1 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 {\an8}‫مرحبًا بكم في "بوسطن" في بطولة ‫مؤتمر كرة القدم الأمريكية لعام 2017. 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,674 {\an8}‫بين فريقي ‫"نيوإنغلاند بيتريوتس" و"بيتسبورغ ستيلرز". 3 00:00:49,216 --> 00:00:50,467 ‫فاز "نيوإنغلاند بيتريوتس". 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 {\an8}‫هنا في ملعب "جيليت" ‫بـ"فوكسبورو" في "ماساتشوستس". 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,638 {\an8}‫توشك المباراة على البدء! 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 ‫يتقاتل هذان الفريقان ‫للوصول إلى المباراة النهائية في "هيوستن". 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 ‫هيا، توشك المباراة ‫على البدء، فليحضر الجميع إلى موقعه. 8 00:01:01,645 --> 00:01:04,188 ‫أحضرت الشاي الخاص بي، ‫فلتحضر إحداكم الغواكامولي. 9 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 ‫- لم نُحضّر الغواكامولي. ‫- سنأكل رقائق البطاطس من دونه! 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 ‫- لا أستطيع تصديق أنه يجب علينا ذلك. ‫- إنها عادتنا. 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,779 ‫أنت في غرفة الطعام يا "تريش"، ‫فلتحضري المجلة. 12 00:01:10,863 --> 00:01:12,155 ‫تقرئين المجلة! 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,866 ‫لا أستطيع الرؤية من هنا! 14 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 ‫- هذا ما أردته. ‫- نعم، شكرًا. 15 00:01:15,325 --> 00:01:16,869 ‫- سأذهب إلى كرسيّ. ‫- "بيتي". 16 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 ‫ماذا؟ أنا واقفة إلى جواره. 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,205 ‫اصعدي على السُلم فحسب. 18 00:01:20,289 --> 00:01:24,168 ‫- اصعدي على السُلم! ‫- حسنًا، ها أنا ذا على السُلم. 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 ‫أظن أنها عادة مرحة. 20 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 ‫نعم، لأنك جالسة على الأريكة تشربين شايك. 21 00:01:28,172 --> 00:01:30,174 ‫نعم، أنا أرتشفه، لأن الشرب فعل فج. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 ‫يجب أن أخبرك يا "لو" 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,594 ‫بأن وقوفي على السُلم ‫لا يؤثر في نتيجة المباراة. 24 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 ‫إنها مجرد خرافة سخيفة. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 ‫ماذا حدث في الأسبوع الثامن؟ 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,183 ‫كنت واقفةً على السُلم أصلح المصباح، 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 ‫كان يومض ويدفعني إلى الجنون. 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 ‫بالضبط، كنت على السُلم عند ضربة البداية. 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 ‫كانت " تريش" في غرفة الطعام تقرأ المجلة. 30 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 ‫- وكانت "ماورا" تشرب الشاي… ‫- أرتشف. 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,319 ‫وسكبت رقائق البطاطس، وماذا حدث بعد؟ 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 ‫لقد هزمنا الـ"بيلز". 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 ‫- لقد قضينا على الـ"بيلز". ‫- لقد قضينا على الـ"بيلز". 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 ‫- لماذا نخاطر بغير ذلك؟ ‫- لديها وجهة نظر يا "بيتي". 35 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 ‫ها هو "توم". 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,329 {\an8}‫يا له من رجل وسيم. 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 {\an8}‫- فائق الوسامة. ‫- يا إلهي. 38 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 ‫جسده مشبع بالسوائل. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 ‫أفضل "غرونكاوسكي" هذه الأيام. 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,253 ‫نحن نعلم يا يا "تريش"، ‫قرأنا كتابك الحميمي عن "غرونك". 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,007 ‫إنه ليس كتابًا حميميًا، بل كتابًا خياليًا. 42 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 ‫- كتاب خيالي مثير للغاية. ‫- كفاك مزاحًا. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 ‫- يا إلهي. ‫- أحضري لها شايًا آخر. 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 ‫- كنت مشتتةً. ‫- أحضري لها شايًا آخر يا "تريش"! 45 00:02:20,140 --> 00:02:21,517 ‫- عذرًا يا رفيقات. ‫- أوشكت ضربة البداية. 46 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 ‫- إنه ليس ساخنًا! ‫- استخدمي الصنبور! 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 ‫أفضله ساخنًا، حسنًا؟ 48 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 ‫- أحضرت شايك يا "ماورا". ‫- أحضري الرقائق يا "لو"! 49 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 ‫- الرقائق! ‫- ضربة البداية بعد واحد، اثنان… 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 ‫إنها ضربة البداية! 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 ‫- حسنًا… ‫- أحسنتن! 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 {\an8}‫"من أجل (برادي)" 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 {\an8}‫لمسة عكسية، يظهر "توم برادي" 54 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 {\an8}‫مجددًا في الموسم الـ33 له. 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 {\an8}‫يمسك "رايان ألين" الكرة. 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 ‫يخطفها "كاردونا" مجددًا، الضربة جيدة. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 {\an8}‫- مرحى! ‫- يكمل "برادي" اللعب. 58 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 {\an8}‫- حسنًا، أحرزنا أولًا. ‫- حسنًا. 59 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 ‫"تمريرة عرضية قصيرة ‫في وسط الملعب! إنها أغنيتنا! 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 {\an8}‫تمريرة عرضية قصيرة ‫في وسط الملعب! إنها أغنيتنا!" 61 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 {\an8}‫أجل! 62 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 {\an8}‫"لدينا جميع الأصناف في المتجر من أجلكم، 63 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 ‫من (بيركشايرز) إلى الشاطئ 64 00:03:26,540 --> 00:03:29,877 ‫متجر سيارات (مايفلاور) وأكثر" 65 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 ‫يا للروعة! 66 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 {\an8}‫إنها جديدة وجميلة. 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 {\an8}‫إنها مجرد تقليد لك. 68 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 ‫أنت "فتاة المايفلاور" الأصلية. 69 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 {\an8}‫أنت جميلة الآن مثلما كنت جميلةً حينها. 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 {\an8}‫- يا إلهي، شكرًا. ‫- أجل. 71 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 {\an8}‫هل تعلمون كم كُلفت لكي أبدو هكذا؟ 72 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 {\an8}‫ثروة. 73 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 ‫- اسحقهم. ‫- حسنًا. 74 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}‫فلنمسك بأيدي بعضنا البعض! 75 00:03:55,819 --> 00:03:57,571 ‫- تمريرة قصيرة إلى الهدف. ‫- احبسن أنفاسكن. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,198 {\an8}‫تمريرة خلفية إلى خط الـ19… 77 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 ‫حسنًا، فلنشرب نخبًا، 78 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 {\an8}‫للرجل الذي جمّعنا هنا، "توم برادي". 79 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}‫الذي لا يستسلم أبدًا، مهما واجه في حياته. 80 00:04:17,798 --> 00:04:22,721 {\an8}‫عسى القدر يستمر في إغداقه بالنعم 81 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 {\an8}‫والثقة لكي يستمر في الملاعب. 82 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}‫نخب "توم". 83 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 {\an8}‫- نخب "توم"! ‫- نخب "توم"! 84 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}‫نخب "توم"! ونخب ظهيرنا الربعي، 85 00:04:35,025 --> 00:04:37,736 ‫المرأة التي جمّعتنا معًا ‫وجعلت هذا تقليدنا المعتاد. 86 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 ‫لا، لم أنتو فعل ذلك كله. 87 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 {\an8}‫ها نحن أولاء، هذه هي. 88 00:04:49,122 --> 00:04:53,001 {\an8}‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 89 00:04:53,085 --> 00:04:56,547 {\an8}‫"توم برادي". 90 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}‫- سنلعب في الـ"سوبر بول"! ‫- أحسنت. 91 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 {\an8}‫- لقد فعلناها! ‫- مرحى لنا! 92 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 ‫أظن إذًا 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,769 ‫أن ذلك يعطينا أسبوعين ‫للتخطيط لحفل الـ"سوبر بول". 94 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 ‫- هل نُحضر جميعًا المقبلات؟ ‫- لم لا؟ 95 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 ‫أيمكنني إحضار "كارل"؟ ‫تعلمون أن الأمور تتخذ منحنى جديًا. 96 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 ‫- أخبريني مجددًا من هو. ‫- الرجل الوسيم. 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,152 ‫جميعهم وسيمون. 98 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 ‫ماذا لو ذهبنا؟ 99 00:05:20,779 --> 00:05:24,157 ‫تقعين في الحب يا "تريش" ‫أسرع من أي شخص على وجه الأرض. 100 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 ‫لا نستطيع جميعًا ‫البقاء مع الرجل نفسه 50 عامًا يا "بيتي". 101 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 ‫51. 102 00:05:28,161 --> 00:05:29,788 ‫فلنذهب جميعًا إلى "سوبر بول". 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 ‫لا يا "لو"، لقد ناقشنا ذلك. 104 00:05:32,875 --> 00:05:34,042 ‫لا نستطيع توفير ثمنها. 105 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 ‫لا، التذاكر والفنادق، جميعها تفوق قدرتنا. 106 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 ‫كنت أستطيع توفير ذلك منذ عامين لنا جميعًا. 107 00:05:40,215 --> 00:05:43,177 ‫ولكني تطلقت من "رالف" ‫قبل المباراة الختامية بأسبوعين. 108 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 ‫- أنا نادمة على ذلك حقًا. ‫- الطلاق؟ 109 00:05:45,846 --> 00:05:47,055 ‫لا، لقد كان مروعًا، 110 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 ‫لكن المباراة كانت رائعة! 111 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 ‫"ماورا"! 112 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‫"ماورا"! 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 ‫أنا آسفة. 114 00:05:56,982 --> 00:05:59,276 ‫كل مرة أسمع فيها كلمة طلاق، 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 ‫أتذكّر "فرانسيسكو". 116 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 ‫لا يا "ماورا". 117 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 ‫لم يطلقك زوجك، لكنه مات! 118 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 ‫إنه الشيء نفسه. 119 00:06:07,784 --> 00:06:10,746 ‫أنا جادة، دعونا نذهب إلى الـ"سوبر بول". 120 00:06:10,829 --> 00:06:13,040 ‫لا يتناسب الـ"سوبر بول" ‫مع أربع سيدات عجائز. 121 00:06:13,123 --> 00:06:15,000 ‫قد تكون آخر مباراة ختامية لـ"توم". 122 00:06:15,083 --> 00:06:18,337 ‫لقد قارب على الـ40، ‫وكأنه وصل إلى الـ80 في عمر البشر. 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 ‫- نعم، نحن نبلغ 80 في عمر البشر. ‫- بالضبط! 124 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 ‫إذا تمكن "توم" ‫من الصمود إلى الـ"سوبر بول"، 125 00:06:23,717 --> 00:06:25,427 ‫فنحن نستطيع فعلها أيضًا. 126 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 ‫أود أن أوضح أنني لست في الـ80 من عمري. 127 00:06:28,013 --> 00:06:29,223 ‫ولا أنا! 128 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 {\an8}‫…في هذه اللحظة المهمة. 129 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 {\an8}‫سنقوم بفعل مجنون من أجل "بيتس نيشن". 130 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 ‫إنهما "نات" و"بات"، أحب هاذين الشابين. 131 00:06:34,978 --> 00:06:37,981 {\an8}‫هذا صحيح، ‫ستكون معنا تذاكر "سوبر بول" كهدية. 132 00:06:38,065 --> 00:06:39,066 {\an8}‫يا عزيزي! 133 00:06:39,149 --> 00:06:42,945 {\an8}‫سيفوز أربعة من سعداء الحظ ‫برحلة إلى "هيوستن"، 134 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 {\an8}‫لمشاهدة فريق الـ"بيتريوتس" ‫يفوز على الـ"فالكونز". 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,201 {\an8}‫- اتصلوا بالخط الساخن. ‫- اتصل بالخط الساخن واترك لنا رسالة. 136 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 {\an8}‫أخبرنا بقصتك. 137 00:06:50,369 --> 00:06:53,330 {\an8}‫واشرح لنا لماذا تستحق الفوز ‫بهذه التذاكر دونًا عن الآخرين. 138 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 {\an8}‫وسنعلن عن الفائز ‫لمستمعينا في مباراة الـ"سوبر بول". 139 00:06:56,291 --> 00:06:58,210 ‫- سنذهب بهذه الطريقة! ‫- إنها لعبة احتمالات. 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 ‫إنها ليست لعبة احتمالات. 141 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 {\an8}‫لذلك لا تترك لنا ‫الآلاف من الرسائل، لا نحتاج إليها. 142 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 {\an8}‫- أرجوك! ‫- نريد أن نسمع قصتك فقط. 143 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 {\an8}‫ومن يدري؟ 144 00:07:05,634 --> 00:07:09,179 {\an8}‫- قد نراك في "هيوستن"! ‫- "هيوستين"! 145 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 ‫أرأيت؟ قال إن القصة الأفضل ستفوز. 146 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 ‫لدينا قصة رائعة. 147 00:07:15,185 --> 00:07:19,398 ‫نحن أكبر مشجعات ‫لفريق الـ"بيتريوتس"، نحب "توم برادي". 148 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 ‫وجميعنا تخطينا الـ80 عامًا! 149 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ‫أبلغ 75 عامًا. 150 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 ‫لذا دعننا نخوض تجربة الـ"سوبر بول". 151 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 ‫لأنها يمكن أن تكون فرصتنا الأخيرة. 152 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 ‫- يا إلهي، أنت مهووسة! ‫- حسنًا، علينا استغلال الموقف أمثل استغلال. 153 00:07:32,661 --> 00:07:34,788 ‫سنفعلها، هيا قرروا. 154 00:07:34,872 --> 00:07:36,164 ‫- قرروا. ‫- أجل. 155 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 ‫نعم. 156 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 ‫لنقل "سوبر بول" بعد العد إلى ثلاثة. 157 00:07:39,293 --> 00:07:42,921 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، "سوبر بول"! 158 00:07:43,005 --> 00:07:46,049 ‫مرحبًا، أُدعى "بيتي"، ‫أقصد "إليزابيث باكمان". 159 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 ‫حسنًا، لقد حللت الأرقام ‫وبناءً على نسبة مشاهدتك. 160 00:07:49,219 --> 00:07:54,308 ‫نمتلك أنا وصديقاتي ‫فرصة فوز تقدر بـ0.00013 بالمئة. 161 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 ‫لذا أدرك أن فرصتي ‫في الفوز بهذه المنافسة ضئيلة للغاية… 162 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 ‫عزيزتي! 163 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 ‫لكني كنت أستاذة بعلم الرياضيات التطبيقية ‫بمعهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا، 164 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 ‫عندما كان هناك ‫سيدتان فقط غيري في القسم بأكمله، 165 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 ‫لذلك اعتدت أن تكون الاحتمالات ضدي. 166 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 ‫عزيزتي؟ يجب أن أُسرع ‫للذهاب إلى محاضرتي، هل رأيت ساعتي؟ 167 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 ‫إنها على الرف فوق موقد النيران. 168 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 ‫- ستحتاج إلى بنطالك أيضًا. ‫- بنطالي؟ 169 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 ‫لا أعلم ماذا أفعل من دونك. 170 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 ‫أريد هذه الرحلة بشدة. 171 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 ‫شكرًا جزيلًا. 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 ‫ما رأيك في ورقتي البحثية؟ 173 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 ‫سأقدمها إلى المجلة العلمية. 174 00:08:34,515 --> 00:08:37,392 ‫أحب نقاطك الرئيسية بشدة، 175 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 ‫لكن الورقة البحثية ‫بأكملها مربكة بعض الشيء. 176 00:08:40,062 --> 00:08:42,105 ‫ولا تتوقع من الناس أن يفهموها 177 00:08:42,188 --> 00:08:45,609 ‫إلا بعد أن تجمع النقاط معًا بطريقة أفضل… 178 00:08:45,692 --> 00:08:46,902 ‫البنطال! 179 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 ‫حسنًا، البنطال، أنت على حق. 180 00:08:48,570 --> 00:08:50,989 ‫مرحبًا، أُدعى "ماورا"، 181 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 ‫أنا وصديقاتي ‫مشجعات مخلصات لفريق الـ"بيتريوتس". 182 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 ‫وهذا ليس حال كل من نشأ في "أوريغون"، 183 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 ‫حيث كانت تعمل أمي كحطابة… 184 00:08:59,331 --> 00:09:01,500 ‫هذا عظيم، ‫لكن إذا كنا نريد الأفضلية هنا، 185 00:09:01,583 --> 00:09:03,335 ‫يجب أن تكون القصة حقيقية. 186 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 ‫فلنجعلها قابلة للتصديق، أليس كذلك؟ 187 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 ‫- بالتأكيد يا "ماورا". ‫- حسنًا. 188 00:09:08,674 --> 00:09:10,259 ‫لكنها بالفعل كانت حطابة. 189 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 ‫كان قاسيًا تعرّضك ‫للتنمر في المدرسة الإبتدائية. 190 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 ‫ساءت الأمور للغاية ‫عند دخولي المدرسة الإعدادية. 191 00:09:14,847 --> 00:09:16,348 ‫ساءت للغاية. 192 00:09:16,431 --> 00:09:18,851 ‫وبدأت أمي تنتقدني أيضًا… 193 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 ‫لا تجعلي القصة حزينة جدًا. 194 00:09:21,186 --> 00:09:25,065 ‫الجائزة لأفضل قصة لا أحزن قصة. 195 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 ‫حسنًا؟ 196 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 ‫شكرًا. 197 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 ‫مرحبًا؟ 198 00:09:29,361 --> 00:09:31,947 ‫نعم، اسمي "ماورا"، 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 ‫أحتضر أنا وصديقاتي الثلاثة، شكرًا. 200 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 ‫حسنًا، وداعًا. 201 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 ‫نستميت للذهاب إلى "سوبر بول". 202 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 ‫- صحيح. ‫- أجل. 203 00:09:42,833 --> 00:09:44,126 ‫سحقًا. 204 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 ‫نعم. 205 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 ‫مرحبًا يا "ماورا". 206 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 ‫شكرًا لإشراكي في هذا، لقد استمتعت كثيرًا. 207 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 ‫هذا جيد. 208 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 ‫مهلًا، ‫هل تستطيع جمع المزيد من المقيمين هنا؟ 209 00:09:55,804 --> 00:09:59,808 ‫ذلك لأن الكثير من هذه الأداءات ‫لا تجعل الاحتمالات في صالحنا. 210 00:09:59,892 --> 00:10:00,893 ‫لك هذا. 211 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 ‫شكرًا يا "ميك". 212 00:10:02,603 --> 00:10:04,897 {\an8}‫- أعني أن هذا الشاب يشبه "يوليوس قيصر". ‫- لا، إنه مثالي. 213 00:10:04,980 --> 00:10:06,481 {\an8}‫وهو يشبه "جينكيز خان". 214 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 ‫"أنا وصديقاتي مشجعات مخلصات"، لا. 215 00:10:09,902 --> 00:10:15,240 ‫"أنا وصديقاتي المقربات ‫مشجعات مخلصات لفريق الـ(بيتريوتس). 216 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 ‫جميعنا سيدات ‫تخطينا الـ80 من عمرنا ونحب (توم برادي). 217 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 ‫لم نكن نفقه أي شيء منذ 20 عامًا". 218 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ‫لا. 219 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 ‫"منذ 16 عامًا، 220 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 ‫أنهيت آخر جلسة علاج كيماوي لي، 221 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 ‫وحضرت صديقاتي ‫المقربات الثلاث للتخفيف عني." 222 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 ‫هلا نشاهد التلفاز. 223 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 ‫الضربة الثالثة عند الياردة العاشرة، ‫لعبة كبيرة للـ"باترويتس". 224 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 ‫لا أستطيع تغيير القناة. 225 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 ‫أستطيع فعل ذلك. 226 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 ‫نعم، إنه لا يعمل. 227 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 ‫يعمل جهاز التحكم بغرابة. 228 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 ‫وجدتها. 229 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 ‫"شون إلياس" ‫البالغ من العمر 92 عامًا كان يحمل… 230 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 ‫ماذا أفعل؟ 231 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 ‫- لا تضربيه. ‫- لقد ضربته بالفعل. 232 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 ‫أطفئيه. 233 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 ‫انتظري. 234 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 ‫باقي من الزمن دقيقتين، خرج "درو بليدسو". 235 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 {\an8}‫إنهم مضطرون إلى الاستكمال ‫بالظهير الربعي البديل، 236 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 {\an8}‫"توم برادي"، الظهير الربعي ‫للعام الثاني قادمًا من جامعة "ميشيغان". 237 00:11:12,464 --> 00:11:13,674 ‫من هذا؟ 238 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 ‫أظن أن أي شخص ‫سيفهم هذا بالنظر إلى "بليدسو"… 239 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 ‫إنه لطيف، سأشاهد هذا. 240 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 ‫سأسدّ أذنيّ قليلًا. 241 00:11:23,684 --> 00:11:26,812 ‫"ربما كان الحظ، أو ربما كان القدر، 242 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 ‫لكن في هذه اللحظة، 243 00:11:28,146 --> 00:11:32,526 ‫استُدعي الظهير الربعي البديل ‫لفريق الـ(بيتريوتس) من على الدكة". 244 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 ‫أعتقد أن هذا كان صعب للغاية، يا إلهي. 245 00:11:34,778 --> 00:11:39,950 ‫"عمل جهاز التحكم في النهاية، وأسبوع ‫واحد من مشاهدة كرة القدم أصبح أسبوعين." 246 00:11:40,033 --> 00:11:43,745 ‫بالنسبة إلى كونها مباراة ‫حيث مجموعة من الشبان يصطدمون ببعضهم البعض، 247 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 ‫هذا معقد للغاية. 248 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 ‫هناك أنماط عدة، 249 00:11:46,582 --> 00:11:48,458 ‫وإذا حللت هذه البيانات، ستجدين… 250 00:11:48,542 --> 00:11:52,296 ‫بدأنا لتونا الاستمتاع بها ‫يا "بيتي"، لا تجعليها متعلقة بالرياضيات. 251 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 ‫حسنًا. 252 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 ‫"وأسبوعان أصبحا موسمًا. 253 00:11:59,887 --> 00:12:03,849 ‫سيفوز (توم) والـ(بيتريوتس) ‫بالـ(سوبر بول) هذا العام. 254 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 ‫وأنا ما زلت هنا بفضل فريقي. 255 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 ‫وبفضل (لو)، ظهيرتنا الربعية." 256 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 ‫يا للمفاجأة! 257 00:12:11,356 --> 00:12:14,610 ‫"وبهذا أصبحت لدينا عادة جديدة. 258 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}‫بسبب ذلك، الفوز بتلك التذاكر، ‫يعني أننا حصلنا على الدنيا وما بها." 259 00:12:19,364 --> 00:12:22,201 {\an8}‫- عن ماذا نتحدث؟ ‫- عن الـ"بيترويتس"، أنا سعيد أنك سألت. 260 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 {\an8}‫اليوم هو آخر يوم للحصول على التذاكر، 261 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 {\an8}‫وتلقينا عددًا مهولًا من الطلبات. 262 00:12:27,206 --> 00:12:29,499 {\an8}‫لكن ما زالت الفرصة سانحة لكم، 263 00:12:29,583 --> 00:12:32,044 {\an8}‫لمشاهدة "توم برادي"، 264 00:12:32,127 --> 00:12:36,173 {\an8}‫الحاصل على أربع بطولات ‫"سوبر بول" ويُنتظر حصوله على الخامسة. 265 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 {\an8}‫نحتاج إلى واحدة لإصبع الإبهام هنا. 266 00:12:37,799 --> 00:12:40,052 ‫أو يمكنك المحاولة ‫عن طريق شراء التذاكر عبر الإنترنت. 267 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 {\an8}‫لكن للحصول ‫على أربع تذاكر، عليك بيع سيارتك. 268 00:12:42,054 --> 00:12:43,222 {\an8}‫حسنًا، ليست سيارتك. 269 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 {\an8}‫نعم، سيارتي سيئة للغاية. 270 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 ‫"أنا وصديقاتي المقربات مشجعات مخلصات"… 271 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 ‫لن ينجح هذا. 272 00:12:52,940 --> 00:12:54,566 ‫ماذا أفعل يا "توم"؟ 273 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 ‫ماذا أفعل؟ 274 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 ‫هيا بنا. 275 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 ‫معك "كار ماكس" من "أندوفير"، ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 276 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 ‫ماذا يحدث يا "لو"؟ 277 00:13:23,470 --> 00:13:25,138 ‫تتصرفين بمنتهى الغرابة يا "لو". 278 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 ‫فقط استمروا في إغلاق أعينكم. 279 00:13:26,682 --> 00:13:30,561 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل ‫قبل الغداء يا "لو"، إنها ليلة لعب الكراب. 280 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 ‫يجب أن تعودي إلى منزلك يا"ماورا". 281 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 ‫لم ما زلت تعيشين في مركز التقاعد؟ 282 00:13:34,189 --> 00:13:35,816 ‫لقد أحبه "فرانك" كثيرًا. 283 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 ‫حسنًا، انظروا. 284 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}‫أحب الهدايا. 285 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}‫يا إلهي، ماذا يحدث؟ 286 00:13:45,284 --> 00:13:47,619 ‫أردتها أن تكون مفاجأة، 287 00:13:47,703 --> 00:13:50,247 ‫لكن كان كل ما لديهم ‫صناديق للكشف عن جنس المولود. 288 00:13:50,330 --> 00:13:51,582 ‫من رُزق بطفل؟ 289 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 ‫لا أحد. 290 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 ‫إنه ليس صندوق للكشف ‫عن جنس المولود، بل مجرد صندوق كشف. 291 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 ‫عن ماذا؟ 292 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 ‫لقد فزنا بالتذاكر، سنذهب إلى "سوبر بول". 293 00:14:02,134 --> 00:14:04,178 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! إنها التذاكر بالفعل. 294 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 ‫كيف حدث هذا؟ 295 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 ‫إنه العمل الجماعي، ‫فعلت مثلما كان "تومي" ليفعل. 296 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 ‫من يهتم بكيف حدث هذا؟ ‫سنذهب إلى الـ"سوبر بول"! 297 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي. 298 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 ‫مرحبًا مجددًا بكم في برنامج "بيتس نيشن". 299 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 ‫الـ"سوبر بول" على بعد ثلاثة أيام فقط، 300 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 ‫وأنا متحمس لذلك أكثر من حماسي لزواجي. 301 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 ‫أنا متحمس له أكثر من حماسي لزواجك. 302 00:14:26,742 --> 00:14:29,620 ‫لا يا "كارل"، أنا غير موافقة ‫على أن نواعد أشخاصًا آخرين. 303 00:14:29,703 --> 00:14:33,832 ‫هذه ليست مواعدة، ‫بل إنها خيانة واكتفيت من التحدث عن هذا. 304 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 ‫لا أريد التحدث إليك. 305 00:14:39,546 --> 00:14:41,632 ‫أنا غير مهتمة بأي شيء تقوله. 306 00:14:41,715 --> 00:14:44,176 ‫هذا الفصل رائع للغاية. 307 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 ‫إنه مثير. 308 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 ‫لا، إنه غير مكتمل. 309 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 ‫لا، ليس أنت يا "كارل". 310 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 ‫لقد انتهى الكلام بيننا. 311 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 ‫أحتاج إلى عناق يا "لو". 312 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 ‫أحتاج إلى عناق. 313 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 ‫يا عزيزتي أنت أفضل منه بكثير. 314 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 ‫يا إلهي، أنا فقط… 315 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 ‫"بيتي" على حق، أنا… 316 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 ‫يجب أن أتوقف عن الوقوع في الحب. 317 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 ‫لا، يمكنك الوقوع في الحب. 318 00:15:18,210 --> 00:15:21,296 ‫انتظري فقط لكي تعرفي الشخص أكثر من أسبوع. 319 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 ‫ربما يجب أن أبقى بالمنزل. 320 00:15:25,175 --> 00:15:26,552 ‫وتكتئبين؟ لا. 321 00:15:26,635 --> 00:15:28,554 ‫سنذهب إلى الـ"سوبر بول"، 322 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 ‫للاستمتاع بالرجال على الطريقة الرومانية: 323 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 ‫عزيزتي، متعرقين ومتكدسين فوق بعضهم بعضًا. 324 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 ‫ومرتدين بناطيل ضيقة. 325 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 ‫حسنًا. 326 00:15:40,858 --> 00:15:44,152 ‫هذا الدواء لضغط الدم يُؤخذ مرتين يوميًا. 327 00:15:44,236 --> 00:15:45,779 ‫وهذا الدواء لمساعدتك على النوم، 328 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 ‫لذلك فهو مهم للغاية، ‫يُؤخذ فقط قبل الذهاب للنوم. 329 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 ‫أنا آسفة، ماذا؟ 330 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 ‫هذا الدواء لضغط الدم. 331 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 ‫يُؤخذ مرتين، هل هذا مفهوم؟ 332 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 ‫وهذا لمساعدتك على النوم، ‫من المهم أن تأخذي النوم على محمل الجد. 333 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 ‫لكن تناوليه فقط ‫عندما تكونين مستعدة للنوم، لأن… 334 00:16:04,131 --> 00:16:06,300 ‫حسنًا، أعلميني إذا احتجت إلى أي شيء آخر. 335 00:16:13,932 --> 00:16:16,435 ‫قبلما تذهبين، هل تأكدت من عمل التصحيحات؟ 336 00:16:17,144 --> 00:16:20,355 ‫عزيزي، تحتاج حقًا إلى إعطائها محاولة أخرى. 337 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 ‫أعني أنك تحتاج إلى وضع بصمتك الخاصة. 338 00:16:23,192 --> 00:16:25,402 ‫حسنًا، تعرفين بصمتي أفضل مني. 339 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 ‫لا، لا أعرف، لم أعرف قط. 340 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 ‫- استمع إليّ. ‫- حسنًا. 341 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 ‫تستطيع فعلها. 342 00:16:32,659 --> 00:16:34,036 ‫حسنًا، أظن ذلك. 343 00:16:34,119 --> 00:16:35,120 ‫حسنًا. 344 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 ‫هل تمانعين إذا دخلت؟ 345 00:16:40,918 --> 00:16:42,461 ‫أرى أنك حزمت حقائبك. 346 00:16:44,296 --> 00:16:45,589 ‫حسنًا، إلى أين تذهبين؟ 347 00:16:46,340 --> 00:16:47,841 ‫"سوبر بول". 348 00:16:48,592 --> 00:16:50,052 ‫- "سوبر بول"، حقًا؟ ‫- نعم. 349 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 ‫لا، هل تمزحين؟ 350 00:16:51,345 --> 00:16:54,681 ‫يا إلهي، تعلمين أنني كنت ألعب ‫كرة القدم في المدرسة الثانوية. 351 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 ‫أجل، كنت في مركز الظهير المهاجم. 352 00:16:56,517 --> 00:16:58,060 ‫كنت قليل الحجم، 353 00:16:58,143 --> 00:17:00,145 ‫لكن المدرب كان يقول ‫لي دائمًا إن قدميّ رائعتان. 354 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 ‫كان زوجي يقول دائمًا إن قدميّ رائعتان. 355 00:17:04,273 --> 00:17:06,818 ‫لكنه كان يحبهما بالفعل. 356 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 ‫سمعت أنه تُوفي. 357 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 ‫هل كان ذلك العام الماضي؟ 358 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 ‫نعم. 359 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 ‫نعم. 360 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 ‫تُوفيت زوجتي أيضًا. 361 00:17:27,297 --> 00:17:31,260 ‫- أنا آسفة. ‫- تعلمين أنها سُنة الحياة. 362 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 ‫مهلًا. 363 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 ‫إذا احتجت إلى شخص ‫ما لمرافقتك إلى "سوبر بول"… 364 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 ‫شكرًا جزيلًا. 365 00:17:43,105 --> 00:17:45,649 ‫لكني ذاهبة بالفعل مع صديقاتي، أشكرك. 366 00:17:47,276 --> 00:17:51,738 ‫لكن يُوجد الكثير من الأشياء ‫في هذا المكان التي يجب عليك استكشافها. 367 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 ‫- نعم. ‫- يُوجد… لا، حقًا. 368 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 ‫هناك تمارين على المسبح، وهناك… 369 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 ‫وهناك رقص. 370 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 ‫- وهناك ليالي الألعاب. ‫- أجل. 371 00:18:01,832 --> 00:18:04,084 ‫- الغداء. ‫- أجل. 372 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 ‫مؤخرًا… 373 00:18:07,129 --> 00:18:10,215 ‫أدركت أنه ليس من المهم ماذا تفعل، 374 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 ‫لكن المهم مع من تفعل. 375 00:18:14,386 --> 00:18:16,638 ‫أنظر في أرجاء هذا المكان، و… 376 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 ‫أنت الوحيدة التي أريد أن أبقى بجوارها. 377 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 ‫يبدو أنك اكتشفت ذلك و… 378 00:18:37,075 --> 00:18:38,410 ‫أتحدث إلى نفسي. 379 00:18:41,455 --> 00:18:45,000 ‫كفى تزميرًا، ‫"بيتي" تكره ذلك، تعتقد أنه سلوك سيء. 380 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 ‫أعلم، لذلك أفعل ذلك. 381 00:18:47,794 --> 00:18:50,506 ‫ليس عليك أن تزمري كثيرًا. 382 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 ‫مرة واحدة تكفي. 383 00:18:55,093 --> 00:18:57,221 ‫صندوق السيارة هذا ممتلئ. 384 00:18:57,304 --> 00:19:00,933 ‫لماذا لم نأخذ سيارة الدفع الرباعي يا "لو"؟ 385 00:19:01,016 --> 00:19:02,267 ‫إنها في المتجر. 386 00:19:02,351 --> 00:19:05,646 ‫لا تقلقي يا "بيتي"، ‫تُوجد مساحة كافية في هذه السيارة. 387 00:19:07,022 --> 00:19:08,565 ‫- إنها إصدار عام 1993. ‫- حقًا؟ 388 00:19:08,649 --> 00:19:10,150 ‫لم يعودوا يصنعونها هكذا بعد الآن. 389 00:19:10,234 --> 00:19:12,319 ‫لم يعودوا يصنعون هذا النموذج كما اعتادوا. 390 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 ‫يفصلنا يومان على بطولة "سوبر بول". 391 00:19:16,615 --> 00:19:19,826 {\an8}‫نعم، تستعد "هيوستن" جيدًا، ‫أظن أنهم يستنفدون مخزونهم من الجعة. 392 00:19:21,912 --> 00:19:24,748 {\an8}‫- الفرامل ثقيلة. ‫- ما الذي تريدين فعله؟ عدم التوقف؟ 393 00:19:24,831 --> 00:19:27,876 ‫إنها لا تجيب، ‫اتصلت بها ما يقرب من عشر مرات. 394 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 ‫سأذهب لإحضارها. 395 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 ‫- إنها الحقيقة. ‫- السرعة لن تساعد. 396 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 ‫حسنًا، لن تؤذيها. 397 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ‫مساء الخير يا "بيل". 398 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 ‫ها هو ذا. 399 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 ‫- مرحبًا يا سيدتاي. ‫- مرحبًا. 400 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 ‫أنا آسف، ‫لقد ذهبت وتحققت، لكن "ماورا" نائمة. 401 00:19:40,013 --> 00:19:42,558 ‫- من فضلك أيقظها. ‫- من فضلك أيقظها. 402 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 ‫لا نوقظ أي أحد هنا، إنها سياسة صارمة. 403 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 ‫هذا جزء من فلسفتنا الداخلية. 404 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 ‫نأخذ النوم على محمل الجد. 405 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 ‫"نأخذ النوم على محمل الجد" 406 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 ‫انظرن! 407 00:19:56,780 --> 00:19:57,906 ‫اسمحا لي. 408 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 ‫اسمحا لي. 409 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 ‫اسمحا لي. 410 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 ‫اللعنة. 411 00:20:03,287 --> 00:20:05,497 ‫- "ماورا"! ‫- كفى يا سيدتاي. 412 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 ‫- أرجوك! ‫- "ماورا"! 413 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 ‫- حسنًا، سنذهب. ‫- شكرًا لكن. 414 00:20:08,458 --> 00:20:09,710 ‫- حسنًا، لقد تهورنا. ‫- شكرًا لكن. 415 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 ‫أنتما سريعتان للغاية، هذه علامة جيدة. 416 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 ‫أين "ماورا"؟ 417 00:20:15,007 --> 00:20:16,091 ‫إنها غارقة في النوم، 418 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 ‫ولم يتركنا المدير نوقظها. 419 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 ‫ماذا سنفعل؟ ستفوتنا الطائرة. 420 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 ‫جائت إليّ فكرة. أنا دائمًا مستعدة. 421 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 ‫مستحيل أننا سنلحق بها، أين… 422 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 ‫ماذا تفعلين؟ 423 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 ‫هل تحتوي كل حقائبك على شعر مستعار فقط؟ 424 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 ‫هيا بنا. 425 00:20:37,863 --> 00:20:39,615 ‫ما زلت تمتلكين هذا الوجه اللطيف، 426 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 ‫ولكن ليس لديك كل مشاكل التنفس. 427 00:20:41,408 --> 00:20:43,577 ‫هذا رائع. 428 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 ‫هل لديك أي صور؟ 429 00:20:45,787 --> 00:20:47,331 ‫نعم، بالتأكيد. 430 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 ‫كل ما لديّ صور كلاب. 431 00:20:49,958 --> 00:20:52,044 ‫- انظري إلى هذا الفتى. ‫- يا له من رائع! 432 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 ‫هذا "توفي" 433 00:20:53,545 --> 00:20:55,672 ‫وهذا "بوبي" هناك، دعيني أريك إياه. 434 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 ‫هل أستطيع أخذك في جولة؟ 435 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 ‫- إنهم يحضرون درسًا عن الطهو. ‫- انظري إلى الطاهي. 436 00:21:00,886 --> 00:21:02,429 ‫- "ماورا" محقة. ‫- إنه مثل "ايميريل". 437 00:21:02,513 --> 00:21:04,056 ‫لديهم كل شيء هنا. 438 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 ‫كانت تريدني أن آخذ ‫معها درسًا لصناعة الفخار هنا، 439 00:21:06,558 --> 00:21:08,602 ‫لكني في الحقيقة لا أري نفسي أصنع فخارًا. 440 00:21:08,685 --> 00:21:12,481 ‫أتمنى أنك تشعر ‫بأنك استهلكت الوقت معه بحكمة. 441 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 ‫- لأنك كذبت. ‫- عذرًا. 442 00:21:13,857 --> 00:21:16,360 ‫هل يعلم أحد أين "ماورا مارتينيز"؟ 443 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 ‫انتظري حتى ينتهي الإعلان. 444 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 ‫إنها بغرفتها. 445 00:21:23,617 --> 00:21:25,244 ‫هنا، سآخذكما إليها. 446 00:21:26,745 --> 00:21:27,746 ‫هيا يا رجل. 447 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 ‫- شكرًا لك يا سيدي. ‫- عذرًا. 448 00:21:30,749 --> 00:21:32,292 ‫حسنًا، أظن أنها نائمة. 449 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 ‫- حسنًا، شكرًا… ‫- "ميكي". 450 00:21:34,795 --> 00:21:38,966 ‫حسنًا يا "مايكي"، ‫ستقلع طائرتنا بعد ثلاث ساعات و23 دقيقة. 451 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 ‫حسنًا، سأنتظر هنا. 452 00:21:41,969 --> 00:21:43,637 ‫- سأنتظر هنا بالخارج. ‫- "ماورا"؟ 453 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 ‫- سأقف هنا لأراقب. ‫- "ماورا"؟ 454 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 ‫"ماورا"؟ 455 00:21:47,641 --> 00:21:49,184 ‫- أستطيع القيام بذلك. ‫- حسنًا. 456 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 ‫"ماورا"! 457 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 ‫لديها نبض. 458 00:21:55,816 --> 00:21:58,026 ‫- لا أستطيع قراءة هذا. ‫- أقراص للنوم. 459 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 ‫أحضري كرسيًا مدولبًا. 460 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 ‫- "ميكي"؟ أحسنت. ‫- نعم؟ 461 00:22:02,739 --> 00:22:05,325 ‫هل تستطيع الحصول على كرسي مدولب؟ 462 00:22:06,034 --> 00:22:07,286 ‫- كرسي مدولب؟ ‫- نعم. 463 00:22:08,120 --> 00:22:09,746 ‫ستخرجينها خلسة، أليس كذلك؟ 464 00:22:09,830 --> 00:22:11,456 ‫حسنًا، لا، نحن حقًا… 465 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 ‫- لا، ستخرجينها خلسة. ‫- حسنًا. 466 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 ‫حسنًا، يبدو أن لديها صديقات لطيفات حقًا. 467 00:22:17,296 --> 00:22:18,463 ‫سيحضر الكرسي. 468 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 ‫أحضري هذه معنا، إنها أشيائها. 469 00:22:22,134 --> 00:22:24,636 ‫- هذه الأموال أيضًا. ‫- حسنًا، هذا… 470 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 ‫- سأعطيها لها في السيارة. ‫- حسنًا. 471 00:22:26,471 --> 00:22:28,682 ‫- ستشهدين على هذا. ‫- حسنًا، أنا أشهد على ذلك. 472 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 ‫- هل الطريق خال؟ ‫- نعم إنه خال. 473 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 ‫- هيا بنا، الطريق خال. ‫- حسنًا، من ذلك الاتجاه. 474 00:22:33,604 --> 00:22:36,732 ‫- هيا. ‫- احترسي لقدمك، هذا الاتجاه، ناحية اليسار. 475 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 ‫- إلى اليسار، هيا. ‫- هيا بنا. 476 00:22:38,775 --> 00:22:41,987 ‫كان هذا جناح الحديقة الفاخر، ‫لكن المنتجع لمن هم فوق الـ60 عامًا. 477 00:22:42,070 --> 00:22:44,698 ‫لذلك عليك الانتظار بضع سنوات لتصبحي مؤهلة. 478 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 ‫مهلًا! 479 00:22:48,327 --> 00:22:49,328 ‫- هيا! ‫- إلى أين تذهبان؟ 480 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 ‫- قفا. ‫- انتظر يا "توني". 481 00:22:50,787 --> 00:22:52,289 ‫هل تهتمين حتى بكلابي؟ 482 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 ‫لا. 483 00:22:54,333 --> 00:22:55,334 ‫مهلًا، سأحمي ظهركما. 484 00:22:55,417 --> 00:22:57,461 ‫مهلًا، إنها ما زالت نائمة، عودا، انتظرا. 485 00:22:57,544 --> 00:23:02,716 ‫السيدات والسادة، حضر عندنا ‫"بات ساجاك" من برنامج "عجلة الحظ". 486 00:23:02,799 --> 00:23:06,220 ‫"بات ساجاك" هنا ويوقع الأوتوغرافات حاليًا. 487 00:23:06,303 --> 00:23:08,263 ‫- "بات ساجاك". ‫- مهلًا يا "سيسل"، ماذا يحدث؟ 488 00:23:08,347 --> 00:23:09,765 ‫أين مكان الحفل؟ 489 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "فانا" موجودة هنا أيضًا. 490 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 ‫- شكرًا لك يا "ميكي". ‫- شكرًا جزيلًا. 491 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 ‫- ها أنت ذي يا "تريش". ‫- ها أنتما. 492 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 ‫هيا بنا! 493 00:23:19,650 --> 00:23:22,444 ‫قد فعلناها. 494 00:23:26,156 --> 00:23:28,075 ‫بماذا نحتفل؟ 495 00:23:28,158 --> 00:23:29,785 ‫- "ماورا". ‫- لقد أخرجناك عنوة. 496 00:23:29,868 --> 00:23:31,286 ‫نحن ذاهبات إلى "سوبر بول". 497 00:23:31,370 --> 00:23:33,747 ‫- نحن ذاهبات إلى "سوبر بول". ‫- ماذا؟ 498 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 ‫نحن ذاهبات إلى "سوبر بول". 499 00:23:49,263 --> 00:23:50,806 ‫أتضور جوعًا. 500 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 ‫- فلنذهب إلى حانة، أحب الحانات. ‫- هل تمزحين؟ 501 00:23:53,517 --> 00:23:56,186 ‫لن نذهب إلى حانة ‫كي تستطيعين التودد إلى الرجال. 502 00:23:56,270 --> 00:23:58,814 ‫لقد أخبرتك يا "لو" ‫بأنني لن أتودد إلى أي رجل. 503 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 ‫أعلم أنها رحلة للفتيات. 504 00:24:01,567 --> 00:24:03,110 ‫يمكن أن أتودد إلى بعض الرجال. 505 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 ‫لا أظن أنني توددت إلى أي رجل في حياتي. 506 00:24:05,195 --> 00:24:07,990 ‫- تستطعين فعل ذلك. ‫- حسنًا. 507 00:24:13,537 --> 00:24:14,830 ‫"هيريشي"؟ 508 00:24:16,999 --> 00:24:19,710 ‫لديك رأس جميل. 509 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 ‫شكرًا لك. 510 00:24:22,838 --> 00:24:24,256 ‫- سنعمل على تحسين ذلك. ‫- حسنًا. 511 00:24:24,339 --> 00:24:25,382 ‫نعم. 512 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 ‫"أجنحة (إيرهان)". 513 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 ‫أليس هذا رائعًا حقًا؟ 514 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 ‫مزين بكل أشكال الـ"سوبر بول". 515 00:24:33,223 --> 00:24:35,684 ‫نعم، لكنهم أعطونا غرفة واحدة فقط. 516 00:24:35,767 --> 00:24:38,020 ‫ولا يُوجد أي غرف فارغة في الفندق بأكمله. 517 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 ‫لا يُوجد أي غرف فارغة في المدينة بأكملها. 518 00:24:40,480 --> 00:24:43,984 ‫على الأقل هذه الغرفة ‫بها سريرين، كوني ممتنة. 519 00:24:44,067 --> 00:24:45,319 ‫انظري، إنه "توم". 520 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 ‫إنه أكبر بكثير في الحقيقة. 521 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 ‫إنها مجرد لوحة كرتونية له. 522 00:24:52,993 --> 00:24:57,080 ‫الحقيقي ضعف هذا الحجم. 523 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 {\an8}‫"توم". 524 00:24:58,373 --> 00:25:01,043 ‫قم بهذه التمريرة، مررها. 525 00:25:01,126 --> 00:25:03,795 ‫سآخذ هذا، إنه لطيف. 526 00:25:03,879 --> 00:25:06,590 ‫من اخترت يا "ماورا"؟ 527 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 ‫مرحبًا. 528 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 ‫مرحبًا يا أمي. 529 00:25:20,229 --> 00:25:22,189 ‫لقد تلقيت مكالمة من المستشفى لتويّ، 530 00:25:22,272 --> 00:25:24,942 ‫ليخبروني بأنهم يحاولون ‫الوصول إليك لكنك لا تجيبين. 531 00:25:25,526 --> 00:25:28,320 ‫اتصلوا بي لأني جهتك للاتصال ‫في الطوارئ، هل كل شيء على ما يُرام؟ 532 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 ‫أنا بخير، كل شيء بخير. 533 00:25:32,074 --> 00:25:34,368 ‫لقد أجريت بعض الاختبارات الطبية. 534 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 ‫إنهم يتصلون بي… 535 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 ‫لأعرف النتيجة. 536 00:25:39,039 --> 00:25:40,874 ‫لماذا تهمسين؟ 537 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 ‫أنا في غرفة فندق، 538 00:25:44,044 --> 00:25:46,129 ‫والفتيات الأخريات نائمات. 539 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 ‫أين أنت؟ 540 00:25:49,383 --> 00:25:50,759 ‫"نيوهامبشير". 541 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 ‫لقد قمنا برحلة لمدة ليلة واحدة. 542 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 ‫يبدو هذا جيدًا. 543 00:25:55,889 --> 00:25:58,433 ‫- اتصلي بطبيبك يا أمي. ‫- حسنًا. 544 00:25:58,517 --> 00:25:59,685 ‫ليلة سعيدة يا عزيزتي. 545 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 ‫حسنًا، أحبك، ليلة سعيدة. 546 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 ‫أحبك. 547 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 ‫"(سارة)" 548 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 ‫"قسم الأورام بمستشفى ‫(ايست) بـ(ماساتشوستس)، دكتور (باتيل)" 549 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 ‫لا أستطيع النوم. 550 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 ‫ولا أنا. 551 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 ‫أفتقد "فرانك". 552 00:26:22,416 --> 00:26:24,585 ‫أفتقد النوم بجواره. 553 00:26:26,420 --> 00:26:28,046 ‫وقت النوم هو الأسوأ. 554 00:26:30,215 --> 00:26:34,887 ‫بمجرد الاستلقاء، أستيقظ وأفكر فيه. 555 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 ‫أشعر كأني أعيش في الماضي، 556 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 ‫ولا أستطيع تجاوز هذا. 557 00:26:43,312 --> 00:26:47,107 ‫أنت لا تعيشين في الماضي يا "ماورا". 558 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 ‫أنت هنا الآن معنا. 559 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 ‫ونحن موجودات من أجلك. 560 00:26:53,447 --> 00:26:54,823 ‫أحبك. 561 00:26:56,783 --> 00:26:57,993 ‫أحبك. 562 00:27:01,830 --> 00:27:06,877 ‫هنا، القسم 138، الصف الـ30، ‫مقاعد رقم أربعة وخمسة وستة وسبعة. 563 00:27:06,960 --> 00:27:08,212 ‫إنها لامعة للغاية. 564 00:27:08,837 --> 00:27:09,963 ‫هل أستطيع حملها؟ 565 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 ‫- أمسكت بواحدة. ‫- لا نستطيع تحمّل فقدانها. 566 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 ‫- أنت محقة. ‫- التذاكر قيّمة للغاية. 567 00:27:17,471 --> 00:27:19,723 ‫حسنًا، يجب ألا تحملنها. 568 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 ‫كم عدد نظارات القراءة ‫التي فقدتها هذا العام؟ 569 00:27:22,226 --> 00:27:23,644 ‫لا أستطيع عدها. 570 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 ‫صُممت نظارات القراءة لكي تُفقد. 571 00:27:29,566 --> 00:27:30,609 ‫حسنًا. 572 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 ‫من أكثر شخص مسؤول هنا؟ 573 00:27:34,821 --> 00:27:36,156 ‫أنا. 574 00:27:36,240 --> 00:27:37,241 ‫حسنًا. 575 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 ‫الشيء الجيد أنني أحضرت حقيبة كتفي. 576 00:27:43,789 --> 00:27:46,291 ‫- لا أعتقد أن هذا اسمها. ‫- بالطبع هذا اسمها، انظري. 577 00:27:46,375 --> 00:27:48,502 ‫هذا حزام… 578 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 ‫- ويتم قفله. ‫- يا إلهي. 579 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 ‫إنها حقيبة خصر. 580 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 ‫ليست كذلك إذا لم ترتديها حول خصرك. 581 00:27:55,300 --> 00:27:58,303 ‫إذا ارتديتها هكذا، فستصبح حقيبة كتف. 582 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 ‫وسأحافظ على سلامتها. 583 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 ‫حسنًا. 584 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 ‫قبل أن نتجه إلى الخارج، ‫دعننا نلقي نظرة على الأجندة. 585 00:28:05,644 --> 00:28:08,146 ‫أولًا، مهرجان دوري كرة القدم المحلي. 586 00:28:08,230 --> 00:28:10,983 ‫- انتظري لحظة، "أجندة" تبدو كأنها عمل. ‫- أحب الأجندة الجيدة. 587 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 ‫- هيا نذهب إلى منتجع صحي. ‫- لا. 588 00:28:12,901 --> 00:28:15,654 ‫لم نفز بهذه التذاكر ‫لكي نذهب إلى منتجع صحي. 589 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 ‫جئنا إلى هنا لكي نشاهد كرة القدم. 590 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 ‫سنذهب إلى مهرجان دوري كرة القدم المحلي. 591 00:28:26,039 --> 00:28:28,458 ‫لا أستطيع أن أصدّق أننا هنا حقًا. 592 00:28:28,542 --> 00:28:29,960 ‫لا أستطيع تصديق ذلك. 593 00:28:33,505 --> 00:28:35,883 ‫يا إلهي، هذا المكان ضخم للغاية. 594 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 ‫انظرن إلى كل هذه الخوذات. 595 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 ‫أريد واحدة لأحفادي. 596 00:28:40,220 --> 00:28:43,682 ‫- هذا أفضل من أكثر أحلامي إثارة. ‫- ليست أحلامي. 597 00:28:43,765 --> 00:28:47,895 ‫حلمت هذا الصباح ‫أنني ذهبت إلى "نهر الأمازون" على زورق، 598 00:28:47,978 --> 00:28:50,439 ‫مع أوراق لعب الأطفال. 599 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 ‫ليس هناك الكثير لفعله. 600 00:28:52,566 --> 00:28:55,068 ‫حسنًا، لن تحتاجي إلى كتيب ليخبرك بذلك. 601 00:28:55,152 --> 00:28:58,322 ‫أتعلمين ماذا؟ لقد نظرت ‫إلى كل هذا، إن أردنا زيارة كل هذه الأكشاك، 602 00:28:58,405 --> 00:29:00,866 ‫فلدينا لزيارة كل منها ‫أقل من خمس دقائق في المتوسط، 603 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 ‫ما عدا الكبير… 604 00:29:16,173 --> 00:29:18,050 ‫مرحبًا بكم في العد التنازلي للظهير الربعي. 605 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 ‫دعونا نرى عدد الرميات ‫التي تستطيعون إكمالها في 45 ثانية. 606 00:29:21,678 --> 00:29:22,971 ‫أنا جيدة في فعل هذا، انظري. 607 00:29:23,055 --> 00:29:24,223 ‫- التالي. ‫- أنا أعلم. 608 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 ‫ظننت أنك في انتظار حفيدك. 609 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 ‫لا، أنا هنا لألعب. 610 00:29:28,769 --> 00:29:30,687 ‫حسنًا، حظًا سعيدًا أيتها الجدة. 611 00:29:30,771 --> 00:29:32,564 ‫لا أريدك أن تكسري أي شيء. 612 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 ‫مهلًا، أنت تبدو واثقًا بنفسك. 613 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 ‫هل تريد الرهان على ذلك؟ 614 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 ‫عشرة دولارات ‫إن لم تستطيعي رمي أكثر من خمسة. 615 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 ‫هذا ليس رهانًا. 616 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 ‫إذا فازت، ‫فستأخذ قميص الـ"فالكونز" الخاص بك. 617 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 618 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 ‫ها نحن ذا، هيا بنا. 619 00:29:57,673 --> 00:29:59,716 ‫من الناحية العملية، لا نسمح بالرهان هنا. 620 00:29:59,800 --> 00:30:00,843 ‫مهلًا يا "لو". 621 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 ‫لكنهم لا يدفعون لي الكثير، ‫دعونا نرى كيف سيسير هذا. 622 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 ‫- انظري يا "لو". ‫- حسنًا، دعينا نرى كيف سيسير هذا. 623 00:30:05,973 --> 00:30:08,517 ‫أنا هنا أتحدث إليك. 624 00:30:09,184 --> 00:30:12,229 ‫لا تقلقي يا "لويلا" بشأن قوة الرمية. 625 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 ‫تتعلق الرمية بالدقة وكيفية اللمس. 626 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 ‫حسنًا، إنه دورك الآن. 627 00:30:17,985 --> 00:30:19,695 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 628 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 ‫استعدوا، خذوا مواقعكم، ارموا. 629 00:30:24,533 --> 00:30:25,784 ‫هيا يا جدتي. 630 00:30:25,868 --> 00:30:28,287 ‫اسحقيهم يا "لو". 631 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 ‫مهلًا، متى ستبدأ رمي الكرة؟ 632 00:30:32,082 --> 00:30:34,084 ‫- يا إلهي. ‫- إنه ليس من شأنك يا سيدتي. 633 00:30:34,168 --> 00:30:36,461 ‫لم أر مثل ذلك في حياتي. 634 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 ‫هل يمكن أن نجعلها تصمت؟ 635 00:30:38,297 --> 00:30:39,882 ‫- حقًا؟ ‫- أنا مرعوبة. 636 00:30:39,965 --> 00:30:40,966 ‫جديًا، الـ… 637 00:30:41,049 --> 00:30:43,051 ‫هل لديك أي شيء آخر تفعلينه في حياتك؟ 638 00:30:43,135 --> 00:30:46,138 ‫- أنت تسحقينه. ‫- تجعليني متوترًا يا سيدتي. 639 00:30:46,221 --> 00:30:48,056 ‫حقًا؟ هل هذا يشتتك؟ 640 00:30:48,140 --> 00:30:49,933 ‫- أتمنى ذلك. ‫- أوقعت فيتاميناتك المتعددة. 641 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 ‫حركات قدمي رائعة، انظر إلى هذا يا رجل. 642 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 ‫- يا إلهي… ‫- هل ستتراجعين؟ 643 00:30:55,272 --> 00:30:57,399 ‫- إنه غير مبهر. ‫- يا إلهي. 644 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 ‫- رائع! ‫- سيدتي! 645 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 ‫- ستة، خمسة، أربعة… ‫- لقد قضت اليوم في احتساء الكحول. 646 00:31:02,154 --> 00:31:04,781 ‫- هذه مشكلتها. ‫- …ثلاثة، اثنان، واحد! 647 00:31:06,783 --> 00:31:10,120 ‫- لقد فعلتها! أخبرتك بذلك. ‫- علمت أنني أستطيع فعلها. 648 00:31:10,204 --> 00:31:12,831 ‫لقد كان هذا رائعًا، أحرزت أكثر من 20 نقطة، 649 00:31:12,915 --> 00:31:14,499 ‫ما يعني فوزك بقميص "سوبر بول". 650 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 ‫أريد القميص الخاص بـ"برادي". 651 00:31:16,543 --> 00:31:20,172 ‫- ما مقاسك؟ ‫- لن أرتدي هذا. 652 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 ‫نستطيع مضاعفة الرهان إذا أردت ‫استعادة قميصك أو يمكنك نسيانه. 653 00:31:22,841 --> 00:31:25,344 ‫لكن إذا فزنا فسترتدي هذا. 654 00:31:25,928 --> 00:31:26,887 ‫حسنًا. 655 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 ‫نحن في "هيوستن" يا "تريش"، ‫ألا نستطيع أكل بعض المشويات؟ 656 00:31:31,391 --> 00:31:33,101 ‫إنه كتابك! انظري. 657 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 ‫- لديهم كتابك، يا إلهي. ‫- انظري، وقعيه. 658 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 {\an8}‫"بين (غرونك) وقضيبه" 659 00:31:38,982 --> 00:31:41,860 {\an8}‫- حقًا؟ ‫- نعم، لديّ قلم، إنه هنا في مكان ما. 660 00:31:41,944 --> 00:31:42,903 ‫أنت سيئة. 661 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 ‫حسنًا. 662 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 ‫عذرًا، ماذا تفعلان؟ 663 00:31:48,575 --> 00:31:51,620 ‫أُبدي إعجابي بهذه الكتب. 664 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 ‫يجب عليك دفع ثمن هذا. 665 00:31:53,330 --> 00:31:55,082 ‫إنها توقعه. 666 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 ‫- أنت "فيرجينيا ليداو"؟ ‫- "ليدوه". 667 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 ‫يا إلهي. 668 00:32:01,672 --> 00:32:04,091 ‫لقد بعت نسخًا كثيرة من كتابك. 669 00:32:04,174 --> 00:32:05,425 ‫وأنا من أشد معجبيك. 670 00:32:05,509 --> 00:32:08,470 ‫أتعلمان؟ ‫استمرا في ما تفعلانه، سأذهب لآكل المشويات. 671 00:32:08,554 --> 00:32:10,389 ‫- أظن أنها بالخارج. ‫- حسنًا ألقاك بعد قليل. 672 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 ‫هل تعملين على أي شيء جديد؟ 673 00:32:12,099 --> 00:32:15,018 ‫في الحقيقة نعم، ‫أعمل على كتاب خاص بالعطلات. 674 00:32:15,519 --> 00:32:17,271 ‫اسمه "أنا و(غرونك) في الكريسماس". 675 00:32:17,855 --> 00:32:20,148 ‫- هل أستطيع طلبه مسبقًا؟ ‫- نعم بالتأكيد. 676 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 ‫يثيرني وقت العطلات للغاية. 677 00:32:24,403 --> 00:32:25,404 ‫يا إلهي. 678 00:32:26,071 --> 00:32:27,406 ‫مرحبًا؟ 679 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 ‫عذرًا. 680 00:32:29,992 --> 00:32:32,911 ‫مرحبًا، أريد الحصول على بعض الأجنحة. 681 00:32:32,995 --> 00:32:34,621 ‫اعذريني، ولكنها ليست للبيع. 682 00:32:34,705 --> 00:32:36,623 ‫إنه مهرجان الأجنحة الحارة. 683 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 684 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 ‫لكن يجب أن أنبهك، إنها حارة للغاية. 685 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 ‫إنهم يستخدمون ‫شطة كأنهم قادمون من الجحيم. 686 00:32:43,338 --> 00:32:45,215 ‫- كأنهم ماذا؟ ‫- يستخدمون الشطة الصينية، 687 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 {\an8}‫والفلفل الحار ونزهات الدب تيدي. 688 00:32:47,676 --> 00:32:49,136 {\an8}‫سأخبرك الآن بالأكثر رعبًا، 689 00:32:49,219 --> 00:32:51,263 {\an8}‫لأن كل ذلك يبدو وكأنه شيء لطيف، 690 00:32:51,346 --> 00:32:53,682 {\an8}‫لكنه ليس كذلك على الإطلاق. 691 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 ‫- حسنًا، القليل من الشطة لن يضر. ‫- ليس هناك القليل من الشطة. 692 00:32:58,604 --> 00:33:00,022 {\an8}‫لأنه مهرجانه للشطة. 693 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 ‫"غاي فيري". 694 00:33:03,358 --> 00:33:04,526 ‫انظري إليه. 695 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 {\an8}‫حتى هو يبدو حارًا. 696 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 ‫- سأشارك. ‫- هل أنت متأكدة؟ 697 00:33:10,490 --> 00:33:13,035 ‫أريد الحصول على جهة ‫اتصال الطوارئ الخاصة بك تحسبًا لأي شيء. 698 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 ‫حسنًا، إنه زوجي "مارك". 699 00:33:15,746 --> 00:33:17,539 ‫لكن لا تتصلي به. 700 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 ‫لا أريده أن يعلم أنني أفعل ذلك. 701 00:33:20,501 --> 00:33:22,628 {\an8}‫لا تريدينني أن أتصل بزوجك إذا فقدت الوعي؟ 702 00:33:22,711 --> 00:33:25,214 {\an8}‫- لا، لا تتصلي به. ‫- حسنًا، بمن تريدين أن أتصل؟ 703 00:33:26,924 --> 00:33:28,008 ‫الإسعاف؟ 704 00:33:43,398 --> 00:33:45,150 ‫سيداتي سادتي! 705 00:33:45,234 --> 00:33:49,488 ‫هل أنتم مستعدون ‫لتحدي الأجنحة الحارة المشوية؟ 706 00:33:51,156 --> 00:33:52,449 ‫القواعد بسيطة. 707 00:33:52,533 --> 00:33:56,036 ‫إذا لم تريدوا الخسارة، ‫فعليكم باحتمال الحرارة. 708 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 ‫ستخسرون إذا لمستم الحليب. 709 00:33:58,288 --> 00:34:01,625 ‫دعونا نبدأ مسابقة الأجنحة الحارة. 710 00:34:01,708 --> 00:34:05,045 ‫خلال ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأوا. 711 00:34:10,259 --> 00:34:12,928 ‫- يا إلهي، إنها "بيتي". ‫- يا إلهي. 712 00:34:13,011 --> 00:34:15,597 ‫لقد بدأنا المسابقة. 713 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 ‫من يستطيع احتمال الحرارة؟ 714 00:34:18,058 --> 00:34:20,268 ‫استمروا وتماسكوا. 715 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 ‫تماسكوا. 716 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 ‫- لقد خسرت. ‫- هيا. 717 00:34:25,482 --> 00:34:27,442 ‫عذرًا، "بيتي"؟ 718 00:34:27,525 --> 00:34:30,487 ‫- ليس عليك أكلها كلها. ‫- لا تقلق، أنا جائعة. 719 00:34:30,571 --> 00:34:31,822 ‫أنا أعرفها! 720 00:34:31,905 --> 00:34:33,699 ‫"وكان هناك، 721 00:34:33,782 --> 00:34:37,661 ‫على العشب المقدس لملعب (جيليت). 722 00:34:37,744 --> 00:34:39,996 ‫أخذها (غرونك)، 723 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 ‫وعرفت، 724 00:34:42,040 --> 00:34:45,752 ‫أنه أفضل رجل يمكنها الحصول عليه." 725 00:34:50,299 --> 00:34:52,592 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 726 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 ‫كان كل ذلك غير متوقع. 727 00:34:55,637 --> 00:34:57,931 ‫إذا لم أكن مخطئًا، السيدة "ليدوه"، 728 00:34:58,015 --> 00:34:59,349 ‫أنت متعددة المواهب. 729 00:34:59,433 --> 00:35:02,436 ‫ألست أنت فتاة الـ"مايفلاور" الأصلية؟ 730 00:35:02,978 --> 00:35:04,479 ‫- أحب كتابك. ‫- شكرًا لك. 731 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 ‫حسنًا، كان هذا منذ أمد بعيد. 732 00:35:08,192 --> 00:35:10,194 ‫حسنًا، الجمال ليس له تاريخ صلاحية. 733 00:35:11,612 --> 00:35:12,863 ‫"دان أوكالاهان". 734 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 ‫يا إلهي، يا له من خاتم! 735 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 ‫يا إلهي، يا لها من أظافر! 736 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 ‫- أظافر كرة قدم، لديك خاتمان! ‫- أجل. 737 00:35:24,082 --> 00:35:27,085 ‫- أعتقد أنك كنت تلعب كرة القدم. ‫- نعم. 738 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 ‫لعبت بطولتي "سوبر بول" مع فريقين مختلفين. 739 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 ‫هل أستطيع منادتك بفتاة الـ"مايفلاور"؟ 740 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 ‫"باتريشيا". 741 00:35:33,884 --> 00:35:35,302 ‫- أحب كتابك. ‫- شكرًا لك. 742 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 ‫- كتابك أنقذ زواجنا. ‫- شكرًا. 743 00:35:36,595 --> 00:35:38,013 ‫انتظري، اسمك ليس "فيرجينيا"؟ 744 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 ‫"فيرجينيا ليدوه" كان اسم كلبتي. 745 00:35:43,143 --> 00:35:46,313 ‫حسنًا، كانت كلبتك تحب كرة القدم. 746 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 ‫لا. 747 00:35:48,524 --> 00:35:50,067 ‫أنا أحبها. 748 00:35:50,150 --> 00:35:53,237 ‫السيدات والسادة، نحن على قمة جبل الألم. 749 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 ‫معبد الحرارة. 750 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 ‫جولتنا الأخيرة، 751 00:35:56,573 --> 00:35:58,951 ‫"دال" ضد "بيتي". 752 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 ‫بماذا تشعر يا "دال"؟ 753 00:36:01,954 --> 00:36:03,914 ‫- بخير يا "غاي". ‫- رائع يا "دال". 754 00:36:03,997 --> 00:36:05,499 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "بيتي"؟ 755 00:36:05,582 --> 00:36:06,917 ‫نعم، إنني أستعد. 756 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 ‫حسنًا، تذكّرا، قدرا الحرارة واستمتعا بها. 757 00:36:09,753 --> 00:36:11,964 ‫- لا تحارباها، يجعل هذا الأمر أصعب. ‫- حسنًا. 758 00:36:12,047 --> 00:36:14,716 ‫- إما المكسب وإما الخسارة. ‫- حسنًا. 759 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 ‫حسنًا، نقدم لكم الطبق الخاص ‫بالجولة النهائية، لسان الشيطان. 760 00:36:18,929 --> 00:36:20,722 ‫أصعب نوع أجنحة لدينا. 761 00:36:20,806 --> 00:36:23,934 ‫وسنبدأ خلال ثلاثة، اثنان، واحد. 762 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 ‫ابدآ! 763 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 ‫حصل "دال" على طبق و"بيتي" كذلك. 764 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 ‫قضم "دال" قضمة واحدة. 765 00:36:32,484 --> 00:36:33,485 ‫"بيتي" قضمتان. 766 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 ‫"دال"؟ 767 00:36:35,237 --> 00:36:36,446 ‫لا يبدو "دال" بخير. 768 00:36:36,989 --> 00:36:38,615 ‫"دال" يرتجف و"بيتي" تستكمل الأكل. 769 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 ‫"دال" يبصق، لقد خسر! 770 00:36:40,659 --> 00:36:43,036 ‫واستسلم ليترك "بيتي" تفوز! 771 00:36:44,454 --> 00:36:45,455 ‫حسنًا… 772 00:36:46,540 --> 00:36:48,458 ‫السيدات والسادة، بطلتنا هي "بيتي"! 773 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 ‫كيف فعلتها يا "بيتي"؟ 774 00:36:50,836 --> 00:36:53,046 ‫هذا الطبق الأخير كان حارًا للغاية. 775 00:36:53,755 --> 00:36:56,884 ‫إنه لأمر رائع رؤيتك ‫تفعلين شيئًا عظيمًا هكذا. 776 00:36:56,967 --> 00:36:59,803 ‫كيف فعلتها؟ كيف تحملت هذا الطعام الحار؟ 777 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 ‫لا أعلم. 778 00:37:02,472 --> 00:37:05,893 ‫لم أشعر بأي مذاق إلا النكهة القوية. 779 00:37:05,976 --> 00:37:09,354 ‫حسنًا بالتحدث عن النكهة القوية، ‫لديّ بعض لحم الـ"بريسكيت" لتجربيه. 780 00:37:09,438 --> 00:37:12,482 ‫- هل أستطيع إحضار صديقاتي؟ ‫- بالطبع! أنت البطلة! 781 00:37:12,566 --> 00:37:14,067 ‫أنت البطلة يا "بيتي"! 782 00:37:16,195 --> 00:37:18,155 ‫هل تريدين المزيد ‫من الـ"بريسكيت" يا "ماورا"؟ 783 00:37:18,238 --> 00:37:20,782 ‫أستطيع أن آكل الـ"بريسكيت" ‫الخاص بك طوال اليوم، أنت متوحش. 784 00:37:20,866 --> 00:37:22,659 ‫ها أنت ذي. 785 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 ‫إنه لذيذ للغاية. 786 00:37:27,372 --> 00:37:28,498 ‫- "تريش"! ‫- مرحبًا. 787 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 ‫- "تريش"! ‫- هل أنت "غاي فيري"؟ 788 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 ‫بالطبع هو، أين كنت؟ 789 00:37:32,419 --> 00:37:35,797 ‫كنت أتحدث إلى معجب، ‫ودعانا لحضور حفل، انظرن! 790 00:37:35,881 --> 00:37:38,091 ‫- معجب؟ ‫- معجب بكتاباتي. 791 00:37:39,009 --> 00:37:40,844 ‫وهو أيضًا بطل "سوبر بول" مرتين. 792 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 ‫- "تريش". ‫- لم أتودد إليه، هو من تودد إليّ. 793 00:37:43,972 --> 00:37:46,934 ‫ألا تعتقدن أنه يجب أن تأخذن ‫قسطًا من الراحة قبل مباراة الغد؟ 794 00:37:47,017 --> 00:37:48,519 ‫انتظرن، إذا حضرنا الحفل، 795 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 ‫فسيكون هذا شيئًا رائعًا، سأحضر الحفل. 796 00:37:51,772 --> 00:37:54,191 ‫حسنًا، إنه على حق، لن نلعب. 797 00:37:55,234 --> 00:37:58,070 ‫ظننت أن الغرض ‫من هذه الرحلة هو الاستمتاع بالمغامرة معًا. 798 00:37:58,153 --> 00:38:00,614 ‫- هذه مغامرة. ‫- سأحضر الحفل. 799 00:38:00,697 --> 00:38:03,784 ‫- هل سيكون بها رقص؟ ‫- إذا قررت الذهاب، فسيكون هناك رقص. 800 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 ‫- يا إلهي يا "بيتي"؟ ‫- نعم؟ 801 00:38:08,747 --> 00:38:10,791 ‫دعيني أتحقق من شفتيك يا "بيتي". 802 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 ‫لم تستعملي أحمر شفاه من قبل. 803 00:38:15,045 --> 00:38:17,005 ‫- حسنًا، هذا جيد، لا تلعقي شفتيك. ‫- حسنًا. 804 00:38:17,089 --> 00:38:19,049 ‫دعيني أرى شامتك، جيدة للغاية. 805 00:38:19,132 --> 00:38:21,301 ‫- هيا بنا. ‫- فلنستمتع بالأشياء المثيرة. 806 00:38:23,345 --> 00:38:25,097 ‫هل سنكون أكبر الأشخاص سنًا هنا؟ 807 00:38:25,180 --> 00:38:27,850 ‫لا تعززي النمطية يا "بيتي". 808 00:38:28,350 --> 00:38:29,893 ‫ها هو "دان"، يا "دان"! 809 00:38:31,520 --> 00:38:33,397 ‫هل لديك معجب يُدعى "دان"؟ 810 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 ‫نعم، "دان أوكالاهان". 811 00:38:35,023 --> 00:38:36,108 ‫مرحبًا، اصعدن هنا. 812 00:38:36,191 --> 00:38:37,568 ‫أظن أنك كنت تمارس الرياضة. 813 00:38:37,651 --> 00:38:38,485 ‫بالفعل. 814 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 ‫كم فوت من أيام تمارين الأرجل؟ 815 00:38:40,404 --> 00:38:41,738 ‫انظر إلى أرجل الدجاج هذه. 816 00:38:42,281 --> 00:38:44,491 ‫هذا قول لئيم، إنه يمتلك أرجل رائعة. 817 00:38:44,575 --> 00:38:46,743 ‫نحن نتودد بما يُسمى بالتنمر. 818 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 ‫- لماذا تركزين على الأشياء السلبية؟ ‫- هلا تتركهنّ يصعدن. 819 00:38:50,372 --> 00:38:52,082 ‫- سيسمح لنا بالدخول. ‫- عذرًا يا سيداتي. 820 00:38:52,165 --> 00:38:53,959 ‫- كان يلعب للـ"بيتريوتس". ‫- عذرًا. 821 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 ‫- إنه لشرف لي مقابلتكنّ. ‫- هل لعبت لصالح الـ"بيتريوتس" يا "دان"؟ 822 00:38:57,713 --> 00:38:59,214 ‫- نعم، لثلاث سنوات. ‫- رائع. 823 00:38:59,298 --> 00:39:01,258 ‫لكني قضيت معظم الوقت في الـ"ريدرز". 824 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 ‫حسنًا. 825 00:39:04,011 --> 00:39:06,388 ‫تبدين رائعة. 826 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 ‫شكرًا لك. 827 00:39:09,308 --> 00:39:12,394 ‫أريد أن أعرفكنّ إلى بعض أصدقائي، هيا ادخلن. 828 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 ‫أين "ماورا"؟ 829 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 ‫هيا بنا يا "ماورا"، يجب أن نبقى معًا. 830 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 ‫- يا إلهي، هل فقدت عقلك؟ ‫- عذرًا. 831 00:39:18,483 --> 00:39:20,652 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- هذا سيئ للغاية. 832 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 ‫- وداعًا، شكرًا جزيلًا. ‫- أنتما رجلان نبيلان. 833 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 ‫- أقدر ذلك حقًا. ‫- هيا بنا. 834 00:39:25,449 --> 00:39:27,075 ‫إلى أين ذهبت "تريش"؟ 835 00:39:27,159 --> 00:39:30,204 ‫لم أحضر حفلًا مثل هذا. 836 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 ‫لم نذهب إلا إلى حفلات الكلية، 837 00:39:34,541 --> 00:39:36,543 ‫حيث لم يكن هناك غير شمبانيا رخيصة. 838 00:39:36,627 --> 00:39:39,213 ‫آخر حفل حضرته كان حفل تأبين. 839 00:39:40,547 --> 00:39:41,590 ‫وكان مرحًا. 840 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 ‫أراهن أن لديهم هنا أطنانًا ‫من المخدرات وأكوامًا من الكوكايين. 841 00:39:44,718 --> 00:39:48,263 ‫أراهن أن لديهم غرفًا جنسية ‫مثل تلك التي كانت في فيلم "آيز وايد شات". 842 00:39:48,347 --> 00:39:49,348 ‫ألا تعتقدن ذلك؟ 843 00:39:49,431 --> 00:39:51,767 ‫سأعود إلى الفندق. 844 00:39:51,850 --> 00:39:54,228 ‫- أحتاج إلى الاسترخاء. ‫- هاك. 845 00:39:54,311 --> 00:39:55,687 ‫شكرًا. 846 00:39:56,772 --> 00:39:57,856 ‫من أنت؟ 847 00:39:57,940 --> 00:40:00,567 ‫- لقد تقابلنا بالخارج، نعم، هذه… ‫- "صوفي". 848 00:40:00,651 --> 00:40:02,778 ‫- اسمها "صوفي". ‫- أجل. 849 00:40:02,861 --> 00:40:06,657 ‫يا له من اسم جميل، حفيدتي تُدعى "صوفي". 850 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 ‫يا له من اسم رائع. 851 00:40:08,367 --> 00:40:09,868 ‫- هذه الأشياء جيدة. ‫- جيدة للغاية. 852 00:40:09,952 --> 00:40:11,453 ‫احذرن، إنها عالية الجرعة. 853 00:40:11,537 --> 00:40:13,247 ‫- ماذا؟ ‫- عالية الجرعة؟ 854 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 ‫- نعم. ‫- هل هذه مخدرات؟ 855 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 ‫نعم، قلت إنك بحاجة إلى الاسترخاء. 856 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 ‫ماذا… "صوفي"! 857 00:40:22,422 --> 00:40:24,508 ‫- انطقي يا "صوفي"! ‫- إلى أين تذهبين يا "لو"؟ 858 00:40:24,591 --> 00:40:26,844 ‫أكلت قطعتين منها. 859 00:40:27,344 --> 00:40:29,221 ‫ماذا سيحدث إذا أكلت ثلاث؟ 860 00:40:31,098 --> 00:40:32,558 ‫صديقتك أعطتنا مخدرات. 861 00:40:32,641 --> 00:40:34,935 ‫لقد اعتدت تدخين الماريغوانا طوال الوقت. 862 00:40:35,018 --> 00:40:36,270 ‫كان هذا لغرض علاجي. 863 00:40:36,353 --> 00:40:39,898 ‫حسنًا، قُضي الأمر، تعاطينا مخدرات. 864 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 ‫لكن دعانا نستمتع بما تعاطينا. 865 00:40:42,776 --> 00:40:44,319 ‫سأعود إلى الفندق. 866 00:40:44,403 --> 00:40:45,821 ‫أريد تذكرتي. 867 00:40:45,904 --> 00:40:48,907 ‫يجب أن آخذ قسطًا من النوم ‫كي أستطيع حضور مباراة الغد، 868 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 ‫السبب في تواجدنا هنا. 869 00:40:51,952 --> 00:40:55,247 ‫إلا إذا كنتما تعانيان ‫من آثار الثمالة فلن تستطيعا الإنضمام إليّ. 870 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 ‫أعطيني التذكرة. 871 00:40:58,834 --> 00:41:01,420 ‫يا إلهي، انتظري، ‫لقد تركتها في الفندق، أليس كذلك؟ 872 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 ‫لقد خلعتها عندما كنت في… ‫يا إلهي، لا، لم أفعل ذلك. 873 00:41:04,548 --> 00:41:07,843 ‫لقد خلعتها عندما كنت ‫في مهرجان الأجنحة الحارة ووضعتها على الـ… 874 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 ‫هل أضعت التذاكر؟ 875 00:41:09,219 --> 00:41:11,346 ‫لا، كنت أحاول التظاهر بأنها لم تكن حارة، 876 00:41:11,430 --> 00:41:13,015 ‫ولكنها كانت حارة للغاية، و… 877 00:41:13,098 --> 00:41:17,102 ‫يجب أن نجد هذه التذاكر. ‫علينا الذهاب إلى المهرجان الآن. 878 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 ‫- لقد أُغلق. ‫- انتظرا. 879 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 ‫اهدآ الآن، فليهدأ الجميع. 880 00:41:21,815 --> 00:41:24,568 ‫قال "غاي" إنه سيحضر الحفل الليلة. 881 00:41:24,651 --> 00:41:26,028 ‫كل ما علينا أن نجد "غاي". 882 00:41:26,111 --> 00:41:28,614 ‫أنا واثقة بأنه يعرف مكان حقيبة كتفي… 883 00:41:28,697 --> 00:41:33,368 ‫كيف تتوقعين العثور على "غاي" ‫في مكان مليء بآلاف من أمثاله؟ 884 00:41:35,287 --> 00:41:37,331 ‫هناك! إنه موجود هناك. 885 00:41:37,414 --> 00:41:39,708 ‫- أين؟ لا أراه. ‫- ذهب في هذا الاتجاه. 886 00:41:39,791 --> 00:41:41,460 ‫لا أراه، لماذا تركضين؟ 887 00:41:41,543 --> 00:41:43,253 ‫أركض لأنه يركض. 888 00:41:43,337 --> 00:41:44,421 ‫يا فتاتان؟ 889 00:42:01,480 --> 00:42:02,898 ‫"غاي"؟ 890 00:42:10,364 --> 00:42:11,490 ‫"ماورا"؟ 891 00:42:13,408 --> 00:42:14,910 ‫إلى أين ذهبت "ماورا"؟ 892 00:42:14,993 --> 00:42:17,788 ‫لا أعلم أين "غاي"، ظننت أننا نبحث عنه. 893 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 ‫فيلم "آيز وايد شات". 894 00:42:55,826 --> 00:42:59,997 ‫لماذا لا يرقص أحد؟ 895 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 ‫لماذا لا يُوجد أحد على حلبة الرقص؟ 896 00:43:02,499 --> 00:43:03,709 ‫لقد فقدناه. 897 00:43:05,502 --> 00:43:07,087 ‫انظري يا "لو"! 898 00:43:07,171 --> 00:43:08,463 ‫أين؟ 899 00:43:10,048 --> 00:43:11,842 ‫أين سنجد هذه التذاكر؟ 900 00:43:11,925 --> 00:43:16,763 ‫نعم، لكن أليس ‫هذه الموسيقى تجعلك تريدين الرقص؟ 901 00:43:16,847 --> 00:43:18,098 ‫يجب أن نحافظ على تركيزنا. 902 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 ‫نعم، لكن هذا… 903 00:43:21,185 --> 00:43:22,728 ‫- جيد للغاية. ‫- أجل. 904 00:43:27,858 --> 00:43:30,444 ‫اعذروني، لكني أبحث عن شخص ما. 905 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 ‫هل أنت هنا للعب البوكر؟ 906 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 ‫هل تريدين بعض السكاكر؟ 907 00:43:35,908 --> 00:43:36,909 ‫هل أنت بخير؟ 908 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 ‫أظن ذلك. 909 00:43:40,829 --> 00:43:42,039 ‫اجلسي. 910 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 ‫أنا "غاي فيري". 911 00:44:18,534 --> 00:44:19,535 ‫يا إلهي! 912 00:44:21,453 --> 00:44:22,871 ‫أنا آسفة للغاية لأني ضربتك. 913 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 ‫دعني أرى. 914 00:44:25,791 --> 00:44:28,043 ‫إنه ليس بهذا السوء، أنت فقط… 915 00:44:29,002 --> 00:44:31,630 ‫أنا أحب الرقص، ولم أرقص قبل ذلك قط. 916 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 ‫هذه العلكة استثنائية. 917 00:44:37,219 --> 00:44:38,804 ‫ربما يجب أن تتمهلي. 918 00:44:39,596 --> 00:44:41,974 ‫نعم، ربما يجب أن تتمهل أنت أيضًا. 919 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 ‫هذا بطيء للغاية. 920 00:44:44,101 --> 00:44:46,228 ‫في حفل مثير ‫في "هيوستن"، مع أكثر الناس إثارة، 921 00:44:46,311 --> 00:44:48,564 ‫أجلس هنا مع جدة أحدهم. 922 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 ‫أمضغ هذه العلكة أو مهما تكن. 923 00:44:55,737 --> 00:44:58,240 ‫لقد فهمت. 924 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 ‫لقد فهمت، إنها السلبية، الـ… 925 00:45:01,827 --> 00:45:03,871 ‫أستطيع فعل ذلك. 926 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 ‫دعني أنظر إليك. 927 00:45:07,499 --> 00:45:08,917 ‫لا، يا إلهي. 928 00:45:09,459 --> 00:45:10,878 ‫أنت مثالي، قف. 929 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 ‫قف. 930 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 ‫استدر. 931 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 ‫لا، استدر بسرعة، حسنًا. 932 00:45:21,555 --> 00:45:24,349 ‫اجلس، يجب أن يكون هناك شيء ما. 933 00:45:24,433 --> 00:45:25,517 ‫- أرني أسنانك. ‫- ماذا؟ 934 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 ‫دعنى أرى أسنانك، هيا، أرني إياها، ها هي. 935 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 ‫- ماذا؟ ‫- انظر إلى هذا، يا إلهي. 936 00:45:29,396 --> 00:45:30,564 ‫- ماذا؟ ‫- أسنانك غير منتظمة. 937 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 ‫يا إلهي، لديك مشكلات بأسنانك. 938 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 ‫نعم. 939 00:45:36,612 --> 00:45:37,613 ‫أجل. 940 00:45:38,113 --> 00:45:40,490 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫- مرحبًا بك يا عزيزتي. 941 00:45:40,574 --> 00:45:42,242 ‫أريدك أن تعلمي 942 00:45:42,326 --> 00:45:45,329 ‫أنني أرسلت نسختين من الورقة البحثية، 943 00:45:45,412 --> 00:45:48,081 ‫وأريد منك أن تخبريني أيهما سأكمل. 944 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 ‫لا، لا أستطيع. 945 00:45:49,416 --> 00:45:51,627 ‫أنا في حفل مع مجموعة من الأطفال. 946 00:45:51,710 --> 00:45:53,921 ‫- أبلغ 36 عامًا، أنا رجل. ‫- ماذا؟ 947 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 ‫أنت تعمل على هذا. 948 00:45:55,255 --> 00:45:56,340 ‫يجب أن أذهب. 949 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 ‫حسنًا. 950 00:46:05,682 --> 00:46:06,683 ‫"ماورا". 951 00:46:07,184 --> 00:46:08,185 ‫نعم. 952 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 ‫يجب أن تراهني الآن يا "ماورا". 953 00:46:12,856 --> 00:46:14,233 ‫هل كنت ألعب؟ 954 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 ‫لا، أنت تبلين جيدًا. 955 00:46:16,401 --> 00:46:19,363 ‫تبلين حسنًا، هيا يا "غوغو"، ‫إنها تمتلك نصف الطاولة. 956 00:46:19,446 --> 00:46:22,115 ‫كل مرة ترفع فيها الرهان، ‫تقول إنها ستأخذنا إلى "فليفرتاون"، 957 00:46:22,199 --> 00:46:23,325 ‫وبعدها… 958 00:46:23,408 --> 00:46:24,785 ‫أسمتني "بريسكيت". 959 00:46:24,868 --> 00:46:26,453 ‫هل تعلم؟ لا يجب أن أكون هنا. 960 00:46:26,537 --> 00:46:29,122 ‫- يجب أن أذهب، لا أنتمي إلى هنا. ‫- لا، يجب أن تبقي. 961 00:46:29,206 --> 00:46:30,415 ‫- أنت تبلين حسنًا. ‫- نعم. 962 00:46:30,499 --> 00:46:32,626 ‫من المقدر أن تبقي هنا. 963 00:46:32,709 --> 00:46:36,338 ‫يضعك القدر ‫في بعض الأحيان في المكان المناسب لك. 964 00:46:36,421 --> 00:46:37,506 ‫إنه دورك. 965 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 ‫حسنًا. 966 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 ‫- كم تبلغ قيمة تلك؟ ‫- 40. 967 00:46:44,137 --> 00:46:45,138 ‫حسنًا. 968 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 ‫سأرفع الرهان إلى 40 دولارًا. 969 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 ‫يا إلهي، حقًا؟ 970 00:46:49,643 --> 00:46:50,602 ‫إنه 40,000. 971 00:46:51,687 --> 00:46:53,063 ‫صحيح. 972 00:46:54,189 --> 00:46:55,482 ‫صحيح. 973 00:46:56,108 --> 00:46:57,234 ‫حسنًا. 974 00:46:57,943 --> 00:46:59,695 ‫سأرفع الرهان إلى 40,000 دولار. 975 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 ‫أنا خارج اللعبة بالفعل. 976 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 ‫أنت مثل القرش، أليس كذلك يا "ماورا"؟ 977 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 ‫نعم، زوجي المتوفي كان يحب المقامرة. 978 00:47:07,119 --> 00:47:09,788 ‫وكان يخسر كل مرة. 979 00:47:09,872 --> 00:47:11,498 ‫وأنا أكسب كل مرة، 980 00:47:11,582 --> 00:47:14,042 ‫لذلك كنت أضع بعض هذه الرقائق تحت كومته. 981 00:47:14,126 --> 00:47:15,419 ‫لكي يستمر في اللعب. 982 00:47:15,502 --> 00:47:17,337 ‫إنها قصة رائعة حقًا، لكن… 983 00:47:17,421 --> 00:47:19,298 ‫- اللعنة. ‫- …اقلبيها يا "فليفرتاون". 984 00:47:19,381 --> 00:47:20,591 ‫حسنًا. 985 00:47:22,217 --> 00:47:24,595 ‫ورقتان من رقم اثنان! أنت ساحرة. 986 00:47:24,678 --> 00:47:27,639 ‫- هيا. ‫- ساحرة شريرة. 987 00:47:27,723 --> 00:47:29,099 ‫اصمت يا "بريسكيت". 988 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 ‫اللعنة. 989 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 ‫- أي طلبات؟ ‫- أعزائي! 990 00:47:34,646 --> 00:47:38,734 ‫جرب أغنية "أي وونت دانس" على النوتة سي. 991 00:47:38,817 --> 00:47:41,528 ‫لا نؤدي الكاريوكي هنا يا سيدتي. 992 00:47:42,696 --> 00:47:43,864 ‫هاتفي. 993 00:47:47,868 --> 00:47:48,869 ‫مرحبًا؟ 994 00:47:48,952 --> 00:47:51,246 ‫هل اتصلت بالمستشفى يا أمي؟ 995 00:47:52,581 --> 00:47:53,707 ‫لا، ليس بعد. 996 00:47:53,790 --> 00:47:56,210 ‫يجب أن تتصلي بهم يا أمي، إنه شيء هام. 997 00:47:56,293 --> 00:47:57,294 ‫أين أنت؟ 998 00:47:58,086 --> 00:47:59,838 ‫في أحد قصور "تكساس". 999 00:48:00,339 --> 00:48:01,965 ‫لكنك قلت إنك في "نيوهامبشير". 1000 00:48:02,633 --> 00:48:06,136 ‫لا، أنا في "هيوستن" ‫لحضور مباراة الـ"سوبر بول". 1001 00:48:06,220 --> 00:48:08,472 ‫"سوبر بول"؟ كيف تحملت تكاليفها؟ 1002 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 ‫أنا بخير، لا تقلقي بشأن ذلك. 1003 00:48:11,642 --> 00:48:13,310 ‫ماذا يحدث؟ 1004 00:48:13,393 --> 00:48:14,728 ‫لماذا تكذبين عليّ؟ 1005 00:48:14,811 --> 00:48:17,898 ‫كل شيء بخير، أجريت بعض الاختبارات الطبية. 1006 00:48:17,981 --> 00:48:20,108 ‫وكانوا يتصلون بي لأعرف النتائج. 1007 00:48:20,192 --> 00:48:21,735 ‫أرسلوا إليّ النتائج عبر البريد. 1008 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 ‫ثم ماذا؟ 1009 00:48:23,820 --> 00:48:25,239 ‫لم أفتحها بعد. 1010 00:48:25,322 --> 00:48:27,282 ‫ماذا؟ افتحي الخطاب. 1011 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 ‫لا. 1012 00:48:28,450 --> 00:48:29,660 ‫ماذا؟ 1013 00:48:29,743 --> 00:48:32,955 ‫فيم يهم هذا؟ هل سيفرق يومان في النتائج؟ 1014 00:48:33,038 --> 00:48:35,749 ‫هذا شيء وددت فعله دائمًا. 1015 00:48:36,291 --> 00:48:40,420 ‫أن أذهب إلى "سوبر بول" ‫مع صديقاتي وأشاهد "توم برادي" وهو يفوز. 1016 00:48:42,172 --> 00:48:45,050 ‫لذلك لن أفتح الظرف الآن. 1017 00:48:45,133 --> 00:48:48,554 ‫لأن ما بداخله يمكن ‫أن يخرّب هذه الفعالية للجميع. 1018 00:48:49,930 --> 00:48:51,723 ‫الجميع، أين الـ… 1019 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 ‫يجب أن أذهب. 1020 00:48:54,977 --> 00:48:57,437 ‫لا، أمي؟ 1021 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 ‫هل شاهد أحد "غاي فيراري"؟ 1022 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 ‫إنه يشبه نكهة "تشيتوس" الحارة. 1023 00:49:05,279 --> 00:49:06,864 ‫ما هذا المكان؟ 1024 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 ‫مرحبًا. 1025 00:49:20,460 --> 00:49:22,045 ‫سأعود مجددًا. 1026 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 ‫ما الأمر يا "لو"؟ 1027 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 ‫أكلت علكة مخدرة. 1028 00:49:26,842 --> 00:49:28,093 ‫يجب أن أذهب. 1029 00:49:28,177 --> 00:49:30,387 ‫"ماورا" و"بيتي" اختفتا، 1030 00:49:30,470 --> 00:49:32,264 ‫وفقدنا التذاكر. 1031 00:49:32,347 --> 00:49:34,349 ‫ماذا؟ ماذا حدث للتذاكر؟ 1032 00:49:35,017 --> 00:49:36,351 ‫الصلصة الحارة. 1033 00:49:36,935 --> 00:49:38,478 ‫"بيتي"؟ "ماورا"؟ 1034 00:49:38,562 --> 00:49:40,272 ‫إلى أي مدى أنت منتشية يا "لو"؟ 1035 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 ‫أكثر مما تظنين. 1036 00:49:43,650 --> 00:49:45,402 ‫حسنًا، ماذا تظنين يا "ماورا"؟ 1037 00:49:45,485 --> 00:49:46,737 ‫ألا تريد أن تعرف؟ 1038 00:49:46,820 --> 00:49:47,988 ‫"ماورا"! 1039 00:49:49,072 --> 00:49:50,657 ‫- هل تلعبين البوكر الآن؟ ‫- نعم. 1040 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 ‫- أمهلني لحظة واحدة. ‫- حسنًا. 1041 00:49:53,619 --> 00:49:55,746 ‫- أمتلك يدًا رائعة. ‫- يجب أن نذهب. 1042 00:49:55,829 --> 00:49:57,831 ‫- لا! ‫- فقدنا التذاكر! 1043 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 ‫أعلم. 1044 00:49:58,999 --> 00:50:02,044 ‫لكن إذا فزت ‫بهذه الجولة، فسأستطيع شراء التذاكر. 1045 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 ‫- حسنًا، اسحقيهم. ‫- هيا! 1046 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، اسمعي. 1047 00:50:06,048 --> 00:50:08,717 ‫كنت أعلم أننا سنختبر هذه اللحظات الجميلة، 1048 00:50:08,800 --> 00:50:10,511 ‫وأشعر بأنني مرتبط بك للغاية. 1049 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 ‫ومرتبط بكل هذه الأشياء. 1050 00:50:12,304 --> 00:50:14,389 ‫لكن يجب أن آخذ كل أموالكم. 1051 00:50:15,098 --> 00:50:16,391 ‫أراهن بكل ما لديّ. 1052 00:50:16,475 --> 00:50:18,352 ‫حسنًا. 1053 00:50:19,645 --> 00:50:20,646 ‫أنا أيضًا. 1054 00:50:23,524 --> 00:50:24,691 ‫حسنًا… 1055 00:50:25,901 --> 00:50:26,985 ‫ها نحن أولاء! 1056 00:50:27,694 --> 00:50:28,904 ‫يا إلهي، لا! 1057 00:50:28,987 --> 00:50:30,280 ‫انتظروا حتى النهاية. 1058 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 ‫أربع ملكات؟ 1059 00:50:35,452 --> 00:50:36,578 ‫أجل! لقد فعلتها! 1060 00:50:36,662 --> 00:50:39,248 ‫لقد خسرت خسارة فادحة. 1061 00:50:40,165 --> 00:50:41,917 ‫لقد خسرت. 1062 00:50:42,000 --> 00:50:43,544 ‫يا إلهي. 1063 00:50:43,627 --> 00:50:45,003 ‫يا إلهي. 1064 00:50:45,087 --> 00:50:48,549 ‫أتعلمون؟ سوف آخذ الأموال نقدًا! 1065 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 ‫ما هي الجمعية الخيرية التي تمثلينها؟ 1066 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 ‫إنها لعبة بوكر للجمعيات الخيرية. 1067 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 ‫يا إلهي. 1068 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 ‫- جمعيات خيرية! ‫- صحيح. 1069 00:51:01,311 --> 00:51:02,563 ‫"غوغو"؟ 1070 00:51:02,646 --> 00:51:04,022 ‫ما هي جمعيتك الخيرية؟ 1071 00:51:04,106 --> 00:51:05,649 ‫"برودواي كيرز". 1072 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 ‫أعطي كل ما ربحته لجمعية "برودواي كيرز". 1073 00:51:08,193 --> 00:51:11,738 ‫وأريد أن أشكر الجميع ‫للسماح لي باللعب معكم. 1074 00:51:11,822 --> 00:51:14,658 ‫لقد قضيت وقتًا رائعًا. 1075 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 ‫بوكر للجمعيات الخيرية. 1076 00:51:17,786 --> 00:51:19,913 ‫لن أضع مثبت الأسنان لمدة 18 شهرًا أخرى. 1077 00:51:19,997 --> 00:51:20,998 ‫صحيح. 1078 00:51:21,081 --> 00:51:24,418 ‫كان الطبيب "وونغ" على حق، ‫عادت أسناني إلى ما كانت عليه قبل استخدامه. 1079 00:51:24,501 --> 00:51:26,211 ‫يا إلهي، هذا فظيع. 1080 00:51:26,712 --> 00:51:30,382 ‫حسنًا، تستطيع التعامل مع هذا. 1081 00:51:30,465 --> 00:51:33,260 ‫إنه… لا تعلمين ‫مدى صعوبة المواعدة هذه الأيام. 1082 00:51:33,343 --> 00:51:35,179 ‫أستطيع التخيل. 1083 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 ‫أستطيع التخيل، لكن دعني أخبرك بهذا، 1084 00:51:37,806 --> 00:51:40,893 ‫استمع إليّ الآن. 1085 00:51:40,976 --> 00:51:43,228 ‫إذا أردت العثور على الحب، 1086 00:51:43,312 --> 00:51:48,108 ‫يجب أن تركز ‫على الأشياء الإيجابية لا السلبية. 1087 00:51:48,192 --> 00:51:50,485 ‫تُوجد دائمًا أشياء سلبية. 1088 00:51:50,569 --> 00:51:55,032 ‫بصراحة، إذا رأيت ‫شخصًا ما واعتقدت أنك مهتم به، 1089 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 ‫فانظر مباشرةً إلى وجهه، 1090 00:51:58,243 --> 00:51:59,536 ‫وقل… 1091 00:52:02,414 --> 00:52:04,416 ‫"أحب مظهرك". 1092 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 ‫- يا إلهي، لا. ‫- أنت أيضًا؟ 1093 00:52:07,961 --> 00:52:09,796 ‫ماذا تفعلين؟ 1094 00:52:09,880 --> 00:52:12,007 ‫لا أعلم ماذا أفعل. 1095 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 ‫- هذه هي المشكلة. ‫- إنها الـ1 صباحًا. 1096 00:52:14,885 --> 00:52:17,554 ‫ألا تهتم أيكنّ بأننا فقدنا التذاكر؟ 1097 00:52:17,638 --> 00:52:19,139 ‫اهدئي يا "لو". 1098 00:52:19,223 --> 00:52:22,226 ‫اهدئي، يجب أن أهدأ وأكون في السرير حاليًا، 1099 00:52:22,309 --> 00:52:25,187 ‫لكني لم أنم لأنكنّ مشغولات بالمقامرة. 1100 00:52:25,938 --> 00:52:30,108 ‫ومهتمات ببعض الرجال الذين ‫قابلتوهم لتوكنّ أكثر من صديقاتكنّ. 1101 00:52:30,734 --> 00:52:35,906 ‫يجب أن تكنّ أكثر مسؤولية، ‫لكن من الواضح أنكنّ غير مهتمات. 1102 00:52:35,989 --> 00:52:39,201 ‫أنا مهتمة، سنعثر على هذه التذاكر. 1103 00:52:39,284 --> 00:52:41,954 ‫متى؟ المباراة غدًا. 1104 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 ‫استخدمي ذكاءك المزعوم. 1105 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 ‫أظن أنه من المفترض أنك أذكى واحدة. 1106 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 ‫ماذا يحدث؟ 1107 00:52:49,044 --> 00:52:51,839 ‫لا أحد يعلم مدى أهمية هذه الرحلة لي. 1108 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 ‫حسنًا، هذه أنانية. 1109 00:52:55,384 --> 00:52:57,094 ‫إنها تعني الكثير لنا جميعًا. 1110 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 ‫أنا متعبة. 1111 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 ‫سنعثر على هذه التذاكر غدًا. 1112 00:53:16,196 --> 00:53:19,324 ‫سنذهب إلى الفندق، لننعم بنوم هانئ، 1113 00:53:19,408 --> 00:53:21,910 ‫ونستيقظ بمنتهى الانتعاش. 1114 00:53:27,624 --> 00:53:29,585 ‫صباح الخير من "هيوستن" بـ"تكساس". 1115 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 ‫اليوم الأحد الخاص ‫بمباراة "سوبر بول"، الموافق 5 فبراير 2017. 1116 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 ‫أكبر حدث في تاريخ الرياضة. 1117 00:53:36,633 --> 00:53:39,052 ‫بين فريقي "بيتريوتس" و"فالكونز". 1118 00:53:39,136 --> 00:53:40,721 ‫فريقان عظيمان، 1119 00:53:40,804 --> 00:53:42,556 ‫قدران محتومان، و… 1120 00:53:47,436 --> 00:53:49,188 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي. 1121 00:53:51,398 --> 00:53:52,566 ‫يا إلهي، رأسي تؤلمني. 1122 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 ‫يجب أن نستيقظ. 1123 00:53:55,152 --> 00:53:57,029 ‫يجب أن نجد التذاكر. 1124 00:53:57,112 --> 00:53:59,573 ‫- لا أريد أن أستيقظ. ‫- يا إلهي. 1125 00:53:59,656 --> 00:54:03,577 ‫لماذا الشمبانيا مشروب عنيف؟ 1126 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 ‫يا للهول. 1127 00:54:05,579 --> 00:54:06,830 ‫أنا آسفة يا "لو". 1128 00:54:06,914 --> 00:54:08,707 ‫إنه خطئي مثلكنّ جميعًا. 1129 00:54:08,790 --> 00:54:10,876 ‫هيا بنا، ستبدأ المباراة بعد بضع ساعات. 1130 00:54:10,959 --> 00:54:13,504 ‫- سنعثر على التذاكر. ‫- سنجد سمسارًا في مكان ما. 1131 00:54:14,087 --> 00:54:16,924 ‫حسنًا، دعونا ‫نجتمع هنا أمام الملعب بعد ساعة. 1132 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 ‫سنفترق جميعًا. 1133 00:54:18,509 --> 00:54:20,677 ‫- حسنًا، بعد ساعة. ‫- بعد ساعة. 1134 00:54:28,685 --> 00:54:31,104 ‫"(ويلز أب)، حفل سيارات" 1135 00:54:32,231 --> 00:54:33,398 ‫هل تعلم… 1136 00:54:33,482 --> 00:54:35,859 ‫هل تعلم أين يمكنني أن أجد سمسارًا؟ 1137 00:54:35,943 --> 00:54:38,570 ‫- لا أظن أنني أستطيع. ‫- حسنًا، فهمت ذلك. 1138 00:54:39,821 --> 00:54:41,365 ‫مرحبًا، هل يمتلك أي أحد تذاكر؟ 1139 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 ‫حسنًا، عذرًا. 1140 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 ‫اللعنة. 1141 00:55:00,008 --> 00:55:01,260 ‫هل أنت سمسار؟ 1142 00:55:01,343 --> 00:55:02,636 ‫لا. 1143 00:55:02,719 --> 00:55:03,720 ‫هل أنت شرطية؟ 1144 00:55:03,804 --> 00:55:06,098 ‫لا، كم تكلف أربع تذاكر؟ 1145 00:55:06,640 --> 00:55:07,933 ‫عشرة آلاف. 1146 00:55:08,016 --> 00:55:09,351 ‫عشرة الآف؟ 1147 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 ‫للتذكرة الواحدة. 1148 00:55:10,811 --> 00:55:15,315 ‫سأخبرك بما لديّ، سأعطيك 100 للتذكرة. 1149 00:55:15,399 --> 00:55:16,441 ‫إنه أقل من ثمن صورة. 1150 00:55:16,525 --> 00:55:17,651 ‫175. 1151 00:55:17,734 --> 00:55:20,195 ‫كفاك، سأجد مشتريًا جادًا. 1152 00:55:20,279 --> 00:55:21,780 ‫- هل 200 كافية؟ ‫- لا. 1153 00:55:21,864 --> 00:55:24,366 ‫هل سترفض 250 نقدًا؟ 1154 00:55:24,449 --> 00:55:26,159 ‫ما خطبك؟ 1155 00:55:26,243 --> 00:55:28,328 ‫- ما رأيك في 300؟ ‫- لا. 1156 00:55:28,412 --> 00:55:30,080 ‫- 450. ‫- لا. 1157 00:55:30,163 --> 00:55:32,708 ‫لن أستطيع دفع أكثر من 500. 1158 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 ‫525. 1159 00:55:34,710 --> 00:55:35,919 ‫هيا ابتعدي عني، لا. 1160 00:55:36,003 --> 00:55:37,504 ‫أتعلم؟ 1161 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 ‫عندما تعلق بين الشوطين مع هذه التذاكر، 1162 00:55:41,175 --> 00:55:45,137 ‫سأخسف الأرض بثمنها أيها الوغد. 1163 00:55:47,764 --> 00:55:48,807 ‫550. 1164 00:55:48,891 --> 00:55:50,809 ‫إذا كان وكيل مراهانتي يسمعنا الآن، 1165 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 {\an8}‫فسأخبره بأن يسجل رهاني بخمسة آلاف دولار 1166 00:55:53,812 --> 00:55:56,773 {\an8}‫على أن "بيتريوتس" سيفوز بفارق 14 نقطة. 1167 00:55:56,857 --> 00:55:58,859 {\an8}‫حسنًا؟ لكني لا أمتلك وكيل مراهنات، لذلك… 1168 00:55:58,942 --> 00:56:00,569 ‫حسنًا، لقد سمعت هذا يا "مايك". 1169 00:56:00,652 --> 00:56:03,447 ‫سمعتم ذلك، سنعود مجددًا، ابقوا قريبين. 1170 00:56:03,530 --> 00:56:06,825 ‫لا تستطيع أن تفضح "مايك" هكذا في البرنامج. 1171 00:56:06,909 --> 00:56:08,744 ‫- عذرًا. ‫- مرحبًا. 1172 00:56:09,620 --> 00:56:11,288 ‫نحن نعرف بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 1173 00:56:11,371 --> 00:56:12,581 ‫يا إلهي، تبدين مألوفة. 1174 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 ‫حسنًا، لقد كنت فتاة الـ"مايفلاور". 1175 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 ‫- يا إلهي. ‫- نعم، كنت كذلك. 1176 00:56:17,044 --> 00:56:19,755 ‫- كنت في الإعلانات عندما كنا صغارًا. ‫- أجل، أعلم ذلك. 1177 00:56:19,838 --> 00:56:22,299 ‫"إطارات وقطع غيار وسيارات جديدة أيضًا 1178 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 ‫حصلنا عليها جميعًا…" 1179 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 ‫هل ستغني الأغنية كاملة؟ 1180 00:56:25,636 --> 00:56:28,388 ‫كنت أكنّ لك أشياء كبيرة ‫عندما كنت في العاشرة من عمري. 1181 00:56:28,472 --> 00:56:30,390 ‫حسنًا، هذا كثير للغاية. 1182 00:56:30,474 --> 00:56:32,476 ‫شكرًا، كان هذا لطيفًا، شكرًا. 1183 00:56:33,227 --> 00:56:34,394 ‫أحتاج إلى مساعدتكما. 1184 00:56:34,478 --> 00:56:36,647 ‫صديقتي فازت بالتذاكر هدية منكما، 1185 00:56:36,730 --> 00:56:38,482 ‫ولقد فقدناها. 1186 00:56:39,149 --> 00:56:41,318 ‫- أنا لا… ‫- صديقتك فازت بالتذاكر؟ 1187 00:56:41,401 --> 00:56:43,153 ‫- يا إلهي. ‫- نعم، أنا لا… 1188 00:56:44,321 --> 00:56:46,073 ‫- هؤلاء الرفاق فازوا بالتذاكر. ‫- أجل. 1189 00:56:46,156 --> 00:56:47,699 ‫- فازوا بالتذاكر؟ ‫- نعم. 1190 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 ‫هذه مجموعة الدعم لـ"توم برادي". 1191 00:56:50,452 --> 00:56:51,745 ‫هل يدعمون "توم برادي"؟ 1192 00:56:51,828 --> 00:56:56,208 ‫لا، إنهم جميعًا يُدعون ‫"توم برادي" وأسسوا مجموعة الدعم، 1193 00:56:56,291 --> 00:56:58,210 ‫لأنهم لا يستطيعون تحقيق ‫ما يحمله الاسم من نجاح. 1194 00:56:58,293 --> 00:57:01,171 ‫- هل هم حتى مشجعين للـ"بيتريوتس"؟ ‫- دعينا نقول إنهم متخبطون. 1195 00:57:01,255 --> 00:57:03,549 ‫إنهم يبدون كأنهم يدعمونهم من دون حماس. 1196 00:57:03,632 --> 00:57:05,008 ‫أجل، لقد جاؤوا. 1197 00:57:11,014 --> 00:57:12,015 ‫مرحبًا يا عزيزي. 1198 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 ‫حسنًا، كنت أحاول ‫ألا أزعجك كثيرًا، لكن اختاري لي واحدة. 1199 00:57:16,144 --> 00:57:17,145 ‫ماذا؟ 1200 00:57:17,229 --> 00:57:20,399 ‫أرسلت إليك بريدًا إلكترونيًا باختيارين، ‫أيهما الأنسب؟ 1201 00:57:20,983 --> 00:57:22,276 ‫عم تتحدث؟ 1202 00:57:22,359 --> 00:57:23,402 ‫ورقتي البحثية. 1203 00:57:24,736 --> 00:57:25,904 ‫لم أقرأها. 1204 00:57:25,988 --> 00:57:28,991 ‫هل أنت قريبة من جهاز حاسوب؟ ‫هل وجدت متجر "كنكو"؟ 1205 00:57:29,074 --> 00:57:30,826 ‫لا. 1206 00:57:30,909 --> 00:57:32,661 ‫لن أقرأها. 1207 00:57:34,288 --> 00:57:36,456 ‫حسنًا، هل أنت جائعة؟ 1208 00:57:36,540 --> 00:57:37,708 ‫يا إلهي يا "مارك". 1209 00:57:37,791 --> 00:57:41,170 ‫أنا لست جائعة، ذهبت ‫لحضور مباراة "سوبر بول" مع صديقاتي. 1210 00:57:41,837 --> 00:57:43,547 ‫لكن هذا مهم للغاية. 1211 00:57:44,256 --> 00:57:47,050 ‫مهم لك، وليس لي. 1212 00:57:47,134 --> 00:57:50,554 ‫إنها ورقتك البحثية وسيكون اسمك عليها. 1213 00:57:50,637 --> 00:57:52,264 ‫يجب عليك اتخاذ القرار. 1214 00:57:56,393 --> 00:57:57,769 ‫هل ما زلت معي يا "مارك"؟ 1215 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 ‫نعم. 1216 00:58:01,565 --> 00:58:02,566 ‫اسمع. 1217 00:58:03,442 --> 00:58:04,484 ‫عزيزي، أنا… 1218 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 ‫لقد قدمت الكثير من التضحيات على مر السنين، 1219 00:58:06,862 --> 00:58:09,448 ‫ولا أقول إنني أتمنى أن أغير أيًا من هذا. 1220 00:58:10,324 --> 00:58:14,077 ‫أقول هذا فقط لأحل المشكلة، 1221 00:58:14,161 --> 00:58:16,371 ‫ولا يعني هذا أنه فرض عليّ. 1222 00:58:18,415 --> 00:58:19,416 ‫حسنًا. 1223 00:58:22,586 --> 00:58:24,004 ‫أحب حياتنا معًا. 1224 00:58:24,087 --> 00:58:26,173 ‫أحب أبنائي وأحفادي. 1225 00:58:26,757 --> 00:58:27,758 ‫وأحبك. 1226 00:58:29,760 --> 00:58:31,178 ‫أحبك أيضًا. 1227 00:58:31,887 --> 00:58:33,931 ‫أنا آسف، استمتعي بوقتك. 1228 00:58:34,014 --> 00:58:35,057 ‫حسنًا. 1229 00:58:35,140 --> 00:58:36,350 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 1230 00:58:43,607 --> 00:58:46,902 ‫لقد عثرت عليها. 1231 00:58:46,985 --> 00:58:50,072 ‫- كيف أستطيع مساعدتك؟ ‫- هل "غاي" هنا؟ 1232 00:58:50,155 --> 00:58:52,032 ‫- يا إلهي، هذه أنت. ‫- مرحبًا. 1233 00:58:52,115 --> 00:58:53,909 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 1234 00:58:53,992 --> 00:58:55,160 ‫كيف حال أمعائك؟ 1235 00:58:55,744 --> 00:58:57,704 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- حسنًا. 1236 00:58:57,788 --> 00:59:00,582 ‫لم أر "غاي" منذ فترة، أظن أنه في المكتب. 1237 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 ‫أين المكتب؟ 1238 00:59:05,379 --> 00:59:06,588 ‫حظًا سعيدًا. 1239 00:59:06,672 --> 00:59:08,215 ‫يا سيد "فيري". 1240 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 ‫سيد "فيري"؟ 1241 00:59:10,801 --> 00:59:13,262 ‫- مرحبًا. ‫- يا إلهي، عذرًا. 1242 00:59:13,345 --> 00:59:14,888 ‫سيد "فيري"؟ 1243 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 ‫سيد "فيري"؟ 1244 00:59:16,723 --> 00:59:17,724 ‫سيد "فيري"؟ 1245 00:59:18,725 --> 00:59:20,143 ‫"غاي"! 1246 00:59:20,227 --> 00:59:21,395 ‫نعم؟ 1247 00:59:21,478 --> 00:59:23,355 ‫يا إلهي، حمدًا لله. 1248 00:59:23,438 --> 00:59:26,525 ‫سيد "فيري"، أنا آسفة، ‫أظن أن لديك حقيبة كتفي. 1249 00:59:26,608 --> 00:59:28,110 ‫انتظري لحظة. 1250 00:59:29,987 --> 00:59:31,113 ‫حمدًا لله. 1251 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 ‫إنها أنت يا "بيتي"، توقعت شخصًا آخر. 1252 00:59:33,657 --> 00:59:35,868 ‫لا، أظن أن لديك حقيبة كتفي. 1253 00:59:35,951 --> 00:59:39,413 ‫لقد خلعتها في أثناء المسابقة. 1254 00:59:42,332 --> 00:59:45,544 ‫- حقيبة خصرك. ‫- نعم، لكني وضعتها هكذا. 1255 00:59:45,627 --> 00:59:49,339 ‫أليس لديكنّ أي تذاكر لدخول المباراة؟ 1256 00:59:49,423 --> 00:59:51,633 ‫لا، لقد أضعنا التذاكر. 1257 00:59:51,717 --> 00:59:53,385 ‫هل بحثت في موقع المفقودات؟ 1258 00:59:53,468 --> 00:59:55,387 ‫- لا، أين هذا الموقع؟ ‫- حسنًا. 1259 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 ‫حقًا لا أعلم أين. 1260 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 ‫يجب أن يكون هناك حل ما. 1261 01:00:02,186 --> 01:00:04,855 ‫إذا لم تكن لديكنّ التذاكر، فلن تستطعن… 1262 01:00:06,023 --> 01:00:08,483 {\an8}‫إنها اللحظة التي تعلم فيها أن ما قمت به 1263 01:00:08,567 --> 01:00:10,319 {\an8}‫سيضعك هنا. 1264 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 {\an8}‫وأنه لا بأس من وجودك بالخلف، 1265 01:00:11,904 --> 01:00:14,698 ‫لأنه يجب أن تذكّر نفسك ‫أن كل شيء سيكون على ما يُرام. 1266 01:00:14,781 --> 01:00:17,367 ‫لا يا "توم"، لا أظن أن ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 1267 01:00:17,451 --> 01:00:18,911 ‫لن يسمحوا لنا بالدخول. 1268 01:00:19,620 --> 01:00:23,081 {\an8}‫عندما أشعر بالإحباط يا "لو"، أقول لنفسي، 1269 01:00:23,624 --> 01:00:26,793 {\an8}‫ستكون عودتي رائعة. 1270 01:00:26,877 --> 01:00:28,712 {\an8}‫عندما نتخلص من كل هذا، 1271 01:00:28,795 --> 01:00:31,590 {\an8}‫ستكون لحظة فارقة في حياتي. 1272 01:00:31,673 --> 01:00:34,510 ‫يجب أن تغيري تفكيرك إلى هذا الاتجاه. 1273 01:00:34,593 --> 01:00:35,969 ‫هذا ما يُدعى القوة. 1274 01:00:36,053 --> 01:00:37,054 {\an8}‫قوليها. 1275 01:00:37,638 --> 01:00:39,765 {\an8}‫سينجح هذا. 1276 01:00:41,975 --> 01:00:43,268 ‫سينجح هذا. 1277 01:00:43,352 --> 01:00:45,229 {\an8}‫قوليها كأنك تعنينها يا "لو". 1278 01:00:45,312 --> 01:00:47,189 {\an8}‫سينجح هذا. 1279 01:00:47,272 --> 01:00:50,108 ‫سينجح هذا! 1280 01:00:53,570 --> 01:00:56,490 ‫- لقد وجدتها يا "لو"! ‫- يا إلهي. 1281 01:00:56,573 --> 01:00:59,409 ‫لقد عثرنا على التذاكر! 1282 01:00:59,493 --> 01:01:02,454 ‫- لقد عثرنا على التذاكر، عثرت عليها. ‫- لقد عثرت عليها، يا إلهي! 1283 01:01:02,538 --> 01:01:03,580 ‫- وجدتها. ‫- يا إلهي. 1284 01:01:03,664 --> 01:01:06,083 ‫- سندخل الآن. ‫- أليس ذلك رائعًا؟ 1285 01:01:06,166 --> 01:01:08,377 ‫- هيا بنا الآن. ‫- نعم، رائع، يا إلهي. 1286 01:01:08,460 --> 01:01:10,337 ‫المباريات للجميع، الجميع معه تذكرة. 1287 01:01:10,420 --> 01:01:14,007 ‫هيا بنا، معنا التذاكر. 1288 01:01:14,925 --> 01:01:17,135 ‫يا إلهي، هذه هي. 1289 01:01:19,680 --> 01:01:21,098 ‫- لقد فعلناها. ‫- لقد فعلناها. 1290 01:01:22,266 --> 01:01:23,684 ‫التالي، هيا. 1291 01:01:25,018 --> 01:01:26,436 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1292 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 ‫هل أنتنّ معًا؟ إنه… 1293 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 ‫هذه ليست… 1294 01:01:35,320 --> 01:01:37,531 ‫أنا آسف، إنها ليست تذاكر الـ"سوبر بول"… 1295 01:01:37,614 --> 01:01:39,533 ‫نعم، إنها تذاكرنا. 1296 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 ‫هذا رائع، لكنها ليست تذاكر "سوبر بول". 1297 01:01:41,618 --> 01:01:43,537 ‫- عثرت على أخرى هنا يا "تشيب". ‫- أنا آت. 1298 01:01:43,620 --> 01:01:45,330 ‫- إنها رائعة. ‫- دعني أرى. 1299 01:01:45,414 --> 01:01:46,415 ‫أربع. 1300 01:01:48,584 --> 01:01:50,669 ‫- نعم، إنها مزيفة. ‫- نعم. 1301 01:01:50,752 --> 01:01:53,046 ‫انظرن، التذاكر الرسمية بها صورة مجسمة 1302 01:01:53,130 --> 01:01:55,257 ‫تضيء تحت مصباح الأشعة فوق بنفسجية. 1303 01:01:55,340 --> 01:01:57,551 ‫هذه ليست بها الصورة المجسمة، تعرضتن للنصب. 1304 01:01:57,634 --> 01:02:00,345 ‫هذا مستحيل، لقد فزنا بها في مسابقة. 1305 01:02:00,429 --> 01:02:01,847 ‫لا، لم نفز بها. 1306 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 ‫أخبريهن يا "لو". 1307 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 ‫لم أفز بالمسابقة قط. 1308 01:02:11,106 --> 01:02:13,525 ‫فاز بها مجموعة ‫من الأشخاص يُدعون "توم برادي". 1309 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 ‫كيف حصلت على التذاكر؟ 1310 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 ‫ابتعتها عبر الانترنت. 1311 01:02:19,781 --> 01:02:23,493 ‫بلغت الحد الأقصى من البطاقة الإئتمانية ‫وبعت سيارتي لـ"كار ماكس". 1312 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 ‫لماذا فعلت ذلك يا "لو"؟ 1313 01:02:28,999 --> 01:02:33,003 ‫أردت أن نخوض تجربة استثنائية أخيرة 1314 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 ‫قبل فوات الأوان. 1315 01:02:35,964 --> 01:02:38,300 ‫أريدكن يا سيداتي أن تتنحين جانبًا. 1316 01:02:38,383 --> 01:02:39,927 ‫للسماح للأخرين بعبور البوابة. 1317 01:02:40,010 --> 01:02:41,887 ‫حسنًا، ستبدأ بالسماح لنا بالعبور. 1318 01:02:41,970 --> 01:02:43,347 ‫لن تدخلن. 1319 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 ‫ماذا؟ 1320 01:02:46,058 --> 01:02:47,643 ‫- عند قطعها معًا، تصبح أصعب. ‫- فهمتك. 1321 01:02:47,726 --> 01:02:48,894 ‫هيا نركض. 1322 01:02:48,977 --> 01:02:51,647 ‫- لا يا "ماورا". ‫- مهلًا، انتظرن. 1323 01:02:51,730 --> 01:02:54,650 ‫- لا، إنها…، هيا. ‫- لن أوذيها. 1324 01:02:54,733 --> 01:02:55,943 ‫- لن تفعلها. ‫- لا تلمسني. 1325 01:02:56,026 --> 01:02:57,402 ‫- هي من اقتربت مني. ‫- هيا. 1326 01:02:57,486 --> 01:02:59,238 ‫حسنًا. 1327 01:03:01,657 --> 01:03:03,075 ‫ماذا سنفعل يا "لو"؟ 1328 01:03:03,867 --> 01:03:07,204 ‫تحدثي إلينا يا "لويلا"، ماذا يحدث؟ 1329 01:03:09,831 --> 01:03:10,832 ‫انظري إليّ يا "لو". 1330 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 ‫ماذا عنيت بقولك: 1331 01:03:15,170 --> 01:03:16,797 ‫"قبل فوات الأوان"؟ 1332 01:03:21,301 --> 01:03:22,553 ‫أجريت بعض الاختبارات، 1333 01:03:22,636 --> 01:03:24,763 ‫ويحاول المستشفى الاتصال بي. 1334 01:03:27,182 --> 01:03:29,351 ‫أظن أنه ربما هناك شيء ما. 1335 01:03:30,853 --> 01:03:33,272 ‫ماذا قلت يا "لو"؟ 1336 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 ‫لا أعلم، أرسلوا إليّ خطابًا، لكني لم أفتحه. 1337 01:03:36,608 --> 01:03:37,568 ‫حسنًا، افتحيه. 1338 01:03:37,651 --> 01:03:41,280 ‫لا، ماذا إن عاد السرطان، ‫لن أستطيع خوض ذلك مجددًا. 1339 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 ‫لست وحدك يا "لو". 1340 01:03:50,414 --> 01:03:52,499 ‫نحن بجانبك دائمًا. 1341 01:03:52,583 --> 01:03:55,002 ‫نحن هنا لندعمك. 1342 01:03:56,336 --> 01:03:57,963 ‫أليس هذا ما تعنيه الصداقة؟ 1343 01:03:58,046 --> 01:03:59,256 ‫أقصد، 1344 01:03:59,339 --> 01:04:03,218 ‫أننا نواجه المجهول معًا ‫إحدانا ممسكة بيد الأخرى. 1345 01:04:09,224 --> 01:04:11,894 ‫لم أرد خوض ذلك مع أحد غيركنّ. 1346 01:04:11,977 --> 01:04:13,604 ‫أنا حقًا أحبكنّ. 1347 01:04:22,404 --> 01:04:24,990 ‫أظن أن مباراة ‫الـ"سوبر بول" هذه ليست مقدرة لنا. 1348 01:04:25,073 --> 01:04:26,950 ‫هيا بنا يا "لو". 1349 01:04:27,034 --> 01:04:29,286 ‫إذا فعلت ذلك لتعطينا شيئًا نتذكرك به، 1350 01:04:29,369 --> 01:04:31,538 ‫فلقد نجحت يا عزيزتي. 1351 01:04:31,622 --> 01:04:32,664 ‫لقد نجحت. 1352 01:04:32,748 --> 01:04:34,458 ‫سنتذكر ذلك دائمًا. 1353 01:04:34,541 --> 01:04:36,251 ‫بالطبع. 1354 01:04:36,335 --> 01:04:40,506 ‫كانت هذه أفضل عطلة ‫نهاية أسبوع في حياتي كلها. 1355 01:04:40,589 --> 01:04:42,799 ‫أنا لا أمزح، إنها حقًا أفضل عطلة. 1356 01:04:43,717 --> 01:04:45,636 ‫حسنًا، باستثناء الذنب الذي شعرت به 1357 01:04:45,719 --> 01:04:47,679 ‫عند ضياع التذاكر المزيفة. 1358 01:04:47,763 --> 01:04:51,475 ‫ليس عليّ الشعور ‫بهذا الذنب بأثر رجعي، أليس كذلك؟ 1359 01:04:56,688 --> 01:04:59,316 ‫يا إلهي، يجب أن تكون ‫هناك حانة رياضية في مكان ما هنا. 1360 01:04:59,399 --> 01:05:01,818 ‫لا، يا إلهي. 1361 01:05:02,986 --> 01:05:05,948 ‫يجب أن تكون هناك طريقة لدخول الملعب. 1362 01:05:06,031 --> 01:05:08,575 ‫هيا، لن نستسلم الآن، جئنا من مكان بعيد. 1363 01:05:08,659 --> 01:05:11,411 ‫لا، لن نقف هنا حول ساحة الطعام، 1364 01:05:11,495 --> 01:05:13,789 ‫نبكي كمجموعة من الأطفال. 1365 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 ‫- "غوغو". ‫- أجل، "غوغو"، "غاغا". 1366 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 ‫لا. 1367 01:05:18,377 --> 01:05:20,712 ‫- "غوغو". ‫- انتظر. 1368 01:05:20,796 --> 01:05:22,381 ‫- مهلًا. ‫- هيا. 1369 01:05:22,464 --> 01:05:24,091 ‫"ماورا"، كيف حالكنّ يا سيداتي؟ 1370 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 ‫- تبدون رائعات. ‫- شكرًا لك. 1371 01:05:26,093 --> 01:05:28,929 ‫أردت أن أشكرك ‫على الليلة الماضية، لكنك خرجت مسرعة. 1372 01:05:29,012 --> 01:05:30,013 ‫خرجتنّ جميعًا مسرعات. 1373 01:05:30,097 --> 01:05:32,391 ‫تبرعك كان رائعًا للغاية، أشكرك. 1374 01:05:32,474 --> 01:05:34,560 ‫على الرحب، كنت سعيدة للغاية لفعل ذلك. 1375 01:05:34,643 --> 01:05:36,728 ‫هل ستحضر المباراة؟ 1376 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 ‫بالطبع. 1377 01:05:37,896 --> 01:05:39,398 ‫أنا مصمم العرض المقام بين الشوطين. 1378 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 ‫هل تعمل مع "ليدي غاغا"؟ 1379 01:05:42,359 --> 01:05:45,779 ‫أفعل كل شيء مع هذه الفتاة، ‫من أين تظنين أنها حصلت على اسمها؟ 1380 01:05:45,863 --> 01:05:48,073 ‫أنا "غوغو"، هي "غاغا". 1381 01:05:48,907 --> 01:05:51,201 ‫- إنها مذهلة. ‫- بالتأكيد. 1382 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 ‫هل تظن أنك تستطيع إدخالنا؟ 1383 01:05:53,203 --> 01:05:55,080 ‫حسنًا، لا نمتلك تذاكر. 1384 01:05:57,916 --> 01:05:59,751 ‫هيا يا سيداتي، اتبعنني. 1385 01:06:00,335 --> 01:06:02,045 ‫- هيا. ‫- هيا. 1386 01:06:04,006 --> 01:06:06,592 ‫- مهلًا، كيف حالك. ‫- أنا بخير. 1387 01:06:06,675 --> 01:06:08,927 ‫- انتظر، دعني أرى شاراتكنّ. ‫- لا. 1388 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 ‫إنهنّ معي، إنهنّ راقصاتي. 1389 01:06:12,014 --> 01:06:13,390 ‫لا يبدون كراقصات. 1390 01:06:13,932 --> 01:06:15,976 ‫حسنًا، هذا تنمر على عمرهنّ، أليس كذلك؟ 1391 01:06:16,059 --> 01:06:19,354 ‫لا أهتم بأعمارهنّ، يجب أن ‫تكون لديهنّ شارات مثل هؤلاء الراقصين. 1392 01:06:19,438 --> 01:06:21,315 ‫- يا إلهي. ‫- يا لمرونتهم. 1393 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 ‫إنهم جميعًا راقصيّ. 1394 01:06:24,026 --> 01:06:26,695 ‫أعني، ماذا؟ هل تريدنا أن نريك؟ 1395 01:06:27,571 --> 01:06:28,572 ‫حسنًا. 1396 01:06:29,656 --> 01:06:32,159 ‫حسنًا، أنتن لها، هيا بنا. 1397 01:06:32,242 --> 01:06:34,203 ‫هيا، فلنتحدث عن هذا للحظة. 1398 01:06:34,286 --> 01:06:37,873 ‫حسنًا، أي حركات رقص تعرفن؟ 1399 01:06:38,373 --> 01:06:39,917 ‫- رقص "تويست". ‫- رقص "تويست". 1400 01:06:40,000 --> 01:06:41,627 ‫- رقص العصابات. ‫- الاهتزاز. 1401 01:06:41,710 --> 01:06:43,629 ‫نعم، رقص ارتجالي. 1402 01:06:44,129 --> 01:06:47,966 ‫حسنًا، سنرقص رقص ‫ارتجالي، وتويست ورقص الاهتزاز، 1403 01:06:48,050 --> 01:06:49,468 ‫ثم سننهيه برقصة جاز. 1404 01:06:49,551 --> 01:06:50,552 ‫- كيف كان هذا؟ ‫- يا للروعة. 1405 01:06:50,636 --> 01:06:51,470 ‫- حسنًا؟ ‫- أجل. 1406 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- لنفترق! 1407 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 ‫حسنًا، هيا بنا نرقص. 1408 01:06:55,098 --> 01:06:58,101 ‫هل الجميع مستعدون؟ فلنرقص بعض الرقص الحر. 1409 01:07:00,562 --> 01:07:03,106 ‫خمسة، ستة، سبعة. 1410 01:07:03,190 --> 01:07:06,318 ‫"إنه منزلي وأعيش هنا 1411 01:07:08,111 --> 01:07:10,864 ‫إنه منزلي و…" 1412 01:07:10,948 --> 01:07:12,241 ‫ها أنتم أولاء. 1413 01:07:24,169 --> 01:07:25,504 ‫الرقص الحر يا سيداتي. 1414 01:07:26,421 --> 01:07:29,007 ‫الرقص الحر يا سيداتي، فلننزل إلى أسفل. 1415 01:07:33,011 --> 01:07:34,805 ‫أحسنتم عملًا. 1416 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 ‫خمسة، ستة، سبعة وقفن. 1417 01:07:43,021 --> 01:07:44,481 ‫اللعنة يا سيداتي. 1418 01:07:44,565 --> 01:07:46,608 ‫كانت حركات رقص رائعة. 1419 01:07:46,692 --> 01:07:50,279 ‫أعرف أنكن لستن راقصاته، لكن كان هذا رائعًا. 1420 01:07:51,572 --> 01:07:52,614 ‫ادخلن. 1421 01:07:53,490 --> 01:07:55,325 ‫يا له من شيء استثنائي! 1422 01:07:55,409 --> 01:07:58,120 ‫- فلنذهب إلى العمل، لقد كان هذا لطيفًا. ‫- حسنًا. 1423 01:07:58,203 --> 01:08:01,290 ‫من الأفضل أن تهتزوا أفضل ‫من ذلك لأن هؤلاء السيدات سيحللن محلكم. 1424 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 ‫- هيا بنا يا أطفال! ‫- شكرًا لك. 1425 01:08:03,500 --> 01:08:05,586 ‫- هل كانوا جيدين؟ ‫- كانوا رائعين. 1426 01:08:05,669 --> 01:08:06,920 ‫يا إلهي. 1427 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 ‫"من أجل (برادي)" 1428 01:08:38,118 --> 01:08:41,205 ‫خلال ثلاثة، اثنان، واحد. 1429 01:08:55,176 --> 01:08:57,011 ‫حسنًا، إلى أين؟ 1430 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 ‫تُوجد مقاعد فارغة هناك. 1431 01:09:01,642 --> 01:09:02,893 ‫- دعننا نصعد هنا. ‫- أجل. 1432 01:09:02,975 --> 01:09:08,607 {\an8}‫- مرحبًا بكم في بطولة الـ"سوبر بول" الـ51. ‫- "باتس نيشن" مرحبًا في الـ"سوبر بول". 1433 01:09:10,484 --> 01:09:12,986 ‫ها هي ضربة البداية ونحن مستعدين. 1434 01:09:13,069 --> 01:09:15,363 ‫- إنه "توم". ‫- حسنًا، أين؟ 1435 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 ‫فلنقوم بدورنا الآن! 1436 01:09:19,158 --> 01:09:22,955 ‫أعتقد أن هذا أفضل ‫مقعد حظيت به على الإطلاق. 1437 01:09:28,669 --> 01:09:30,546 ‫الضربة الثالثة ‫في عشر ياردات، "توم برادي" في… 1438 01:09:30,629 --> 01:09:33,298 ‫- يا إلهي! لقد طُرح أرضًا. ‫- يا إلهي. 1439 01:09:33,381 --> 01:09:34,675 {\an8}‫ما هذا؟ 1440 01:09:34,758 --> 01:09:37,135 {\an8}‫ما زلنا لم نحرز أي أهداف في الربع الأول. 1441 01:09:41,430 --> 01:09:42,850 ‫من يراسلك باستمرار؟ 1442 01:09:43,767 --> 01:09:44,977 ‫إنه "دان". 1443 01:09:45,978 --> 01:09:47,395 ‫لم لا تجيبين عليه؟ 1444 01:09:49,273 --> 01:09:51,191 ‫لا أعلم، أظن أنني أتجاهله. 1445 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 ‫إنه يستمر في الاتصال… 1446 01:09:59,157 --> 01:10:00,701 ‫لكني أعلم كيف سيسير هذا. 1447 01:10:00,784 --> 01:10:01,785 ‫إنه… 1448 01:10:03,036 --> 01:10:05,664 ‫سيسحرني بتصرفاته، وسأقع في حبه. 1449 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 ‫وستصبح وتيرة العلاقة سريعة، 1450 01:10:07,207 --> 01:10:09,835 ‫وسينهار كل شيء بسرعة أيضًا. 1451 01:10:10,752 --> 01:10:14,548 ‫أتدركين أن تجاهلك ‫له سيجعله متمسكًا بك أكثر؟ 1452 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 ‫أقصد، انظري إلى نفسك ومن أنت. 1453 01:10:17,426 --> 01:10:20,387 ‫أنت دائمًا تتقدمين ‫للأمام وتصنعين أشياء جديدة. 1454 01:10:20,470 --> 01:10:22,264 ‫- حسنًا… ‫- أنت لا تُقاومين. 1455 01:10:22,347 --> 01:10:24,558 ‫بصراحة لا أريد أن أكون كذلك. 1456 01:10:25,309 --> 01:10:26,894 ‫لا أريد أن أكون لا أُقاوم. 1457 01:10:26,977 --> 01:10:29,313 ‫أريد أن أُرزق بخمسة أحفاد مثلك. 1458 01:10:30,647 --> 01:10:33,275 ‫- أعتقد أنه فات الأوان على ذلك. ‫- أعتقد ذلك أيضًا. 1459 01:10:34,193 --> 01:10:37,029 ‫أريد رجلًا أستطيع ‫الجلوس بجواره من دون حديث. 1460 01:10:37,112 --> 01:10:39,823 ‫حسنًا، يمكنك الحصول ‫على "مارك"، إنه جيد في فعل هذا. 1461 01:10:39,907 --> 01:10:41,992 ‫حسنًا، لأخذته، 1462 01:10:42,075 --> 01:10:43,994 ‫لكنه واقع في غرامك. 1463 01:10:44,077 --> 01:10:46,747 ‫انظرن، هؤلاء نحن! يا إلهي! 1464 01:10:50,959 --> 01:10:52,294 ‫يا إلهي! 1465 01:10:53,086 --> 01:10:56,548 ‫نحن نحبك يا "توم برادي"! انظر هنا. 1466 01:10:56,632 --> 01:10:59,593 ‫دعونا نسمع تحيتكم ‫لمشجعي "سوبر بول" العظماء. 1467 01:10:59,676 --> 01:11:02,137 ‫يا إلهي، ‫أتمنى أن يكون لديّ مثل هذين الفخذين. 1468 01:11:02,221 --> 01:11:04,932 ‫ليس أنا، ليس في أثناء مراقبتي! 1469 01:11:05,015 --> 01:11:06,975 ‫- لم يسبق لي… اجلسي. ‫- اصفع مؤخرتي يا "توم". 1470 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 ‫- اصفعني هنا يا "توم". ‫- يا إلهي… 1471 01:11:10,896 --> 01:11:13,565 ‫اجلسي، يا إلهي، لقد أحرجتني. 1472 01:11:13,649 --> 01:11:16,443 {\an8}‫ليس هناك مكان للـ"فالكونز" ‫في هذه المسابقة. 1473 01:11:16,527 --> 01:11:18,153 ‫أقصد أنهم سيخسرون أشد خسارة. 1474 01:11:18,237 --> 01:11:19,530 ‫هيا! الحقوا به! 1475 01:11:20,239 --> 01:11:22,950 ‫اللعنة! ‫"أتلانتا" يحرز أول هدف في المباراة. 1476 01:11:23,033 --> 01:11:23,867 ‫رائع! 1477 01:11:23,951 --> 01:11:27,412 ‫أحرز "براينت" نقطة إضافية ‫ليتقدم "أتلانتا" بسبع نقاط. 1478 01:11:28,830 --> 01:11:30,082 ‫مهلًا! 1479 01:11:30,165 --> 01:11:31,166 ‫هيا بنا. 1480 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 ‫اتركن مقاعدكنّ الآن. 1481 01:11:35,128 --> 01:11:38,590 ‫هيا أيتها ‫الفتيات الذهبيات، دعونا نفعل هذا. 1482 01:11:38,674 --> 01:11:41,301 ‫لا أعلم كيف أمكنكنّ ‫يا سيداتي الدخول إلى الملعب، 1483 01:11:41,385 --> 01:11:43,178 ‫لكني أعرف كيف ستخرجن. 1484 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 ‫"تشيب". 1485 01:11:44,346 --> 01:11:45,347 ‫يا إلهي. 1486 01:11:45,430 --> 01:11:46,473 ‫"تريش"؟ 1487 01:11:47,266 --> 01:11:48,267 ‫"دان". 1488 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 ‫رأيتك على شاشة الملعب، ‫لكنك لم تجيبي على رسائلي. 1489 01:11:52,855 --> 01:11:55,274 ‫كنت… كنت مشغولة البال للغاية. 1490 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 ‫"دان أوكالاهان"؟ 1491 01:11:57,818 --> 01:12:01,196 ‫عندما أحرزت هدف ‫الـ90 ياردة في المباراة ضد الـ"أويلرز". 1492 01:12:01,697 --> 01:12:02,698 ‫كانت لعبة أنيقة للغاية. 1493 01:12:02,781 --> 01:12:05,701 ‫كان شيئًا مُدمرًا لي كمشجع للـ"أويلرز"، 1494 01:12:06,285 --> 01:12:07,578 ‫- لكنها كانت أنيقة. ‫- شكرًا. 1495 01:12:07,661 --> 01:12:09,913 ‫- إنه يطردنا خارجًا يا "دان". ‫- ماذا؟ 1496 01:12:09,997 --> 01:12:11,790 ‫حسنًا، إنهنّ لا يمتلكن تذاكر. 1497 01:12:11,874 --> 01:12:13,625 ‫حسنًا، إنهنّ مدعوات في المقصورة معي. 1498 01:12:15,043 --> 01:12:16,128 ‫أراك لاحقًا يا "تشيب". 1499 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 ‫مستعدات؟ 1500 01:12:30,893 --> 01:12:31,894 ‫يا للروعة! 1501 01:12:31,977 --> 01:12:34,479 ‫أهكذا يشاهد الناس كرة القدم؟ 1502 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 ‫إنها مثل الجنة. 1503 01:12:36,231 --> 01:12:38,442 ‫أعلم ذلك، إنها تُسمى المقصورة السماوية. 1504 01:12:39,109 --> 01:12:44,573 ‫أنا آسفة، كنت غاضبة منك ‫بسبب توددك له في خزانة أدوات النظافة. 1505 01:12:44,656 --> 01:12:46,074 ‫أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك. 1506 01:12:46,158 --> 01:12:49,411 ‫كنا نتبادل القُبل فقط، ‫هيا بنا، دعونا نرى المشهد. 1507 01:12:50,621 --> 01:12:52,164 ‫ربما تكون هذه الجنة. 1508 01:12:52,664 --> 01:12:56,376 ‫انظرن إلى هذا، سيكون لديكن ‫مشهد رائع من هنا للملعب بأكمله. 1509 01:12:56,460 --> 01:12:58,712 ‫تستطعن رؤية كل شيء. 1510 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 ‫بالظبط، مهلًا، هل ترين ‫هذه المقصورة في هذا الاتجاه؟ 1511 01:13:01,757 --> 01:13:04,718 ‫- إنه كشك المنسقين. ‫- يتصلون باللاعبين من هناك. 1512 01:13:04,801 --> 01:13:08,055 ‫انتظر، هل تعني أن هؤلاء الرفاق ‫يتحدثون مباشرة إلى "توم برادي"؟ 1513 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 ‫يا له من حلم! 1514 01:13:10,307 --> 01:13:12,601 ‫هيا، فلتجلسن، ‫وأعلمنني إذا احتجتنّ إلى أي شيء. 1515 01:13:12,684 --> 01:13:13,685 ‫أجل. 1516 01:13:16,980 --> 01:13:19,650 ‫أنا آسفة يا "دان" لأني ‫لم أعاود الاتصال بك مجددًا. 1517 01:13:19,733 --> 01:13:20,734 ‫إنه فقط… 1518 01:13:21,777 --> 01:13:25,280 ‫أحيانًا أميل إلى التسرع في العلاقات. 1519 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 ‫لا بأس، لقد فهمت. 1520 01:13:28,283 --> 01:13:29,743 ‫من دون أي ضغط. 1521 01:13:29,826 --> 01:13:32,788 ‫دعينا نقضي بعض الوقت معًا ونرى ماذا سيحدث. 1522 01:13:38,794 --> 01:13:40,963 ‫- مرحبًا يا "ميكي". ‫- مرحبًا. 1523 01:13:41,046 --> 01:13:45,092 ‫اسمعيني، هناك بعض الأشخاص هنا يسألون عنك. 1524 01:13:45,175 --> 01:13:48,387 ‫بعضهم يظن أنه تم اختطافك، 1525 01:13:48,470 --> 01:13:50,973 ‫لذلك راحوا يسألونني ‫عنك لمدة ثلاث ساعات تقريبًا. 1526 01:13:51,056 --> 01:13:53,308 ‫لا تقلقي، أنا لست بواش بالطبع كما تعلمين. 1527 01:13:53,392 --> 01:13:57,396 ‫شكرًا لك، هذا لطيف للغاية، ‫لكني لا أريد أن يقلق أي أحد. 1528 01:13:57,479 --> 01:13:59,356 ‫يمكنك أن تكون واشيًا، قم بذلك. 1529 01:13:59,439 --> 01:14:00,691 ‫حسنًا. 1530 01:14:01,191 --> 01:14:03,068 ‫متى ستعودين؟ 1531 01:14:03,151 --> 01:14:07,114 ‫بعض المقيمين هنا يراقبون غرفتك. 1532 01:14:08,198 --> 01:14:10,284 ‫أحاول إبعادهم عنها، 1533 01:14:10,367 --> 01:14:12,160 ‫لكنهم مثل النسور الخاطفة. 1534 01:14:13,662 --> 01:14:14,913 ‫أتعلم يا "ميكي"؟ 1535 01:14:16,331 --> 01:14:17,624 ‫يمكنهم الحصول عليها. 1536 01:14:18,792 --> 01:14:20,627 ‫هل يعني هذا أنك ستتركين المكان؟ 1537 01:14:20,711 --> 01:14:24,923 ‫سأعود إلى منزلي، ‫لكن يمكنك زيارتي وقتما تريد. 1538 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 ‫أجل، بالطبع. 1539 01:14:30,345 --> 01:14:31,555 ‫هيا يا "بيتريوتس". 1540 01:14:31,638 --> 01:14:33,015 ‫هيا يا "بيتريوتس". 1541 01:14:33,599 --> 01:14:36,852 ‫الربع الثاني وما زال ‫الـ"فالكونز" في الصدارة بفارق سبع نقاط. 1542 01:14:36,935 --> 01:14:38,270 ‫و… 1543 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 ‫لم يتمكن من فعلها. 1544 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 ‫مرحبًا، كم تكلف مقصورة مثل هذه؟ 1545 01:14:44,902 --> 01:14:46,820 ‫245,000. 1546 01:14:46,904 --> 01:14:48,197 ‫لا. 1547 01:14:48,280 --> 01:14:49,907 ‫- هل تريد الرهان؟ ‫- نعم. 1548 01:14:49,990 --> 01:14:52,242 ‫أي نوع من المغفلين يمكنه دفع هذا المبلغ؟ 1549 01:14:53,535 --> 01:14:54,536 ‫أنا. 1550 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 ‫حقًا؟ 1551 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 ‫حسنًا، شكرًا لاستضافتي هنا. 1552 01:14:58,790 --> 01:15:01,793 ‫حسنًا، أنا لا أعلم من أنت، ‫لكني سعيد لتمكنك من الحضور. 1553 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 ‫على الرحب. 1554 01:15:05,005 --> 01:15:06,715 ‫أسقط "رايان" الكرة مع إعاقة الحماية. 1555 01:15:06,798 --> 01:15:08,008 ‫إنه يتركها تطير. 1556 01:15:08,091 --> 01:15:10,928 ‫منطقة النهاية، هدف، "أوستن هوبر". 1557 01:15:11,011 --> 01:15:13,430 ‫الآن الـ"فالكونز" متقدمون بهدفين. 1558 01:15:14,014 --> 01:15:15,265 ‫يا لك من وغد! 1559 01:15:15,349 --> 01:15:16,475 ‫أجل، أخبريهم. 1560 01:15:16,558 --> 01:15:18,894 {\an8}‫- هدف من "هوبر". ‫- من هذا الشاب؟ هيا. 1561 01:15:21,563 --> 01:15:23,023 ‫ينظر "برادي" ويقذف. 1562 01:15:23,106 --> 01:15:24,316 ‫وتم التقاطها! 1563 01:15:25,484 --> 01:15:27,027 ‫اعترضها "روبرت ألفورد". 1564 01:15:28,737 --> 01:15:32,950 ‫إنه رسميًا اعتراض للكرة وهدف ‫من مسافة 82 ياردة لـ"روكي ألفورد". 1565 01:15:33,033 --> 01:15:33,909 ‫هدف. 1566 01:15:35,786 --> 01:15:37,371 ‫هيا يا "توم". 1567 01:15:37,454 --> 01:15:39,623 ‫- إنه نصف الوقت فقط. ‫- النتيجة 21 إلى 3. 1568 01:15:39,706 --> 01:15:43,043 {\an8}‫يجب أن يقول أحد ما شيئًا ‫ملهمًا في غرفة تغيير الملابس الآن. 1569 01:15:43,126 --> 01:15:44,169 {\an8}‫أتمنى ذلك. 1570 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 ‫نحن الآن هنا في الربع الثالث. 1571 01:15:49,925 --> 01:15:51,593 ‫- الأمر يستلزم لعبة واحدة. ‫- بالتأكيد. 1572 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 {\an8}‫إنه يستلزم لعبة واحدة. 1573 01:15:53,679 --> 01:15:55,681 {\an8}‫لعبة واحدة فقط وستحصل على الزخم ثم… 1574 01:15:57,891 --> 01:15:59,309 ‫لصالح "كولمان". 1575 01:15:59,393 --> 01:16:01,228 ‫هدف في منطقة النهاية. 1576 01:16:01,311 --> 01:16:04,606 ‫النتيجة 28 إلى 3 ‫وتسير لصالح "أتلانتا" بالكامل. 1577 01:16:06,650 --> 01:16:08,360 {\an8}‫- يا للروعة! ‫- هذا سيئ. 1578 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 ‫النتيجة 28 إلى 3، ماذا يحدث؟ 1579 01:16:15,367 --> 01:16:19,746 ‫حسنًا، إنه فقط ‫الربع الثالث، ما زالت باستطاعتهم العودة. 1580 01:16:20,581 --> 01:16:22,666 ‫حسنًا، أنا آسف لخسارتكم يا سيداتي. 1581 01:16:23,375 --> 01:16:26,044 ‫حسنًا، شكرًا لك، لكننا لم نخسر بعد. 1582 01:16:26,128 --> 01:16:27,129 ‫لا. 1583 01:16:28,172 --> 01:16:31,216 ‫هل تعلمن ما هي فرص الـ"بيتريوتس" ‫في العودة إلى المباراة مرة أخرى؟ 1584 01:16:31,925 --> 01:16:33,594 ‫- واحد بالمئة؟ ‫- لقد اقتربت. 1585 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 ‫لديهم 0.7 بالمئة فرصة للفوز. 1586 01:16:37,014 --> 01:16:39,183 ‫ما زلت أعتقد أنهم قادرين على العودة. 1587 01:16:39,766 --> 01:16:41,810 ‫لن أراهن على ذلك يا عزيزتي. 1588 01:16:47,232 --> 01:16:49,276 ‫سيداتي ساداتي، فقط للتذكرة، 1589 01:16:49,359 --> 01:16:52,237 ‫سيُقدم كأس "لومباردي" كهدية للفريق الفائز 1590 01:16:52,321 --> 01:16:54,364 ‫في نهاية المباراة. 1591 01:16:55,157 --> 01:16:57,701 ‫اعذروا لهجتي، لكن سحقًا لهذا. 1592 01:16:58,452 --> 01:17:01,455 ‫- هل ستذهبين؟ ‫- يجب أن أفعل شيئًا حيال هذا. 1593 01:17:01,538 --> 01:17:05,792 ‫يمكنكما البقاء هنا إذا أردتما، لكن لن أسمح ‫لمباراة الـ"سوبر بول" بأن تنتهي هكذا. 1594 01:17:07,711 --> 01:17:09,671 ‫- مهلًا، أمسك بهذه. ‫- اتفقنا. 1595 01:17:11,423 --> 01:17:12,716 ‫- ما الأمر؟ ‫- هيا بنا. 1596 01:17:12,799 --> 01:17:13,842 ‫- ماذا؟ ‫- هيا بنا. 1597 01:17:13,926 --> 01:17:14,927 ‫"لو"؟ 1598 01:17:23,018 --> 01:17:24,895 {\an8}‫باقي خمس دقائق في الربع الثالث، 1599 01:17:24,978 --> 01:17:27,481 {\an8}‫ونحن نخسر بـ… 1600 01:17:29,358 --> 01:17:31,693 {\an8}‫- هذا صعب الاحتمال. ‫- أجل. 1601 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 {\an8}‫- لا يبدو هذا جيدًا يا "بيتس نيشن". ‫- لا. 1602 01:17:34,821 --> 01:17:37,032 ‫"منسقي الفريق" 1603 01:17:38,659 --> 01:17:40,911 ‫يجب أن نجد طريقة ‫لتوصيل الكرة إلى منطقة النهاية. 1604 01:17:40,994 --> 01:17:43,163 ‫ليس هناك أي اختيار إلا الاستمرار في الهجوم 1605 01:17:43,247 --> 01:17:45,249 ‫لبقية المباراة، لم يعد لدينا أي وقت. 1606 01:17:46,041 --> 01:17:47,042 ‫مهلًا! 1607 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 ‫- هيا لنغطي منطقة الدفاع. ‫- أجل هيا. 1608 01:17:51,839 --> 01:17:53,715 ‫أجل، نقطتان لـ"هوليو"، راقب المشهد. 1609 01:17:53,799 --> 01:17:55,634 ‫على "مات" أيضًا، إلى منطقة الدفاع الثانية. 1610 01:17:55,717 --> 01:17:58,929 ‫- لا. راقبوا المهاجمين. ‫- ماذا تفعلين؟ لا يجب أن تكوني هنا. 1611 01:17:59,012 --> 01:18:00,138 ‫استمع إليّ الآن. 1612 01:18:00,222 --> 01:18:01,849 ‫هذا يخلي المنطقة لـ"مكورتي" ليلعب، 1613 01:18:01,932 --> 01:18:04,142 ‫لينفذ هجمة مبتكرة هنا. 1614 01:18:04,226 --> 01:18:06,603 ‫لديكم ظهراء ‫خطيين رائعين، استخدموهم بحق الإله. 1615 01:18:06,687 --> 01:18:08,063 ‫لماذا يتولى مدافعونا مراقبة المهاجمين؟ 1616 01:18:08,146 --> 01:18:10,274 ‫ماذا؟ لا، منطقة الدفاع. 1617 01:18:15,112 --> 01:18:16,822 ‫- أجل؟ ‫- هيا بنا! 1618 01:18:16,905 --> 01:18:19,366 ‫- "توم"؟ ‫- مرحبًا، لا يمكنك لمس هذا، ماذا… 1619 01:18:19,908 --> 01:18:21,994 ‫إذا أردت الوصول إليها، يجب عليك تجاوزي. 1620 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 ‫اتركهن، يستطعن البقاء. 1621 01:18:24,204 --> 01:18:25,247 ‫- ماذا لديك أيضًا؟ ‫- حسنًا. 1622 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 ‫"توم"؟ هل تسمعني؟ 1623 01:18:27,583 --> 01:18:29,376 {\an8}‫هل تسمعني يا "توم"؟ 1624 01:18:30,294 --> 01:18:31,336 {\an8}‫انظر إلى الأعلى. 1625 01:18:31,879 --> 01:18:34,131 {\an8}‫هل تسمعني يا "توم"؟ 1626 01:18:34,965 --> 01:18:36,550 ‫هل تسمعني يا "توم"؟ 1627 01:18:36,633 --> 01:18:37,801 ‫بالأعلى. 1628 01:18:38,385 --> 01:18:39,469 ‫انظر فوق. 1629 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 ‫أُدعى "لويلا"، وأنا من أكبر مشجعيك. 1630 01:18:44,933 --> 01:18:47,436 ‫لا أعلم ما إذا كان هذا وقتًا مناسبًا للتحدث. 1631 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 ‫منذ ستة عشر عامًا، ‫كنت في وسط علاجي الكيماوي، 1632 01:18:52,691 --> 01:18:55,402 ‫أشعر بأن الحياة انتهت، وكأني انتهيت. 1633 01:18:55,903 --> 01:19:00,324 ‫ثم ظهرت أنت على التلفاز، ‫مبتدئ غير خائف وعازم ونحيف. 1634 01:19:01,283 --> 01:19:05,621 ‫مشاهدتي لك وأنت تلعب ‫ذلك الموسم أعطتني شيئًا لأتطلع إليه. 1635 01:19:05,704 --> 01:19:08,248 ‫كنت أجد القوة في هذا كل أسبوع، 1636 01:19:08,332 --> 01:19:10,459 ‫وساعدتني هذه القوة على استكمال علاجي. 1637 01:19:11,210 --> 01:19:14,963 ‫لكن كان هذا منذ 16 عامًا، ‫ولقد استمتعت بكل لحظة منذ ذلك الحين. 1638 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 ‫وأنا واثقة أيضًا بأنك استمتعت ‫بكل مرات الفوز بالـ"سوبر بول". 1639 01:19:19,384 --> 01:19:22,179 ‫لكن كان هذا الماضي، ‫ولا نستطيع العيش في الماضي. 1640 01:19:23,013 --> 01:19:25,641 ‫لا يهم أكان سيئًا أم جيدًا. 1641 01:19:25,724 --> 01:19:31,313 ‫نتواجد الآن في هذه اللحظة، ‫ولم تكن جيدًا في هذه المباراة. 1642 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 ‫لكنك "توم برادي". 1643 01:19:34,066 --> 01:19:35,859 ‫يجب أن تكون عودتك قوية. 1644 01:19:35,943 --> 01:19:39,571 ‫وهذا ما تجيده دائمًا، وأحبك لأنك الأفضل. 1645 01:19:39,655 --> 01:19:42,824 ‫ومن لا يحبك يحترمك، 1646 01:19:42,908 --> 01:19:45,160 ‫لأنك مقاتل ولا تستسلم أبدًا. 1647 01:19:48,747 --> 01:19:50,457 ‫لذلك لن أستسلم أيضًا. 1648 01:19:53,669 --> 01:19:55,504 ‫لا أعلم ماذا يخبئ المستقبل لي، 1649 01:19:56,797 --> 01:19:58,590 ‫لكن إذا قاتلت، فسأقاتل أنا أيضًا. 1650 01:20:05,931 --> 01:20:07,641 ‫اخرج الآن وفز بهذه المباراة. 1651 01:20:09,893 --> 01:20:11,353 ‫هيا بنا! 1652 01:20:15,315 --> 01:20:16,817 ‫هيا لنفوز! 1653 01:20:19,486 --> 01:20:20,779 ‫كيف كان هذا؟ 1654 01:20:20,863 --> 01:20:22,614 ‫- كان هذا… ‫- رائعًا. 1655 01:20:23,365 --> 01:20:24,658 ‫إنه لكم الآن. 1656 01:20:24,741 --> 01:20:26,493 ‫هيا بنا لنهاجم. 1657 01:20:26,577 --> 01:20:28,453 ‫لدينا بطولة "سوبر بول" لنفوز بها. 1658 01:20:44,094 --> 01:20:46,597 ‫هيا، لدينا تسع دقائق ‫متبقية ويتمتع اللاعبون بالزخم. 1659 01:20:46,680 --> 01:20:50,017 ‫إذا نجحوا، فستكون أعظم عودة ‫لمباراة في تاريخ دوري كرة القدم المحلي. 1660 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 ‫يا إلهي. 1661 01:20:54,021 --> 01:20:57,649 ‫في الحقيقة، عام 1993، عاد ‫فريق الـ"بيلز" من خسارة أكبر من هذه، 1662 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 ‫لكن من يتحدث عن الإحصائيات؟ 1663 01:20:59,443 --> 01:21:01,236 ‫ماذا تفعلين يا "بيتي"؟ هيا بنا. 1664 01:21:04,031 --> 01:21:06,450 {\an8}‫حسنًا، يتركنا هذا متأخرين بهدفين 1665 01:21:06,533 --> 01:21:10,037 {\an8}‫- ونقطتان إضافيتان يلزم تسجيلهما مرتين. ‫- أجل، مرتين. 1666 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 {\an8}‫- أجل، بالضبط، هدفان و… ‫- يمكن تحقيق هذا. 1667 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 {\an8}‫هذا كل ما يجب فعله. 1668 01:21:14,416 --> 01:21:16,168 {\an8}‫- هذا كل ما يجب فعله. ‫- يا إلهي. 1669 01:21:16,251 --> 01:21:20,297 ‫يجب علينا اللعب بقوة أكثر. 1670 01:21:22,257 --> 01:21:23,300 ‫"ريان"… 1671 01:21:23,383 --> 01:21:26,678 ‫…يتلقى ضربة ويفلت الكرة، ‫يعود "بيتريوتس" إلى المباراة. 1672 01:21:26,762 --> 01:21:28,722 ‫شيء ما ألهم الـ"بيتريوتس" حقًا. 1673 01:21:28,805 --> 01:21:30,265 ‫لقد استعدنا الكرة. 1674 01:21:31,183 --> 01:21:33,310 ‫هذا موتر للغاية، يا إلهي. 1675 01:21:33,393 --> 01:21:34,353 ‫هيا! 1676 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 ‫"برادي"… 1677 01:21:37,147 --> 01:21:40,108 ‫يتواصل مع "أمندولا" وهدف للـ"بيتريوتس". 1678 01:21:40,651 --> 01:21:41,902 ‫28 إلى 18. 1679 01:21:45,614 --> 01:21:47,616 {\an8}‫- "أمندولا". ‫- يا إلهي، كان هذا رائعًا. 1680 01:21:47,699 --> 01:21:53,080 {\an8}‫لديه جمجمة طائر صغير، ‫لكن يديه تحوّلان أي شيء إلى ذهب. 1681 01:21:53,163 --> 01:21:56,792 ‫يشير "برادي" بإصبعين. ‫لعبة بنقطتين، ها نحن ذا. 1682 01:21:56,875 --> 01:21:59,711 ‫تمريرة مباشرة إلى "جيمس"، رمية صحيحة. 1683 01:21:59,795 --> 01:22:01,672 {\an8}‫- أمسك بالكرة. ‫- حصل عليها. 1684 01:22:01,755 --> 01:22:03,632 ‫يا إلهي، يجب ‫أن يحصل "توم" على الأوسكار لذلك. 1685 01:22:03,715 --> 01:22:06,009 ‫ظننت أن المباراة تنتهي، يا إلهي. 1686 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 ‫20 إلى 28. 1687 01:22:09,221 --> 01:22:12,808 ‫أحد ما قال شيئًا ملهمًا ‫لـ"برادي"، لأنه متحمس للغاية. 1688 01:22:12,891 --> 01:22:14,518 ‫إنها مباراة النقطة الواحدة. 1689 01:22:16,770 --> 01:22:18,146 ‫"مات" في منطقة الهجوم. 1690 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 ‫إنه يرمي الكرة وينظر إلى "هوليو". 1691 01:22:20,607 --> 01:22:21,942 ‫يا له من التقاط. 1692 01:22:22,025 --> 01:22:24,236 ‫لقد أمسك بالكرة! غير معقول! 1693 01:22:28,031 --> 01:22:30,242 ‫- لقد تداخلوا مع "ماتي آيس". ‫- يا إلهي. 1694 01:22:30,325 --> 01:22:33,245 ‫يا إلهي، لن يستطيع تمريرها من هنا. 1695 01:22:33,328 --> 01:22:34,371 {\an8}‫فتى رائع، هيا يا "فلاور". 1696 01:22:34,454 --> 01:22:35,873 ‫متبقي دقيقتان ونصف. 1697 01:22:35,956 --> 01:22:37,833 ‫نحن في منطقة الهجوم. 1698 01:22:42,588 --> 01:22:44,131 ‫يا إلهي. 1699 01:22:45,924 --> 01:22:48,468 ‫لقد أمسكتها، هذا جنون، أقسم بالله. 1700 01:22:48,552 --> 01:22:50,179 ‫- مستحيل، انظر إلى هذا. ‫- شاهد. 1701 01:22:50,262 --> 01:22:51,263 ‫انظر هناك. 1702 01:22:51,346 --> 01:22:54,266 ‫أمسك "إيدلمان" بالكرة، ‫حيث يقولون إنه التقاط. 1703 01:22:54,349 --> 01:22:55,976 ‫إنه التقاط! 1704 01:22:56,059 --> 01:22:58,270 ‫- إنه التقاط. ‫- إنه أروع التقاط… 1705 01:22:58,353 --> 01:23:00,606 {\an8}‫- يا إلهي. ‫- …في تاريخ دوري كرة القدم المحلي. 1706 01:23:00,689 --> 01:23:01,940 {\an8}‫على قدمه. 1707 01:23:02,024 --> 01:23:03,942 ‫بعد المراجعة، حكم الملعب أكد اللعبة. 1708 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 ‫هذا جنون. 1709 01:23:13,994 --> 01:23:17,164 ‫مررها إلى "جيمس وايت"، ‫الذي ركض إلى منطقة النهاية. 1710 01:23:17,247 --> 01:23:20,250 ‫- وهو هناك. ‫- يا إلهي. 1711 01:23:20,334 --> 01:23:22,461 ‫نحن على بُعد نقطتين فقط! 1712 01:23:22,544 --> 01:23:24,421 {\an8}‫يا إلهي، "جيمس وايت"، أنت رائع. 1713 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 ‫نحتاج إلى نقطتين ‫لتغيير النتيجة، تبقت دقيقة واحدة. 1714 01:23:28,759 --> 01:23:30,844 ‫تحدث المعجزات يوميًا. 1715 01:23:32,513 --> 01:23:35,182 ‫تمريرة سريعة إلى "أمندولا" ووصل إلى الخط. 1716 01:23:37,851 --> 01:23:40,020 {\an8}‫- إنه التعادل! ‫- لقد تعادل! 1717 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 ‫تخطت الكرة الخط، لقد فعلها. 1718 01:23:48,153 --> 01:23:50,405 ‫- لقد فعلها. ‫- هيا بنا! 1719 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 ‫"توم برادي"! 1720 01:23:55,536 --> 01:24:00,332 {\an8}‫يا إلهي، احتُسب وقت إضافي ‫لأول مرة في تاريخ الـ"سوبر بول". 1721 01:24:00,415 --> 01:24:03,544 {\an8}‫- يا إلهي. ‫- سنذهب إلى الوقت الإضافي. 1722 01:24:04,169 --> 01:24:06,547 {\an8}‫مهلًا، هلا يأتي أحد ليقيس ضغط دمه. 1723 01:24:06,630 --> 01:24:07,631 {\an8}‫يا إلهي. 1724 01:24:07,714 --> 01:24:10,634 ‫لم تنته المباراة، حافظن على تركيزكن. 1725 01:24:10,717 --> 01:24:12,886 ‫أيها السادة، ‫نوشك أن نبدأ فترة الوقت الإضافي 1726 01:24:12,970 --> 01:24:15,097 ‫الذي سيستمر حتى تحديد الفائز. 1727 01:24:15,180 --> 01:24:18,934 ‫من يتلقى هدفًا يخسر، ما لم يتمكن ‫الفريق المستحوذ من إحراز هدف ميداني، 1728 01:24:19,017 --> 01:24:21,270 ‫في هذه الحالة، فسيمتلك الفريق الآخر فرصة. 1729 01:24:21,353 --> 01:24:25,524 ‫هذا وجه العملة وهذا ظهرها، ‫سيتخذ "نيوإنغلاند" القرار. 1730 01:24:25,607 --> 01:24:27,317 ‫- الوجه. ‫- اختاروا الوجه. 1731 01:24:29,903 --> 01:24:32,155 ‫- إنه الوجه. ‫- سنأخذ الكرة. 1732 01:24:32,239 --> 01:24:33,866 {\an8}‫- أجل! ‫- أجل! 1733 01:24:33,949 --> 01:24:36,493 {\an8}‫- حسنًا. ‫- حسنًا، اسمعني. 1734 01:24:36,577 --> 01:24:38,203 {\an8}‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 1735 01:24:39,580 --> 01:24:42,374 ‫- هيا نحرز هدفًا ونفوز بالمباراة يا عزيزي. ‫- نعم، ها نحن ذا. 1736 01:24:53,135 --> 01:24:54,469 ‫يلتقط "أمندولا" الكرة. 1737 01:25:05,230 --> 01:25:06,732 ‫"توم برادي" إلى "هوغان". 1738 01:25:06,815 --> 01:25:08,609 ‫- إلى الـ16 ياردة. ‫- هيا بنا يا "هوغ". 1739 01:25:10,027 --> 01:25:11,570 ‫أكثر قليلًا للفوز. 1740 01:25:12,321 --> 01:25:15,115 {\an8}‫أظن أنني سأتقيأ، ‫وهذه أفضل تجربة في حياتي بأكملها. 1741 01:25:20,954 --> 01:25:22,706 ‫مررها لـ"إيدلمان"، 50 ياردة، ها نحن ذا. 1742 01:25:22,789 --> 01:25:25,667 ‫رائع، نحن نسير إلى الفوز على مهل. 1743 01:25:28,170 --> 01:25:29,630 ‫ها هو "بينيت". 1744 01:25:32,049 --> 01:25:33,759 ‫لم يستطع الاحتفاظ بالكرة. 1745 01:25:39,306 --> 01:25:41,350 ‫هيا يا "توم"، يجب عليك فعلها. 1746 01:25:45,771 --> 01:25:47,231 ‫أخضر 19! 1747 01:26:05,541 --> 01:26:06,708 ‫تجاوز الخط! 1748 01:26:06,792 --> 01:26:09,378 ‫فاز الـ"بيتريوتس" بالـ"سوبر بول". 1749 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 ‫فاز الـ"بيتريوتس" بالـ"سوبر بول". 1750 01:26:20,764 --> 01:26:22,349 {\an8}‫أنا لا… تعال هنا. 1751 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 {\an8}‫- يا إلهي. ‫- أحبك يا ولد. 1752 01:26:26,895 --> 01:26:28,021 ‫لقد فعلوها! 1753 01:26:29,314 --> 01:26:30,315 ‫لقد فعلتها! 1754 01:26:30,399 --> 01:26:32,150 ‫لا، نحن فعلناها. 1755 01:26:32,234 --> 01:26:34,903 {\an8}‫لقد فعلناها. 1756 01:27:23,452 --> 01:27:25,412 ‫إنها تستحق كل قرش. 1757 01:27:27,915 --> 01:27:31,251 ‫كم أنفقت على هذا يا "لو"؟ 1758 01:27:32,044 --> 01:27:33,045 ‫الكثير. 1759 01:27:34,630 --> 01:27:36,215 ‫يمكن أن أساعد في هذا. 1760 01:27:36,298 --> 01:27:37,841 ‫ماذا تقصدين؟ 1761 01:27:37,925 --> 01:27:40,219 ‫في الربع الثالث، راهنت مع هذا الرجل الغني 1762 01:27:40,302 --> 01:27:42,387 ‫على أن الـ"بيتريوتس" سيعود ويفوز. 1763 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 ‫كم ربحت؟ 1764 01:27:44,556 --> 01:27:45,724 ‫الكثير. 1765 01:27:46,308 --> 01:27:49,686 ‫لكنه لم يمتلك ‫أموالًا كافية، لذلك الرجل المسكين… 1766 01:27:50,312 --> 01:27:51,522 ‫وجب عليّ… 1767 01:27:52,481 --> 01:27:53,482 ‫أخذ هذه. 1768 01:27:54,399 --> 01:27:55,609 ‫يا إلهي. 1769 01:27:56,777 --> 01:27:59,780 ‫أنت السيدة التي اقتحمت كشك المدربين. 1770 01:27:59,863 --> 01:28:01,365 ‫نعم، إنها أنا. 1771 01:28:01,448 --> 01:28:03,033 ‫كان عليّ أن أعرف. 1772 01:28:03,116 --> 01:28:05,244 ‫تعالين جميعكنّ معي. 1773 01:28:05,327 --> 01:28:07,829 ‫- لا، لا تأخذهنّ. ‫- لن تذهبي بمفردك. 1774 01:28:08,956 --> 01:28:10,624 ‫أنت تسير ببطء بالتأكيد. 1775 01:28:10,707 --> 01:28:12,960 ‫أجل، إنه ثقل المسؤولية. 1776 01:28:14,002 --> 01:28:16,672 ‫أنا آسفة، أعلم أنه لم يكن علينا فعل هذا. 1777 01:28:16,755 --> 01:28:19,842 ‫لكن كان يجب أن يفعل ‫أحد شيئًا ما، كانوا سيخسرون. 1778 01:28:20,676 --> 01:28:23,095 ‫- لا أصدّق أننا نفعل هذا. ‫- ماذا سيحدث لنا؟ 1779 01:28:23,178 --> 01:28:26,306 ‫- يا إلهي. ‫- لم أُسجن منذ عام 1967. 1780 01:28:26,390 --> 01:28:27,391 ‫مهلًا. 1781 01:28:41,363 --> 01:28:42,406 ‫يا إلهي. 1782 01:28:42,906 --> 01:28:44,283 ‫يا إلهي. 1783 01:28:44,366 --> 01:28:47,286 ‫يا إلهي، أنت "داني أمندولا". 1784 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 ‫- أجل. ‫- "دانى أمندولا"، 1785 01:28:48,453 --> 01:28:51,206 ‫لديك نسبة التقاط أعلى من أي أحد هنا. 1786 01:28:51,290 --> 01:28:53,083 ‫أنت جدير بالثقة. 1787 01:28:53,166 --> 01:28:55,252 ‫هذا ألطف شيء قاله أحد لي من قبل. 1788 01:28:55,335 --> 01:28:58,714 ‫ماذا تقصد؟ أنا متأكدة من أنهم يقولون ‫لك أشياء لطيفة طوال الوقت، هل هذه لك؟ 1789 01:28:58,797 --> 01:29:00,257 ‫أجل، أنا آسف، إنها متعرقة. 1790 01:29:00,340 --> 01:29:02,759 ‫نعم، إنها متعرقة للغاية ورأسك أيضًا… 1791 01:29:02,843 --> 01:29:04,469 ‫أريد أن أحلق لك. 1792 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 ‫نعم. 1793 01:29:07,639 --> 01:29:10,058 ‫"(روب غرونكاوسكي)" 1794 01:29:17,566 --> 01:29:19,776 {\an8}‫"بين (غرونك) وقضيبه" 1795 01:29:20,986 --> 01:29:23,155 ‫- "غرونك". ‫- مرحبًا. 1796 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 ‫هل قرأت هذا الكتاب؟ 1797 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 ‫آخذه معي أينما ذهبت. 1798 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 ‫أنت ضخم للغاية. 1799 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 ‫شكرًا لك. 1800 01:29:32,372 --> 01:29:33,373 ‫"لويلا"؟ 1801 01:29:34,541 --> 01:29:35,542 ‫"توم". 1802 01:29:36,627 --> 01:29:38,921 ‫أريد أن أشكرك على ما فعلته بالخارج. 1803 01:29:40,088 --> 01:29:41,089 ‫شكرًا جزيلًا لك. 1804 01:29:41,173 --> 01:29:43,050 ‫يجب أن أقول لك المثل. 1805 01:29:45,636 --> 01:29:46,637 ‫يا له من يوم. 1806 01:29:47,846 --> 01:29:50,015 ‫- هل تصدقين هذا؟ ‫- لا. 1807 01:29:59,691 --> 01:30:01,235 ‫شكرًا لك لقولك هذا. 1808 01:30:05,113 --> 01:30:09,576 ‫لا أعلم كيف فعلت هذا، ‫لكن كلماتك عنت الدنيا وما بها في نظري. 1809 01:30:11,119 --> 01:30:12,412 ‫كنا محبطين للغاية. 1810 01:30:13,664 --> 01:30:15,040 ‫لقد عرفت بالضبط ما أحتاج إليه. 1811 01:30:17,459 --> 01:30:19,461 ‫أمارس الرياضة التي أحبها، 1812 01:30:20,337 --> 01:30:21,672 ‫رياضة كرة القدم، 1813 01:30:21,755 --> 01:30:23,590 ‫ولقد علمتني الكثير. 1814 01:30:24,591 --> 01:30:28,804 ‫ويقول لي الناس ‫طوال الوقت: "أنت مصدر إلهام لي"، و… 1815 01:30:30,806 --> 01:30:32,224 ‫إنها مجرد لعبة. 1816 01:30:33,559 --> 01:30:36,186 ‫ما مررت به، وما تحملته، 1817 01:30:37,062 --> 01:30:38,355 ‫ألهمني للغاية 1818 01:30:39,147 --> 01:30:41,358 ‫ألهمتني شجاعتك، 1819 01:30:41,441 --> 01:30:42,484 ‫لذلك شكرًا لك. 1820 01:30:46,697 --> 01:30:47,739 ‫على الرحب والسعة. 1821 01:30:49,741 --> 01:30:51,326 ‫أحب هذا القميص. 1822 01:30:53,245 --> 01:30:54,246 ‫يا للروعة. 1823 01:30:54,997 --> 01:30:56,498 ‫هل نقوم بتبديل القمصان؟ 1824 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 ‫- أستبدل قميصي بقميصك؟ ‫- أجل. 1825 01:31:00,294 --> 01:31:03,463 ‫- المليء بالعرق وكل هذه الأشياء؟ ‫- لقد تعرقت فيه كثيرًا. 1826 01:31:04,131 --> 01:31:06,091 ‫- حسنًا، أستطيع فعل هذا. ‫- أجل. 1827 01:31:06,633 --> 01:31:09,178 ‫لم أمتلك أبدًا شيئًا به كل هذا الترتر. 1828 01:31:10,429 --> 01:31:12,472 ‫أين قميصي؟ 1829 01:31:12,556 --> 01:31:13,807 ‫لقد كان هنا منذ قليل. 1830 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 ‫حسنًا، أتعلم؟ يمكنك إرساله إليّ. 1831 01:31:18,103 --> 01:31:18,937 ‫سأفعل ذلك. 1832 01:31:20,105 --> 01:31:21,106 ‫بالطبع. 1833 01:31:30,115 --> 01:31:32,242 ‫سيبدأ فريق ‫"تامبا باي بوكانيرز" هذا الموسم 1834 01:31:32,326 --> 01:31:33,911 ‫بظهير ربعي جديد في القيادة. 1835 01:31:33,994 --> 01:31:37,497 ‫سيحاول "توم برادي" ‫صاحب الـ43 عامًا تغيير مسار ناد 1836 01:31:37,581 --> 01:31:40,959 ‫لم يصل إلى مباريات ما بعد الموسم ‫منذ عام 2007. 1837 01:31:41,043 --> 01:31:43,795 ‫حتى هذه اللحظة، ‫تعلمت ألا أشك في ما يقدر "برادي" عليه، 1838 01:31:43,879 --> 01:31:44,880 ‫لكن يجب أن تتخيل… 1839 01:31:44,963 --> 01:31:46,798 ‫توشك المباراة على البدء، اسمعوا يا رفاق. 1840 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 ‫هيا بنا، توشك المباراة على البدء. 1841 01:31:48,967 --> 01:31:50,302 ‫- حسنًا. ‫- هل حضرت الغواكامولي؟ 1842 01:31:50,385 --> 01:31:51,887 ‫- إنها جاهزة. ‫- دعني أرى. 1843 01:31:51,970 --> 01:31:53,096 ‫- لا. يلزمها بصل أكثر. ‫- هيا. 1844 01:31:53,180 --> 01:31:55,766 ‫- بصل أكثر؟ بالطبع. ‫- أعتقد أنها جيدة. 1845 01:31:55,849 --> 01:31:57,601 ‫حسنًا، إنها سيدة تعرف ما تريد. 1846 01:31:57,684 --> 01:32:00,521 ‫- هيا بنا، إنها توشك على البدء. ‫- نحن قادمان. 1847 01:32:00,604 --> 01:32:01,855 ‫أسرعوا. 1848 01:32:01,939 --> 01:32:04,107 {\an8}‫أريد أن أقترح نخبًا قبل أن يفعلها أحد أخر. 1849 01:32:05,526 --> 01:32:06,944 {\an8}‫نخب موسم جديد، 1850 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 {\an8}‫وفريق جديد، 1851 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 {\an8}‫والمرأة التي جمعتنا معًا. 1852 01:32:12,241 --> 01:32:13,909 ‫انتظروا لحظة، أين هي؟ 1853 01:32:14,952 --> 01:32:17,496 ‫- تعالي يا أمي. ‫- جميعنا مستعد! 1854 01:32:18,080 --> 01:32:20,791 ‫كنت في المرأب أحضر رقائق البطاطس. 1855 01:32:20,874 --> 01:32:24,378 ‫نخب ظهيرتنا الربعية المعافاة. 1856 01:32:25,212 --> 01:32:27,089 ‫- الكل جاهز في ملعب "تامبا باي". ‫- البداية، أسرعوا. 1857 01:32:27,172 --> 01:32:30,717 ‫ها هي صافرة البداية تنطلق. وتبدأ المباراة. 1858 01:32:39,810 --> 01:32:42,813 ‫"مستوحى من قصة حقيقية" 1859 01:32:52,906 --> 01:32:54,324 ‫متى ستتقاعد؟ 1860 01:32:54,408 --> 01:32:57,202 ‫لا أحب استخدام ‫كلمة "تقاعد"، إنها تمثل النهاية. 1861 01:32:58,453 --> 01:33:02,332 ‫أنا لا أتقاعد، أنا أغير مهنتي فقط. 1862 01:33:02,416 --> 01:33:03,417 ‫غالبًا. 1863 01:33:03,917 --> 01:33:05,961 ‫تقنيًا، أخذت إجازة طويلة منذ عدة سنوات، 1864 01:33:06,044 --> 01:33:07,713 ‫ولم أعد إلى العمل قط. 1865 01:33:08,255 --> 01:33:11,842 ‫لم أكن أسألكنّ يا فتيات، بل كنت أسأله هو. 1866 01:33:12,801 --> 01:33:14,928 ‫كنت أفكر كثيرًا في التقاعد. 1867 01:33:15,512 --> 01:33:19,516 ‫لكنه شيء مخجل إذا قرر المرء ‫التقاعد وهو ما زال قادرًا على العطاء. 1868 01:33:19,600 --> 01:33:20,976 ‫انضم إلينا. 1869 01:33:21,059 --> 01:33:22,603 ‫- أجل، سأشرب نخب هذا. ‫- اسمعوا! 1870 01:33:22,686 --> 01:33:24,313 ‫- أنا أيضًا. ‫- انظروا إلى هذا المكان. 1871 01:33:25,189 --> 01:33:26,815 ‫- في صحتكم. ‫- "تامبا"، من كان يعلم؟ 1872 01:38:00,172 --> 01:38:02,174 ‫ترجمة "خلود خالد" ‫