1 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 ‫{\an8}ברוכים הבאים לבוסטון, למשחק האליפות ‫של חטיבת הפוטבול האמריקנית, 2017, 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,674 ‫{\an8}בין "ניו אינגלנד פטריוטס" ‫ל"פיטסבורג סטילרז". 3 00:00:49,216 --> 00:00:50,467 ‫"ניו אינגלנד" מנצחים 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 ‫{\an8}בהטלת המטבע, ‫כאן באצטדיון "ג'ילט" בפוקסבורו, מסצ'וסטס. 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,638 ‫{\an8}המשחק עומד להתחיל! 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 ‫שתי הקבוצות נלחמות על הזכות לשחק ביוסטון. 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 ‫היי, המשחק עומד להתחיל. כולן, למקומות. 8 00:01:01,645 --> 00:01:04,188 ‫הבאתי את התה שלי. ‫שמישהי תביא את הגוואקמולה. 9 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 ‫לא הכנו גוואקמולה. ‫-צ'יפס בלי "גוואק". 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 ‫לא ייאמן שאנחנו צריכות לעשות את זה. ‫-זאת המסורת שלנו. 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,779 ‫טריש, את בחדר האוכל. תביאי את המגזין. 12 00:01:10,863 --> 00:01:12,155 ‫את קראת במגזין. 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,866 ‫אני לא יכולה לראות מכאן! 14 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 ‫בבקשה. ‫-כן, תודה. 15 00:01:15,325 --> 00:01:16,869 ‫אני הולכת לכיסא שלי. ‫-בטי! 16 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 ‫מה? אני עומדת לידו. 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,205 ‫פשוט תעלי על הסולם. 18 00:01:20,289 --> 00:01:24,168 ‫תעלי על הסולם! ‫-בסדר! הינה, אני על הסולם. 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 ‫אני חושבת שזאת מסורת כיפית. 20 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 ‫כן, כי את יושבת על הספה ושותה תה. 21 00:01:28,172 --> 00:01:30,174 ‫כן, לוגמת. לשתות זה וולגרי. אני לוגמת. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 ‫לו, אני מוכרחה לומר לך 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,594 ‫שזה ממש לא משפיע על תוצאת המשחק. 24 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 ‫זאת סתם אמונה טפלה מטופשת. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 ‫מה קרה בשבוע השמיני? 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,183 ‫אני עמדתי ליד הסולם וסידרתי נורה 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 ‫שהבהבה ושיגעה אותי. 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 ‫בדיוק. את היית על הסולם בבעיטת הפתיחה. 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 ‫טריש הייתה בחדר האוכל וקראה במגזין שלה. 30 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 ‫מורה שתתה תה… ‫-לגמתי. 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,319 ‫ואני שפכתי את הצ'יפס. ומה קרה? 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 ‫ניצחנו את ה"בילס". 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 ‫חיסלנו את ה"בילס". ‫-חיסלנו את ה"בילס". 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 ‫למה להסתכן? ‫-יש משהו בדבריה, בטי. 35 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 ‫הינה טום. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,329 ‫{\an8}איזה גבר יפה. 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 ‫{\an8}יפהפה. ‫-אלוהים. 38 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 ‫הוא רווי היטב. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 ‫אני מעדיפה את גרונקובסקי בימים אלה. 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,253 ‫אנחנו יודעות, טריש. ‫כולנו קראנו את ארוטיקת "גרונק" שלך. 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,007 ‫זאת לא ארוטיקה, זאת ספרות חובבים. 42 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 ‫ספרות חובבים סקסית מאוד. ‫-לגמרי. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 ‫אלוהים! ‫-תביאו לה תה חדש! 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 ‫הסיחו את דעתי. ‫-טריש, תביאי לה תה חדש! 45 00:02:20,140 --> 00:02:21,517 ‫סליחה. ‫-תיכף בעיטת הפתיחה! 46 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 ‫זה לא חם! ‫-רק תשתמשי בברז! 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 ‫אני מעדיפה את זה חם, טוב? 48 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 ‫מורה, הכנתי לך תה. ‫-לו! הצ'יפס! 49 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 ‫לעזאזל, הצ'יפס. ‫-בעיטת הפתיחה בעוד… 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 ‫זו בעיטת הפתיחה! 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 ‫טוב… ‫-עבודה יפה! 52 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 ‫{\an8}טאצ'בק. טום בריידי יוצא למגרש. 53 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 ‫{\an8}שוב, זו ההשתתפות ה-33 שלו ‫במשחקי סוף העונה. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 ‫{\an8}נגיעה לא חוקית של ריאן אלן. 55 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 ‫קרדונה מוסר לאחור. הבעיטה טובה. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 ‫{\an8}יופי! ‫-בריידי משלים. 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 ‫{\an8}טוב, אנחנו על הלוח. ‫-זה טוב. 58 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 ‫"רחוק ושלישי, זה מה שנשיר!" 59 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 ‫{\an8}"רחוק ושלישי, זה מה שנשיר!" 60 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 ‫{\an8}כן! 61 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 ‫{\an8}"יש לנו הכול בשבילכם בחנות 62 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 ‫מהרי ברקשייר ועד לחוף 63 00:03:26,540 --> 00:03:29,877 ‫'מייפלאואר', שוק הרכב ועוד." 64 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 ‫בחיי. 65 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 ‫{\an8}היא חדשה. היא יפה. 66 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 ‫{\an8}היא סתם חיקוי זול שלך. 67 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 ‫את נערת "מייפלאואר" המקורית. 68 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 ‫{\an8}את יפה עכשיו בדיוק כמו שהיית אז. 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 ‫{\an8}אלוהים, תודה. ‫-כן. 70 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 ‫{\an8}את יודעת כמה עלה לי להיראות ככה? 71 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 ‫{\an8}הון. 72 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 ‫תני להם את הקללה. ‫-טוב. 73 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 ‫{\an8}ידיים! 74 00:03:55,819 --> 00:03:57,571 ‫שלישי והבקעה! ‫-נשימה! 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,198 ‫{\an8}מסירה לאחור ל-19… 76 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 ‫טוב, הרמת כוסית. 77 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 ‫{\an8}לחיי האיש שהביא לכאן את כולנו: טום בריידי. 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 ‫{\an8}האיש שלא מוותר אף פעם, ‫לא משנה מה ניצב מולו. 79 00:04:17,798 --> 00:04:22,721 ‫{\an8}שיד הגורל תמשיך לברך אותו ‫בכדורים מסובבים מושלמים 80 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 ‫{\an8}ובביטחון לעמוד באומץ ב"כיס". 81 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 ‫{\an8}לחיי טום. 82 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 ‫{\an8}לחיי טום! ‫-לחיי טום! 83 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 ‫{\an8}לחיי טום ולחיי הקוורטרבקית שלנו, 84 00:04:35,025 --> 00:04:37,736 ‫האישה שחיברה בינינו ויצרה את המסורת שלנו. 85 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 ‫לא תכננתי את כל זה. 86 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 ‫{\an8}הינה זה, זהו זה. 87 00:04:49,122 --> 00:04:53,001 ‫{\an8}חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת, 88 00:04:53,085 --> 00:04:56,547 ‫{\an8}טום בריידי! 89 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 ‫{\an8}אנחנו עולים לסופרבול! ‫-כל הכבוד. 90 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 ‫{\an8}הצלחנו! ‫-בחיי. 91 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 ‫אז אני חושבת 92 00:05:07,015 --> 00:05:10,769 ‫שזה נותן לנו שבועיים לתכנן ‫את מסיבת ה"סופרבול". 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 ‫שנביא מתאבנים? ‫-למה לא? 94 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 ‫אני יכולה להביא את קרל? ‫אתן יודעות, הקשר נעשה רציני. 95 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 ‫מי אמרת שהוא? ‫-הגבר הנאה. 96 00:05:17,985 --> 00:05:19,152 ‫כולם נאים. 97 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 ‫ואם אנחנו ניסע? 98 00:05:20,779 --> 00:05:24,157 ‫טריש, את מתאהבת הכי מהר מכל האנשים בעולם. 99 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 ‫לא כולנו יכולות להיות ‫עם אותו הגבר 50 שנה, בטי. 100 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 ‫חמישים ואחת. 101 00:05:28,161 --> 00:05:29,788 ‫בואו ניסע כולנו ל"סופרבול". 102 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 ‫לא, לו, כבר בדקנו את העניין. 103 00:05:32,875 --> 00:05:34,042 ‫אין לנו כסף לזה. 104 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 ‫לא, הכרטיסים, בתי המלון, זה יקר מדי. 105 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 ‫לפני שנתיים יכולתי לשלם לכולנו. 106 00:05:40,215 --> 00:05:43,177 ‫אבל התגרשתי מרלף שבועיים לפני הפלייאוף. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 ‫בחיי שאני מתחרטת על זה. ‫-על הגירושין? 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,055 ‫לא, הוא היה נוראי. 109 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 ‫אבל המשחק היה מדהים. 110 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 ‫מורה! 111 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‫מורה. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 ‫אני מצטערת. 113 00:05:56,982 --> 00:05:59,276 ‫פשוט, בכל פעם ‫שאני שומעת את המילה "גירושין", 114 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 ‫אני חושבת על פרנסיסקו, אתן יודעות? 115 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 ‫מורה, לא. 116 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 ‫בעלך לא התגרש ממך. הוא מת. 117 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 ‫זה אותו הדבר. 118 00:06:07,784 --> 00:06:10,746 ‫אני רצינית. בואו ניסע ל"סופרבול". 119 00:06:10,829 --> 00:06:13,040 ‫ה"סופרבול" הוא לא מקום לארבע זקנות. 120 00:06:13,123 --> 00:06:15,000 ‫זה יכול להיות האחרון של טום. 121 00:06:15,083 --> 00:06:18,337 ‫הוא כמעט בן 40. זה כמו 80 בשנות אדם. 122 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 ‫כן, אנחנו בנות 80 בשנות אדם. ‫-בדיוק! 123 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 ‫אם טום בריידי יכול להגיע ל"סופרבול", 124 00:06:23,717 --> 00:06:25,427 ‫אז גם אנחנו. 125 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 ‫אני רוצה להבהיר, אני לא בשנות ה-80 לחיי. 126 00:06:28,013 --> 00:06:29,223 ‫גם אני לא. 127 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 ‫{\an8}בהזדמנות חשובה זו, 128 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 ‫{\an8}אנחנו נעשה משהו מטורף ‫בשביל "אומת הפטס" שלנו. 129 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 ‫אלה נאט ופאט. אני אוהבת אותם. 130 00:06:34,978 --> 00:06:37,981 ‫{\an8}נכון. אנחנו נחלק כרטיסים ל"סופרבול". 131 00:06:38,065 --> 00:06:39,066 ‫{\an8}הו, בייבי! 132 00:06:39,149 --> 00:06:42,945 ‫{\an8}ארבעת האוהדים בני המזל יזכו בטיסה ליוסטון 133 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 ‫{\an8}ויצפו ב"פטס" משחקים נגד ה"פלקונס". 134 00:06:46,406 --> 00:06:49,201 ‫{\an8}רק תתקשרו לקו החם. ‫-תתקשרו לקו החם, תשאירו לנו הודעה. 135 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 ‫{\an8}ספרו לנו את סיפורכם. 136 00:06:50,369 --> 00:06:53,330 ‫{\an8}תסבירו למה אתם ראויים יותר מכולם ‫לקבל את הכרטיסים. 137 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 ‫{\an8}ואנחנו נכריז על הזוכים ‫למאזינים שלנו ב"סופרבול". 138 00:06:56,291 --> 00:06:58,210 ‫ככה ניסע! ‫-זה עניין של כמויות. 139 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 ‫זה לא עניין של כמויות, 140 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 ‫{\an8}אז אל תשאירו לנו 1,000 הודעות. ‫אנחנו לא רוצים אותן. 141 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 ‫{\an8}בבקשה! ‫-אנחנו רק רוצים לשמוע את סיפורכם. 142 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 ‫{\an8}ומי יודע? 143 00:07:05,634 --> 00:07:09,179 ‫{\an8}אולי נתראה ביוסטון! ‫-יוסטון! 144 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 ‫ראיתן? הוא אמר שהסיפור הכי טוב ינצח. 145 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 ‫יש לנו סיפור מעולה. 146 00:07:15,185 --> 00:07:19,398 ‫אנחנו האוהדות הכי גדולות של ה"פטס". ‫אנחנו אוהבות את טום בריידי. 147 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 ‫וכולנו בנות יותר מ-80! 148 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ‫אני בת 75. 149 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 ‫אז בואו נחווה "סופרבול", 150 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 ‫כי זו יכולה להיות ההזדמנות האחרונה שלנו. 151 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 ‫אלוהים, זה מורבידי. ‫-אנחנו צריכות לעבוד עם מה שיש לנו. 152 00:07:32,661 --> 00:07:34,788 ‫אנחנו נעשה את זה. תגישו ידיים. 153 00:07:34,872 --> 00:07:36,164 ‫תנו ידיים, תנו ידיים. ‫-כן. 154 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 ‫כן. 155 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 ‫"סופרבול" בשלוש. 156 00:07:39,293 --> 00:07:42,921 ‫אחת, שתיים, שלוש, "סופרבול"! 157 00:07:43,005 --> 00:07:46,049 ‫שלום, קוראים לי בטי… אליזבת' באקמן. 158 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 ‫ערכתי חישובים ובהתבסס על המדרוג שלכם, 159 00:07:49,219 --> 00:07:54,308 ‫לחברות שלי ולי יש סיכוי של כ-0.00013 אחוז. 160 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 ‫אז הבנתי שהסבירות שאנצח בתחרות הזאת ‫היא נמוכה מאוד, מאוד... 161 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 ‫חומד! 162 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 ‫אבל הייתי מרצה למתמטיקה יישומית ‫במכון הטכנולוגי במסצ'וסטס, 163 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 ‫בתקופה שבה היו רק עוד שתי נשים בכל המחלקה, 164 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 ‫אז אני רגילה לזה שהסיכויים נגדי. 165 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 ‫חומד? אני צריך למהר לשיעור. ‫ראית את השעון שלי? 166 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 ‫הוא על אדן האח. 167 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 ‫אתה תצטרך גם מכנסיים. ‫-מכנסיים? 168 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 ‫כן. מה הייתי עושה בלעדייך? 169 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 ‫אני זקוקה לנסיעה הזאת. 170 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 ‫תודה רבה. 171 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 ‫מה דעתך על המאמר שלי? 172 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 ‫אני אגיש אותו לבטאון. 173 00:08:34,515 --> 00:08:37,392 ‫אני אוהבת את הנקודות העקרוניות שלך, באמת, 174 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 ‫אבל כרגע כל המאמר קצת מבלבל. 175 00:08:40,062 --> 00:08:42,105 ‫ואתה לא יכול לצפות מאנשים שיבינו, 176 00:08:42,188 --> 00:08:45,609 ‫אלא אם תשזור את הרעיונות טוב יותר ו… 177 00:08:45,692 --> 00:08:46,902 ‫מכנסיים. 178 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 ‫כן, מכנסיים. נכון. 179 00:08:48,570 --> 00:08:50,989 ‫היי. קוראים לי מורה, 180 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 ‫והחברות שלי ואני אוהדות שרופות של ה"פטס". 181 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 ‫זה לא היה תמיד ככה, כי גדלתי באורגון, 182 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 ‫שם אימא שלי הייתה חוטבת עצים… 183 00:08:59,331 --> 00:09:01,500 ‫מעולה, אבל אם אנחנו רוצות יתרון, 184 00:09:01,583 --> 00:09:03,335 ‫זה צריך להישמע כמו סיפור אמיתי. 185 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 ‫אז בוא נשאיר את זה אמין, כן? 186 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 ‫טוב. בטח, מורה. ‫-בסדר. 187 00:09:08,674 --> 00:09:10,259 ‫אבל היא באמת הייתה חוטבת עצים. 188 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 ‫היה קשה לסבול מבריונות בבית הספר היסודי. 189 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 ‫וכשעברתי לחטיבת הביניים, המצב החמיר קשות. 190 00:09:14,847 --> 00:09:16,348 ‫ממש החמיר קשות. 191 00:09:16,431 --> 00:09:18,851 ‫וגם אימא שלי התחילה להציק לי… 192 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 ‫אל תעשי את זה כל כך עצוב. 193 00:09:21,186 --> 00:09:25,065 ‫הסיפור הכי טוב צריך לנצח, ‫לא הסיפור הכי עצוב. 194 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 ‫בסדר? 195 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 ‫תודה. 196 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 ‫הלו? 197 00:09:29,361 --> 00:09:31,947 ‫כן. קוראים לי מורה, 198 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 ‫ושלוש החברות שלי ואני עומדות למות. תודה. 199 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 ‫טוב. ביי-ביי. 200 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 ‫אנחנו מתות לבוא ל"סופרבול". 201 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 ‫אה, נכון. ‫-כן. 202 00:09:42,833 --> 00:09:44,126 ‫אופסי. 203 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 ‫כן. 204 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 ‫היי, מורה. 205 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 ‫תודה ששיתפת אותי בכל זה. זה ממש כיף. 206 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 ‫יופי. 207 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 ‫היי, אתה חושב שתוכל לגייס עוד דיירים? 208 00:09:55,804 --> 00:09:59,808 ‫כי כמה מהביצועים האלה ‫לא עוזרים לסיכויים שלנו. 209 00:09:59,892 --> 00:10:00,893 ‫אין בעיה. 210 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 ‫תודה, מיק. 211 00:10:02,603 --> 00:10:04,897 ‫{\an8}הבחור הזה הוא כמו יוליוס קיסר. ‫-לא, הוא מושלם. 212 00:10:04,980 --> 00:10:06,481 ‫{\an8}והוא כמו ג'ינגיס חאן. 213 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 ‫"החברות שלי ואני אוהדות שרופות…" לא. 214 00:10:09,902 --> 00:10:15,240 ‫"החברות הטובות שלי ואני ‫אוהדות שרופות של ה'פטס'. 215 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 ‫כולנו גברות בנות יותר מ-80 ‫שאוהבות את טום בריידי. 216 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 ‫לפני 20 שנה לא ידענו כלום…" 217 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ‫לא… 218 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 ‫"זה היה לפני 16 שנה. 219 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 ‫בדיוק השלמתי סבב אחרון של כימותרפיה, 220 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 ‫ושלוש החברות הטובות שלי באו לעודד אותי." 221 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 ‫רוצה לצפות בטלוויזיה? 222 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 ‫בשלישי ועשרה יארד עכשיו. ‫תרגיל מעולה של "פטריוטס". 223 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 ‫אני לא מצליחה להעביר תחנה. 224 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 ‫אני יכולה לעשות את זה. 225 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 ‫כן, זה לא עובד. 226 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 ‫השלט הרחוק מתנהג מוזר. 227 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 ‫אני אסדר את זה. 228 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 ‫שון אליס, מספר 92 תפס… 229 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 ‫מה לעשות? מה לעשות? 230 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 ‫אל תחבטי בה. ‫-כבר חבטתי. 231 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 ‫תנתקי מהחשמל! 232 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 ‫רגע. 233 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 ‫עוד שתי דקות למשחק. דרו בלדסו יוצא. 234 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 ‫{\an8}הם יצטרכו לשחק עם הקוורטרבק המחליף שלהם. 235 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 ‫{\an8}טום בריידי, קוורטרבק שנה שנייה ‫מאוניברסיטת מישיגן. 236 00:11:12,464 --> 00:11:13,674 ‫מי זה? 237 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 ‫אני חושב שכולם יכולים לראות, ‫כשהם מביטים בבלדסו… 238 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 ‫הוא חמוד. אני אצפה בזה. 239 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 ‫אני יכולה להנמיך את עצמי. 240 00:11:23,684 --> 00:11:26,812 ‫"אולי זה היה מזל, אולי זה הגורל, 241 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 ‫אבל באותו הרגע, 242 00:11:28,146 --> 00:11:32,526 ‫הקוורטרבק המחליף של 'פטריוטס' ‫נקרא לקום מהספסל." 243 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 ‫זה בטח ממש קשה. אלוהים. 244 00:11:34,778 --> 00:11:39,950 ‫"בסוף הצלחנו לסדר את השלט, ‫ושבוע אחד של פוטבול נעשה לשבועיים…" 245 00:11:40,033 --> 00:11:43,745 ‫אתן יודעות, בתור משחק עם חבורה של בחורים ‫שמתנגשים זה בזה, 246 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 ‫זה באמת מסובך מאוד. 247 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 ‫יש כל כך הרבה תבניות, 248 00:11:46,582 --> 00:11:48,458 ‫ואם תנתחו את הנתונים, תגלו… 249 00:11:48,542 --> 00:11:52,296 ‫בדיוק התחלנו ליהנות, בטי. ‫אל תעשי מזה נושא מתמטי. 250 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 ‫אוקיי. 251 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 ‫"ושבועיים נעשו לעונה שלמה. 252 00:11:59,887 --> 00:12:03,849 ‫טום ו'הפטריוטס' ‫ניצחו ב'סופרבול' באותה השנה. 253 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 ‫ואני עדיין כאן, בזכות הקבוצה שלי." 254 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 ‫ולחיי לו, הקוורטרבקית שלנו. 255 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 ‫לא נכון! 256 00:12:11,356 --> 00:12:14,610 ‫"ופשוט כך, נוצרה לנו מסורת חדשה. 257 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 ‫{\an8}לכן אם נזכה בכרטיסים זה יהיה ‫משמעותי מאוד בשבילנו." 258 00:12:19,364 --> 00:12:22,201 ‫{\an8}על מה אנחנו מדברים? ‫-טוב, פאט. אני שמח ששאלת. 259 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 ‫{\an8}הלילה תיגמר הגרלת הכרטיסים שלנו 260 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 ‫{\an8}וקיבלנו מספר שיא של בקשות. 261 00:12:27,206 --> 00:12:29,499 ‫{\an8}אבל תשמע, עדיין יש לך סיכוי טוב 262 00:12:29,583 --> 00:12:32,044 ‫{\an8}להיות הבחירה ה-199 בליגה 263 00:12:32,127 --> 00:12:36,173 ‫{\an8}ולהיעשות לאלוף ארבע פעמים ‫ובקרוב חמש פעמים של ה"סופרבול". 264 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 ‫{\an8}אנחנו צריכים עוד אחד לחמישה. 265 00:12:37,799 --> 00:12:40,052 ‫או שאתם עדיין יכולים לנסות ‫לקנות כרטיסים באינטרנט, 266 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 ‫{\an8}אבל בשביל ארבעה כרטיסים תצטרכו למכור רכב. 267 00:12:42,054 --> 00:12:43,222 ‫{\an8}לא את הרכב שלך. 268 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 ‫{\an8}כן, הרכב שלי זבל. 269 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 ‫"החברות הטובות שלי ואני אוהדות שרופות…" 270 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 ‫זה לא יעבוד. 271 00:12:52,940 --> 00:12:54,566 ‫מה לעשות, טום? 272 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 ‫מה לעשות? 273 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 ‫קדימה. 274 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 ‫"קרמקס" אנדובר, איך אפשר לעזור? 275 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 ‫לו, מה קורה? 276 00:13:23,470 --> 00:13:25,138 ‫את מתנהגת מוזר מאוד, לו. 277 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 ‫רק תמשיכו לעצום את העיניים. 278 00:13:26,682 --> 00:13:30,561 ‫לו, אני צריכה להגיע הביתה לפני הארוחה. ‫הערב משחקים "קראפס". 279 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 ‫יש לך בית משלך, מורה. 280 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 ‫למה את עדיין גרה בבית אבות? 281 00:13:34,189 --> 00:13:35,816 ‫פרנק ממש אהב את המקום. 282 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 ‫טוב, תסתכלו. 283 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 ‫{\an8}אני אוהבת מתנות. אני אוהבת מתנות. 284 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 ‫{\an8}אלוהים. מה קורה? 285 00:13:45,284 --> 00:13:47,619 ‫רציתי להפתיע אתכן, 286 00:13:47,703 --> 00:13:50,247 ‫אבל היו להם רק קופסאות של חשיפת מין העובר. 287 00:13:50,330 --> 00:13:51,582 ‫מי יולדת? 288 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 ‫אף אחת! 289 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 ‫זאת לא חשיפת מין העובר, זאת רק חשיפה. 290 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 ‫של מה? 291 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 ‫זכינו בכרטיסים, אנחנו נוסעות ל"סופרבול"! 292 00:14:02,134 --> 00:14:04,178 ‫אלוהים! ‫-אלוהים! אלה כרטיסים. 293 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 ‫איך זה קרה? איך זה קרה? 294 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 ‫עבודת צוות. עשיתי מה שטומי היה עושה. 295 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 ‫למי אכפת איך זה קרה? ‫אנחנו נוסעות ל"סופרבול"! 296 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 ‫אלוהים! ‫-אלוהים! 297 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 ‫ברוכים השבים ל"אומת הפטס". 298 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 ‫ה"סופרבול" ייערך בעוד שלושה ימים בלבד 299 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 ‫ואני מתרגש לקראתו יותר ‫מאשר התרגשתי לחתונה שלי. 300 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 ‫אני מתרגש הרבה יותר ‫מאשר התרגשתי לחתונה שלך. 301 00:14:26,742 --> 00:14:29,620 ‫לא, קרל. לא הסכמתי שנצא עם אנשים אחרים. 302 00:14:29,703 --> 00:14:33,832 ‫זה לא נקרא לצאת. ‫זה נקרא לבגוד ואני גמרתי לדבר על זה. 303 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 ‫אני לא רוצה לדבר איתך. 304 00:14:39,546 --> 00:14:41,632 ‫אני לא מעוניינת במה שיש לך לומר. 305 00:14:41,715 --> 00:14:44,176 ‫וואו, הפרק הזה ממש טוב. 306 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 ‫הוא כל כך לוהט. 307 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 ‫לא, זה לא גמור. 308 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 ‫לא. לא אתה, קרל. 309 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 ‫איתך זה גמור. 310 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 ‫לו, אני צריכה חיבוק. 311 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 ‫אני צריכה חיבוק. 312 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 ‫אוי, מותק. ממילא את טובה מדי בשבילו. 313 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 ‫אלוהים. אני פשוט… 314 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 ‫בטי צודקת. אני… 315 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 ‫אני צריכה להפסיק להתאהב. 316 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 ‫לא. את יכולה להתאהב. 317 00:15:18,210 --> 00:15:21,296 ‫רק אולי תחכי עד שתכירי אותם יותר משבוע. 318 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 ‫אולי אני פשוט אישאר בבית. 319 00:15:25,175 --> 00:15:26,552 ‫ותשבי פה מדוכדכת? לא. 320 00:15:26,635 --> 00:15:28,554 ‫אנחנו נוסעות ל"סופרבול", 321 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 ‫כדי ליהנות מגברים ‫בסגנון שהרומאים עשו את זה. 322 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 ‫כשהם בערמה מיוזעת. 323 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 ‫מכנסיים הדוקים. 324 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 ‫אוקיי. 325 00:15:40,858 --> 00:15:44,152 ‫אז זה בשביל לחץ הדם שלך. ‫כתוב פה לקחת פעמיים ביום. 326 00:15:44,236 --> 00:15:45,779 ‫וזה יעזור לך לישון, 327 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 ‫אז חשוב מאוד שתיקחי את זה לפני השינה, טוב? 328 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 ‫סליחה. מה? 329 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 ‫זה ללחץ הדם שלך. 330 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 ‫פעמיים ביום, טוב? 331 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 ‫וזה יעזור לך לישון. ‫חשוב שתתייחסי ברצינות לשינה. 332 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 ‫אבל תיקחי אותו ‫רק כשאת מוכנה ללכת לישון, טוב? כי… 333 00:16:04,131 --> 00:16:06,300 ‫טוב, אם תצטרכי עוד משהו, תגידי לי. 334 00:16:13,932 --> 00:16:16,435 ‫לפני שתצאי, סיימת לערוך את התיקונים? 335 00:16:17,144 --> 00:16:20,355 ‫חומד, באמת כדאי שתנסה את זה שוב. 336 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 ‫כלומר, אתה צריך להוסיף לזה את הקול שלך. 337 00:16:23,192 --> 00:16:25,402 ‫את מכירה את הקול שלי טוב יותר ממני. 338 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 ‫לא נכון. זה אף פעם לא היה נכון. 339 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 ‫תקשיב לי. ‫-טוב. 340 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 ‫אתה מסוגל לזה. 341 00:16:32,659 --> 00:16:34,036 ‫בסדר. אני חושב. 342 00:16:34,119 --> 00:16:35,120 ‫בסדר. 343 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 ‫אכפת לך אם איכנס? 344 00:16:40,918 --> 00:16:42,461 ‫אני רואה שארזת. 345 00:16:44,296 --> 00:16:45,589 ‫אז לאן את נוסעת? 346 00:16:46,340 --> 00:16:47,841 ‫ל"סופרבול". 347 00:16:48,592 --> 00:16:50,052 ‫ל"סופרבול". באמת? ‫-כן. 348 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 ‫לא, את רצינית? 349 00:16:51,345 --> 00:16:54,681 ‫בחיי. את יודעת, ‫שיחקתי פוטבול בבית הספר התיכון. 350 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 ‫כן. הייתי מגן התקפי. 351 00:16:56,517 --> 00:16:58,060 ‫קצת קטן מדי, 352 00:16:58,143 --> 00:17:00,145 ‫אבל המאמן תמיד אמר ‫שיש לי כפות רגליים נהדרות. 353 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 ‫בעלי תמיד אמר שיש לי כפות רגליים נהדרות. 354 00:17:04,273 --> 00:17:06,818 ‫אבל האמת היא שהוא סתם אהב כפות רגליים. 355 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 ‫שמעתי שהוא נפטר. 356 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 ‫זה קרה בשנה שעברה? 357 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 ‫כן. 358 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 ‫כן. 359 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 ‫גם אשתי נפטרה. 360 00:17:27,297 --> 00:17:31,260 ‫אני ממש מצטערת. ‫-את יודעת, הדברים האלה קורים. 361 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 ‫היי. 362 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 ‫אם תצטרכי מישהו שילווה אותך ל"סופרבול"… 363 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 ‫תודה רבה, 364 00:17:43,105 --> 00:17:45,649 ‫אבל אני כבר נוסעת עם חברות. תודה. 365 00:17:47,276 --> 00:17:51,738 ‫אבל היי, קורים כאן הרבה דברים ‫שכדאי לך לבדוק. 366 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 ‫כן. ‫-יש… לא, באמת. 367 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 ‫יש פעילות אירובית בבריכה, יש… 368 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 ‫יש ריקודים. 369 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 ‫יש ערב משחקים. ‫-כן. 370 00:18:01,832 --> 00:18:04,084 ‫ארוחת צוהריים. ‫-כן. 371 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 ‫לאחרונה… 372 00:18:07,129 --> 00:18:10,215 ‫אני מבין שפחות חשוב מה אתה עושה, 373 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 ‫אלא שחשוב יותר ‫עם מי אתה עושה את זה, את יודעת? 374 00:18:14,386 --> 00:18:16,638 ‫אני מסתכל במקום הזה ו… 375 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 ‫את היחידה שאני באמת רוצה ‫להיות במחיצתה, את יודעת? 376 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 ‫נראה שהכול פתור אצלך ו… 377 00:18:37,075 --> 00:18:38,410 ‫אני מדבר עם עצמי. 378 00:18:41,455 --> 00:18:45,000 ‫תפסיקי לצפור. בטי שונאת את זה. ‫היא חושבת שזה לא מנומס. 379 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 ‫אני יודעת, לכן אני עושה את זה. 380 00:18:47,794 --> 00:18:50,506 ‫את יודעת שלא היית צריכה לצפור כל כך הרבה. 381 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 ‫"פיפ" אחד מספיק. 382 00:18:55,093 --> 00:18:57,221 ‫תא המטען מלא. 383 00:18:57,304 --> 00:19:00,933 ‫לו, למה אנחנו לא נוסעות ב-אס.יו.וי שלך? 384 00:19:01,016 --> 00:19:02,267 ‫הוא במוסך. 385 00:19:02,351 --> 00:19:05,646 ‫אל תדאגי, בטי. יש כאן הרבה מקום. 386 00:19:07,022 --> 00:19:08,565 ‫זה דגם 93'. ‫-באמת? זה… 387 00:19:08,649 --> 00:19:10,150 ‫כבר לא מייצרים כאלה. 388 00:19:10,234 --> 00:19:12,319 ‫לא מייצרים את הדגם הזה כמו פעם. 389 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 ‫נותרו רק יומיים ל"סופרבול". 390 00:19:16,615 --> 00:19:19,826 ‫{\an8}כן. כדאי מאוד שיוסטון תתכונן. ‫אני חושב שתיגמר להם הבירה. 391 00:19:21,912 --> 00:19:24,748 ‫{\an8}בלמים חזקים. ‫-מה את רוצה שאני אעשה, שלא אעצור? 392 00:19:24,831 --> 00:19:27,876 ‫היא לא עונה. כבר התקשרתי עשר פעמים. 393 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 ‫טוב, אלך לקרוא לה. 394 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 ‫זאת האמת. ‫-צעידה הלוך ושוב לא תעזור. 395 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 ‫טוב, זה לא יזיק. 396 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ‫שלום, ביל. 397 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 ‫הינה הוא. הינה הוא. 398 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 ‫היי, גבירותיי. ‫-כן, שלום. 399 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 ‫סליחה, הלכתי לבדוק, אבל מורה ישנה. 400 00:19:40,013 --> 00:19:42,558 ‫בבקשה, תעיר אותה. ‫-בבקשה, פשוט תעיר אותה. 401 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 ‫אנחנו לא מעירים כאן אף אחד. ‫זאת מדיניות נוקשה ביותר. 402 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 ‫זה חלק מהפילוסופיה הבסיסית שלנו. 403 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 ‫אנחנו מתייחסים לשינה ברצינות. 404 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 ‫- מתייחסים לשינה ברצינות - 405 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 ‫אתן רואות? 406 00:19:56,780 --> 00:19:57,906 ‫סליחה. 407 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 ‫סליחה. 408 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 ‫סליחה. 409 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 ‫לעזאזל. 410 00:20:03,287 --> 00:20:05,497 ‫מורה! מורה! ‫-גבירותיי, באמת. 411 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 ‫בבקשה… ‫-מורה! 412 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 ‫טוב, אנחנו הולכות. ‫-תודה. 413 00:20:08,458 --> 00:20:09,710 ‫איבדנו את זה לרגע. ‫-תודה. 414 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 ‫אתן מהירות מאוד. זה סימן טוב. 415 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 ‫איפה מורה? 416 00:20:15,007 --> 00:20:16,091 ‫היא ישנה 417 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 ‫והמנהל לא מוכן שניכנס להעיר אותה. 418 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 ‫מה נעשה? נפספס את הטיסה. 419 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 ‫אני יודעת. באתי מוכנה. 420 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 ‫אין סיכוי שנספיק. איפה… 421 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 ‫מה את עושה? 422 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 ‫יש לך רק פיאות במזוודות? 423 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 ‫בואו. 424 00:20:37,863 --> 00:20:39,615 ‫אז עדיין יש את הפרצוף החמוד והקטן, 425 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 ‫אבל בלי כל בעיות הנשימה. 426 00:20:41,408 --> 00:20:43,577 ‫זה מרתק. 427 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 ‫יש לך תמונות? 428 00:20:45,787 --> 00:20:47,331 ‫כן, בטח. 429 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 ‫יש לי רק תמונות של כלבי פאג. 430 00:20:49,958 --> 00:20:52,044 ‫תראי את הבחור הזה. ‫-תראה את זה. 431 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 ‫זה טופי… ‫-א-הה. 432 00:20:53,545 --> 00:20:55,672 ‫וזה בובי. אני אראה לך. 433 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 ‫אפשר לקחת אותך לסיור? 434 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 ‫וואו, יש להם שיעור בישול. ‫-וואו, תראי את השף הזה. 435 00:21:00,886 --> 00:21:02,429 ‫מורה צדקה. ‫-זה שף אמריל. 436 00:21:02,513 --> 00:21:04,056 ‫יש להם כאן ממש הכול. 437 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 ‫היא רוצה שאני אצטרף אליה לשיעור קדרות, 438 00:21:06,558 --> 00:21:08,602 ‫אבל אני לא רואה את עצמי יוצרת כד באובניים. 439 00:21:08,685 --> 00:21:12,481 ‫אני מקווה שאת מרגישה ‫שניצלת את הזמן שלך איתו בחוכמה, 440 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 ‫כי שיקרת. ‫-סליחה. 441 00:21:13,857 --> 00:21:16,360 ‫מישהו יודע איפה מורה מרטינז? 442 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 ‫חכי לפרסומות. 443 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 ‫היא בחדר שלה. 444 00:21:23,617 --> 00:21:25,244 ‫אני אקח אתכן. 445 00:21:26,745 --> 00:21:27,746 ‫בחייך, בנאדם. 446 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 ‫תודה, אדוני. תודה. ‫-סליחה. 447 00:21:30,749 --> 00:21:32,292 ‫אני חושב שהיא ישנה. 448 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 ‫תודה לך… ‫-מיקי. 449 00:21:34,795 --> 00:21:38,966 ‫מיקי, הטיסה שלנו ממריאה ‫בעוד שלוש שעות ו-23 דקות. 450 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 ‫אני… טוב, אני אהיה כאן. 451 00:21:41,969 --> 00:21:43,637 ‫אני אחכה בחוץ. ‫-מורה? 452 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 ‫אני אשמור כאן. ‫-מורה? 453 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 ‫מורה? מורה? 454 00:21:47,641 --> 00:21:49,184 ‫חומד, אני יכולה לעשות את זה. ‫-טוב. 455 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 ‫מורה. מורה! 456 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 ‫יש דופק. 457 00:21:55,816 --> 00:21:58,026 ‫אני לא יכולה לקרוא מה כתוב פה. ‫-כדורי שינה. 458 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 ‫תביאי כיסא גלגלים. כיסא גלגלים! 459 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 ‫מיקי? מיקי, יופי. ‫-כן? 460 00:22:02,739 --> 00:22:05,325 ‫אולי תוכל לארגן לנו כיסא גלגלים? 461 00:22:06,034 --> 00:22:07,286 ‫כיסא גלגלים? ‫-כן. 462 00:22:08,120 --> 00:22:09,746 ‫אתן מבריחות אותה החוצה, מה? 463 00:22:09,830 --> 00:22:11,456 ‫לא, האמת היא שאנחנו… 464 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 ‫לא, אתן מבריחות אותה החוצה. ‫-טוב, כן. 465 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 ‫לא מפתיע שיש לה חברות ממש מגניבות. 466 00:22:17,296 --> 00:22:18,463 ‫הוא מארגן כיסא. 467 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 ‫קחי את זה איתנו. הם שלה. 468 00:22:22,134 --> 00:22:24,636 ‫גם את הכסף הזה. ‫-טוב, זה… 469 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 ‫אני אתן לה את זה במכונית. ‫-בסדר. 470 00:22:26,471 --> 00:22:28,682 ‫את תהיי עדה, את תראי. ‫-טוב, אני עדה. 471 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 ‫השטח פנוי? ‫-כן, פנוי. 472 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 ‫קדימה. השטח פנוי. ‫-טוב, תפני את הדרך. 473 00:22:33,604 --> 00:22:36,732 ‫קדימה. ‫-זהירות על הרגליים. מכאן, שמאלה. 474 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 ‫שמאלה. מהר. ‫-הינה, הינה. 475 00:22:38,775 --> 00:22:41,987 ‫זאת הייתה סוויטת גן דה-לוקס, אבל את יודעת ‫שהאתר שלנו נועד לבני 60 ומעלה, 476 00:22:42,070 --> 00:22:44,698 ‫אז אולי תצטרכי לחכות כמה שנים כדי להתקבל. 477 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 ‫היי! 478 00:22:48,327 --> 00:22:49,328 ‫מהר! ‫-לאן אתן הולכות? 479 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 ‫תעצרו! ‫-טוני, חכה. 480 00:22:50,787 --> 00:22:52,289 ‫אכפת לך בכלל מהכלבים שלי? 481 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 ‫לא. 482 00:22:54,333 --> 00:22:55,334 ‫רוצו, אני אעזור לכן. 483 00:22:55,417 --> 00:22:57,461 ‫היי, היא עדיין ישנה. תחזרו. רגע. 484 00:22:57,544 --> 00:23:02,716 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫פאט סייג'אק מ"גלגל המזל" נמצא כאן. 485 00:23:02,799 --> 00:23:06,220 ‫פאט סייג'אק כאן ‫והוא מחלק חתימות ברגע זה ממש. 486 00:23:06,303 --> 00:23:08,263 ‫פאט סייג'אק. ‫-היי, סיסיל, מה קורה? 487 00:23:08,347 --> 00:23:09,765 ‫איפה המסיבה? 488 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 ‫מה קורה? היי. ‫-גם ואנה הגיעה איתו. 489 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 ‫תודה, מיקי. ‫-תודה רבה. 490 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 ‫טריש, הינה את. ‫-הינה את. 491 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 ‫קדימה! 492 00:23:19,650 --> 00:23:22,444 ‫הצלחנו. 493 00:23:26,156 --> 00:23:28,075 ‫מה אנחנו חוגגות? 494 00:23:28,158 --> 00:23:29,785 ‫מורה. ‫-הברחנו אותך החוצה. 495 00:23:29,868 --> 00:23:31,286 ‫אנחנו בדרך ל"סופרבול"! 496 00:23:31,370 --> 00:23:33,747 ‫אנחנו בדרך ל"סופרבול"! ‫-מה? 497 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 ‫אנחנו בדרך ל"סופרבול"! 498 00:23:49,263 --> 00:23:50,806 ‫אני גוועת. 499 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 ‫בואו נלך לבר. אני אוהבת ברים. ‫-מה את אומרת. 500 00:23:53,517 --> 00:23:56,186 ‫אנחנו לא נלך לבר כדי שתדברי עם גברים. 501 00:23:56,270 --> 00:23:58,814 ‫לו, אמרתי לך שאני לא אפלרטט. 502 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 ‫אני יודעת שזה טיול בנות. 503 00:24:01,567 --> 00:24:03,110 ‫טוב, אולי אני אפלרטט. 504 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 ‫אני לא חושבת שפלירטטתי פעם אחת בחיי. 505 00:24:05,195 --> 00:24:07,990 ‫את מסוגלת לזה. ‫-טוב. 506 00:24:13,537 --> 00:24:14,830 ‫הרישי? 507 00:24:16,999 --> 00:24:19,710 ‫יש לך ראש נחמד. 508 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 ‫תודה לך. 509 00:24:22,838 --> 00:24:24,256 ‫אנחנו נעבוד על זה. ‫-טוב. 510 00:24:24,339 --> 00:24:25,382 ‫כן. 511 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 ‫סוויטות ארהאן. 512 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 ‫נכון שזה מעולה? 513 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 ‫והכול בנושא "סופרבול". 514 00:24:33,223 --> 00:24:35,684 ‫כן, אבל קיבלנו רק חדר אחד. 515 00:24:35,767 --> 00:24:38,020 ‫ואין עוד חדרים בכל בית המלון. 516 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 ‫אין עוד חדרים בכל העיר. 517 00:24:40,480 --> 00:24:43,984 ‫לפחות יש בחדר הזה שתי מיטות. תדעי להעריך. 518 00:24:44,067 --> 00:24:45,319 ‫תראו, הינה טום. 519 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 ‫הוא הרבה יותר גדול במציאות. 520 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 ‫זאת רק דמות קרטון שלו. 521 00:24:52,993 --> 00:24:57,080 ‫טום האמיתי לפחות כפול בגודל. 522 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 ‫{\an8}הו, טום. 523 00:24:58,373 --> 00:25:01,043 ‫זרוק את המסירה הזאת. זרוק אותה. 524 00:25:01,126 --> 00:25:03,795 ‫אני לוקחת את זה. הוא חמוד. 525 00:25:03,879 --> 00:25:06,590 ‫מורה! את מי לקחת? 526 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 ‫היי. 527 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 ‫היי, אימא. 528 00:25:20,229 --> 00:25:22,189 ‫היי, התקשרו אליי עכשיו מבית החולים 529 00:25:22,272 --> 00:25:24,942 ‫ואמרו שהם מנסים להשיג אותך ‫ושאת לא עונה לטלפון. 530 00:25:25,526 --> 00:25:28,320 ‫הם התקשרו אליי כי אני אשת הקשר ‫לשעת חירום. הכול בסדר? 531 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 ‫כן, אני בסדר. הכול בסדר. 532 00:25:32,074 --> 00:25:34,368 ‫רק עשיתי כמה בדיקות. 533 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 ‫הם מתקשרים… 534 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 ‫כדי לעבור עליהן. 535 00:25:39,039 --> 00:25:40,874 ‫למה את לוחשת? 536 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 ‫אני בחדר בבית מלון 537 00:25:44,044 --> 00:25:46,129 ‫והבנות ישנות. 538 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 ‫איפה את? 539 00:25:49,383 --> 00:25:50,759 ‫בניו המפשייר. 540 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 ‫יצאנו לחופשה קטנה בבית הארחה. 541 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 ‫נשמע נחמד. 542 00:25:55,889 --> 00:25:58,433 ‫אימא, תתקשרי לרופא שלך. ‫-טוב. 543 00:25:58,517 --> 00:25:59,685 ‫לילה טוב, מתוקה. 544 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 ‫טוב, אני אוהבת אותך. לילה טוב. 545 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 ‫אוהבת אותך. 546 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 ‫- שרה - 547 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 ‫- אונקולוגיה מזרח מסצ'וסטס, ד"ר פאטל - 548 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 ‫אני לא יכולה לישון. 549 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 ‫גם אני לא. 550 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 ‫אני מתגעגעת לפרנק. 551 00:26:22,416 --> 00:26:24,585 ‫אני מתגעגעת לשינה לצדו. 552 00:26:26,420 --> 00:26:28,046 ‫בלילה הכי קשה לי. 553 00:26:30,215 --> 00:26:34,887 ‫אני סתם שוכבת ערה וחושבת עליו. 554 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 ‫אני מרגישה כאילו שאני חיה רק בעבר 555 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 ‫ואני לא יכולה להתקדם. 556 00:26:43,312 --> 00:26:47,107 ‫מורה, את לא חיה בעבר. 557 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 ‫את נמצאת כאן איתנו. 558 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 ‫ואנחנו כאן לצדך. 559 00:26:53,447 --> 00:26:54,823 ‫אני אוהבת אותך. 560 00:26:56,783 --> 00:26:57,993 ‫אני אוהבת אותך. 561 00:27:01,830 --> 00:27:06,877 ‫הינה, גוש 138, שורה 30, ‫כיסאות מספר ארבע, חמש, שש ושבע. 562 00:27:06,960 --> 00:27:08,212 ‫הם כאלה מבריקים. 563 00:27:08,837 --> 00:27:09,963 ‫אני יכולה להחזיק אותם? 564 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 ‫תפסתי אחד. ‫-אסור לנו לאבד אותם. 565 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 ‫את צודקת. ‫-הם שווים זהב. 566 00:27:17,471 --> 00:27:19,723 ‫אז את בטח לא צריכה לשמור עליהם. 567 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 ‫כמה משקפי קריאה איבדת השנה? 568 00:27:22,226 --> 00:27:23,644 ‫זה לא נחשב. 569 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 ‫משקפי קריאה נועדו להיעלם. 570 00:27:29,566 --> 00:27:30,609 ‫טוב, בסדר. 571 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 ‫מי הכי אחראית? 572 00:27:34,821 --> 00:27:36,156 ‫אני. 573 00:27:36,240 --> 00:27:37,241 ‫טוב. 574 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 ‫מזל שהבאתי את ה"אביזר הנקשר" שלי. 575 00:27:43,789 --> 00:27:46,291 ‫אני לא חושבת שככה קוראים לזה. ‫-בטח שכן. תראי. 576 00:27:46,375 --> 00:27:48,502 ‫את פשוט קושרת… 577 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 ‫את זה עלייך. ‫-וואו. 578 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 ‫זה פאוץ'. 579 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 ‫לא כשלא חוגרים את זה סביב המותניים. 580 00:27:55,300 --> 00:27:58,303 ‫אם חוגרים את זה ככה, זה אביזר נקשר. 581 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 ‫ואני אשמור עליהם. 582 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 ‫טוב. 583 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 ‫לפני שנצא, בואו נסתכל על האג'נדה. 584 00:28:05,644 --> 00:28:08,146 ‫ראשית, "חוויית ליגת הפוטבול". 585 00:28:08,230 --> 00:28:10,983 ‫רגע, "אג'נדה" נשמע כמו עבודה. ‫-אני אוהבת אג'נדה טובה. 586 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 ‫בואו נלך לספא. ‫-לא. 587 00:28:12,901 --> 00:28:15,654 ‫לא זכינו בכרטיסים האלה כדי ללכת לספא. 588 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 ‫באנו לפה בשביל פוטבול. 589 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 ‫אנחנו נעבור את " חוויית הליגה". 590 00:28:26,039 --> 00:28:28,458 ‫אני לא מאמינה שאנחנו באמת פה. 591 00:28:28,542 --> 00:28:29,960 ‫אני לא מאמינה. 592 00:28:33,505 --> 00:28:35,883 ‫אלוהים. המקום הזה ענק. 593 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 ‫תראו את כל הקסדות. 594 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 ‫אני רוצה לקנות אחת לנכדים שלי. 595 00:28:40,220 --> 00:28:43,682 ‫זה טוב יותר מהחלומות הכי פרועים שלי. ‫-לא שלי. 596 00:28:43,765 --> 00:28:47,895 ‫הבוקר חלמתי שאני שטה בנהר האמזונס ‫על מלפפון חמוץ 597 00:28:47,978 --> 00:28:50,439 ‫עם הילדים שלי מעיסת נייר. 598 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 ‫יש כאן כל כך הרבה מה לעשות. 599 00:28:52,566 --> 00:28:55,068 ‫טוב, את לא צריכה את החוברת כדי לדעת את זה. 600 00:28:55,152 --> 00:28:58,322 ‫אתן יודעות מה? הסתכלתי על זה. ‫אם אנחנו רוצות להגיע לכל הדוכנים, 601 00:28:58,405 --> 00:29:00,866 ‫יש לנו פחות מחמש דקות לכל אחד בממוצע, 602 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 ‫חוץ מאשר הגדול… 603 00:29:16,173 --> 00:29:18,050 ‫ברוכים הבאים לספירה לאחור של הקוורטרבק. 604 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 ‫בואו נראה כמה מסירות ‫תצליחו לבצע ב-45 שניות. 605 00:29:21,678 --> 00:29:22,971 ‫אני טובה בזה. תראו. 606 00:29:23,055 --> 00:29:24,223 ‫הבא בתור. ‫-אני יודעת. 607 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 ‫חשבתי שאת מחכה לנכד שלך. 608 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 ‫לא, באתי לשחק. 609 00:29:28,769 --> 00:29:30,687 ‫טוב, בהצלחה, סבתא. 610 00:29:30,771 --> 00:29:32,564 ‫אני לא רוצה שתשברי שום דבר. 611 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 ‫היי, אתה נשמע בטוח בעצמך. 612 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 ‫אתה מוכן להתערבות קטנה? 613 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 ‫עשרה דולר שהיא לא תצליח יותר מחמישה. 614 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 ‫זאת לא התערבות. 615 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 ‫אם היא תנצח, ‫היא תקבל את חולצת "פלקונס" שלך. 616 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 ‫עסק. ‫-עסק. 617 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 ‫הינה. טוב. 618 00:29:57,673 --> 00:29:59,716 ‫טכנית, אנחנו אוסרים כאן התערבויות. 619 00:29:59,800 --> 00:30:00,843 ‫היי, לו. 620 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 ‫אבל לא משלמים לי הרבה, ‫אז בואו נראה מה יקרה. 621 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 ‫לו! תרימי מבט! ‫-כן, בואו נראה מה יקרה. 622 00:30:05,973 --> 00:30:08,517 ‫אני כאן, למעלה. אני מדבר אלייך. 623 00:30:09,184 --> 00:30:12,229 ‫לואלה, אל תתרכזי בעוצמת הזריקה. 624 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 ‫הכול תלוי בדיוק ובמגע. 625 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 ‫טוב, תורך. 626 00:30:17,985 --> 00:30:19,695 ‫בסדר. ‫-בסדר. 627 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 ‫למקומות, היכון, זרוק! 628 00:30:24,533 --> 00:30:25,784 ‫קדימה, סבתא! 629 00:30:25,868 --> 00:30:28,287 ‫תכסחי אותם. תכסחי אותם, לו! 630 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 ‫היי, מתי תתחיל לזרוק? 631 00:30:32,082 --> 00:30:34,084 ‫לכל השדים. ‫-גברתי, אולי אל תתערבי? 632 00:30:34,168 --> 00:30:36,461 ‫בחיים לא ראיתי משהו כזה. 633 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 ‫יש לה כפתור "השתק"? 634 00:30:38,297 --> 00:30:39,882 ‫באמת? ‫-אני מבועתת. 635 00:30:39,965 --> 00:30:40,966 ‫ברצינות, הזקנה… 636 00:30:41,049 --> 00:30:43,051 ‫אין לך מה לעשות עם החיים שלך? 637 00:30:43,135 --> 00:30:46,138 ‫את הורגת אותו. ‫-גברתי, את מלחיצה אותי, טוב? 638 00:30:46,221 --> 00:30:48,056 ‫באמת? זה מסיח את דעתך? 639 00:30:48,140 --> 00:30:49,933 ‫אני מקווה. ‫-הפלת את הוויטמינים שלך. 640 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 ‫עבודת רגליים יפה. תראו את זה. ‫בחיי שזה משהו. 641 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 ‫אוי… ‫-את מוכנה להתרחק? 642 00:30:55,272 --> 00:30:57,399 ‫זה ממש לא מרשים. ‫-אוי, אלוהים. 643 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 ‫מדהים! ‫-גברתי! 644 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 ‫שש, חמש, ארבע… ‫-היא בטח שותה בשעות היום. 645 00:31:02,154 --> 00:31:04,781 ‫זאת הבעיה שלה. ‫-שלוש, שתיים, אחת! 646 00:31:06,783 --> 00:31:10,120 ‫הצלחת! אמרתי לך. ‫-ידעתי שאני אצליח. ידעתי. 647 00:31:10,204 --> 00:31:12,831 ‫זה היה מדהים. קלעת יותר מ-20 נקודות, 648 00:31:12,915 --> 00:31:14,499 ‫אז את מקבלת חולצת "סופרבול" חינם. 649 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 ‫אני רוצה את החולצה של בריידי. 650 00:31:16,543 --> 00:31:20,172 ‫מה המידה שלך? ‫-אני לא אלבש אותה. 651 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 ‫אפשר להכפיל את ההתערבות, ‫אם אתה רוצה את החולצה שלך בחזרה. 652 00:31:22,841 --> 00:31:25,344 ‫אבל אם אנחנו ננצח, תצטרך ללבוש את זה. 653 00:31:25,928 --> 00:31:26,887 ‫בסדר. 654 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 ‫טריש, אנחנו ביוסטון. ‫אי אפשר לאכול ברביקיו? 655 00:31:31,391 --> 00:31:33,101 ‫הספר שלך! תראי! 656 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 ‫יש להם אותו. אלוהים. ‫-תראי את… תחתמי עליו. 657 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 ‫{\an8}- בין הגרונק לסדן - 658 00:31:38,982 --> 00:31:41,860 ‫{\an8}בחייך, ברצינות? ‫-כן, יש לי עט. הוא פה איפשהו. 659 00:31:41,944 --> 00:31:42,903 ‫את נוראית. 660 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 ‫טוב. 661 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 ‫סליחה, מה את עושה? 662 00:31:48,575 --> 00:31:51,620 ‫אני פשוט מתרשמת מהספרים האלה. 663 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 ‫את תצטרכי לשלם על זה. 664 00:31:53,330 --> 00:31:55,082 ‫היא חותמת עליו. 665 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 ‫את וירג'יניה לדואו? ‫-לדו. 666 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 ‫אלוהים. 667 00:32:01,672 --> 00:32:04,091 ‫אני מוכרת כל כך הרבה עותקים של הספר שלך. 668 00:32:04,174 --> 00:32:05,425 ‫ואני מעריצה באופן אישי. 669 00:32:05,509 --> 00:32:08,470 ‫את יודעת מה? ‫אתן תמשיכו, אני אלך למצוא ברביקיו. 670 00:32:08,554 --> 00:32:10,389 ‫אני חושבת שיש בחוץ. ‫-נתראה עוד מעט. 671 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 ‫את עובדת על משהו חדש? 672 00:32:12,099 --> 00:32:15,018 ‫האמת היא שכן, ‫אני עובדת על ספר בנושא החגים. 673 00:32:15,519 --> 00:32:17,271 ‫- אני גרונק לך חג מולד שמח - 674 00:32:17,855 --> 00:32:20,148 ‫אני יכולה להזמין מראש? ‫-כן, בהחלט. 675 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 ‫החגים הם תקופה מינית מאוד בשבילי. 676 00:32:24,403 --> 00:32:25,404 ‫וואו. 677 00:32:26,071 --> 00:32:27,406 ‫שלום? 678 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 ‫סליחה. 679 00:32:29,992 --> 00:32:32,911 ‫היי, אני רוצה לקנות כנפיים. 680 00:32:32,995 --> 00:32:34,621 ‫מצטערת, הן לא למכירה. 681 00:32:34,705 --> 00:32:36,623 ‫זאת תחרות אכילת כנפיים חריפות. 682 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 ‫באמת? ‫-כן. 683 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 ‫אבל אני צריכה להזהיר אותך, זה ממש חריף. 684 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 ‫יש להם תבלינים שנשמעים כמו מסרט אימה. 685 00:32:43,338 --> 00:32:45,215 ‫מה, למשל? ‫-"המרטש מקליפורניה", 686 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 ‫{\an8}"פלפל רפאים", "פיקניק דובונים". 687 00:32:47,676 --> 00:32:49,136 ‫{\an8}זה הכי מפחיד 688 00:32:49,219 --> 00:32:51,263 ‫{\an8}כי הוא נשמע חמים ונעים, 689 00:32:51,346 --> 00:32:53,682 ‫{\an8}אבל הוא לא. הוא ממש לא. 690 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 ‫לא תזיק לי קצת חריפות. ‫-זאת לא קצת חריפות. 691 00:32:58,604 --> 00:33:00,022 ‫{\an8}וזאת התחרות שלו. 692 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 ‫גאי פיירי. 693 00:33:03,358 --> 00:33:04,526 ‫כלומר, תראי אותו. 694 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 ‫{\an8}הוא אפילו נראה חריף. 695 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 ‫אני בעניין. ‫-את בטוחה? 696 00:33:10,490 --> 00:33:13,035 ‫אצטרך שמות של אנשי קשר לשעת חירום, ‫אם יקרה משהו. 697 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 ‫זה אמור להיות בעלי, מארק, 698 00:33:15,746 --> 00:33:17,539 ‫אבל אל תתקשרו אליו. אל תתקשרו אליו. 699 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 ‫אני לא רוצה שהוא ידע שעשיתי את זה. 700 00:33:20,501 --> 00:33:22,628 ‫{\an8}אם תתעלפי, את לא רוצה שאני אתקשר לבעלך? 701 00:33:22,711 --> 00:33:25,214 ‫{\an8}לא, אל תתקשרי אליו. ‫-אז למי את רוצה שאני אתקשר? 702 00:33:26,924 --> 00:33:28,008 ‫לאמבולנס? 703 00:33:43,398 --> 00:33:45,150 ‫גבירותיי ורבותיי! 704 00:33:45,234 --> 00:33:49,488 ‫אתם מוכנים לאתגר כנפי ברביקיו חריפות? 705 00:33:51,156 --> 00:33:52,449 ‫החוקים פשוטים. 706 00:33:52,533 --> 00:33:56,036 ‫אם אתם לא רוצים לפנות את המקום, ‫כדאי שתעמדו בחום. 707 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 ‫אם תיגעו בחלב, אתם אבודים. 708 00:33:58,288 --> 00:34:01,625 ‫בואו נביא את רכבת הייסורים לעיר הטעמים. 709 00:34:01,708 --> 00:34:05,045 ‫בשלוש, שתיים, אחת. תביאו את הייסורים. 710 00:34:10,259 --> 00:34:12,928 ‫אלוהים. זאת בטי! ‫-אלוהים. 711 00:34:13,011 --> 00:34:15,597 ‫זאת הרכבת לייסורים. 712 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 ‫מי יכול לעמוד בחריפות? 713 00:34:18,058 --> 00:34:20,268 ‫תתאפקו, תחזיקו מעמד. 714 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 ‫תחזיקו מעמד, תחזיקו מעמד. 715 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 ‫אתה אבוד. ‫-קדימה. 716 00:34:25,482 --> 00:34:27,442 ‫סליחה, בטי? 717 00:34:27,525 --> 00:34:30,487 ‫את לא צריכה לאכול הכול. ‫-זה בסדר, אני רעבה. 718 00:34:30,571 --> 00:34:31,822 ‫אני מכירה אותה! 719 00:34:31,905 --> 00:34:33,699 ‫"ובאותו הרגע, 720 00:34:33,782 --> 00:34:37,661 ‫במגרש המקודש באצטדיון 'ג'ילט', 721 00:34:37,744 --> 00:34:39,996 ‫גרונק לקח אותה, 722 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 ‫והיא ידעה 723 00:34:42,040 --> 00:34:45,752 ‫שזה הדבר הכי טוב שגבר יכול לקבל." 724 00:34:50,299 --> 00:34:52,592 ‫תודה. תודה רבה. 725 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 ‫כל זה ממש בלתי צפוי. 726 00:34:55,637 --> 00:34:57,931 ‫אם אני לא טועה, הגברת לדו, 727 00:34:58,015 --> 00:34:59,349 ‫את מרובת תארים. 728 00:34:59,433 --> 00:35:02,436 ‫את לא נערת "מייפלאואר" המקורית? 729 00:35:02,978 --> 00:35:04,479 ‫אני אוהבת את הספר שלך. ‫-תודה. 730 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 ‫זה היה מזמן. 731 00:35:08,192 --> 00:35:10,194 ‫ליופי אין תאריך תפוגה. 732 00:35:11,612 --> 00:35:12,863 ‫דן אוקלהאן. 733 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 ‫אלוהים, הטבעת הזאת. 734 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 ‫אלוהים, הציפורניים האלה. 735 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 ‫ציפורני פוטבול. יש לך שתי טבעות. ‫-כן. 736 00:35:24,082 --> 00:35:27,085 ‫אני צריכה להניח ששיחקת. ‫-נכון. 737 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 ‫שני "סופרבול", בשתי נבחרות שונות. 738 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 ‫אז פשוט לקרוא לך "נערת מייפלאואר"? 739 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 ‫פטרישה. 740 00:35:33,884 --> 00:35:35,302 ‫אני אוהב את הספר שלך. ‫-תודה. 741 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 ‫הציל את נישואיי. ‫-תודה. 742 00:35:36,595 --> 00:35:38,013 ‫רגע, לא וירג'יניה? 743 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 ‫וירג'יניה לדו הייתה כלבת הפודל שלי. 744 00:35:43,143 --> 00:35:46,313 ‫נראה שלכלבת הפודל שלך ‫יש משיכה מיוחדת לשחקני פוטבול. 745 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 ‫לא. 746 00:35:48,524 --> 00:35:50,067 ‫לי יש. 747 00:35:50,150 --> 00:35:53,237 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫אנחנו נמצאים בפסגת הייסורים, 748 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 ‫מקדש החריפות. 749 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 ‫הסיבוב הסופי שלנו, 750 00:35:56,573 --> 00:35:58,951 ‫דאל נגד בטי. 751 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 ‫דאל, איך אתה מרגיש, חבוב? 752 00:36:01,954 --> 00:36:03,914 ‫אני מרגיש מצוין, גאי… ‫-טוב. יופי, דאל. 753 00:36:03,997 --> 00:36:05,499 ‫ובטי, הכול בסדר? 754 00:36:05,582 --> 00:36:06,917 ‫כן, אני רק מתכוננת. 755 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 ‫טוב. תזכרי, תקבלי את החריפות באהבה. ‫תתקרבי אליה. 756 00:36:09,753 --> 00:36:11,964 ‫אל תילחמי בה, זה רק מקשה על זה. ‫-אוקיי. 757 00:36:12,047 --> 00:36:14,716 ‫לכי בגדול או לכי הביתה. טוב. ‫-בסדר. 758 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 ‫טוב. לסיבוב האחרון, "לשון השטן". 759 00:36:18,929 --> 00:36:20,722 ‫הכנף הכי קשה שיש לנו. 760 00:36:20,806 --> 00:36:23,934 ‫ואנחנו מתחילים בשלוש, שתיים, אחת. 761 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 ‫תביאו את החום! 762 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 ‫דאל לוקח מנה יפה. גם בטי. 763 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 ‫דאל עם אחת, דאל עם נגיסה אחת. 764 00:36:32,484 --> 00:36:33,485 ‫בטי עם שתיים. 765 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 ‫דאל? 766 00:36:35,237 --> 00:36:36,446 ‫דאל לא נראה טוב. 767 00:36:36,989 --> 00:36:38,615 ‫דאל רועד. בטי נוגסת שוב. 768 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 ‫דאל יורק. דאל נפסל! 769 00:36:40,659 --> 00:36:43,036 ‫מחיאות כפיים לאלופה שלנו, בטי! 770 00:36:44,454 --> 00:36:45,455 ‫טוב… 771 00:36:46,540 --> 00:36:48,458 ‫גבירותיי ורבותיי, האלופה שלכם, בטי! 772 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 ‫בטי, איך עשית את זה? 773 00:36:50,836 --> 00:36:53,046 ‫המנה הזאת הייתה קצת חריפה. 774 00:36:53,755 --> 00:36:56,884 ‫תשמעי, היה מדהים לצפות בך ‫כובשת את זה בענק. 775 00:36:56,967 --> 00:36:59,803 ‫איך עשית את זה? ‫איך התמודדת עם חריפות ברמה כזאת? 776 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 ‫לא יודעת. 777 00:37:02,472 --> 00:37:05,893 ‫אם הטעם לא קיצוני, ‫אני כבר לא מרגישה יותר מדי טעמים. 778 00:37:05,976 --> 00:37:09,354 ‫אם מדברים על טעם קיצוני, ‫יש לי בריסקט שאת מוכרחה לטעום. 779 00:37:09,438 --> 00:37:12,482 ‫אני יכולה להזמין את החברות שלי? ‫-בהחלט. את האלופה! 780 00:37:12,566 --> 00:37:14,067 ‫מחיאות כפיים לאלופה בטי! 781 00:37:16,195 --> 00:37:18,155 ‫מורה, רוצה עוד בריסקט? 782 00:37:18,238 --> 00:37:20,782 ‫אני יכולה לאכול את הבריסקט שלך כל היום, ‫פרא שכמוך. 783 00:37:20,866 --> 00:37:22,659 ‫בבקשה. 784 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 ‫ממש טעים. 785 00:37:27,372 --> 00:37:28,498 ‫טריש! ‫-היי. 786 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 ‫טריש! ‫-אתה גאי פיירי? 787 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 ‫ברור שזה הוא. איפה היית? 788 00:37:32,419 --> 00:37:35,797 ‫דיברתי עם מעריץ ‫והוא הזמין אותנו למסיבה. תראו. 789 00:37:35,881 --> 00:37:38,091 ‫מעריץ? ‫-מעריץ של הכתיבה שלי. 790 00:37:39,009 --> 00:37:40,844 ‫הוא גם ניצח פעמיים ב"סופרבול". 791 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 ‫טריש. ‫-לא פלירטטתי. כלומר, הוא פלירטט. 792 00:37:43,972 --> 00:37:46,934 ‫את לא חושבת שכדאי שננוח ‫לפני המשחק הגדול מחר? 793 00:37:47,017 --> 00:37:48,519 ‫רגע. אם זאת המסיבה הזאת, 794 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 ‫היא תהיה מעולה. אני הולך למסיבה הזאת. 795 00:37:51,772 --> 00:37:54,191 ‫כן, כלומר, הוא צודק. ‫תשמעו, אנחנו לא משחקות. 796 00:37:55,234 --> 00:37:58,070 ‫חשבתי שכל העניין בטיול הזה ‫הוא לצאת יחד להרפתקה. 797 00:37:58,153 --> 00:38:00,614 ‫זאת הרפתקה. ‫-אני בעניין. 798 00:38:00,697 --> 00:38:03,784 ‫יהיו ריקודים? ‫-אם את הולכת, יהיו ריקודים. 799 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 ‫אלוהים. בטי? ‫-כן? 800 00:38:08,747 --> 00:38:10,791 ‫בטי, בטי, תני לי לבדוק את השפתיים שלך. 801 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 ‫את, שלא מורחת אודם בחיים. 802 00:38:15,045 --> 00:38:17,005 ‫טוב, אל תלקקי את השפתיים. ‫-בסדר. 803 00:38:17,089 --> 00:38:19,049 ‫תראי לי את נקודת החן שלך. יפה מאוד. 804 00:38:19,132 --> 00:38:21,301 ‫קדימה, בואו נלך. ‫-טוב, לוהטת. 805 00:38:23,345 --> 00:38:25,097 ‫אנחנו נהיה הכי זקנות כאן? 806 00:38:25,180 --> 00:38:27,850 ‫בטי, אל תבססי סטריאוטיפים. 807 00:38:28,350 --> 00:38:29,893 ‫הינה דן. דן! 808 00:38:31,520 --> 00:38:33,397 ‫יש לך מעריץ שקוראים לו דן? 809 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 ‫כן, דן אוקלהאן. 810 00:38:35,023 --> 00:38:36,108 ‫היי, בואי, תעלי. 811 00:38:36,191 --> 00:38:37,568 ‫חשבתי שאמרת שאתה עושה כושר. 812 00:38:37,651 --> 00:38:38,485 ‫אני עושה. 813 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 ‫כמה פעמים פספסת תרגילי רגליים? 814 00:38:40,404 --> 00:38:41,738 ‫תראה את כרעי התרנגולת האלה. 815 00:38:42,281 --> 00:38:44,491 ‫זה גועלי. יש לו רגליים נהדרות. 816 00:38:44,575 --> 00:38:46,743 ‫זה נקרא לקנטר. ככה אנחנו מפלרטטים. 817 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 ‫למה שתתמקדו בדברים שליליים? ‫-אתה יכול לתת להן לעלות? 818 00:38:50,372 --> 00:38:52,082 ‫הוא מכניס אותנו. ‫-סליחה, גבירותיי. 819 00:38:52,165 --> 00:38:53,959 ‫הוא שיחק ב"פטס". ‫-סליחה. 820 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 ‫נעים מאוד להכיר את כולכן. ‫-דן. שיחקת ב"פטס"? 821 00:38:57,713 --> 00:38:59,214 ‫כן, שלוש שנים. ‫-וואו. 822 00:38:59,298 --> 00:39:01,258 ‫אבל רוב הזמן שיחקתי ב"ריידרז". 823 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 ‫אוקיי. 824 00:39:04,011 --> 00:39:06,388 ‫את נראית מקסים. 825 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 ‫תודה. 826 00:39:09,308 --> 00:39:12,394 ‫אני רוצה להכיר לכן כמה חברים שלי. תיכנסו. 827 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 ‫איפה מורה? איפה מורה? 828 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 ‫בואי, מורה. אנחנו צריכות להישאר יחד. 829 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 ‫למען השם, השתגעת? ‫-תסלחו לנו. 830 00:39:18,483 --> 00:39:20,652 ‫תודה רבה. תודה. ‫-חבל מאוד. 831 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 ‫ביי. תודה רבה. ‫-אתם ג'נטלמנים. 832 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 ‫אני מעריכה את זה מאוד. ‫-בואי. 833 00:39:25,449 --> 00:39:27,075 ‫לאן טריש הלכה? 834 00:39:27,159 --> 00:39:30,204 ‫וואו. בחיים לא הייתי במסיבה כזאת. 835 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 ‫המסיבות היחידות שאנחנו הולכים אליהן ‫הן מסיבות פקולטה 836 00:39:34,541 --> 00:39:36,543 ‫שיש בהן רק שמפניה זולה. 837 00:39:36,627 --> 00:39:39,213 ‫המסיבה האחרונה שהייתי בה הייתה לוויה. 838 00:39:40,547 --> 00:39:41,590 ‫היה כיף. 839 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 ‫אני בטוחה שיש פה המון סמים. ‫ערמות של קוקאין. 840 00:39:44,718 --> 00:39:48,263 ‫אני בטוחה שיש פה אפילו חדרי סקס ‫של "עיניים עצומות לרווחה", 841 00:39:48,347 --> 00:39:49,348 ‫אתן לא חושבות? 842 00:39:49,431 --> 00:39:51,767 ‫אתן יודעות, אני אחזור לבית המלון. 843 00:39:51,850 --> 00:39:54,228 ‫אני צריכה להירגע. ‫-קחו. 844 00:39:54,311 --> 00:39:55,687 ‫תודה. 845 00:39:56,772 --> 00:39:57,856 ‫מי את? 846 00:39:57,940 --> 00:40:00,567 ‫נפגשנו בחוץ. כן, זאת… ‫-סופי. 847 00:40:00,651 --> 00:40:02,778 ‫סופי. זאת סופי. ‫-כן. 848 00:40:02,861 --> 00:40:06,657 ‫איזה שם מקסים. זה השם של הנכדה שלי, סופי. 849 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 ‫שם פשוט נפלא. 850 00:40:08,367 --> 00:40:09,868 ‫הן טעימות. ‫-טעימות מאוד. 851 00:40:09,952 --> 00:40:11,453 ‫תיזהרו, זה מינון גבוה. 852 00:40:11,537 --> 00:40:13,247 ‫מה? ‫-מינון גבוה? 853 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 ‫כן. ‫-אלה סמים? 854 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 ‫כן. אמרת שאת רוצה להירגע. 855 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 ‫מה… סופי! 856 00:40:22,422 --> 00:40:24,508 ‫תגידי, סופי! ‫-לו, לאן את הולכת? 857 00:40:24,591 --> 00:40:26,844 ‫אכלתי שתיים. שתי סוכריות גומי. 858 00:40:27,344 --> 00:40:29,221 ‫מה יקרה אם אכלתי שלוש? 859 00:40:31,098 --> 00:40:32,558 ‫החברה שלך סיממה אותנו. 860 00:40:32,641 --> 00:40:34,935 ‫סיפור גדול. עישנת גראס כל הזמן. 861 00:40:35,018 --> 00:40:36,270 ‫זה היה רפואי. 862 00:40:36,353 --> 00:40:39,898 ‫טוב. בסדר. עשינו את זה. לקחנו סמים. 863 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 ‫אבל בואי פשוט… את יודעת, ניהנה מזה. 864 00:40:42,776 --> 00:40:44,319 ‫אני חוזרת למלון. 865 00:40:44,403 --> 00:40:45,821 ‫אני צריכה את הכרטיס שלי. 866 00:40:45,904 --> 00:40:48,907 ‫אני צריכה לישון, ‫כדי שמחר אהיה רעננה לקראת המשחק, 867 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 ‫בשביל זה אנחנו כאן. 868 00:40:51,952 --> 00:40:55,247 ‫אלא אם יהיה לכן כזה הנגאובר ‫שלא תוכלו לבוא איתי. 869 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 ‫תני לי את הכרטיס. 870 00:40:58,834 --> 00:41:01,420 ‫אוי, אלוהים. רגע. השארתי את זה במלון, לא? 871 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 ‫הורדתי את זה ב… ‫אלוהים, לא. זה לא מה שעשיתי. 872 00:41:04,548 --> 00:41:07,843 ‫הורדתי אותו בתחרות הכנפיים החריפות, ‫שמתי אותו על ה… 873 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 ‫איבדת את הכרטיסים? 874 00:41:09,219 --> 00:41:11,346 ‫לא, ניסיתי להעמיד פנים שזה לא חריף 875 00:41:11,430 --> 00:41:13,015 ‫וזה היה חריף נורא ואני… 876 00:41:13,098 --> 00:41:17,102 ‫אנחנו מוכרחות למצוא את הכרטיסים. ‫אנחנו צריכות ללכת עכשיו ל"חוויית הליגה". 877 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 ‫סגור שם. ‫-תראי, תשמעי. 878 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 ‫רק תירגעי. כולן להירגע. 879 00:41:21,815 --> 00:41:24,568 ‫גאי אמר שהוא יהיה הלילה במסיבה הזאת. 880 00:41:24,651 --> 00:41:26,028 ‫פשוט נמצא את גאי. 881 00:41:26,111 --> 00:41:28,614 ‫אני בטוחה שהוא יודע איפה "האביזר הנקשר"… 882 00:41:28,697 --> 00:41:33,368 ‫איך את מצפה למצוא איש אחד בים של אלפים? 883 00:41:35,287 --> 00:41:37,331 ‫הינה! הינה הוא. 884 00:41:37,414 --> 00:41:39,708 ‫איפה? אני לא רואה אותו. ‫-הוא הלך לשם. 885 00:41:39,791 --> 00:41:41,460 ‫אני לא רואה אותו. למה את רצה? 886 00:41:41,543 --> 00:41:43,253 ‫אני רצה כי הוא רץ. 887 00:41:43,337 --> 00:41:44,421 ‫בנות? 888 00:42:01,480 --> 00:42:02,898 ‫גאי? 889 00:42:10,364 --> 00:42:11,490 ‫מורה? 890 00:42:13,408 --> 00:42:14,910 ‫לאן מורה הלכה? 891 00:42:14,993 --> 00:42:17,788 ‫לא יודעת. איפה גאי? ‫חשבתי שאנחנו מחפשות אותו. 892 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 ‫"עיניים עצומות לרווחה". 893 00:42:55,826 --> 00:42:59,997 ‫"למה אף אחד לא רוקד, כן? 894 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 ‫למה אף אחד לא עושה את זה?" 895 00:43:02,499 --> 00:43:03,709 ‫איבדנו אותו. 896 00:43:05,502 --> 00:43:07,087 ‫לו, תראי! תראי! 897 00:43:07,171 --> 00:43:08,463 ‫איפה? איפה? 898 00:43:10,048 --> 00:43:11,842 ‫אנחנו מוכרחות למצוא את הכרטיסים. 899 00:43:11,925 --> 00:43:16,763 ‫כן, אבל המוזיקה לא גורמת לך לרצות לרקוד? 900 00:43:16,847 --> 00:43:18,098 ‫לא, עלינו להישאר ממוקדות. 901 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 ‫כן, אבל היא כל כך… 902 00:43:21,185 --> 00:43:22,728 ‫כל כך טובה. ‫-הו, כן. 903 00:43:27,858 --> 00:43:30,444 ‫סליחה, אני מחפשת מישהו. 904 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 ‫באת למשחק הפוקר? 905 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 ‫את רוצה "סקיטלס"? 906 00:43:35,908 --> 00:43:36,909 ‫את בסדר? 907 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 ‫אני חושבת שכן. 908 00:43:40,829 --> 00:43:42,039 ‫שבי. 909 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 ‫אני גאי פיירי. 910 00:44:18,534 --> 00:44:19,535 ‫אוי, אלוהים! 911 00:44:21,453 --> 00:44:22,871 ‫אני נורא מצטערת שהכיתי אותך. 912 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 ‫תן לי לראות. 913 00:44:25,791 --> 00:44:28,043 ‫זה לא נורא. אתה רק… 914 00:44:29,002 --> 00:44:31,630 ‫אני פשוט אוהבת לרקוד. ‫אף פעם לא יוצא לי לרקוד. 915 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 ‫דובון הגומי היה משהו מיוחד. 916 00:44:37,219 --> 00:44:38,804 ‫אולי את צריכה להאט את הקצב. 917 00:44:39,596 --> 00:44:41,974 ‫כן. אולי גם אתה צריך להאט את הקצב. 918 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 ‫זה די איטי. 919 00:44:44,101 --> 00:44:46,228 ‫במסיבה הכי לוהטת ביוסטון, ‫עם האנשים הכי לוהטים, 920 00:44:46,311 --> 00:44:48,564 ‫אני יושב כאן עם סבתא של מישהו 921 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 ‫שלועסת דובוני גומי, או מה שזה לא יהיה. 922 00:44:55,737 --> 00:44:58,240 ‫הבנתי. אה, הבנתי. 923 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 ‫הבנתי. זה השלילי, אתה יודע, הקנטור… 924 00:45:01,827 --> 00:45:03,871 ‫אני יכולה לעשות את זה. 925 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 ‫תן לי להסתכל עליך. 926 00:45:07,499 --> 00:45:08,917 ‫לא, אלוהים. 927 00:45:09,459 --> 00:45:10,878 ‫אתה מושלם. תעמוד. 928 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 ‫תעמוד. 929 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 ‫תסתובב. 930 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 ‫לא. תסתובב, מהר. טוב. 931 00:45:21,555 --> 00:45:24,349 ‫שב. בטח יש משהו. 932 00:45:24,433 --> 00:45:25,517 ‫תראה לי את השיניים. ‫-מה? 933 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 ‫תראה לי את השיניים. ‫קדימה, תראה לי. הינה זה. 934 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 ‫מה? ‫-תראה את זה. אלוהים. 935 00:45:29,396 --> 00:45:30,564 ‫מה? ‫-שן עקומה. 936 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 ‫אלוהים, אתה יכול לאכול תירס דרך גדר. 937 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 ‫כן. 938 00:45:36,612 --> 00:45:37,613 ‫כן. 939 00:45:38,113 --> 00:45:40,490 ‫היי, חומד. ‫-היי גם לך. 940 00:45:40,574 --> 00:45:42,242 ‫רק רציתי שתדעי 941 00:45:42,326 --> 00:45:45,329 ‫ששלחתי לך שתי גרסאות של המאמר, א' ו-ב', 942 00:45:45,412 --> 00:45:48,081 ‫ואני רוצה שתגידי לי באיזו לבחור, טוב? 943 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 ‫לא, אני לא יכולה. 944 00:45:49,416 --> 00:45:51,627 ‫אני במסיבה עם חבורת ילדים. 945 00:45:51,710 --> 00:45:53,921 ‫אני בן 36. אני גבר. ‫-מה? 946 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 ‫אתה עובד על זה. 947 00:45:55,255 --> 00:45:56,340 ‫אני צריכה לנתק. 948 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 ‫טוב. 949 00:46:05,682 --> 00:46:06,683 ‫מורה. 950 00:46:07,184 --> 00:46:08,185 ‫כן? 951 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 ‫תורך להמר, מורה. 952 00:46:12,856 --> 00:46:14,233 ‫אני משחקת? 953 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 ‫לא, את שולטת במשחק. 954 00:46:16,401 --> 00:46:19,363 ‫"שולטת". ברצינות, גוגו. ‫היא מחזיקה חצי מהשולחן במתח. 955 00:46:19,446 --> 00:46:22,115 ‫בכל פעם שהיא מעלה, היא אומרת ‫שהיא תיקח אותנו ל"עיר הטעמים" 956 00:46:22,199 --> 00:46:23,325 ‫ואז היא… 957 00:46:23,408 --> 00:46:24,785 ‫היא קוראת לי "בריסקט". 958 00:46:24,868 --> 00:46:26,453 ‫יודעים מה? אני לא אמורה להיות פה. 959 00:46:26,537 --> 00:46:29,122 ‫אני צריכה ללכת. אני לא שייכת לפה. ‫-לא, את צריכה להישאר. 960 00:46:29,206 --> 00:46:30,415 ‫את חייבת. ‫-כן. 961 00:46:30,499 --> 00:46:32,626 ‫נועדת להיות פה. 962 00:46:32,709 --> 00:46:36,338 ‫לפעמים הגורל שם אותך ‫בדיוק איפה שאת אמורה להיות. 963 00:46:36,421 --> 00:46:37,506 ‫תורך להמר. 964 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 ‫כן, טוב. 965 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 ‫כמה זה? ‫-40. 966 00:46:44,137 --> 00:46:45,138 ‫טוב. 967 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 ‫אני מעלה ל-40 דולר. 968 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 ‫וואו. באמת? 969 00:46:49,643 --> 00:46:50,602 ‫זה 40,000. 970 00:46:51,687 --> 00:46:53,063 ‫נכון. 971 00:46:54,189 --> 00:46:55,482 ‫נכון. 972 00:46:56,108 --> 00:46:57,234 ‫טוב. 973 00:46:57,943 --> 00:46:59,695 ‫אני מעלה ל-40,000 דולר. 974 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 ‫אני כבר בחוץ. 975 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 ‫את כרישה, מה, מורה? 976 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 ‫לא, בעלי המנוח אהב להמר. 977 00:47:07,119 --> 00:47:09,788 ‫והוא הפסיד בכל פעם. 978 00:47:09,872 --> 00:47:11,498 ‫אני הייתי מנצחת כל הזמן, 979 00:47:11,582 --> 00:47:14,042 ‫אז הייתי מגניבה כמה מהז'יטונים ‫מתחת לערמה שלו, 980 00:47:14,126 --> 00:47:15,419 ‫כדי שהוא יוכל להמשיך לשחק. 981 00:47:15,502 --> 00:47:17,337 ‫סיפור ממש מתוק, אבל… 982 00:47:17,421 --> 00:47:19,298 ‫לעזאזל. ‫-תהפכי אותם, "עיר הטעמים". 983 00:47:19,381 --> 00:47:20,591 ‫טוב. 984 00:47:22,217 --> 00:47:24,595 ‫שלישיית שתיים! מכשפה. 985 00:47:24,678 --> 00:47:27,639 ‫בחייך. ‫-מכשפה. כישוף שחור. 986 00:47:27,723 --> 00:47:29,099 ‫שתוק, בריסקט. 987 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 ‫אוי, לעזאזל. 988 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 ‫יש בקשות? ‫-"ביסטי בויז"! 989 00:47:34,646 --> 00:47:38,734 ‫תנסה את "אני לא ארקוד", בסולם דו המקורי. 990 00:47:38,817 --> 00:47:41,528 ‫גברתי, אנחנו לא עושים קריוקי. 991 00:47:42,696 --> 00:47:43,864 ‫אוי, הטלפון שלי. 992 00:47:47,868 --> 00:47:48,869 ‫הלו? 993 00:47:48,952 --> 00:47:51,246 ‫אימא, התקשרת לבית החולים? 994 00:47:52,581 --> 00:47:53,707 ‫לא, עדיין לא. 995 00:47:53,790 --> 00:47:56,210 ‫אימא, את צריכה להתקשר. זה חשוב. 996 00:47:56,293 --> 00:47:57,294 ‫איפה את? 997 00:47:58,086 --> 00:47:59,838 ‫באיזו אחוזה בטקסס. 998 00:48:00,339 --> 00:48:01,965 ‫אבל אמרת שאת בניו המפשייר. 999 00:48:02,633 --> 00:48:06,136 ‫אני לא. באתי ל"סופרבול" ביוסטון. 1000 00:48:06,220 --> 00:48:08,472 ‫ל"סופרבול"? מאיפה היה לך כסף לזה? 1001 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 ‫זה בסדר, שזה לא יטריד אותך. 1002 00:48:11,642 --> 00:48:13,310 ‫מה קורה? 1003 00:48:13,393 --> 00:48:14,728 ‫למה את משקרת לי? 1004 00:48:14,811 --> 00:48:17,898 ‫הכול בסדר. עשיתי כמה בדיקות. 1005 00:48:17,981 --> 00:48:20,108 ‫הם מתקשרים אליי כדי לעבור עליהן. 1006 00:48:20,192 --> 00:48:21,735 ‫הם שלחו אליי את התוצאות. 1007 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 ‫ו…? 1008 00:48:23,820 --> 00:48:25,239 ‫עוד לא פתחתי את זה. 1009 00:48:25,322 --> 00:48:27,282 ‫מה? אימא, תפתחי את המכתב. 1010 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 ‫לא. 1011 00:48:28,450 --> 00:48:29,660 ‫מה? 1012 00:48:29,743 --> 00:48:32,955 ‫למה זה משנה? מה זה עוד יומיים? 1013 00:48:33,038 --> 00:48:35,749 ‫זה משהו שתמיד רציתי לעשות. 1014 00:48:36,291 --> 00:48:40,420 ‫ללכת ל"סופרבול" עם החברות שלי ‫ולראות את טום בריידי מנצח. 1015 00:48:42,172 --> 00:48:45,050 ‫אז אני לא אפתח את המעטפה הזאת. 1016 00:48:45,133 --> 00:48:48,554 ‫כי מה שיש בפנים יכול להרוס את זה לכולן. 1017 00:48:49,930 --> 00:48:51,723 ‫כולן. איפה… 1018 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 ‫אני צריכה לנתק. 1019 00:48:54,977 --> 00:48:57,437 ‫לא, אימא. אימא? 1020 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 ‫מישהו ראה את גאי פרארי? 1021 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 ‫הוא נראה כמו "צ'יטוס" חריף. 1022 00:49:05,279 --> 00:49:06,864 ‫מה זה המקום הזה? 1023 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 ‫היי. 1024 00:49:20,460 --> 00:49:22,045 ‫אני כבר חוזרת. 1025 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 ‫לו, מה קרה? 1026 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 ‫סיממו אותי בדובוני גומי. 1027 00:49:26,842 --> 00:49:28,093 ‫אני צריך ללכת. 1028 00:49:28,177 --> 00:49:30,387 ‫מורה ובטי אינן 1029 00:49:30,470 --> 00:49:32,264 ‫והכרטיסים נעלמו. 1030 00:49:32,347 --> 00:49:34,349 ‫מה? מה קרה לכרטיסים? 1031 00:49:35,017 --> 00:49:36,351 ‫רוטב חריף. 1032 00:49:36,935 --> 00:49:38,478 ‫בטי? מורה? 1033 00:49:38,562 --> 00:49:40,272 ‫עד כמה את מסטולית, לו? 1034 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 ‫משמעותית. 1035 00:49:43,650 --> 00:49:45,402 ‫טוב. מה את חושבת, מורה? 1036 00:49:45,485 --> 00:49:46,737 ‫היית רוצה לדעת, מה? 1037 00:49:46,820 --> 00:49:47,988 ‫מורה! 1038 00:49:49,072 --> 00:49:50,657 ‫את משחקת עכשיו פוקר? ‫-כן. 1039 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 ‫תנו לי שנייה, טוב? ‫-כן. 1040 00:49:53,619 --> 00:49:55,746 ‫יש לי יד מעולה. ‫-אנחנו צריכות ללכת. 1041 00:49:55,829 --> 00:49:57,831 ‫לא! ‫-הכרטיסים אבדו! 1042 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 ‫אני יודעת. 1043 00:49:58,999 --> 00:50:02,044 ‫אבל אם אנצח ביד הזאת, אוכל לקנות כרטיסים. 1044 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 ‫טוב. תביסי אותו. ‫-קדימה! 1045 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 ‫טוב. ‫-טוב, תשמעי. 1046 00:50:06,048 --> 00:50:08,717 ‫אני יודע שהיו לנו רגעים יפים 1047 00:50:08,800 --> 00:50:10,511 ‫ואני מרגיש מחובר מאוד אלייך. 1048 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 ‫כל הדברים האלה. 1049 00:50:12,304 --> 00:50:14,389 ‫אבל עכשיו אני אצטרך לקחת את כל הכסף שלך. 1050 00:50:15,098 --> 00:50:16,391 ‫אני מהמר על הכול. 1051 00:50:16,475 --> 00:50:18,352 ‫טוב. 1052 00:50:19,645 --> 00:50:20,646 ‫גם אני. 1053 00:50:23,524 --> 00:50:24,691 ‫טוב… 1054 00:50:25,901 --> 00:50:26,985 ‫בום-טראח! 1055 00:50:27,694 --> 00:50:28,904 ‫אוי, לא. 1056 00:50:28,987 --> 00:50:30,280 ‫חכו ל"ריבר". 1057 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 ‫ארבע מלכות? 1058 00:50:35,452 --> 00:50:36,578 ‫כן! הצלחתי! כן! 1059 00:50:36,662 --> 00:50:39,248 ‫אני מת. אני מת לגמרי. 1060 00:50:40,165 --> 00:50:41,917 ‫אני מת לגמרי. טוב. 1061 00:50:42,000 --> 00:50:43,544 ‫אוי, אלוהים. 1062 00:50:43,627 --> 00:50:45,003 ‫אוי, אלוהים. 1063 00:50:45,087 --> 00:50:48,549 ‫אתם יודעים מה? ‫אני חושבת שאקח את הכסף ואלך. טוב. 1064 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 ‫יופי. בשביל איזה ארגון צדקה את משחקת? 1065 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 ‫זה אירוע פוקר לצדקה. 1066 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 ‫אוי, אלוהים. 1067 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 ‫צדקה. ‫-כן. 1068 00:51:01,311 --> 00:51:02,563 ‫גוגו? 1069 00:51:02,646 --> 00:51:04,022 ‫מה ארגון הצדקה שלך? 1070 00:51:04,106 --> 00:51:05,649 ‫"ברודווי קרז". 1071 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 ‫תנו את כל סכום הזכייה שלי ל"ברודווי קרז". 1072 00:51:08,193 --> 00:51:11,738 ‫ואני רוצה להודות לכולכם ‫שנתתם לי לשחק איתכם. 1073 00:51:11,822 --> 00:51:14,658 ‫נהניתי מאוד. 1074 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 ‫פוקר צדקה. 1075 00:51:17,786 --> 00:51:19,913 ‫לא רציתי להיות שנה וחצי עם "גשר" בשיניים. 1076 00:51:19,997 --> 00:51:20,998 ‫כן. 1077 00:51:21,081 --> 00:51:24,418 ‫ד"ר וונג צדק והשיניים חזרו ‫למקום שבו הן התחילו. 1078 00:51:24,501 --> 00:51:26,211 ‫אוי, אלוהים. זה נורא. 1079 00:51:26,712 --> 00:51:30,382 ‫טוב, אתה צריך להתמודד ‫עם מה שקורה, אתה יודע. 1080 00:51:30,465 --> 00:51:33,260 ‫זה… אין לך מושג ‫כמה שדייטינג קשה בימים אלה. 1081 00:51:33,343 --> 00:51:35,179 ‫אני מתארת לעצמי. 1082 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 ‫אני מתארת לעצמי. ‫אבל תן לי רק לומר לך את זה, 1083 00:51:37,806 --> 00:51:40,893 ‫תקשיב לי עכשיו. 1084 00:51:40,976 --> 00:51:43,228 ‫אם אתה רוצה למצוא אהבה, 1085 00:51:43,312 --> 00:51:48,108 ‫אתה צריך להתמקד בחיובי, לא בשלילי. 1086 00:51:48,192 --> 00:51:50,485 ‫תמיד יש דברים שליליים. 1087 00:51:50,569 --> 00:51:55,032 ‫באמת, אם תראה מישהי שנראית לך מעניינת, 1088 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 ‫תסתכל ישר אל הפנים שלה 1089 00:51:58,243 --> 00:51:59,536 ‫ותאמר… 1090 00:52:02,414 --> 00:52:04,416 ‫"אני אוהב את איך שאת נראית." 1091 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 ‫לא, לא אני! ‫-גם את? 1092 00:52:07,961 --> 00:52:09,796 ‫מה אתם עושים? 1093 00:52:09,880 --> 00:52:12,007 ‫לא יודע. אני לא יודע מה אני עושה. 1094 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 ‫זאת הבעיה. ‫-השעה אחת בלילה. 1095 00:52:14,885 --> 00:52:17,554 ‫אכפת למישהי שאין לנו את הכרטיסים? 1096 00:52:17,638 --> 00:52:19,139 ‫לו, תירגעי. 1097 00:52:19,223 --> 00:52:22,226 ‫להירגע. אני אמורה להיות רגועה במיטה עכשיו, 1098 00:52:22,309 --> 00:52:25,187 ‫אבל אני לא, כי את עסוקה מדי בהימורים, 1099 00:52:25,938 --> 00:52:30,108 ‫ולך חשוב יותר איזה בחור שכרגע פגשת ‫מאשר החברות שלך. 1100 00:52:30,734 --> 00:52:35,906 ‫ואת צריכה להיות אחראית יותר, ‫אבל ברור שממש לא אכפת לך. 1101 00:52:35,989 --> 00:52:39,201 ‫אכפת לי. אכפת לי. נמצא את הכרטיסים. 1102 00:52:39,284 --> 00:52:41,954 ‫מתי? המשחק מחר. 1103 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 ‫תשתמשי במוח הגדול שלך. 1104 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 ‫חשבתי שאת אמורה להיות החכמה. 1105 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 ‫מה קורה? 1106 00:52:49,044 --> 00:52:51,839 ‫אף אחת לא יודעת כמה שהנסיעה הזאת חשובה לי. 1107 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 ‫טוב, זה סתם אנוכי. 1108 00:52:55,384 --> 00:52:57,094 ‫היא חשובה מאוד לכולנו. 1109 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 ‫אתן יודעות, אני עייפה. 1110 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 ‫נמצא את הכרטיסים מחר. 1111 00:53:16,196 --> 00:53:19,324 ‫נלך לבית המלון ונישן כמו שצריך הלילה 1112 00:53:19,408 --> 00:53:21,910 ‫ונקום בבוקר רעננות. 1113 00:53:27,624 --> 00:53:29,585 ‫בוקר טוב מיוסטון, טקסס. 1114 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 ‫זה יום ראשון של ה"סופרבול", ‫חמישה בפברואר, 2017, 1115 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 ‫הבמה הכי גדולה בספורט. 1116 00:53:36,633 --> 00:53:39,052 ‫"פטריוטס". "פלקונס". 1117 00:53:39,136 --> 00:53:40,721 ‫שני מועדונים שדובר בהם רבות, 1118 00:53:40,804 --> 00:53:42,556 ‫שני גורלות בלתי נמנעים, אחד… 1119 00:53:47,436 --> 00:53:49,188 ‫אלוהים. ‫-אלוהים. 1120 00:53:51,398 --> 00:53:52,566 ‫אלוהים, הראש שלי. 1121 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 ‫אנחנו… אנחנו צריכות לקום. 1122 00:53:55,152 --> 00:53:57,029 ‫אנחנו צריכות למצוא את הכרטיסים שלנו. 1123 00:53:57,112 --> 00:53:59,573 ‫אני לא רוצה לקום. ‫-אוי, אלוהים. 1124 00:53:59,656 --> 00:54:03,577 ‫למה שמפניה היא כזה משקה אלים? 1125 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 ‫לכל הרוחות. 1126 00:54:05,579 --> 00:54:06,830 ‫לו, אני מצטערת. 1127 00:54:06,914 --> 00:54:08,707 ‫אני אשמה בזה בדיוק כמו כולן. 1128 00:54:08,790 --> 00:54:10,876 ‫בואו, המשחק יתחיל רק בעוד כמה שעות. 1129 00:54:10,959 --> 00:54:13,504 ‫נשיג כרטיסים. ‫-בטח יש ספסר בסביבה. 1130 00:54:14,087 --> 00:54:16,924 ‫טוב. ניפגש בעוד שעה כאן, מול האצטדיון. 1131 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 ‫נתפצל עכשיו. 1132 00:54:18,509 --> 00:54:20,677 ‫טוב. שעה. ‫-בעוד שעה. 1133 00:54:28,685 --> 00:54:31,104 ‫- גלגלים למעלה, מסיבת תאי מטען - 1134 00:54:32,231 --> 00:54:33,398 ‫אתם יודעים… 1135 00:54:33,482 --> 00:54:35,859 ‫אתם יודעים איפה אני יכולה למצוא ספסר? 1136 00:54:35,943 --> 00:54:38,570 ‫אני לא חושב שאני יכול. ‫-טוב, הבנתי. 1137 00:54:39,821 --> 00:54:41,365 ‫היי, יש למישהו כרטיסים? 1138 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 ‫טוב, מצטערת. 1139 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 ‫לעזאזל. 1140 00:55:00,008 --> 00:55:01,260 ‫אתה ספסר? 1141 00:55:01,343 --> 00:55:02,636 ‫לא. 1142 00:55:02,719 --> 00:55:03,720 ‫את שוטרת? 1143 00:55:03,804 --> 00:55:06,098 ‫לא. כמה לארבעה כרטיסים? 1144 00:55:06,640 --> 00:55:07,933 ‫עשרת אלפים. 1145 00:55:08,016 --> 00:55:09,351 ‫עשרת אלפים? 1146 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 ‫לכרטיס. 1147 00:55:10,811 --> 00:55:15,315 ‫תשמע, אני מוכנה לתת לך 100 לכרטיס. 1148 00:55:15,399 --> 00:55:16,441 ‫זה פחות מהערך הנקוב. 1149 00:55:16,525 --> 00:55:17,651 ‫מאה שבעים וחמישה. 1150 00:55:17,734 --> 00:55:20,195 ‫תתקדמי. אני צריך למצוא קונה אמיתי. 1151 00:55:20,279 --> 00:55:21,780 ‫מאתיים יספיקו? ‫-לא. 1152 00:55:21,864 --> 00:55:24,366 ‫לא תקבל 250 במזומן ליד? 1153 00:55:24,449 --> 00:55:26,159 ‫מה הבעיה שלך? 1154 00:55:26,243 --> 00:55:28,328 ‫אני מציעה 300. ‫-לא. 1155 00:55:28,412 --> 00:55:30,080 ‫ארבע מאות וחמישים. ‫-לא. 1156 00:55:30,163 --> 00:55:32,708 ‫חמש מאות זה התקרה שלי. זאת התקרה. 1157 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 ‫חמש מאות עשרים וחמישה. 1158 00:55:34,710 --> 00:55:35,919 ‫בחייך, תסתלקי מפה. לא. 1159 00:55:36,003 --> 00:55:37,504 ‫אתה יודע מה? 1160 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 ‫כשתהיה תקוע במחצית עם הכרטיסים האלה, 1161 00:55:41,175 --> 00:55:45,137 ‫אני אוריד את המחיר לצורה שלך, בן זונה. 1162 00:55:47,764 --> 00:55:48,807 ‫חמש מאות וחמישים. 1163 00:55:48,891 --> 00:55:50,809 ‫אם סוכן ההימורים שלי היה מקשיב, 1164 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 ‫{\an8}הייתי אומר לו לשים בשבילי 5,000 1165 00:55:53,812 --> 00:55:56,773 ‫{\an8}על זה שה"פטס" ינצחו ב-14 נקודות. 1166 00:55:56,857 --> 00:55:58,859 ‫{\an8}בסדר? אבל אין לי סוכן הימורים, אז... 1167 00:55:58,942 --> 00:56:00,569 ‫כן. היי, שמעת אותו, מייק. 1168 00:56:00,652 --> 00:56:03,447 ‫שמעת את זה. אנחנו כבר נחזור. תישארו איתנו. 1169 00:56:03,530 --> 00:56:06,825 ‫אתה לא יכול לחשוף את מייק ככה בשידור. 1170 00:56:06,909 --> 00:56:08,744 ‫סליחה. ‫-היי. 1171 00:56:09,620 --> 00:56:11,288 ‫אנחנו מכירים, נכון? 1172 00:56:11,371 --> 00:56:12,581 ‫אלוהים, את ממש מוכרת לי. 1173 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 ‫הייתי "נערת מייפלאואר". 1174 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 ‫נכון. אלוהים. ‫-כן, היית. 1175 00:56:17,044 --> 00:56:19,755 ‫מהפרסומות, כשהיינו ילדים. ‫-כן, אני יודע. 1176 00:56:19,838 --> 00:56:22,299 ‫"צמיגים, חלקים וגם מכוניות חדשות. 1177 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 ‫יש לנו הכול…" 1178 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 ‫אתה תעשה את כל הקטע? 1179 00:56:25,636 --> 00:56:28,388 ‫הייתי ממש דלוק עלייך כשהייתי בן עשר. 1180 00:56:28,472 --> 00:56:30,390 ‫טוב, זה יותר מדי. 1181 00:56:30,474 --> 00:56:32,476 ‫תודה. יפה מצדך. תודה. 1182 00:56:33,227 --> 00:56:34,394 ‫האמת שאני צריכה את עזרתכם. 1183 00:56:34,478 --> 00:56:36,647 ‫חברה שלי זכתה בכרטיסים שחילקתם 1184 00:56:36,730 --> 00:56:38,482 ‫ועכשיו איבדנו אותם. 1185 00:56:39,149 --> 00:56:41,318 ‫אני לא… ‫-חברה שלך זכתה בכרטיסים שנתנו? 1186 00:56:41,401 --> 00:56:43,153 ‫א-הה. ‫-כן, אני לא… 1187 00:56:44,321 --> 00:56:46,073 ‫כי אלה הבחורים שזכו בכרטיסים. ‫-כן. 1188 00:56:46,156 --> 00:56:47,699 ‫הם זכו בכרטיסים? ‫-כן. 1189 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 ‫זאת קבוצת התמיכה של טום בריידי. 1190 00:56:50,452 --> 00:56:51,745 ‫הם תומכים בטום בריידי? 1191 00:56:51,828 --> 00:56:56,208 ‫לא. לכולם קוראים טום בריידי ‫והם הקימו קבוצת תמיכה, 1192 00:56:56,291 --> 00:56:58,210 ‫כי הם בחיים לא יעמדו בציפיות מהשם. 1193 00:56:58,293 --> 00:57:01,171 ‫הם אוהדי "פטס" בכלל? ‫-הם חלוקים בזה, אפשר לומר. 1194 00:57:01,255 --> 00:57:03,549 ‫נראה שהם אוהדים באי רצון. 1195 00:57:03,632 --> 00:57:05,008 ‫כן. הם באו. 1196 00:57:11,014 --> 00:57:12,015 ‫היי, מתוק. 1197 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 ‫טוב, ניסיתי לא להציק לך יותר מדי, ‫אבל איזה מהם? 1198 00:57:16,144 --> 00:57:17,145 ‫מה? 1199 00:57:17,229 --> 00:57:20,399 ‫שלחתי לך אימייל עם שתי אפשרויות. א' או ב'? 1200 00:57:20,983 --> 00:57:22,276 ‫על מה אתה מדבר? 1201 00:57:22,359 --> 00:57:23,402 ‫המאמר שלי. 1202 00:57:24,736 --> 00:57:25,904 ‫לא קראתי אותו. 1203 00:57:25,988 --> 00:57:28,991 ‫את קרובה למחשב? ‫את יכולה למצוא מרכז מחשבים? 1204 00:57:29,074 --> 00:57:30,826 ‫לא. לא, אני… 1205 00:57:30,909 --> 00:57:32,661 ‫אני לא אקרא את זה. 1206 00:57:34,288 --> 00:57:36,456 ‫טוב, את פשוט רעבה? 1207 00:57:36,540 --> 00:57:37,708 ‫לא, למען השם, מארק. 1208 00:57:37,791 --> 00:57:41,170 ‫אני לא רעבה, אני ב"סופרבול" עם חברות שלי. 1209 00:57:41,837 --> 00:57:43,547 ‫אבל זה ממש חשוב. 1210 00:57:44,256 --> 00:57:47,050 ‫זה חשוב לך. לא לי. 1211 00:57:47,134 --> 00:57:50,554 ‫באמת, המאמר הוא שלך והשם שלך מופיע עליו. 1212 00:57:50,637 --> 00:57:52,264 ‫אתה צריך להיות זה שמחליט. 1213 00:57:56,393 --> 00:57:57,769 ‫מארק, אתה עוד שם? 1214 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 ‫כן. 1215 00:58:01,565 --> 00:58:02,566 ‫תשמע, 1216 00:58:03,442 --> 00:58:04,484 ‫חומד, אני… 1217 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 ‫הקרבתי הרבה קורבנות לאורך השנים, 1218 00:58:06,862 --> 00:58:09,448 ‫ואני לא אומרת שהייתי רוצה לשנות את זה. 1219 00:58:10,324 --> 00:58:14,077 ‫אני רק אומרת שזה שאני יכולה לפתור בעיה 1220 00:58:14,161 --> 00:58:16,371 ‫לא אומר שאני צריכה לעשות את זה. 1221 00:58:18,415 --> 00:58:19,416 ‫טוב. 1222 00:58:22,586 --> 00:58:24,004 ‫אני אוהבת את החיים שלנו. 1223 00:58:24,087 --> 00:58:26,173 ‫אני אוהבת את הילדים ואת הנכדים שלנו. 1224 00:58:26,757 --> 00:58:27,758 ‫אני אוהבת אותך. 1225 00:58:29,760 --> 00:58:31,178 ‫גם אני אוהב אותך. 1226 00:58:31,887 --> 00:58:33,931 ‫אני מצטער. תיהני. 1227 00:58:34,014 --> 00:58:35,057 ‫טוב. 1228 00:58:35,140 --> 00:58:36,350 ‫טוב. ‫-טוב. 1229 00:58:43,607 --> 00:58:46,902 ‫מצאתי את זה! מצאתי את זה! 1230 00:58:46,985 --> 00:58:50,072 ‫איך אני יכולה לעזור לך. ‫-גאי פה? 1231 00:58:50,155 --> 00:58:52,032 ‫לעזאזל, זאת את. ‫-היי. 1232 00:58:52,115 --> 00:58:53,909 ‫מה שלומך? ‫-טוב. 1233 00:58:53,992 --> 00:58:55,160 ‫איך המעיים שלך? 1234 00:58:55,744 --> 00:58:57,704 ‫זה לא עניינך. ‫-טוב. 1235 00:58:57,788 --> 00:59:00,582 ‫מזמן לא ראיתי את גאי. אולי הוא במשרד. 1236 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 ‫איפה המשרד? 1237 00:59:05,379 --> 00:59:06,588 ‫בהצלחה. 1238 00:59:06,672 --> 00:59:08,215 ‫מר פיירי. 1239 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 ‫מר פיירי? מר פיירי… 1240 00:59:10,801 --> 00:59:13,262 ‫היי. ‫-אלוהים, סליחה. 1241 00:59:13,345 --> 00:59:14,888 ‫מר פיירי? 1242 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 ‫מר פיירי? 1243 00:59:16,723 --> 00:59:17,724 ‫מר פיירי? 1244 00:59:18,725 --> 00:59:20,143 ‫גאי! 1245 00:59:20,227 --> 00:59:21,395 ‫כן? 1246 00:59:21,478 --> 00:59:23,355 ‫תודה לאל. 1247 00:59:23,438 --> 00:59:26,525 ‫מר פיירי, סליחה, ‫אני חושבת ש"האביזר הנקשר" שלי אצלך. 1248 00:59:26,608 --> 00:59:28,110 ‫חכי שנייה. 1249 00:59:29,987 --> 00:59:31,113 ‫תודה לאל. 1250 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 ‫בטי, זאת את. ציפיתי למישהי אחרת. 1251 00:59:33,657 --> 00:59:35,868 ‫לא, אני חושבת ש"האביזר הנקשר" שלי אצלך. 1252 00:59:35,951 --> 00:59:39,413 ‫אתה יודע, הורדתי אותו בזמן התחרות. 1253 00:59:42,332 --> 00:59:45,544 ‫הפאוץ' שלך. הפאוץ' שלך. ‫-כן, הוא היה קשור ככה. 1254 00:59:45,627 --> 00:59:49,339 ‫אז אין לכן כרטיסים להיכנס למשחק עצמו? 1255 00:59:49,423 --> 00:59:51,633 ‫לא, הכרטיסים אבדו. 1256 00:59:51,717 --> 00:59:53,385 ‫בדקת ב"אבדות ומציאות"? 1257 00:59:53,468 --> 00:59:55,387 ‫לא, איפה זה? ‫-טוב. 1258 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 ‫האמת היא שאני לא יודעת איפה זה. 1259 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 ‫בטח יש דרך כלשהי. 1260 01:00:02,186 --> 01:00:04,855 ‫אם אין לך כרטיסים, אז אין לך… 1261 01:00:06,023 --> 01:00:08,483 ‫{\an8}זה מהרגעים האלה שבהם כל העבודה שהשקעת 1262 01:00:08,567 --> 01:00:10,319 ‫{\an8}הביאה אותך לרגע הזה. 1263 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 ‫{\an8}ומותר להיות בפיגור, 1264 01:00:11,904 --> 01:00:14,698 ‫כי אתה צריך להזכיר לעצמך שהכול יסתדר. 1265 01:00:14,781 --> 01:00:17,367 ‫לא, טום. אני לא חושבת שזה יסתדר. 1266 01:00:17,451 --> 01:00:18,911 ‫הם לא יכניסו אותנו. 1267 01:00:19,620 --> 01:00:23,081 ‫{\an8}לו, בכל פעם שאני שפוף אני אומר לעצמי, 1268 01:00:23,624 --> 01:00:26,793 ‫{\an8}"זה יהיה קאמבק מדהים. 1269 01:00:26,877 --> 01:00:28,712 ‫{\an8}כשאנחנו נחזור מזה, 1270 01:00:28,795 --> 01:00:31,590 ‫{\an8}זה יהיה רגע מכונן בחיי." 1271 01:00:31,673 --> 01:00:34,510 ‫את צריכה לשנות את צורת החשיבה שלך ‫לחשיבה כזאת. 1272 01:00:34,593 --> 01:00:35,969 ‫זה מעצים. 1273 01:00:36,053 --> 01:00:37,054 ‫{\an8}תגידי את זה. 1274 01:00:37,638 --> 01:00:39,765 ‫{\an8}זה יסתדר. 1275 01:00:41,975 --> 01:00:43,268 ‫זה יסתדר. 1276 01:00:43,352 --> 01:00:45,229 ‫{\an8}קדימה, לו, כאילו שאת מתכוונת לזה. 1277 01:00:45,312 --> 01:00:47,189 ‫{\an8}זה יסתדר. 1278 01:00:47,272 --> 01:00:50,108 ‫זה יסתדר! 1279 01:00:53,570 --> 01:00:56,490 ‫לו! מצאתי אותם! מצאתי אותם! ‫-אלוהים. 1280 01:00:56,573 --> 01:00:59,409 ‫יש לנו את הכרטיסים! 1281 01:00:59,493 --> 01:01:02,454 ‫יש לנו את הכרטיסים. מצאתי אותם. ‫-מצאת את הכרטיסים. אלוהים! 1282 01:01:02,538 --> 01:01:03,580 ‫מצאתי אותם! ‫-אלוהים! 1283 01:01:03,664 --> 01:01:06,083 ‫אנחנו צריכות להיכנס עכשיו. ‫-נכון שזה נפלא? 1284 01:01:06,166 --> 01:01:08,377 ‫עכשיו. בואו, קדימה. ‫-כן, יופי. אלוהים. 1285 01:01:08,460 --> 01:01:10,337 ‫משחקים. שכל אחת תיקח את הכרטיס. 1286 01:01:10,420 --> 01:01:14,007 ‫קדימה, יש לנו את הכרטיסים שלנו. 1287 01:01:14,925 --> 01:01:17,135 ‫אלוהים. זהו זה. 1288 01:01:19,680 --> 01:01:21,098 ‫הצלחנו. ‫-הצלחנו לעשות את זה. 1289 01:01:22,266 --> 01:01:23,684 ‫הבא בתור. קדימה. 1290 01:01:25,018 --> 01:01:26,436 ‫היי, ברוכות הבאות. ‫-היי. 1291 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 ‫אתן יחד? זה… 1292 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 ‫אלה לא… אלה… 1293 01:01:35,320 --> 01:01:37,531 ‫אני מצטער, אלה לא כרטיסים ל"סופרבול", אז… 1294 01:01:37,614 --> 01:01:39,533 ‫כן, אלה הכרטיסים שלנו. 1295 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 ‫יופי, אבל הם לא כרטיסים ל"סופרבול". 1296 01:01:41,618 --> 01:01:43,537 ‫צ'יפ, יש לי כאן עוד אחד. ‫-אני בא. 1297 01:01:43,620 --> 01:01:45,330 ‫לוהט. ‫-תראה לי. 1298 01:01:45,414 --> 01:01:46,415 ‫ארבעה. 1299 01:01:48,584 --> 01:01:50,669 ‫כן, הם מזויפים. ‫-כן. 1300 01:01:50,752 --> 01:01:53,046 ‫אתן רואות, גבירותיי, ‫בכרטיסים הרשמיים יש הולוגרמה 1301 01:01:53,130 --> 01:01:55,257 ‫שזוהרת באור אולטרה-סגול. 1302 01:01:55,340 --> 01:01:57,551 ‫באלה אין. רימו אתכן. 1303 01:01:57,634 --> 01:02:00,345 ‫זה לא יכול להיות. זכינו בהם בתחרות. 1304 01:02:00,429 --> 01:02:01,847 ‫לא זכינו בהם. 1305 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 ‫לו, ספרי להן. 1306 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 ‫לא זכיתי בתחרות. 1307 01:02:11,106 --> 01:02:13,525 ‫הזוכים הם חבורה של מתחזים לטום בריידי. 1308 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 ‫איך השגת את הכרטיסים? 1309 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 ‫קניתי אותם באינטרנט. 1310 01:02:19,781 --> 01:02:23,493 ‫ניצלתי את כל המסגרת של כרטיס האשראי שלי ‫ומכרתי את המכונית שלי ל"קרמקס". 1311 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 ‫לו, למה שתעשי דבר כזה? 1312 01:02:28,999 --> 01:02:33,003 ‫רציתי חוויה אחרונה בלתי נשכחת 1313 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי. 1314 01:02:35,964 --> 01:02:38,300 ‫היי, גברות קטנות, אבקש מכן לפנות את המקום. 1315 01:02:38,383 --> 01:02:39,927 ‫אנחנו צריכים לתת לאחרים לעבור. 1316 01:02:40,010 --> 01:02:41,887 ‫אתה יכול להתחיל בכך שתיתן לנו לעבור. 1317 01:02:41,970 --> 01:02:43,347 ‫אתן לא נכנסות. 1318 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 ‫מה? 1319 01:02:46,058 --> 01:02:47,643 ‫כשאתה קורע שניים, זה עבה. ‫-נכון. 1320 01:02:47,726 --> 01:02:48,894 ‫בואו נרוץ. 1321 01:02:48,977 --> 01:02:51,647 ‫לא. מורה, לא. ‫-היי, חכי. בחייך, גברתי. 1322 01:02:51,730 --> 01:02:54,650 ‫לא. היא… קדימה. ‫-אני לא פוגע בה. 1323 01:02:54,733 --> 01:02:55,943 ‫אנחנו יודעות. ‫-אל תיגע בי! 1324 01:02:56,026 --> 01:02:57,402 ‫היא תוקפת אותי. ‫-קדימה. 1325 01:02:57,486 --> 01:02:59,238 ‫טוב, בסדר. 1326 01:03:01,657 --> 01:03:03,075 ‫לו, לאן את הולכת? 1327 01:03:03,867 --> 01:03:07,204 ‫לואלה, דברי אלינו. מה קורה? 1328 01:03:09,831 --> 01:03:10,832 ‫לו, תסתכלי עליי. 1329 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 ‫למה התכוונת, כשאמרת 1330 01:03:15,170 --> 01:03:16,797 ‫"לפני שיהיה מאוחר מדי"? 1331 01:03:21,301 --> 01:03:22,553 ‫עשיתי בדיקות 1332 01:03:22,636 --> 01:03:24,763 ‫ומנסים להשיג אותי מבית החולים. 1333 01:03:27,182 --> 01:03:29,351 ‫אני חושבת שאולי גילו משהו. 1334 01:03:30,853 --> 01:03:33,272 ‫לו. מה הם אמרו? 1335 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 ‫לא יודעת. הם שלחו מכתב, אבל לא פתחתי אותו. 1336 01:03:36,608 --> 01:03:37,568 ‫נו, אז תפתחי אותו. 1337 01:03:37,651 --> 01:03:41,280 ‫לא. ואם זה חזר? ‫אני לא אוכל לעבור את זה שוב. 1338 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 ‫לו. את לא לבד. 1339 01:03:50,414 --> 01:03:52,499 ‫אנחנו כאן איתך. תמיד. 1340 01:03:52,583 --> 01:03:55,002 ‫כולנו כאן כדי לתמוך בך. 1341 01:03:56,336 --> 01:03:57,963 ‫לא זאת המהות של חברות? 1342 01:03:58,046 --> 01:03:59,256 ‫כלומר, 1343 01:03:59,339 --> 01:04:03,218 ‫שאנחנו ניצבות יחד מול הלא נודע, יד ביד? 1344 01:04:09,224 --> 01:04:11,894 ‫לא ארצה לעבור את זה עם אף אחד אחר. 1345 01:04:11,977 --> 01:04:13,604 ‫אני ממש אוהבת את כולכן. 1346 01:04:22,404 --> 01:04:24,990 ‫כנראה שה"סופרבול" הזה לא נועד לקרות. 1347 01:04:25,073 --> 01:04:26,950 ‫בחייך, לו. 1348 01:04:27,034 --> 01:04:29,286 ‫אם עשית את זה כדי להעניק לנו זיכרון, 1349 01:04:29,369 --> 01:04:31,538 ‫חומד, זה הצליח. 1350 01:04:31,622 --> 01:04:32,664 ‫בגדול. 1351 01:04:32,748 --> 01:04:34,458 ‫תמיד נזכור את זה. 1352 01:04:34,541 --> 01:04:36,251 ‫לגמרי. 1353 01:04:36,335 --> 01:04:40,506 ‫זה היה סוף השבוע הכי טוב בחיי. 1354 01:04:40,589 --> 01:04:42,799 ‫אני לא צוחקת. ממש הכי טוב. 1355 01:04:43,717 --> 01:04:45,636 ‫חוץ מרגשות האשמה שהיו לי, 1356 01:04:45,719 --> 01:04:47,679 ‫כי איבדתי את הכרטיסים שהיו מזויפים. 1357 01:04:47,763 --> 01:04:51,475 ‫אז בדיעבד, ‫לא הייתי צריכה להרגיש אשמה, נכון? 1358 01:04:56,688 --> 01:04:59,316 ‫לעזאזל. בטח יש איזה ספורט-בר בסביבה. 1359 01:04:59,399 --> 01:05:01,818 ‫לא, לא. אלוהים. 1360 01:05:02,986 --> 01:05:05,948 ‫בטח יש דרך להיכנס לאצטדיון. 1361 01:05:06,031 --> 01:05:08,575 ‫קדימה, אנחנו לא נוותר. הגענו עד לכאן. 1362 01:05:08,659 --> 01:05:11,411 ‫לא, אנחנו לא נעמוד בחוסר מעש ‫באזור האוכל הזה 1363 01:05:11,495 --> 01:05:13,789 ‫ונבכה כמו תינוקות. 1364 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 ‫גוגו. ‫-כן, "גוגו- גגה…" 1365 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 ‫לא. 1366 01:05:18,377 --> 01:05:20,712 ‫גוגו! גוגו, היי. ‫-רגע. 1367 01:05:20,796 --> 01:05:22,381 ‫היי. ‫-בוא. 1368 01:05:22,464 --> 01:05:24,091 ‫מורה. מה שלומכן, גבירותיי? 1369 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 ‫אתן נראות נפלא. ‫-תודה. 1370 01:05:26,093 --> 01:05:28,929 ‫רציתי להודות לך על אמש כמו שצריך, ‫אבל ברחת מהר מדי. 1371 01:05:29,012 --> 01:05:30,013 ‫כולכן ברחתן. 1372 01:05:30,097 --> 01:05:32,391 ‫התרומה שלך הייתה יפהפייה, תודה. 1373 01:05:32,474 --> 01:05:34,560 ‫על לא דבר. שמחתי לעשות את זה. 1374 01:05:34,643 --> 01:05:36,728 ‫אתה נכנס למשחק? 1375 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 ‫כמובן. 1376 01:05:37,896 --> 01:05:39,398 ‫יצרתי את הכוריאוגרפיה של המחצית. 1377 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 ‫אתה עובד עם ליידי גאגא? 1378 01:05:42,359 --> 01:05:45,779 ‫אני עושה הכול עם הבחורה הזאת. ‫מאיפה יש לה את השם הזה, לדעתך? 1379 01:05:45,863 --> 01:05:48,073 ‫אני גוגו, היא גאגא. 1380 01:05:48,907 --> 01:05:51,201 ‫היא מרהיבה. ‫-זה נכון. 1381 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 ‫אתה חושב שתוכל להכניס אותנו? 1382 01:05:53,203 --> 01:05:55,080 ‫כן, אין לנו כרטיסים. 1383 01:05:57,916 --> 01:05:59,751 ‫בואו, גבירותיי. אחריי. 1384 01:06:00,335 --> 01:06:02,045 ‫קדימה. ‫-בואו. 1385 01:06:04,006 --> 01:06:06,592 ‫היי, מה שלומך? ‫-טוב. 1386 01:06:06,675 --> 01:06:08,927 ‫רגע. אני רוצה לראות את התגים שלכן. ‫-לא. 1387 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 ‫הן איתי, הן בסדר, הן רקדניות שלי. 1388 01:06:12,014 --> 01:06:13,390 ‫הן לא נראות כמו רקדניות. 1389 01:06:13,932 --> 01:06:15,976 ‫זה גילני, לא? 1390 01:06:16,059 --> 01:06:19,354 ‫לא אכפת לי בנות כמה הן. ‫הן צריכות תגים, כמו הרקדנים האלה. 1391 01:06:19,438 --> 01:06:21,315 ‫לכל הרוחות. ‫-איזו גמישות. 1392 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 ‫כולם רקדנים שלי. 1393 01:06:24,026 --> 01:06:26,695 ‫כלומר, מה? אתה רוצה שנראה לך? 1394 01:06:27,571 --> 01:06:28,572 ‫טוב. 1395 01:06:29,656 --> 01:06:32,159 ‫טוב. אתן מסוגלות. קדימה. 1396 01:06:32,242 --> 01:06:34,203 ‫קדימה. בואו נדבר על זה לרגע. 1397 01:06:34,286 --> 01:06:37,873 ‫טוב. אילו צעדי ריקוד אתן מכירות? 1398 01:06:38,373 --> 01:06:39,917 ‫"טוויסט". ‫-"טוויסט". 1399 01:06:40,000 --> 01:06:41,627 ‫"ג'רק". ‫-"שימי". 1400 01:06:41,710 --> 01:06:43,629 ‫כן, "סטפ-טאצ'". 1401 01:06:44,129 --> 01:06:47,966 ‫טוב, אז נעשה "סטפ-טאצ'", "טוויסט", "שימי", 1402 01:06:48,050 --> 01:06:49,468 ‫ונסיים עם ניעור "ידי ג'אז". 1403 01:06:49,551 --> 01:06:50,552 ‫איך זה? ‫-כן. 1404 01:06:50,636 --> 01:06:51,470 ‫טוב? ‫-כן. 1405 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 ‫אחת, שתיים, שלוש. ‫-להתפזר! 1406 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 ‫טוב, קדימה. 1407 01:06:55,098 --> 01:06:58,101 ‫מוכנים? קצת סגנון חופשי. 1408 01:07:00,562 --> 01:07:03,106 ‫וחמש, שש, שבע. 1409 01:07:03,190 --> 01:07:06,318 ‫"זה הבית שלי ואני גרה פה 1410 01:07:08,111 --> 01:07:10,864 ‫זה הבית שלי ואני…" 1411 01:07:10,948 --> 01:07:12,241 ‫ככה. 1412 01:07:24,169 --> 01:07:25,504 ‫סגנון חופשי, גבירותיי. 1413 01:07:26,421 --> 01:07:29,007 ‫סגנון חופשי, גבירותיי. תרקדו. 1414 01:07:33,011 --> 01:07:34,805 ‫הייתן ממש טובות. 1415 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 ‫חמש, שש, שבע ועצור! 1416 01:07:43,021 --> 01:07:44,481 ‫לעזאזל, גברות. 1417 01:07:44,565 --> 01:07:46,608 ‫תנועות ריקוד מעולות. 1418 01:07:46,692 --> 01:07:50,279 ‫אני יודע שאתן לא הרקדניות שלו, ‫אבל זה היה גדול. 1419 01:07:51,572 --> 01:07:52,614 ‫תיכנסו. 1420 01:07:53,490 --> 01:07:55,325 ‫יוצא מן הכלל! 1421 01:07:55,409 --> 01:07:58,120 ‫אנחנו צריכים ללכת לעבוד. היה מקסים. ‫-טוב. 1422 01:07:58,203 --> 01:08:01,290 ‫כדאי שתשתפרו, כי הגברות האלה ‫עומדות לתפוס לכם את העבודה. 1423 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 ‫קדימה, ילדים. בואו. ‫-תודה. 1424 01:08:03,500 --> 01:08:05,586 ‫יו, נכון שהן היו טובות? ‫-מדהימות. 1425 01:08:05,669 --> 01:08:06,920 ‫אלוהים אדירים. 1426 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 ‫- שבעים לבריידי, שמונים לבריידי - 1427 01:08:38,118 --> 01:08:41,205 ‫בשלוש, שתיים, אחת! 1428 01:08:55,176 --> 01:08:57,011 ‫טוב, לאן? 1429 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 ‫יש פה מושבים פנויים. 1430 01:09:01,642 --> 01:09:02,893 ‫בואו נעלה לשם. ‫-כן. 1431 01:09:02,975 --> 01:09:08,607 ‫{\an8}"סופרבול" 51. ברוכים הבאים. ‫-"אומת הפטס", ברוכים הבאים ל"סופרבול" 51. 1432 01:09:10,484 --> 01:09:12,986 ‫הינה בעיטת הפתיחה והתחלנו. 1433 01:09:13,069 --> 01:09:15,363 ‫זה טום. זה טום. ‫-טוב, איפה? 1434 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 ‫בואו נעשה את העבודה שלנו עכשיו! 1435 01:09:19,158 --> 01:09:22,955 ‫אני חושבת שזו ההתיישבות על כיסא ‫הכי טובה שהייתה לי אי פעם. 1436 01:09:28,669 --> 01:09:30,546 ‫שלישי וארוך. טום בריידי ב… 1437 01:09:30,629 --> 01:09:33,298 ‫אלוהים! הוא הופל. ‫-אלוהים. 1438 01:09:33,381 --> 01:09:34,675 ‫{\an8}מה זה היה, לכל הרוחות? 1439 01:09:34,758 --> 01:09:37,135 ‫{\an8}עוד אין לנו הבקעות ברבע הראשון. 1440 01:09:41,430 --> 01:09:42,850 ‫מי שולח לך הודעות כל הזמן? 1441 01:09:43,767 --> 01:09:44,977 ‫דן. 1442 01:09:45,978 --> 01:09:47,395 ‫למה את לא עונה לו? 1443 01:09:49,273 --> 01:09:51,191 ‫לא יודעת. אני עושה לו "גוסטינג". 1444 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 ‫את יודעת, הוא לא מפסיק להתקשר… 1445 01:09:59,157 --> 01:10:00,701 ‫אבל אני יודעת איך זה הולך. 1446 01:10:00,784 --> 01:10:01,785 ‫הוא… 1447 01:10:03,036 --> 01:10:05,664 ‫הוא יהיה מקסים, אני אפול לזה. 1448 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 ‫הכול יתקדם מהר מדי, 1449 01:10:07,207 --> 01:10:09,835 ‫ואז הכול יתמוטט. 1450 01:10:10,752 --> 01:10:14,548 ‫את קולטת שהוא ירצה אותך יותר ‫כשאת מתעלמת ממנו? 1451 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 ‫כלומר, תראי אותך. באמת. ואת מי שאת. 1452 01:10:17,426 --> 01:10:20,387 ‫את תמיד מתקדמת ועושה דברים חדשים. 1453 01:10:20,470 --> 01:10:22,264 ‫טוב… ‫-אי אפשר לעמוד בקסמך. 1454 01:10:22,347 --> 01:10:24,558 ‫את יודעת, באמת, אני לא רוצה להיות כזאת. 1455 01:10:25,309 --> 01:10:26,894 ‫אני לא רוצה להיות כזאת מפתה. 1456 01:10:26,977 --> 01:10:29,313 ‫הייתי רוצה חמישה נכדים, כמו שיש לך. 1457 01:10:30,647 --> 01:10:33,275 ‫כנראה שמאוחר מדי בשביל זה. ‫-כן, כנראה. 1458 01:10:34,193 --> 01:10:37,029 ‫אני רוצה גבר שאוכל לשבת לידו ‫בלי שנצטרך לדבר. 1459 01:10:37,112 --> 01:10:39,823 ‫את יכולה לקחת את מארק. הוא ממש טוב בזה. 1460 01:10:39,907 --> 01:10:41,992 ‫טוב, הייתי לוקחת אותו, 1461 01:10:42,075 --> 01:10:43,994 ‫אבל הוא מאוהב בך מדי. 1462 01:10:44,077 --> 01:10:46,747 ‫תראו, הינה אנחנו! אלוהים! 1463 01:10:50,959 --> 01:10:52,294 ‫יש, יש, יש! 1464 01:10:53,086 --> 01:10:56,548 ‫טום בריידי, אנחנו אוהבות אותך! תראו שם! 1465 01:10:56,632 --> 01:10:59,593 ‫בואו נשמע את סופר המעריצים של ה"סופרבול". 1466 01:10:59,676 --> 01:11:02,137 ‫אלוהים, הלוואי שהיו לי ירכיים כאלה. 1467 01:11:02,221 --> 01:11:04,932 ‫לא עליי, לא במשמרת שלי! 1468 01:11:05,015 --> 01:11:06,975 ‫בחיים לא הייתי… שבו. ‫-טום, תרביץ לי בישבן. 1469 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 ‫פה, תרביץ לי פה, טום. ‫-אוי, לא. שבי… 1470 01:11:10,896 --> 01:11:13,565 ‫שבי. אלוהים, אני כל כך נבוכה. 1471 01:11:13,649 --> 01:11:16,443 ‫{\an8}ה"פלקונס" לא צריכים להיות בתחרות הזאת. 1472 01:11:16,527 --> 01:11:18,153 ‫כלומר, זה יהיה מרחץ דמים. 1473 01:11:18,237 --> 01:11:19,530 ‫קדימה! תתפסו אותו! 1474 01:11:20,239 --> 01:11:22,950 ‫לעזאזל! אטלנטה עם הטאצ'דאון הראשון למשחק. 1475 01:11:23,033 --> 01:11:23,867 ‫נחמד! 1476 01:11:23,951 --> 01:11:27,412 ‫בריאנט, הנקודה הנוספת. שבע-אפס לאטלנטה. 1477 01:11:28,830 --> 01:11:30,082 ‫היי! 1478 01:11:30,165 --> 01:11:31,166 ‫קדימה. 1479 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 ‫קומו מהכיסאות האלה. עכשיו. 1480 01:11:35,128 --> 01:11:38,590 ‫קדימה. בואו, "בנות הזהב", בואו נעשה את זה. 1481 01:11:38,674 --> 01:11:41,301 ‫אני לא יודע איך נכנסתן לאצטדיון, 1482 01:11:41,385 --> 01:11:43,178 ‫אבל אני יודע איך אתן יוצאות. 1483 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 ‫צ'יפ. 1484 01:11:44,346 --> 01:11:45,347 ‫אוי, אלוהים. 1485 01:11:45,430 --> 01:11:46,473 ‫טריש? 1486 01:11:47,266 --> 01:11:48,267 ‫דן. 1487 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 ‫ראיתי אותך על המסך. לא ענית להודעות שלי. 1488 01:11:52,855 --> 01:11:55,274 ‫הייתי עסוקה מאוד. 1489 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 ‫דן אוקלהאן? 1490 01:11:57,818 --> 01:12:01,196 ‫כשתפסת את מסירת הטאצ'דאון מ-90 יארד ‫נגד ה"אוילרס"! 1491 01:12:01,697 --> 01:12:02,698 ‫שירה. 1492 01:12:02,781 --> 01:12:05,701 ‫כלומר, זה היה הרסני בשבילי, ‫כאוהד של ה"אוילרס". 1493 01:12:06,285 --> 01:12:07,578 ‫אבל שירה. ‫-תודה. 1494 01:12:07,661 --> 01:12:09,913 ‫דן, הוא מגרש אותנו. ‫-מה? 1495 01:12:09,997 --> 01:12:11,790 ‫כן, אין להן כרטיסים. 1496 01:12:11,874 --> 01:12:13,625 ‫הן יושבות איתי ב"בוקס". 1497 01:12:15,043 --> 01:12:16,128 ‫להתראות, צ'יפ. 1498 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 ‫מוכנות? 1499 01:12:30,893 --> 01:12:31,894 ‫וואו. 1500 01:12:31,977 --> 01:12:34,479 ‫ככה אנשים צופים בפוטבול? 1501 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 ‫זה גן עדן. 1502 01:12:36,231 --> 01:12:38,442 ‫אני יודע. זה נקרא "סקיי-בוקס". 1503 01:12:39,109 --> 01:12:44,573 ‫אני מצטערת שכעסתי עלייך ‫על כך שהתעסקת איתו בארון המטאטאים. 1504 01:12:44,656 --> 01:12:46,074 ‫אני שמחה שעשית את זה. 1505 01:12:46,158 --> 01:12:49,411 ‫רק התנשקנו. קדימה, בואו נראה את הנוף. 1506 01:12:50,621 --> 01:12:52,164 ‫אולי זה גן עדן. 1507 01:12:52,664 --> 01:12:56,376 ‫תראו את זה. מקבלים מפה ‫תחושה נהדרת של כל המגרש. 1508 01:12:56,460 --> 01:12:58,712 ‫אפשר לראות הכול. 1509 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 ‫בדיוק. אתן רואות את התא ממול? 1510 01:13:01,757 --> 01:13:04,718 ‫זה התא של המתאמים. ‫-שם הם קובעים את המהלכים. 1511 01:13:04,801 --> 01:13:08,055 ‫רגע, אתה אומר שהבחורים האלה ‫מדברים ישירות אל טום בריידי? 1512 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 ‫איזה חלום. 1513 01:13:10,307 --> 01:13:12,601 ‫היי, שבו. תגידו לי אם תצטרכו משהו. 1514 01:13:12,684 --> 01:13:13,685 ‫כן. 1515 01:13:16,980 --> 01:13:19,650 ‫דן, אני מצטערת שלא חזרתי אליך. 1516 01:13:19,733 --> 01:13:20,734 ‫פשוט… 1517 01:13:21,777 --> 01:13:25,280 ‫לפעמים אני נוטה להתקדם מהר מדי, אתה יודע? 1518 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 ‫זה בסדר. אני מבין. 1519 01:13:28,283 --> 01:13:29,743 ‫אין לחץ. 1520 01:13:29,826 --> 01:13:32,788 ‫בואי נבלה קצת יחד, נראה מה יקרה. 1521 01:13:38,794 --> 01:13:40,963 ‫היי, מיקי. ‫-היי. 1522 01:13:41,046 --> 01:13:45,092 ‫תשמעי, אנשים שאלו עלייך פה. 1523 01:13:45,175 --> 01:13:48,387 ‫הם קיבלו את הרושם שנחטפת, את יודעת, 1524 01:13:48,470 --> 01:13:50,973 ‫אז הם חקרו אותי כשלוש שעות. 1525 01:13:51,056 --> 01:13:53,308 ‫ברור שאני לא מלשן, את יודעת את זה. 1526 01:13:53,392 --> 01:13:57,396 ‫תודה. זה ממש נחמד, ‫אבל אני לא רוצה שאף אחד ידאג. 1527 01:13:57,479 --> 01:13:59,356 ‫מותר לך להלשין. לך על זה. 1528 01:13:59,439 --> 01:14:00,691 ‫טוב. 1529 01:14:01,191 --> 01:14:03,068 ‫אז מתי את חוזרת? 1530 01:14:03,151 --> 01:14:07,114 ‫כמה מהדיירים כאן חושקים בחדר שלך. 1531 01:14:08,198 --> 01:14:10,284 ‫את יודעת, אני מנסה להרחיק אותם, 1532 01:14:10,367 --> 01:14:12,160 ‫אבל הם כמו נשרים, את יודעת? 1533 01:14:13,662 --> 01:14:14,913 ‫אתה יודע מה, מיקי? 1534 01:14:16,331 --> 01:14:17,624 ‫תגיד להם שייקחו אותו. 1535 01:14:18,792 --> 01:14:20,627 ‫זה אומר שאת עוזבת? 1536 01:14:20,711 --> 01:14:24,923 ‫אני חוזרת לגור בבית שלי, ‫אבל אתה יכול לבקר אותי מתי שתרצה. 1537 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 ‫כן, בטח. 1538 01:14:30,345 --> 01:14:31,555 ‫קדימה, "פטס", מה? 1539 01:14:31,638 --> 01:14:33,015 ‫קדימה, "פטס". 1540 01:14:33,599 --> 01:14:36,852 ‫רבע שני, עדיין שבע-אפס. "פלקונס" מובילים. 1541 01:14:36,935 --> 01:14:38,270 ‫ו… 1542 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 ‫זה לא יספיק. 1543 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 ‫היי, כמה עולה תא כזה, לדעתך? 1544 01:14:44,902 --> 01:14:46,820 ‫מאתיים ארבעים וחמישה אלף. 1545 01:14:46,904 --> 01:14:48,197 ‫לא. 1546 01:14:48,280 --> 01:14:49,907 ‫רוצה להתערב? ‫-כן. 1547 01:14:49,990 --> 01:14:52,242 ‫איזה ליצן יבזבז את כל הכסף הזה? 1548 01:14:53,535 --> 01:14:54,536 ‫אני. 1549 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 ‫אה, באמת? 1550 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 ‫טוב, תודה על האירוח. 1551 01:14:58,790 --> 01:15:01,793 ‫אני לא יודע מי את, ‫אבל אני שמח שיכולת להגיע. 1552 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 ‫על לא דבר. 1553 01:15:05,005 --> 01:15:06,715 ‫ריאן חוזר, ההגנה נשארת חזקה. 1554 01:15:06,798 --> 01:15:08,008 ‫הוא נותן לזה לעוף. 1555 01:15:08,091 --> 01:15:10,928 ‫אזור הקצה, טאצ'דאון, אוסטין הופר. 1556 01:15:11,011 --> 01:15:13,430 ‫"פלקונס" מובילים כעת בשני טאצ'דאון. 1557 01:15:14,014 --> 01:15:15,265 ‫אתם עלובים! 1558 01:15:15,349 --> 01:15:16,475 ‫כן, תגידי להם. 1559 01:15:16,558 --> 01:15:18,894 ‫{\an8}טאצ'דאון הופר. ‫-מי זה, לכל הרוחות? באמת! 1560 01:15:21,563 --> 01:15:23,023 ‫בריידי מסתכל, זורק. 1561 01:15:23,106 --> 01:15:24,316 ‫ואיבוד כדור! 1562 01:15:25,484 --> 01:15:27,027 ‫רוברט אלפורד חטף אותו. 1563 01:15:28,737 --> 01:15:32,950 ‫חטיפה לשש נקודות ב-82 יארד של רוקי אלפורד. 1564 01:15:33,033 --> 01:15:33,909 ‫טאצ'דאון! 1565 01:15:35,786 --> 01:15:37,371 ‫טום, בחייך! 1566 01:15:37,454 --> 01:15:39,623 ‫זאת רק המחצית. ‫-עשרים ואחת-שלוש. 1567 01:15:39,706 --> 01:15:43,043 ‫{\an8}כדאי מאוד שמישהו יגיד עכשיו ‫משהו מעורר השראה במלתחות. 1568 01:15:43,126 --> 01:15:44,169 ‫{\an8}אני מקווה. 1569 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 ‫ואנחנו מתחילים ברבע השלישי. 1570 01:15:49,925 --> 01:15:51,593 ‫כל מה שצריך זה מהלך אחד. ‫-בטח. 1571 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 ‫{\an8}כל מה שצריך זה מהלך אחד. 1572 01:15:53,679 --> 01:15:55,681 ‫{\an8}מהלך אחד ואז תופסים מומנטום ואז… 1573 01:15:57,891 --> 01:15:59,309 ‫אל קולמן. 1574 01:15:59,393 --> 01:16:01,228 ‫טאצ'דאון באזור הקצה. 1575 01:16:01,311 --> 01:16:04,606 ‫עשרים ושמונה-שלוש. אטלנטה כובשת. 1576 01:16:06,650 --> 01:16:08,360 ‫{\an8}וואו. ‫-זה היה גרוע. 1577 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 ‫עשרים ושמונה-שלוש. מה קורה? 1578 01:16:15,367 --> 01:16:19,746 ‫זה רק הרבע השלישי. הם עדיין יכולים לחזור. 1579 01:16:20,581 --> 01:16:22,666 ‫צר לי על ההפסד שלכן, גבירותיי. 1580 01:16:23,375 --> 01:16:26,044 ‫תודה, אבל עוד לא הפסדנו. 1581 01:16:26,128 --> 01:16:27,129 ‫לא. 1582 01:16:28,172 --> 01:16:31,216 ‫אתן יודעות איזה סיכוי ‫יש ל"פטריוטס" לצאת מזה? 1583 01:16:31,925 --> 01:16:33,594 ‫אחוז אחד? ‫-קרוב. 1584 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 ‫יש להם סיכוי של 0.7 אחוז לנצח. 1585 01:16:37,014 --> 01:16:39,183 ‫אני עדיין חושבת שהם יכולים לעשות את זה. 1586 01:16:39,766 --> 01:16:41,810 ‫חומד, לא הייתי מהמר על זה. 1587 01:16:47,232 --> 01:16:49,276 ‫גבירותיי ורבותיי, תזכורת, 1588 01:16:49,359 --> 01:16:52,237 ‫נציג באופן רשמי את גביע לומברדי 1589 01:16:52,321 --> 01:16:54,364 ‫בסוף המשחק. 1590 01:16:55,157 --> 01:16:57,701 ‫סליחה על הגסות, אבל שיידפק הכול. 1591 01:16:58,452 --> 01:17:01,455 ‫את הולכת? ‫-אני הולכת לעשות משהו בעניין. 1592 01:17:01,538 --> 01:17:05,792 ‫אתן יכולות להישאר כאן, אם אתן רוצות, ‫אבל לא ככה נגמר ה"סופרבול" שלי. 1593 01:17:07,711 --> 01:17:09,671 ‫היי, תשמור לי על זה. ‫-אין בעיה. 1594 01:17:11,423 --> 01:17:12,716 ‫מה קורה? ‫-קדימה. 1595 01:17:12,799 --> 01:17:13,842 ‫מה? ‫-קדימה, בואו. 1596 01:17:13,926 --> 01:17:14,927 ‫לו? 1597 01:17:23,018 --> 01:17:24,895 ‫{\an8}נותרו עוד חמש דקות ברבע השלישי, 1598 01:17:24,978 --> 01:17:27,481 ‫{\an8}ואנחנו בפיגור של… 1599 01:17:29,358 --> 01:17:31,693 ‫{\an8}הרבה. זה הרבה. ‫-כן. 1600 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 ‫{\an8}זה לא נראה טוב, "אומת הפטס". ‫-לא. 1601 01:17:34,821 --> 01:17:37,032 ‫- מתאמי קבוצה - 1602 01:17:38,659 --> 01:17:40,911 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך ‫להביא את הכדור לאזור הקצה. 1603 01:17:40,994 --> 01:17:43,163 ‫אין לנו ברירה, אלא להישאר ‫במתקפת שתי הדקות שלנו 1604 01:17:43,247 --> 01:17:45,249 ‫לשארית המשחק. אין לנו זמן. 1605 01:17:46,041 --> 01:17:47,042 ‫היי! 1606 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 ‫בואו נלך על שני מגינים. ‫-שני מגינים, כן. 1607 01:17:51,839 --> 01:17:53,715 ‫כן. כפול על חוליו. לשמור על הזירה. 1608 01:17:53,799 --> 01:17:55,634 ‫גם על מאט. קדימה, שני מגינים. 1609 01:17:55,717 --> 01:17:58,929 ‫לא. לכו על מגן אחד. ‫-מה את עושה? אסור לך להיות פה. 1610 01:17:59,012 --> 01:18:00,138 ‫תקשיב לי ותקשיב לי עכשיו. 1611 01:18:00,222 --> 01:18:01,849 ‫זה ישחרר את מקורטי לריצה, 1612 01:18:01,932 --> 01:18:04,142 ‫תעשו פה בליץ יצירתי. 1613 01:18:04,226 --> 01:18:06,603 ‫יש לכם שחקני קו אחוריים מעולים. ‫תשתמשו בהם, למען השם. 1614 01:18:06,687 --> 01:18:08,063 ‫למה אנחנו במגן אחד? 1615 01:18:08,146 --> 01:18:10,274 ‫מה? לא. שני מגינים. מה? 1616 01:18:15,112 --> 01:18:16,822 ‫כן! ‫-קדימה! 1617 01:18:16,905 --> 01:18:19,366 ‫טום? ‫-היי, אסור לך לגעת בזה. מה... 1618 01:18:19,908 --> 01:18:21,994 ‫אם אתה רוצה להגיע אליה, ‫תצטרך לעבור דרכי. 1619 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 ‫תניח להן, הן יכולות להישאר. 1620 01:18:24,204 --> 01:18:25,247 ‫מה עוד יש לך? ‫-טוב. 1621 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 ‫טום? טום, אתה שומע אותי? 1622 01:18:27,583 --> 01:18:29,376 ‫{\an8}אתה שומע אותי, טום? 1623 01:18:30,294 --> 01:18:31,336 ‫{\an8}כאן, למעלה. 1624 01:18:31,879 --> 01:18:34,131 ‫{\an8}טום, אתה שומע אותי? 1625 01:18:34,965 --> 01:18:36,550 ‫אתה שומע אותי, טום? 1626 01:18:36,633 --> 01:18:37,801 ‫כאן למעלה, כאן. 1627 01:18:38,385 --> 01:18:39,469 ‫כאן, למעלה. 1628 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 ‫אני לואלה. המעריצה הכי גדולה שלך. 1629 01:18:44,933 --> 01:18:47,436 ‫אני לא יודעת אם זה הרגע המתאים לדבר. 1630 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 ‫לפני 16 שנה הייתי באמצע כימותרפיה, 1631 01:18:52,691 --> 01:18:55,402 ‫הרגשתי שהחיים שלי נגמרו, ‫כאילו שלא נשאר בי עוד כלום. 1632 01:18:55,903 --> 01:19:00,324 ‫ואז אתה הופעת בטלוויזיה, ‫חסר פחד, נחוש, טירון קטן וכחוש. 1633 01:19:01,283 --> 01:19:05,621 ‫כשראיתי אותך משחק באותה העונה, ‫זה נתן לי עוד משהו לצפות לקראתו. 1634 01:19:05,704 --> 01:19:08,248 ‫מדי שבוע מצאתי בזה כוח, 1635 01:19:08,332 --> 01:19:10,459 ‫והכוח הזה עזר לי לעבור את הטיפול. 1636 01:19:11,210 --> 01:19:14,963 ‫אבל זה היה לפני 16 שנה ‫ומאז נהניתי מכל רגע. 1637 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 ‫ואני בטוחה שאתה נהנית לנצח ‫בכל אליפויות ה"סופרבול". 1638 01:19:19,384 --> 01:19:22,179 ‫אבל זה שייך לעבר ‫ואנחנו לא יכולים לחיות בעבר. 1639 01:19:23,013 --> 01:19:25,641 ‫לא משנה כמה שהוא היה טוב או רע. 1640 01:19:25,724 --> 01:19:31,313 ‫עכשיו יש לנו את הרגע האחד הזה ‫ואתם בפיגור במשחק הזה, בגדול. 1641 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 ‫אבל אתה טום בריידי. 1642 01:19:34,066 --> 01:19:35,859 ‫אתה צריך לחזור. 1643 01:19:35,943 --> 01:19:39,571 ‫זה מה שאתה עושה הכי טוב. ‫ואני אוהבת אותך כי אתה הכי טוב. 1644 01:19:39,655 --> 01:19:42,824 ‫וכל מי שלא אוהב אותך, מכבד אותך, 1645 01:19:42,908 --> 01:19:45,160 ‫כי אתה נלחם ולא מוותר אף פעם. 1646 01:19:48,747 --> 01:19:50,457 ‫אז גם אני לא מוותרת. 1647 01:19:53,669 --> 01:19:55,504 ‫אני לא יודעת מה צפוי לי, 1648 01:19:56,797 --> 01:19:58,590 ‫אבל אם אתה תילחם, אני אילחם. 1649 01:20:05,931 --> 01:20:07,641 ‫עכשיו צא לשם ותנצח. 1650 01:20:09,893 --> 01:20:11,353 ‫קדימה! 1651 01:20:15,315 --> 01:20:16,817 ‫קדימה, לעזאזל! 1652 01:20:19,486 --> 01:20:20,779 ‫איך זה היה? 1653 01:20:20,863 --> 01:20:22,614 ‫זה היה… ‫-יפהפה. 1654 01:20:23,365 --> 01:20:24,658 ‫כולו שלכם. 1655 01:20:24,741 --> 01:20:26,493 ‫קדימה, התקפה. התקפה יוצאת. קדימה. 1656 01:20:26,577 --> 01:20:28,453 ‫קדימה. אנחנו צריכים לנצח ב"סופרבול". 1657 01:20:44,094 --> 01:20:46,597 ‫היי! היי, נשארו תשע דקות והם תפסו מומנטום. 1658 01:20:46,680 --> 01:20:50,017 ‫אם הם יצליחו, זה יהיה הקאמבק ‫הכי גדול בהיסטוריה של הליגה! 1659 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 ‫אלוהים! 1660 01:20:54,021 --> 01:20:57,649 ‫האמת היא שב-93 ה"בילס" עשו קאמבק ‫אחרי פער הרבה יותר גדול, 1661 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 ‫אבל מי מדבר על סטטיסטיקות? 1662 01:20:59,443 --> 01:21:01,236 ‫בטי, מה את עושה? בחייך. 1663 01:21:04,031 --> 01:21:06,450 ‫{\an8}טוב. זה הביא אותנו לשני טאצ'דאון 1664 01:21:06,533 --> 01:21:10,037 ‫{\an8}ובמרחק של שתי הבקעות של שתי נקודות. ‫-ושתי… כן. 1665 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 ‫{\an8}כן, בדיוק, שני טאצ'דאון ושתי… ‫-אז זה אפשרי. 1666 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 ‫{\an8}זה כל מה שהם צריכים לעשות. 1667 01:21:14,416 --> 01:21:16,168 ‫{\an8}זה כל מה שהם צריכים לעשות. ‫-אלוהים. 1668 01:21:16,251 --> 01:21:20,297 ‫אנחנו צריכים לשחק חזק יותר, קשוח יותר! ‫הכול חזק יותר וקשוח יותר! 1669 01:21:22,257 --> 01:21:23,300 ‫ריאן… 1670 01:21:23,383 --> 01:21:26,678 ‫נפגע וזה איבוד כדור. ‫"ניו אינגלנד" מתאוששים. 1671 01:21:26,762 --> 01:21:28,722 ‫משהו באמת נכנס ב"פטריוטס". 1672 01:21:28,805 --> 01:21:30,265 ‫קיבלנו את הכדור בחזרה. 1673 01:21:31,183 --> 01:21:33,310 ‫זה מלחיץ מדי. אלוהים. 1674 01:21:33,393 --> 01:21:34,353 ‫קדימה! 1675 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 ‫בריידי… 1676 01:21:37,147 --> 01:21:40,108 ‫זורק לאמנדולה. טאצ'דאון "פטריוטס". 1677 01:21:40,651 --> 01:21:41,902 ‫עשרים ושמונה-שמונה עשרה. 1678 01:21:45,614 --> 01:21:47,616 ‫{\an8}אמנדולה. ‫-אלוהים. זה היה נחמד. 1679 01:21:47,699 --> 01:21:53,080 ‫{\an8}יש לו גולגולת כמו של גוזל, ‫אבל הידיים שלו הן כמו של מידאס. 1680 01:21:53,163 --> 01:21:56,792 ‫בריידי מסמן "שתיים". ‫זריקת שתי נקודות בונוס, הינה זה בא. 1681 01:21:56,875 --> 01:21:59,711 ‫מסירה לאחור ישר לג'יימס. ישר דרכם! 1682 01:21:59,795 --> 01:22:01,672 ‫{\an8}הוא בפנים! ‫-הוא תפס את זה! 1683 01:22:01,755 --> 01:22:03,632 ‫אלוהים, מגיע לטום על זה אוסקר. 1684 01:22:03,715 --> 01:22:06,009 ‫חשבתי שזה נגמר. אלוהים. 1685 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 ‫עשרים-עשרים ושמונה. 1686 01:22:09,221 --> 01:22:12,808 ‫מישהו בטח אמר לבריידי משהו מעורר השראה, ‫כי הוא בוער. 1687 01:22:12,891 --> 01:22:14,518 ‫המשחק תלוי בהבקעה אחת. 1688 01:22:16,770 --> 01:22:18,146 ‫מאט למעלה ב"כיס". 1689 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 ‫עכשיו הוא יזרוק את הכדור, מחפש את חוליו. 1690 01:22:20,607 --> 01:22:21,942 ‫איזו תפיסה! 1691 01:22:22,025 --> 01:22:24,236 ‫הוא הצליח לתפוס! לא ייאמן! 1692 01:22:28,031 --> 01:22:30,242 ‫הם הפילו את מאטי אייס. ‫-אלוהים. 1693 01:22:30,325 --> 01:22:33,245 ‫אלוהים. הוא לא יכול לבעוט משם. 1694 01:22:33,328 --> 01:22:34,371 ‫{\an8}יופי, פלאוארס, קדימה! 1695 01:22:34,454 --> 01:22:35,873 ‫נותרו שתיים וחצי דקות. 1696 01:22:35,956 --> 01:22:37,833 ‫אנחנו צריכים לרדת במגרש, ילד. 1697 01:22:42,588 --> 01:22:44,131 ‫אוי, אלוהים. 1698 01:22:45,924 --> 01:22:48,468 ‫תפסתי את זה. זה מטורף, אני נשבע. 1699 01:22:48,552 --> 01:22:50,179 ‫אין מצב. תראו את זה. ‫-תראה. 1700 01:22:50,262 --> 01:22:51,263 ‫תראה שם. ‫-יו. 1701 01:22:51,346 --> 01:22:54,266 ‫אדלמן יורד עם הכדור. הם אומרים שזו תפיסה. 1702 01:22:54,349 --> 01:22:55,976 ‫זאת תפיסה! 1703 01:22:56,059 --> 01:22:58,270 ‫זאת תפיסה! ‫-זאת התפיסה הכי טובה… 1704 01:22:58,353 --> 01:23:00,606 ‫{\an8}אלוהים אדירים. ‫-בהיסטוריה של הליגה. 1705 01:23:00,689 --> 01:23:01,940 ‫{\an8}מהרגל שלו. 1706 01:23:02,024 --> 01:23:03,942 ‫לאחר סקירה, ההחלטה על המגרש אושרה. 1707 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 ‫זה מטורף. 1708 01:23:13,994 --> 01:23:17,164 ‫מסירה לג'יימס ווייט, שרץ עם זה לאזור הקצה. 1709 01:23:17,247 --> 01:23:20,250 ‫והוא בפנים. הוא בפנים! ‫-אלוהים! 1710 01:23:20,334 --> 01:23:22,461 ‫אנחנו בתוך השתיים. מרחק של שתי נקודות! 1711 01:23:22,544 --> 01:23:24,421 ‫{\an8}אלוהים. ג'יימס ווייט, אתה יפהפה. 1712 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 ‫אנחנו צריכים זריקה של שתי נקודות. ‫נשארה לנו רק עוד דקה. 1713 01:23:28,759 --> 01:23:30,844 ‫ניסים קורים. הם קורים בכל יום. 1714 01:23:32,513 --> 01:23:35,182 ‫מסירה זריזה לאמנדולה והוא בפנים! 1715 01:23:37,851 --> 01:23:40,020 ‫{\an8}שוויון. שוויון! ‫-הוא העלה לשוויון! 1716 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 ‫הכדור חצה את הקו. הוא בפנים. 1717 01:23:48,153 --> 01:23:50,405 ‫כל הכבוד. ‫-קדימה! 1718 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 ‫טום בריידי! 1719 01:23:55,536 --> 01:24:00,332 ‫{\an8}אלוהים. הארכה, לראשונה ‫בהיסטוריה של ה"סופרבול". 1720 01:24:00,415 --> 01:24:03,544 ‫{\an8}לעזאזל… אלוהים. ‫-אנחנו עוברים להארכה. 1721 01:24:04,169 --> 01:24:06,547 ‫{\an8}היי, מישהו יכול להביא לו ‫את שרוול לחץ הדם שלו? 1722 01:24:06,630 --> 01:24:07,631 ‫{\an8}אלוהים. 1723 01:24:07,714 --> 01:24:10,634 ‫זה לא נגמר. תישארו ממוקדות. 1724 01:24:10,717 --> 01:24:12,886 ‫רבותיי, אנחנו עומדים להתחיל בהארכה, 1725 01:24:12,970 --> 01:24:15,097 ‫שתימשך עד שתיקבע המנצחת. 1726 01:24:15,180 --> 01:24:18,934 ‫זה מוות פתאומי, אלא אם הקבוצה הראשונה ‫שהכדור אצלה תבקיע מהמגרש 1727 01:24:19,017 --> 01:24:21,270 ‫ובמקרה כזה, הקבוצה השנייה תקבל הזדמנות. 1728 01:24:21,353 --> 01:24:25,524 ‫זה "עץ", זה "פאלי". ‫"ניו אינגלנד" מקבלים את אפשרות הבחירה. 1729 01:24:25,607 --> 01:24:27,317 ‫"עץ". ‫-הם בחרו "עץ". 1730 01:24:29,903 --> 01:24:32,155 ‫זה "עץ". ‫-אנחנו ניקח את הכדור. 1731 01:24:32,239 --> 01:24:33,866 ‫{\an8}כן! ‫-כן! 1732 01:24:33,949 --> 01:24:36,493 ‫{\an8}טוב. ‫-טוב, תשמע אותי. 1733 01:24:36,577 --> 01:24:38,203 ‫{\an8}טוב. ‫-טוב, טוב. 1734 01:24:39,580 --> 01:24:42,374 ‫בואו נבקיע וננצח, בייבי. ‫-כן, הינה זה בא. 1735 01:24:53,135 --> 01:24:54,469 ‫אמנדולה תופס. 1736 01:25:05,230 --> 01:25:06,732 ‫טום בריידי להוגאן. 1737 01:25:06,815 --> 01:25:08,609 ‫ל-16 יארד. ‫-קדימה, הוג! 1738 01:25:10,027 --> 01:25:11,570 ‫עוד כמה, ליתר ביטחון. 1739 01:25:12,321 --> 01:25:15,115 ‫{\an8}אני חושב שאני עומד להקיא ‫וזו החוויה הכי טובה בחיי. 1740 01:25:20,954 --> 01:25:22,706 ‫מסירה לאדלמן. 15 יארד. הינה זה בא. 1741 01:25:22,789 --> 01:25:25,667 ‫נחמד. זהו זה. ‫פיסה אחרי פיסה. אנחנו צועדים. 1742 01:25:28,170 --> 01:25:29,630 ‫הינה בנט. 1743 01:25:32,049 --> 01:25:33,759 ‫לא הצליח לשמור על זה. 1744 01:25:39,306 --> 01:25:41,350 ‫קדימה, טום. אתה מסוגל לזה. 1745 01:25:45,771 --> 01:25:47,231 ‫ירוק 19! 1746 01:26:05,541 --> 01:26:06,708 ‫הוא בפנים! 1747 01:26:06,792 --> 01:26:09,378 ‫"פטריוטס" מנצחים ב"סופרבול"! 1748 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 ‫ה"פטס" מנצחים ב"סופרבול". 1749 01:26:20,764 --> 01:26:22,349 ‫{\an8}אני לא יכול… בוא הנה. 1750 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 ‫{\an8}אלוהים. ‫-אני אוהב אותך, ילד. 1751 01:26:26,895 --> 01:26:28,021 ‫הם הצליחו! 1752 01:26:29,314 --> 01:26:30,315 ‫את הצלחת! 1753 01:26:30,399 --> 01:26:32,150 ‫לא, אנחנו הצלחנו. 1754 01:26:32,234 --> 01:26:34,903 ‫{\an8}אנחנו הצלחנו. 1755 01:27:23,452 --> 01:27:25,412 ‫זה היה שווה כל פרוטה. 1756 01:27:27,915 --> 01:27:31,251 ‫לו, כמה הוצאת על זה? 1757 01:27:32,044 --> 01:27:33,045 ‫הרבה. 1758 01:27:34,630 --> 01:27:36,215 ‫אולי אני אוכל לעזור לך עם זה. 1759 01:27:36,298 --> 01:27:37,841 ‫מה זאת אומרת? 1760 01:27:37,925 --> 01:27:40,219 ‫ברבע השלישי התערבתי עם האיש העשיר 1761 01:27:40,302 --> 01:27:42,387 ‫שה"פטס" יעשו קאמבק וינצחו. 1762 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 ‫בכמה כסף זכית? 1763 01:27:44,556 --> 01:27:45,724 ‫הרבה. 1764 01:27:46,308 --> 01:27:49,686 ‫אבל לא היה עליו מספיק כסף מזומן, ‫אז המסכן… 1765 01:27:50,312 --> 01:27:51,522 ‫אז נאלצתי ל… 1766 01:27:52,481 --> 01:27:53,482 ‫לקחת את זה. 1767 01:27:54,399 --> 01:27:55,609 ‫אלוהים. 1768 01:27:56,777 --> 01:27:59,780 ‫אז אתן הנשים שפרצו לתא של המאמנים. 1769 01:27:59,863 --> 01:28:01,365 ‫אני עשיתי את זה. זאת אני. 1770 01:28:01,448 --> 01:28:03,033 ‫הייתי צריך לדעת. 1771 01:28:03,116 --> 01:28:05,244 ‫בואו איתי. כולכן. 1772 01:28:05,327 --> 01:28:07,829 ‫לא. אל תיקח אותן. ‫-את לא הולכת לבד. 1773 01:28:08,956 --> 01:28:10,624 ‫אתה הולך ממש לאט. 1774 01:28:10,707 --> 01:28:12,960 ‫כן. אני הולך עם סמכות. 1775 01:28:14,002 --> 01:28:16,672 ‫אני מצטערת. ‫אני יודעת שלא היינו צריכות לעשות את זה. 1776 01:28:16,755 --> 01:28:19,842 ‫אבל מישהו היה צריך לעשות משהו. ‫הם עמדו להפסיד. 1777 01:28:20,676 --> 01:28:23,095 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עושות את זה. ‫-מה יקרה לנו? 1778 01:28:23,178 --> 01:28:26,306 ‫אלוהים. ‫-לא הייתי בכלא מאז 67'. 1779 01:28:26,390 --> 01:28:27,391 ‫היי! 1780 01:28:41,363 --> 01:28:42,406 ‫אוי, אלוהים. 1781 01:28:42,906 --> 01:28:44,283 ‫אלוהים. 1782 01:28:44,366 --> 01:28:47,286 ‫אלוהים. אתה דני אמנדולה. 1783 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 ‫כן. ‫-דני אמנדולה. 1784 01:28:48,453 --> 01:28:51,206 ‫אתה בעל אחוז התפיסה הכי גבוה מכולם. 1785 01:28:51,290 --> 01:28:53,083 ‫אתה מהימן. 1786 01:28:53,166 --> 01:28:55,252 ‫זה הדבר הכי נחמד שאמרו לי אי פעם. 1787 01:28:55,335 --> 01:28:58,714 ‫מה זאת אומרת? אני בטוחה ‫שאומרים לך את זה כל הזמן. זה שלך? 1788 01:28:58,797 --> 01:29:00,257 ‫כן. מצטער. זה ספוג זיעה. 1789 01:29:00,340 --> 01:29:02,759 ‫כן, זה באמת ספוג זיעה. והראש שלך באמת… 1790 01:29:02,843 --> 01:29:04,469 ‫אני רוצה לגלח אותך. 1791 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 ‫כן. 1792 01:29:07,639 --> 01:29:10,058 ‫- רוב גרונקובסקי - 1793 01:29:17,566 --> 01:29:19,776 ‫{\an8}- בין הגרונק לסדן - 1794 01:29:20,986 --> 01:29:23,155 ‫גרונק. ‫-היי. 1795 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 ‫קראת את הספר הזה? 1796 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 ‫אני לוקח אותו איתי לכל מקום. 1797 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 ‫אתה כזה גדול. 1798 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 ‫תודה. 1799 01:29:32,372 --> 01:29:33,373 ‫לואלה? 1800 01:29:34,541 --> 01:29:35,542 ‫טום. 1801 01:29:36,627 --> 01:29:38,921 ‫אני רוצה להודות לך על מה שעשית. 1802 01:29:40,088 --> 01:29:41,089 ‫תודה רבה. 1803 01:29:41,173 --> 01:29:43,050 ‫אני צריכה לומר לך את אותו הדבר. 1804 01:29:45,636 --> 01:29:46,637 ‫איזה יום. 1805 01:29:47,846 --> 01:29:50,015 ‫את מאמינה? ‫-לא. 1806 01:29:59,691 --> 01:30:01,235 ‫תודה שאמרת את כל זה. 1807 01:30:05,113 --> 01:30:09,576 ‫אני לא יודע איך עשית את זה, ‫אבל למילים שלך הייתה הרבה משמעות בשבילי. 1808 01:30:11,119 --> 01:30:12,412 ‫עמדנו להפסיד. 1809 01:30:13,664 --> 01:30:15,040 ‫ידעת בדיוק מה הייתי צריך. 1810 01:30:17,459 --> 01:30:19,461 ‫את יודעת, אני משחק במשחק שאני אוהב, 1811 01:30:20,337 --> 01:30:21,672 ‫משחק פוטבול, 1812 01:30:21,755 --> 01:30:23,590 ‫וזה לימד אותי כל כך הרבה. 1813 01:30:24,591 --> 01:30:28,804 ‫ואנשים כל הזמן אומרים, ‫"אתה מעורר בי השראה" ו… 1814 01:30:30,806 --> 01:30:32,224 ‫זה רק משחק. 1815 01:30:33,559 --> 01:30:36,186 ‫מה שאת עברת, כמה שאת קשוחה, 1816 01:30:37,062 --> 01:30:38,355 ‫את מעוררת בי השראה. 1817 01:30:39,147 --> 01:30:41,358 ‫ואומץ הלב שלך מעורר בי השראה, 1818 01:30:41,441 --> 01:30:42,484 ‫אז תודה לך. 1819 01:30:46,697 --> 01:30:47,739 ‫על לא דבר. 1820 01:30:49,741 --> 01:30:51,326 ‫ואני אוהב את החולצה הזאת. 1821 01:30:53,245 --> 01:30:54,246 ‫וואו. 1822 01:30:54,997 --> 01:30:56,498 ‫שנחליף חולצות? 1823 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 ‫החולצה הזאת תמורת החולצה שלך? ‫-כן. 1824 01:31:00,294 --> 01:31:03,463 ‫והיא ספוגת זיעה והכול? ‫-יש בה הרבה זיעה. 1825 01:31:04,131 --> 01:31:06,091 ‫טוב. אני יכולה לעשות את זה. ‫-כן. 1826 01:31:06,633 --> 01:31:09,178 ‫זה… בחיים לא היה לי משהו כזה עם נצנצים. 1827 01:31:10,429 --> 01:31:12,472 ‫איפה החולצה שלי? 1828 01:31:12,556 --> 01:31:13,807 ‫היא הייתה פה לפני רגע. 1829 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 ‫אתה יודע, תוכל לשלוח לי אותה. 1830 01:31:18,103 --> 01:31:18,937 ‫אני אעשה את זה. 1831 01:31:20,105 --> 01:31:21,106 ‫כמובן. 1832 01:31:30,115 --> 01:31:32,242 ‫"טמפה ביי בקנירז" יתחילו את העונה 1833 01:31:32,326 --> 01:31:33,911 ‫עם קוורטרבק חדש בראשותם. 1834 01:31:33,994 --> 01:31:37,497 ‫טום בריידי בן ה-43 ינסה ‫לשנות את מצבו של המועדון 1835 01:31:37,581 --> 01:31:40,959 ‫שאפילו לא הגיע לפלייאוף מאז 2007. 1836 01:31:41,043 --> 01:31:43,795 ‫בשלב זה, למדתי לא לפקפק לעולם ‫במה שבריידי מסוגל לעשות, 1837 01:31:43,879 --> 01:31:44,880 ‫אבל אתם צריכים לחשוב… 1838 01:31:44,963 --> 01:31:46,798 ‫המשחק עומד להתחיל. היי, כולם. 1839 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 ‫קדימה. המשחק עומד להתחיל. 1840 01:31:48,967 --> 01:31:50,302 ‫טוב. ‫-איך הגוואקמולה? 1841 01:31:50,385 --> 01:31:51,887 ‫מוכן. ‫-נראה. 1842 01:31:51,970 --> 01:31:53,096 ‫לא. עוד בצל. ‫-קדימה. 1843 01:31:53,180 --> 01:31:55,766 ‫עוד בצל? כמובן. ‫-אני חושבת שאתה בסדר גמור. 1844 01:31:55,849 --> 01:31:57,601 ‫טוב, היא אישה שיודעת מה היא רוצה. 1845 01:31:57,684 --> 01:32:00,521 ‫קדימה. זה עומד להתחיל. ‫-אנחנו באים. 1846 01:32:00,604 --> 01:32:01,855 ‫מהר. 1847 01:32:01,939 --> 01:32:04,107 ‫{\an8}לפני שמישהו אחר יעשה את זה, ‫אני רוצה להרים כוסית. 1848 01:32:05,526 --> 01:32:06,944 ‫{\an8}לעונה חדשה, 1849 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 ‫{\an8}קבוצה חדשה, 1850 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 ‫{\an8}ולאישה שחיברה בין כולנו. 1851 01:32:12,241 --> 01:32:13,909 ‫רגע, איפה היא, לכל הרוחות? 1852 01:32:14,952 --> 01:32:17,496 ‫אימא, בואי כבר! ‫-אנחנו מוכנים! 1853 01:32:18,080 --> 01:32:20,791 ‫הייתי בגרז', הבאתי צ'יפס. 1854 01:32:20,874 --> 01:32:24,378 ‫לחיי הקוורטרבקית הבריאה שלנו. 1855 01:32:25,212 --> 01:32:27,089 ‫הכול מוכן כאן בטמפה ביי. ‫-בעיטת פתיחה. מהר. 1856 01:32:27,172 --> 01:32:30,717 ‫השריקה נשמעה. זאת בעיטת הפתיחה והתחלנו. 1857 01:32:39,810 --> 01:32:42,813 ‫- בהשראת סיפור אמיתי - 1858 01:32:52,906 --> 01:32:54,324 ‫אז מתי הפרישה? 1859 01:32:54,408 --> 01:32:57,202 ‫אני לא אוהבת להשתמש במילה "פרישה". ‫זה נשמע כל כך סופי. 1860 01:32:58,453 --> 01:33:02,332 ‫אני לא "פורשת", אני רק משנה קריירה. 1861 01:33:02,416 --> 01:33:03,417 ‫לעיתים תכופות. 1862 01:33:03,917 --> 01:33:05,961 ‫טכנית, אני יצאתי לשבתון לפני הרבה שנים 1863 01:33:06,044 --> 01:33:07,713 ‫ומאז לא חזרתי לעבודה. 1864 01:33:08,255 --> 01:33:11,842 ‫לא שאלתי אתכן, בנות, שאלתי אותו. 1865 01:33:12,801 --> 01:33:14,928 ‫את יודעת, חשבתי הרבה על פרישה. 1866 01:33:15,512 --> 01:33:19,516 ‫אבל חבל לפרוש, ‫אם אתה עדיין מרגיש שיש לך את זה. 1867 01:33:19,600 --> 01:33:20,976 ‫תצטרף למועדון. 1868 01:33:21,059 --> 01:33:22,603 ‫כן, אני אשתה לזה. ‫-כן! 1869 01:33:22,686 --> 01:33:24,313 ‫גם אני. ‫-תראו את המקום הזה. 1870 01:33:25,189 --> 01:33:26,815 ‫לחיים. ‫-טמפה. מי חשב? 1871 01:38:00,172 --> 01:38:02,174 ‫תרגום כתוביות : אורנה צברי-טיצ'נל