> 00:02:00,329
{\an8}Micsoda gyönyörű férfi!
34
00:02:00,412 --> 00:02:01,788
{\an8}- Káprázatos.
- Atyaég!
35
00:02:01,872 --> 00:02:02,956
És jól hidratált.
36
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Mostanában inkább Gronkowskit kedvelem.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,253
Tudjuk, olvastuk a Gronk-erotikus prózád.
38
00:02:09,338 --> 00:02:12,007
Nem erotikus, hanem rajongói próza.
39
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
- Nagyon szexi rajongói próza.
- Nem mondod.
40
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
- Úristen!
- Másik teát!
41
00:02:17,846 --> 00:02:20,057
- Elkalandoztam.
- Még egy csészével!
42
00:02:20,140 --> 00:02:21,517
- Bocsi!
- Jön a kezdőrúgás!
43
00:02:21,600 --> 00:02:24,019
- Kihűlt!
- Jó lesz a csapból!
44
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
De inkább forrón szeretném.
45
00:02:26,230 --> 00:02:28,482
- Maura, itt a teád.
- Lou! A csipsz!
46
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
- Basszus, a csipsz!
- Három, kettő…
47
00:02:30,234 --> 00:02:31,235
És elrúgta!
48
00:02:34,530 --> 00:02:37,533
- Nahát!
- Szép volt!
49
00:02:40,827 --> 00:02:43,372
{\an8}DRUKKERNÉNIK
50
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
{\an8}Touchback. Tom Brady jön be.
51
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
{\an8}Ismétlem,
ez már a 33. szereplése az utószezonban.
52
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
{\an8}Ryan Allen tartja a labdát.
53
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
Cardona hátraadja, és bent van!
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,510
{\an8}- Jól van!
- Bradynél.
55
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
{\an8}- Jól van! Vezetünk.
- Remek.
56
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
Harmadik és hosszú! Édes lesz a bosszú!
57
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
{\an8}Ez az!
58
00:03:19,908 --> 00:03:23,036
{\an8}Nálunk hoppon sosem maradsz
59
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
Ha a Berkshiresben vagy a parton haladsz
60
00:03:26,540 --> 00:03:29,877
Jól jön a Mayflower autópiac
61
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
Te jó ég!
62
00:03:31,378 --> 00:03:33,463
{\an8}Ez az új lány. Nagyon csinos.
63
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
{\an8}Téged akar lekoppintani.
64
00:03:35,799 --> 00:03:37,885
Te vagy az eredeti Mayflower-lány.
65
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
{\an8}Most is olyan szép vagy, mint akkoriban.
66
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
{\an8}- Istenem. Köszönöm.
- Bizony.
67
00:03:42,097 --> 00:03:44,224
{\an8}Tudod, mibe került ez a külső?
68
00:03:44,308 --> 00:03:45,350
{\an8}Egy vagyonba.
69
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
- Átkozd meg!
- Oké.
70
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
{\an8}Kézfogás!
71
00:03:55,819 --> 00:03:57,571
- Harmadik és gól.
- Nagy levegő!
72
00:03:57,654 --> 00:03:59,198
{\an8}És hike a 19 yardos vonalra…
73
00:04:08,081 --> 00:04:09,917
Emeljük poharunk!
74
00:04:10,000 --> 00:04:12,836
{\an8}Arra, aki miatt itt összegyűltünk:
Tom Bradyre!
75
00:04:14,171 --> 00:04:17,716
{\an8}Aki sosem adja fel,
bármivel is kell megküzdenie.
76
00:04:17,798 --> 00:04:22,721
{\an8}Továbbra is áldja őt a sors keze
tökéletes spirálokkal
77
00:04:22,804 --> 00:04:26,141
{\an8}és önbizalommal,
hogy büszkén feszítsen a zsebben.
78
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
{\an8}Tomra!
79
00:04:28,519 --> 00:04:31,230
{\an8}- Tomra!
- Tomra!
80
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
{\an8}Tomra! És a mi irányítónkra,
81
00:04:35,025 --> 00:04:37,736
a nőre, aki összehozott minket
és ezt a hagyományt!
82
00:04:37,819 --> 00:04:39,446
Nem, erről nem volt szó.
83
00:04:47,704 --> 00:04:49,039
{\an8}Na tessék. Ez az!
84
00:04:49,122 --> 00:04:53,001
{\an8}Öt, négy, három, kettő, egy,
85
00:04:53,085 --> 00:04:56,547
{\an8}Tom Brady!
86
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
{\an8}- Megyünk a Super Bowlra!
- Szép volt!
87
00:05:00,384 --> 00:05:02,761
{\an8}- Megcsináltunk!
- Te jó ég.
88
00:05:04,179 --> 00:05:06,932
Ezek szerint
89
00:05:07,015 --> 00:05:10,769
már csak két hetünk maradt
megszervezni a Super Bowl-partit.
90
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
- Legyen batyus bál?
- Miért is ne?
91
00:05:12,896 --> 00:05:15,607
Hozhatom Carlt? Kezdünk komolyra fordulni.
92
00:05:15,691 --> 00:05:17,901
- Ő melyik is?
- A jóképű.
93
00:05:17,985 --> 00:05:19,152
Mindegyik jóképű.
94
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
És ha odamennénk?
95
00:05:20,779 --> 00:05:24,157
Trish, te a Földön mindenkinél
hamarabb leszel szerelmes.
96
00:05:24,241 --> 00:05:26,994
Nem maradhat mindenki
50 évig ugyanazzal a manussal.
97
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Ötvenegy.
98
00:05:28,161 --> 00:05:29,788
Menjünk el a Super Bowlra!
99
00:05:31,081 --> 00:05:34,042
Nem, Lou, ezt már megbeszéltük.
Nincs annyi pénzünk.
100
00:05:34,126 --> 00:05:37,796
Nem, a jegyek, a hotel, túl drága mind.
101
00:05:37,880 --> 00:05:43,177
Három éve mindannyiunknak fizettem volna.
Csak elváltam Ralphtól a rájátszás előtt.
102
00:05:43,677 --> 00:05:45,762
- Azt nagyon megbántam.
- A válást?
103
00:05:45,846 --> 00:05:49,224
Nem, rettenetes ipse volt.
De micsoda meccs volt az!
104
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Maura!
105
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Jaj, Maura.
106
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Bocsánat, sajnálom.
107
00:05:56,982 --> 00:06:01,612
Csak mindig Francisco jut eszembe,
ha a válás kerül szóba.
108
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Jaj, ne, Maura.
109
00:06:03,071 --> 00:06:06,325
A te férjed nem vált el tőled,
hanem meghalt.
110
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
Egyre megy.
111
00:06:07,784 --> 00:06:10,746
Komolyan mondom.
Menjünk el a Super Bowlra.
112
00:06:10,829 --> 00:06:13,040
Semmi keresnivalója ott
négy vénasszonynak.
113
00:06:13,123 --> 00:06:15,000
És ha Tomnak ez az utolsó?
114
00:06:15,083 --> 00:06:18,337
Majdnem 40 éves.
Emberévekben az már vagy 80.
115
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Emberévekben mi is 80 évesek vagyunk.
- Hát ez az!
116
00:06:21,131 --> 00:06:23,634
Ha Tom Brady ki tud jutni a Super Bowlra,
117
00:06:23,717 --> 00:06:25,427
akkor mi is!
118
00:06:25,511 --> 00:06:27,930
Hadd szögezzem le, én még nem vagyok 80.
119
00:06:28,013 --> 00:06:29,223
Én sem.
120
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
{\an8}…jelentős alkalomból.
121
00:06:30,390 --> 00:06:32,935
{\an8}Elképesztő dologgal
kedveskedünk a szurkolóinknak.
122
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
Nat és Pat. Imádom a srácokat.
123
00:06:34,978 --> 00:06:37,981
{\an8}Úgy bizony!
Jegyeket ajánlunk fel Super Bowlra!
124
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
{\an8}Hű, apám!
125
00:06:39,149 --> 00:06:42,945
{\an8}Négy szerencsés szurkoló
elutazhat Houstonba,
126
00:06:43,028 --> 00:06:46,323
{\an8}és megnézheti,
ahogy a Pats megmérkőzik a Falconszal.
127
00:06:46,406 --> 00:06:49,201
{\an8}- Hívjanak minket!
- Hagyjanak nekünk üzenetet!
128
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
{\an8}Halljuk a történetüket! Hogy miért
önök érdemlik a jegyeket, nem más.
129
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
{\an8}A nyerteseket a Super Bowlon
jelentjük be a hallgatóknak.
130
00:06:56,291 --> 00:06:58,210
- A miénk!
- Tömeges hívásokkal.
131
00:06:58,293 --> 00:06:59,545
Tömeges hívásokkal nem ér.
132
00:06:59,628 --> 00:07:02,256
{\an8}Ne hagyjanak ezrével üzeneteket,
az nem kell.
133
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
{\an8}- Nehogy!
- Csak a történet érdekel.
134
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
{\an8}És ki tudja?
135
00:07:05,634 --> 00:07:09,179
{\an8}- Tán épp önökkel találkozunk Houstonban!
- Houstonban!
136
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Látjátok?
Azt mondja, a legjobb történet nyer.
137
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
Nekünk remek sztorink van.
138
00:07:15,185 --> 00:07:19,398
Nálunk nincs is nagyobb Pats-drukker.
Imádjuk Tom Bradyt!
139
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
És mind jócskán 80 fölött járunk!
140
00:07:22,276 --> 00:07:23,277
Én 75 vagyok.
141
00:07:23,360 --> 00:07:26,572
Nézzük meg élőben a Super Bowlt.
142
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Lehet, hogy ez lesz az utolsó alkalmunk.
143
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
- Ez azért morbid.
- Azzal főzünk, amink van.
144
00:07:32,661 --> 00:07:34,788
Megcsináljuk! Kezet rá!
145
00:07:34,872 --> 00:07:36,164
- Gyerünk!
- Jó!
146
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
Igen!
147
00:07:37,624 --> 00:07:39,209
Super Bowl háromra.
148
00:07:39,293 --> 00:07:42,921
Egy, két, há, Super Bowl!
149
00:07:43,005 --> 00:07:46,049
Halló, a nevem Betty,
vagyis Elizabeth Bachman.
150
00:07:46,133 --> 00:07:49,136
Utánaszámoltam, és a nézőszámaik alapján
151
00:07:49,219 --> 00:07:54,308
a barátaimmal úgy 0,00013%
az esélyünk megnyerni a jegyeket.
152
00:07:54,391 --> 00:07:58,770
Tisztában vagyok vele, hogy nagyon kicsi
a valószínűsége, hogy megnyerem…
153
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
Szívem!
154
00:08:01,565 --> 00:08:05,861
…de régen az MIT-n tanítottam
alkalmazott matematika szakon,
155
00:08:05,944 --> 00:08:08,822
amikor csak hárman voltunk nők
az egész tanszéken,
156
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
úgyhogy megszoktam,
hogy nincs sok esélyem.
157
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
Szívem?
Rohanok az előadásra, nem láttad az órám?
158
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
A kandallópárkányon van.
159
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Vegyél nadrágot is.
- Nadrágot?
160
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
Tényleg. Mihez is kezdenék nélküled?
161
00:08:22,294 --> 00:08:23,420
Nagyon jót tenne ez az út.
162
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
Köszönöm szépen.
163
00:08:28,717 --> 00:08:30,427
Mit szólsz a tanulmányomhoz?
164
00:08:30,511 --> 00:08:32,846
Benyújtom a folyóirathoz.
165
00:08:34,515 --> 00:08:37,392
Hát, nagyon tetszenek
a főbb felvetéseid, tényleg,
166
00:08:37,476 --> 00:08:39,977
de a tanulmány egésze
egyelőre elég zavaros.
167
00:08:40,062 --> 00:08:42,105
Nem várhatod el, hogy megértsék,
168
00:08:42,188 --> 00:08:45,609
csak ha kicsit jobban
összefésülöd az elképzeléseket.
169
00:08:45,692 --> 00:08:46,902
Nadrág!
170
00:08:46,985 --> 00:08:48,487
Ja, a nadrág. Igaz is.
171
00:08:48,570 --> 00:08:50,989
Üdv! A nevem Maura,
172
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
és a barátaimmal
a legnagyobb Pats-drukkerek vagyunk.
173
00:08:54,117 --> 00:08:57,371
Pedig nem volt ez mindig így,
mivel Oregonban nőttem fel,
174
00:08:57,454 --> 00:08:59,248
ahol édesanyám favágó volt…
175
00:08:59,331 --> 00:09:03,335
Remek. De ha előnyre akarunk szert tenni,
valódinak hangzó sztori kell.
176
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
Maradjon hihető. Jó?
177
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
- Jó, persze, Maura.
- Jól van.
178
00:09:08,674 --> 00:09:10,259
Pedig tényleg favágó volt.
179
00:09:10,342 --> 00:09:14,763
Már alsóban is folyton zrikáltak.
Felsőben aztán még sokkal rosszabb lett.
180
00:09:14,847 --> 00:09:16,348
Sokkalta rosszabb.
181
00:09:16,431 --> 00:09:18,851
Aztán még anyukám is belém kötött…
182
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Ne ilyen bánatosat.
183
00:09:21,186 --> 00:09:25,065
A legjobb történet nyer,
nem a legszomorúbb.
184
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Rendben?
185
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Köszönöm.
186
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Helló?
187
00:09:29,361 --> 00:09:31,947
Igen. A nevem Maura,
188
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
és a három barátnőm meg én
már mindjárt meghalunk. Köszönöm.
189
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Jól van. Viszhall!
190
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
Majd meghalunk a Super Bowlért.
191
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
- Ja, tényleg.
- Igen.
192
00:09:42,833 --> 00:09:44,126
Upszika!
193
00:09:44,877 --> 00:09:45,878
Na, igen.
194
00:09:46,461 --> 00:09:47,671
Szia, Maura.
195
00:09:48,297 --> 00:09:51,133
Köszönöm,
hogy engem is bevettél, remek móka.
196
00:09:51,216 --> 00:09:52,426
Örülök.
197
00:09:52,509 --> 00:09:55,721
Tudnál esetleg még több lakót toborozni?
198
00:09:55,804 --> 00:09:59,808
Mert némelyik alakítás
nem igazán javítja az esélyeinket.
199
00:09:59,892 --> 00:10:00,893
Máris.
200
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
Kösz, Mick.
201
00:10:02,603 --> 00:10:04,897
{\an8}- Ez a fickó olyan, mint Cézár.
- Tökély.
202
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
{\an8}Akár csak Dzsingisz kán.
203
00:10:06,565 --> 00:10:09,818
„A barátaim és én mindhalálig”... Nem.
204
00:10:09,902 --> 00:10:15,240
„A legjobb barátaim és én
Pats-drukkerek vagyunk mindhalálig.
205
00:10:15,324 --> 00:10:19,161
Négy 80-as néni, akinek mindene Tom Brady.
206
00:10:22,372 --> 00:10:25,209
Húsz éve még fogalmunk sem volt…”
207
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Nem, nem.
208
00:10:27,044 --> 00:10:29,505
„Tizenhat évvel ezelőtt történt.
209
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
Épphogy túlestem a kemó utolsó kezelésén,
210
00:10:32,299 --> 00:10:35,761
és átjött a három legjobb barátnőm,
hogy felvidítsanak.”
211
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
Bekapcsoljuk a tévét?
212
00:10:41,225 --> 00:10:43,602
Harmadik és tíz. A Patriots kísérlete jön.
213
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Nem tudok csatornát váltani.
214
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
Majd akkor én.
215
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Ez tényleg elromlott.
216
00:10:52,444 --> 00:10:54,530
Már gebődik egy ideje a távirányító.
217
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Megoldom.
218
00:10:55,697 --> 00:10:58,408
Shaun Ellis a 92-es mezben üldözi…
219
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Mit csináljak?
220
00:10:59,660 --> 00:11:01,995
- Ne ütögesd!
- Már megütöttem.
221
00:11:02,079 --> 00:11:03,080
Húzd ki!
222
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Várjatok!
223
00:11:04,289 --> 00:11:06,542
Két perc van hátra. Drew Bledsoe kiesett.
224
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
{\an8}Be kell hozniuk a tartalék irányítójukat.
225
00:11:08,961 --> 00:11:12,381
{\an8}Tom Brady, a QB két éve érkezett
a University of Michiganről.
226
00:11:12,464 --> 00:11:13,674
Ez meg ki?
227
00:11:13,757 --> 00:11:16,176
Bledsoe-t elnézve
alighanem bárki láthatja…
228
00:11:16,260 --> 00:11:18,804
De helyes! Én megnézem.
229
00:11:20,639 --> 00:11:22,224
Akkor magamat halkítom le.
230
00:11:23,684 --> 00:11:28,063
„Talán csak szerencse volt,
talán a végzet, de abban a pillanatban
231
00:11:28,146 --> 00:11:32,526
a Patriots csereirányítóját
behívták a kispadról.”
232
00:11:32,609 --> 00:11:34,695
Ez biztos nagyon nehéz lehet. Atyaég!
233
00:11:34,778 --> 00:11:39,950
„Végül sikerült megjavítani a kapcsolót,
és egy hét fociból hamarosan kettő lett.”
234
00:11:40,033 --> 00:11:43,745
Ahhoz képest, hogy csak egy csomó fickó
taszigálja benne egymást,
235
00:11:43,829 --> 00:11:45,205
nagyon bonyolult sport.
236
00:11:45,289 --> 00:11:48,458
Annyiféle mintázat van,
és az adatokat elemezve látszik…
237
00:11:48,542 --> 00:11:52,296
Már épp kezdenénk élvezni,
Betty, ne matekozd össze.
238
00:11:52,379 --> 00:11:53,380
Ja, jó.
239
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
„Két hétből pedig egy egész szezon lett.
240
00:11:59,887 --> 00:12:03,849
Tom abban az évben
megnyerte a Super Bowlt a Patriotsszal.
241
00:12:03,932 --> 00:12:07,060
Én pedig, a csapatomnak hála,
azóta is élek-virulok.”
242
00:12:07,144 --> 00:12:09,313
Ez Loué, a mi irányítónké.
243
00:12:10,272 --> 00:12:11,273
Nem mondjátok!
244
00:12:11,356 --> 00:12:14,610
„És egy csapásra új hagyomány született.
245
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
{\an8}Ezért jelentene számunkra oly sokat,
ha megnyerhetnénk a jegyeket.”
246
00:12:19,364 --> 00:12:22,201
{\an8}- Miről lesz szó?
- Na, Pat, jó is, hogy kérded.
247
00:12:22,284 --> 00:12:24,578
{\an8}Ma este zárul az ajándékjegyes akciónk,
248
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
{\an8}amelyre rekordszámú jelentkezés érkezett.
249
00:12:27,206 --> 00:12:32,044
{\an8}De nyugi, annyi esélye mindenkinek van,
mint a 199. helyen kelni el a drafton,
250
00:12:32,127 --> 00:12:36,173
{\an8}majd ezek után négyszeres, sőt,
tán ötszörös Super Bowl-bajnokká válni!
251
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
{\an8}Be kell mákolni!
252
00:12:37,799 --> 00:12:41,970
{\an8}Persze a neten is lehet jegyet venni,
de négy jegyre rámegy az autód.
253
00:12:42,054 --> 00:12:45,557
{\an8}- A te autódból ki se jön.
- Ja, az enyém ócskavas.
254
00:12:46,642 --> 00:12:49,019
„A legjobb barátaim és én Pats-drukkerek…”
255
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Ez nem jön össze.
256
00:12:52,940 --> 00:12:54,566
Mit csináljak, Tom?
257
00:13:01,573 --> 00:13:02,783
Mit csináljak?
258
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Gyerünk!
259
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Autókereskedés, miben segíthetek?
260
00:13:21,468 --> 00:13:23,387
Lou, mi ez az egész?
261
00:13:23,470 --> 00:13:25,138
Nagyon furán viselkedsz, Lou.
262
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Ki ne nyissátok a szemeteket!
263
00:13:26,682 --> 00:13:30,561
Vacsorára haza kell érnem,
ma este pénzben kockázunk.
264
00:13:30,644 --> 00:13:34,106
Van saját házad, miért laksz még mindig
az idősek otthonában?
265
00:13:34,189 --> 00:13:35,816
Frank szeretett ott lakni.
266
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Na jó, kinyithatjátok.
267
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
{\an8}Imádok ajándékot kapni.
268
00:13:43,448 --> 00:13:45,200
{\an8}Te jó ég, mi történt?
269
00:13:45,284 --> 00:13:50,247
Meglepetésnek szántam, de csak ilyen
„kisfiú vagy kislány” dobozt kaptam.
270
00:13:50,330 --> 00:13:51,582
Ki vár gyereket?
271
00:13:51,665 --> 00:13:52,958
Senki.
272
00:13:53,041 --> 00:13:56,253
Nem egy baba nemét jelentem be,
hanem csak bejelentem.
273
00:13:56,336 --> 00:13:57,296
De mit?
274
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Megnyertük, megyünk a Super Bowlra!
275
00:14:02,134 --> 00:14:04,178
- Uramisten!
- Úristen! A jegyek!
276
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
Hogy történhetett ez?
277
00:14:06,054 --> 00:14:09,016
Csapatmunka,
azt tettem, amit Tommy is tett volna.
278
00:14:09,099 --> 00:14:12,227
Kit érdekel, hogy történhetett,
megyünk a Super Bowlra!
279
00:14:12,311 --> 00:14:13,896
- Atyaúristen!
- Istenkém!
280
00:14:15,022 --> 00:14:16,940
Ismét a Pats Nation adását hallják.
281
00:14:17,024 --> 00:14:22,571
Már csak három nap a Super Bowlig.
És jobban izgulok, mint az esküvőm előtt.
282
00:14:22,654 --> 00:14:25,490
Engem meg pláne jobban izgat,
mint az esküvőd.
283
00:14:26,742 --> 00:14:29,620
Carl, nem egyeztem bele,
hogy másokkal is járjunk.
284
00:14:29,703 --> 00:14:33,832
Ez nem randizás, hanem megcsalás,
egy szót se többet erről!
285
00:14:34,958 --> 00:14:37,044
Nem állok szóba veled.
286
00:14:39,546 --> 00:14:41,632
Nem érdekel a mondanivalód.
287
00:14:41,715 --> 00:14:44,176
Azta, ez egy nagyon jó fejezet.
288
00:14:44,259 --> 00:14:45,552
Hű, de pajzán!
289
00:14:45,636 --> 00:14:47,137
De még nem végeztem vele.
290
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
Nem, nem veled, Carl.
291
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
Veled tényleg végeztem.
292
00:14:54,811 --> 00:14:56,188
Jól jönne egy ölelés.
293
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
Keblemre!
294
00:15:01,068 --> 00:15:04,279
Jaj, édesem. Úgysem érdemelt meg téged.
295
00:15:04,363 --> 00:15:06,698
Istenem, én már…
296
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
Igaza van Bettynek, nem…
297
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
Nem szerethetek bele mindenkibe.
298
00:15:15,249 --> 00:15:17,251
Dehogynem. Legyél csak szerelmes.
299
00:15:18,210 --> 00:15:21,296
Csak esetleg várj mondjuk egy hetet
az ismerkedés után.
300
00:15:23,507 --> 00:15:25,092
Lehet, hogy itthon maradok.
301
00:15:25,175 --> 00:15:26,552
Hogy itt duzzogj? Nem.
302
00:15:26,635 --> 00:15:31,098
Elmegyünk a Super Bowlra, és rómaiak
módjára gyönyörködünk a férfiakban:
303
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
izzadtan, egymás hegyén-hátán.
304
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Tapadós naciban.
305
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Hát jó.
306
00:15:40,858 --> 00:15:44,152
Ez a vérnyomására való,
naponta kétszer kell bevenni.
307
00:15:44,236 --> 00:15:45,779
Ez pedig segít elaludni,
308
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
úgyhogy nagyon fontos,
hogy csakis lefekvés előtt vegye be.
309
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Elnézést. Micsoda?
310
00:15:52,286 --> 00:15:54,830
Ez a vérnyomásgyógyszer.
311
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Naponta kétszer, jó?
312
00:15:56,707 --> 00:16:00,586
Ez pedig elaludni segít.
Az alvást nagyon komolyan kell venni.
313
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
De csak lefekvés előtt szabad bevenni, jó?
Mert…
314
00:16:04,131 --> 00:16:06,300
Csak szóljon, ha bármire szüksége van.
315
00:16:13,932 --> 00:16:16,435
Mielőtt elmész,
ugye befejezted a javításokat?
316
00:16:17,144 --> 00:16:20,355
Drágám, tényleg újra kéne írnod.
317
00:16:20,439 --> 00:16:23,108
A saját hangodon kell megírnod.
318
00:16:23,192 --> 00:16:25,402
De te jobban ismered a hangom, mint én.
319
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
Nem, nem. Ez sose volt így.
320
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
- Idehallgass!
- Oké.
321
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Meg tudod csinálni.
322
00:16:32,659 --> 00:16:34,036
Rendben. Azt hiszem.
323
00:16:34,119 --> 00:16:35,120
Jól van.
324
00:16:38,749 --> 00:16:40,167
Bejöhetek?
325
00:16:40,918 --> 00:16:42,461
Látom, összecsomagoltál.
326
00:16:44,296 --> 00:16:45,589
Hová indulsz?
327
00:16:46,340 --> 00:16:47,841
A Super Bowlra.
328
00:16:48,592 --> 00:16:50,052
- Komolyan?
- Bizony.
329
00:16:50,135 --> 00:16:51,261
Ugye csak ugratsz?
330
00:16:51,345 --> 00:16:54,681
Apám! Tudod, én is fociztam ám,
még középiskolában.
331
00:16:54,765 --> 00:16:56,433
Futójátékos voltam, wingback.
332
00:16:56,517 --> 00:17:00,145
Kicsit alacsony voltam,
de az edző szerint a lábam csodás volt.
333
00:17:00,646 --> 00:17:03,690
A néhai férjem szerint
nekem is csodás a lábam.
334
00:17:04,273 --> 00:17:06,818
A lábakért eléggé odavolt.
335
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
Hallottam, hogy elhunyt.
336
00:17:19,205 --> 00:17:20,540
Tavaly történt?
337
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Igen.
338
00:17:23,252 --> 00:17:24,252
Hát igen.
339
00:17:24,336 --> 00:17:27,214
Az én feleségem is meghalt.
340
00:17:27,297 --> 00:17:31,260
- Jaj, nagyon sajnálom.
- Tudod, ez már csak ilyen.
341
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Hé!
342
00:17:35,889 --> 00:17:40,269
Nincs szükséged valakire,
aki elkísérne a Super Bowlra?
343
00:17:41,854 --> 00:17:45,649
Nagyon köszönöm, de barátnőkkel megyünk.
Köszönöm azért.
344
00:17:47,276 --> 00:17:51,738
De itt is rengeteg esemény van,
amit érdemes megismerned.
345
00:17:51,822 --> 00:17:53,657
- Igen.
- Van a… De tényleg!
346
00:17:53,740 --> 00:17:56,034
Van például vízi aerobik. Meg van…
347
00:17:57,077 --> 00:17:59,204
Van táncest.
348
00:17:59,288 --> 00:18:01,331
- Van társasjáték.
- Igen.
349
00:18:01,832 --> 00:18:04,084
- Ebéd.
- Ja.
350
00:18:04,168 --> 00:18:05,210
Az utóbbi időben…
351
00:18:07,129 --> 00:18:10,215
arra jöttem rá,
hogy nem is az számít, mit csinálunk,
352
00:18:10,299 --> 00:18:13,552
hanem hogy kinek a társaságában, tudod?
353
00:18:14,386 --> 00:18:16,638
És ha itt körülnézek, akkor…
354
00:18:21,810 --> 00:18:25,397
igazából te vagy az egyetlen,
akivel szívesen vagyok együtt.
355
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Te úgy nézel ki,
mint aki ismeri a dörgést, és…
356
00:18:37,075 --> 00:18:38,410
Magamban beszélek.
357
00:18:41,455 --> 00:18:45,000
Ne dudálj!
Betty utálja. Szerinte bunkóság.
358
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Tudom, azért csinálom.
359
00:18:47,794 --> 00:18:50,506
Nem kell ám ráfeküdni a dudára.
360
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Egyszer is elég.
361
00:18:55,093 --> 00:18:57,221
Tele van a csomagtartó.
362
00:18:57,304 --> 00:19:00,933
Lou, miért nem a te SUV-ddal megyünk?
363
00:19:01,016 --> 00:19:02,267
Szerelőnél van.
364
00:19:02,351 --> 00:19:05,646
Ne aggódj, Betty. Ebben is bőven elférünk.
365
00:19:07,022 --> 00:19:08,565
- Még ’96-os.
- Tényleg?
366
00:19:08,649 --> 00:19:10,150
Ma már nem csinálják meg így.
367
00:19:10,234 --> 00:19:12,319
Ezt a modellt már nem csinálják így.
368
00:19:12,402 --> 00:19:16,532
Csupán két nap van hátra a Super Bowlig.
369
00:19:16,615 --> 00:19:19,826
{\an8}Houstonnak ideje összekapni magát,
nehogy kifogyjanak a sörből.
370
00:19:21,912 --> 00:19:24,748
{\an8}- Tight break fékezés.
- Inkább ne álljak meg?
371
00:19:24,831 --> 00:19:27,876
Nem veszi fel. Már vagy tízszer hívtam.
372
00:19:27,960 --> 00:19:29,044
Bemegyek érte.
373
00:19:29,127 --> 00:19:31,129
- Így van.
- A járkálás nem segít.
374
00:19:31,213 --> 00:19:32,840
Ártani sem árt.
375
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Jó napot, Bill.
376
00:19:34,007 --> 00:19:35,342
Itt van!
377
00:19:35,425 --> 00:19:36,552
- Üdv, hölgyek!
- Helló.
378
00:19:36,635 --> 00:19:39,221
Sajnálom. Bementem hozzá, de Maura alszik.
379
00:19:40,013 --> 00:19:42,558
- Kérem, ébressze fel.
- Keltse fel, kérem!
380
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Senkit nem ébresztünk fel csak úgy.
Ez szigorú irányelvünk.
381
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
Filozófiánk fontos része.
382
00:19:48,230 --> 00:19:50,357
Komolyan vesszük az alvást.
383
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
„Komolyan vesszük az alvást”
384
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
Látják?
385
00:19:56,780 --> 00:19:57,906
Elnézést.
386
00:19:57,990 --> 00:19:59,074
Bocsánat.
387
00:20:00,200 --> 00:20:01,285
Elnézést!
388
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
A francba.
389
00:20:03,287 --> 00:20:05,497
- Maura!
- Igazán, hölgyeim.
390
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
- Kérem!
- Maura!
391
00:20:06,707 --> 00:20:08,375
- Jól van, megyünk.
- Köszönöm.
392
00:20:08,458 --> 00:20:09,710
Hirtelen felindulás.
393
00:20:09,793 --> 00:20:12,087
Tény, hogy nagyon fürgék, ez jó jel.
394
00:20:13,463 --> 00:20:14,506
Hol van Maura?
395
00:20:15,007 --> 00:20:18,886
Elaludt, az igazgató pedig
nem enged be, hogy felébresszük.
396
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Mi legyen? Le fogjuk késni a gépet.
397
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
Megoldom. Felkészülten érkeztem.
398
00:20:23,932 --> 00:20:25,559
Sehogy se érjük el. Hol…
399
00:20:25,642 --> 00:20:26,768
Mit művelsz?
400
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
Az összes bőröndöd parókával van tele?
401
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Menjünk!
402
00:20:37,863 --> 00:20:41,325
Így is cuki a kis arcocskájuk,
de nincsenek légzési nehézségeik.
403
00:20:41,408 --> 00:20:43,577
Milyen lebilincselő!
404
00:20:43,660 --> 00:20:45,704
Vannak esetleg fotói?
405
00:20:45,787 --> 00:20:47,331
Hát persze.
406
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
Tele vagyok mopszos fotókkal.
407
00:20:49,958 --> 00:20:52,044
- Ezt nézze!
- Nézzenek oda!
408
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
- Ő itt Cuki…
- Aha.
409
00:20:53,545 --> 00:20:55,672
…ő pedig itt Bobby. Nézze csak!
410
00:20:55,756 --> 00:20:56,965
Körbevezethetem?
411
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
- Gasztrotanfolyamuk is van.
- Micsoda szakács!
412
00:21:00,886 --> 00:21:02,429
- Maurának igaza volt.
- Sztárséf.
413
00:21:02,513 --> 00:21:04,056
Idebent tényleg minden van.
414
00:21:04,139 --> 00:21:08,602
Már mióta hívogat fazekastanfolyamra,
de nem tudom elképzelni, hogy agyagozzak.
415
00:21:08,685 --> 00:21:12,481
Remélem,
nem bántad meg a vele töltött időt,
416
00:21:12,564 --> 00:21:13,774
- mert hazudtál.
- Elnézést!
417
00:21:13,857 --> 00:21:16,360
Tudja valaki, hol van Maura Martinez?
418
00:21:18,028 --> 00:21:19,488
Várja meg a reklámot!
419
00:21:20,489 --> 00:21:21,907
A szobájában van.
420
00:21:23,617 --> 00:21:25,244
Mutatom az utat.
421
00:21:26,745 --> 00:21:27,746
Jaj, már!
422
00:21:27,829 --> 00:21:30,123
- Köszönjük, uram!
- Bocsánat.
423
00:21:30,749 --> 00:21:32,292
Azt hiszem, éppen alszik.
424
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
- Köszönjük…
- Mickey.
425
00:21:34,795 --> 00:21:38,966
Nézze, Mickey, három óra
és 23 perc múlva indul a repülőnk.
426
00:21:40,050 --> 00:21:41,885
Én majd… idekint leszek.
427
00:21:41,969 --> 00:21:43,637
- Itt maradok.
- Maura?
428
00:21:43,720 --> 00:21:45,973
- Majd őrködöm.
- Maura?
429
00:21:46,056 --> 00:21:47,558
Maura!
430
00:21:47,641 --> 00:21:49,184
- Szívem, majd én.
- Jó.
431
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Maura. Maura!
432
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Pulzusa van.
433
00:21:55,816 --> 00:21:58,026
- Úgyse látom.
- Altató.
434
00:21:59,319 --> 00:22:00,821
Szerezz egy kerekesszéket!
435
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
- Mickey? Remek.
- Igen?
436
00:22:02,739 --> 00:22:05,325
Tudna szerezni nekünk egy tolószéket?
437
00:22:06,034 --> 00:22:07,286
- Tolószéket?
- Igen.
438
00:22:08,120 --> 00:22:09,746
Megszöktetik, ugye?
439
00:22:09,830 --> 00:22:11,456
Nem, valójában elindulunk…
440
00:22:11,540 --> 00:22:14,293
- Nem, hanem megszöktetik.
- Jó, igen.
441
00:22:14,376 --> 00:22:17,212
Még jó, hogy a barátnői is ilyen vagányak.
442
00:22:17,296 --> 00:22:18,463
Mindjárt hozza.
443
00:22:19,339 --> 00:22:22,050
Ezt magunkkal visszük, végül is az övé.
444
00:22:22,134 --> 00:22:24,636
- Meg a pénzt is.
- Hát, az…
445
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
- A kocsiban megkapja.
- Jól van.
446
00:22:26,471 --> 00:22:28,682
- Meglátod, tanúsíthatod.
- Oké, tanúsítom.
447
00:22:28,765 --> 00:22:30,350
- Tiszta a levegő?
- Tiszta.
448
00:22:30,434 --> 00:22:33,520
- Gyerünk! Minden tiszta.
- Jól van. El az útból.
449
00:22:33,604 --> 00:22:36,732
- Gyerünk!
- Óvatosan a lábával! Erre, balra!
450
00:22:36,815 --> 00:22:38,692
- Balra. Futás, futás!
- Így, ni.
451
00:22:38,775 --> 00:22:41,987
A deluxe kerti lakosztály,
de csak 60 év felettieket fogadunk,
452
00:22:42,070 --> 00:22:44,698
ön majd csak évek múlva tudna jelentkezni.
453
00:22:46,158 --> 00:22:47,159
Hé!
454
00:22:48,327 --> 00:22:49,328
- Tűz!
- Hová-hová?
455
00:22:49,411 --> 00:22:50,704
- Megállni!
- Tony, várjon!
456
00:22:50,787 --> 00:22:53,373
- Érdeklik egyáltalán a kutyáim?
- Nem nagyon.
457
00:22:54,333 --> 00:22:55,334
Nyomás! Fedezlek.
458
00:22:55,417 --> 00:22:57,461
Hé, de még alszik! Hozzák vissza!
459
00:22:57,544 --> 00:23:02,716
Hölgyeim és uraim, a Szerencsekerék
műsorvezetője megérkezett az otthonba.
460
00:23:02,799 --> 00:23:06,220
Pat Sajak az épületben van,
és autogramokat osztogat.
461
00:23:06,303 --> 00:23:08,263
- Sajak!
- Helló, Cecile, mi újság?
462
00:23:08,347 --> 00:23:09,765
Hol lesz a buli?
463
00:23:09,848 --> 00:23:11,808
- Mi ez itt?
- A műsorvezetőnő is itt van!
464
00:23:14,269 --> 00:23:16,188
- Köszönjük, Mickey.
- Nagyon kösz.
465
00:23:16,271 --> 00:23:17,689
- Trish, végre!
- Megvagytok!
466
00:23:17,773 --> 00:23:18,774
Nyomás!
467
00:23:19,650 --> 00:23:22,444
Megcsináltuk!
468
00:23:26,156 --> 00:23:28,075
Mit ünneplünk?
469
00:23:28,158 --> 00:23:29,785
- Maura!
- Megszöktettünk.
470
00:23:29,868 --> 00:23:31,286
Megyünk a Super Bowlra!
471
00:23:31,370 --> 00:23:33,747
- Megyünk a Super Bowlra!
- Micsoda?
472
00:23:36,208 --> 00:23:38,961
Megyünk a Super Bowlra!
473
00:23:49,263 --> 00:23:50,806
Éhen halok.
474
00:23:50,889 --> 00:23:53,433
- Menjünk kocsmázni! Azt imádom.
- Nem mondod.
475
00:23:53,517 --> 00:23:56,186
Nem megyünk kocsmázni,
hogy megint bepasizz.
476
00:23:56,270 --> 00:23:58,814
Lou, megmondtam, hogy nem flörtölök.
477
00:23:58,897 --> 00:24:00,941
Ez egy csajos túra, tudom.
478
00:24:01,567 --> 00:24:03,110
Akkor majd flörtölök én.
479
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
Szerintem életemben nem flörtöltem még.
480
00:24:05,195 --> 00:24:07,990
- Menni fog.
- Oké.
481
00:24:13,537 --> 00:24:14,830
Hrishi?
482
00:24:16,999 --> 00:24:19,710
Igazán szép a feje.
483
00:24:20,836 --> 00:24:21,879
Nos, köszönöm.
484
00:24:22,838 --> 00:24:24,256
- Ezen még dolgozunk.
- Oké.
485
00:24:24,339 --> 00:24:25,382
Jó.
486
00:24:26,133 --> 00:24:27,968
Erhan Lakosztályok!
487
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
Hát nem csodálatos?
488
00:24:30,971 --> 00:24:33,140
Ráadásul mindenütt Super Bowl-os a dekor.
489
00:24:33,223 --> 00:24:35,684
Az, de csak egy szobát kaptunk négyen.
490
00:24:35,767 --> 00:24:38,020
És nincs is több szoba a szállodában!
491
00:24:38,103 --> 00:24:40,397
Az egész városban nincs több.
492
00:24:40,480 --> 00:24:43,984
Legalább két ágy van a szobánkban,
ne telhetetlenkedj.
493
00:24:44,067 --> 00:24:45,319
Nézzétek, ott van Tom!
494
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
A valóságban sokkal nagyobb.
495
00:24:49,573 --> 00:24:51,366
Ez csak egy papír-Tom.
496
00:24:52,993 --> 00:24:57,080
Az igazi legalább kétszer ekkora.
497
00:24:57,164 --> 00:24:58,290
{\an8}Tom!
498
00:24:58,373 --> 00:25:01,043
Passz ide! Mi lesz már?
499
00:25:01,126 --> 00:25:03,795
Ezt elviszem. Olyan helyes.
500
00:25:03,879 --> 00:25:06,590
Maura! Kit szedtél fel?
501
00:25:16,642 --> 00:25:18,018
Szia-mia!
502
00:25:18,101 --> 00:25:19,394
Szia, anya!
503
00:25:20,229 --> 00:25:24,942
A kórházból hívtak,
hogy hiába kerestek, nem veszed fel.
504
00:25:25,526 --> 00:25:28,320
Az én számom van megadva vész esetére.
Minden rendben?
505
00:25:28,403 --> 00:25:31,406
Igen, jól vagyok. Minden rendben.
506
00:25:32,074 --> 00:25:34,368
Csak csináltattam pár tesztet.
507
00:25:34,451 --> 00:25:35,827
Csak azért hívnak…
508
00:25:37,120 --> 00:25:38,330
hogy átbeszéljük.
509
00:25:39,039 --> 00:25:40,874
És miért suttogsz?
510
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
Egy hotelszobában vagyok a lányokkal,
511
00:25:44,044 --> 00:25:46,129
és alszanak a többiek.
512
00:25:46,213 --> 00:25:47,631
Hol vagytok?
513
00:25:49,383 --> 00:25:50,759
New Hampshire-ben.
514
00:25:50,843 --> 00:25:53,929
Kiruccantunk egy kis fogadóba.
515
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Ez jól hangzik.
516
00:25:55,889 --> 00:25:58,433
- Anya, hívd vissza a doktort!
- Oké.
517
00:25:58,517 --> 00:25:59,685
Jó éjt, kicsim!
518
00:25:59,768 --> 00:26:01,186
Szeretlek. Jó éjszakát!
519
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Szeretlek.
520
00:26:06,400 --> 00:26:09,236
Onkológia
521
00:26:11,738 --> 00:26:12,865
Nem tudok aludni.
522
00:26:13,532 --> 00:26:14,616
Én sem.
523
00:26:18,996 --> 00:26:20,414
Hiányzik Frank.
524
00:26:22,416 --> 00:26:24,585
Hiányzik, hogy mellette alhassak.
525
00:26:26,420 --> 00:26:28,046
Éjjelente a legrosszabb.
526
00:26:30,215 --> 00:26:34,887
Csak fekszem álmatlanul,
és ő jár az eszemben.
527
00:26:36,930 --> 00:26:39,224
Úgy érzem, a múltban élek,
528
00:26:40,559 --> 00:26:42,352
és nem tudok továbblépni.
529
00:26:43,312 --> 00:26:47,107
Maura, nem a múltban élsz.
530
00:26:47,191 --> 00:26:49,610
Itt vagy, mivelünk.
531
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Mi is itt vagyunk melletted.
532
00:26:53,447 --> 00:26:54,823
Úgy szeretlek.
533
00:26:56,783 --> 00:26:57,993
Én is szeretlek.
534
00:27:01,830 --> 00:27:06,877
Tessék, 138-as szektor, harmincadik sor,
4-es, 5-ös, 6-os és 7-es szék.
535
00:27:06,960 --> 00:27:08,212
Juj, olyan fényesek!
536
00:27:08,837 --> 00:27:09,963
Megfoghatom?
537
00:27:14,051 --> 00:27:15,677
Ezeket nem veszíthetjük el!
538
00:27:15,761 --> 00:27:17,387
- Jogos.
- Aranyat érnek.
539
00:27:17,471 --> 00:27:19,723
Akkor nálad biztos nincsenek jó helyen.
540
00:27:19,806 --> 00:27:22,142
Hány olvasószemüveget hagytál el idén?
541
00:27:22,226 --> 00:27:23,644
Az nem számít.
542
00:27:23,727 --> 00:27:26,104
A szemüveget eleve elvesztésre tervezték.
543
00:27:29,566 --> 00:27:30,609
Na jó, legyen.
544
00:27:30,692 --> 00:27:33,111
Ki a legmegbízhatóbb?
545
00:27:34,821 --> 00:27:36,156
Én!
546
00:27:36,240 --> 00:27:37,241
Jól van.
547
00:27:39,284 --> 00:27:41,119
Jó, hogy hoztam a baszatáskámat.
548
00:27:43,789 --> 00:27:46,291
- Szerintem nem így hívják.
- De, nézd csak!
549
00:27:46,375 --> 00:27:48,502
Csapatáska…
550
00:27:50,212 --> 00:27:51,588
- baszatáska.
- Nahát!
551
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Az egy hasitasi.
552
00:27:53,382 --> 00:27:55,217
Nem, ha nem a hasadon hordod.
553
00:27:55,300 --> 00:27:58,303
Ha idecsapatod, akkor baszatáska.
554
00:27:59,054 --> 00:28:00,973
Itt biztonságban lesz a jegy.
555
00:28:01,056 --> 00:28:02,099
Hát jó.
556
00:28:02,599 --> 00:28:05,561
Mielőtt elindulunk,
nézzük át a napirendet.
557
00:28:05,644 --> 00:28:08,146
Első az NFL Experience szurkolói helyszín.
558
00:28:08,230 --> 00:28:10,983
- A napirend munkahelyesen hangzik.
- Imádom a napirendet.
559
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
- Menjünk fürdőbe!
- Nem.
560
00:28:12,901 --> 00:28:15,654
Nem azért nyertünk jegyeket,
hogy wellnessezzünk.
561
00:28:15,737 --> 00:28:17,739
A futballért jöttünk.
562
00:28:17,823 --> 00:28:20,534
Belevetjük magunkat az NFL-élménybe.
563
00:28:26,039 --> 00:28:28,458
Hihetetlen, hogy tényleg itt vagyunk!
564
00:28:28,542 --> 00:28:29,960
El se hiszem!
565
00:28:33,505 --> 00:28:35,883
Atyaég, mekkora hatalmas helyszín!
566
00:28:35,966 --> 00:28:37,759
Nézzétek, mennyi sisak!
567
00:28:38,468 --> 00:28:40,137
Viszek is haza az unokáknak.
568
00:28:40,220 --> 00:28:43,682
- Ez még a legvadabb álmaimnál is jobb!
- Az enyémnél nem.
569
00:28:43,765 --> 00:28:47,895
Ma reggel álmomban
kovászos uborkán hajóztam az Amazonason
570
00:28:47,978 --> 00:28:50,439
a papírmasé gyermekeimmel.
571
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
Annyi mindent lehet itt csinálni.
572
00:28:52,566 --> 00:28:55,068
Azt éppenséggel brossúra nélkül is látni.
573
00:28:55,152 --> 00:28:58,322
Tudjátok, mit?
Ha minden standhoz el akarunk menni,
574
00:28:58,405 --> 00:29:00,866
akkor öt percnél kevesebb jut egy helyre,
575
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
kivéve a nagyot…
576
00:29:16,173 --> 00:29:18,050
Üdv a QB-rangsorolón!
577
00:29:18,133 --> 00:29:21,595
Lássuk, hány passz jön össze
önöknek 45 másodperc alatt!
578
00:29:21,678 --> 00:29:22,971
Ebben jó vagyok. Figyelj!
579
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
- Következő!
- Tudom.
580
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
Azt hittem, az unokáját kísérte el.
581
00:29:26,683 --> 00:29:28,268
Nem, játszani jöttem.
582
00:29:28,769 --> 00:29:30,687
Hát, sok szerencsét, nagyi!
583
00:29:30,771 --> 00:29:32,564
Aztán nehogy összetörje magát.
584
00:29:32,648 --> 00:29:35,025
Hű, de magabiztos.
585
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Volna kedve fogadni rá?
586
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
Tíz dolcsiba, hogy max ötöt küld be.
587
00:29:41,782 --> 00:29:43,992
Ez még nem fogadás.
588
00:29:44,076 --> 00:29:46,578
Ha nyer, az övé a Falcons-mezed.
589
00:29:48,372 --> 00:29:50,082
- Áll az alku.
- Áll az alku.
590
00:29:54,002 --> 00:29:55,587
Így, ni! Oké.
591
00:29:57,673 --> 00:29:59,716
Szigorúan véve itt tilos a fogadás.
592
00:29:59,800 --> 00:30:00,843
Hé, Lou!
593
00:30:00,926 --> 00:30:03,554
De nem fizetnek annyit,
szóval lássuk, mi lesz ebből.
594
00:30:03,637 --> 00:30:05,889
- Lou! Nézz fel!
- Úgy-úgy. Lássuk, mi lesz.
595
00:30:05,973 --> 00:30:08,517
Itt vagyok, fönt. Hozzád beszélek.
596
00:30:09,184 --> 00:30:12,229
Louella, az nem számít,
milyen erősen dobod.
597
00:30:12,312 --> 00:30:14,815
Csak a pontosság számít, és a mozdulat.
598
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Most tetszik jönni.
599
00:30:17,985 --> 00:30:19,695
- Jól van.
- Jól van.
600
00:30:21,071 --> 00:30:24,449
Vigyázz, kész, dobás!
601
00:30:24,533 --> 00:30:25,784
Hajrá, nagyi!
602
00:30:25,868 --> 00:30:28,287
Kend el a száját, Lou!
603
00:30:29,872 --> 00:30:31,999
Hé, te mikor kezdesz dobni?
604
00:30:32,082 --> 00:30:34,084
- Az ég szerelmére!
- Ne ártsa bele magát!
605
00:30:34,168 --> 00:30:36,461
Ilyet még életemben nem láttam.
606
00:30:36,545 --> 00:30:38,213
Nem lehet lenémítani a nénit?
607
00:30:38,297 --> 00:30:39,882
- Ez komoly?
- Juj, de félek!
608
00:30:39,965 --> 00:30:40,966
Komolyan, az idős…
609
00:30:41,049 --> 00:30:43,051
Nem tudná mással tölteni az életét?
610
00:30:43,135 --> 00:30:46,138
- Tönkrevered.
- Hölgyem, szanaszét tetszik stresszelni!
611
00:30:46,221 --> 00:30:48,056
Jaj, tényleg? Csak nem zavarom?
612
00:30:48,140 --> 00:30:49,933
- Remélem.
- Kiesett a fogsora.
613
00:30:50,017 --> 00:30:52,811
Ínyenc lábmunka. Nézzenek oda!
Öcsém, ez nem semmi!
614
00:30:53,812 --> 00:30:55,189
- Te jó…
- Hess már innen!
615
00:30:55,272 --> 00:30:57,399
- Ez de kiábrándító.
- Édes istenem!
616
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
- Elképesztő!
- Asszonyom!
617
00:30:59,443 --> 00:31:02,070
- Hat, öt, négy…
- Felöntött a garatra a néni.
618
00:31:02,154 --> 00:31:04,781
- Jól a fejébe szállt.
- …három, kettő, egy!
619
00:31:06,783 --> 00:31:10,120
- Megvan! Mit mondtam.
- Tudtam, hogy meglesz.
620
00:31:10,204 --> 00:31:12,831
Hihetetlen volt,
20 pont fölött tetszett lőni,
621
00:31:12,915 --> 00:31:14,499
jár az ingyenes Super Bowl-mez.
622
00:31:14,583 --> 00:31:16,460
Bradyét akarom!
623
00:31:16,543 --> 00:31:20,172
- Mi a mérete?
- Azt nem veszem föl.
624
00:31:20,255 --> 00:31:22,758
Dupla vagy semmi, ha kéri vissza a mezét.
625
00:31:22,841 --> 00:31:25,344
De ha mi nyerünk, bizony felveszed.
626
00:31:25,928 --> 00:31:26,887
Rendben.
627
00:31:27,638 --> 00:31:30,641
Houstonban vagyunk,
együnk már egy jó grillhúst.
628
00:31:31,391 --> 00:31:33,101
Itt a könyved! Nézd!
629
00:31:34,394 --> 00:31:37,439
- Kiállították. Istenem.
- Nézd csak. Írd alá!
630
00:31:37,523 --> 00:31:38,899
{\an8}Zsong a GRONK-DORONG
631
00:31:38,982 --> 00:31:41,860
{\an8}- Ugyan. Tényleg?
- Igen, valahol van nálam toll.
632
00:31:41,944 --> 00:31:42,903
Huncut vagy.
633
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
Hát tessék.
634
00:31:46,865 --> 00:31:48,492
Elnézést, mit művel?
635
00:31:48,575 --> 00:31:51,620
Csak ezeket a könyveket csodálom.
636
00:31:51,703 --> 00:31:53,247
Ezt ki kell ám fizetnie.
637
00:31:53,330 --> 00:31:55,082
Épp dedikálja.
638
00:31:56,667 --> 00:31:59,378
- Ön Virginia Ledoux?
- Ledoux.
639
00:32:00,128 --> 00:32:01,588
Jóságos úristen!
640
00:32:01,672 --> 00:32:04,091
Viszik a könyvét, mint a cukrot.
641
00:32:04,174 --> 00:32:05,425
Én is rajongója vagyok.
642
00:32:05,509 --> 00:32:08,470
Ti csak folytassátok,
én keresek valami grillételt.
643
00:32:08,554 --> 00:32:10,389
- Kint biztos lesz.
- Akkor utána!
644
00:32:10,472 --> 00:32:12,015
Dolgozik újabb köteten?
645
00:32:12,099 --> 00:32:15,018
Ami azt illeti,
egy ünnepi tematikájú könyvet írok.
646
00:32:15,519 --> 00:32:17,271
KiskaráGronk, nagykaráGronk.
647
00:32:17,855 --> 00:32:20,148
- Előrendelhetem?
- Hogyne, persze.
648
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Az ünnep nekem nagyon szexuális időszak.
649
00:32:24,403 --> 00:32:25,404
Azta!
650
00:32:26,071 --> 00:32:27,406
Hahó!
651
00:32:27,489 --> 00:32:28,490
Elnézést.
652
00:32:29,992 --> 00:32:32,911
Üdvözlöm. Kaphatnék csirkeszárnyat?
653
00:32:32,995 --> 00:32:34,621
Sajnálom, de nem eladó.
654
00:32:34,705 --> 00:32:36,623
Ez egy csípőscsirkeszárny-evő verseny.
655
00:32:37,207 --> 00:32:38,500
- Tényleg?
- Bizony.
656
00:32:38,584 --> 00:32:40,627
De figyelmeztetem, nagyon el tud fajulni.
657
00:32:40,711 --> 00:32:43,255
Olyan csilik vannak,
hogy az horrorfilmbe illik.
658
00:32:43,338 --> 00:32:45,215
- Például?
- A kaliforniai kaszás,
659
00:32:45,299 --> 00:32:47,593
{\an8}szellempaprika, plüssmackó piknikje.
660
00:32:47,676 --> 00:32:49,136
{\an8}Ez a legijesztőbb ám,
661
00:32:49,219 --> 00:32:51,263
{\an8}mert ölelni valóan cukinak hangzik,
662
00:32:51,346 --> 00:32:53,682
{\an8}de nem az. Nagyon nem.
663
00:32:54,683 --> 00:32:57,686
- Remélem, szárnyakat ad.
- Szétszáll tőle, úgy csíp.
664
00:32:58,604 --> 00:33:00,022
{\an8}És ő rendezi a versenyt.
665
00:33:00,898 --> 00:33:01,899
Guy Fieri.
666
00:33:03,358 --> 00:33:04,526
Csak rá kell nézni.
667
00:33:05,444 --> 00:33:06,862
{\an8}A szememet is csípi.
668
00:33:08,488 --> 00:33:10,407
- Benne vagyok.
- Biztos?
669
00:33:10,490 --> 00:33:13,035
Adja meg valakinek a számát vész esetére.
670
00:33:13,118 --> 00:33:17,539
Hát, a férjem adódna, Mark,
de őt ne hívják! Semmiképp.
671
00:33:18,332 --> 00:33:20,417
Nem akarom, hogy tudjon a nevezésről.
672
00:33:20,501 --> 00:33:22,628
{\an8}Ha elájul, akkor se hívjuk a férjét?
673
00:33:22,711 --> 00:33:25,214
{\an8}- Ne, őt ne.
- Akkor kit hívjunk?
674
00:33:26,924 --> 00:33:28,008
A mentőket?
675
00:33:43,398 --> 00:33:45,150
Hölgyeim és uraim!
676
00:33:45,234 --> 00:33:49,488
Készen állnak
a csípősgrillcsirkeszárny-evő versenyre?
677
00:33:51,156 --> 00:33:52,449
Egyszerű a szabály.
678
00:33:52,533 --> 00:33:56,036
Itt nincsen más hőstett,
csak csípd a csípőset!
679
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
Aki a tejhez nyúl, kiesik.
680
00:33:58,288 --> 00:34:01,625
Induljon a csípős csilivonat, csihuhú!
681
00:34:01,708 --> 00:34:05,045
Három, kettő, egy. Hadd fájjon!
682
00:34:10,259 --> 00:34:12,928
- Jézusisten, ez Betty!
- Úristen.
683
00:34:13,011 --> 00:34:15,597
Hadd fájjon a szájon!
684
00:34:15,681 --> 00:34:17,266
Ki bírja ki a kínt?
685
00:34:18,058 --> 00:34:20,268
Ne essetek szét! Kitartás.
686
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
Kitartás!
687
00:34:23,605 --> 00:34:25,399
- Kiestél.
- Hajrá!
688
00:34:25,482 --> 00:34:27,442
Elnézést, Betty?
689
00:34:27,525 --> 00:34:30,487
- Nem kell ám mindet megenni.
- Jöhet, éhes vagyok.
690
00:34:30,571 --> 00:34:31,822
Ismerem a nőt!
691
00:34:31,905 --> 00:34:37,661
„És akkor,
a Gillette Stadion megszentelt gyepén
692
00:34:37,744 --> 00:34:39,996
tette őt magáévá Gronk,
693
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
és a lány megtudta,
694
00:34:42,040 --> 00:34:45,752
milyen férfiasan tökéletes.”
695
00:34:50,299 --> 00:34:52,592
Köszönöm szépen!
696
00:34:52,676 --> 00:34:54,719
Annyira váratlanul ért.
697
00:34:55,637 --> 00:34:59,349
Ha nem tévedek, Mrs. Ledoux,
kegyed igazi polihisztor.
698
00:34:59,433 --> 00:35:02,436
Nem ön volt az eredeti Mayflower-lány?
699
00:35:02,978 --> 00:35:04,479
- Imádtam a könyvét!
- Köszönöm.
700
00:35:05,606 --> 00:35:08,108
Hát, annak már jó ideje.
701
00:35:08,192 --> 00:35:10,194
A szépségnek sosem jár le a szavatossága.
702
00:35:11,612 --> 00:35:12,863
Dan O'Callahan.
703
00:35:15,824 --> 00:35:17,326
Jó ég, a bajnoki gyűrű!
704
00:35:18,744 --> 00:35:20,245
Jó ég, de bajnok körmök!
705
00:35:21,205 --> 00:35:23,332
- Gólköröm. Két gyűrűje is van.
- Bizony.
706
00:35:24,082 --> 00:35:27,085
- Ezek szerint pályára lépett.
- Így van.
707
00:35:27,169 --> 00:35:29,213
Két Super Bowlon. Két külön csapatban.
708
00:35:29,963 --> 00:35:32,716
Hogy szólíthatom, Mayflower-lánynak?
709
00:35:32,799 --> 00:35:33,800
Patricia.
710
00:35:33,884 --> 00:35:35,302
- Imádjuk a könyvét.
- Köszönöm.
711
00:35:35,385 --> 00:35:36,512
- Házasságmentő.
- Köszi.
712
00:35:36,595 --> 00:35:38,013
Hát nem Virginia?
713
00:35:39,640 --> 00:35:42,559
Virginia Ledoux az uszkárom neve volt.
714
00:35:43,143 --> 00:35:46,313
Nos, ezek szerint
az uszkárja vonzódik a focistákhoz.
715
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Nem.
716
00:35:48,524 --> 00:35:50,067
Hanem én.
717
00:35:50,150 --> 00:35:53,237
Hölgyeim és uraim,
tetőfokára hágott a fájdalom,
718
00:35:53,320 --> 00:35:54,780
elértünk a tűz templomába.
719
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
Az utolsó fordulóban
720
00:35:56,573 --> 00:35:58,951
Dal és Betty!
721
00:36:00,452 --> 00:36:01,870
Dal, hogy érzed magad?
722
00:36:01,954 --> 00:36:03,914
- Remekül, Guy.
- Akkor jó, Dal.
723
00:36:03,997 --> 00:36:05,499
Betty, minden rendben?
724
00:36:05,582 --> 00:36:06,917
Igen, csak készülődöm.
725
00:36:07,000 --> 00:36:09,670
Ne feledje, fogadja be az erőset.
Adja át magát!
726
00:36:09,753 --> 00:36:11,964
- Ha küzd ellene, csak nehezebb.
- Jó.
727
00:36:12,047 --> 00:36:14,716
- Vagy végigmegy, vagy hazamegy.
- Jól van.
728
00:36:14,800 --> 00:36:18,846
És akkor az utolsó kör csilije,
a sátán nyelve.
729
00:36:18,929 --> 00:36:20,722
Ez a legnehezebb szárnyalás.
730
00:36:20,806 --> 00:36:23,934
Kezdjük is, három, kettő, egy.
731
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Hadd fájjon!
732
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Dal nem sajnálja róla. Betty sem.
733
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
Dal egy falatot.
734
00:36:32,484 --> 00:36:33,485
Betty kettőt.
735
00:36:34,069 --> 00:36:35,153
Dal?
736
00:36:35,237 --> 00:36:36,446
Dal nem fest túl jól.
737
00:36:36,989 --> 00:36:38,615
Dal remeg. Betty még egyet harap.
738
00:36:38,699 --> 00:36:40,576
Dal kiköpte. Dal kiesett!
739
00:36:40,659 --> 00:36:43,036
Nagy tapsot a bajnokunknak, Bettynek!
740
00:36:44,454 --> 00:36:45,455
Hát…
741
00:36:46,540 --> 00:36:48,458
Hölgyeim és uraim, a bajnokunk, Betty!
742
00:36:48,542 --> 00:36:50,752
Betty, ezt mégis hogy csinálta?
743
00:36:50,836 --> 00:36:53,046
Ez már megrúgott kicsit.
744
00:36:53,755 --> 00:36:56,884
Lenyűgöző volt végignézni,
hogy ezt kisujjból kirázta.
745
00:36:56,967 --> 00:36:59,803
Hogyan csinálta?
Hogyhogy ennyire bírja az erőset?
746
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Nem is tudom.
747
00:37:02,472 --> 00:37:05,893
Mostanában már semmi ízt nem érzek,
csak ha nagyon extrém.
748
00:37:05,976 --> 00:37:09,354
Ha már az extrém íz szóba jött,
meghívnám egy marhaszegyre.
749
00:37:09,438 --> 00:37:12,482
- Hozhatom a barátnőimet?
- Nagyon is! Éljen a bajnok!
750
00:37:12,566 --> 00:37:14,067
Hatalmas tapsot Betty bajnoknak!
751
00:37:16,195 --> 00:37:18,155
Maura, még egy kis szegyet?
752
00:37:18,238 --> 00:37:20,782
Egész nap tudnám enni a szegyedet,
te bika.
753
00:37:20,866 --> 00:37:22,659
Tessék parancsolni.
754
00:37:23,994 --> 00:37:25,245
Nagyon finom.
755
00:37:27,372 --> 00:37:28,498
- Trish!
- Sziasztok!
756
00:37:28,582 --> 00:37:30,250
- Trish!
- Maga Guy Fieri?
757
00:37:30,334 --> 00:37:32,336
Persze hogy ő az. Hol voltál?
758
00:37:32,419 --> 00:37:35,797
Egy rajongóval beszélgettem,
meghívott minket egy partira.
759
00:37:35,881 --> 00:37:38,091
- Egy szurkoló?
- A könyveim rajongója.
760
00:37:39,009 --> 00:37:40,844
És kétszeres Super Bowl-bajnok.
761
00:37:40,928 --> 00:37:43,889
- Trish!
- Nem flörtöltem. Mondjuk ő igen.
762
00:37:43,972 --> 00:37:46,934
Nem kéne inkább pihennünk
a holnapi meccs előtt?
763
00:37:47,017 --> 00:37:48,519
Várjunk, ha ez az a parti,
764
00:37:48,602 --> 00:37:51,688
akkor muszáj… Űberkirály parti lesz.
Oda én is megyek.
765
00:37:51,772 --> 00:37:54,191
Igaza van. Úgysem mi játszunk holnap.
766
00:37:55,234 --> 00:37:58,070
Azt hittem, azért jöttünk,
hogy együtt kalandozzunk.
767
00:37:58,153 --> 00:38:00,614
- Itt a kaland.
- Én megyek.
768
00:38:00,697 --> 00:38:03,784
- Lesz tánc is?
- Ha ott lesznek, lesz tánc is.
769
00:38:06,870 --> 00:38:08,664
- Istenkém, Betty?
- Igen?
770
00:38:08,747 --> 00:38:10,791
Betty, hadd nézzem a rúzsodat!
771
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
Még sose volt rajtad rúzs.
772
00:38:15,045 --> 00:38:17,005
- Így jó. Ne nyald meg a szád!
- Jó.
773
00:38:17,089 --> 00:38:19,049
Mutasd a szépségpöttyöd! Nagyon jó.
774
00:38:19,132 --> 00:38:21,301
- Gyerünk már!
- Oké. Dögösek vagytok.
775
00:38:23,345 --> 00:38:25,097
Mi leszünk itt a legöregebbek?
776
00:38:25,180 --> 00:38:27,850
Betty, ne erősítsd az előítéleteket!
777
00:38:28,350 --> 00:38:29,893
Ott van Dan. Dan!
778
00:38:31,520 --> 00:38:33,397
Dannek hívják a rajongód?
779
00:38:33,480 --> 00:38:34,940
Igen, Dan O'Callahan.
780
00:38:35,023 --> 00:38:36,108
Jöjjenek fel!
781
00:38:36,191 --> 00:38:38,485
- Nem azt mondtad, hogy gyúrsz?
- Gyúrok is.
782
00:38:38,569 --> 00:38:40,320
Az összes lábnapot ellógtad?
783
00:38:40,404 --> 00:38:41,738
Tök botsáska a lábad.
784
00:38:42,281 --> 00:38:44,491
Jaj, de undok. Tök jó lába van.
785
00:38:44,575 --> 00:38:46,743
Ez csak negelés, mi így flörtölünk.
786
00:38:47,286 --> 00:38:50,289
- De miért a negatívumokkal?
- Beengedné őket?
787
00:38:50,372 --> 00:38:52,082
- Bejuttat minket.
- Hölgyeim.
788
00:38:52,165 --> 00:38:53,959
- A Patsnél játszott ám.
- Elnézést.
789
00:38:54,543 --> 00:38:57,629
- Örülök, hogy mind eljöttek!
- Dan! A Patsnél játszott?
790
00:38:57,713 --> 00:38:59,214
- Bizony. Három évig.
- Azta!
791
00:38:59,298 --> 00:39:01,258
Bár a Raidersnél többet voltam.
792
00:39:02,843 --> 00:39:03,927
Oké.
793
00:39:04,011 --> 00:39:06,388
Csodásan néz ki.
794
00:39:06,471 --> 00:39:07,931
Köszönöm.
795
00:39:09,308 --> 00:39:12,394
Hadd mutassam be pár barátomat.
Jöjjenek be!
796
00:39:12,477 --> 00:39:13,937
Hol van Maura?
797
00:39:14,021 --> 00:39:16,148
Jaj, már, Maura. Ne széledjünk szét.
798
00:39:16,231 --> 00:39:18,400
- Az ég szerelmére, megvesztél?
- Bocsi.
799
00:39:18,483 --> 00:39:20,652
- Köszönjük szépen.
- De kár.
800
00:39:20,736 --> 00:39:22,446
- Viszlát, köszönjük.
- Lovagok.
801
00:39:22,529 --> 00:39:23,947
- Hála érte.
- Gyere már!
802
00:39:25,449 --> 00:39:27,075
Hova lett Trish?
803
00:39:27,159 --> 00:39:30,204
Hű, még sose jártam ilyen partin.
804
00:39:31,663 --> 00:39:34,458
Mi csak tanszéki estekre járunk,
805
00:39:34,541 --> 00:39:36,543
ott mindig csak olcsó pezsgő van.
806
00:39:36,627 --> 00:39:39,213
Amin voltam legutóbb,
az egy halotti tor volt.
807
00:39:40,547 --> 00:39:41,590
Buli volt.
808
00:39:41,673 --> 00:39:44,635
Itt biztos drog folyik mindenhol,
kokain tonnaszámra.
809
00:39:44,718 --> 00:39:48,263
Még olyan Tágra zárt szemek-féle
szexszoba is van, fogadjunk,
810
00:39:48,347 --> 00:39:49,348
szerintetek nem?
811
00:39:49,431 --> 00:39:51,767
Én inkább visszamegyek a szállodába.
812
00:39:51,850 --> 00:39:54,228
- Kicsit pihennék nyugiban.
- Tessék.
813
00:39:54,311 --> 00:39:55,687
Köszönöm.
814
00:39:56,772 --> 00:39:57,856
Hát te ki vagy?
815
00:39:57,940 --> 00:40:00,567
- Odakint találkoztunk, ő itt…
- Sophie.
816
00:40:00,651 --> 00:40:02,778
- Sophie. Ő itt Sophie.
- Ja.
817
00:40:02,861 --> 00:40:06,657
Milyen aranyos név.
Az unokámat is Sophie-nak hívják.
818
00:40:06,740 --> 00:40:08,283
Csoda szép név.
819
00:40:08,367 --> 00:40:09,868
- Ez finom.
- Isteni.
820
00:40:09,952 --> 00:40:11,453
Csak óvatosan, nagy dózisú.
821
00:40:11,537 --> 00:40:13,247
- Micsoda?
- Nagy dózisú?
822
00:40:13,997 --> 00:40:15,666
- Igen.
- Ez drog?
823
00:40:16,792 --> 00:40:18,710
Igen. Azt mondta, nyugizni akar.
824
00:40:20,379 --> 00:40:22,339
De… Sophie!
825
00:40:22,422 --> 00:40:24,508
- Mondd csak, Sophie!
- Hova mész?
826
00:40:24,591 --> 00:40:26,844
Kettőt is ettem. Két gumicukrot.
827
00:40:27,344 --> 00:40:29,221
Mi lenne, ha bevennék hármat?
828
00:40:31,098 --> 00:40:32,558
Bedrogozott minket a haverod.
829
00:40:32,641 --> 00:40:34,935
Nagy dolog, régen folyton füveztél.
830
00:40:35,018 --> 00:40:36,270
Csak gyógyászati céllal.
831
00:40:36,353 --> 00:40:39,898
Jól van, mi tagadás. Tényleg drogoztunk.
832
00:40:39,982 --> 00:40:42,693
De akkor már inkább élvezzük ki.
833
00:40:42,776 --> 00:40:44,319
Visszamegyek a szállodába.
834
00:40:44,403 --> 00:40:45,821
Kérem a jegyemet.
835
00:40:45,904 --> 00:40:48,907
Ki kell aludnom magam
a holnapi meccs előtt,
836
00:40:48,991 --> 00:40:50,534
végül is azért jöttünk.
837
00:40:51,952 --> 00:40:55,247
Hacsak annyira be nem mindeneztek,
hogy ti oda se értek.
838
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Add már a jegyet!
839
00:40:58,834 --> 00:41:01,420
Istenem, várjunk csak.
A hotelben hagytam, ugye?
840
00:41:01,503 --> 00:41:04,464
Ott vettem le a… Úristen, nem is ott!
841
00:41:04,548 --> 00:41:07,843
A csirkeszárnyevő versenyen vettem le.
Letettem a…
842
00:41:07,926 --> 00:41:09,136
Elhagytad a jegyeket?
843
00:41:09,219 --> 00:41:13,015
Próbáltam úgy tenni, mintha nem csípne,
de nagyon erős volt, és…
844
00:41:13,098 --> 00:41:17,102
Muszáj megtalálnunk a jegyeket.
Vissza kell mennünk az NFL Experience-hez.
845
00:41:17,186 --> 00:41:19,062
- Be van zárva.
- Figyeljetek!
846
00:41:19,146 --> 00:41:21,732
Nyugi. Mindenki nyugodjon le!
847
00:41:21,815 --> 00:41:24,568
Guy azt mondta, ő is itt lesz a partin.
848
00:41:24,651 --> 00:41:26,028
Megkeressük Guyt.
849
00:41:26,111 --> 00:41:28,614
Ő biztos tudja,
hol van a baszatáskás tasim…
850
00:41:28,697 --> 00:41:33,368
Akkor meg ne álldigálj,
hanem szaladgálj Guy után!
851
00:41:35,287 --> 00:41:37,331
Ott! Ott is van!
852
00:41:37,414 --> 00:41:39,708
- Hol? Én nem látom.
- Arra ment.
853
00:41:39,791 --> 00:41:41,460
Nem látom. Miért szaladgálsz?
854
00:41:41,543 --> 00:41:43,253
Azért, mert ő is szaladgál.
855
00:41:43,337 --> 00:41:44,421
Lányok?
856
00:42:01,480 --> 00:42:02,898
Guy?
857
00:42:10,364 --> 00:42:11,490
Maura!
858
00:42:13,408 --> 00:42:14,910
Hová lett Maura?
859
00:42:14,993 --> 00:42:17,788
Mit tudom én. Guy lett hova!
Hát nem őt keressük?
860
00:42:33,095 --> 00:42:34,596
Tágra zárt szemek.
861
00:42:55,826 --> 00:42:59,997
Hogyhogy nem táncol senki?
862
00:43:00,789 --> 00:43:02,416
Miért nem láttok neki már?
863
00:43:02,499 --> 00:43:03,709
Elvesztettük.
864
00:43:05,502 --> 00:43:07,087
Lou, ide nézz!
865
00:43:07,171 --> 00:43:08,463
Hova?
866
00:43:10,048 --> 00:43:11,842
Meg kell találnunk a jegyeket.
867
00:43:11,925 --> 00:43:16,763
Meg, de neked
nincsen táncolhatnékod ettől a zenétől?
868
00:43:16,847 --> 00:43:18,098
Ne! Koncentrálnunk kell.
869
00:43:18,182 --> 00:43:20,267
Igen, de olyan…
870
00:43:21,185 --> 00:43:22,728
- Olyan jó.
- Jaj, nagyon.
871
00:43:27,858 --> 00:43:30,444
Elnézést. Keresek valakit.
872
00:43:31,987 --> 00:43:33,447
Pókerezni jött?
873
00:43:34,323 --> 00:43:35,824
Kér egy kis zizit?
874
00:43:35,908 --> 00:43:36,909
Jól érzi magát?
875
00:43:38,660 --> 00:43:39,786
Azt hiszem.
876
00:43:40,829 --> 00:43:42,039
Foglaljon helyet!
877
00:43:57,387 --> 00:43:58,805
Én vagyok Guy Fieri.
878
00:44:18,534 --> 00:44:19,535
Jaj, istenkém!
879
00:44:21,453 --> 00:44:22,871
Bocs, hogy pofon vágtalak.
880
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Hadd lássam!
881
00:44:25,791 --> 00:44:28,043
Annyira nem vészes. Csak…
882
00:44:29,002 --> 00:44:31,630
Csak úgy szeretek táncolni. És sose lehet.
883
00:44:34,174 --> 00:44:36,510
Az a gumicukor mindennek a netovábbja.
884
00:44:37,219 --> 00:44:38,804
Akkor talán vegyen vissza.
885
00:44:39,596 --> 00:44:41,974
Ja. Talán te is visszább vehetnél.
886
00:44:42,516 --> 00:44:44,017
Ennél visszább?
887
00:44:44,101 --> 00:44:48,564
Houston legdögösebb partiján, csomó
dögös vendég közül egy nagyival ücsörgök.
888
00:44:50,816 --> 00:44:52,985
Aki ráadásul begumibogyózott.
889
00:44:55,737 --> 00:44:58,240
Értem már! Vágom.
890
00:44:58,323 --> 00:45:01,743
Ez az a negatívos, tudod, a negelős…
891
00:45:01,827 --> 00:45:03,871
Ezt én is tudom. Menni fog.
892
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Hadd nézzelek.
893
00:45:07,499 --> 00:45:08,917
Mégsem. Jó ég.
894
00:45:09,459 --> 00:45:10,878
Tökéletes vagy. Állj fel!
895
00:45:12,129 --> 00:45:13,213
Felállni.
896
00:45:15,340 --> 00:45:16,675
Fordulj!
897
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Nem. Vissza. Oké.
898
00:45:21,555 --> 00:45:24,349
Ülj vissza! Csak van valami.
899
00:45:24,433 --> 00:45:25,517
- Muti a fogad!
- Mi?
900
00:45:25,601 --> 00:45:27,895
Hadd lássam a fogad! Muti. Na, tessék!
901
00:45:27,978 --> 00:45:29,313
- Mi?
- Nézzenek oda, úristen!
902
00:45:29,396 --> 00:45:30,564
- Mi van?
- Kapafogú.
903
00:45:31,231 --> 00:45:33,233
Juj, kiharapod a sarokból a pókot.
904
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
Máris.
905
00:45:36,612 --> 00:45:37,613
Igen.
906
00:45:38,113 --> 00:45:40,490
- Szia, szívem!
- Neked is szia.
907
00:45:40,574 --> 00:45:42,242
Csak azt akartam mondani,
908
00:45:42,326 --> 00:45:45,329
hogy két változatot
küldtem a tanulmányból,
909
00:45:45,412 --> 00:45:48,081
mondd meg,
hogy az A vagy a B verzió legyen, jó?
910
00:45:48,165 --> 00:45:49,333
Nem tudom.
911
00:45:49,416 --> 00:45:51,627
Kisgyerekekkel vagyok egy partin.
912
00:45:51,710 --> 00:45:53,921
- Harminchat éves férfi vagyok.
- Mi?
913
00:45:54,004 --> 00:45:55,172
Az még odébb van.
914
00:45:55,255 --> 00:45:56,340
Le kell tennem.
915
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
Hát jó.
916
00:46:05,682 --> 00:46:06,683
Maura!
917
00:46:07,184 --> 00:46:08,185
Igen?
918
00:46:09,436 --> 00:46:11,104
Maga tesz, Maura.
919
00:46:12,856 --> 00:46:14,233
Kártyáztam?
920
00:46:14,316 --> 00:46:16,318
Az hagyján, de még hogy!
921
00:46:16,401 --> 00:46:19,363
De hogy. Jaj, Gugu.
Tiltbe manipulálta a fél asztalt.
922
00:46:19,446 --> 00:46:22,115
Ha tétet emel,
azt mondja, mindenkit lefőz,
923
00:46:22,199 --> 00:46:23,325
ráadásul…
924
00:46:23,408 --> 00:46:24,785
szegyecskémnek szólított.
925
00:46:24,868 --> 00:46:26,453
Tudják, nem kéne itt lennem.
926
00:46:26,537 --> 00:46:29,122
- Mennem kell. Nem illek ide.
- Ne. Maradjon!
927
00:46:29,206 --> 00:46:30,415
- Muszáj.
- Bizony.
928
00:46:30,499 --> 00:46:32,626
Nem véletlenül van itt.
929
00:46:32,709 --> 00:46:36,338
A sors néha pont oda helyezi az embert,
ahová kell.
930
00:46:36,421 --> 00:46:37,506
Maga jön.
931
00:46:39,258 --> 00:46:40,259
Ja, jó.
932
00:46:42,344 --> 00:46:44,054
- Ez mennyi?
- Negyven.
933
00:46:44,137 --> 00:46:45,138
Jól van.
934
00:46:45,222 --> 00:46:47,683
Emelem negyven dollárral.
935
00:46:47,766 --> 00:46:49,059
Azta, tényleg?
936
00:46:49,643 --> 00:46:50,602
Negyvenezer.
937
00:46:51,687 --> 00:46:53,063
Vagy úgy!
938
00:46:54,189 --> 00:46:55,482
Igaz is.
939
00:46:56,108 --> 00:46:57,234
Oké.
940
00:46:57,943 --> 00:46:59,695
Akkor negyvenezerrel emelem.
941
00:47:00,445 --> 00:47:01,822
Már ki is szálltam.
942
00:47:01,905 --> 00:47:03,949
Maga aztán valóságos cápa, Maura.
943
00:47:04,032 --> 00:47:07,035
A néhai férjem
szerette a szerencsejátékot.
944
00:47:07,119 --> 00:47:09,788
Pedig minden egyes partit elvesztett.
945
00:47:09,872 --> 00:47:14,042
Én viszont folyton nyertem, úgyhogy
átcsempésztem hozzá a zsetonjaimból,
946
00:47:14,126 --> 00:47:15,419
hadd játsszon tovább.
947
00:47:15,502 --> 00:47:17,337
Nagyon cuki sztori, de…
948
00:47:17,421 --> 00:47:19,298
- Basszus.
- …muti a lapjait, főzőcske!
949
00:47:19,381 --> 00:47:20,591
Jól van.
950
00:47:22,217 --> 00:47:24,595
Kettes drill! Boszorkány.
951
00:47:24,678 --> 00:47:27,639
- Ne már.
- Boszorkány. Fekete mágia!
952
00:47:27,723 --> 00:47:29,099
Pofa be, szegyecském.
953
00:47:29,933 --> 00:47:31,393
Baszki!
954
00:47:32,186 --> 00:47:34,563
- Bármi kívánság?
- Beastie Boys!
955
00:47:34,646 --> 00:47:38,734
Legyen az „I Won't Dance”,
az eredeti C-dúrban.
956
00:47:38,817 --> 00:47:41,528
Asszonyom, nálunk nincs karaoke.
957
00:47:42,696 --> 00:47:43,864
A telefonom.
958
00:47:47,868 --> 00:47:48,869
Halló?
959
00:47:48,952 --> 00:47:51,246
Anya, felhívtad a kórházat?
960
00:47:52,581 --> 00:47:53,707
Nem, még nem.
961
00:47:53,790 --> 00:47:56,210
Vissza kell hívnod őket. Fontos.
962
00:47:56,293 --> 00:47:57,294
Hol vagy?
963
00:47:58,086 --> 00:47:59,838
Valami texasi palotában.
964
00:48:00,339 --> 00:48:01,965
Nem New Hampshire-ben vagy?
965
00:48:02,633 --> 00:48:06,136
Nem. Houstonban vagyok,
eljöttem a Super Bowlra.
966
00:48:06,220 --> 00:48:08,472
A Super Bowlra? Miből telik neked arra?
967
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
Semmi gond. Ne aggódj!
968
00:48:11,642 --> 00:48:13,310
Mi ez az egész?
969
00:48:13,393 --> 00:48:14,728
Miért hazudsz nekem?
970
00:48:14,811 --> 00:48:17,898
Minden rendben.
Csináltattam néhány tesztet.
971
00:48:17,981 --> 00:48:20,108
Azért keresnek, hogy átbeszéljük.
972
00:48:20,192 --> 00:48:21,735
Elküldték a leleteket.
973
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
És?
974
00:48:23,820 --> 00:48:25,239
Még nem nyitottam ki.
975
00:48:25,322 --> 00:48:27,282
Mi? Anya, bontsd fel a levelet!
976
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Nem.
977
00:48:28,450 --> 00:48:29,660
Mi van?
978
00:48:29,743 --> 00:48:32,955
Nem mindegy? Mit számít még két nap?
979
00:48:33,038 --> 00:48:35,749
Erre mindig is vágytam.
980
00:48:36,291 --> 00:48:40,420
Hogy láthassuk Tom Bradyt
győzni a Super Bowlon a barátnőimmel.
981
00:48:42,172 --> 00:48:45,050
Úgyhogy nem nyitom ki a borítékot.
982
00:48:45,133 --> 00:48:48,554
Mert ami benne van,
az mindenkinek tönkretenné az egészet.
983
00:48:49,930 --> 00:48:51,723
Mindenkinek. Hol vannak…
984
00:48:53,475 --> 00:48:54,476
Le kell tennem.
985
00:48:54,977 --> 00:48:57,437
Ne, anya! Anya?
986
00:48:58,063 --> 00:49:00,649
Nem látta valaki Guy Ferrarit?
987
00:49:00,732 --> 00:49:03,318
Úgy néz ki, mint egy extra csípős Cheetos.
988
00:49:05,279 --> 00:49:06,864
Mi ez a hely?
989
00:49:16,707 --> 00:49:17,958
Szia!
990
00:49:20,460 --> 00:49:22,045
Mindjárt visszajövök.
991
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Lou, mi a baj?
992
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Bedrogoztak gumimacival.
993
00:49:26,842 --> 00:49:28,093
Már itt se vagyok.
994
00:49:28,177 --> 00:49:30,387
Maura és Betty eltűnt,
995
00:49:30,470 --> 00:49:32,264
és nincsenek meg a jegyek.
996
00:49:32,347 --> 00:49:34,349
Hogy? Mi történt a jegyekkel?
997
00:49:35,017 --> 00:49:36,351
Csípős szósz.
998
00:49:36,935 --> 00:49:38,478
Betty! Maura!
999
00:49:38,562 --> 00:49:40,272
Mennyire vagy betépve, Lou?
1000
00:49:40,856 --> 00:49:42,566
Meglehetősen.
1001
00:49:43,650 --> 00:49:45,402
Na, mit gondol, Maura?
1002
00:49:45,485 --> 00:49:46,737
Szeretné tudni, mi?
1003
00:49:46,820 --> 00:49:47,988
Maura!
1004
00:49:49,072 --> 00:49:50,657
- Te most pókerezel?
- Igen.
1005
00:49:50,741 --> 00:49:52,367
- Csak egy pillanat, oké?
- Jó.
1006
00:49:53,619 --> 00:49:55,746
- Remek lapjaim vannak.
- Mennünk kell!
1007
00:49:55,829 --> 00:49:57,831
- Nem!
- Elvesztek a jegyek!
1008
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
Tudom.
1009
00:49:58,999 --> 00:50:02,044
De ha ezt a leosztást megnyerem,
lesz pénz jegyre.
1010
00:50:02,628 --> 00:50:03,921
- Jó. Verd meg.
- Menj!
1011
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
- Jól van.
- Na jó, figyeljen!
1012
00:50:06,048 --> 00:50:08,717
Tudom,
hogy gyönyörű pillanatokat éltünk meg,
1013
00:50:08,800 --> 00:50:10,511
úgy érzem, mélyen kapcsolódunk.
1014
00:50:10,594 --> 00:50:12,221
Minden ilyesmi.
1015
00:50:12,304 --> 00:50:14,389
De most meg kell fosszam a pénzétől.
1016
00:50:15,098 --> 00:50:16,391
All in!
1017
00:50:16,475 --> 00:50:18,352
Az igen.
1018
00:50:19,645 --> 00:50:20,646
Én is.
1019
00:50:23,524 --> 00:50:24,691
Nos…
1020
00:50:25,901 --> 00:50:26,985
Tádám!
1021
00:50:27,694 --> 00:50:28,904
Jaj, ne!
1022
00:50:28,987 --> 00:50:30,280
Várjuk meg a rivert!
1023
00:50:31,615 --> 00:50:32,824
Négy dáma?
1024
00:50:35,452 --> 00:50:36,578
Ez az! Megcsináltad!
1025
00:50:36,662 --> 00:50:39,248
Meghaltam. Teljesen tönkrevert.
1026
00:50:40,165 --> 00:50:41,917
Totál kinyírt.
1027
00:50:42,000 --> 00:50:43,544
Úristen!
1028
00:50:43,627 --> 00:50:45,003
Uramatyám!
1029
00:50:45,087 --> 00:50:48,549
Tudják, mit? Azt hiszem, kiszállok. Oké.
1030
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
Melyik szervezetnek játszik?
1031
00:50:53,303 --> 00:50:55,973
Ez egy jótékonysági pókerparti.
1032
00:50:56,056 --> 00:50:57,349
Jóságos isten.
1033
00:50:58,892 --> 00:51:00,602
- Jótékony.
- Igaz!
1034
00:51:01,311 --> 00:51:02,563
Gugu?
1035
00:51:02,646 --> 00:51:04,022
Maga kiknek játszik?
1036
00:51:04,106 --> 00:51:05,649
A Broadway Caresnek.
1037
00:51:05,732 --> 00:51:08,110
A nyereményemet adják a Broadway Caresnek.
1038
00:51:08,193 --> 00:51:11,738
És hadd köszönjem meg mindenkinek,
hogy csatlakozhattam.
1039
00:51:11,822 --> 00:51:14,658
Remekül szórakoztam!
1040
00:51:15,868 --> 00:51:17,703
Jótékonysági póker!
1041
00:51:17,786 --> 00:51:19,913
Nem akartam még 18 hónapig sínt hordani.
1042
00:51:19,997 --> 00:51:20,998
Jó hogy.
1043
00:51:21,081 --> 00:51:24,418
Doktor Wongnak igaza lett,
a fogam visszaállt szabályzás előttire.
1044
00:51:24,501 --> 00:51:26,211
Juj, borzalmas lehetett.
1045
00:51:26,712 --> 00:51:30,382
Hát, nincs mese, állni kell az ütéseket.
1046
00:51:30,465 --> 00:51:33,260
Fogalma sincs,
milyen nehéz manapság randizni.
1047
00:51:33,343 --> 00:51:35,179
El tudom képzelni.
1048
00:51:35,262 --> 00:51:37,723
El tudom képzelni.
De hadd mondjak valamit.
1049
00:51:37,806 --> 00:51:40,893
És most aztán jól figyelj rám!
1050
00:51:40,976 --> 00:51:43,228
Ha a szerelmet keresed,
1051
00:51:43,312 --> 00:51:48,108
akkor a pozitívumokra kell koncentrálnod,
nem a negatívumra.
1052
00:51:48,192 --> 00:51:50,485
Mindig lesznek negatív dolgok.
1053
00:51:50,569 --> 00:51:55,032
De őszintén,
hogyha érdekesnek találsz valakit,
1054
00:51:55,616 --> 00:51:57,618
nézz egyenesen a szemébe,
1055
00:51:58,243 --> 00:51:59,536
és mondd neki, hogy:
1056
00:52:02,414 --> 00:52:04,416
„nagyon tetszel nekem”.
1057
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
- Jaj, de ne engem!
- Már te is?
1058
00:52:07,961 --> 00:52:09,796
Mit műveltek itt?
1059
00:52:09,880 --> 00:52:12,007
Nem tudom. Nem tudom, mit művelek.
1060
00:52:12,090 --> 00:52:14,801
- Épp ez a gond.
- Éjjel egy óra van.
1061
00:52:14,885 --> 00:52:17,554
Senkit nem érdekel, hogy nincs meg a jegy?
1062
00:52:17,638 --> 00:52:19,139
Lou, nyugi!
1063
00:52:19,223 --> 00:52:22,226
Nyugi! Már rég aludnom kéne szép nyugiban,
1064
00:52:22,309 --> 00:52:25,187
de nem alhatok,
mert te bőszen vered a blattot!
1065
00:52:25,938 --> 00:52:30,108
Neked meg fontosabb a pasas,
akit most szedtél föl, mint a barátaid.
1066
00:52:30,734 --> 00:52:35,906
Benned meg így bízhat az ember,
szemlátomást le se tojod.
1067
00:52:35,989 --> 00:52:39,201
De nagyon is letojom.
Megkeressük a jegyeket!
1068
00:52:39,284 --> 00:52:41,954
Mikor? Holnap lesz a meccs.
1069
00:52:42,037 --> 00:52:45,249
Most találj ki valami okosat
a sok agyaddal!
1070
00:52:45,332 --> 00:52:47,292
Hát nem te vagy köztünk a nagyokos?
1071
00:52:47,376 --> 00:52:48,377
Mi ez az egész?
1072
00:52:49,044 --> 00:52:51,839
Senki sem tudja,
mennyit jelent nekem ez az út.
1073
00:52:52,756 --> 00:52:55,300
Ez azért önzőség!
1074
00:52:55,384 --> 00:52:57,094
Mindannyiunknak sokat jelent.
1075
00:52:57,177 --> 00:53:00,013
Halljátok, én kifáradtam.
1076
00:53:13,777 --> 00:53:16,113
Majd holnap megkeressük a jegyeket.
1077
00:53:16,196 --> 00:53:19,324
Visszamegyünk a hotelbe,
jól kialusszuk magunkat,
1078
00:53:19,408 --> 00:53:21,910
és újult erővel ébredünk.
1079
00:53:27,624 --> 00:53:29,585
Houstonból kívánunk jó reggelt!
1080
00:53:29,668 --> 00:53:34,006
Eljött a Super Bowl napja,
2017. február 5.
1081
00:53:34,089 --> 00:53:36,550
A sportvilág legnagyobb összecsapása.
1082
00:53:36,633 --> 00:53:39,052
Patriots. Falcons.
1083
00:53:39,136 --> 00:53:40,721
Két nagy múltú csapat,
1084
00:53:40,804 --> 00:53:42,556
két elkerülhetetlen sors, egy…
1085
00:53:47,436 --> 00:53:49,188
- Istenkém.
- Jaj, istenem.
1086
00:53:51,398 --> 00:53:52,566
Uramatyám, a fejem!
1087
00:53:52,649 --> 00:53:55,068
Fel kell… muszáj felkelnünk.
1088
00:53:55,152 --> 00:53:57,029
Meg kell keresni a jegyeket!
1089
00:53:57,112 --> 00:53:59,573
- Nem akarok felkelni.
- Jó ég.
1090
00:53:59,656 --> 00:54:03,577
Hogy lehet ilyen agresszív ital a pezsgő?
1091
00:54:03,660 --> 00:54:04,661
Basszuskulcs!
1092
00:54:05,579 --> 00:54:06,830
Lou, úgy sajnálom.
1093
00:54:06,914 --> 00:54:08,707
Az én hibám is, nem csak a tiétek.
1094
00:54:08,790 --> 00:54:10,876
Ugyan! Még óráink vannak a meccsig.
1095
00:54:10,959 --> 00:54:13,504
- Szerzünk jegyet.
- Biztos vannak jegyüzérek.
1096
00:54:14,087 --> 00:54:16,924
Egy óra múlva találkozunk itt,
a stadion előtt.
1097
00:54:17,007 --> 00:54:18,425
Oszoljunk szét!
1098
00:54:18,509 --> 00:54:20,677
- Oké, egy óra.
- Egy óra múlva.
1099
00:54:28,685 --> 00:54:31,104
Parkolóparti
1100
00:54:32,231 --> 00:54:33,398
Nem tudja…
1101
00:54:33,482 --> 00:54:35,859
Nem tudja, merre találok egy jegyüzért?
1102
00:54:35,943 --> 00:54:38,570
- Nem nagyon tudom.
- Jó, jó. Értem.
1103
00:54:39,821 --> 00:54:41,365
Hékás! Van valakinél jegy?
1104
00:54:41,448 --> 00:54:43,325
Oké, bocsánat.
1105
00:54:43,825 --> 00:54:44,826
Baszki!
1106
00:55:00,008 --> 00:55:01,260
Maga üzér?
1107
00:55:01,343 --> 00:55:02,636
Nem.
1108
00:55:02,719 --> 00:55:03,720
Maga zsaru?
1109
00:55:03,804 --> 00:55:06,098
Nem. Mennyit kér négy jegyért?
1110
00:55:06,640 --> 00:55:07,933
10 000-ret.
1111
00:55:08,016 --> 00:55:09,351
10 000-et?
1112
00:55:09,434 --> 00:55:10,727
Darabjáért.
1113
00:55:10,811 --> 00:55:15,315
Na, tudja, mit?
Hajlandó vagyok 100-at megadni darabjáért.
1114
00:55:15,399 --> 00:55:16,441
Nekem is többe van.
1115
00:55:16,525 --> 00:55:17,651
175?
1116
00:55:17,734 --> 00:55:20,195
Távozzon! Igazi vevőt kell találnom.
1117
00:55:20,279 --> 00:55:21,780
- 200-ért lehetséges?
- Nem!
1118
00:55:21,864 --> 00:55:24,366
Nem fogadna el 250-et készpénzben?
1119
00:55:24,449 --> 00:55:26,159
Mi ütött magába?
1120
00:55:26,243 --> 00:55:28,328
- Hisz 300-at ajánlok.
- Nem!
1121
00:55:28,412 --> 00:55:30,080
- 450-et.
- Nem.
1122
00:55:30,163 --> 00:55:32,708
500-nál semmiképp se többet. Ez a teteje.
1123
00:55:32,791 --> 00:55:34,626
525.
1124
00:55:34,710 --> 00:55:35,919
Hagyja már abba, nem!
1125
00:55:36,003 --> 00:55:37,504
Tudja, mit?
1126
00:55:37,588 --> 00:55:41,091
Majd mikor félidőben
magára rohadtak a jegyei,
1127
00:55:41,175 --> 00:55:45,137
úgy aláígérek,
hogy attól koldul, rohadt gazfickó!
1128
00:55:47,764 --> 00:55:48,807
550.
1129
00:55:48,891 --> 00:55:50,809
Ha most hallgatná a bukmékerem,
1130
00:55:50,893 --> 00:55:53,729
{\an8}üzenném neki,
hogy jó vagyok mondjuk, öt rugóra,
1131
00:55:53,812 --> 00:55:56,773
{\an8}hogy a Pats 14 ponttal nyer.
1132
00:55:56,857 --> 00:55:58,859
{\an8}De nincs is bukmékerem, szóval…
1133
00:55:58,942 --> 00:56:00,569
Bizony. Hé, Mike, hallottad?
1134
00:56:00,652 --> 00:56:03,447
Hallottad.
Nemsokára visszatérünk. Maradjanak velünk!
1135
00:56:03,530 --> 00:56:06,825
Nem adhatod ki Mike-ot
a műsorban csak így!
1136
00:56:06,909 --> 00:56:08,744
- Elnézést.
- Üdv!
1137
00:56:09,620 --> 00:56:11,288
Ismerjük egymást, ugye?
1138
00:56:11,371 --> 00:56:12,581
Nagyon ismerős nekem.
1139
00:56:13,707 --> 00:56:15,375
Én voltam a Mayflower-lány.
1140
00:56:15,459 --> 00:56:16,960
- Ez az! Jó ég!
- Tényleg!
1141
00:56:17,044 --> 00:56:19,755
- Gyerekkorunkban volt a reklámban!
- Ja, tudom.
1142
00:56:19,838 --> 00:56:22,299
Abroncs, alkatrész és új autó
1143
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Nálunk kapható…
1144
00:56:24,259 --> 00:56:25,552
Elénekled az egészet?
1145
00:56:25,636 --> 00:56:28,388
Fülig bele voltam ám zúgva a nénibe
tízévesen.
1146
00:56:28,472 --> 00:56:30,390
Na jó, már túltolod.
1147
00:56:30,474 --> 00:56:32,476
Igazán kedves, köszönöm.
1148
00:56:33,227 --> 00:56:36,647
Igazság szerint a segítségüket kérném,
a barátnőm nyerte a jegyeket,
1149
00:56:36,730 --> 00:56:38,482
de elvesztettük mind a négyet.
1150
00:56:39,149 --> 00:56:41,318
- Nem…
- A barátnője nálunk nyert jegyeket?
1151
00:56:41,401 --> 00:56:43,153
- Aha.
- Hát, nem tudom…
1152
00:56:44,321 --> 00:56:46,073
- Ezek a fickók nyertek.
- Igen.
1153
00:56:46,156 --> 00:56:47,699
- Ők nyerték a jegyeket?
- Ők.
1154
00:56:47,783 --> 00:56:50,369
Ez a Tom Brady támogatói csoport.
1155
00:56:50,452 --> 00:56:51,745
Tom Bradyt támogatják?
1156
00:56:51,828 --> 00:56:56,208
Nem. Csak mindegyiküknek Tom Brady a neve,
ezért alakítottak csoportot,
1157
00:56:56,291 --> 00:56:58,210
mert sosem érhetnek fel a nevükhöz.
1158
00:56:58,293 --> 00:57:01,171
- Pats-drukkerek legalább?
- Megoszlanak a nézeteik.
1159
00:57:01,255 --> 00:57:03,549
Kénytelen-kelletlen drukkolgatnak azért.
1160
00:57:03,632 --> 00:57:05,008
Igen. Hiszen eljöttek.
1161
00:57:11,014 --> 00:57:12,015
Szia, szívem!
1162
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
Oké, igyekeztelek nem nagyon zavarni,
de melyik legyen?
1163
00:57:16,144 --> 00:57:17,145
Mi?
1164
00:57:17,229 --> 00:57:20,399
Mondtam, hogy elküldtem a két változatot.
A vagy B?
1165
00:57:20,983 --> 00:57:22,276
Miről beszélsz?
1166
00:57:22,359 --> 00:57:23,402
A tanulmányomról.
1167
00:57:24,736 --> 00:57:25,904
Ja, nem olvastam el.
1168
00:57:25,988 --> 00:57:28,991
Komputerközelben vagy?
Be tudsz menni egy fénymásolóba?
1169
00:57:29,074 --> 00:57:30,826
Nem! Nem, én…
1170
00:57:30,909 --> 00:57:32,661
Nem fogom elolvasni.
1171
00:57:34,288 --> 00:57:36,456
Most csak éhes vagy?
1172
00:57:36,540 --> 00:57:37,708
Az ég szerelmére, Mark!
1173
00:57:37,791 --> 00:57:41,170
Nem vagyok éhes.
A Super Bowlon vagyok a barátnőimmel.
1174
00:57:41,837 --> 00:57:43,547
De ez nagyon fontos.
1175
00:57:44,256 --> 00:57:47,050
Neked. Neked fontos. Nem nekem.
1176
00:57:47,134 --> 00:57:50,554
Most komolyan,
ez a te tanulmányod, a te neved áll rajta.
1177
00:57:50,637 --> 00:57:52,264
Neked kell döntést hoznod.
1178
00:57:56,393 --> 00:57:57,769
Mark, itt vagy még?
1179
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Igen.
1180
00:58:01,565 --> 00:58:02,566
Figyelj!
1181
00:58:03,442 --> 00:58:04,484
Szívem, én…
1182
00:58:04,568 --> 00:58:06,778
sok áldozatot hoztam az évek során,
1183
00:58:06,862 --> 00:58:09,448
és ezt nem azért mondom,
mert megbántam ezeket.
1184
00:58:10,324 --> 00:58:14,077
Hanem mert attól még,
hogy meg tudok oldani egy problémát,
1185
00:58:14,161 --> 00:58:16,371
hadd ne mindig nekem kelljen.
1186
00:58:18,415 --> 00:58:19,416
Oké.
1187
00:58:22,586 --> 00:58:24,004
Szeretem az életünket.
1188
00:58:24,087 --> 00:58:26,173
Szeretem a gyerekeket és az unokákat.
1189
00:58:26,757 --> 00:58:27,758
Téged is szeretlek.
1190
00:58:29,760 --> 00:58:31,178
Én is szeretlek téged.
1191
00:58:31,887 --> 00:58:33,931
Bocsánat. Érezd jól magad!
1192
00:58:34,014 --> 00:58:35,057
Jól van.
1193
00:58:35,140 --> 00:58:36,350
- Oké.
- Oké.
1194
00:58:43,607 --> 00:58:46,902
Megtaláltam! Megtaláltam!
1195
00:58:46,985 --> 00:58:50,072
- Miben segíthetek?
- Itt van Guy?
1196
00:58:50,155 --> 00:58:52,032
- Basszus, hát maga az!
- Helló!
1197
00:58:52,115 --> 00:58:53,909
- Hogy van?
- Jól.
1198
00:58:53,992 --> 00:58:55,160
Hogy van az emésztése?
1199
00:58:55,744 --> 00:58:57,704
- Ahhoz semmi köze.
- Oké.
1200
00:58:57,788 --> 00:59:00,582
Guyt már nem láttam egy ideje,
biztos az irodában van.
1201
00:59:00,666 --> 00:59:02,000
Hol az iroda?
1202
00:59:05,379 --> 00:59:06,588
Sok szerencsét!
1203
00:59:06,672 --> 00:59:08,215
Mr. Fieri!
1204
00:59:08,298 --> 00:59:10,717
Mr. Fieri?
1205
00:59:10,801 --> 00:59:13,262
- Helló!
- Jó ég. Bocsi.
1206
00:59:14,972 --> 00:59:16,640
Mr. Fieri?
1207
00:59:18,725 --> 00:59:20,143
Guy!
1208
00:59:20,227 --> 00:59:21,395
Igen?
1209
00:59:21,478 --> 00:59:23,355
Hál’ istennek!
1210
00:59:23,438 --> 00:59:26,525
Elnézést, azt hiszem,
odacsapattam a baszatáskát.
1211
00:59:26,608 --> 00:59:28,110
Egy pillanat.
1212
00:59:29,987 --> 00:59:31,113
Jaj, hál’ istennek.
1213
00:59:31,196 --> 00:59:33,574
Hát maga az, Betty? Másra számítottam.
1214
00:59:33,657 --> 00:59:35,868
A fullra pakolt baszatáskám.
1215
00:59:35,951 --> 00:59:39,413
Tudja, levettem a verseny alatt.
1216
00:59:42,332 --> 00:59:45,544
- A hasitasi! Az övtáska.
- Igen. A másik vállamon volt.
1217
00:59:45,627 --> 00:59:49,339
Vagyis nincsen
érvényes jegyük a mérkőzésre?
1218
00:59:49,423 --> 00:59:51,633
Nincsen. Elvesztettük a jegyeket.
1219
00:59:51,717 --> 00:59:53,385
A talált tárgyak közt nézte már?
1220
00:59:53,468 --> 00:59:55,387
- Nem. Az merre van?
- Oké.
1221
00:59:56,680 --> 00:59:58,807
Igazából nem tudom, hogy merre van.
1222
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
Kell lennie valami megoldásnak!
1223
01:00:02,186 --> 01:00:04,855
Hogyha nincsen jegyük, akkor nincs…
1224
01:00:06,023 --> 01:00:08,483
{\an8}Ez is olyan helyzet,
mikor az eddigi munkád
1225
01:00:08,567 --> 01:00:10,319
{\an8}eljuttatott eddig a pillanatig.
1226
01:00:10,402 --> 01:00:11,820
{\an8}Nem baj, ha lemaradsz,
1227
01:00:11,904 --> 01:00:14,698
csak ne feledd,
hogy végül minden rendbe fog jönni.
1228
01:00:14,781 --> 01:00:17,367
Nem, Tom. Nem hiszem, hogy ez rendbe jön.
1229
01:00:17,451 --> 01:00:18,911
Nem fognak beengedni.
1230
01:00:19,620 --> 01:00:23,081
{\an8}Lou, ha rossz passzban vagyok,
mindig azt mondom magamban:
1231
01:00:23,624 --> 01:00:26,793
{\an8}„Bámulatos visszavágás lesz belőle.
1232
01:00:26,877 --> 01:00:28,712
{\an8}Amikor ezen túl leszünk,
1233
01:00:28,795 --> 01:00:31,590
{\an8}az sorsdöntő pillanat lesz az életemben.”
1234
01:00:31,673 --> 01:00:34,510
Át kell állni fejben
erre a gondolkodásmódra.
1235
01:00:34,593 --> 01:00:35,969
Hatalmas erőt ad.
1236
01:00:36,053 --> 01:00:37,054
{\an8}Mondd ki!
1237
01:00:37,638 --> 01:00:39,765
{\an8}Minden rendbe fog jönni.
1238
01:00:41,975 --> 01:00:43,268
Minden rendbe fog jönni.
1239
01:00:43,352 --> 01:00:45,229
{\an8}Gyerünk már, Lou, tiszta szívből!
1240
01:00:45,312 --> 01:00:47,189
{\an8}Minden rendbe fog jönni!
1241
01:00:47,272 --> 01:00:50,108
Minden rendbe fog jönni!
1242
01:00:53,570 --> 01:00:56,490
- Lou! Megtaláltam!
- Uramisten!
1243
01:00:56,573 --> 01:00:59,409
Megvannak a jegyek!
1244
01:00:59,493 --> 01:01:02,454
- Megvannak! Megtaláltam!
- Megtaláltad! Istenem!
1245
01:01:02,538 --> 01:01:03,580
- Megvan!
- Istenem!
1246
01:01:03,664 --> 01:01:06,083
- Most rögtön menjünk be!
- Hát nem csodás?
1247
01:01:06,166 --> 01:01:08,377
- Most azonnal. Gyerünk!
- Igen, de jó!
1248
01:01:08,460 --> 01:01:10,337
Meccsre fel! Mindenkinek van jegye.
1249
01:01:10,420 --> 01:01:14,007
Gyerünk! Megvan a jegyünk.
1250
01:01:14,925 --> 01:01:17,135
Jaj, istenem! Hát itt vagyunk.
1251
01:01:19,680 --> 01:01:21,098
- Megcsináltuk.
- Tényleg.
1252
01:01:22,266 --> 01:01:23,684
Következő! Jöjjön.
1253
01:01:25,018 --> 01:01:26,436
- Üdvözlöm.
- Helló!
1254
01:01:30,399 --> 01:01:32,442
Mind együtt vannak? Ezek…
1255
01:01:33,318 --> 01:01:35,237
Ezek nem…
1256
01:01:35,320 --> 01:01:37,531
Sajnálom, de egyik sem Super Bowl-jegy.
1257
01:01:37,614 --> 01:01:39,533
De, ezek a mi jegyeink.
1258
01:01:39,616 --> 01:01:41,535
Csak nem érvényesek a Super Bowlra.
1259
01:01:41,618 --> 01:01:43,537
- Chip, már megint egy…
- Jövök!
1260
01:01:43,620 --> 01:01:45,330
- Hamis.
- Hadd lássam!
1261
01:01:45,414 --> 01:01:46,415
Mind a négy.
1262
01:01:48,584 --> 01:01:50,669
- Bizony, hamisak.
- Igen.
1263
01:01:50,752 --> 01:01:55,257
Hölgyeim, UV-fényben látszik,
hogy az érvényes jegyeken hologram van.
1264
01:01:55,340 --> 01:01:57,551
Ezeken pedig nincs. Magukat átverték.
1265
01:01:57,634 --> 01:02:00,345
Az nem lehet,
ajándéksorsoláson nyertük a jegyeket.
1266
01:02:00,429 --> 01:02:01,847
Nem mi nyertük.
1267
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Lou, ki vele.
1268
01:02:09,146 --> 01:02:11,023
Nem nyertem meg az ajándékjegyeket.
1269
01:02:11,106 --> 01:02:13,525
Egy marék Tom Brady-imitátor nyert.
1270
01:02:14,067 --> 01:02:15,736
Akkor honnan vannak a jegyek?
1271
01:02:16,778 --> 01:02:18,197
Az interneten vettem.
1272
01:02:19,781 --> 01:02:23,493
Teljesen leürítettem egy hitelkártyát,
és eladtam a kocsimat.
1273
01:02:24,870 --> 01:02:26,997
Jaj, Lou, de miért csináltad ezt?
1274
01:02:28,999 --> 01:02:33,003
Szerettem volna még egy utolsó,
felejthetetlen élményt,
1275
01:02:34,129 --> 01:02:35,881
amíg még nem késő.
1276
01:02:35,964 --> 01:02:38,300
Héló, nénikék, távozzanak, kérem!
1277
01:02:38,383 --> 01:02:39,927
Be kell engednünk a többieket.
1278
01:02:40,010 --> 01:02:41,887
Kezdésnek beengedhetne minket.
1279
01:02:41,970 --> 01:02:43,347
Nem jutnak be, az tuti.
1280
01:02:44,890 --> 01:02:45,974
Micsoda?
1281
01:02:46,058 --> 01:02:47,643
- Kettesével túl vastag.
- Vágom.
1282
01:02:47,726 --> 01:02:48,894
Iszkiri!
1283
01:02:48,977 --> 01:02:51,647
- Ne! Maura, ne.
- Ugyan már, hölgyem.
1284
01:02:51,730 --> 01:02:54,650
- Ne már! Gyere, na.
- Nem bántom ám!
1285
01:02:54,733 --> 01:02:55,943
- Tudjuk.
- Eresszen!
1286
01:02:56,026 --> 01:02:57,402
- Ő jött nekem!
- Gyere már.
1287
01:02:57,486 --> 01:02:59,238
Jól van! Így, ni.
1288
01:03:01,657 --> 01:03:03,075
Lou, most meg hova mész?
1289
01:03:03,867 --> 01:03:07,204
Louella, ki vele. Mi ez az egész?
1290
01:03:09,831 --> 01:03:10,832
Lou, nézz rám!
1291
01:03:12,000 --> 01:03:13,585
Hogy értetted azt, hogy:
1292
01:03:15,170 --> 01:03:16,797
„amíg még nem késő”?
1293
01:03:21,301 --> 01:03:24,763
Csináltattam pár tesztet,
egyfolytában keresnek a kórháztól.
1294
01:03:27,182 --> 01:03:29,351
Azt hiszem, találtak valamit.
1295
01:03:30,853 --> 01:03:33,272
Jaj, Lou! Mit mondtak?
1296
01:03:33,355 --> 01:03:36,525
Nem tudom.
Küldtek egy levelet, de nem bontottam ki.
1297
01:03:36,608 --> 01:03:37,568
Hát, bontsd ki!
1298
01:03:37,651 --> 01:03:41,280
Nem! Mi van, ha kiújult?
Azt nem bírnám ki még egyszer.
1299
01:03:48,120 --> 01:03:50,330
Jaj, Lou! Nem vagy egyedül.
1300
01:03:50,414 --> 01:03:52,499
Itt vagyunk veled. Mindig.
1301
01:03:52,583 --> 01:03:55,002
Mind itt vagyunk, és támogatunk.
1302
01:03:56,336 --> 01:03:57,963
Nem ez a barátság lényege?
1303
01:03:58,046 --> 01:03:59,256
Hogy
1304
01:03:59,339 --> 01:04:03,218
együtt szállunk szembe az ismeretlennel,
kéz a kézben?
1305
01:04:09,224 --> 01:04:11,894
Senki mással nem akarnám megélni ezt.
1306
01:04:11,977 --> 01:04:13,604
Annyira szeretlek titeket.
1307
01:04:22,404 --> 01:04:24,990
Ezek szerint
a sors nem adja meg ezt a Super Bowlt.
1308
01:04:25,073 --> 01:04:26,950
Ugyan már, Lou!
1309
01:04:27,034 --> 01:04:29,286
Ha azért csináltad,
hogy emlékezetes legyen,
1310
01:04:29,369 --> 01:04:31,538
hát, szívem, akkor bevált.
1311
01:04:31,622 --> 01:04:32,664
Nagyon is.
1312
01:04:32,748 --> 01:04:34,458
Ezt soha nem felejtjük el.
1313
01:04:34,541 --> 01:04:36,251
Úgy bizony!
1314
01:04:36,335 --> 01:04:40,506
Ez volt egész életem legjobb hétvégéje.
1315
01:04:40,589 --> 01:04:42,799
Nem viccelek. A legeslegjobb.
1316
01:04:43,717 --> 01:04:47,679
A bűntudatot leszámítva a jegyek
elvesztése miatt, bár úgyis hamisak.
1317
01:04:47,763 --> 01:04:51,475
Úgyhogy visszagondolva
nem is volt jogos a lelkifurdalás, ugye?
1318
01:04:56,688 --> 01:04:59,316
A fenébe!
Csak van egy sportkocsma a környéken.
1319
01:04:59,399 --> 01:05:01,818
Ne, azt nem! Úristen.
1320
01:05:02,986 --> 01:05:05,948
Biztos
be lehet valahogy jutni a stadionba.
1321
01:05:06,031 --> 01:05:08,575
Rajta!
Nem adhatjuk fel, ha már idáig elértünk.
1322
01:05:08,659 --> 01:05:13,789
Nem hát! Nem dekkolhatuk sírva
egy büfé előtt, mint valami bőgőmasinák!
1323
01:05:13,872 --> 01:05:16,416
- Gugu!
- Csak semmi gugu-gágá!
1324
01:05:17,251 --> 01:05:18,293
Nem!
1325
01:05:18,377 --> 01:05:20,712
- Gugu! Gugu, helló!
- Várj!
1326
01:05:20,796 --> 01:05:22,381
- Üdv!
- Gyertek!
1327
01:05:22,464 --> 01:05:24,091
Maura! Hogy vannak, hölgyeim?
1328
01:05:24,174 --> 01:05:26,009
- Mesésen néznek ki!
- Köszönjük.
1329
01:05:26,093 --> 01:05:28,929
Köszönetet akartam mondani az este,
de úgy elszaladt.
1330
01:05:29,012 --> 01:05:30,013
Mind elszaladtak!
1331
01:05:30,097 --> 01:05:32,391
Gyönyörű nagyot adományozott. Köszönöm!
1332
01:05:32,474 --> 01:05:34,560
Szíves-örömest, igazán nincs mit.
1333
01:05:34,643 --> 01:05:36,728
Csak nem a meccsre készül esetleg?
1334
01:05:36,812 --> 01:05:39,398
Dehogynem.
Az én koreográfiám lesz a félidőben.
1335
01:05:39,481 --> 01:05:42,276
Lady Gagával dolgozik együtt?
1336
01:05:42,359 --> 01:05:45,779
Mindent együtt csinálunk a csajszival.
Vajon honnan vette a nevét?
1337
01:05:45,863 --> 01:05:48,073
Én vagyok Gugu, ő meg Gaga.
1338
01:05:48,907 --> 01:05:51,201
- Csodás művésznő!
- Ugye?
1339
01:05:51,285 --> 01:05:53,120
Nem tudna bevinni minket?
1340
01:05:53,203 --> 01:05:55,080
Az van, hogy nincs jegyünk.
1341
01:05:57,916 --> 01:05:59,751
Utánam, hölgyek, kövessenek!
1342
01:06:00,335 --> 01:06:02,045
- Nyomás, nyomás!
- Gyerünk!
1343
01:06:04,006 --> 01:06:06,592
- Hellóka, mizujs?
- Minden oké.
1344
01:06:06,675 --> 01:06:08,927
- Várjunk csak, hol a belépő?
- Nem!
1345
01:06:09,011 --> 01:06:11,930
Ők velem vannak. Nincs velük gond.
Ezek a táncosaim.
1346
01:06:12,014 --> 01:06:13,390
Hát, nem úgy néznek ki.
1347
01:06:13,932 --> 01:06:15,976
Szépkorúak elleni előítélet?
1348
01:06:16,059 --> 01:06:19,354
Nem érdekel a koruk.
Belépő kéne, mint a többi táncosnak.
1349
01:06:19,438 --> 01:06:21,315
- Jesszus-basszus!
- De hajlékony.
1350
01:06:22,065 --> 01:06:23,942
Ők mindannyian az én táncosaim.
1351
01:06:24,026 --> 01:06:26,695
Mit akar, mutassuk be, vagy mi van?
1352
01:06:27,571 --> 01:06:28,572
Oké.
1353
01:06:29,656 --> 01:06:32,159
Oké! Nyugi, megoldjuk. Gyerünk.
1354
01:06:32,242 --> 01:06:34,203
Beszéljük meg egy kicsit a dolgot.
1355
01:06:34,286 --> 01:06:37,873
Na, jó.
Szóval milyen táncokat ismernek a hölgyek?
1356
01:06:38,373 --> 01:06:39,917
- A twistet.
- Twistet.
1357
01:06:40,000 --> 01:06:41,627
- A bugit.
- A shimmyt.
1358
01:06:41,710 --> 01:06:43,629
Igen, meg a csárdást.
1359
01:06:44,129 --> 01:06:47,966
Hát akkor jöjjön velem nagysád
csárdást, twistet meg shimmyt járni,
1360
01:06:48,050 --> 01:06:49,468
a végére pedig kézrázás.
1361
01:06:49,551 --> 01:06:50,552
- Jó lesz?
- Jó.
1362
01:06:50,636 --> 01:06:51,470
- Oké?
- Igen.
1363
01:06:51,553 --> 01:06:53,138
- Egy, két, há…
- Brék!
1364
01:06:53,222 --> 01:06:55,015
Jól van, tegyük oda!
1365
01:06:55,098 --> 01:06:58,101
Mehet? Egy kis freestyle kezdés…
1366
01:07:00,562 --> 01:07:03,106
És öt, hat, hét!
1367
01:07:10,948 --> 01:07:12,241
Így, ni!
1368
01:07:24,169 --> 01:07:25,504
Szabad a tánc, hölgyek!
1369
01:07:26,421 --> 01:07:29,007
Freestyle, hölgyek! Ereszd el a hajamat!
1370
01:07:33,011 --> 01:07:34,805
Hű, de ropják!
1371
01:07:35,597 --> 01:07:38,475
Öt, hat, hét és kitart!
1372
01:07:43,021 --> 01:07:44,481
Azta, hölgyeim.
1373
01:07:44,565 --> 01:07:46,608
Nagyon állatul tetszett táncolni.
1374
01:07:46,692 --> 01:07:50,279
Tudom ám, hogy nem a táncosai,
de ez bazi menő volt.
1375
01:07:51,572 --> 01:07:52,614
Parancsoljanak!
1376
01:07:53,490 --> 01:07:55,325
Felülmúlhatatlan!
1377
01:07:55,409 --> 01:07:58,120
- Most dolgoznunk kell. Egy élmény volt.
- Oké.
1378
01:07:58,203 --> 01:08:01,290
Kapjátok össze magatokat,
a gráciák lenyúlják a show-t!
1379
01:08:01,373 --> 01:08:03,417
- Gyerünk, gyerekek, uccu!
- Köszönjük.
1380
01:08:03,500 --> 01:08:05,586
- Mennyire pengék már?
- Elképesztőek.
1381
01:08:05,669 --> 01:08:06,920
Uramatyám.
1382
01:08:28,358 --> 01:08:31,361
DRUKKERNÉNIK
80-AS NÉNIK ÉLTETIK BRADYT
1383
01:08:38,118 --> 01:08:41,205
És három, kettő, egy!
1384
01:08:55,176 --> 01:08:57,011
Na, hová üljünk?
1385
01:08:59,430 --> 01:09:01,558
Ott vannak üres helyek!
1386
01:09:01,642 --> 01:09:02,893
- Menjünk oda!
- Jó.
1387
01:09:02,975 --> 01:09:08,607
{\an8}- Kezdődjék az 51. Super Bowl!
- Pats Nation, üdv a LI. Super Bowlon!
1388
01:09:10,484 --> 01:09:12,986
És a kezdőrúgással elindul a mérkőzés.
1389
01:09:13,069 --> 01:09:15,363
- Ott van Tom!
- Hol?
1390
01:09:16,365 --> 01:09:18,408
Lássunk neki! Tegyük a dolgunk!
1391
01:09:19,158 --> 01:09:22,955
Ennyire még sose esett jól leülni.
1392
01:09:28,669 --> 01:09:30,546
Harmadik és hosszú. Tom Brady…
1393
01:09:30,629 --> 01:09:33,298
- Jó ég! Besackkelték.
- Úristen.
1394
01:09:33,381 --> 01:09:34,675
{\an8}Ez meg mi az isten volt?
1395
01:09:34,758 --> 01:09:37,135
{\an8}Még mindig nincs pontunk
az első negyedben.
1396
01:09:41,430 --> 01:09:42,850
Ki üzenget folyton?
1397
01:09:43,767 --> 01:09:44,977
Csak Dan.
1398
01:09:45,978 --> 01:09:47,395
Miért nem válaszolsz neki?
1399
01:09:49,273 --> 01:09:51,191
Nem is tudom. Inkább ghostolom.
1400
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Tudod, folyton hívogat…
1401
01:09:59,157 --> 01:10:00,701
de tudom, mi lesz a vége.
1402
01:10:00,784 --> 01:10:01,785
Totál…
1403
01:10:03,036 --> 01:10:05,664
Totál elbűvölő lesz, én meg belezúgok.
1404
01:10:05,747 --> 01:10:07,124
És minden túl gyors lesz,
1405
01:10:07,207 --> 01:10:09,835
aztán egyszer csak romba dől.
1406
01:10:10,752 --> 01:10:14,548
Ugye tudod, hogy ha semmibe veszed,
csak annál inkább akarni fog?
1407
01:10:14,631 --> 01:10:17,342
Nézz már magadra!
Most őszintén, hogy ki vagy.
1408
01:10:17,426 --> 01:10:20,387
Te mindig törtetsz előre,
új dolgokba vágysz.
1409
01:10:20,470 --> 01:10:22,264
- Hát…
- Ellenállhatatlan vagy.
1410
01:10:22,347 --> 01:10:24,558
Igazság szerint nem akarok az lenni.
1411
01:10:25,309 --> 01:10:26,894
Nem akarok ellenállhatatlan lenni.
1412
01:10:26,977 --> 01:10:29,313
Jobb szeretnék öt unokát, ahogy te vagy.
1413
01:10:30,647 --> 01:10:33,275
- Bár ehhez már kicsit késő.
- Igen, azt hiszem.
1414
01:10:34,193 --> 01:10:37,029
Olyan pasit akarok,
akivel szó nélkül is ücsöröghetek.
1415
01:10:37,112 --> 01:10:39,823
Odaadom Markot, ebben nagyon jó.
1416
01:10:39,907 --> 01:10:41,992
El is fogadnám,
1417
01:10:42,075 --> 01:10:43,994
csak túlságosan beléd van zúgva.
1418
01:10:44,077 --> 01:10:46,747
Nézzétek, ezek mi vagyunk! Úristen!
1419
01:10:53,086 --> 01:10:56,548
Imádunk, Tom Brady! Odassatok!
1420
01:10:56,632 --> 01:10:59,593
Nagy tapsot
a Super Bowl szuperdrukkereinek!
1421
01:10:59,676 --> 01:11:02,137
Jóságos ég, bár ilyen csípőm lenne.
1422
01:11:02,221 --> 01:11:04,932
Nálam ugyan nem. Tuti nem hagyom!
1423
01:11:05,015 --> 01:11:06,975
- Ülj már le!
- Tom, fenekelj el!
1424
01:11:07,059 --> 01:11:09,895
- Itt paskoljad! Fenekelj el, Tom!
- Jaj, ne! Ülj…
1425
01:11:10,896 --> 01:11:13,565
Ülj már le! Istenem, de kínos.
1426
01:11:13,649 --> 01:11:16,443
{\an8}A Falconsnak
semmi keresnivalója a versenyen.
1427
01:11:16,527 --> 01:11:18,153
Le fogják mészárolni őket.
1428
01:11:18,237 --> 01:11:19,530
Nyomás! Kapjátok el!
1429
01:11:20,239 --> 01:11:22,950
Basszus!
Az Atlantáé a meccs első touchdownja.
1430
01:11:23,033 --> 01:11:23,867
Szép volt!
1431
01:11:23,951 --> 01:11:27,412
Bryant szerzi meg a jutalompontot,
7-null az Atlantának.
1432
01:11:28,830 --> 01:11:30,082
Hé!
1433
01:11:30,165 --> 01:11:31,166
Kifelé!
1434
01:11:31,250 --> 01:11:33,502
Tessék felállni, most azonnal.
1435
01:11:35,128 --> 01:11:38,590
Rajta. Gyerünk, Öreglányok! Utánam.
1436
01:11:38,674 --> 01:11:43,178
Nem tudom, hogy tetszettek bejutni,
de azt tudom, hogy tetszenek kifáradni.
1437
01:11:43,262 --> 01:11:44,263
Chip által!
1438
01:11:44,346 --> 01:11:45,347
Uramatyám.
1439
01:11:45,430 --> 01:11:46,473
Trish?
1440
01:11:47,266 --> 01:11:48,267
Dan!
1441
01:11:48,350 --> 01:11:51,603
Láttalak a kivetítőn.
Nem válaszoltál az sms-eimre.
1442
01:11:52,855 --> 01:11:55,274
Igencsak elfoglalt voltam.
1443
01:11:55,357 --> 01:11:56,692
Dan O'Callahan?
1444
01:11:57,818 --> 01:12:01,196
Amikor elkapta
azt a 90 yardos TD-passzt az Oilers ellen!
1445
01:12:01,697 --> 01:12:02,698
Tisztára költészet.
1446
01:12:02,781 --> 01:12:05,701
Mármint nekem,
Oilers-drukkerként pusztító volt,
1447
01:12:06,285 --> 01:12:07,578
- de művészi.
- Köszönöm.
1448
01:12:07,661 --> 01:12:09,913
- Dan, ő épp kirúg minket.
- Micsoda?
1449
01:12:09,997 --> 01:12:11,790
Ki ám. Nincs jegyük.
1450
01:12:11,874 --> 01:12:13,625
Nos, velem vannak a páholyban.
1451
01:12:15,043 --> 01:12:16,128
Chip-csupp!
1452
01:12:20,257 --> 01:12:21,258
Mehetünk?
1453
01:12:30,893 --> 01:12:31,894
Azta!
1454
01:12:31,977 --> 01:12:34,479
Hát így is lehet focit nézni?
1455
01:12:35,147 --> 01:12:36,148
Ez a mennyország.
1456
01:12:36,231 --> 01:12:38,442
Nem véletlenül hívják skyboxnak.
1457
01:12:39,109 --> 01:12:44,573
Ne haragudj, hogy berágtam rád,
amiért lekaptad Dant abban a gardróbban.
1458
01:12:44,656 --> 01:12:46,074
Örülök, hogy megtetted.
1459
01:12:46,158 --> 01:12:49,411
Csak csókolóztunk.
Gyerünk, nézzük meg a kilátást!
1460
01:12:50,621 --> 01:12:52,164
Ez tényleg a mennyország.
1461
01:12:52,664 --> 01:12:56,376
Odassatok, innen fentről
az egész pályát milyen jól belátni.
1462
01:12:56,460 --> 01:12:58,712
Innen minden látszik.
1463
01:12:58,795 --> 01:13:01,673
Pontosan.
Látják ott szemben azt a páholyt?
1464
01:13:01,757 --> 01:13:04,718
- Az a koordinátori fülke.
- Onnan hívják a játékokat.
1465
01:13:04,801 --> 01:13:08,055
Azok a fickók
közvetlenül beszélhetnek Tom Bradyvel?
1466
01:13:08,889 --> 01:13:10,224
Micsoda álom!
1467
01:13:10,307 --> 01:13:12,601
Üljenek le. És szóljanak, ha bármi kell.
1468
01:13:12,684 --> 01:13:13,685
Jó.
1469
01:13:16,980 --> 01:13:19,650
Dan, bocsánat, hogy nem hívtalak vissza.
1470
01:13:19,733 --> 01:13:20,734
Az van…
1471
01:13:21,777 --> 01:13:25,280
hogy néha hajlamos vagyok
elsietni a dolgokat, tudod?
1472
01:13:25,364 --> 01:13:27,032
Semmi baj, megértem.
1473
01:13:28,283 --> 01:13:29,743
Csak nyugodtan.
1474
01:13:29,826 --> 01:13:32,788
Legyünk csak úgy együtt,
és lássuk meg, mi lesz.
1475
01:13:38,794 --> 01:13:40,963
- Szevasz, Mickey!
- Szia!
1476
01:13:41,046 --> 01:13:45,092
Figyelj,
egyesek nagyon kérdezősködnek itt felőled.
1477
01:13:45,175 --> 01:13:48,387
Az volt a benyomásuk,
hogy elraboltak téged, tudod,
1478
01:13:48,470 --> 01:13:50,973
szóval engem is
vagy három órán át faggattak.
1479
01:13:51,056 --> 01:13:53,308
De persze nem vagyok spicli, tudhatod.
1480
01:13:53,392 --> 01:13:57,396
Köszönöm, nagyon kedves vagy,
de nem akarom, hogy aggódjanak értem.
1481
01:13:57,479 --> 01:13:59,356
Spicliskedj nyugodtan, csak rajta.
1482
01:13:59,439 --> 01:14:00,691
Jól van.
1483
01:14:01,191 --> 01:14:03,068
Na, és mikor jössz vissza?
1484
01:14:03,151 --> 01:14:07,114
Némelyik lakó
már feni a fogsorát a szobádra.
1485
01:14:08,198 --> 01:14:12,160
Próbáltam őket elhessegetni,
de olyanok, mint a keselyűk, tudod?
1486
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
Tudod, mit, Mickey?
1487
01:14:16,331 --> 01:14:17,624
Az övék lehet.
1488
01:14:18,792 --> 01:14:20,627
Ez azt jelenti, hogy elmész?
1489
01:14:20,711 --> 01:14:24,923
Visszaköltözöm a saját házamba,
de te átjöhetsz, amikor csak akarsz.
1490
01:14:29,052 --> 01:14:30,262
Jó, persze.
1491
01:14:30,345 --> 01:14:31,555
Akkor hajrá Pats!
1492
01:14:31,638 --> 01:14:33,015
Hajrá Pats.
1493
01:14:33,599 --> 01:14:36,852
Második negyed, továbbra is 0-7,
a Falcons vezetésével.
1494
01:14:36,935 --> 01:14:38,270
És…
1495
01:14:38,353 --> 01:14:39,771
ez így nem lesz jó.
1496
01:14:41,607 --> 01:14:44,818
Hé, maga szerint
mennyibe kerül egy ilyen páholy?
1497
01:14:44,902 --> 01:14:46,820
245 000 dollárba.
1498
01:14:46,904 --> 01:14:48,197
Nem.
1499
01:14:48,280 --> 01:14:49,907
- Fogadna is rá?
- Aha.
1500
01:14:49,990 --> 01:14:52,242
Miféle pojáca adna érte annyit?
1501
01:14:53,535 --> 01:14:54,536
Én.
1502
01:14:55,996 --> 01:14:57,080
Komolyan?
1503
01:14:57,164 --> 01:14:58,707
Hát, köszönöm, hogy itt lehetek.
1504
01:14:58,790 --> 01:15:01,793
Nos, nem tudom, kicsoda,
de örülök, hogy bejutott.
1505
01:15:02,669 --> 01:15:03,670
Szívesen.
1506
01:15:05,005 --> 01:15:06,715
Ryan hátralépdel, szépen védik.
1507
01:15:06,798 --> 01:15:08,008
Elpasszolja!
1508
01:15:08,091 --> 01:15:10,928
Célterület, touchdown, Austin Hooper.
1509
01:15:11,011 --> 01:15:13,430
És ezzel két TD-vel vezet a Falcons.
1510
01:15:14,014 --> 01:15:15,265
Pancserek!
1511
01:15:15,349 --> 01:15:16,475
Mondd meg nekik!
1512
01:15:16,558 --> 01:15:18,894
{\an8}- Hooper TD-t szerez.
- Ki ez a csávó? Ne már!
1513
01:15:21,563 --> 01:15:23,023
Brady kinéz, és passzol.
1514
01:15:23,106 --> 01:15:24,316
És megszerzik!
1515
01:15:25,484 --> 01:15:27,027
Robert Alford interceptionje.
1516
01:15:28,737 --> 01:15:32,950
Rocky Alfordnak hivatalosan is megvan
a 82 yardos, 6 pontosa.
1517
01:15:33,033 --> 01:15:33,909
Touchdown!
1518
01:15:35,786 --> 01:15:37,371
Tom, mi lesz már?
1519
01:15:37,454 --> 01:15:39,623
- Még csak félidő van.
- És már 21-3.
1520
01:15:39,706 --> 01:15:43,043
{\an8}Valaki mondjon valami nagyon inspirálót
abban az öltözőben.
1521
01:15:43,126 --> 01:15:44,169
{\an8}Nagyon remélem.
1522
01:15:46,922 --> 01:15:49,383
És ezennel elkezdődött a harmadik negyed.
1523
01:15:49,925 --> 01:15:51,593
- Egy játék elég lenne.
- Bizony.
1524
01:15:51,677 --> 01:15:53,595
{\an8}Egyetlen egy play is megteszi.
1525
01:15:53,679 --> 01:15:55,681
{\an8}Egy játékból lesz annyi lendület, hogy…
1526
01:15:57,891 --> 01:15:59,309
Colemannek.
1527
01:15:59,393 --> 01:16:01,228
End zone, touchdown!
1528
01:16:01,311 --> 01:16:04,606
Ezzel 28-3 az Atlanta javára.
1529
01:16:06,650 --> 01:16:08,360
{\an8}- Azta.
- Ezt a szopást.
1530
01:16:12,364 --> 01:16:15,284
28-3. Mi megy itt?
1531
01:16:15,367 --> 01:16:19,746
Ez még csak a harmadik negyed.
Hátha még visszavágnak.
1532
01:16:20,581 --> 01:16:22,666
Nos, részvétem, hölgyeim.
1533
01:16:23,375 --> 01:16:26,044
Köszönjük, csakhogy még nem vesztettünk.
1534
01:16:26,128 --> 01:16:27,129
Nem ám.
1535
01:16:28,172 --> 01:16:31,216
Tudják, hogy mennyi az esélye
a Patriotsnak ebből kijönni?
1536
01:16:31,925 --> 01:16:33,594
- Egy százalék?
- Majdnem.
1537
01:16:33,677 --> 01:16:36,430
Pontosan 0,7% az esélyük a győzelemre.
1538
01:16:37,014 --> 01:16:39,183
Szerintem még akkor is behúzhatják.
1539
01:16:39,766 --> 01:16:41,810
Jaj, drágám, erre nem fogadnék.
1540
01:16:47,232 --> 01:16:49,276
Hölgyeim és uraim, ne feledjék,
1541
01:16:49,359 --> 01:16:52,237
hogy a Lombardi-trófea
ünnepélyes átadójára
1542
01:16:52,321 --> 01:16:54,364
a meccs végeztével kerül sor.
1543
01:16:55,157 --> 01:16:57,701
Már bocsánat, de csessze meg!
1544
01:16:58,452 --> 01:17:01,455
- Elmész?
- Ezt nem hagyhatom annyiban.
1545
01:17:01,538 --> 01:17:05,792
Ti maradhattok, ha akartok,
de nekem nem ez lesz a Super Bowl vége.
1546
01:17:07,711 --> 01:17:09,671
- Na, csak figyeljen!
- Áll az alku.
1547
01:17:11,423 --> 01:17:12,716
- Mi van?
- Menjünk!
1548
01:17:12,799 --> 01:17:13,842
- Mi?
- Gyerünk, nyomás!
1549
01:17:13,926 --> 01:17:14,927
Lou?
1550
01:17:23,018 --> 01:17:27,481
{\an8}Öt perc van hátra a harmadik negyedből,
és hátrányban vagyunk, mégpedig…
1551
01:17:29,358 --> 01:17:31,693
{\an8}- sokkal.
- Ja, rengeteggel.
1552
01:17:31,777 --> 01:17:34,738
{\an8}- Nem állunk túl jól, Pats Nation.
- Hát nem.
1553
01:17:34,821 --> 01:17:37,032
Egységkoordinátorok
1554
01:17:38,659 --> 01:17:40,911
El kell vinni a labdát az end zone-ig.
1555
01:17:40,994 --> 01:17:45,249
Muszáj a kétperces előretöréseknél
maradnunk végig, nincs elég időnk.
1556
01:17:46,041 --> 01:17:47,042
Hé!
1557
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
- Cover 2 passzvédekezés.
- Jó, legyen cover 2.
1558
01:17:51,839 --> 01:17:53,715
Igen, Julión kettőzzük. Figyeljetek.
1559
01:17:53,799 --> 01:17:55,634
Matten is. Nyomás! Cover 2.
1560
01:17:55,717 --> 01:17:58,929
- Ne! Cover 1-et, emberfogást!
- Mit keres itt? Tilos bejönni.
1561
01:17:59,012 --> 01:18:00,138
Idehallgasson!
1562
01:18:00,222 --> 01:18:04,142
Úgy felszabadul McCourty futni,
üssenek össze valami kreatív blitzet!
1563
01:18:04,226 --> 01:18:06,603
Használják a remek linebackereket,
az istenit!
1564
01:18:06,687 --> 01:18:08,063
Miért cover 1-et játszunk?
1565
01:18:08,146 --> 01:18:10,274
Mi? Nem! Cover 2! Mi van?
1566
01:18:15,112 --> 01:18:16,822
- Ez az!
- Gyerünk!
1567
01:18:16,905 --> 01:18:19,366
- Tom?
- Hé, ahhoz nem nyúlhat!
1568
01:18:19,908 --> 01:18:21,994
Csak a testemen keresztül.
1569
01:18:22,786 --> 01:18:24,121
Hagyjad! Maradhatnak.
1570
01:18:24,204 --> 01:18:25,247
- Mit még?
- Szóval…
1571
01:18:25,330 --> 01:18:27,499
Tom? Tom, hallasz engem?
1572
01:18:27,583 --> 01:18:29,376
{\an8}Hallasz engem, Tom?
1573
01:18:30,294 --> 01:18:31,336
{\an8}Itt fent.
1574
01:18:31,879 --> 01:18:34,131
{\an8}Tom, hallasz engem?
1575
01:18:34,965 --> 01:18:36,550
Hallod, amit mondok?
1576
01:18:36,633 --> 01:18:37,801
Itt, idefent!
1577
01:18:40,345 --> 01:18:43,056
Louella vagyok, a legnagyobb rajongód.
1578
01:18:44,933 --> 01:18:47,436
Nem tudom, jókor mondom-e el…
1579
01:18:48,437 --> 01:18:52,065
Tizenhat éve
épp a kemoterápia kellős közepén jártam,
1580
01:18:52,691 --> 01:18:55,402
úgy éreztem, végem,
hogy nincs bennem több.
1581
01:18:55,903 --> 01:19:00,324
És akkor megjelentél a tévében
vakmerő, elszánt, nyurga kis újoncként.
1582
01:19:01,283 --> 01:19:05,621
Ajándék volt, hogy várhattam
minden meccsedet egész szezonon át.
1583
01:19:05,704 --> 01:19:10,459
Minden egyes héten. Ebből merítettem
erőt ahhoz, hogy kibírjam a kezeléseket.
1584
01:19:11,210 --> 01:19:14,963
De ennek már 16 éve,
és azóta is minden pillanatának örültem.
1585
01:19:15,047 --> 01:19:17,925
Biztos te is
örömmel nyerted azt a sok Super Bowlt.
1586
01:19:19,384 --> 01:19:22,179
De ez már a múlté.
És nem élhetünk a múltban.
1587
01:19:23,013 --> 01:19:25,641
Akármilyen jó vagy rossz is volt.
1588
01:19:25,724 --> 01:19:31,313
Most ez az egyetlen pillanat számít,
és csúnyán vesztésre álltok a meccsen.
1589
01:19:31,855 --> 01:19:33,982
Csakhogy te vagy Tom Brady.
1590
01:19:34,066 --> 01:19:35,859
Talpra kell állnod!
1591
01:19:35,943 --> 01:19:39,571
Ebben te vagy a legjobb,
és azért szeretlek, mert a legjobb vagy.
1592
01:19:39,655 --> 01:19:42,824
Még azok is tisztelnek,
akik nem szeretnek,
1593
01:19:42,908 --> 01:19:45,160
mert küzdesz, és sosem adod fel.
1594
01:19:48,747 --> 01:19:50,457
Úgyhogy én sem adom fel.
1595
01:19:53,669 --> 01:19:55,504
Nem tudom, mi vár még rám,
1596
01:19:56,797 --> 01:19:58,590
de ha te küzdesz, én is küzdök.
1597
01:20:05,931 --> 01:20:07,641
Most pedig nyomás nyerni!
1598
01:20:09,893 --> 01:20:11,353
Gyerünk!
1599
01:20:15,315 --> 01:20:16,817
Gyerünk, baszki!
1600
01:20:19,486 --> 01:20:20,779
Milyen volt?
1601
01:20:20,863 --> 01:20:22,614
- Egészen…
- Gyönyörű.
1602
01:20:23,365 --> 01:20:24,658
Átadjuk.
1603
01:20:24,741 --> 01:20:26,493
Gyerünk, támadók! Pályára, hajrá!
1604
01:20:26,577 --> 01:20:28,453
Nyomás megnyerni a Super Bowlt!
1605
01:20:44,094 --> 01:20:46,597
Még kilenc perc van hátra, és jönnek fel!
1606
01:20:46,680 --> 01:20:50,017
Ha innen fordítanak,
az az NFL legnagyobb győzelme lesz!
1607
01:20:50,100 --> 01:20:51,101
Atyaúristen!
1608
01:20:54,021 --> 01:20:57,649
Valójában ’93-ban a Bills
sokkal nagyobb hátrányból fordított,
1609
01:20:57,733 --> 01:20:59,359
de kit érdekel a statisztika?
1610
01:20:59,443 --> 01:21:01,236
Betty, mit csinálsz? Gyere már!
1611
01:21:04,031 --> 01:21:06,450
{\an8}Szóval akkor már csak két touchdownt
1612
01:21:06,533 --> 01:21:10,037
{\an8}- kell behozni a két kétpontossal együtt.
- Kettőt… Igen.
1613
01:21:10,120 --> 01:21:13,040
{\an8}- Pontosan. Két TD és két…
- Meg lehet csinálni.
1614
01:21:13,123 --> 01:21:14,333
{\an8}Csak ennyit kell tenniük.
1615
01:21:14,416 --> 01:21:16,168
{\an8}- Más se kell.
- Istenem!
1616
01:21:16,251 --> 01:21:20,297
Keményebben kell játszanunk! Erősebben!
Keményebben, erősebben mindent!
1617
01:21:22,257 --> 01:21:23,300
Ryan…
1618
01:21:23,383 --> 01:21:26,678
…földre viszik, és eladja.
A New England megszerzi a labdát.
1619
01:21:26,762 --> 01:21:28,722
A Patriots nagyon megtáltosodott.
1620
01:21:28,805 --> 01:21:30,265
Visszaszereztük a labdát.
1621
01:21:31,183 --> 01:21:33,310
Ez túl stresszes. Jó ég.
1622
01:21:33,393 --> 01:21:34,353
Hajrá!
1623
01:21:35,103 --> 01:21:36,104
Brady…
1624
01:21:37,147 --> 01:21:40,108
passzolja Amendolának,
és touchdown a Patriotsnak.
1625
01:21:40,651 --> 01:21:41,902
28-18 az állás.
1626
01:21:45,614 --> 01:21:47,616
{\an8}- Amendola!
- Jézusom, de szép volt.
1627
01:21:47,699 --> 01:21:53,080
{\an8}Olyan a feje, mint egy madárfiókáé,
a keze viszont akár Midász királyé.
1628
01:21:53,163 --> 01:21:56,792
Brady két ujját mutatja.
Kétpontos kísérlet következik.
1629
01:21:56,875 --> 01:21:59,711
Egyenesen Jamesnek snappeli a labdát,
és átjut!
1630
01:21:59,795 --> 01:22:01,672
{\an8}- Bent van!
- Megcsinálta!
1631
01:22:01,755 --> 01:22:03,632
Atyaég, Tomnak ezért jár az Oscar!
1632
01:22:03,715 --> 01:22:06,009
Még én is elhittem. Uramatyám!
1633
01:22:07,511 --> 01:22:09,137
20-28.
1634
01:22:09,221 --> 01:22:12,808
Valaki valami nagyon inspirálót
mondhatott Bradynek, mert tündököl.
1635
01:22:12,891 --> 01:22:14,518
Egy támadásnyira az egyenlítés.
1636
01:22:16,770 --> 01:22:18,146
Matt a zsebben.
1637
01:22:18,230 --> 01:22:20,524
És eldobja a labdát, mégpedig Juliónak.
1638
01:22:20,607 --> 01:22:21,942
Micsoda elkapás!
1639
01:22:22,025 --> 01:22:24,236
Sikerült elkapnia! Hihetetlen!
1640
01:22:28,031 --> 01:22:30,242
- Bezsákolták Matty Ice Ryant!
- Úristen!
1641
01:22:30,325 --> 01:22:33,245
Uramisten, onnan nem rúghatja el.
1642
01:22:33,328 --> 01:22:34,371
{\an8}Szép volt, Flowers!
1643
01:22:34,454 --> 01:22:37,833
Két és fél perc van hátra.
Haladni kéne, gyerekek!
1644
01:22:42,588 --> 01:22:44,131
Úristen!
1645
01:22:45,924 --> 01:22:48,468
Elkaptam. Ilyen nincs. Esküszöm!
1646
01:22:48,552 --> 01:22:50,179
- Nincs az az isten. Odass!
- Nézd!
1647
01:22:50,262 --> 01:22:51,263
- Oda nézz!
- Oda!
1648
01:22:51,346 --> 01:22:54,266
Edelman vetődik a labdával.
Állítólag megvan az elkapás.
1649
01:22:54,349 --> 01:22:55,976
És elkapta! Megvan!
1650
01:22:56,059 --> 01:22:58,270
- Elkapta!
- Ez a legnagyobb elkapás…
1651
01:22:58,353 --> 01:23:00,606
{\an8}- A rohadt istenit.
- …az NFL történetében.
1652
01:23:00,689 --> 01:23:01,940
{\an8}Vetődött.
1653
01:23:02,024 --> 01:23:03,942
A lassítást visszanézve is érvényes.
1654
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
Eszméletlen!
1655
01:23:13,994 --> 01:23:17,164
Átadja James White-nak,
aki befut vele az end zone-ba!
1656
01:23:17,247 --> 01:23:20,250
- És bent van! Odaért!
- Úristen!
1657
01:23:20,334 --> 01:23:22,461
Már csak két pont hiányzik!
1658
01:23:22,544 --> 01:23:24,421
{\an8}Jó ég! James White, gyönyörűségem!
1659
01:23:26,256 --> 01:23:28,675
Kell az a kétpontos, csak egy percünk van!
1660
01:23:28,759 --> 01:23:30,844
Történnek csodák. Naponta történnek.
1661
01:23:32,513 --> 01:23:35,182
Gyors screenpassz Amendolának,
és bent van!
1662
01:23:37,851 --> 01:23:40,020
{\an8}- Döntetlen!
- Megvan a döntetlen!
1663
01:23:40,103 --> 01:23:42,439
A labda túljutott a vonalon, bent volt.
1664
01:23:48,153 --> 01:23:50,405
- Csak így tovább!
- Hajrá!
1665
01:23:50,489 --> 01:23:53,575
Tom Brady!
1666
01:23:55,536 --> 01:24:00,332
{\an8}Úristen! A Super Bowl történetének
első hosszabbítása!
1667
01:24:00,415 --> 01:24:03,544
{\an8}- Jesszus-basszus, jó ég!
- Hosszabbítás lesz.
1668
01:24:04,169 --> 01:24:06,547
{\an8}Odaadná neki valaki a vérnyomásmérőjét?
1669
01:24:06,630 --> 01:24:07,631
{\an8}Uramatyám!
1670
01:24:07,714 --> 01:24:10,634
Még nincs vége. Figyeljetek tovább!
1671
01:24:10,717 --> 01:24:15,097
Uraim, hosszabbítás következik
valamely fél győzelmének megállapításáig.
1672
01:24:15,180 --> 01:24:18,934
Hirtelen halál lesz,
kivéve mezőnygól esetén,
1673
01:24:19,017 --> 01:24:21,270
amikor a másik csapat jut lehetőséghez.
1674
01:24:21,353 --> 01:24:25,524
Itt a fej. Itt az írás.
A New England választhat oldalt.
1675
01:24:25,607 --> 01:24:27,317
- Fej.
- A fejet választották.
1676
01:24:29,903 --> 01:24:32,155
- És fej.
- Fogadjuk a labdát.
1677
01:24:32,239 --> 01:24:33,866
{\an8}- Igen!
- Ez az!
1678
01:24:33,949 --> 01:24:36,493
{\an8}- Oké, jó lesz.
- Oké. Úgy ám.
1679
01:24:36,577 --> 01:24:38,203
{\an8}- Oké.
- Oké.
1680
01:24:39,580 --> 01:24:42,374
- Gyerünk, nyerjük meg!
- Ja, hadd szóljon!
1681
01:24:53,135 --> 01:24:54,469
Amendola kapja el.
1682
01:25:05,230 --> 01:25:06,732
Tom Brady Hogannek.
1683
01:25:06,815 --> 01:25:08,609
- 16 yardnyira.
- Toljad, Hoge!
1684
01:25:10,027 --> 01:25:11,570
Ráadásul még egy kicsit.
1685
01:25:12,321 --> 01:25:15,115
{\an8}Mindjárt hányok,
pedig ez életem legjobb élménye.
1686
01:25:20,954 --> 01:25:22,706
Passz Edelmannek, 15 yard. Így!
1687
01:25:22,789 --> 01:25:25,667
Nagyon szép!
Ez az, szép lassan menetelünk előre.
1688
01:25:28,170 --> 01:25:29,630
És Bennettnél.
1689
01:25:32,049 --> 01:25:33,759
De nem tudta megtartani.
1690
01:25:39,306 --> 01:25:41,350
Gyerünk, Tom, menni fog!
1691
01:25:45,771 --> 01:25:47,231
Zöld 19-es!
1692
01:26:05,541 --> 01:26:06,708
És bent van!
1693
01:26:06,792 --> 01:26:09,378
A Patriots megnyerte a Super Bowlt!
1694
01:26:17,010 --> 01:26:19,346
A Pats nyerte a Super Bowlt!
1695
01:26:20,764 --> 01:26:22,349
{\an8}El se hiszem… Gyere ide!
1696
01:26:25,352 --> 01:26:26,812
{\an8}- Jó ég!
- Szeretlek, kölyök.
1697
01:26:26,895 --> 01:26:28,021
Megcsinálták!
1698
01:26:29,314 --> 01:26:30,315
Megcsináltad.
1699
01:26:30,399 --> 01:26:32,150
Nem, megcsináltuk!
1700
01:26:32,234 --> 01:26:34,903
{\an8}Megcsináltuk!
1701
01:27:23,452 --> 01:27:25,412
Hát ez minden pénzt megért.
1702
01:27:27,915 --> 01:27:31,251
Lou,
mégis mennyit költöttél erre az egészre?
1703
01:27:32,044 --> 01:27:33,045
Sokat.
1704
01:27:34,630 --> 01:27:36,215
Ezen segíthetek.
1705
01:27:36,298 --> 01:27:37,841
Hogyhogy?
1706
01:27:37,925 --> 01:27:42,387
Fogadtam a gazdag muksóval a harmadik
harmadban, hogy a Pats nyerésre fordítja.
1707
01:27:43,055 --> 01:27:44,473
És mennyit nyertél?
1708
01:27:44,556 --> 01:27:45,724
Sokat.
1709
01:27:46,308 --> 01:27:49,686
De nem volt nála elég készpénz,
úgyhogy szegénykémtől…
1710
01:27:50,312 --> 01:27:51,522
kénytelen voltam…
1711
01:27:52,481 --> 01:27:53,482
elvenni ezt.
1712
01:27:54,399 --> 01:27:55,609
Atyaég!
1713
01:27:56,777 --> 01:27:59,780
Szóval a nyuggerdrukkerek
betörtek az edzőibe.
1714
01:27:59,863 --> 01:28:01,365
Az én voltam.
1715
01:28:01,448 --> 01:28:03,033
Tudhattam volna.
1716
01:28:03,116 --> 01:28:05,244
Utánam! Mindannyian.
1717
01:28:05,327 --> 01:28:07,829
- Ne, őket ne!
- Nem mehetsz egyedül.
1718
01:28:08,956 --> 01:28:10,624
Jó lassan megy.
1719
01:28:10,707 --> 01:28:12,960
Úgy ám, méltóságteljesen.
1720
01:28:14,002 --> 01:28:16,672
Bocsánat! Tudom, nem szabadott volna.
1721
01:28:16,755 --> 01:28:19,842
De valakinek tenni kellett valamit.
Vesztésre álltak.
1722
01:28:20,676 --> 01:28:23,095
- Hihetetlen, hogy ide jutottunk.
- Mi lesz velünk?
1723
01:28:23,178 --> 01:28:26,306
- Jaj, istenkém.
- Nem voltam börtönben ’67 óta.
1724
01:28:26,390 --> 01:28:27,391
Hé!
1725
01:28:41,363 --> 01:28:42,406
Úristen!
1726
01:28:44,366 --> 01:28:47,286
Úristen, maga Danny Amendola!
1727
01:28:47,369 --> 01:28:48,370
- Igen.
- Danny,
1728
01:28:48,453 --> 01:28:51,206
messze magának a legjobb
az elkapási aránya.
1729
01:28:51,290 --> 01:28:53,083
Annyira megbízható.
1730
01:28:53,166 --> 01:28:55,252
Ennél szebbet még senki nem mondott.
1731
01:28:55,335 --> 01:28:58,714
Hogyhogy? Biztos mindenki ezt hajtogatja.
Ez a magáé?
1732
01:28:58,797 --> 01:29:00,257
Igen. Bocs, kicsit izzadt.
1733
01:29:00,340 --> 01:29:02,759
Igen, csuromvíz. És a fejét tényleg…
1734
01:29:02,843 --> 01:29:04,469
Meg akarom borotválni.
1735
01:29:05,971 --> 01:29:06,972
Jó.
1736
01:29:17,566 --> 01:29:19,776
{\an8}Zsong a GRONK-DORONG
1737
01:29:20,986 --> 01:29:23,155
- Gronk!
- Helló!
1738
01:29:23,238 --> 01:29:24,573
Elolvasta a könyvet?
1739
01:29:24,656 --> 01:29:26,408
Mindenhová magammal viszem.
1740
01:29:27,242 --> 01:29:28,994
Mennyire nagy!
1741
01:29:30,037 --> 01:29:31,038
Köszönöm.
1742
01:29:32,372 --> 01:29:33,373
Louella?
1743
01:29:34,541 --> 01:29:35,542
Tom!
1744
01:29:36,627 --> 01:29:38,921
Hadd köszönjem meg, amit értünk tett.
1745
01:29:40,088 --> 01:29:41,089
Nagyon köszönöm.
1746
01:29:41,173 --> 01:29:43,050
Inkább nekem kéne megköszönnöm.
1747
01:29:45,636 --> 01:29:46,637
Micsoda nap!
1748
01:29:47,846 --> 01:29:50,015
- El tudja hinni?
- Nem.
1749
01:29:59,691 --> 01:30:01,235
Köszönöm, hogy azt mondta, amit.
1750
01:30:05,113 --> 01:30:09,576
Nem tudom, hogyan csinálta,
de a világot jelentették azok a szavak.
1751
01:30:11,119 --> 01:30:12,412
Vesztésre álltunk.
1752
01:30:13,664 --> 01:30:15,040
Tudta, hogy mi kell nekem.
1753
01:30:17,459 --> 01:30:19,461
Tudja, nagyon szeretem ezt a sportot,
1754
01:30:20,337 --> 01:30:23,590
a futballt,
ami olyan sok mindenre megtanított.
1755
01:30:24,591 --> 01:30:28,804
Mindig azt mondják,
hogy „erőt adtál nekem”, de hát…
1756
01:30:30,806 --> 01:30:32,224
ez csak egy játék.
1757
01:30:33,559 --> 01:30:36,186
Amit maga túlélt, ez a keménység,
1758
01:30:37,062 --> 01:30:38,355
nekem ez ad erőt.
1759
01:30:39,147 --> 01:30:41,358
Erőt ad a bátorsága,
1760
01:30:41,441 --> 01:30:42,484
köszönöm.
1761
01:30:46,697 --> 01:30:47,739
Szívesen.
1762
01:30:49,741 --> 01:30:51,326
És a meze is nagyon menő.
1763
01:30:53,245 --> 01:30:54,246
Azta!
1764
01:30:54,997 --> 01:30:56,498
Cserélhetünk mezt?
1765
01:30:57,791 --> 01:31:00,210
Ezt a mezt a tiédért?
1766
01:31:00,294 --> 01:31:03,463
- Csupa izzadság, meg minden?
- Tocsog az izzadságban.
1767
01:31:04,131 --> 01:31:06,091
- Jól van, lehet róla szó.
- Remek!
1768
01:31:06,633 --> 01:31:09,178
Nagyon tetszik,
flitteres mezem még sose volt.
1769
01:31:10,429 --> 01:31:12,472
De hol a mezem?
1770
01:31:12,556 --> 01:31:13,807
Az előbb itt volt.
1771
01:31:14,975 --> 01:31:17,519
Postán is elküldheted.
1772
01:31:18,103 --> 01:31:18,937
El is fogom.
1773
01:31:20,105 --> 01:31:21,106
Hát persze.
1774
01:31:30,115 --> 01:31:33,911
A Tampa Bay Buccaneers
új irányítóval kezdi a szezont.
1775
01:31:33,994 --> 01:31:37,497
A 43 éves Tom Brady
olyan csapatot próbál talpra állítani,
1776
01:31:37,581 --> 01:31:40,959
akik 2007 óta utószezont se láttak.
1777
01:31:41,043 --> 01:31:43,795
Mostanra igazán sose kételkedem
Brady képességeiben,
1778
01:31:43,879 --> 01:31:44,880
de képzelhetik…
1779
01:31:44,963 --> 01:31:46,798
Kezdődik a meccs, hékások!
1780
01:31:47,299 --> 01:31:48,884
Gyerünk, kezdődik a meccs.
1781
01:31:48,967 --> 01:31:50,302
- Jó.
- Hogy áll a mártogatós?
1782
01:31:50,385 --> 01:31:51,887
- Kész.
- Hadd lám!
1783
01:31:51,970 --> 01:31:53,096
- Még hagymát.
- Gyertek!
1784
01:31:53,180 --> 01:31:55,766
- Több hagymát? Máris.
- Szerintem jó így.
1785
01:31:55,849 --> 01:31:57,601
Ez a nő aztán tudja, mit akar.
1786
01:31:57,684 --> 01:32:00,521
- Gyerünk, mindjárt kezdődik!
- Jövünk már.
1787
01:32:00,604 --> 01:32:01,855
Siessetek!
1788
01:32:01,939 --> 01:32:04,107
{\an8}Mindenek előtt hadd mondjak köszöntőt.
1789
01:32:05,526 --> 01:32:06,944
{\an8}Az új szezonra,
1790
01:32:07,027 --> 01:32:08,946
{\an8}az új csapatra,
1791
01:32:09,029 --> 01:32:11,198
{\an8}és a nőre, aki mindannyiunkat összehozott.
1792
01:32:12,241 --> 01:32:13,909
Na várjunk, de hol van?
1793
01:32:14,952 --> 01:32:17,496
- Anya, gyere már!
- Már mindenki a helyén!
1794
01:32:18,080 --> 01:32:20,791
A garázsba mentem ki csipszért.
1795
01:32:20,874 --> 01:32:24,378
A mi makkegészséges irányítónkra!
1796
01:32:25,212 --> 01:32:27,089
- Tampa Bay készen áll.
- Kezdőrúgás, gyorsan!
1797
01:32:27,172 --> 01:32:30,717
A sípszó után megtörténik a kezdőrúgás,
és kezdődik a meccs.
1798
01:32:39,810 --> 01:32:42,813
IGAZ TÖRTÉNET NYOMÁN
1799
01:32:52,906 --> 01:32:54,324
Mi a terv a visszavonulásra?
1800
01:32:54,408 --> 01:32:57,202
Nem szeretem rá ezt a szót,
túlságosan végleges.
1801
01:32:58,453 --> 01:33:02,332
Én nem vonulok vissza,
csupán karriert váltok.
1802
01:33:02,416 --> 01:33:03,417
Gyakran.
1803
01:33:03,917 --> 01:33:07,713
Technikailag alkotói szabadságra mentem,
csak sose tértem vissza.
1804
01:33:08,255 --> 01:33:11,842
Nem titeket kérdeztelek, lányok. Hanem őt.
1805
01:33:12,801 --> 01:33:14,928
Sokat gondolkoztam a visszavonuláson.
1806
01:33:15,512 --> 01:33:19,516
De kár lenne visszavonulni,
ha érzi az ember, hogy megy ez még.
1807
01:33:19,600 --> 01:33:20,976
Isten hozott a klubban!
1808
01:33:21,059 --> 01:33:22,603
- Na, erre iszom!
- Úgy van.
1809
01:33:22,686 --> 01:33:24,313
- Én is.
- Micsoda szép hely.
1810
01:33:25,189 --> 01:33:26,815
- Csin-csin!
- Tampa, nahát!
1811
01:38:00,172 --> 01:38:02,174
A feliratot fordította: Speier Anna