1
00:00:41,416 --> 00:00:45,629
{\an8}Добре дошли в Бостън
на мача от шампионата на АФК за 2017 г.
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,674
{\an8}между "Пейтриътс", Ню Ингланд,
и "Стийлърс", Питсбърг.
3
00:00:49,216 --> 00:00:52,970
{\an8}Добър жребий за "Пейтриътс"
на "Жилет" във Фоксбъро, Масачузетс.
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,638
{\an8}Мачът започва!
5
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
Отборите се борят за място в Хюстън.
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,562
Играта започва.
Всички да си заемат местата.
7
00:01:01,645 --> 00:01:04,188
Вземам чая. Някой да занесе гуакамолето.
8
00:01:04,272 --> 00:01:06,108
Нямаме.
- Чипс без гуакамоле!
9
00:01:06,191 --> 00:01:08,735
Защо изобщо го правим?
- Традиция.
10
00:01:08,819 --> 00:01:12,155
Триш, върви в трапезарията.
Вземи списанието.
11
00:01:12,239 --> 00:01:15,242
Оттук няма да виждам!
- Заповядай.
12
00:01:15,325 --> 00:01:18,328
Ще си седна на стола.
- Ето, стоя до нея!
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,205
Яхвай стълбата.
14
00:01:20,289 --> 00:01:24,168
Давай, на стълбата!
- Добре, ето ме.
15
00:01:24,251 --> 00:01:25,669
Хубава традиция е.
16
00:01:25,752 --> 00:01:30,174
За теб - седнала на дивана, гълташ чай.
- Пийвам. Гълташ е много грубо.
17
00:01:30,257 --> 00:01:33,594
Лу, да знаеш,
това няма да се отрази на резултата.
18
00:01:33,677 --> 00:01:36,847
Едно глупаво суеверие!
- А какво стана в 8-а седмица?
19
00:01:36,930 --> 00:01:40,934
Бях на стълбата да оправя крушка,
която мигаше и ме побъркваше.
20
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Именно. Беше на стълбата
при началния удар.
21
00:01:43,687 --> 00:01:46,315
Триш беше в трапезарията, четеше списание.
22
00:01:46,398 --> 00:01:48,025
Маура гълташе...
- Пийвах.
23
00:01:48,108 --> 00:01:50,319
Аз пръснах чипса. И какво стана?
24
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Бихме "Бъфало Билс".
25
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
Разбихме ги.
- Разбихме ги.
26
00:01:54,615 --> 00:01:56,658
Защо да променяме нещо?
- Права е.
27
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
Ето го Том.
28
00:01:58,368 --> 00:02:00,329
{\an8}Какъв красавец!
29
00:02:00,412 --> 00:02:01,788
{\an8}Разкошен мъжкар.
30
00:02:01,872 --> 00:02:02,956
Добре хидратиран.
31
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Аз вече предпочитам Гронковски.
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,253
Знаем, четохме еротичните ти излияния.
33
00:02:09,338 --> 00:02:12,007
Не са еротични, това е фенфикция.
34
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
Много секси фенфикция.
- Определено.
35
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
Вземай бързо нов чай!
36
00:02:17,846 --> 00:02:21,517
Разсеях се.
- Триш, донеси й нов чай. Скоро започва!
37
00:02:21,600 --> 00:02:24,019
Изстинал е.
- Налей гореща вода от чешмата.
38
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Предпочитам да е горещ.
39
00:02:26,230 --> 00:02:28,482
Нося чай.
- Лу, чипсът!
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
Мамка му, чипсът.
- Започва!
41
00:02:30,234 --> 00:02:31,235
Началният удар!
42
00:02:34,530 --> 00:02:37,533
Браво!
43
00:02:40,827 --> 00:02:43,372
{\an8}80 ЗА БРЕЙДИ
44
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
{\an8}Тъчбек и Том Брейди излиза.
45
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
{\an8}Това е 33-тото му участие в плейофи.
46
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
{\an8}Райън Алън овладява.
47
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
Кардона връща. Добър изстрел.
48
00:02:55,008 --> 00:02:56,510
{\an8}Брейди довършва.
49
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
{\an8}Така, записахме се.
50
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
Момци напети - в песен сте изпети!
51
00:03:07,271 --> 00:03:09,982
{\an8}Момци напети, в песен сте изпети!
52
00:03:19,908 --> 00:03:23,036
{\an8}Напълно готови сме за вас -
53
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
от Бъркшир чак до брега
54
00:03:26,540 --> 00:03:29,877
авточасти "Мейфлауър" ви държи на колела.
55
00:03:31,378 --> 00:03:33,463
{\an8}Нова е. Хубавица.
56
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
{\an8}Твое бледо подобие.
57
00:03:35,799 --> 00:03:37,885
Ти си оригиналното лице.
58
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
{\an8}Същата красавица си, както тогава.
59
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
{\an8}Благодаря ви.
60
00:03:42,097 --> 00:03:44,224
{\an8}А как докарвам този вид?
61
00:03:44,308 --> 00:03:45,350
{\an8}Пилея състояние!
62
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Прокълни ги!
63
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
{\an8}Дайте ръце.
64
00:03:55,819 --> 00:03:57,571
Дишайте.
65
00:04:08,081 --> 00:04:09,917
Да вдигнем тост.
66
00:04:10,000 --> 00:04:12,836
{\an8}За мъжа, който ни събра. За Том Брейди.
67
00:04:14,171 --> 00:04:17,716
{\an8}Каквото и да му се изпречи, не се предава.
68
00:04:17,798 --> 00:04:22,721
{\an8}Нека ръката на съдбата все така го дарява
с въртящи топки
69
00:04:22,804 --> 00:04:26,141
{\an8}и увереност, за да издържа контраатаките.
70
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
{\an8}За Том.
71
00:04:28,519 --> 00:04:31,230
{\an8}За Том!
72
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
{\an8}За Том. И за нашия куотърбек -
73
00:04:35,025 --> 00:04:37,736
жената, която ни събра
и създаде тази традиция.
74
00:04:37,819 --> 00:04:39,446
Стана спонтанно.
75
00:04:47,704 --> 00:04:49,039
{\an8}Ето, това е.
76
00:04:49,122 --> 00:04:53,001
{\an8}Пет, четири, три, две, едно.
77
00:04:53,085 --> 00:04:56,547
{\an8}Том Брейди!
78
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
{\an8}Отиваме на Супербоул!
79
00:05:00,384 --> 00:05:02,761
{\an8}Успяхме!
80
00:05:04,179 --> 00:05:06,932
И така,
81
00:05:07,015 --> 00:05:10,769
имаме две седмици да организираме
парти за Супербоула.
82
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
Да носим ли разядки?
- Може.
83
00:05:12,896 --> 00:05:15,607
А да доведа Карл? Вече ходим сериозно.
84
00:05:15,691 --> 00:05:17,901
Кой беше той?
- Красивият.
85
00:05:17,985 --> 00:05:19,152
Всички са красиви.
86
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
Ами ако отидем?
87
00:05:20,779 --> 00:05:24,157
Триш, ти си шампион
по светкавично влюбване.
88
00:05:24,241 --> 00:05:26,994
Не можем всички да останем
с един и същ мъж 50 г.
89
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Петдесет и една.
90
00:05:28,161 --> 00:05:29,788
Да идем на Супербоул!
91
00:05:31,081 --> 00:05:34,042
Не става, Лу.
Нали го обсъдихме? Нямаме пари.
92
00:05:34,126 --> 00:05:37,796
Билетите, хотелът... Твърде скъпо е.
93
00:05:37,880 --> 00:05:43,177
Преди 2 г. можех да платя за всички.
Но се разведох с Ралф преди плейофите.
94
00:05:43,677 --> 00:05:45,762
Няма да си го простя.
- Развода ли?
95
00:05:45,846 --> 00:05:49,224
Не, Ралф беше отвратителен.
Но играта беше велика.
96
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Маура.
97
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Маура.
98
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Много съжалявам.
99
00:05:56,982 --> 00:06:01,612
Но като чуя "развод",
веднага си спомням за Франциско.
100
00:06:01,695 --> 00:06:06,325
Недей, Маура.
Той не се разведе с теб, а почина.
101
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
Няма разлика.
102
00:06:07,784 --> 00:06:10,746
Сериозно, хайде да идем на Супербоула.
103
00:06:10,829 --> 00:06:15,000
Там не е за четири бабички.
- Но може да е последният мач на Том.
104
00:06:15,083 --> 00:06:18,337
Почти на 40 е. Това е 80 в човешки години.
105
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
Ние сме на 80 в човешки години.
- Именно.
106
00:06:21,131 --> 00:06:25,427
Щом Том Брейди може да е на Супербоул,
можем и ние.
107
00:06:25,511 --> 00:06:29,223
Държа да уточня, че нямам 80.
- И аз нямам.
108
00:06:29,306 --> 00:06:32,935
{\an8}...и ще направим нещо щуро за феновете си.
109
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
Нат и Пат, големи сладури са.
110
00:06:34,978 --> 00:06:39,066
{\an8}Да! Ще подарим билет за Супербоул.
111
00:06:39,149 --> 00:06:42,945
{\an8}Четирима късметлии ще пътуват до Хюстън
112
00:06:43,028 --> 00:06:46,323
{\an8}да гледат мача
на "Пейтриътс" и "Фалкънс".
113
00:06:46,406 --> 00:06:49,201
{\an8}Наберете горещия номер.
- И оставете съобщение.
114
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
{\an8}Споделете историята си и ни убедете,
че заслужавате билетите.
115
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
{\an8}Ще обявим победителя на Супербоула.
116
00:06:56,291 --> 00:06:58,210
Ето го начина!
- Томбола е.
117
00:06:58,293 --> 00:07:02,256
{\an8}Не е томбола - излишно е
да оставяте хиляди съобщения.
118
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
{\an8}Искаме да чуем вашата история.
119
00:07:04,508 --> 00:07:09,179
{\an8}И кой знае? Може да се видим в Хюстън!
120
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Ето, каза,
че ще спечели най-добрата история.
121
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
А нашата е страхотна.
122
00:07:15,185 --> 00:07:19,398
Ние сме най-върлите фенки на "Пейтриътс"
и обожаваме Брейди.
123
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
И всички сме над 80-годишни.
124
00:07:22,276 --> 00:07:23,277
Аз съм на 75.
125
00:07:23,360 --> 00:07:26,572
Нека да видим на живо Супербоула!
126
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Може да е последната ни възможност.
127
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
Много мрачно.
- Това е положението.
128
00:07:32,661 --> 00:07:34,788
Ще го направим. Хайде!
129
00:07:34,872 --> 00:07:36,164
Хайде, ръцете!
130
00:07:37,624 --> 00:07:39,209
На "три" - Супербоул!
131
00:07:39,293 --> 00:07:42,921
Едно, две, три. Супербоул.
132
00:07:43,005 --> 00:07:46,049
Здравейте, казвам се Бети.
Елизабет Бакман.
133
00:07:46,133 --> 00:07:49,136
Поиграх си с цифрите
и според рейтинга ви излиза,
134
00:07:49,219 --> 00:07:54,308
че с приятелките ми имаме шанс,
равен на 0,00013%.
135
00:07:54,391 --> 00:07:58,770
Разбирам, че вероятността да спечеля
в този конкурс клони към нула...
136
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
Скъпа!
137
00:08:01,565 --> 00:08:05,861
Преподавах приложна математика
в Масачузетския институт,
138
00:08:05,944 --> 00:08:08,822
когато в целия факултет
имаше още само две жени -
139
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
свикнала съм статистиката
да не е на моя страна.
140
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
Бързам за лекции.
Да си ми виждала часовника?
141
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
На полицата над камината е.
142
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
Ще ти трябват и панталони.
143
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
Вярно. Какво щях да правя без теб!
144
00:08:22,294 --> 00:08:26,215
Това пътуване е изключително важно за мен.
Благодаря ви.
145
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
Какво мислиш за статията ми?
Ще я предам в редакцията.
146
00:08:34,515 --> 00:08:39,977
Принципните положения са много добри,
но като цяло е доста объркваща.
147
00:08:40,062 --> 00:08:45,609
Как да я разберат,
ако идеите нямат ясна връзка помежду си?
148
00:08:45,692 --> 00:08:46,902
Панталони.
149
00:08:46,985 --> 00:08:48,487
Да, панталони.
150
00:08:48,570 --> 00:08:54,034
Здравейте, аз съм Маура. С приятелките ми
сме фанатични фенки на "Пейтриътс".
151
00:08:54,117 --> 00:08:59,248
Това е рядкост за човек, раснал в Орегон,
където мама беше дървосекачка...
152
00:08:59,331 --> 00:09:03,335
Чудесно, но ако искаме да победим,
трябва да звучи реалистично.
153
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
Нека е правдоподобно.
154
00:09:06,880 --> 00:09:10,259
Добре, както кажеш, Маура.
Но тя наистина беше дървосекачка.
155
00:09:10,342 --> 00:09:14,763
Гаврите в основното училище бяха жестоки.
А в средното стана още по-зле.
156
00:09:14,847 --> 00:09:16,348
Много, много по-зле.
157
00:09:16,431 --> 00:09:21,103
Дори мама започна да се подиграва с мен...
- Нека не звучи толкова жално.
158
00:09:21,186 --> 00:09:25,065
Ще спечели най-хубавата,
не най-тъжната история.
159
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Нали?
160
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Благодаря.
161
00:09:28,235 --> 00:09:31,947
Ало? Да. Казвам се Маура.
162
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Аз и трите ми приятелки умираме.
Благодаря.
163
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
Добре. Чао.
164
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
Умираме да отидем на Супербоул.
165
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
Вярно.
166
00:09:46,461 --> 00:09:47,671
Здравей, Маура.
167
00:09:48,297 --> 00:09:51,133
Благодаря, че ме включи. Много е забавно.
168
00:09:51,216 --> 00:09:52,426
Хубаво.
169
00:09:52,509 --> 00:09:55,721
Дали ще успееш да навиеш нови хора?
170
00:09:55,804 --> 00:09:59,808
Някои не накланят везната в наша полза.
171
00:09:59,892 --> 00:10:00,893
Дадено.
172
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
Благодаря, Мик.
173
00:10:02,603 --> 00:10:06,481
{\an8}Този е като Цезар. Или като Чингиз хан.
- Не, идеален е.
174
00:10:06,565 --> 00:10:09,818
"С приятелките ми сме заклети..." Не, не.
175
00:10:09,902 --> 00:10:15,240
"Аз и най-добрите ми приятелки
сме заклети фенки на "Пейтриътс".
176
00:10:15,324 --> 00:10:19,161
Всички сме над 80-те и обичаме Том Брейди.
177
00:10:22,372 --> 00:10:26,293
Допреди 20 години не бяхме и чували..."
Не, не става.
178
00:10:27,044 --> 00:10:29,505
"Беше преди 16 години.
179
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
Точно приключвах
последния курс химиотерапия
180
00:10:32,299 --> 00:10:35,761
и моите най-добри приятелки
бяха дошли да ме разведрят."
181
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
Да погледаме телевизия?
182
00:10:41,225 --> 00:10:43,602
Страхотна игра на "Пейтриътс".
183
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Не мога да сменя каналите.
184
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
Дай на мен.
185
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Вярно, не става.
186
00:10:52,444 --> 00:10:54,530
Дистанционното прави номера.
187
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Ще се оправя.
188
00:10:55,697 --> 00:10:58,408
Шон Елис, с №92, понася...
189
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Какво да правя?
190
00:10:59,660 --> 00:11:01,995
Не го удряй.
- Вече го ударих.
191
00:11:02,079 --> 00:11:04,206
Изключи го.
- Чакай.
192
00:11:04,289 --> 00:11:06,542
Минути преди края Бледсоу напуска играта.
193
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
{\an8}Ще разчитат на резервния куотърбек.
194
00:11:08,961 --> 00:11:12,381
{\an8}Том Брейди е втора година куотърбек
в Мичиганския университет.
195
00:11:12,464 --> 00:11:13,674
Леле, кой е този?
196
00:11:16,260 --> 00:11:18,804
Какъв сладур. Ще го гледам.
197
00:11:20,639 --> 00:11:22,224
Аз ще се изолирам.
198
00:11:23,684 --> 00:11:28,063
"Дали е било късмет,
или пръстът на съдбата,
199
00:11:28,146 --> 00:11:32,526
но точно тогава резервният куотърбек
на "Пейтриътс" бе вкаран в игра.
200
00:11:32,609 --> 00:11:34,695
Сигурно е много трудно.
201
00:11:34,778 --> 00:11:39,950
"Дистанционното се оправи, ние продължихме
да гледаме футбол втора седмица."
202
00:11:40,033 --> 00:11:43,745
За игра, в която група мъже
само се блъскат един в друг,
203
00:11:43,829 --> 00:11:45,205
е доста сложна.
204
00:11:45,289 --> 00:11:48,458
Има много схеми
и ако анализираш данните...
205
00:11:48,542 --> 00:11:53,380
Тъкмо започна да ни харесва, Бети,
не го изкарвай математика.
206
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
"Двете седмици се проточиха в сезон.
207
00:11:59,887 --> 00:12:03,849
Онази година Том и "Пейтриътс"
спечелиха Супербоул.
208
00:12:03,932 --> 00:12:07,060
А аз още съм на този свят
благодарение на моя отбор."
209
00:12:07,144 --> 00:12:09,313
За Лу, нашия куотърбек.
210
00:12:10,272 --> 00:12:14,610
"И ето че ей така, на шега,
си създадохме нова традиция.
211
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
{\an8}И ще сме на седмото небе,
ако спечелим билетите."
212
00:12:19,364 --> 00:12:22,201
{\an8}Какво става, какво имаме?
- Хубаво, че питаш, Пат.
213
00:12:22,284 --> 00:12:24,578
{\an8}Днес е краят на наградната кампания.
214
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
{\an8}Имаме рекорден брой истории.
215
00:12:27,206 --> 00:12:32,044
{\an8}Но и вашият шанс е същият,
както от 199-о място в драфта
216
00:12:32,127 --> 00:12:36,173
{\an8}да станеш четирикратен,
а скоро и петкратен носител на Супербоул.
217
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
{\an8}Липсва ни златният палец.
218
00:12:37,799 --> 00:12:41,970
{\an8}Може да ги купите онлайн,
но четири билета струват колкото кола.
219
00:12:42,054 --> 00:12:43,222
{\an8}Не и колкото твоята.
220
00:12:43,305 --> 00:12:45,557
{\an8}Вярно е, тя е бричка.
221
00:12:46,642 --> 00:12:49,019
"С най-добрите ми приятелки
сме заклети фенки..."
222
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Нищо няма да излезе.
223
00:12:52,940 --> 00:12:54,566
Какво да направя, Том?
224
00:13:01,573 --> 00:13:02,783
Какво да направя?
225
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Отивай!
226
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
"Кармакс", какво ще обичате?
227
00:13:21,468 --> 00:13:23,387
Лу, какво става?
228
00:13:23,470 --> 00:13:25,138
Лу, държиш се много особено.
229
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Жумете!
230
00:13:26,682 --> 00:13:30,561
Трябва да се прибера навреме -
тази вечер играем на зарове.
231
00:13:30,644 --> 00:13:34,106
Имаш си къща, Маура,
защо живееш в старческия дом?
232
00:13:34,189 --> 00:13:35,816
На Франк много му харесваше.
233
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Може да отворите очи.
234
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
{\an8}Много обичам подаръци!
235
00:13:43,448 --> 00:13:45,200
{\an8}Боже, какво е това?
236
00:13:45,284 --> 00:13:50,247
Исках да е изненада, но имаха само кутии
за разкриване на пола на бебе.
237
00:13:50,330 --> 00:13:52,958
А кой ще има бебе?
- Никой!
238
00:13:53,041 --> 00:13:56,253
Не е за разкриване на пола,
а само на една тайна.
239
00:13:56,336 --> 00:13:57,296
За какво?
240
00:13:59,965 --> 00:14:04,178
Спечелихме билетите, отиваме на Супербоул.
- Боже, билети!
241
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
Как е възможно, как?!
242
00:14:06,054 --> 00:14:09,016
Отборно начинание. Така би направил Томи.
243
00:14:09,099 --> 00:14:12,227
Много важно как! Отиваме на Супербоул!
244
00:14:15,022 --> 00:14:19,401
Отново сме в ефир,
а Супербоул е само след три дена.
245
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Вълнувам се повече,
отколкото на сватбата си.
246
00:14:22,654 --> 00:14:25,490
А аз - много повече,
отколкото на твоята сватба.
247
00:14:26,742 --> 00:14:29,620
Не съм се съгласила,
че можем да излизаме с други.
248
00:14:29,703 --> 00:14:33,832
Това не е ходене, Карл, а изневеряване.
Няма да го обсъждам.
249
00:14:34,958 --> 00:14:37,044
Не желая да говоря с теб.
250
00:14:39,546 --> 00:14:41,632
Не ме интересува какво ще кажеш.
251
00:14:41,715 --> 00:14:44,176
Тази глава е разкошна.
252
00:14:44,259 --> 00:14:45,552
Какви страсти!
253
00:14:45,636 --> 00:14:47,137
Не е завършена.
254
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
Не, не беше за теб, Карл.
255
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
Това с теб свърши.
256
00:14:54,811 --> 00:14:56,188
Лу, прегърни ме.
257
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
Имам нужда от гушване.
258
00:15:01,068 --> 00:15:04,279
Милата ми! И без това не те заслужаваше.
259
00:15:04,363 --> 00:15:06,698
Боже, толкова съм...
260
00:15:11,078 --> 00:15:15,165
Бети е права,
че трябва да спра да се влюбвам.
261
00:15:15,249 --> 00:15:17,251
Не, влюбвай се!
262
00:15:18,210 --> 00:15:21,296
Само не го прави още първата седмица.
263
00:15:23,507 --> 00:15:25,092
Най-добре да си стоя вкъщи.
264
00:15:25,175 --> 00:15:28,554
И да ревеш? Не. Отиваме на Супербоул!
265
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
Да се насладим на мъже
като в древния Рим -
266
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
потни, скупчени един върху друг...
267
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
С тесни шорти.
268
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Става!
269
00:15:40,858 --> 00:15:44,152
Това е за кръвното налягане.
Пие се два пъти дневно.
270
00:15:44,236 --> 00:15:45,779
А това е приспивателно,
271
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
важно е да го вземаш само преди лягане.
272
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Извинявай, какво?
273
00:15:52,286 --> 00:15:54,830
Това е за кръвното.
274
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Два пъти на ден, чу ли?
275
00:15:56,707 --> 00:16:00,586
А това е приспивателно.
Не подценявай съня.
276
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Но го пий само когато вече ще си лягаш.
277
00:16:04,131 --> 00:16:06,300
Кажи, ако имаш нужда от още нещо.
278
00:16:13,932 --> 00:16:16,435
Завърши ли корекциите?
279
00:16:17,144 --> 00:16:20,355
Скъпи, трябва да направиш нов вариант.
280
00:16:20,439 --> 00:16:23,108
Да изразява твоята гледна точка.
281
00:16:23,192 --> 00:16:27,487
Ти я познаваш по-добре и от мен.
- Не е така.
282
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Чуй ме.
- Слушам те.
283
00:16:30,282 --> 00:16:31,742
Ще се справиш.
284
00:16:32,659 --> 00:16:35,120
Да, и аз мисля така.
285
00:16:38,749 --> 00:16:40,167
Може ли да вляза?
286
00:16:40,918 --> 00:16:42,461
Видях куфарите ти.
287
00:16:44,296 --> 00:16:45,589
Накъде си се запътила?
288
00:16:46,340 --> 00:16:47,841
На Супербоула.
289
00:16:48,592 --> 00:16:51,261
Стига бе, на Супербоул? Занасяш ме.
290
00:16:51,345 --> 00:16:54,681
Майко мила!
И аз играех футбол в гимназията.
291
00:16:54,765 --> 00:16:56,433
Бях уингбек.
292
00:16:56,517 --> 00:17:00,145
Бях дребен, но треньорът казваше,
че в краката нямам равен.
293
00:17:00,646 --> 00:17:03,690
Съпругът ми казваше,
че в краката нямам равна...
294
00:17:04,273 --> 00:17:06,818
Но той много си падаше по крака.
295
00:17:15,827 --> 00:17:20,540
Разбрах, че е починал.
Миналата година, нали?
296
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Да.
297
00:17:24,336 --> 00:17:27,214
И моята съпруга почина.
298
00:17:27,297 --> 00:17:31,260
Ужасно съжалявам.
- Нормални неща са.
299
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Виж.
300
00:17:35,889 --> 00:17:40,269
Ако имаш нужда
от компания на Супербоула...
301
00:17:41,854 --> 00:17:45,649
Много ти благодаря,
но отиваме с приятелки.
302
00:17:47,276 --> 00:17:51,738
Тук има много неща,
които може да опиташ.
303
00:17:51,822 --> 00:17:53,657
Не, наистина.
304
00:17:53,740 --> 00:17:56,034
Има водна аеробика и...
305
00:17:57,077 --> 00:17:59,204
Танци.
306
00:17:59,288 --> 00:18:01,331
Карти.
307
00:18:01,832 --> 00:18:04,084
Обяд.
308
00:18:04,168 --> 00:18:05,210
Напоследък...
309
00:18:07,129 --> 00:18:10,215
Осъзнавам,
че няма голямо значение какво правиш,
310
00:18:10,299 --> 00:18:13,552
важно е с кого го правиш.
311
00:18:14,386 --> 00:18:16,638
Оглеждам се наоколо...
312
00:18:21,810 --> 00:18:25,397
Но само с теб ми е приятно да бъда.
313
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
Имаш вид на човек, който е разбрал нещата.
314
00:18:37,075 --> 00:18:38,410
Говоря си сам.
315
00:18:41,455 --> 00:18:45,000
Стига си свиркала!
Бети го мрази, смята, че е невъзпитано.
316
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Знам, затова свиркам.
317
00:18:47,794 --> 00:18:50,506
Няма нужда да натискаш клаксона сто пъти.
318
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Едно бипване стига.
319
00:18:55,093 --> 00:18:57,221
Багажникът е пълен.
320
00:18:57,304 --> 00:19:02,267
Лу, защо не пътуваме с джипа ти?
- На ремонт е.
321
00:19:02,351 --> 00:19:05,646
Спокойно, в колата е достатъчно широко.
322
00:19:07,022 --> 00:19:10,150
Модел 93-та е.
Вече няма да намериш такава.
323
00:19:10,234 --> 00:19:12,319
Не правят модела така.
324
00:19:12,402 --> 00:19:16,532
До Супербоул остават само два дена.
325
00:19:16,615 --> 00:19:19,826
{\an8}Дано в Хюстън са се подготвили.
Само да не свърши бирата!
326
00:19:21,912 --> 00:19:24,748
{\an8}Наби спирачката.
- Да не спра ли?!
327
00:19:24,831 --> 00:19:27,876
Не вдига. Десет пъти й звънях.
328
00:19:27,960 --> 00:19:29,044
Ще я намеря.
329
00:19:29,127 --> 00:19:31,129
Вярно е.
- И да сновеш, няма полза.
330
00:19:31,213 --> 00:19:32,840
Няма и вреда.
331
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Добър ден, Бил.
332
00:19:34,007 --> 00:19:35,342
Ето го.
333
00:19:35,425 --> 00:19:39,221
Здравейте, дами.
Отидох да проверя, но Маура спи.
334
00:19:40,013 --> 00:19:42,558
Моля те, събуди я.
- Просто я събуди.
335
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Тук не будим хората. Правилата са строги.
336
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
Това е част от философията ни -
337
00:19:48,230 --> 00:19:50,357
ценим съня високо.
338
00:19:51,316 --> 00:19:53,610
"Ние ценим съня високо."
339
00:19:56,780 --> 00:19:57,906
Извинете ме.
340
00:19:57,990 --> 00:19:59,074
Извинете.
341
00:20:00,200 --> 00:20:01,285
Извинете.
342
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
По дяволите.
343
00:20:03,287 --> 00:20:05,497
Маура!
- Дами, много ви моля!
344
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Маура!
- Недейте.
345
00:20:06,707 --> 00:20:09,710
Добре, излизаме. Просто се изпуснахме.
- Благодаря.
346
00:20:09,793 --> 00:20:12,087
Много сте чевръсти, това е добър знак.
347
00:20:13,463 --> 00:20:14,506
Къде е Маура?
348
00:20:15,007 --> 00:20:16,091
Спи.
349
00:20:16,175 --> 00:20:18,886
Управителят не ни пуска да я събудим.
350
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Сега какво? Ще изпуснем полета.
351
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
Подготвила съм се.
352
00:20:23,932 --> 00:20:26,768
Няма да успеем навреме...
- Какво правиш?
353
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
Куфарите ти все с перуки ли са пълни?
354
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Хайде.
355
00:20:37,863 --> 00:20:41,325
Пак сладка муцунка,
но без проблемите с дишането.
356
00:20:41,408 --> 00:20:43,577
Това е забележително!
357
00:20:43,660 --> 00:20:45,704
Нямаш ли някоя снимка?
358
00:20:45,787 --> 00:20:49,208
Разбира се.
Всичките ми снимки са с мопсове.
359
00:20:49,958 --> 00:20:53,462
Виж този. Това е Тофи.
- Леле майко.
360
00:20:53,545 --> 00:20:55,672
А това е Боби. Чакай да ти покажа.
361
00:20:55,756 --> 00:20:56,965
Да те разведа?
362
00:20:58,342 --> 00:21:00,802
Имат час по готварство!
- Я виж майстора.
363
00:21:00,886 --> 00:21:04,056
Като по телевизията.
- Права е Маура, всичко си имат.
364
00:21:04,139 --> 00:21:06,475
Караше ме да запиша и аз грънчарство.
365
00:21:06,558 --> 00:21:08,602
Но не се виждам да направя гърне.
366
00:21:08,685 --> 00:21:12,481
Дано си се възползвала
от времето си с него.
367
00:21:12,564 --> 00:21:13,774
Излъга ме.
- Извинете.
368
00:21:13,857 --> 00:21:16,360
Знаете ли къде е Маура Мартинес?
369
00:21:18,028 --> 00:21:19,488
Изчакай рекламите.
370
00:21:20,489 --> 00:21:21,907
В стаята си е.
371
00:21:23,617 --> 00:21:25,244
Ще ви заведа.
372
00:21:26,745 --> 00:21:30,123
Стига де.
- Благодаря ви!
373
00:21:30,749 --> 00:21:32,292
Мисля, че спи.
374
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
Благодаря ти...
- Мики.
375
00:21:34,795 --> 00:21:38,966
Полетът ни е след три часа и 23 мин.
376
00:21:40,050 --> 00:21:43,637
Аз ще остана тук. Тук ще съм.
- Маура?
377
00:21:43,720 --> 00:21:45,973
Ще пазя.
- Маура!
378
00:21:46,056 --> 00:21:47,558
Маура!
379
00:21:47,641 --> 00:21:51,061
Остави на мен. Маура!
- Добре.
380
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Има пулс.
381
00:21:55,816 --> 00:21:58,026
Не виждам.
- Сънотворни.
382
00:21:59,319 --> 00:22:00,821
Докарай инвалидна количка.
383
00:22:00,904 --> 00:22:05,325
Мики? Добре че си тук.
Ще ни докараш ли една количка?
384
00:22:06,034 --> 00:22:09,746
Инвалидна количка ли?
Ще я изнасяте ли?
385
00:22:09,830 --> 00:22:11,456
Не точно, ние отиваме...
386
00:22:11,540 --> 00:22:14,293
Не, ясно е, че ще я изнасяте.
- Да.
387
00:22:14,376 --> 00:22:17,212
Явно наистина има готини приятелки.
388
00:22:17,296 --> 00:22:18,463
Ще докара.
389
00:22:19,339 --> 00:22:22,050
Вземи ги. Все пак са нейни.
390
00:22:22,134 --> 00:22:26,388
И парите. Ще й ги дам в колата.
- Добре.
391
00:22:26,471 --> 00:22:28,682
Ще си свидетел.
- Свидетел съм.
392
00:22:28,765 --> 00:22:30,350
Чисто ли е?
- Да.
393
00:22:30,434 --> 00:22:33,520
Да вървим. Чисто е.
- Дръпни се.
394
00:22:33,604 --> 00:22:36,732
Давай.
- Внимавайте. Насам, наляво.
395
00:22:36,815 --> 00:22:38,692
Ляво. Давайте, бързо!
396
00:22:38,775 --> 00:22:41,987
...но комплексът ни е
за хора над 60 години,
397
00:22:42,070 --> 00:22:44,698
ще трябва да изчакате още няколко.
398
00:22:48,327 --> 00:22:50,704
Давай!
- Къде отивате? Спрете!
399
00:22:50,787 --> 00:22:53,373
Изобщо не те вълнуват кучетата ми.
- Да.
400
00:22:54,333 --> 00:22:57,461
Бързо, покривам ви.
- Тя още спи. Върнете се!
401
00:22:57,544 --> 00:23:02,716
Дами и господа, Пат Сейджак
от "Колелото на късмета" е при нас.
402
00:23:02,799 --> 00:23:06,220
Пат Сейджак е тук, раздава автографи.
403
00:23:06,303 --> 00:23:09,765
Пат Сейджак!
- Сесил, какво става? Къде е купонът?
404
00:23:09,848 --> 00:23:11,808
Какво става?
- И Вана е с него.
405
00:23:14,269 --> 00:23:16,188
Мики, благодаря.
406
00:23:16,271 --> 00:23:18,774
Триш, ето те и теб.
- Хайде!
407
00:23:19,650 --> 00:23:22,444
Успяхме!
408
00:23:26,156 --> 00:23:28,075
Какво празнуваме?
409
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Измъкнахме те контрабандно.
- Отиваме на Супербоул.
410
00:23:31,370 --> 00:23:33,747
Отиваме на Супербоул!
411
00:23:36,208 --> 00:23:38,961
Отиваме на Супербоул!
412
00:23:49,263 --> 00:23:50,806
Умирам от глад.
413
00:23:50,889 --> 00:23:53,433
Хайде на бар! Обожавам барове.
- Каква изненада!
414
00:23:53,517 --> 00:23:56,186
Няма да ходим по барове,
за да заговаряш мъже.
415
00:23:56,270 --> 00:23:58,814
Казах ти, че няма да флиртувам.
416
00:23:58,897 --> 00:24:00,941
Знам, че е женско пътуване.
417
00:24:01,567 --> 00:24:03,110
Може аз да флиртувам.
418
00:24:03,193 --> 00:24:07,990
Мисля, че никога не съм го правила.
- Давай.
419
00:24:13,537 --> 00:24:14,830
Хъриши?
420
00:24:16,999 --> 00:24:19,710
Имаш хубава глава.
421
00:24:20,836 --> 00:24:21,879
Благодаря.
422
00:24:22,838 --> 00:24:25,382
Ще те ошлайфаме.
- Добре.
423
00:24:26,133 --> 00:24:27,968
"Ерхан Суитс".
424
00:24:28,051 --> 00:24:30,429
И това ако не е велико!
425
00:24:30,971 --> 00:24:33,140
И е аранжиран за Супербоула.
426
00:24:33,223 --> 00:24:38,020
Да, но ни дадоха само една стая.
Целият хотел е зает.
427
00:24:38,103 --> 00:24:40,397
В целия град няма други свободни места.
428
00:24:40,480 --> 00:24:43,984
Тази поне е с две легла,
да сме благодарни.
429
00:24:44,067 --> 00:24:45,319
Ето го и Том.
430
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
На живо е много по-едър.
431
00:24:49,573 --> 00:24:51,366
Този е от картон.
432
00:24:52,993 --> 00:24:57,080
В действителност е два пъти по-голям.
433
00:24:57,164 --> 00:24:58,290
{\an8}Том.
434
00:24:58,373 --> 00:25:01,043
Забий този пас, забий го!
435
00:25:01,126 --> 00:25:03,795
Ще си го отнеса. Много е сладък.
436
00:25:03,879 --> 00:25:06,590
Маура, какво отмъкна?
437
00:25:16,642 --> 00:25:18,018
Здрасти.
438
00:25:18,101 --> 00:25:19,394
Здравей, мамо.
439
00:25:20,229 --> 00:25:24,942
Обадиха ми се от болницата,
че те търсят, но не вдигаш.
440
00:25:25,526 --> 00:25:28,320
Позвъниха на мен, като спешен контакт.
Добре ли си?
441
00:25:28,403 --> 00:25:31,406
Да, добре съм. Всичко е наред.
442
00:25:32,074 --> 00:25:34,368
Правих си изследвания.
443
00:25:34,451 --> 00:25:38,330
Търсят ме, за да ги обсъдим.
444
00:25:39,039 --> 00:25:40,874
А защо шепнеш?
445
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
В хотелска стая съм.
446
00:25:44,044 --> 00:25:46,129
Другите спят.
447
00:25:46,213 --> 00:25:47,631
Къде си?
448
00:25:49,383 --> 00:25:53,929
В Ню Хампшир.
Малко пътуване с престой в хотел.
449
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Звучи приятно.
450
00:25:55,889 --> 00:25:58,433
Обади се на лекаря си.
451
00:25:58,517 --> 00:25:59,685
Лека нощ.
452
00:25:59,768 --> 00:26:01,186
Обичам те. Лека.
453
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Обичам те.
454
00:26:06,400 --> 00:26:09,236
Д-р Пател, Масачузетска онкология
455
00:26:11,738 --> 00:26:12,865
Не мога да спя.
456
00:26:13,532 --> 00:26:14,616
И аз така.
457
00:26:18,996 --> 00:26:20,414
Мъчно ми е за Франк.
458
00:26:22,416 --> 00:26:24,585
Липсва ми спането до него.
459
00:26:26,420 --> 00:26:28,046
Нощем е най-зле.
460
00:26:30,215 --> 00:26:34,887
Лежа, будувам и мисля за него.
461
00:26:36,930 --> 00:26:39,224
Имам чувството, че живея в миналото
462
00:26:40,559 --> 00:26:42,352
и не мога да продължа напред.
463
00:26:43,312 --> 00:26:47,107
Не живееш миналото.
464
00:26:47,191 --> 00:26:49,610
Тук си, с нас.
465
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Можеш да разчиташ на нас.
466
00:26:53,447 --> 00:26:54,823
Обичам те.
467
00:26:56,783 --> 00:26:57,993
И аз те обичам.
468
00:27:01,830 --> 00:27:06,877
Ето го - сектор 138, 30-и ред,
места 4-то, 5-о, 6-о и 7-о.
469
00:27:06,960 --> 00:27:09,963
Колко са лъскави!
- Може ли да ги подържа?
470
00:27:14,051 --> 00:27:15,677
Само да не ги изгубим.
471
00:27:15,761 --> 00:27:17,387
По-ценни са от злато!
472
00:27:17,471 --> 00:27:19,723
В такъв случай не ги пипай.
473
00:27:19,806 --> 00:27:23,644
Колко очила за четене смени тази година?
- Те не се броят.
474
00:27:23,727 --> 00:27:26,104
Очилата са за това - да ги губиш.
475
00:27:29,566 --> 00:27:30,609
Добре де.
476
00:27:30,692 --> 00:27:33,111
Коя е най-отговорната от нас?
477
00:27:34,821 --> 00:27:37,241
Аз. Така.
478
00:27:39,284 --> 00:27:41,119
Добре че си взех кожената препаска.
479
00:27:43,789 --> 00:27:46,291
Така се нарича нещо друго.
- Напротив, виж.
480
00:27:46,375 --> 00:27:48,502
Препасваш се...
481
00:27:50,212 --> 00:27:51,588
И готово.
482
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Това е чантичка за кръста.
483
00:27:53,382 --> 00:27:55,217
Не и ако я носиш отпред.
484
00:27:55,300 --> 00:27:58,303
Ако я наденеш така, е препаска.
485
00:27:59,054 --> 00:28:02,099
Билетите ще са на сигурно място.
486
00:28:02,599 --> 00:28:05,561
Преди да излезем, да уточним графика.
487
00:28:05,644 --> 00:28:08,146
Първо, изложението на НФЛ.
488
00:28:08,230 --> 00:28:10,983
"График" звучи работно.
- Обичам хубави графици.
489
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
Да идем на спа.
- Не.
490
00:28:12,901 --> 00:28:15,654
Не спечелихме билетите заради спа.
491
00:28:15,737 --> 00:28:17,739
Дошли сме за футбола.
492
00:28:17,823 --> 00:28:20,534
Ще идем на изложението на НФЛ.
493
00:28:26,039 --> 00:28:28,458
Не мога да повярвам, че сме тук.
494
00:28:28,542 --> 00:28:29,960
Не вярвам на очите си.
495
00:28:33,505 --> 00:28:35,883
Това място е огромно.
496
00:28:35,966 --> 00:28:37,759
Вижте каските!
497
00:28:38,468 --> 00:28:40,137
Искам една за внуците.
498
00:28:40,220 --> 00:28:43,682
Надминава всичките ми фантазии.
- Не и моите.
499
00:28:43,765 --> 00:28:47,895
Сутринта сънувах,
че се пускам по Амазонка върху корнишон
500
00:28:47,978 --> 00:28:50,439
заедно с хартиените си деца.
501
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
Тук има много забавления.
502
00:28:52,566 --> 00:28:55,068
Нямаме нужда от брошура,
за да го разберем.
503
00:28:55,152 --> 00:28:58,322
Изчислих времето.
Ако искаме да обиколим всички щандове,
504
00:28:58,405 --> 00:29:02,492
имаме под пет минути за всеки,
освен за най-големия...
505
00:29:16,173 --> 00:29:18,050
Това е "Най-бърз куотърбек".
506
00:29:18,133 --> 00:29:21,595
Да видим колко паса ще реализирате
за 45 секунди.
507
00:29:21,678 --> 00:29:24,223
Това го мога. Гледайте.
- Следващият.
508
00:29:24,306 --> 00:29:28,268
Мислех, че чакате внука си.
- Не, идвам да играя.
509
00:29:28,769 --> 00:29:32,564
Добре. Успех, бабче.
Само да не си счупиш нещо.
510
00:29:32,648 --> 00:29:35,025
Доста си самоуверен.
511
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
А склонен ли си да се обзаложим на нещо?
512
00:29:39,988 --> 00:29:43,992
Десетарка, че няма да надмине 5.
- Това не е никакъв бас.
513
00:29:44,076 --> 00:29:46,578
Ако тя победи,
взема екипа ти на "Фалкънс".
514
00:29:48,372 --> 00:29:50,082
Готово.
- Готово.
515
00:29:54,002 --> 00:29:55,587
Хайде, давай.
516
00:29:57,673 --> 00:29:59,716
Тук залозите са забранени.
517
00:29:59,800 --> 00:30:00,843
Ей, Лу!
518
00:30:00,926 --> 00:30:03,554
Но не ми плащат много, така че давайте.
519
00:30:03,637 --> 00:30:05,889
Да, хайде да видим какво ще излезе.
520
00:30:05,973 --> 00:30:08,517
Лу! Ето ме тук, горе. На теб говоря.
521
00:30:09,184 --> 00:30:12,229
Луела, не си мисли,
че трябва да удариш силно.
522
00:30:12,312 --> 00:30:14,815
Важни са точността и захватът.
523
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Хайде, ти си.
524
00:30:17,985 --> 00:30:19,695
Добре.
525
00:30:21,071 --> 00:30:24,449
Готови, старт. Хвърляйте!
526
00:30:24,533 --> 00:30:25,784
Давай, бабче!
527
00:30:25,868 --> 00:30:28,287
Лу, разбий ги.
528
00:30:29,872 --> 00:30:31,999
Кога ще започнеш да хвърляш?
529
00:30:32,082 --> 00:30:34,084
Хайде де.
- Госпожо, не се месете.
530
00:30:34,168 --> 00:30:38,213
Не съм виждала такова нещо.
- Няма ли копче да й спрем звука?
531
00:30:38,297 --> 00:30:39,882
Ужасена съм.
532
00:30:39,965 --> 00:30:43,051
Сериозно, стара...
- Нямаш ли какво да правиш?
533
00:30:43,135 --> 00:30:46,138
Размазваш го.
- Госпожо, стресирате ме.
534
00:30:46,221 --> 00:30:49,933
Да не би да е разсейващо? Дано!
- Изпусна си витамините.
535
00:30:50,017 --> 00:30:52,811
Отлична работа с краката. Страхотия.
536
00:30:53,812 --> 00:30:55,189
Няма ли да се дръпнеш?
537
00:30:55,272 --> 00:30:57,399
Изобщо не ни впечатляваш.
538
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
Потресаващо!
- Госпожо!
539
00:30:59,443 --> 00:31:02,070
Тази е пияна от сутринта.
540
00:31:02,154 --> 00:31:04,781
От това тръгва всичко.
541
00:31:06,783 --> 00:31:10,120
Браво, успя. Нали ти казах?
- Знаех си!
542
00:31:10,204 --> 00:31:14,499
Невероятен резултат - над 20 точки.
Получаваш екип на играч в Супербоул.
543
00:31:14,583 --> 00:31:16,460
Искам на Брейди!
544
00:31:16,543 --> 00:31:20,172
Кой размер си?
- Няма да го нося.
545
00:31:20,255 --> 00:31:22,758
Можем да удвоим залога,
ако си искаш екипа.
546
00:31:22,841 --> 00:31:25,344
Но ако ние спечелим, ще носиш този.
547
00:31:25,928 --> 00:31:26,887
Добре.
548
00:31:27,638 --> 00:31:30,641
Триш, в Хюстън сме. Няма ли барбекю?
549
00:31:31,391 --> 00:31:33,101
Виж, твоята книга!
550
00:31:34,394 --> 00:31:37,439
Имат я. Боже.
- Сложи автограф.
551
00:31:37,523 --> 00:31:38,899
{\an8}Между ГРОНК и ОНАЗИ РАБОТА
552
00:31:38,982 --> 00:31:41,860
{\an8}Сериозно?
- Да, имам писалка. Момент.
553
00:31:41,944 --> 00:31:42,903
Ужасна си.
554
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
Така.
555
00:31:46,865 --> 00:31:48,492
Извинете? Какво правите?
556
00:31:48,575 --> 00:31:51,620
Възхищавам се на книгите.
557
00:31:51,703 --> 00:31:53,247
Трябва да платите.
558
00:31:53,330 --> 00:31:55,082
Тя я подписва.
559
00:31:56,667 --> 00:31:59,378
Вие сте Вирджиния Ледо?
- Леду.
560
00:32:00,128 --> 00:32:01,588
Боже мили!
561
00:32:01,672 --> 00:32:04,091
Продала съм страшно много копия.
562
00:32:04,174 --> 00:32:05,425
И съм ви почитателка.
563
00:32:05,509 --> 00:32:08,470
Вие си говорете, аз ще потърся барбекю.
564
00:32:08,554 --> 00:32:10,389
Сигурно е отвън.
- Сега идвам.
565
00:32:10,472 --> 00:32:15,018
Работите ли по нещо ново?
- Да, пиша книга за един празник.
566
00:32:15,519 --> 00:32:17,271
"С Гронк ще е весела Коледа".
567
00:32:17,855 --> 00:32:20,148
Може ли да поръчам отсега?
- Естествено.
568
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
За мен празниците са много секси време.
569
00:32:26,071 --> 00:32:27,406
Ало?
570
00:32:27,489 --> 00:32:28,490
Извинете.
571
00:32:29,992 --> 00:32:32,911
Здравейте, искам да поръчам крилца.
572
00:32:32,995 --> 00:32:36,623
Не се продават, съжалявам.
За надяждането с пикантни крилца са.
573
00:32:37,207 --> 00:32:38,500
Сериозно?
574
00:32:38,584 --> 00:32:40,627
Предупреждавам ви, че е опасно.
575
00:32:40,711 --> 00:32:43,255
Подправките сякаш идват
от филми на ужасите.
576
00:32:43,338 --> 00:32:45,215
Тоест?
- "Калифорнийски удушвач",
577
00:32:45,299 --> 00:32:47,593
{\an8}"Призрак", "Пикникът на плюшения мечок".
578
00:32:47,676 --> 00:32:49,136
{\an8}Този е най-страшният -
579
00:32:49,219 --> 00:32:51,263
{\an8}звучи пухкаво и за гушкане,
580
00:32:51,346 --> 00:32:53,682
{\an8}но не е, ама изобщо не е.
581
00:32:54,683 --> 00:32:57,686
Малко пикантно ще ми дойде добре.
- Не е малко.
582
00:32:58,604 --> 00:33:00,022
{\an8}Той води състезанието.
583
00:33:00,898 --> 00:33:01,899
Гай Фиери.
584
00:33:03,358 --> 00:33:04,526
Погледнете го.
585
00:33:05,444 --> 00:33:06,862
{\an8}Сякаш вече гори.
586
00:33:08,488 --> 00:33:10,407
Ще участвам.
- Сериозно?
587
00:33:10,490 --> 00:33:13,035
Дайте ми лица за връзка при спешни случаи.
588
00:33:13,118 --> 00:33:15,662
Мъжът ми Марк.
589
00:33:15,746 --> 00:33:17,539
Но не звънете на него.
590
00:33:18,332 --> 00:33:20,417
Не искам да знае за това.
591
00:33:20,501 --> 00:33:22,628
{\an8}Ако припаднете, да не звъня на мъжа ви.
592
00:33:22,711 --> 00:33:25,214
{\an8}Да, не му звънете.
- А на кого да се обадя?
593
00:33:26,924 --> 00:33:28,008
На "Бърза помощ".
594
00:33:43,398 --> 00:33:45,150
Дами и господа,
595
00:33:45,234 --> 00:33:49,488
готови ли сте
за надяждането с пикантни крилца?
596
00:33:51,156 --> 00:33:52,449
Правилата са прости:
597
00:33:52,533 --> 00:33:56,036
ако не искате мястото ви да изстине,
трябва да носите на горещо.
598
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
Пипнете ли млякото, край.
599
00:33:58,288 --> 00:34:01,625
Започваме! Люто до дупка!
600
00:34:01,708 --> 00:34:05,045
Три, две, едно. Старт! Ревете от болка!
601
00:34:10,259 --> 00:34:12,928
Ама това е Бети.
- Боже.
602
00:34:13,011 --> 00:34:15,597
Хубаво е, нали, стига да боли!
603
00:34:15,681 --> 00:34:17,266
Кой носи на люто?
604
00:34:18,058 --> 00:34:20,268
Дръжте се. Стискайте зъби.
605
00:34:20,351 --> 00:34:22,353
Стискайте, стискайте!
606
00:34:23,605 --> 00:34:25,399
Изгаряш.
607
00:34:25,482 --> 00:34:27,442
Извинете? Бети?
608
00:34:27,525 --> 00:34:30,487
Няма нужда да изяждате всичко.
- Гладна съм.
609
00:34:30,571 --> 00:34:31,822
Тя е мой човек.
610
00:34:31,905 --> 00:34:33,699
"И тогава
611
00:34:33,782 --> 00:34:37,661
на свещената земя на стадион "Жилет"
612
00:34:37,744 --> 00:34:39,996
Гронк я облада.
613
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
И тя разбра,
614
00:34:42,040 --> 00:34:45,752
че това е най-добрият мъж."
615
00:34:50,299 --> 00:34:52,592
Благодаря ви. Много ви благодаря.
616
00:34:52,676 --> 00:34:54,719
Това беше голяма изненада.
617
00:34:55,637 --> 00:34:59,349
Ако не греша, г-жо Леду,
вие сте разностранен талант.
618
00:34:59,433 --> 00:35:02,436
Не бяхте ли вие
първото лице на "Мейфлауър"?
619
00:35:02,978 --> 00:35:04,479
Книгата ви е чудесна!
620
00:35:05,606 --> 00:35:08,108
Това беше много отдавна.
621
00:35:08,192 --> 00:35:10,194
Красотата няма срок на годност.
622
00:35:11,612 --> 00:35:12,863
Дан О'Калахан.
623
00:35:15,824 --> 00:35:17,326
Боже, какъв пръстен!
624
00:35:18,744 --> 00:35:20,245
Боже, какви нокти!
625
00:35:21,205 --> 00:35:23,332
Тематични, за мача. Два пръстена!
626
00:35:24,082 --> 00:35:27,085
Предполагам, че сте играли.
- Така е.
627
00:35:27,169 --> 00:35:29,213
В два Супербоула, с два отбора.
628
00:35:29,963 --> 00:35:32,716
Мейфлауър ли да ви наричам?
629
00:35:32,799 --> 00:35:33,800
Патриша.
630
00:35:33,884 --> 00:35:36,512
Чудесна книга. Спаси брака ни.
- Благодаря.
631
00:35:36,595 --> 00:35:38,013
Не сте ли Вирджиния?
632
00:35:39,640 --> 00:35:42,559
Пуделът ми се казваше Вирджиния Леду.
633
00:35:43,143 --> 00:35:46,313
Явно пуделът ви
е имал слабост към футболисти.
634
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Не.
635
00:35:48,524 --> 00:35:50,067
Аз имам.
636
00:35:50,150 --> 00:35:53,237
Дами и господа, ето ни в адски мъки,
637
00:35:53,320 --> 00:35:54,780
в ада на лютото.
638
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
И в последния кръг.
639
00:35:56,573 --> 00:35:58,951
Дал срещу Бети.
640
00:36:00,452 --> 00:36:01,870
Как си, Дал, приятелю?
641
00:36:01,954 --> 00:36:03,914
Страхотно, Гай.
- Добре, браво.
642
00:36:03,997 --> 00:36:06,917
Бети, всичко наред ли е?
- Да, подготвям се.
643
00:36:07,000 --> 00:36:09,670
Помни: отдай се на лютото, не се щади.
644
00:36:09,753 --> 00:36:11,964
Не се съпротивлявай, ще стане по-зле.
645
00:36:12,047 --> 00:36:14,716
Раздай се докрай или хващай пътя.
646
00:36:14,800 --> 00:36:18,846
И така, в последния кръг -
"Езикът на Сатаната".
647
00:36:18,929 --> 00:36:20,722
Най-непреглъщаемите крилца.
648
00:36:20,806 --> 00:36:23,934
Започваме след: три, две, едно.
649
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Нека да боли!
650
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Дал взема солидна порция.
Бети не отстъпва.
651
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
Дал с едно. Отхапва.
652
00:36:32,484 --> 00:36:33,485
Бети с две.
653
00:36:34,069 --> 00:36:35,153
Дал?
654
00:36:35,237 --> 00:36:38,615
Дал изглежда зле. Тресе се.
Бети отхапва отново.
655
00:36:38,699 --> 00:36:40,576
Дал плюе. И отпада.
656
00:36:40,659 --> 00:36:43,036
Аплодирайте шампионката Бети!
657
00:36:46,540 --> 00:36:48,458
Това е шампионката - Бети!
658
00:36:48,542 --> 00:36:50,752
Бети, как успя?
659
00:36:50,836 --> 00:36:53,046
Едното беше лютичко.
660
00:36:53,755 --> 00:36:56,884
Беше невероятно да те гледаме -
справи се геройски.
661
00:36:56,967 --> 00:36:59,803
Как успя? Как издържа на толкова люто?
662
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Не знам.
663
00:37:02,472 --> 00:37:05,893
Вече бих усетила вкуса на нещо
само ако е извънредно остър.
664
00:37:05,976 --> 00:37:09,354
Като заговори за извънредно -
трябва да опиташ едни гърди.
665
00:37:09,438 --> 00:37:12,482
Може ли с приятели?
- Естествено, ти си шампионът!
666
00:37:12,566 --> 00:37:14,067
Аплодирайте шампионката!
667
00:37:16,195 --> 00:37:18,155
Маура, искаш ли още гърди?
668
00:37:18,238 --> 00:37:20,782
Цял ден мога да ям от гърдите ти!
669
00:37:20,866 --> 00:37:22,659
Ето, заповядай.
670
00:37:23,994 --> 00:37:25,245
Вкусно е.
671
00:37:27,372 --> 00:37:28,498
Триш!
672
00:37:28,582 --> 00:37:30,250
Ти да не си Гай Фиери?
673
00:37:30,334 --> 00:37:32,336
Същият. А ти къде беше?
674
00:37:32,419 --> 00:37:35,797
Говорих с фен, покани ни на купон.
675
00:37:35,881 --> 00:37:38,091
Фен ли?
- На книгите ми.
676
00:37:39,009 --> 00:37:40,844
И двукратен шампион на Супербоул.
677
00:37:40,928 --> 00:37:43,889
Не съм флиртувала аз, той беше.
678
00:37:43,972 --> 00:37:46,934
Няма ли да си починем
преди решителния мач утре?
679
00:37:47,017 --> 00:37:48,519
Чакай, знам за този купон.
680
00:37:48,602 --> 00:37:51,688
Ще е размазващ!
Трябва да дойдете, аз ще бъда там.
681
00:37:51,772 --> 00:37:54,191
Прав е. А и утре няма ние да играем.
682
00:37:55,234 --> 00:37:58,070
Нали поехме на това пътуване
заради приключението.
683
00:37:58,153 --> 00:38:00,614
Ето, това е то.
- Отивам.
684
00:38:00,697 --> 00:38:03,784
Ще танцуваме ли?
- Ако сте там, ще има танци.
685
00:38:06,870 --> 00:38:08,664
Олеле. Бети.
- Кажи?
686
00:38:08,747 --> 00:38:10,791
Чакай да ти видя устните.
687
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
Като не се червиш, така е.
688
00:38:15,045 --> 00:38:17,005
Вече е добре. Не си ближи устните.
689
00:38:17,089 --> 00:38:19,049
Я да ти видя бенката.
690
00:38:19,132 --> 00:38:21,301
Хайде да вървим.
- Страхотно.
691
00:38:23,345 --> 00:38:27,850
Ние ли ще сме най-старите?
- Не бъди подвластна на стереотипи.
692
00:38:28,350 --> 00:38:29,893
Ето го Дан. Дан!
693
00:38:31,520 --> 00:38:33,397
Имаш фен, който се казва Дан?
694
00:38:33,480 --> 00:38:34,940
Да, Дан О'Калахан.
695
00:38:35,023 --> 00:38:36,108
Идвайте.
696
00:38:36,191 --> 00:38:40,320
Нали каза, че тренираш?
Колко тренировки за крака пропусна?
697
00:38:40,404 --> 00:38:41,738
Пилешки крачета.
698
00:38:42,281 --> 00:38:44,491
Грубиян. Краката му са великолепни.
699
00:38:44,575 --> 00:38:46,743
Умишлени обиди. Така флиртуваме.
700
00:38:47,286 --> 00:38:50,289
С отрицателни коментари?
- Пусни ги.
701
00:38:50,372 --> 00:38:52,082
Пуска ни.
- Извинете, дами.
702
00:38:52,165 --> 00:38:53,959
Играл е за "Пейтриътс".
703
00:38:54,543 --> 00:38:57,629
Радвам се да се запознаем.
- Играл си за "Пейтриътс"?
704
00:38:57,713 --> 00:39:01,258
Да, три години.
Но повечето време бях в "Рейдърс".
705
00:39:02,843 --> 00:39:03,927
Добре.
706
00:39:04,011 --> 00:39:06,388
Изглеждаш зашеметяващо.
707
00:39:06,471 --> 00:39:07,931
Благодаря.
708
00:39:09,308 --> 00:39:12,394
Искам да ви запозная с приятелите си.
Влизайте.
709
00:39:12,477 --> 00:39:13,937
Къде е Маура?
710
00:39:14,021 --> 00:39:16,148
Маура, идвай. Да не се делим.
711
00:39:16,231 --> 00:39:18,400
Да не си откачила?
- Извинете ни.
712
00:39:18,483 --> 00:39:20,652
Благодаря ви.
- Лоша работа.
713
00:39:20,736 --> 00:39:22,446
Истински джентълмени.
714
00:39:22,529 --> 00:39:23,947
Благодаря.
715
00:39:25,449 --> 00:39:27,075
Къде отиде Триш?
716
00:39:27,159 --> 00:39:30,204
Не съм виждала такова парти.
717
00:39:31,663 --> 00:39:34,458
Единствените сбирки за нас
са тези на факултета
718
00:39:34,541 --> 00:39:36,543
с евтино шампанско.
719
00:39:36,627 --> 00:39:39,213
Аз последно бях на погребение.
720
00:39:40,547 --> 00:39:41,590
Беше приятно.
721
00:39:41,673 --> 00:39:44,635
Тук сигурно е пълно с дрога.
С купчини кокаин.
722
00:39:44,718 --> 00:39:49,348
Сигурно имат и от онези стаи за разгул,
като в "Широко затворени очи".
723
00:39:49,431 --> 00:39:51,767
Аз ще се прибирам в хотела.
724
00:39:51,850 --> 00:39:54,228
Искам да си почина.
725
00:39:54,311 --> 00:39:55,687
Благодаря.
726
00:39:56,772 --> 00:39:57,856
А ти коя си?
727
00:39:57,940 --> 00:40:00,567
Запознахме се отвън. Това е...
- Софи.
728
00:40:00,651 --> 00:40:02,778
Софи. Това е Софи.
729
00:40:02,861 --> 00:40:06,657
Много хубаво име.
Така се казва внучката ми.
730
00:40:06,740 --> 00:40:08,283
Прекрасно име.
731
00:40:08,367 --> 00:40:11,453
Много са вкусни.
- Внимавайте, висока доза е.
732
00:40:11,537 --> 00:40:15,666
Какво?
- Висока доза? Дрога ли е?
733
00:40:16,792 --> 00:40:18,710
Да, нали искахте да се отпуснете?
734
00:40:20,379 --> 00:40:22,339
Ама... Софи!
735
00:40:22,422 --> 00:40:24,508
Софи!
- Лу, къде тръгна?
736
00:40:24,591 --> 00:40:26,844
Изядох две бонбончета.
737
00:40:27,344 --> 00:40:29,221
Ами ако съм изяла три?
738
00:40:31,098 --> 00:40:34,935
Приятелката ти ни дрогира.
- Много важно! Ти постоянно пушеше трева.
739
00:40:35,018 --> 00:40:36,270
Медицински канабис!
740
00:40:36,353 --> 00:40:39,898
Добре де, хубаво. Взели сме дрога.
741
00:40:39,982 --> 00:40:42,693
Хайде да се забавляваме.
742
00:40:42,776 --> 00:40:44,319
Прибирам се в хотела.
743
00:40:44,403 --> 00:40:45,821
Дай ми билета.
744
00:40:45,904 --> 00:40:48,907
Трябва да се наспя,
да съм свежа за мача утре.
745
00:40:48,991 --> 00:40:50,534
Дойдохме за мача.
746
00:40:51,952 --> 00:40:55,247
Но може да сте толкова зле,
че да ида сама.
747
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Дай ми билета.
748
00:40:58,834 --> 00:41:01,420
Боже, чакай. Оставих ги в хотела.
749
00:41:01,503 --> 00:41:04,464
Свалих препаската... Боже, не!
750
00:41:04,548 --> 00:41:07,843
Свалих го на състезанието с крилцата.
751
00:41:07,926 --> 00:41:09,136
Загубила си билетите!
752
00:41:09,219 --> 00:41:13,015
Преструвах се, че изобщо не лютят,
но бяха зверски люти...
753
00:41:13,098 --> 00:41:17,102
Трябва да намерим билетите.
Да тръгваме към изложението веднага.
754
00:41:17,186 --> 00:41:19,062
Затворено е.
- Чуйте ме.
755
00:41:19,146 --> 00:41:21,732
Само се успокойте.
756
00:41:21,815 --> 00:41:24,568
Гай каза, че ще бъде на това парти.
757
00:41:24,651 --> 00:41:28,614
Да го намерим -
той ще знае къде може да е препаската.
758
00:41:28,697 --> 00:41:33,368
Как ще намерим един човек
сред морето от хиляди?
759
00:41:35,287 --> 00:41:37,331
Там! Ето го!
760
00:41:37,414 --> 00:41:39,708
Къде? Не го виждам.
- Мина натам.
761
00:41:39,791 --> 00:41:43,253
Не го виждам. Защо тичаш?
- Защото той тича.
762
00:41:43,337 --> 00:41:44,421
Момичета!
763
00:42:01,480 --> 00:42:02,898
Гай?
764
00:42:10,364 --> 00:42:11,490
Маура?
765
00:42:13,408 --> 00:42:14,910
Къде отиде Маура?
766
00:42:14,993 --> 00:42:17,788
Не знам. Къде е Гай? Нали него търсехме?
767
00:42:33,095 --> 00:42:34,596
"Широко затворени очи".
768
00:42:55,826 --> 00:42:59,997
Защо никой не танцува?
769
00:43:00,789 --> 00:43:02,416
Защо няма никой на дансинга?
770
00:43:02,499 --> 00:43:03,709
Изгубихме го.
771
00:43:05,502 --> 00:43:07,087
Лу, виж!
772
00:43:07,171 --> 00:43:08,463
Къде?
773
00:43:10,048 --> 00:43:11,842
Трябва да намерим билетите.
774
00:43:11,925 --> 00:43:16,763
Да, но от тази музика
не ти ли се дотанцува?
775
00:43:16,847 --> 00:43:18,098
Мисли за важното!
776
00:43:18,182 --> 00:43:20,267
Да, но е много...
777
00:43:21,185 --> 00:43:22,728
Готино.
778
00:43:27,858 --> 00:43:30,444
Извинете, търся един човек.
779
00:43:31,987 --> 00:43:33,447
За покера ли идваш?
780
00:43:34,323 --> 00:43:35,824
Искаш ли "Скитълс"?
781
00:43:35,908 --> 00:43:36,909
Добре ли си?
782
00:43:38,660 --> 00:43:39,786
Мисля, че да.
783
00:43:40,829 --> 00:43:42,039
Сядай.
784
00:43:57,387 --> 00:43:58,805
Аз съм Гай Фиери.
785
00:44:18,534 --> 00:44:19,535
Боже.
786
00:44:21,453 --> 00:44:22,871
Извинявай, че те ударих.
787
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Дай да видя.
788
00:44:25,791 --> 00:44:28,043
Не е страшно.
789
00:44:29,002 --> 00:44:31,630
Обичам да танцувам, а никога не танцувам.
790
00:44:34,174 --> 00:44:36,510
Заради бонбончето е.
791
00:44:37,219 --> 00:44:38,804
Добре е да намалиш темпото.
792
00:44:39,596 --> 00:44:41,974
Да, ти също.
793
00:44:42,516 --> 00:44:44,017
По-бавно няма накъде.
794
00:44:44,101 --> 00:44:46,228
Това е най-якото парти в Хюстън,
795
00:44:46,311 --> 00:44:48,564
а аз седя с някакво бабе.
796
00:44:50,816 --> 00:44:52,985
Дъвчещо желирани бонбонки.
797
00:44:55,737 --> 00:44:58,240
Ясно, схванах!
798
00:44:58,323 --> 00:45:01,743
Това е свалката с обиди!
799
00:45:01,827 --> 00:45:03,871
И аз я мога.
800
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Я да те огледам.
801
00:45:07,499 --> 00:45:10,878
А, не. Ти си съвършен. Изправи се.
802
00:45:12,129 --> 00:45:13,213
Стани.
803
00:45:15,340 --> 00:45:16,675
Обърни се.
804
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Не, обърни се. Бързо.
805
00:45:21,555 --> 00:45:24,349
Седни. Не може да няма нещо...
806
00:45:24,433 --> 00:45:25,517
Покажи зъби.
807
00:45:25,601 --> 00:45:27,895
Покажи ги де. Ей така. А, ето!
808
00:45:27,978 --> 00:45:30,564
Ето го! Стърчащ кучешки зъб.
809
00:45:31,231 --> 00:45:33,233
Като конски!
810
00:45:38,113 --> 00:45:40,490
Здрасти, скъпи.
- И ти здравей.
811
00:45:40,574 --> 00:45:45,329
Исках да ти кажа, че ти изпратих
два варианта на статията - А и Б,
812
00:45:45,412 --> 00:45:48,081
а ти реши кой е по-добрият.
813
00:45:48,165 --> 00:45:49,333
Не мога.
814
00:45:49,416 --> 00:45:51,627
На купон съм, с едни хлапета.
815
00:45:51,710 --> 00:45:55,172
Аз съм на 36 г. Мъж съм.
- Работиш по въпроса.
816
00:45:55,255 --> 00:45:56,340
Ще затварям.
817
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
Добре.
818
00:46:05,682 --> 00:46:06,683
Маура.
819
00:46:09,436 --> 00:46:11,104
Твой ред е да обявиш.
820
00:46:12,856 --> 00:46:14,233
Аз играя ли?
821
00:46:14,316 --> 00:46:16,318
Не играеш, мачкаш!
822
00:46:16,401 --> 00:46:19,363
Да не преувеличаваме, Гугу.
Половината маса я чака.
823
00:46:19,446 --> 00:46:23,325
Всеки път, като качи,
започва да бълнува за вкус до дупка
824
00:46:23,408 --> 00:46:24,785
и ми вика "Гърдите".
825
00:46:24,868 --> 00:46:29,122
Нямам място тук, трябва да си вървя.
- Не, трябва да останеш.
826
00:46:29,206 --> 00:46:32,626
Тръгвай.
- На теб ти е писано да си тук.
827
00:46:32,709 --> 00:46:36,338
Понякога съдбата те поставя
точно където ти е мястото.
828
00:46:36,421 --> 00:46:37,506
Ти си на ред.
829
00:46:39,258 --> 00:46:40,259
Вярно, да.
830
00:46:42,344 --> 00:46:44,054
Това колко е?
- 40.
831
00:46:44,137 --> 00:46:47,683
Добре. Качвам 40 долара.
832
00:46:47,766 --> 00:46:49,059
Стига бе, сериозно?
833
00:46:49,643 --> 00:46:50,602
Хиляди. 40 000.
834
00:46:51,687 --> 00:46:53,063
Ясно.
835
00:46:54,189 --> 00:46:55,482
Ясно.
836
00:46:56,108 --> 00:46:57,234
Добре.
837
00:46:57,943 --> 00:46:59,695
Вдигам 40 хиляди долара.
838
00:47:00,445 --> 00:47:01,822
Вече съм вън.
839
00:47:01,905 --> 00:47:03,949
Ти си истинска акулка, Маура.
840
00:47:04,032 --> 00:47:07,035
Не, покойният ми съпруг обичаше покера.
841
00:47:07,119 --> 00:47:09,788
Всеки път губеше.
842
00:47:09,872 --> 00:47:11,498
Аз винаги печелех,
843
00:47:11,582 --> 00:47:14,042
затова пробутвах по някой чип
под неговите,
844
00:47:14,126 --> 00:47:15,419
за да остава в играта.
845
00:47:15,502 --> 00:47:19,298
Много мила историйка.
Но е ред да свалиш картите, Вкус до дупка.
846
00:47:19,381 --> 00:47:20,591
Добре.
847
00:47:22,217 --> 00:47:24,595
Три двойки! Магьосница!
848
00:47:24,678 --> 00:47:27,639
Стига бе!
- Това е черна магия.
849
00:47:27,723 --> 00:47:29,099
Млъквай, Гърди.
850
00:47:29,933 --> 00:47:31,393
Леле майко.
851
00:47:32,186 --> 00:47:34,563
Някакви желания?
- "Бийсти Бойс".
852
00:47:34,646 --> 00:47:38,734
Опитай "Няма да танцувам"
в оригиналната до тоналност.
853
00:47:38,817 --> 00:47:41,528
Госпожо, не свирим на караоке.
854
00:47:42,696 --> 00:47:43,864
Телефонът ми.
855
00:47:47,868 --> 00:47:48,869
Ало?
856
00:47:48,952 --> 00:47:51,246
Мамо, обади ли се в болницата?
857
00:47:52,581 --> 00:47:53,707
Още не.
858
00:47:53,790 --> 00:47:56,210
Важно е, обади се.
859
00:47:56,293 --> 00:47:57,294
Къде си?
860
00:47:58,086 --> 00:47:59,838
В едно имение в Тексас.
861
00:48:00,339 --> 00:48:01,965
Нали каза Ню Хампшир?
862
00:48:02,633 --> 00:48:06,136
Не. В Хюстън съм, за Супербоул.
863
00:48:06,220 --> 00:48:08,472
За Супербоул? С какви пари?
864
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
Всичко е наред, не се притеснявай.
865
00:48:11,642 --> 00:48:14,728
Какво става? Защо ме лъжеш?
866
00:48:14,811 --> 00:48:20,108
Всичко е наред. Правих изследвания
и ме търсят да ги обсъдим.
867
00:48:20,192 --> 00:48:21,735
Изпратиха ми резултатите.
868
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
И?
869
00:48:23,820 --> 00:48:25,239
Не съм ги отваряла.
870
00:48:25,322 --> 00:48:27,282
Как така? Отвори писмото!
871
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Няма.
872
00:48:28,450 --> 00:48:29,660
Какво?
873
00:48:29,743 --> 00:48:32,955
Какво значение има?
Какво ще се промени за два дена?
874
00:48:33,038 --> 00:48:35,749
А това е мечтата ми открай време.
875
00:48:36,291 --> 00:48:40,420
Да съм с приятелките на Супербоул
и да гледаме как Том Брейди бие.
876
00:48:42,172 --> 00:48:45,050
Няма да отворя плика.
877
00:48:45,133 --> 00:48:48,554
Вътре може да има нещо,
което да ни съсипе преживяването.
878
00:48:49,930 --> 00:48:51,723
На всички. Къде са те?
879
00:48:53,475 --> 00:48:54,476
Ще затварям.
880
00:48:54,977 --> 00:48:57,437
Чакай, недей.
881
00:48:58,063 --> 00:49:00,649
Някой да е виждал Гай Ферари?
882
00:49:00,732 --> 00:49:03,318
Прилича на лют червен "Читос".
883
00:49:05,279 --> 00:49:06,864
Що за място е това?
884
00:49:16,707 --> 00:49:17,958
Здрасти!
885
00:49:20,460 --> 00:49:22,045
Веднага се връщам.
886
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Лу, какво става?
887
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Надрусаха ме с желирани бонбони.
888
00:49:26,842 --> 00:49:28,093
Трябва да вървя.
889
00:49:28,177 --> 00:49:30,387
Маура и Бети ги няма
890
00:49:30,470 --> 00:49:32,264
и билетите ги няма.
891
00:49:32,347 --> 00:49:34,349
Какво е станало с билетите?
892
00:49:35,017 --> 00:49:36,351
Лют сос.
893
00:49:36,935 --> 00:49:38,478
Бети? Маура?
894
00:49:38,562 --> 00:49:40,272
Лу, колко си дрогирана?
895
00:49:40,856 --> 00:49:42,566
Осезаемо.
896
00:49:43,650 --> 00:49:45,402
Маура, какво мислиш?
897
00:49:45,485 --> 00:49:46,737
Ще ти се да знаеш.
898
00:49:46,820 --> 00:49:47,988
Маура.
899
00:49:49,072 --> 00:49:52,367
Сега пък покер ли играеш?
- Да. Само един момент.
900
00:49:53,619 --> 00:49:55,746
Държа яка ръка.
- Трябва да тръгваме.
901
00:49:55,829 --> 00:49:57,831
Билетите са изчезнали.
902
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
Знам.
903
00:49:58,999 --> 00:50:02,044
Но ако спечеля тази ръка,
ще мога да купя билети.
904
00:50:02,628 --> 00:50:03,921
Върви, разбий ги.
905
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
Добре.
906
00:50:06,048 --> 00:50:10,511
Преживяхме много красиви моменти
и се чувствам силно свързан с теб.
907
00:50:10,594 --> 00:50:12,221
И прочее.
908
00:50:12,304 --> 00:50:14,389
Но се налага да ти обера паричките.
909
00:50:15,098 --> 00:50:16,391
Залагам всичко.
910
00:50:16,475 --> 00:50:18,352
Така...
911
00:50:19,645 --> 00:50:20,646
И аз.
912
00:50:28,987 --> 00:50:30,280
Изчакайте финала.
913
00:50:31,615 --> 00:50:32,824
Каре дами?!
914
00:50:36,662 --> 00:50:39,248
Край, аз съм труп. Мъртъв съм.
915
00:50:40,165 --> 00:50:41,917
Мъртъв съм.
916
00:50:43,627 --> 00:50:45,003
Боже мили!
917
00:50:45,087 --> 00:50:48,549
Ще осребря и приключвам.
918
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
За коя благотворителна кауза?
919
00:50:53,303 --> 00:50:55,973
Покерът е с благотворителна цел.
920
00:50:56,056 --> 00:50:57,349
Олеле боже.
921
00:50:58,892 --> 00:51:00,602
Благотворителност.
922
00:51:01,311 --> 00:51:02,563
Гугу?
923
00:51:02,646 --> 00:51:05,649
Коя е твоята кауза?
- "Бродуей е загрижен".
924
00:51:05,732 --> 00:51:08,110
Дайте парите ми на "Бродуей е загрижен".
925
00:51:08,193 --> 00:51:11,738
Благодаря на всички,
че ми позволихте да играя с вас.
926
00:51:11,822 --> 00:51:14,658
Беше велико преживяване.
927
00:51:15,868 --> 00:51:17,703
Благотворителен покер!
928
00:51:17,786 --> 00:51:20,998
Не исках да нося ритейнъри 18 месеца!
929
00:51:21,081 --> 00:51:24,418
Д-р Вон бе прав,
зъбите се върнаха там, където бяха.
930
00:51:24,501 --> 00:51:26,211
Това е ужасно.
931
00:51:26,712 --> 00:51:30,382
Човек трябва да се примирява.
932
00:51:30,465 --> 00:51:33,260
Не знаеш колко е трудно с мадамите.
933
00:51:33,343 --> 00:51:35,179
Представям си.
934
00:51:35,262 --> 00:51:37,723
Да, представям си. Но ще ти кажа нещо.
935
00:51:37,806 --> 00:51:40,893
Чуй ме много добре.
936
00:51:40,976 --> 00:51:43,228
Ако искаш да откриеш любовта,
937
00:51:43,312 --> 00:51:48,108
гледай хубавите страни,
не се взирай в лошото.
938
00:51:48,192 --> 00:51:50,485
Винаги ще има нещо лошо.
939
00:51:50,569 --> 00:51:55,032
Ако срещнеш човек, който е интересен,
940
00:51:55,616 --> 00:51:57,618
погледни го в очите
941
00:51:58,243 --> 00:51:59,536
и му кажи...
942
00:52:02,414 --> 00:52:04,416
"Харесва ми как изглеждаш."
943
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
Не, не на мен!
- И ти ли?
944
00:52:07,961 --> 00:52:09,796
Какво правиш?
945
00:52:09,880 --> 00:52:12,007
Не знам какво правя.
946
00:52:12,090 --> 00:52:14,801
И това е лошото.
- Часът е един.
947
00:52:14,885 --> 00:52:17,554
Никой ли не се вълнува,
че билетите ги няма?
948
00:52:17,638 --> 00:52:19,139
Лу, успокой се.
949
00:52:19,223 --> 00:52:22,226
Да се успокоя!
Трябваше вече да си лежа в леглото.
950
00:52:22,309 --> 00:52:25,187
Но не съм там.
Защото ти си заета с хазарт,
951
00:52:25,938 --> 00:52:30,108
ти си се прехласнала по някакъв непознат
и не те е грижа за приятелките,
952
00:52:30,734 --> 00:52:35,906
а ти трябва да си по-отговорната,
но явно изобщо не ти е до това.
953
00:52:35,989 --> 00:52:39,201
Напротив. И ще намерим билетите.
954
00:52:39,284 --> 00:52:41,954
Кога? Мачът е утре.
955
00:52:42,037 --> 00:52:45,249
Експлоатирай малко
този твой пословичен мозък.
956
00:52:45,332 --> 00:52:47,292
Нали уж ти си умницата?
957
00:52:47,376 --> 00:52:48,377
Какво става?
958
00:52:49,044 --> 00:52:51,839
Изобщо не знаете
колко важно е за мен това пътуване.
959
00:52:52,756 --> 00:52:55,300
Но това е толкова егоистично!
960
00:52:55,384 --> 00:52:57,094
Важно е за всички нас!
961
00:52:57,177 --> 00:53:00,013
Изморих се.
962
00:53:13,777 --> 00:53:16,113
Утре ще намерим билетите.
963
00:53:16,196 --> 00:53:19,324
Сега ще се приберем и ще се наспим хубаво.
964
00:53:19,408 --> 00:53:21,910
Ще се събудим свежи.
965
00:53:27,624 --> 00:53:29,585
Добро утро от Хюстън, Тексас.
966
00:53:29,668 --> 00:53:34,006
Днес е неделята на Супербоул -
5 февруари 2017 г.
967
00:53:34,089 --> 00:53:36,550
Най-великото събитие в спорта.
968
00:53:36,633 --> 00:53:39,052
"Пейтриътс" срещу "Фалкънс".
969
00:53:39,136 --> 00:53:42,556
Два утвърдени отбора,
неизбежна развръзка...
970
00:53:47,436 --> 00:53:49,188
Боже.
971
00:53:51,398 --> 00:53:52,566
Главата ми...
972
00:53:52,649 --> 00:53:55,068
Трябва да ставаме.
973
00:53:55,152 --> 00:53:57,029
Да намерим билетите.
974
00:53:57,112 --> 00:53:59,573
Не искам да ставам.
975
00:53:59,656 --> 00:54:03,577
Защо шампанското е
такова подло, зло питие?
976
00:54:03,660 --> 00:54:04,661
Гадост.
977
00:54:05,579 --> 00:54:08,707
Съжалявам, Лу.
- И аз съм виновна, колкото другите.
978
00:54:08,790 --> 00:54:10,876
До мача има още часове.
979
00:54:10,959 --> 00:54:13,504
Ще имаме билети.
- Сигурно продават на черно.
980
00:54:14,087 --> 00:54:16,924
Да се срещнем пред стадиона след час.
981
00:54:17,007 --> 00:54:18,425
Ще се разделим.
982
00:54:18,509 --> 00:54:20,677
Добре, след час.
- След час.
983
00:54:32,231 --> 00:54:35,859
Случайно да знаете
къде може някой да продава на черно?
984
00:54:35,943 --> 00:54:38,570
Не.
- Добре, ясно.
985
00:54:39,821 --> 00:54:41,365
Някой да има билети?
986
00:54:41,448 --> 00:54:43,325
Добре, извинете.
987
00:54:43,825 --> 00:54:44,826
Мамка му.
988
00:55:00,008 --> 00:55:02,636
Ти препродаваш ли?
- Не.
989
00:55:02,719 --> 00:55:06,098
Ти ченге ли си?
- Не. Колко искаш за четири?
990
00:55:06,640 --> 00:55:09,351
Десет хиляди.
- Десет хиляди?!
991
00:55:09,434 --> 00:55:10,727
На билет.
992
00:55:10,811 --> 00:55:15,315
Ето какво ти предлагам:
ще ти дам по сто за билет.
993
00:55:15,399 --> 00:55:17,651
Това е под цената им дори.
- 175.
994
00:55:17,734 --> 00:55:20,195
Разкарай се, трябва да намеря купувачи.
995
00:55:20,279 --> 00:55:21,780
Ако предложа 200?
- Не става.
996
00:55:21,864 --> 00:55:26,159
Няма да вземеш по 250 в брой, на ръка?
Болен ли си?
997
00:55:26,243 --> 00:55:28,328
Офертата ми е 300.
- Не.
998
00:55:28,412 --> 00:55:30,080
450.
- Не.
999
00:55:30,163 --> 00:55:32,708
Таванът е 500. Няма нагоре, таванът е -
1000
00:55:32,791 --> 00:55:34,626
525.
1001
00:55:34,710 --> 00:55:35,919
Стига, върви си.
1002
00:55:36,003 --> 00:55:37,504
Обаче, знаеш ли?
1003
00:55:37,588 --> 00:55:41,091
Когато на полувремето
се окажеш с билетите в джоба,
1004
00:55:41,175 --> 00:55:45,137
ще ме молиш да ги приема като подарък,
кожодер скапан.
1005
00:55:47,764 --> 00:55:48,807
550.
1006
00:55:48,891 --> 00:55:50,809
Ако букмейкърът ми ме слушаше,
1007
00:55:50,893 --> 00:55:53,729
{\an8}бих могъл да заложа пет бона,
1008
00:55:53,812 --> 00:55:56,773
{\an8}че "Пейтриътс" ще бие с 14.
1009
00:55:56,857 --> 00:55:58,859
{\an8}Нали така? Обаче нямам букмейкър.
1010
00:55:58,942 --> 00:56:03,447
Това е. Нали го чу, Майк?
След малко се връщаме, останете тук.
1011
00:56:03,530 --> 00:56:06,825
Не може да ме разкриваш така
посред предаването.
1012
00:56:06,909 --> 00:56:08,744
Извинете.
1013
00:56:09,620 --> 00:56:11,288
Мисля, че се познаваме.
1014
00:56:11,371 --> 00:56:12,581
Много си ми позната.
1015
00:56:13,707 --> 00:56:15,375
Бях момичето на "Мейфлауър".
1016
00:56:15,459 --> 00:56:16,960
Точно така. Боже!
- Вярно!
1017
00:56:17,044 --> 00:56:19,755
От онези реклами, когато бяхме деца!
1018
00:56:19,838 --> 00:56:22,299
Гуми, части, а и нови коли...
1019
00:56:23,050 --> 00:56:25,552
Имаме всичко...
- Цялата ли ще я изкараш?
1020
00:56:25,636 --> 00:56:28,388
Бях лудо влюбен в теб,
когато бях на десет.
1021
00:56:28,472 --> 00:56:30,390
Стига, прекаляваш.
1022
00:56:30,474 --> 00:56:32,476
Благодаря, много си мил.
1023
00:56:33,227 --> 00:56:34,394
Ще ми помогнете ли?
1024
00:56:34,478 --> 00:56:36,647
Приятелката ми спечели билетите ви.
1025
00:56:36,730 --> 00:56:38,482
Но ги изгубихме.
1026
00:56:39,149 --> 00:56:41,318
Твоята приятелка е победителката?
1027
00:56:41,401 --> 00:56:43,153
Мисля, че не...
1028
00:56:44,321 --> 00:56:46,073
Тези хора ги спечелиха.
1029
00:56:46,156 --> 00:56:47,699
Те ли са ги спечелили?
1030
00:56:47,783 --> 00:56:50,369
Да, това е групата за подкрепа
на Том Брейди.
1031
00:56:50,452 --> 00:56:51,745
Подкрепят Том Брейди?
1032
00:56:51,828 --> 00:56:56,208
Не, всички се казват Том Брейди
и се събират, за да се подкрепят,
1033
00:56:56,291 --> 00:56:58,210
защото са недостойни за името.
1034
00:56:58,293 --> 00:57:01,171
А фенове ли са на "Пейтриътс"?
- Не са единодушни.
1035
00:57:01,255 --> 00:57:03,549
Май ги подкрепят без особен ентусиазъм.
1036
00:57:03,632 --> 00:57:05,008
Да. Но дойдоха.
1037
00:57:11,014 --> 00:57:12,015
Здравей, скъпи.
1038
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
Мъча се да не те безпокоя прекалено,
но коя да бъде?
1039
00:57:16,144 --> 00:57:17,145
Какво?
1040
00:57:17,229 --> 00:57:20,399
Изпратих ти имейл с двата варианта.
А или Б да бъде?
1041
00:57:20,983 --> 00:57:23,402
За какво говориш?
- За статията ми.
1042
00:57:24,736 --> 00:57:25,904
Не съм я чела.
1043
00:57:25,988 --> 00:57:28,991
Имаш ли компютър наблизо?
Някое интернет-кафе?
1044
00:57:29,074 --> 00:57:32,661
Не, няма да я чета.
1045
00:57:34,288 --> 00:57:36,456
Гладна ли си?
1046
00:57:36,540 --> 00:57:37,708
По дяволите, Марк!
1047
00:57:37,791 --> 00:57:41,170
Не съм гладна!
С приятелките ми сме на Супербоул.
1048
00:57:41,837 --> 00:57:43,547
Но това е нещо важно!
1049
00:57:44,256 --> 00:57:47,050
За теб. Важно е за теб, не за мен.
1050
00:57:47,134 --> 00:57:50,554
Това е твоя статия,
подписана е с твоето име.
1051
00:57:50,637 --> 00:57:52,264
И решението е твое.
1052
00:57:56,393 --> 00:57:57,769
Марк, чуваш ли ме?
1053
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Да.
1054
00:58:01,565 --> 00:58:04,484
Чуй ме, скъпи, аз...
1055
00:58:04,568 --> 00:58:06,778
През годините правих много жертви.
1056
00:58:06,862 --> 00:58:09,448
И не бих променила това.
1057
00:58:10,324 --> 00:58:16,371
Но само защото мога да оправя нещо,
не значи, че трябва аз да го оправя.
1058
00:58:18,415 --> 00:58:19,416
Добре.
1059
00:58:22,586 --> 00:58:24,004
Обичам живота ни,
1060
00:58:24,087 --> 00:58:26,173
обичам децата и внуците ни,
1061
00:58:26,757 --> 00:58:27,758
обичам теб.
1062
00:58:29,760 --> 00:58:31,178
И аз те обичам.
1063
00:58:31,887 --> 00:58:33,931
Извинявай. Забавлявай се!
1064
00:58:34,014 --> 00:58:36,350
Добре.
- Добре.
1065
00:58:43,607 --> 00:58:46,902
Намерих го, намерих го!
1066
00:58:46,985 --> 00:58:50,072
Какво има?
- Гай тук ли е?
1067
00:58:50,155 --> 00:58:52,032
Ама това си ти!
- Здрасти.
1068
00:58:52,115 --> 00:58:53,909
Как си?
- Добре.
1069
00:58:53,992 --> 00:58:55,160
А червата ти?
1070
00:58:55,744 --> 00:58:57,704
Не е твоя работа.
1071
00:58:57,788 --> 00:59:00,582
Не съм виждала Гай скоро.
Сигурно е в офиса.
1072
00:59:00,666 --> 00:59:02,000
А той къде е?
1073
00:59:05,379 --> 00:59:06,588
Успех.
1074
00:59:06,672 --> 00:59:08,215
Г-н Фиери!
1075
00:59:08,298 --> 00:59:10,717
Г-н Фиери!
1076
00:59:10,801 --> 00:59:14,888
Здрасти.
- Извинете. Г-н Фиери!
1077
00:59:18,725 --> 00:59:20,143
Гай!
1078
00:59:20,227 --> 00:59:21,395
Да?
1079
00:59:21,478 --> 00:59:23,355
Слава богу!
1080
00:59:23,438 --> 00:59:26,525
Извинявай, но мисля,
че препаската ми е у теб.
1081
00:59:26,608 --> 00:59:28,110
Един момент.
1082
00:59:29,987 --> 00:59:31,113
Слава богу.
1083
00:59:31,196 --> 00:59:33,574
Бети, ти си била! Очаквах друг.
1084
00:59:33,657 --> 00:59:35,868
Мисля, че препаската ми е у теб.
1085
00:59:35,951 --> 00:59:39,413
На състезанието я свалих и...
1086
00:59:42,332 --> 00:59:45,544
Чантичката за кръста.
- Да, препасва се така.
1087
00:59:45,627 --> 00:59:49,339
Нямате билети, с които да влезете на мача?
1088
00:59:49,423 --> 00:59:51,633
Не, изгубихме ги.
1089
00:59:51,717 --> 00:59:55,387
Пробвахте ли в "Изгубени вещи"?
- Не. Къде се намира?
1090
00:59:56,680 --> 00:59:58,807
Всъщност не знам.
1091
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
Не може да няма начин!
1092
01:00:02,186 --> 01:00:04,855
Ако нямате билети, няма.
1093
01:00:06,023 --> 01:00:08,483
{\an8}Това е от тези ключови моменти,
1094
01:00:08,567 --> 01:00:10,319
{\an8}до които е водил целият ти път.
1095
01:00:10,402 --> 01:00:11,820
{\an8}Може да има спънка.
1096
01:00:11,904 --> 01:00:14,698
Трябва да си припомниш,
че всичко ще се нареди.
1097
01:00:14,781 --> 01:00:17,367
Не, Том, едва ли ще се нареди.
1098
01:00:17,451 --> 01:00:18,911
Няма да ни пуснат.
1099
01:00:19,620 --> 01:00:23,081
{\an8}Лу, когато се чувствам безсилен,
казвам си:
1100
01:00:23,624 --> 01:00:26,793
{\an8}"Ще се изправя на крака и ще се разразя.
1101
01:00:26,877 --> 01:00:28,712
{\an8}Това ще мине и ще видя,
1102
01:00:28,795 --> 01:00:31,590
{\an8}че е повратен момент в живота ми".
1103
01:00:31,673 --> 01:00:34,510
Промени настройката на ума си.
1104
01:00:34,593 --> 01:00:35,969
Ще се усетиш силна.
1105
01:00:36,053 --> 01:00:37,054
{\an8}Кажи го.
1106
01:00:37,638 --> 01:00:39,765
{\an8}Всичко ще се нареди.
1107
01:00:41,975 --> 01:00:43,268
Всичко ще се нареди.
1108
01:00:43,352 --> 01:00:45,229
{\an8}Не така, Лу? С убеденост.
1109
01:00:45,312 --> 01:00:47,189
{\an8}Всичко ще се нареди!
1110
01:00:47,272 --> 01:00:50,108
Всичко ще се нареди.
1111
01:00:53,570 --> 01:00:56,490
Лу, намерих ги! Намерих ги!
1112
01:00:56,573 --> 01:00:59,409
Билетите са у мен, отиваме на мач!
1113
01:00:59,493 --> 01:01:02,454
Намерила си ги? Отиваме!
1114
01:01:02,538 --> 01:01:06,083
Страхотно.
- Хайде, трябва да влизаме.
1115
01:01:14,925 --> 01:01:17,135
Боже! Това е!
1116
01:01:19,680 --> 01:01:21,098
Успяхме.
1117
01:01:25,018 --> 01:01:26,436
Здравейте, добре дошли.
1118
01:01:30,399 --> 01:01:32,442
Заедно ли сте? Това е...
1119
01:01:33,318 --> 01:01:35,237
Това не са...
1120
01:01:35,320 --> 01:01:39,533
Съжалявам, не са билети за Супербоул.
- Не, това са нашите билети.
1121
01:01:39,616 --> 01:01:41,535
Чудесно, но не са за Супербоул.
1122
01:01:41,618 --> 01:01:43,537
Чип, още един случай.
1123
01:01:43,620 --> 01:01:45,330
Фалшиви.
1124
01:01:45,414 --> 01:01:46,415
Четири.
1125
01:01:48,584 --> 01:01:50,669
Да, фалшиви са.
1126
01:01:50,752 --> 01:01:55,257
Оригиналните билети имат холограма,
която светва под УВ лъча.
1127
01:01:55,340 --> 01:01:57,551
Тези нямат. Измамили са ви.
1128
01:01:57,634 --> 01:02:00,345
Невъзможно е, спечелихме ги.
1129
01:02:00,429 --> 01:02:01,847
Не сме.
1130
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Лу, кажи им.
1131
01:02:09,146 --> 01:02:11,023
Не спечелих конкурса.
1132
01:02:11,106 --> 01:02:13,525
Някакви Том Брейдиевци спечелиха.
1133
01:02:14,067 --> 01:02:15,736
Но откъде имаш билетите?
1134
01:02:16,778 --> 01:02:18,197
Купих ги онлайн.
1135
01:02:19,781 --> 01:02:23,493
Надхвърлих лимита на кредитната си карта
и продадох колата.
1136
01:02:24,870 --> 01:02:26,997
Защо си го направила?
1137
01:02:28,999 --> 01:02:33,003
За да имам едно последно
незабравимо преживяване,
1138
01:02:34,129 --> 01:02:35,881
преди да стане твърде късно.
1139
01:02:35,964 --> 01:02:39,927
Дами, дръпнете се настрани, ако обичате,
хората трябва да влизат.
1140
01:02:40,010 --> 01:02:41,887
Пусни първо нас и готово.
1141
01:02:41,970 --> 01:02:43,347
Няма да влезете.
1142
01:02:44,890 --> 01:02:45,974
Какво?
1143
01:02:46,058 --> 01:02:47,643
Когато са два, е дебело.
1144
01:02:47,726 --> 01:02:48,894
Бързо вътре!
1145
01:02:48,977 --> 01:02:51,647
Маура, не, недей.
- Чакай, спри се.
1146
01:02:51,730 --> 01:02:54,650
Недей, тя е...
- Нищо не й правя.
1147
01:02:54,733 --> 01:02:57,402
Не ме докосвай!
- Тя ми се нахвърля.
1148
01:02:57,486 --> 01:02:59,238
Добре, добре.
1149
01:03:01,657 --> 01:03:03,075
Лу, къде тръгна?
1150
01:03:03,867 --> 01:03:07,204
Луела, казвай какво става.
1151
01:03:09,831 --> 01:03:10,832
Погледни ме.
1152
01:03:12,000 --> 01:03:13,585
Какво имаше предвид с онова
1153
01:03:15,170 --> 01:03:16,797
"да стане твърде късно"?
1154
01:03:21,301 --> 01:03:24,763
Правих си изследвания
и сега ме търсят от болницата.
1155
01:03:27,182 --> 01:03:29,351
Може да има нещо.
1156
01:03:30,853 --> 01:03:33,272
Лу, те какво казаха?
1157
01:03:33,355 --> 01:03:36,525
Не знам.
Изпратиха писмо, не съм го отваряла.
1158
01:03:36,608 --> 01:03:37,568
Отвори го де!
1159
01:03:37,651 --> 01:03:41,280
Ами ако онова се е върнало?
Няма да изтърпя всичко втори път.
1160
01:03:48,120 --> 01:03:50,330
Лу, ние сме с теб.
1161
01:03:50,414 --> 01:03:52,499
Винаги ще сме до теб.
1162
01:03:52,583 --> 01:03:55,002
Всички сме тук, за да ти помагаме.
1163
01:03:56,336 --> 01:03:57,963
Нали за това са приятелите?
1164
01:03:58,046 --> 01:04:03,218
За да се изправяме пред непознатото
заедно, ръка в ръка.
1165
01:04:09,224 --> 01:04:11,894
Не искам да го преживея пак,
дори с подкрепа.
1166
01:04:11,977 --> 01:04:13,604
Много ви обичам.
1167
01:04:22,404 --> 01:04:24,990
Може би не ни е писано да видим Супербоул.
1168
01:04:25,073 --> 01:04:26,950
Я стига.
1169
01:04:27,034 --> 01:04:31,538
Ти успя! Подари ни преживяване,
което ще помним завинаги.
1170
01:04:31,622 --> 01:04:32,664
Какво прекарване!
1171
01:04:32,748 --> 01:04:34,458
Незабравимо.
1172
01:04:34,541 --> 01:04:36,251
Точно така е.
1173
01:04:36,335 --> 01:04:40,506
Това беше най-страхотният уикенд
в целия ми живот.
1174
01:04:40,589 --> 01:04:42,799
Не се шегувам. Най-великият.
1175
01:04:43,717 --> 01:04:47,679
Изключвам това, че съм гузна,
че изгубих билетите, които бяха фалшиви.
1176
01:04:47,763 --> 01:04:51,475
Значи не трябва да се чувствам виновна.
1177
01:04:56,688 --> 01:04:59,316
Не може наоколо да няма някой спортен бар.
1178
01:04:59,399 --> 01:05:01,818
Не, не. Боже.
1179
01:05:02,986 --> 01:05:05,948
Не може да няма начин да влезем.
1180
01:05:06,031 --> 01:05:08,575
Няма да се откажем. Стигнали сме дотук!
1181
01:05:08,659 --> 01:05:13,789
Да, няма да седим край количката с храна
и да роним сълзи като бебета.
1182
01:05:13,872 --> 01:05:16,416
Гугу.
- Да. Гу-гу, га-га...
1183
01:05:17,251 --> 01:05:18,293
Не!
1184
01:05:18,377 --> 01:05:20,712
Гугу! Здрасти, Гугу!
1185
01:05:20,796 --> 01:05:22,381
Здравей.
- Ела.
1186
01:05:22,464 --> 01:05:26,009
Маура! Здравейте, дами.
Изглеждате бомбастично!
1187
01:05:26,093 --> 01:05:30,013
Исках да ти благодаря подобаващо снощи,
но ти отлетя. Изпарихте се.
1188
01:05:30,097 --> 01:05:32,391
Дарението ти беше прекрасен жест.
1189
01:05:32,474 --> 01:05:34,560
Направих го с радост.
1190
01:05:34,643 --> 01:05:36,728
На мача ли отиваш?
1191
01:05:36,812 --> 01:05:39,398
Естествено.
Моя е хореографията на полувремето.
1192
01:05:39,481 --> 01:05:42,276
Работиш за Лейди Гага?
1193
01:05:42,359 --> 01:05:45,779
Всичко аз й правя.
Нали затова се кръсти така!
1194
01:05:45,863 --> 01:05:48,073
Аз съм Гугу. Тя е Гага.
1195
01:05:48,907 --> 01:05:51,201
Тя е върховна.
1196
01:05:51,285 --> 01:05:53,120
Ще можеш ли да ни вкараш?
1197
01:05:53,203 --> 01:05:55,080
Нямаме билети.
1198
01:05:57,916 --> 01:05:59,751
Дами, след мен!
1199
01:06:00,335 --> 01:06:02,045
Бързо. Хайде, давайте!
1200
01:06:04,006 --> 01:06:06,592
Здрасти, как е?
1201
01:06:06,675 --> 01:06:08,927
Момент, да видя баджовете.
- Не.
1202
01:06:09,011 --> 01:06:13,390
Те са с мен, това са танцьорките ми.
- Не приличат на танцьорки.
1203
01:06:13,932 --> 01:06:15,976
Това е дискриминация по възраст.
1204
01:06:16,059 --> 01:06:19,354
Не коментирам възраст,
искам баджове, като на онези.
1205
01:06:19,438 --> 01:06:21,315
Леле майко.
- Гъвкави са.
1206
01:06:22,065 --> 01:06:23,942
Всички те са мои танцьори.
1207
01:06:24,026 --> 01:06:26,695
Какво, да ти показваме ли?
1208
01:06:27,571 --> 01:06:28,572
Става.
1209
01:06:29,656 --> 01:06:34,203
Чухте го. Елате, трябва да го обсъдим.
1210
01:06:34,286 --> 01:06:37,873
Дами, какви танци знаете?
1211
01:06:38,373 --> 01:06:39,917
Туист.
1212
01:06:40,000 --> 01:06:41,627
Подрусване.
- Шими.
1213
01:06:41,710 --> 01:06:43,629
Да. Стептъч.
1214
01:06:44,129 --> 01:06:49,468
Добре, правим стептъч, туист, шими
и за финал - джазовото движение на ръцете.
1215
01:06:49,551 --> 01:06:51,470
Става ли?
- Добре.
1216
01:06:51,553 --> 01:06:53,138
Едно, две, три.
- Давай!
1217
01:06:53,222 --> 01:06:55,015
Хайде, действаме.
1218
01:06:55,098 --> 01:06:58,101
Готови? Малко фристайл.
1219
01:07:00,562 --> 01:07:03,106
Сега - пет, шест, седем.
1220
01:07:10,948 --> 01:07:12,241
Това е.
1221
01:07:24,169 --> 01:07:25,504
Фристайл, дами.
1222
01:07:26,421 --> 01:07:29,007
Фристайл, дами. Хайде.
1223
01:07:35,597 --> 01:07:38,475
Пет, шест, седем - финал.
1224
01:07:43,021 --> 01:07:44,481
Мътните го взели.
1225
01:07:44,565 --> 01:07:46,608
Фантастични движения.
1226
01:07:46,692 --> 01:07:50,279
Знам, че не сте негови танцьорки,
но бяхте велики.
1227
01:07:51,572 --> 01:07:52,614
Влизайте.
1228
01:07:53,490 --> 01:07:55,325
Изключително!
1229
01:07:55,409 --> 01:07:58,120
Ние трябва да поработим. Беше прекрасно.
1230
01:07:58,203 --> 01:08:01,290
А вие се постарайте -
дамите ще ви вземат хляба.
1231
01:08:01,373 --> 01:08:03,417
Хайде, да вървим.
1232
01:08:03,500 --> 01:08:05,586
Бяха добри, нали?
- Велики.
1233
01:08:05,669 --> 01:08:06,920
Майко мила.
1234
01:08:28,358 --> 01:08:31,361
НА 70 ЗА БРЕЙДИ
НА 80 ЗА БРЕЙДИ
1235
01:08:55,176 --> 01:08:57,011
Сега къде отиваме?
1236
01:08:59,430 --> 01:09:01,558
Ей там има празни места.
1237
01:09:01,642 --> 01:09:02,893
Да се качваме.
1238
01:09:02,975 --> 01:09:08,607
{\an8}Добре дошли на Супербоул 51.
- Драги слушатели, това е Супербоул.
1239
01:09:10,484 --> 01:09:12,986
Начален удар и мачът започва!
1240
01:09:13,069 --> 01:09:15,363
Това е Том, той е!
- Къде?
1241
01:09:16,365 --> 01:09:18,408
Да си свършим работата!
1242
01:09:19,158 --> 01:09:22,955
Най-приятното сядане през живота ми.
1243
01:09:28,669 --> 01:09:30,546
Трета дълга, Том Брейди е...
1244
01:09:30,629 --> 01:09:33,298
Взеха му я.
1245
01:09:33,381 --> 01:09:34,675
{\an8}Какво беше това?
1246
01:09:34,758 --> 01:09:37,135
{\an8}Първа четвърт, резултатът не е открит.
1247
01:09:41,430 --> 01:09:42,850
Кой ти пише постоянно?
1248
01:09:43,767 --> 01:09:44,977
Дан.
1249
01:09:45,978 --> 01:09:47,395
Защо не му отговаряш?
1250
01:09:49,273 --> 01:09:51,191
Не знам. Играя го безразлична.
1251
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Той не спира да ми звъни.
1252
01:09:59,157 --> 01:10:01,785
Но знам как ще свърши това.
1253
01:10:03,036 --> 01:10:05,664
Ще е очарователен, аз ще се дам.
1254
01:10:05,747 --> 01:10:09,835
Всичко ще стане много бързо
и после ще свърши с гръм и трясък.
1255
01:10:10,752 --> 01:10:14,548
Нали знаеш, че като го игнорираш,
ще се разпали повече?
1256
01:10:14,631 --> 01:10:17,342
Ами виж се! Знаеш каква си.
1257
01:10:17,426 --> 01:10:20,387
Вървиш напред, правиш нови и нови неща.
1258
01:10:20,470 --> 01:10:22,264
Неустоима си.
1259
01:10:22,347 --> 01:10:24,558
Но не искам да съм такава.
1260
01:10:25,309 --> 01:10:26,894
Не искам да съм неустоима.
1261
01:10:26,977 --> 01:10:29,313
Искам петима внуци, като теб.
1262
01:10:30,647 --> 01:10:33,275
Но май съм позакъсняла.
- Май да.
1263
01:10:34,193 --> 01:10:37,029
Искам мъж,
до когото да седя, без да си говорим.
1264
01:10:37,112 --> 01:10:39,823
Вземи Марк, много го бива в това.
1265
01:10:39,907 --> 01:10:43,994
Бих го взела, но е влюбен до уши в теб.
1266
01:10:44,077 --> 01:10:46,747
Вижте, дават ни!
1267
01:10:53,086 --> 01:10:56,548
Том Брейди, обичаме те! Погледни насам!
1268
01:10:56,632 --> 01:10:59,593
Да чуем феновете на Супербоул!
1269
01:10:59,676 --> 01:11:02,137
Леле, копнея за такива бедра.
1270
01:11:02,221 --> 01:11:04,932
Не. На мен такива не ми минават.
1271
01:11:05,015 --> 01:11:06,975
Сядай!
- Том, напляскай ме.
1272
01:11:07,059 --> 01:11:09,895
Ето тук, пляскай, Том.
- Сядай.
1273
01:11:10,896 --> 01:11:13,565
Сядай. Изчервих се!
1274
01:11:13,649 --> 01:11:16,443
{\an8}"Фалкънс" не бива да се мотае тук.
1275
01:11:16,527 --> 01:11:18,153
Може да стане унизително.
1276
01:11:18,237 --> 01:11:19,530
Давай, дръж го!
1277
01:11:20,239 --> 01:11:22,950
"Фалкънс" с първи тъчдаун в мача.
1278
01:11:23,033 --> 01:11:23,867
Яко!
1279
01:11:23,951 --> 01:11:27,412
Брайънт, допълнителна точка.
7:0 за "Фалкънс".
1280
01:11:30,165 --> 01:11:31,166
Да тръгваме.
1281
01:11:31,250 --> 01:11:33,502
Освободете местата, веднага.
1282
01:11:35,128 --> 01:11:38,590
По-живо, Златни момичета,
не се помайвайте.
1283
01:11:38,674 --> 01:11:43,178
Не знам как сте влезли на стадиона,
но знам как ще излезете.
1284
01:11:43,262 --> 01:11:45,347
Чип.
- Боже.
1285
01:11:45,430 --> 01:11:46,473
Триш?
1286
01:11:47,266 --> 01:11:48,267
Дан!
1287
01:11:48,350 --> 01:11:51,603
Видях те на екрана.
Не отговаряш на съобщенията ми.
1288
01:11:52,855 --> 01:11:55,274
Бях много заета.
1289
01:11:55,357 --> 01:11:56,692
Дан О'Калахан?!
1290
01:11:57,818 --> 01:12:01,196
Как спаси онзи тъчдаун от 90 ярда
срещу "Ойлърс"!
1291
01:12:01,697 --> 01:12:02,698
Истинска поезия.
1292
01:12:02,781 --> 01:12:07,578
Разбиващо за мен и феновете на "Ойлърс",
но чиста поезия.
1293
01:12:07,661 --> 01:12:09,913
Дан, този човек ни гони.
- Моля?
1294
01:12:09,997 --> 01:12:11,790
Ами нямат билети.
1295
01:12:11,874 --> 01:12:13,625
Те са в ложата заедно с мен.
1296
01:12:15,043 --> 01:12:16,128
Чао, Чип.
1297
01:12:20,257 --> 01:12:21,258
Готови ли сте?
1298
01:12:31,977 --> 01:12:34,479
Така ли гледат футбол белите хора?
1299
01:12:35,147 --> 01:12:36,148
Райско е.
1300
01:12:36,231 --> 01:12:38,442
Нали? Това е скайложа.
1301
01:12:39,109 --> 01:12:44,573
Извинявай, че ти се разсърдих,
че се натискаш с него в килерчето.
1302
01:12:44,656 --> 01:12:46,074
Добре че се натискаше.
1303
01:12:46,158 --> 01:12:49,411
Само се целувахме.
Елате да видите гледката.
1304
01:12:50,621 --> 01:12:52,164
А може би наистина е раят.
1305
01:12:52,664 --> 01:12:56,376
Оттук човек
може най-добре да се потопи в играта.
1306
01:12:56,460 --> 01:12:58,712
Всичко се вижда.
1307
01:12:58,795 --> 01:13:01,673
Да. Забелязвате ли отсреща онази ложа?
1308
01:13:01,757 --> 01:13:04,718
Оттам координират играта.
- Решават тактиката.
1309
01:13:04,801 --> 01:13:08,055
Онези хора си говорят лично с Том Брейди,
така ли?
1310
01:13:08,889 --> 01:13:10,224
Мечта!
1311
01:13:10,307 --> 01:13:13,685
Сядайте.
Ако имате нужда от нещо, само кажете.
1312
01:13:16,980 --> 01:13:19,650
Извинявай, че не върнах обажданията.
1313
01:13:19,733 --> 01:13:20,734
Просто...
1314
01:13:21,777 --> 01:13:25,280
Понякога съм склонна
да действам твърде бързо.
1315
01:13:25,364 --> 01:13:27,032
Добре, разбирам.
1316
01:13:28,283 --> 01:13:29,743
Не те притискам.
1317
01:13:29,826 --> 01:13:32,788
Нека си дадем време,
да видим какво ще излезе.
1318
01:13:38,794 --> 01:13:40,963
Здрасти, Мики!
1319
01:13:41,046 --> 01:13:45,092
Виж, тук разни хора все питат за теб.
1320
01:13:45,175 --> 01:13:48,387
Останали са с впечатлението,
че си отвлечена.
1321
01:13:48,470 --> 01:13:50,973
Три часа ме разпитваха.
1322
01:13:51,056 --> 01:13:53,308
Аз не съм предател, естествено.
1323
01:13:53,392 --> 01:13:57,396
Много мило, благодаря ти.
Но не искам да притеснявам никого.
1324
01:13:57,479 --> 01:13:59,356
Можеш да ме издадеш спокойно.
1325
01:13:59,439 --> 01:14:00,691
Добре.
1326
01:14:01,191 --> 01:14:03,068
Кога се връщаш?
1327
01:14:03,151 --> 01:14:07,114
Някои от обитателите
са хвърлили око на стаята ти.
1328
01:14:08,198 --> 01:14:12,160
Опитвам се да ги разпъждам,
но са стръвни като лешояди.
1329
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
Знаеш ли, Мики?
1330
01:14:16,331 --> 01:14:17,624
Кажи им да я вземат.
1331
01:14:18,792 --> 01:14:20,627
Напускаш дома ли?
1332
01:14:20,711 --> 01:14:24,923
Ще се прибера да живея вкъщи,
но може да идваш, когато поискаш.
1333
01:14:29,052 --> 01:14:30,262
Добре, благодаря.
1334
01:14:30,345 --> 01:14:33,015
Викаш за "Пейтриътс", нали?
- Само "Пейтриътс"!
1335
01:14:33,599 --> 01:14:38,270
Втора четвърт, резултатът е 0:7,
"Фалкънс" води.
1336
01:14:38,353 --> 01:14:39,771
Така няма да стане.
1337
01:14:41,607 --> 01:14:44,818
Колко ли струва една такава ложа?
1338
01:14:44,902 --> 01:14:46,820
245 хиляди.
1339
01:14:46,904 --> 01:14:48,197
Стига бе.
1340
01:14:48,280 --> 01:14:49,907
Да се басираме?
- Може.
1341
01:14:49,990 --> 01:14:52,242
Що за куку ще плати тези луди пари?
1342
01:14:53,535 --> 01:14:54,536
Аз.
1343
01:14:55,996 --> 01:14:57,080
Сериозно?
1344
01:14:57,164 --> 01:14:58,707
Благодаря, че ме поканихте.
1345
01:14:58,790 --> 01:15:01,793
Не знам коя сте,
но се радвам, че дойдохте.
1346
01:15:02,669 --> 01:15:03,670
Пак заповядайте.
1347
01:15:05,005 --> 01:15:08,008
Райън се отдръпва, защитата държи.
Той хвърля.
1348
01:15:08,091 --> 01:15:10,928
Ендзоната, тъчдаун, Остин Хупър.
1349
01:15:11,011 --> 01:15:13,430
"Фалкънс" води с два тъчдауна.
1350
01:15:14,014 --> 01:15:16,475
Не ставате!
- А така, кажи им го!
1351
01:15:16,558 --> 01:15:18,894
{\an8}Тъчдаун на Хупър.
- Кой изобщо е този?
1352
01:15:21,563 --> 01:15:24,316
Брейди се оглежда, хвърля.
Отнеха му топката.
1353
01:15:25,484 --> 01:15:27,027
Робърт Алфърд го пресрещна.
1354
01:15:28,737 --> 01:15:32,950
Шест точки за Роки Алфърд на 82-рия ярд.
1355
01:15:33,033 --> 01:15:33,909
Тъчдаун.
1356
01:15:35,786 --> 01:15:37,371
Давай, Том!
1357
01:15:37,454 --> 01:15:39,623
На полувремето сме.
- Резултат 21:3.
1358
01:15:39,706 --> 01:15:43,043
{\an8}Дано в съблекалнята има кой да ги нахъса.
1359
01:15:43,126 --> 01:15:44,169
{\an8}Дано.
1360
01:15:46,922 --> 01:15:49,383
Започна третата четвърт.
1361
01:15:49,925 --> 01:15:51,593
Стига и един удар.
1362
01:15:51,677 --> 01:15:53,595
{\an8}Само един удар!
1363
01:15:53,679 --> 01:15:55,681
{\an8}Един удар, после ще се отпуши и...
1364
01:15:57,891 --> 01:15:59,309
Към Коулман.
1365
01:15:59,393 --> 01:16:01,228
Ендзона, тъчдаун.
1366
01:16:01,311 --> 01:16:04,606
Резултатът е 28:3.
"Фалкънс" води убедително.
1367
01:16:06,650 --> 01:16:08,360
{\an8}Каква гадост.
1368
01:16:12,364 --> 01:16:15,284
Как може такъв резултат!
1369
01:16:15,367 --> 01:16:19,746
Още е едва трета четвърт,
може да изравнят.
1370
01:16:20,581 --> 01:16:22,666
Дами, съжалявам за загубата ви.
1371
01:16:23,375 --> 01:16:27,129
Благодаря, но още не сме изгубили.
- Да.
1372
01:16:28,172 --> 01:16:31,216
Знаете ли какъв е шансът "Пейтриътс"
да изравни?
1373
01:16:31,925 --> 01:16:33,594
Около процент.
- Топло.
1374
01:16:33,677 --> 01:16:36,430
Шансът за победа е 0,7%.
1375
01:16:37,014 --> 01:16:39,183
И все пак може да успеят.
1376
01:16:39,766 --> 01:16:41,810
Не бих заложил на това.
1377
01:16:47,232 --> 01:16:49,276
Дами и господа, напомняме ви,
1378
01:16:49,359 --> 01:16:54,364
че предстои официално връчване
на купата "Ломбарди" в края на мача.
1379
01:16:55,157 --> 01:16:57,701
Извинете ме за цинизма, но е шибано.
1380
01:16:58,452 --> 01:17:01,455
Тръгваш ли си?
- Трябва да направя нещо.
1381
01:17:01,538 --> 01:17:05,792
Вие си стойте тук, но аз няма да позволя
моят Супербоул да свърши така.
1382
01:17:07,711 --> 01:17:09,671
Подръж за малко.
1383
01:17:11,423 --> 01:17:13,842
Какво?
- Хайде, отиваме!
1384
01:17:13,926 --> 01:17:14,927
Лу?
1385
01:17:23,018 --> 01:17:24,895
{\an8}Изтекоха 5 мин от 3-та четвърт.
1386
01:17:24,978 --> 01:17:27,481
{\an8}Водят ни със...
1387
01:17:29,358 --> 01:17:31,693
{\an8}С много. Много е.
1388
01:17:31,777 --> 01:17:34,738
{\an8}Нещата не изглеждат добре.
1389
01:17:34,821 --> 01:17:37,032
Координатори на отборите
1390
01:17:38,659 --> 01:17:40,911
Трябва да вкараме топката в ендзоната.
1391
01:17:40,994 --> 01:17:45,249
Нямаме избор, освен да изчакаме
двеминутната офанзива накрая.
1392
01:17:53,799 --> 01:17:55,634
И при Мат. Дефанзива две.
1393
01:17:55,717 --> 01:17:58,929
Не, върнете на едно.
- Какво става? Не може да влизате.
1394
01:17:59,012 --> 01:18:00,138
Чуйте ме.
1395
01:18:00,222 --> 01:18:04,142
Така ще освободите Маккорти
да измисли някаква блицатака.
1396
01:18:04,226 --> 01:18:06,603
Използвайте тези велики лайнбрейкъри.
1397
01:18:06,687 --> 01:18:10,274
Защо сме в дефанзива едно?
- Как така? Не. Дефанзива две.
1398
01:18:15,112 --> 01:18:16,822
Да! Давай!
1399
01:18:16,905 --> 01:18:19,366
Том?
- Не пипай микрофона.
1400
01:18:19,908 --> 01:18:21,994
Остави я или ще се разправяш с мен.
1401
01:18:22,786 --> 01:18:24,121
Нека да останат.
1402
01:18:24,204 --> 01:18:25,247
Друго сещаш ли се?
1403
01:18:25,330 --> 01:18:27,499
Том, чуваш ли ме?
1404
01:18:27,583 --> 01:18:29,376
{\an8}Чуваш ли ме, Том?
1405
01:18:30,294 --> 01:18:31,336
{\an8}Погледни нагоре.
1406
01:18:31,879 --> 01:18:34,131
{\an8}Том, не ме ли чуваш?
1407
01:18:34,965 --> 01:18:36,550
Чуваш ли ме, Том?
1408
01:18:36,633 --> 01:18:37,801
Тук, горе!
1409
01:18:38,385 --> 01:18:39,469
Погледни нагоре.
1410
01:18:40,345 --> 01:18:43,056
Аз съм Луела, най-големият ти фен.
1411
01:18:44,933 --> 01:18:47,436
Не знам дали сега е моментът да поговорим.
1412
01:18:48,437 --> 01:18:52,065
Преди 16 г. бях на химиотерапия.
1413
01:18:52,691 --> 01:18:55,402
Чувствах, че това е краят,
че няма да се справя.
1414
01:18:55,903 --> 01:19:00,324
Тогава на екрана се появи ти -
решителен, кльощав новобранец.
1415
01:19:01,283 --> 01:19:05,621
Гледах те през онзи сезон
и това ми даде сили да мисля за бъдещето.
1416
01:19:05,704 --> 01:19:10,459
Всяка седмица ми вдъхваше сили.
Благодарение на това издържах терапията.
1417
01:19:11,210 --> 01:19:14,963
Това беше преди 16 години.
Оттогава се радвам на всеки миг.
1418
01:19:15,047 --> 01:19:17,925
Както и ти си се радвал
на спечелените купи.
1419
01:19:19,384 --> 01:19:22,179
Но това е зад гърба ни,
не се живее в миналото,
1420
01:19:23,013 --> 01:19:25,641
колкото и добро да е било.
1421
01:19:25,724 --> 01:19:31,313
Сега имаме този момент.
А сте много назад в мача.
1422
01:19:31,855 --> 01:19:33,982
Но ти си Том Брейди.
1423
01:19:34,066 --> 01:19:35,859
Трябва да се завърнеш.
1424
01:19:35,943 --> 01:19:39,571
Цар си на това.
И те обичам, защото си най-добрият.
1425
01:19:39,655 --> 01:19:45,160
Дори онези, на които не си любимец,
те уважават, защото се бориш докрай.
1426
01:19:48,747 --> 01:19:50,457
И аз няма да се предам.
1427
01:19:53,669 --> 01:19:55,504
Не знам какво ме очаква.
1428
01:19:56,797 --> 01:19:58,590
Но ако ти се бориш, ще се боря и аз.
1429
01:20:05,931 --> 01:20:07,641
Излизай и побеждавай!
1430
01:20:09,893 --> 01:20:11,353
Мачкай!
1431
01:20:15,315 --> 01:20:16,817
Да ги смачкаме.
1432
01:20:19,486 --> 01:20:20,779
Как беше?
1433
01:20:20,863 --> 01:20:22,614
Беше...
- Прекрасно.
1434
01:20:23,365 --> 01:20:24,658
Заповядайте.
1435
01:20:24,741 --> 01:20:26,493
Хайде, започна офанзива.
1436
01:20:44,094 --> 01:20:46,597
Остават девет минути, а те се отприщиха.
1437
01:20:46,680 --> 01:20:50,017
Ако успеят,
ще е най-великият мач в историята.
1438
01:20:50,100 --> 01:20:51,101
Боже!
1439
01:20:54,021 --> 01:20:57,649
Факт е, че през 1993 г.
"Билс" изравнява при по-голяма разлика,
1440
01:20:57,733 --> 01:20:59,359
но кой ти гледа статистиката?
1441
01:20:59,443 --> 01:21:01,236
Бети, какво се мотаеш? Идвай.
1442
01:21:04,031 --> 01:21:06,450
{\an8}Така, остават два тъчдауна
1443
01:21:06,533 --> 01:21:10,037
{\an8}и две атаки с по две точки.
1444
01:21:10,120 --> 01:21:13,040
{\an8}Точно така: два тъчдауна и две...
- Постижимо е.
1445
01:21:13,123 --> 01:21:14,333
{\an8}Нищо повече.
1446
01:21:14,416 --> 01:21:16,168
{\an8}Само това.
- Боже.
1447
01:21:16,251 --> 01:21:20,297
Трябва да играем по-силово.
По-силово и по-опасно.
1448
01:21:22,257 --> 01:21:23,300
Райън...
1449
01:21:23,383 --> 01:21:26,678
Удар. Свободна топка.
"Пейтриътс" си връща силата.
1450
01:21:26,762 --> 01:21:28,722
Сякаш са обладани от нещо.
1451
01:21:28,805 --> 01:21:30,265
Върнахме си топката.
1452
01:21:31,183 --> 01:21:33,310
Това е огромно напрежение. Боже.
1453
01:21:33,393 --> 01:21:34,353
Хайде.
1454
01:21:35,103 --> 01:21:36,104
Брейди...
1455
01:21:37,147 --> 01:21:40,108
в комбина с Амендола
и тъчдаун за "Пейтриътс".
1456
01:21:40,651 --> 01:21:41,902
Резултат 28:18.
1457
01:21:45,614 --> 01:21:47,616
{\an8}Амендола.
- Боже, беше красиво.
1458
01:21:47,699 --> 01:21:53,080
{\an8}Има глава като на пиле,
но ръцете му са като на цар Мидас!
1459
01:21:53,163 --> 01:21:56,792
Брейди показва с ръка.
Ще е комбинация за две точки.
1460
01:21:56,875 --> 01:21:59,711
Директно подаване към Джеймс.
1461
01:21:59,795 --> 01:22:01,672
{\an8}Влезе!
- Ще успее.
1462
01:22:01,755 --> 01:22:06,009
Том е за "Оскар" за това изпълнение!
- Мислех, че ще е краят.
1463
01:22:07,511 --> 01:22:09,137
Резултатът е 20:28.
1464
01:22:09,221 --> 01:22:12,808
Явно някой зверски е нахъсал Брейди.
Неудържим е.
1465
01:22:12,891 --> 01:22:14,518
Разликата се стопи до точка.
1466
01:22:16,770 --> 01:22:18,146
Мат се връща.
1467
01:22:18,230 --> 01:22:20,524
Хвърля топката към Хулио.
1468
01:22:20,607 --> 01:22:21,942
Какво хващане!
1469
01:22:22,025 --> 01:22:24,236
Улови я. Това е невероятно!
1470
01:22:28,031 --> 01:22:30,242
Скриха топката на Мати Айс.
- Боже!
1471
01:22:30,325 --> 01:22:33,245
Олеле, не може да ритне оттам.
1472
01:22:33,328 --> 01:22:34,371
{\an8}Браво, Флауърс.
1473
01:22:34,454 --> 01:22:35,873
Остават 2,5 минути.
1474
01:22:35,956 --> 01:22:37,833
Момко, трябва да си на терена.
1475
01:22:45,924 --> 01:22:48,468
Хванах я. Това е абсурд. Кълна се.
1476
01:22:48,552 --> 01:22:50,179
Не, виж.
1477
01:22:50,262 --> 01:22:51,263
Гледай там.
1478
01:22:51,346 --> 01:22:54,266
Едълман е на земята с топката.
Казват, че е уловена.
1479
01:22:54,349 --> 01:22:55,976
Това е точка! Точка!
1480
01:22:56,059 --> 01:22:58,270
Хвана я.
- Най-великата точка във...
1481
01:22:58,353 --> 01:23:00,606
{\an8}...в историята на НФЛ.
1482
01:23:00,689 --> 01:23:01,940
{\an8}Изправя се.
1483
01:23:02,024 --> 01:23:03,942
Проверката го потвърди.
1484
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
Луда работа.
1485
01:23:13,994 --> 01:23:17,164
Подава към Джеймс,
който я вкарва в ендзоната.
1486
01:23:17,247 --> 01:23:20,250
Влезе в ендзоната. Вътре е!
1487
01:23:20,334 --> 01:23:22,461
Разликата се стопи до две точки.
1488
01:23:22,544 --> 01:23:24,421
{\an8}Джеймс Уайт, ти си страхотен.
1489
01:23:26,256 --> 01:23:28,675
Трябва ни акция за две точки.
Имаме минута!
1490
01:23:28,759 --> 01:23:30,844
Случват се чудеса. Постоянно.
1491
01:23:32,513 --> 01:23:35,182
Бърз пас към Амендола и влиза.
1492
01:23:37,851 --> 01:23:40,020
{\an8}Равенство!
- Изравниха!
1493
01:23:40,103 --> 01:23:42,439
Топката пресича линията. Той влезе.
1494
01:23:50,489 --> 01:23:53,575
Том Брейди!
1495
01:23:55,536 --> 01:24:00,332
{\an8}За пръв път в историята на Супербоул
дават продължения.
1496
01:24:00,415 --> 01:24:03,544
{\an8}Невероятно.
- Ще има продължение.
1497
01:24:04,169 --> 01:24:06,547
{\an8}Някой да му премери кръвното.
1498
01:24:06,630 --> 01:24:07,631
{\an8}Божичко.
1499
01:24:07,714 --> 01:24:10,634
Още не е свършило, не се разсейвайте.
1500
01:24:10,717 --> 01:24:15,097
Ще има продължение,
ще играем до определянето на победител.
1501
01:24:15,180 --> 01:24:21,270
Играе се до първа отбелязана точка,
като при пропуск на отбор, стреля другият.
1502
01:24:21,353 --> 01:24:25,524
Теглим жребий. Ези или тура.
"Пейтриътс" избира.
1503
01:24:25,607 --> 01:24:27,317
Ези.
- Избраха ези.
1504
01:24:29,903 --> 01:24:32,155
Жребият е ези.
- Топката е в нас.
1505
01:24:33,949 --> 01:24:38,203
{\an8}Добре, добре...
- Така, само ме слушай. Добре...
1506
01:24:39,580 --> 01:24:42,374
Да отбележим и да се свършва.
- Да, напред!
1507
01:24:53,135 --> 01:24:54,469
Амендола улавя топката.
1508
01:25:05,230 --> 01:25:06,732
Брейди подава на Хоган.
1509
01:25:06,815 --> 01:25:08,609
Към 16-ия ярд.
- Давай, Хог!
1510
01:25:10,027 --> 01:25:11,570
Идват още неколцина.
1511
01:25:12,321 --> 01:25:15,115
{\an8}Ще повърна.
Това е най-великото ми преживяване.
1512
01:25:20,954 --> 01:25:22,706
Пас към Едълман. 15-и ярд. Това е.
1513
01:25:22,789 --> 01:25:25,667
Чудесно. Лека-полека вървим към целта.
1514
01:25:28,170 --> 01:25:29,630
Ето го Бенет.
1515
01:25:32,049 --> 01:25:33,759
Не успя да я задържи.
1516
01:25:39,306 --> 01:25:41,350
Давай, Том, можеш!
1517
01:26:05,541 --> 01:26:06,708
Влезе.
1518
01:26:06,792 --> 01:26:09,378
"Пейтриътс" печели Супербоул.
1519
01:26:17,010 --> 01:26:19,346
Спечелиха купата!
1520
01:26:20,764 --> 01:26:22,349
{\an8}Не мога... Ела ми.
1521
01:26:25,352 --> 01:26:26,812
{\an8}Мили боже.
- Обичам те!
1522
01:26:26,895 --> 01:26:28,021
Те успяха!
1523
01:26:29,314 --> 01:26:30,315
Ти успя!
1524
01:26:30,399 --> 01:26:32,150
Не, ние успяхме.
1525
01:26:32,234 --> 01:26:34,903
{\an8}Ние успяхме, ние!
1526
01:27:23,452 --> 01:27:25,412
Струваше си и последния петак.
1527
01:27:27,915 --> 01:27:31,251
Лу, ти колко похарчи?
1528
01:27:32,044 --> 01:27:33,045
Много.
1529
01:27:34,630 --> 01:27:36,215
Може да помогна.
1530
01:27:36,298 --> 01:27:37,841
Какво значи това?
1531
01:27:37,925 --> 01:27:42,387
В третата четвъртина се обзаложих
с богаташа, че ще изравним и победим.
1532
01:27:43,055 --> 01:27:44,473
И колко спечели?
1533
01:27:44,556 --> 01:27:45,724
Много.
1534
01:27:46,308 --> 01:27:49,686
Но бедничкият
нямаше в наличност достатъчно кеш
1535
01:27:50,312 --> 01:27:51,522
и се наложи да...
1536
01:27:52,481 --> 01:27:53,482
Взех това.
1537
01:27:54,399 --> 01:27:55,609
Боже мили.
1538
01:27:56,777 --> 01:27:59,780
Значи вие сте жените,
влезли в треньорската кабина.
1539
01:27:59,863 --> 01:28:01,365
Аз бях.
1540
01:28:01,448 --> 01:28:03,033
Трябваше да се сетя.
1541
01:28:03,116 --> 01:28:05,244
Идвате с мен. Всички.
1542
01:28:05,327 --> 01:28:07,829
Не, не и те.
- Няма да ходиш сама.
1543
01:28:08,956 --> 01:28:10,624
Много бавно вървиш.
1544
01:28:10,707 --> 01:28:12,960
За авторитет.
1545
01:28:14,002 --> 01:28:16,672
Съжалявам, знам, че не беше редно.
1546
01:28:16,755 --> 01:28:19,842
Но някой трябваше да направи нещо -
нашите губеха.
1547
01:28:20,676 --> 01:28:23,095
Не мога да повярвам.
- Какво ще ни правят?
1548
01:28:23,178 --> 01:28:26,306
Не съм влизала в затвор от 1967 г.
1549
01:28:41,363 --> 01:28:42,406
Божичко!
1550
01:28:42,906 --> 01:28:44,283
Боже!
1551
01:28:44,366 --> 01:28:47,286
Майко мила. Ти си Дани Амендола!
1552
01:28:47,369 --> 01:28:51,206
Имаш най-високия процент уловени топки
за всички времена.
1553
01:28:51,290 --> 01:28:53,083
Ти си надежден.
1554
01:28:53,166 --> 01:28:55,252
Това е най-милият комплимент.
1555
01:28:55,335 --> 01:28:58,714
Стига бе,
сигурно ти го повтарят постоянно.
1556
01:28:58,797 --> 01:29:00,257
Съжалявам, потна е.
1557
01:29:00,340 --> 01:29:02,759
Да, прогизнала е. А дали главата ти...
1558
01:29:02,843 --> 01:29:04,469
Искам да те обръсна.
1559
01:29:05,971 --> 01:29:06,972
Добре.
1560
01:29:07,639 --> 01:29:10,058
РОБ ГРОНКОВСКИ
1561
01:29:17,566 --> 01:29:19,776
{\an8}Между ГРОНК и ОНАЗИ РАБОТА
1562
01:29:20,986 --> 01:29:23,155
Гронк.
- Здравей.
1563
01:29:23,238 --> 01:29:24,573
Чел ли си книгата?
1564
01:29:24,656 --> 01:29:26,408
Не се отделям от нея.
1565
01:29:27,242 --> 01:29:28,994
Ти си огромен!
1566
01:29:30,037 --> 01:29:31,038
Благодаря.
1567
01:29:32,372 --> 01:29:33,373
Луела?
1568
01:29:34,541 --> 01:29:35,542
Том!
1569
01:29:36,627 --> 01:29:38,921
Благодаря за това, което направи.
1570
01:29:40,088 --> 01:29:41,089
Много ти благодаря.
1571
01:29:41,173 --> 01:29:43,050
И аз трябва да ти благодаря.
1572
01:29:45,636 --> 01:29:46,637
Какъв ден!
1573
01:29:47,846 --> 01:29:50,015
Невероятно, нали?
- Да.
1574
01:29:59,691 --> 01:30:01,235
Благодаря ти за думите.
1575
01:30:05,113 --> 01:30:09,576
Не знам как го направи,
но думите ти ме разтърсиха.
1576
01:30:11,119 --> 01:30:15,040
Бяхме рухнали.
Даде ми това, от което се нуждаех.
1577
01:30:17,459 --> 01:30:21,672
Играя играта, която обичам, играя футбол.
1578
01:30:21,755 --> 01:30:23,590
Научил съм много от него.
1579
01:30:24,591 --> 01:30:28,804
Хората постоянно ми казват,
че ги вдъхновявам.
1580
01:30:30,806 --> 01:30:32,224
Но това е просто игра.
1581
01:30:33,559 --> 01:30:36,186
Това, което ти си преживяла,
и колко си силна,
1582
01:30:37,062 --> 01:30:38,355
вдъхнови мен.
1583
01:30:39,147 --> 01:30:41,358
Смелостта ти е вдъхновяваща.
1584
01:30:41,441 --> 01:30:42,484
Благодаря ти.
1585
01:30:46,697 --> 01:30:47,739
Пак заповядай!
1586
01:30:49,741 --> 01:30:51,326
Страхотен екип.
1587
01:30:54,997 --> 01:30:56,498
Може ли да си ги разменим?
1588
01:30:57,791 --> 01:31:00,210
Тази за твоята?
- Да.
1589
01:31:00,294 --> 01:31:03,463
И е прогизнала от пот...
- Доста е потна.
1590
01:31:04,131 --> 01:31:06,091
Навита съм.
1591
01:31:06,633 --> 01:31:09,178
Никога не съм имал екип с пайети.
1592
01:31:10,429 --> 01:31:12,472
Къде е моят?
1593
01:31:12,556 --> 01:31:13,807
Току-що го гледах.
1594
01:31:14,975 --> 01:31:17,519
Можеш да ми го изпратиш.
1595
01:31:18,103 --> 01:31:18,937
Непременно.
1596
01:31:20,105 --> 01:31:21,106
Разбира се.
1597
01:31:30,115 --> 01:31:33,911
"Тампа Бей Буканиърс" стартира сезона
с нов куотърбек в състава.
1598
01:31:33,994 --> 01:31:37,497
Том Брейди, на 43 г., ще играе за отбора,
1599
01:31:37,581 --> 01:31:40,959
който от 2007 г.
не е стигал дори до мач извън сезона.
1600
01:31:41,043 --> 01:31:44,880
Вече съм се научил да не се съмнявам
в способностите на Брейди...
1601
01:31:44,963 --> 01:31:46,798
Мачът започва, идвайте!
1602
01:31:47,299 --> 01:31:48,884
Хайде, започва!
1603
01:31:48,967 --> 01:31:51,887
Как е гуакамолето?
- Готово е.
1604
01:31:51,970 --> 01:31:53,096
Трябва му още лук.
1605
01:31:53,180 --> 01:31:55,766
Още лук ли? Добре.
- Справяш се идеално.
1606
01:31:55,849 --> 01:31:57,601
Тази жена знае какво иска!
1607
01:31:57,684 --> 01:32:00,521
Хайде, започва.
- Ето ни!
1608
01:32:00,604 --> 01:32:01,855
Побързайте.
1609
01:32:01,939 --> 01:32:04,107
{\an8}Искам първа да вдигна тост.
1610
01:32:05,526 --> 01:32:06,944
{\an8}За новия сезон,
1611
01:32:07,027 --> 01:32:08,946
{\an8}за новия отбор
1612
01:32:09,029 --> 01:32:11,198
{\an8}и за жената, която ни събра.
1613
01:32:12,241 --> 01:32:13,909
Момент, тя къде е?
1614
01:32:14,952 --> 01:32:17,496
Мамо, идвай!
- Готови сме.
1615
01:32:18,080 --> 01:32:20,791
Ходих до гаража за чипса.
1616
01:32:20,874 --> 01:32:24,378
За нашия здрав куотърбек.
1617
01:32:25,212 --> 01:32:27,089
Бързо, началният удар.
1618
01:32:39,810 --> 01:32:42,813
ФИЛМЪТ Е ВДЪХНОВЕН ОТ ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ
1619
01:32:52,906 --> 01:32:54,324
Кога ще се оттеглиш?
1620
01:32:54,408 --> 01:32:57,202
Не харесвам тази дума, звучи окончателно.
1621
01:32:58,453 --> 01:33:02,332
Не се оттеглям, само сменям кариерата.
1622
01:33:02,416 --> 01:33:03,417
Често.
1623
01:33:03,917 --> 01:33:07,713
Аз си взех творчески отпуск преди години
и така и не се върнах.
1624
01:33:08,255 --> 01:33:11,842
Изобщо не питах вас, а него.
1625
01:33:12,801 --> 01:33:14,928
Доста мисля за пенсиониране.
1626
01:33:15,512 --> 01:33:19,516
Но е жалко човек да се оттегли,
ако усеща, че още го бива.
1627
01:33:19,600 --> 01:33:20,976
Добре дошъл в клуба.
1628
01:33:21,059 --> 01:33:22,603
Ще пия за това.
1629
01:33:22,686 --> 01:33:24,313
И аз.
- Какво място!
1630
01:33:25,189 --> 01:33:26,815
Тампа! Да не повярва човек!
1631
01:38:00,172 --> 01:38:02,174
Превод на субтитрите:
Албена Христофорова