1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,416 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,500 ‫أعلم، لقد أخفقت بشدة.‬ 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,083 ‫ظننت أن غناء أغنية لـ"ماريو باوتيستا"‬ 6 00:00:29,166 --> 00:00:31,916 ‫والسقوط على واق هو أسوأ ما كان سيحدث.‬ 7 00:00:33,291 --> 00:00:34,833 ‫لكنني كنت مخطئًا.‬ 8 00:00:35,625 --> 00:00:39,875 ‫لكن لم تبدأ القصة من هنا.‬ ‫دعوني أعود بكم بضعة أشهر إلى الوراء.‬ 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,500 ‫"منذ بضعة أشهر"‬ 10 00:01:05,083 --> 00:01:06,666 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- ماذا؟‬ 11 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 ‫أنت في حال يُرثى لها.‬ 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,791 ‫سترثي لحالك أنت‬ ‫عندما تعلم ما سأفعله مع الفتيات.‬ 13 00:01:10,875 --> 00:01:13,166 ‫توقف. ما هذا الذي تفعله يا رجل؟‬ 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,541 ‫ما هذا أيها القذر؟‬ 15 00:01:17,625 --> 00:01:18,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 16 00:01:21,375 --> 00:01:22,208 ‫ما رأيك أن…‬ 17 00:01:23,833 --> 00:01:24,666 ‫لا!‬ 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- يريد أن ألعق قضيبه.‬ 19 00:01:28,083 --> 00:01:29,916 ‫- إنه ثمل قليلًا.‬ ‫- أجل، إنه سكران.‬ 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 ‫نحن آسفون.‬ 21 00:01:32,041 --> 00:01:35,375 ‫انتهى الأمر، وداعًا يا أحلامي السعيدة.‬ 22 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 ‫هل أحلامك السعيدة‬ ‫هي إقامة جنس فموي في حفلة؟‬ 23 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 ‫- أجل، ما المشكلة؟‬ ‫- مستحيل!‬ 24 00:01:38,916 --> 00:01:41,125 ‫- وهل أحلامك أفضل؟‬ ‫- بالطبع أفضل من أحلامك.‬ 25 00:01:41,208 --> 00:01:42,291 ‫- أخبرنا.‬ ‫- اسمعا.‬ 26 00:01:43,666 --> 00:01:46,708 ‫علاقة حميمة فوق الغيوم،‬ ‫على متن طائرة، مع فتاة أحلامي.‬ 27 00:01:46,791 --> 00:01:47,708 ‫لا تكن أحمق.‬ 28 00:01:47,791 --> 00:01:49,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس هذه الأوهام.‬ 29 00:01:49,875 --> 00:01:52,083 ‫- لن تحدّثني "آنا" مجددًا.‬ ‫- لم تتحدث إليك قطّ.‬ 30 00:01:52,166 --> 00:01:53,291 ‫- كان هذا بسببك.‬ ‫- أنا؟‬ 31 00:01:53,375 --> 00:01:56,208 ‫- لقد دُعينا أخيرًا إلى حفلة.‬ ‫- كنت أنا مدعوًا إلى حفلة.‬ 32 00:01:56,291 --> 00:01:57,125 ‫أيًا يكن.‬ 33 00:01:57,208 --> 00:01:59,375 ‫كنا نستمع لموسيقى الريغيتون‬ 34 00:01:59,458 --> 00:02:01,125 ‫ولأغاني "ماريو باوتيستا" التافهة.‬ 35 00:02:01,208 --> 00:02:03,041 ‫أنت لا يعجبك شيء. إنه رائع للغاية.‬ 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,125 ‫بحقك! موسيقى "الريغيتون" رائعة.‬ 37 00:02:05,208 --> 00:02:07,125 ‫أنت لا تحب سوى موسيقى المسنين.‬ 38 00:02:07,208 --> 00:02:09,541 ‫ماذا دهاك؟ "ليد زيبيلين"؟ "ذا ستونز"؟‬ 39 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 ‫إنهم أساطير.‬ 40 00:02:11,291 --> 00:02:14,166 ‫موسيقى "الريغيتون" تافهة، إنها مجرد ضجيج.‬ 41 00:02:14,250 --> 00:02:15,708 ‫- و"ماريو بي" مجرد…‬ ‫- فضلات!‬ 42 00:02:15,791 --> 00:02:16,958 ‫تمامًا.‬ 43 00:02:17,041 --> 00:02:18,750 ‫كلا! لقد دست على الفضلات.‬ 44 00:02:23,458 --> 00:02:25,375 ‫سواء أعجبك "ماريو" أم لا،‬ 45 00:02:25,875 --> 00:02:27,958 ‫لن يدعونا أحد إلى حفلة أخرى بسببك.‬ 46 00:02:28,041 --> 00:02:28,958 ‫اهدأ يا رجل.‬ 47 00:02:29,458 --> 00:02:33,041 ‫لسنا بحاجة إلى دعوة لحفلات التخرج،‬ 48 00:02:33,125 --> 00:02:35,291 ‫أو حفلة عيد الميلاد الشهيرة.‬ 49 00:02:35,375 --> 00:02:37,458 ‫الحفلة التي كنا ننتظرها منذ…‬ 50 00:02:37,541 --> 00:02:38,708 ‫توقف عن ذلك!‬ 51 00:02:39,541 --> 00:02:40,583 ‫إنه محق.‬ 52 00:02:41,083 --> 00:02:43,333 ‫لكنك بحاجة إلى رفيقة‬ ‫للذهاب إلى حفلة عيد الميلاد.‬ 53 00:02:43,416 --> 00:02:45,583 ‫لا داعي للقلق حيال ذلك.‬ 54 00:02:46,958 --> 00:02:47,791 ‫لكن وضعك…‬ 55 00:02:48,458 --> 00:02:49,291 ‫ماذا بي؟‬ 56 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 ‫- أخبره.‬ ‫- نحن قلقان بشأنك.‬ 57 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 ‫مارس الجميع الجنس ما عداك.‬ 58 00:02:56,166 --> 00:02:58,666 ‫- أنت تتصرف كالأحمق مع الفتيات.‬ ‫- تحتاج إلى تواصل حميم.‬ 59 00:02:58,750 --> 00:03:01,625 ‫- أنا على تواصل معهن.‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 60 00:03:02,333 --> 00:03:04,541 ‫العادة السرية اليومية ليست تواصلًا.‬ 61 00:03:04,625 --> 00:03:05,666 ‫عادة سرية يومية؟‬ 62 00:03:06,166 --> 00:03:09,375 ‫- أتحسس نفسي من أجلك.‬ ‫- أجل يا عزيزتي، افعلي ذلك.‬ 63 00:03:10,000 --> 00:03:12,375 ‫- استمري بذلك.‬ ‫- أجل!‬ 64 00:03:12,458 --> 00:03:13,666 ‫إنه شعور مذهل.‬ 65 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 ‫تحسس نفسك من أجلي.‬ 66 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 67 00:03:29,291 --> 00:03:31,083 ‫أمي! ألا يمكنك قرع الباب؟‬ 68 00:03:31,166 --> 00:03:33,250 ‫وهل كنت تفعل شيئًا معيبًا قبل أن أدخل!‬ 69 00:03:33,333 --> 00:03:36,750 ‫بالطبع لا، لكن ماذا لو كنت كذلك؟‬ ‫ما الذي تفعلينه بمروحتي؟‬ 70 00:03:37,625 --> 00:03:40,166 ‫لا يمكنني النوم من دونها.‬ ‫تكاد الحرارة تخنقني!‬ 71 00:03:40,250 --> 00:03:41,333 ‫- سأحملها أنا.‬ ‫- خذ.‬ 72 00:03:41,416 --> 00:03:45,333 ‫أحضرها إلى هنا. تعال لنرى أين سنضعها.‬ 73 00:03:46,125 --> 00:03:47,166 ‫انظر، هنا.‬ 74 00:03:47,250 --> 00:03:48,083 ‫لماذا يا أمي؟‬ 75 00:03:49,000 --> 00:03:50,333 ‫سيصل عمك "خايمي" اليوم،‬ 76 00:03:50,416 --> 00:03:53,625 ‫ولا أريدك أن تُضطر إلى مشاركة الغرفة‬ ‫مع أختك مرة أخرى.‬ 77 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 ‫ماذا؟ يعني…‬ 78 00:03:55,666 --> 00:03:57,958 ‫يعني أنك ستنام هنا.‬ 79 00:03:58,041 --> 00:04:00,000 ‫ستتشارك الحمّام مع عمك.‬ 80 00:04:00,083 --> 00:04:03,708 ‫يزورنا كل أربعة أشهر لمدة‬ ‫لا تقل عن أسبوعين، وتريدينني أن أنام هنا؟‬ 81 00:04:03,791 --> 00:04:05,791 ‫- أجل.‬ ‫- مستحيل!‬ 82 00:04:05,875 --> 00:04:07,333 ‫أرفض رفضًا قاطعًا.‬ 83 00:04:07,875 --> 00:04:08,916 ‫بحقك يا "تشيما"!‬ 84 00:04:09,458 --> 00:04:11,791 ‫لم يخذلنا عمك أبدًا في حياته.‬ 85 00:04:11,875 --> 00:04:14,041 ‫وأنت تعلم أن وصية والدك الأخيرة‬ 86 00:04:14,125 --> 00:04:16,250 ‫كانت أن يعتني صديقه المفضّل بنا.‬ 87 00:04:16,333 --> 00:04:18,291 ‫إنه ليس الوحيد الذي يراقب أحوالنا.‬ 88 00:04:18,375 --> 00:04:19,666 ‫ماذا قلت؟‬ 89 00:04:19,750 --> 00:04:20,583 ‫لا شيء.‬ 90 00:04:20,666 --> 00:04:22,625 ‫- لا تكن لئيمًا.‬ ‫- وداعًا، أنا في عجلة.‬ 91 00:04:22,708 --> 00:04:23,916 ‫انتظري أخاك.‬ 92 00:04:24,625 --> 00:04:27,041 ‫لن أنتظره. إنه اليوم الأول في المدرسة.‬ 93 00:04:27,375 --> 00:04:28,208 ‫أحبك جدًا. وداعًا.‬ 94 00:04:29,291 --> 00:04:31,083 ‫أسرع، ستتأخر.‬ 95 00:04:31,166 --> 00:04:33,250 ‫المدرسة لا تبعد سوى ثلاث دقائق سيرًا.‬ 96 00:04:33,333 --> 00:04:34,250 ‫بالضبط.‬ 97 00:04:34,333 --> 00:04:35,708 ‫بالضبط، أسرع.‬ 98 00:04:38,125 --> 00:04:39,125 ‫أين قبلتي؟‬ 99 00:04:42,166 --> 00:04:48,750 ‫"معهد (هورايزون) التعليمي"‬ 100 00:04:50,708 --> 00:04:51,541 ‫عذرًا يا "تومي".‬ 101 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 ‫أنا أمازحك.‬ 102 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 ‫مرحبًا.‬ 103 00:04:58,083 --> 00:04:58,916 ‫كيف الحال؟‬ 104 00:05:01,666 --> 00:05:03,458 ‫إلى القمة!‬ 105 00:05:06,000 --> 00:05:08,125 ‫- أمستعدان لصورتنا الأخيرة؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 106 00:05:08,625 --> 00:05:09,666 ‫الوضعية الكلاسيكية؟‬ 107 00:05:10,250 --> 00:05:11,625 ‫- ما زلت أضحك.‬ ‫- تبدو أنيقًا.‬ 108 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 109 00:05:17,708 --> 00:05:18,958 ‫إنها رائعة.‬ 110 00:05:20,125 --> 00:05:21,458 ‫عشر سنوات معًا.‬ 111 00:05:22,291 --> 00:05:23,125 ‫أحبكما يا صديقيّ.‬ 112 00:05:23,916 --> 00:05:24,875 ‫هل حان وقت المدرسة؟‬ 113 00:05:24,958 --> 00:05:26,041 ‫هيا بنا.‬ 114 00:05:28,416 --> 00:05:29,250 ‫مرحبًا.‬ 115 00:05:31,791 --> 00:05:35,250 ‫- تبدو سترته رائعة.‬ ‫- أجل، إنهم الفتيان المحبوبون.‬ 116 00:05:36,666 --> 00:05:38,458 ‫تبًا لهذا الأمر. لم أرغب في العودة.‬ 117 00:05:41,125 --> 00:05:43,458 ‫ستفوتنا الكثير من المتعة.‬ 118 00:05:43,541 --> 00:05:44,375 ‫مستحيل.‬ 119 00:05:45,000 --> 00:05:48,458 ‫الشيء الوحيد الذي سيفوتنا‬ ‫هو مشهد تلامس مفاتن "آنا" و"أليكسا".‬ 120 00:05:48,541 --> 00:05:49,625 ‫أليس كذلك؟‬ 121 00:05:51,208 --> 00:05:52,541 ‫هذا جزاؤك يا عزيزي.‬ 122 00:05:52,625 --> 00:05:53,458 ‫لماذا؟‬ 123 00:05:54,041 --> 00:05:56,208 ‫ألا تظن أنهما تتحدثان عنا بهذه الطريقة؟‬ 124 00:05:56,291 --> 00:05:59,750 ‫بالطبع لا. أنا متأكد‬ ‫من أنهما تقولان أشياء مثل…‬ 125 00:05:59,833 --> 00:06:01,083 ‫"تشيما"، شارك في الحديث.‬ 126 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 ‫سأفتقد ابتسامة "إيلي" كثيرًا.‬ 127 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 ‫- توقف عن هذا الهراء.‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:06:08,833 --> 00:06:10,083 ‫أليست قريبتك؟‬ 129 00:06:10,166 --> 00:06:13,000 ‫- لسنا هنا في مسلسل "لعبة العروش".‬ ‫- إنها ليست قريبتي.‬ 130 00:06:13,083 --> 00:06:16,333 ‫كلمة قريبتي لا تعني شيئًا.‬ ‫ليس بيننا قرابة حقيقية.‬ 131 00:06:16,416 --> 00:06:17,791 ‫- "لا تعني شيئًا"!‬ ‫- أقسم.‬ 132 00:06:17,875 --> 00:06:19,083 ‫كفاك يا "تشيما".‬ 133 00:06:19,625 --> 00:06:22,708 ‫عليك أن تحاول التقرب من إحداهن هذه السنة.‬ 134 00:06:23,291 --> 00:06:25,416 ‫بالإضافة إلى أن "إيلي" ليست بمتناولك.‬ 135 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 ‫"أوغو" الوغد.‬ 136 00:06:26,583 --> 00:06:29,541 ‫بالكاد مارس الجنس مرتين في حياته‬ ‫ويظن أنه أصبح "دريك".‬ 137 00:06:29,625 --> 00:06:30,541 ‫مغرور جدًا.‬ 138 00:06:31,750 --> 00:06:33,291 ‫"تشيما"، كل ما في الأمر‬ 139 00:06:34,208 --> 00:06:35,125 ‫أن ممارسة الحب…‬ 140 00:06:35,208 --> 00:06:37,041 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- …غيّرت حياتي.‬ 141 00:06:37,125 --> 00:06:38,041 ‫ماذا تفعلين؟‬ 142 00:06:38,125 --> 00:06:41,166 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير‬ ‫في ما حصل بيني وبين "آنا".‬ 143 00:06:41,250 --> 00:06:43,958 ‫لكن عندما أراها الآن،‬ ‫لا أستطيع حتى التحدث إليها.‬ 144 00:06:44,041 --> 00:06:45,708 ‫- لا أعلم السبب.‬ ‫- هيا، اذهب.‬ 145 00:06:45,791 --> 00:06:47,333 ‫- لا يا "تشيما".‬ ‫- اذهب!‬ 146 00:06:47,916 --> 00:06:49,750 ‫ولن يعجبك الأمر هكذا.‬ 147 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا "تشيما".‬ 148 00:06:52,125 --> 00:06:53,333 ‫مرحبًا يا "إيلي".‬ 149 00:06:53,416 --> 00:06:56,125 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أخبرناك أن تبتعد عن قريبتك.‬ 150 00:06:56,208 --> 00:06:57,583 ‫إنها ليست قريبتي.‬ 151 00:06:59,125 --> 00:07:00,958 ‫هنالك آلاف الفتيات.‬ 152 00:07:01,583 --> 00:07:03,625 ‫ربما لن تُعجب بك جميعهن، لكن…‬ 153 00:07:03,708 --> 00:07:05,083 ‫عليك أن تجرب يا صاحبي.‬ 154 00:07:06,666 --> 00:07:12,625 ‫التجربة.‬ 155 00:07:12,708 --> 00:07:14,333 ‫التجربة.‬ 156 00:07:15,208 --> 00:07:17,375 ‫هي أن تحاول فعل شيء للمرة الأولى.‬ 157 00:07:17,458 --> 00:07:19,875 ‫هذا ما سنفعله في هذا الفصل،‬ 158 00:07:19,958 --> 00:07:23,083 ‫وآمل أن تجربوا باستمرار‬ ‫أشياء جديدة في حياتكم.‬ 159 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 ‫فلنبدأ العمل.‬ 160 00:07:28,666 --> 00:07:31,083 ‫طلب مني "برناردو" مرافقته‬ ‫إلى حفلة عيد الميلاد.‬ 161 00:07:31,833 --> 00:07:33,000 ‫هذا رائع جدًا!‬ 162 00:07:34,166 --> 00:07:35,541 ‫لقد قلقنا عليك جدًا.‬ 163 00:07:35,625 --> 00:07:39,000 ‫- تلقيت عرضًا كهذا العام الماضي.‬ ‫- كنت أنت الوحيدة من دون رفيق.‬ 164 00:07:39,083 --> 00:07:40,750 ‫أعلم، لكن لن يتكرر ذلك.‬ 165 00:07:56,375 --> 00:07:57,458 ‫ماذا تريد؟‬ 166 00:07:57,541 --> 00:07:58,708 ‫التفت إلى عملك.‬ 167 00:07:58,791 --> 00:08:01,958 ‫أزلت قطعة من الصوف كانت عالقة في شعرك.‬ 168 00:08:02,458 --> 00:08:03,666 ‫تبًا.‬ 169 00:08:13,500 --> 00:08:14,333 ‫مرحبًا.‬ 170 00:08:17,166 --> 00:08:18,125 ‫المعذرة، كنت مخطئًا.‬ 171 00:08:25,916 --> 00:08:29,416 ‫- "تشيما"!‬ ‫- أقسم لك إنني لا أتنصت على أحد.‬ 172 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 ‫تعال.‬ 173 00:08:33,708 --> 00:08:37,500 ‫تركت القطة أوساخًا في حديقتي مرة أخرى.‬ 174 00:08:37,583 --> 00:08:40,083 ‫آنسة "تشوليتا"،‬ ‫لم لا تطلبين من أحد غيري فعلها؟‬ 175 00:08:40,166 --> 00:08:41,166 ‫فأنا دائمًا أنظفها.‬ 176 00:08:41,250 --> 00:08:45,750 ‫جميعنا نعرف الطالب الوحيد هنا‬ ‫الذي يتصف بالرقة. أتعلمون من هو؟‬ 177 00:08:45,833 --> 00:08:47,208 ‫"تشيما".‬ 178 00:08:48,291 --> 00:08:49,583 ‫هيا إذًا.‬ 179 00:08:55,375 --> 00:08:58,500 ‫توقف، نظفها جيدًا. نظفها كلّها، خذها بعيدًا.‬ 180 00:08:58,583 --> 00:09:00,791 ‫يجب أن أزيل الفضلات أولًا.‬ 181 00:09:03,541 --> 00:09:04,375 ‫"الرقيق".‬ 182 00:09:04,458 --> 00:09:08,875 ‫هو الشخص الذي يسهل إقناعه بتنفيذ المهام‬ ‫التي لا يرغب أحد في القيام بها.‬ 183 00:09:17,125 --> 00:09:20,833 ‫"فرصة أحلامك خلال العطلة"‬ 184 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 ‫"سجل لتتعلم كيف تصبح دي جيه‬ ‫خلال عطلة الفصل القادم."‬ 185 00:09:25,708 --> 00:09:27,875 ‫"يجب أن يتقدم كل شخصين معًا."‬ 186 00:09:27,958 --> 00:09:30,750 ‫تبًا، لماذا يجب أن يكون كل شيء ثنائيًا؟‬ 187 00:09:31,333 --> 00:09:32,333 ‫"خوسيه ماريا".‬ 188 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 ‫يا حضرة المديرة، "تبًا" ليست كلمة بذيئة.‬ 189 00:09:35,083 --> 00:09:37,250 ‫لا، أردت أن أطلب منك خدمة.‬ 190 00:09:37,333 --> 00:09:40,541 ‫أنت حقًا… ماذا كانوا ينادونك؟ أجل، الرقيق.‬ 191 00:09:40,625 --> 00:09:43,000 ‫لستُ رقيقًا بالقدر الذي يظنونه.‬ 192 00:09:43,083 --> 00:09:45,916 ‫لا تقل هذا. أنت لن تخذلني، أليس كذلك؟‬ 193 00:09:46,000 --> 00:09:48,791 ‫أنا لست رقيقًا، لكنني لن أخذلك.‬ 194 00:09:48,875 --> 00:09:50,291 ‫- جيد.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 195 00:09:50,375 --> 00:09:52,291 ‫ما يلزمك؟ أعمال مكتبية؟ أم تنظيف؟‬ 196 00:09:52,375 --> 00:09:55,250 ‫لم آت لأطلب منك الأعمال المكتبية‬ ‫أو التنظيف هذه المرة.‬ 197 00:09:55,333 --> 00:09:59,375 ‫أريدك فقط أن ترافق فتاة في جولة،‬ ‫أي أن تعتني بها إن صح التعبير.‬ 198 00:09:59,458 --> 00:10:01,041 ‫إنها طالبة جديدة في المدرسة،‬ 199 00:10:01,125 --> 00:10:04,375 ‫انتقلت إلى هنا‬ ‫من مدينة "أكابولكو" الجميلة.‬ 200 00:10:04,458 --> 00:10:06,166 ‫اسمها "كلاوديا غاليانا".‬ 201 00:10:06,666 --> 00:10:07,791 ‫"كلاوديا"!‬ 202 00:10:33,625 --> 00:10:34,458 ‫مرحبًا.‬ 203 00:10:34,958 --> 00:10:36,125 ‫أنت "تشيما"، أليس كذلك؟‬ 204 00:10:41,166 --> 00:10:42,541 ‫أطبق فمك يا عزيزي.‬ 205 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 ‫أنت! أطبق فمك!‬ 206 00:10:45,750 --> 00:10:48,458 ‫- عذرًا، ما الأعمال المكتبية التي طلبتها؟‬ ‫- لم أطلب شيئًا.‬ 207 00:10:48,541 --> 00:10:52,666 ‫أريدك فقط أن تعتني بـ"كلاوديا".‬ 208 00:10:53,291 --> 00:10:54,833 ‫ما الأمر يا عزيزي؟‬ 209 00:10:54,916 --> 00:10:57,125 ‫استدر وانظر إلى "كلاوديا".‬ 210 00:10:57,625 --> 00:10:59,083 ‫ما خطبك؟‬ 211 00:10:59,166 --> 00:11:01,708 ‫يمكنني أن أطلب ذلك من أحد آخر إن أردت.‬ 212 00:11:01,791 --> 00:11:03,041 ‫لا.‬ 213 00:11:03,541 --> 00:11:05,750 ‫- تمالك نفسك إذًا.‬ ‫- لا.‬ 214 00:11:05,833 --> 00:11:08,750 ‫- فأنا أرقّ شاب هنا، أليس كذلك؟‬ ‫- هذا ما ظننته.‬ 215 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 ‫رقيق جدًا، أليس كذلك؟‬ 216 00:11:10,208 --> 00:11:11,458 ‫يمكنني…‬ 217 00:11:12,833 --> 00:11:15,666 ‫أن أعتني، كما قلت، بالجميلة…‬ 218 00:11:17,125 --> 00:11:22,208 ‫أقصد بزميلتنا التي أتت‬ ‫من "أكابولكو" الجميلة.‬ 219 00:11:22,791 --> 00:11:24,666 ‫جيد. اتفقنا إذًا.‬ 220 00:11:25,500 --> 00:11:27,416 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 221 00:11:28,541 --> 00:11:30,083 ‫هذا هو المدخل والمخرج.‬ 222 00:11:30,166 --> 00:11:31,625 ‫هذا جميل.‬ 223 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 ‫كانت جولة ممتعة.‬ 224 00:11:35,291 --> 00:11:37,458 ‫كيف ترى لهجتي المكسيكية؟‬ 225 00:11:38,000 --> 00:11:38,833 ‫رائعة.‬ 226 00:11:41,125 --> 00:11:44,041 ‫إن كانت لديك سيارة، فيمكنك ركنها هنا،‬ 227 00:11:44,125 --> 00:11:45,375 ‫أو في أي مكان فارغ.‬ 228 00:11:45,458 --> 00:11:47,083 ‫لا، ليست لديّ سيارة.‬ 229 00:11:47,166 --> 00:11:49,541 ‫لكن أتمنى لو أن أحدًا يقلّني بسيارته.‬ 230 00:11:50,041 --> 00:11:50,875 ‫أجل، أنا!‬ 231 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 ‫يمكنني أن أوصلك.‬ 232 00:11:53,125 --> 00:11:56,333 ‫يمكنني أن أقلّك وأوصلك إلى المنزل‬ ‫كلما أردت ذلك.‬ 233 00:11:56,416 --> 00:11:58,541 ‫كم أنت لطيف، هل حقًا ستفعل ذلك؟‬ 234 00:11:58,625 --> 00:11:59,750 ‫بالطبع.‬ 235 00:11:59,833 --> 00:12:02,375 ‫أعيش بعيدًا عن هنا‬ ‫في منطقة تُسمى "سيافيدرا".‬ 236 00:12:02,875 --> 00:12:04,958 ‫استغرق الأمر ساعة كاملة للوصول إلى هنا.‬ 237 00:12:05,833 --> 00:12:07,000 ‫- عرفتها.‬ ‫- أجل.‬ 238 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 ‫أعرفها جيدًا. إنها في طريقي.‬ 239 00:12:10,166 --> 00:12:11,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 240 00:12:11,791 --> 00:12:13,208 ‫هذا رائع، شكرًا لك.‬ 241 00:12:13,291 --> 00:12:15,833 ‫أخبرتك أنني لن أعيرك السيارة.‬ 242 00:12:15,916 --> 00:12:18,041 ‫أو هل عليّ أن أقول "أعطيك السيارة"؟‬ 243 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 ‫هل حقًا تريدها طوال اليوم؟‬ 244 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 ‫هل طلبت منك أي معروف من قبل؟ لا!‬ 245 00:12:22,916 --> 00:12:26,000 ‫هذا ليس معروفًا.‬ ‫هذا يعني أن تتركني من دون سيارة.‬ 246 00:12:26,083 --> 00:12:27,500 ‫ولماذا قد تحتاجين إليها؟‬ 247 00:12:29,666 --> 00:12:32,333 ‫توقف عن إزعاجي. قلت لا وانتهى الأمر.‬ 248 00:12:32,416 --> 00:12:34,875 ‫سيصل عمك في أيّ لحظة. أمسك هذه.‬ 249 00:12:34,958 --> 00:12:36,625 ‫أترى؟ إنه هو. أنا قادمة.‬ 250 00:12:37,708 --> 00:12:39,458 ‫"خايمي"!‬ 251 00:12:39,541 --> 00:12:42,875 ‫- "غلوريا"، يا لجمالك!‬ ‫- أنا مسرورة جدًا برؤيتك.‬ 252 00:12:42,958 --> 00:12:44,625 ‫تبدين جميلة جدًا. تسعدني رؤيتك.‬ 253 00:12:44,708 --> 00:12:46,791 ‫- تفضل، دعني أساعدك.‬ ‫- لا عليك.‬ 254 00:12:47,291 --> 00:12:49,041 ‫أيها الولدان! أنا هنا!‬ 255 00:12:49,125 --> 00:12:49,958 ‫- عمّاه!‬ ‫- تعاليا!‬ 256 00:12:50,041 --> 00:12:52,833 ‫"بيغونيا" يا عزيزتي!‬ 257 00:12:53,583 --> 00:12:56,333 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنت حقًا جميلة كوالدتك.‬ 258 00:12:56,416 --> 00:12:57,916 ‫مع كامل احترامي.‬ 259 00:12:58,000 --> 00:12:59,416 ‫اشتقت إليك يا عماه!‬ 260 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 ‫مضى زمن طويل منذ أن زرتنا.‬ 261 00:13:00,875 --> 00:13:02,083 ‫أعلم ذلك، أنا آسف.‬ 262 00:13:02,166 --> 00:13:03,500 ‫لكن ذلك لن يحدث مجددًا.‬ 263 00:13:03,583 --> 00:13:05,666 ‫لقد أحضرت لك هدية. أغمضي عينيك.‬ 264 00:13:05,750 --> 00:13:08,000 ‫أغلقي عينيك ولا تسترقي النظر.‬ 265 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 ‫- هل هذه هي؟‬ ‫- أجل.‬ 266 00:13:09,083 --> 00:13:10,041 ‫- أغمضي.‬ ‫- انظري.‬ 267 00:13:10,125 --> 00:13:12,541 ‫يا للروعة! رائعة جدًا.‬ 268 00:13:12,625 --> 00:13:13,458 ‫شكرًا لك.‬ 269 00:13:13,541 --> 00:13:15,625 ‫- سأفتحها.‬ ‫- أجل، هيا.‬ 270 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 ‫- مرحبًا يا عماه.‬ ‫- يا للهول!‬ 271 00:13:17,875 --> 00:13:19,708 ‫لقد كبرت كثيرًا!‬ 272 00:13:20,750 --> 00:13:23,083 ‫قوي ووسيم كوالدك.‬ 273 00:13:23,750 --> 00:13:25,708 ‫- هل بدأت؟‬ ‫- ما هي؟‬ 274 00:13:25,791 --> 00:13:27,208 ‫السنة الأخيرة في الثانوية.‬ 275 00:13:27,291 --> 00:13:30,125 ‫- وماذا ستدرس بعدها؟‬ ‫- الهندسة، مثل والدي.‬ 276 00:13:32,458 --> 00:13:34,500 ‫ما دمت تحبها‬ 277 00:13:34,583 --> 00:13:36,291 ‫فلا تهتم لأيّ شيء آخر.‬ 278 00:13:37,833 --> 00:13:39,541 ‫انظر ماذا أحضرت لك.‬ 279 00:13:40,375 --> 00:13:42,000 ‫وحروف اسمك مكتوبة عليها.‬ 280 00:13:42,083 --> 00:13:44,250 ‫يمكنك أن ترمي هذه القديمة.‬ 281 00:13:44,333 --> 00:13:46,208 ‫أظن أنها تؤذي أذنيك.‬ 282 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 ‫هذا رائع يا عماه، شكرًا لك.‬ 283 00:13:48,583 --> 00:13:49,625 ‫على الرحب.‬ 284 00:13:49,708 --> 00:13:51,750 ‫- إنها حقًا رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 285 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 ‫ولعزيزتي "غلوريا"…‬ 286 00:13:52,916 --> 00:13:54,500 ‫هل أحضرت لي هدية أيضًا؟‬ 287 00:13:54,583 --> 00:13:56,625 ‫هدية صغيرة. أغمضي عينيك.‬ 288 00:13:56,708 --> 00:13:57,541 ‫حسنًا.‬ 289 00:13:58,083 --> 00:13:59,375 ‫- يا للهول!‬ ‫- قطعة لحم ماعز.‬ 290 00:13:59,458 --> 00:14:01,666 ‫تبدو لذيذة!‬ 291 00:14:01,750 --> 00:14:02,583 ‫والأفضل من ذلك،‬ 292 00:14:03,166 --> 00:14:05,791 ‫لسان عجل فاخر يناسب وجبة "بيبيان".‬ 293 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 ‫إنها شهية جدًا.‬ 294 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 ‫لقد فتحت شهيتي جدًا يا "خايمي".‬ 295 00:14:10,500 --> 00:14:12,000 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 296 00:14:12,083 --> 00:14:15,458 ‫استغرقت 23 ساعة من دون احتساب الاستراحات.‬ 297 00:14:15,541 --> 00:14:16,833 ‫إنها طويلة جدًا.‬ 298 00:14:16,916 --> 00:14:18,833 ‫لذلك أحضرت شاحنتي القديمة.‬ 299 00:14:19,541 --> 00:14:22,000 ‫سأتركها هنا لكي أستخدمها حين أزوركم.‬ 300 00:14:22,083 --> 00:14:24,583 ‫ثم سأعود إلى منزلي بالطائرة.‬ 301 00:14:24,666 --> 00:14:26,291 ‫رائع! لماذا لم تفعل ذلك من قبل؟‬ 302 00:14:26,375 --> 00:14:28,458 ‫- أحيانًا لا أفكر جيدًا.‬ ‫- عماه!‬ 303 00:14:28,541 --> 00:14:30,458 ‫- لا شك أنك متعب.‬ ‫- أجل.‬ 304 00:14:30,541 --> 00:14:32,500 ‫يمكنك أن ترتاح في غرفتي.‬ 305 00:14:32,583 --> 00:14:34,791 ‫أجل، اذهب أنت، وأنا سأرتب هذه الأشياء.‬ 306 00:14:34,875 --> 00:14:36,125 ‫- هيا.‬ ‫- لنذهب.‬ 307 00:14:36,208 --> 00:14:37,458 ‫سأساعدك.‬ 308 00:14:37,541 --> 00:14:39,291 ‫كم أنتما لطيفان.‬ 309 00:14:39,375 --> 00:14:41,583 ‫- اشتقنا إليك يا عماه.‬ ‫- حقًا؟‬ 310 00:14:41,666 --> 00:14:45,875 ‫سأطهوها مع البيض غدًا.‬ 311 00:14:45,958 --> 00:14:47,208 ‫- أحضرت كمية كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 312 00:14:47,291 --> 00:14:48,166 ‫تبدو لذيذة.‬ 313 00:14:48,250 --> 00:14:50,375 ‫يمكنك أن تشحن هاتفك هنا.‬ 314 00:14:50,458 --> 00:14:51,416 ‫مهلًا يا رجل.‬ 315 00:14:51,958 --> 00:14:54,583 ‫إنه ترحيب حارّ بالفعل.‬ 316 00:14:54,666 --> 00:14:56,833 ‫لقد اشتقنا إليك كثيرًا.‬ 317 00:14:56,916 --> 00:14:58,000 ‫وأنا كذلك.‬ 318 00:14:59,041 --> 00:15:01,416 ‫كم كنت أتوق لرؤيتكم.‬ 319 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 ‫تغيرت حياة والدك في العام‬ ‫الذي ذهب فيه للدراسة في "لندن".‬ 320 00:15:08,375 --> 00:15:10,416 ‫وقد أورثك حبه للموسيقى.‬ 321 00:15:10,916 --> 00:15:12,958 ‫بالطبع، أحبها كثيرًا.‬ 322 00:15:13,041 --> 00:15:13,875 ‫أعلم.‬ 323 00:15:15,125 --> 00:15:16,250 ‫أعلم.‬ 324 00:15:16,333 --> 00:15:18,958 ‫يمكنني تشغيل فيلم لك كي تشاهده.‬ 325 00:15:19,041 --> 00:15:20,500 ‫أو فعل أي شيء تريده.‬ 326 00:15:20,583 --> 00:15:21,500 ‫أأحضر لك كأس ماء؟‬ 327 00:15:21,583 --> 00:15:23,666 ‫أو أي شيء آخر؟ يمكنك أن تطفئ النور.‬ 328 00:15:23,750 --> 00:15:26,625 ‫تعال، اجلس هنا.‬ 329 00:15:27,666 --> 00:15:28,500 ‫حسنًا.‬ 330 00:15:29,166 --> 00:15:30,000 ‫ما أخبارك؟‬ 331 00:15:30,666 --> 00:15:33,166 ‫تبدو متوترًا. هل هنالك أمر يشغلك؟‬ 332 00:15:33,250 --> 00:15:34,625 ‫لا! بالطبع لا!‬ 333 00:15:35,666 --> 00:15:38,583 ‫أنت تتذكر والدك، فليرقد بسلام.‬ 334 00:15:38,666 --> 00:15:40,125 ‫لقد قطعت وعدًا له، أتتذكر؟‬ 335 00:15:40,208 --> 00:15:41,208 ‫أجل يا عماه.‬ 336 00:15:41,291 --> 00:15:45,333 ‫هذا يعني أنه يمكنك إخباري بأي شيء يشغلك.‬ 337 00:15:45,416 --> 00:15:47,000 ‫عن أحلامك.‬ 338 00:15:47,875 --> 00:15:49,125 ‫وعن الفتيات.‬ 339 00:15:49,208 --> 00:15:51,625 ‫كنت أعلم أن الأمر يتعلق بهنّ.‬ 340 00:15:51,708 --> 00:15:52,750 ‫ما اسمها؟‬ 341 00:15:53,291 --> 00:15:55,000 ‫- من؟‬ ‫- لا تتظاهر بالسذاجة.‬ 342 00:15:55,083 --> 00:15:58,583 ‫- الفاتنة التي نتحدث عنها.‬ ‫- اسمها "كلاوديا".‬ 343 00:15:59,208 --> 00:16:02,291 ‫لقد نادتني "عزيزي"، إنها فتاة أحلامي.‬ 344 00:16:02,375 --> 00:16:03,333 ‫وماذا أيضًا؟‬ 345 00:16:03,416 --> 00:16:06,666 ‫الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها‬ ‫التقرب منها، هي أن أقلّها بالسيارة.‬ 346 00:16:07,500 --> 00:16:09,166 ‫لكن أمي رفضت إعارتي سيارتها.‬ 347 00:16:09,666 --> 00:16:12,541 ‫إن لم أقلها بالسيارة،‬ ‫فسيسبقني إليها شبان المدرسة المحبوبون.‬ 348 00:16:12,625 --> 00:16:15,000 ‫ولن يكون لديّ رفيقة في حفلة عيد الميلاد.‬ 349 00:16:15,083 --> 00:16:16,500 ‫وسأكون بلا خبرة مع الفتيات.‬ 350 00:16:16,583 --> 00:16:18,958 ‫إنها السنة الثانوية الأخيرة‬ ‫وسأمضي حياتي كلّها كالراهب.‬ 351 00:16:19,041 --> 00:16:21,875 ‫لا عليك! فقط اهدأ قليلًا!‬ 352 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 ‫لن يسبقك أحد إليها.‬ 353 00:16:24,416 --> 00:16:25,791 ‫لا أحد، أتسمعني؟‬ 354 00:16:25,875 --> 00:16:27,625 ‫ولن تقضي حياتك كالراهب.‬ 355 00:16:28,291 --> 00:16:29,708 ‫سأعيرك شاحنتي الصغيرة.‬ 356 00:16:30,375 --> 00:16:32,791 ‫بالرغم من أنها قديمة،‬ ‫لكنها تعمل وفيها جهاز موسيقى.‬ 357 00:16:33,291 --> 00:16:36,291 ‫ستتمكن من الذهاب إلى الحفلة‬ ‫وخوض كل التجارب التي تريدها.‬ 358 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 ‫فليذهب الشبان المحبوبون إلى الجحيم.‬ ‫دعني أخبرك،‬ 359 00:16:40,041 --> 00:16:43,666 ‫الشيء الوحيد الذي يزعجني على وجه الخصوص،‬ ‫أي أستاء منه للغاية‬ 360 00:16:43,750 --> 00:16:46,791 ‫لدرجة أنني أعبّر بصراحة عن استيائي منه‬ 361 00:16:47,375 --> 00:16:48,666 ‫هو تقديم النصائح.‬ 362 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 ‫لكن إذا أردت معرفة إن كانت معجبة بك،‬ 363 00:16:52,541 --> 00:16:55,791 ‫حين تدير ظهرك مغادرًا استدر بكل ثقة‬ 364 00:16:56,333 --> 00:16:58,625 ‫لترى إن كانت ستلتفت لتنظر إليك.‬ 365 00:16:58,708 --> 00:17:01,125 ‫حقًا؟ هذا لا ينجح غالبًا، أليس كذلك؟‬ 366 00:17:01,208 --> 00:17:02,208 ‫بالطبع ينجح دائمًا.‬ 367 00:17:02,291 --> 00:17:04,750 ‫ألا تصغي إليّ؟ هل تظنني أحمق؟‬ 368 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 ‫- لا.‬ ‫- انتبه.‬ 369 00:17:06,333 --> 00:17:07,833 ‫هذه الطريقة تنجح دائمًا.‬ 370 00:17:07,916 --> 00:17:11,750 ‫إن التفتت الفتاة نحوك،‬ ‫فهذا يعني أنها تريدك.‬ 371 00:17:12,416 --> 00:17:14,166 ‫أمسك، الشاحنة تحت تصرفك.‬ 372 00:17:14,250 --> 00:17:17,916 ‫أنت مستعد. الباقي يعتمد عليك.‬ 373 00:17:18,000 --> 00:17:19,083 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 374 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 ‫حسنًا، الآن اغرب عن وجهي. أريد أن أرتاح.‬ 375 00:17:23,666 --> 00:17:25,125 ‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 376 00:17:25,208 --> 00:17:27,375 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا، اخرج الآن.‬ 377 00:17:39,000 --> 00:17:41,125 ‫عزيزي، هل حقًا ستصحبني معك؟‬ 378 00:18:19,250 --> 00:18:20,291 ‫سأتحرك!‬ 379 00:18:21,208 --> 00:18:22,541 ‫نظام التتبع الغبي!‬ 380 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 ‫لا أريد هذا الطريق. أريد الطريق الأسهل.‬ 381 00:18:24,958 --> 00:18:26,666 ‫جاري تحديد الطريق.‬ 382 00:18:30,291 --> 00:18:31,666 ‫يا له من أحمق.‬ 383 00:18:34,166 --> 00:18:35,291 ‫تحرك يا رجل!‬ 384 00:18:35,375 --> 00:18:36,208 ‫أنا أتحرك!‬ 385 00:18:39,083 --> 00:18:40,625 ‫- تبًا!‬ ‫- انتبه!‬ 386 00:18:40,708 --> 00:18:42,416 ‫- آسف.‬ ‫- أيها الأحمق!‬ 387 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 ‫- ابتعد عن الطريق.‬ ‫- تحرك!‬ 388 00:18:48,375 --> 00:18:49,625 ‫جاري تحديد الطريق.‬ 389 00:18:49,708 --> 00:18:51,958 ‫هنا أيها الأحمق.‬ 390 00:18:56,958 --> 00:18:57,791 ‫لنر.‬ 391 00:18:58,500 --> 00:18:59,750 ‫ما كان رقمه؟‬ 392 00:19:03,125 --> 00:19:05,541 ‫- لقد وصلت إلى وجهتك.‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 393 00:19:07,000 --> 00:19:08,375 ‫المرة الأولى والأخيرة.‬ 394 00:19:14,458 --> 00:19:15,916 ‫المكان بعيد جدًا.‬ 395 00:19:16,875 --> 00:19:19,000 ‫حتى ولو كانت فتاة أحلامي…‬ 396 00:19:36,625 --> 00:19:38,833 ‫مهلًا! سأفتح لك الباب بنفسي!‬ 397 00:19:49,708 --> 00:19:50,541 ‫تفضلي.‬ 398 00:19:51,833 --> 00:19:52,750 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 399 00:19:53,375 --> 00:19:54,208 ‫مرحبًا.‬ 400 00:20:13,541 --> 00:20:16,166 ‫- أمستعدة لأول يوم لك في المدرسة؟‬ ‫- أجل، مستعدة.‬ 401 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 ‫هل يمكننا أولًا تناول القهوة‬ ‫في مقهى "كافيه كلوب"؟‬ 402 00:20:21,791 --> 00:20:24,166 ‫أريد أن أكون فتاة مدنية حقيقية.‬ 403 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 ‫أشاهد الكثير من المشاهير يفعلون ذلك.‬ 404 00:20:27,416 --> 00:20:29,000 ‫أول محطة لنا هي "كافيه كلوب".‬ 405 00:20:32,083 --> 00:20:34,166 ‫"(كافيه كلوب)، قهوة عضوية"‬ 406 00:20:35,875 --> 00:20:36,833 ‫ثمنها 89 بيزو.‬ 407 00:20:36,916 --> 00:20:38,000 ‫89 بيزو!‬ 408 00:20:38,958 --> 00:20:40,125 ‫سأدفع أنا ثمنها.‬ 409 00:20:40,208 --> 00:20:43,166 ‫مستحيل. القهوة على حسابي.‬ 410 00:20:43,250 --> 00:20:44,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 411 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 412 00:20:51,833 --> 00:20:53,291 ‫تفضل.‬ 413 00:20:54,166 --> 00:20:55,000 ‫شكرًا لك.‬ 414 00:20:55,666 --> 00:20:57,458 ‫ستحصلين على القهوة هنا كل يوم.‬ 415 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 ‫أنت لطيف حقًا.‬ 416 00:21:01,458 --> 00:21:03,875 ‫كيف يمكنني تشغيل الموسيقى؟‬ 417 00:21:03,958 --> 00:21:05,125 ‫دعي ذلك لي.‬ 418 00:21:05,208 --> 00:21:06,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- لنر.‬ 419 00:21:06,750 --> 00:21:07,583 ‫لا.‬ 420 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 ‫هذا محرج حقًا، أنا آسف.‬ 421 00:21:11,416 --> 00:21:13,083 ‫لنر.‬ 422 00:21:13,875 --> 00:21:16,125 ‫هذه هي قوائم التشغيل لديّ.‬ ‫شغّلي ما يحلو لك.‬ 423 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 ‫لنر.‬ 424 00:21:18,500 --> 00:21:20,000 ‫غريب. ليست موجودة لديك.‬ 425 00:21:20,750 --> 00:21:22,041 ‫ها هي ذي.‬ 426 00:21:22,125 --> 00:21:24,000 ‫أغنيتي المفضلة، "ماريو بي".‬ 427 00:21:28,291 --> 00:21:29,708 ‫ألا تحب "إم بي"؟‬ 428 00:21:30,750 --> 00:21:31,666 ‫"إم بي"؟‬ 429 00:21:31,750 --> 00:21:32,583 ‫أجل.‬ 430 00:21:32,666 --> 00:21:34,833 ‫بالطبع أحبه.‬ 431 00:21:34,916 --> 00:21:36,833 ‫إنه الأفضل. إنه "موزارت" الجديد.‬ 432 00:21:44,375 --> 00:21:47,750 ‫"أنا معتاد على الجمال‬ 433 00:21:47,833 --> 00:21:49,666 ‫أنا في الشاحنة، ولست محميًا‬ 434 00:21:49,750 --> 00:21:52,041 ‫ويجلس بجانبي نفس الأشخاص دائمًا‬ 435 00:21:52,125 --> 00:21:54,083 ‫أنا (باوتيستا) النقي من الذنوب‬ 436 00:21:54,166 --> 00:21:55,625 ‫هيّا أسمعني‬ 437 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 ‫أسمعني الموسيقى‬ 438 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 ‫سأحتسي اليوم نخب الحياة‬ 439 00:22:03,375 --> 00:22:06,958 ‫نخب الأصدقاء والعاشقين والعائلة"‬ 440 00:22:08,375 --> 00:22:10,416 ‫كنا على وشك سماع أفضل جزء في الأغنية.‬ 441 00:22:11,291 --> 00:22:14,125 ‫أجل، لكننا سمعناها أكثر من 100 مرة.‬ 442 00:22:16,333 --> 00:22:17,166 ‫هلّا ننطلق؟‬ 443 00:22:17,250 --> 00:22:18,791 ‫- بالطبع، هيا بنا.‬ ‫- لنذهب.‬ 444 00:22:31,041 --> 00:22:32,541 ‫ألن تعرّفنا بصديقتك؟‬ 445 00:22:33,083 --> 00:22:34,500 ‫ربما مرة أخرى.‬ 446 00:22:34,583 --> 00:22:36,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 447 00:22:37,291 --> 00:22:38,833 ‫- إنها قبيحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 448 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 ‫كيف الحال يا أصدقاء؟‬ 449 00:22:41,583 --> 00:22:42,666 ‫هذه "كلاوديا".‬ 450 00:22:42,750 --> 00:22:45,500 ‫إنها جديدة هنا، وهي من "أكابولكو".‬ 451 00:22:46,083 --> 00:22:47,000 ‫- رحّبوا بها.‬ ‫- أهلًا.‬ 452 00:22:47,083 --> 00:22:48,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا "أوغو".‬ 453 00:22:48,708 --> 00:22:49,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 454 00:22:49,625 --> 00:22:51,166 ‫- وهذا "روبن"، وهذه "آنا".‬ ‫- مرحبًا بك.‬ 455 00:22:52,541 --> 00:22:55,166 ‫- متى أتيت إلى هنا؟‬ ‫- منذ نحو أسبوع.‬ 456 00:22:56,916 --> 00:22:59,458 ‫- هل تريدين أن أوصلك إلى الصف؟‬ ‫- بالطبع.‬ 457 00:22:59,541 --> 00:23:00,916 ‫أراكم لاحقًا.‬ 458 00:23:01,666 --> 00:23:02,750 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 459 00:23:02,833 --> 00:23:03,666 ‫إلى اللقاء.‬ 460 00:23:06,916 --> 00:23:08,291 ‫عجبًا! كم هي مثيرة!‬ 461 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 ‫بالطبع مثيرة.‬ 462 00:23:09,958 --> 00:23:13,291 ‫- شهية كحبة دراق لذيذة.‬ ‫- إن رائحتها كالأناناس.‬ 463 00:23:13,375 --> 00:23:15,000 ‫أنتما غبيان جدًا. وداعًا.‬ 464 00:23:15,750 --> 00:23:17,166 ‫ما هذا يا "أوغو"؟‬ 465 00:23:17,250 --> 00:23:18,250 ‫بماذا أخطأت؟‬ 466 00:23:18,333 --> 00:23:19,458 ‫"آنا"، كنا نمزح فحسب.‬ 467 00:23:19,541 --> 00:23:22,583 ‫لقد غازلتها أنت أيضًا. لا تتظاهر بالبراءة.‬ 468 00:23:22,666 --> 00:23:25,083 ‫ها هو جدول حصصك وفيه كل المواعيد.‬ 469 00:23:25,166 --> 00:23:27,791 ‫- لقد جهزته خصيصًا من أجلك، تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 470 00:23:27,875 --> 00:23:30,291 ‫وأحضرت لك دفترًا ومجلدًا‬ 471 00:23:30,375 --> 00:23:33,291 ‫في حال نسيت أغراضك بسبب توتر اليوم الأول.‬ 472 00:23:33,375 --> 00:23:35,833 ‫وها هو منهاج المدرسة.‬ 473 00:23:35,916 --> 00:23:38,083 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- سأنتظرك بعد انتهاء كل حصة.‬ 474 00:23:38,625 --> 00:23:42,500 ‫- لا تذهبي مع أحد آخر.‬ ‫- مستحيل يا عزيزي.‬ 475 00:23:42,583 --> 00:23:43,541 ‫معك وحدك.‬ 476 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 ‫طاب يومك.‬ 477 00:24:08,916 --> 00:24:10,791 ‫ما أمر هذه الجميلة؟‬ 478 00:24:10,875 --> 00:24:12,333 ‫اصمت. ستقع في مشكلة.‬ 479 00:24:15,291 --> 00:24:17,416 ‫- تفضلي.‬ ‫- هل يمكننا أن ننقل لكم خبرًا؟‬ 480 00:24:17,500 --> 00:24:18,625 ‫بالطبع، تفضلي.‬ 481 00:24:21,041 --> 00:24:21,916 ‫شكرًا.‬ 482 00:24:22,750 --> 00:24:25,416 ‫- لدينا أخبار مهمة.‬ ‫- مهمة جدًا.‬ 483 00:24:25,500 --> 00:24:27,750 ‫ستكون رحلة التخرج إلى…‬ 484 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 ‫"كانكون"!‬ 485 00:24:32,625 --> 00:24:34,083 ‫لم أزرها في حياتي!‬ 486 00:24:34,166 --> 00:24:35,250 ‫اهدؤوا جميعًا!‬ 487 00:24:36,958 --> 00:24:37,791 ‫أعلم.‬ 488 00:24:37,875 --> 00:24:41,708 ‫ستشمل التكاليف حجز الطائرة والحفلات‬ ‫والفندق. هيا أعطوني نقودكم.‬ 489 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 ‫- الآن!‬ ‫- على الفور.‬ 490 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 ‫هناك أمر آخر.‬ 491 00:24:43,958 --> 00:24:45,000 ‫ستكون رحلة أسطورية.‬ 492 00:24:45,083 --> 00:24:46,625 ‫أجل، أسطورية.‬ 493 00:24:47,916 --> 00:24:51,375 ‫- ادخرت لهذه الرحلة سنوات طويلة.‬ ‫- هدوء.‬ 494 00:24:51,458 --> 00:24:52,583 ‫هدوء!‬ 495 00:24:53,708 --> 00:24:56,000 ‫أرجو ألّا تنسوا‬ 496 00:24:56,083 --> 00:24:59,416 ‫أن لديكم حصص إرشادات القبول‬ ‫في الجامعة هذا الأسبوع.‬ 497 00:24:59,500 --> 00:25:02,416 ‫إنه قرار سيؤثر على حياتكم للأبد.‬ 498 00:25:03,166 --> 00:25:04,833 ‫أعني ما أقول. سيؤثر عليكم للأبد.‬ 499 00:25:05,708 --> 00:25:08,375 ‫هل ما زلت عازمًا على دراسة الأدب يا "روبن"؟‬ 500 00:25:08,458 --> 00:25:09,875 ‫بالتأكيد يا صديقي.‬ 501 00:25:10,375 --> 00:25:12,333 ‫وأنت؟ الهندسة، أليس كذلك؟‬ 502 00:25:13,875 --> 00:25:15,416 ‫- بالواقع…‬ ‫- يا رفيقيّ،‬ 503 00:25:16,041 --> 00:25:18,416 ‫ما قصة الفتاة القادمة من "أكابولكو"؟‬ ‫إنها مثيرة للغاية.‬ 504 00:25:19,333 --> 00:25:21,458 ‫أخبرنا، أين التقيت بها؟‬ 505 00:25:21,541 --> 00:25:24,875 ‫- أخبرتك، إنها جديدة.‬ ‫- أجل، لكن لماذا ترافقك أنت؟‬ 506 00:25:25,541 --> 00:25:26,583 ‫ولم لا؟‬ 507 00:25:27,625 --> 00:25:30,500 ‫- هل رأيت كيف أمسكت بذراعي؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 508 00:25:30,583 --> 00:25:32,958 ‫واثق من أنها ستكون رفيقتي‬ ‫في حفلة عيد الميلاد،‬ 509 00:25:33,041 --> 00:25:36,625 ‫وبعدها في رحلة "كانكون".‬ ‫لن تقلقا عليّ بعد الآن.‬ 510 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 ‫ما الأمر؟‬ 511 00:25:39,333 --> 00:25:40,333 ‫أنت ساذج للغاية.‬ 512 00:25:41,041 --> 00:25:43,625 ‫إن تمكنت من اصطحابها إلى حفلة‬ ‫عيد الميلاد، ثم إلى رحلة "كانكون"،‬ 513 00:25:43,708 --> 00:25:47,166 ‫فأقسم إنني سأداعب المديرة بطريقة‬ 514 00:25:47,750 --> 00:25:49,166 ‫لن تنساها في حياتها.‬ 515 00:25:51,416 --> 00:25:52,333 ‫ماذا قلت؟‬ 516 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 517 00:25:54,875 --> 00:25:55,750 ‫سأعطيها المنغا الحار.‬ 518 00:25:55,833 --> 00:25:57,083 ‫- "منغا حار"؟‬ ‫- أجل.‬ 519 00:25:57,166 --> 00:25:59,041 ‫مع القليل من الفلفل والليمون والصلصة.‬ 520 00:25:59,958 --> 00:26:01,375 ‫اذهب إلى مكتب المديرة.‬ 521 00:26:01,958 --> 00:26:04,791 ‫أخبرها بما كنت تريد فعله بها‬ ‫أو إعطاءه لها؟‬ 522 00:26:05,583 --> 00:26:06,708 ‫إلى مكتب المديرة.‬ 523 00:26:08,208 --> 00:26:09,458 ‫حالًا.‬ 524 00:26:11,291 --> 00:26:12,125 ‫أيّ أحد آخر؟‬ 525 00:26:17,750 --> 00:26:18,583 ‫مرحبًا يا "تشيما".‬ 526 00:26:19,291 --> 00:26:20,833 ‫- أهلًا.‬ ‫- إلام تستمع؟‬ 527 00:26:20,916 --> 00:26:23,083 ‫أغنية "روك ذا كاسبا" لفرقة "ذا كلاش".‬ 528 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 ‫كم تحب الروك البريطاني!‬ 529 00:26:25,958 --> 00:26:26,958 ‫كيف عرفت بشأنها؟‬ 530 00:26:27,041 --> 00:26:29,541 ‫أخبرتني مرة‬ ‫أنك لا تستمع إلا للروك البريطاني.‬ 531 00:26:29,625 --> 00:26:32,125 ‫حتى إنك تملك ملصقات موقّعة.‬ 532 00:26:32,208 --> 00:26:35,458 ‫بالحقيقة، لديّ ملصق لفرقة "ذا سميثس"‬ ‫موقّع من "موريسي".‬ 533 00:26:35,541 --> 00:26:37,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 534 00:26:37,083 --> 00:26:38,416 ‫- أتريدين رؤيته؟‬ ‫- بالطبع.‬ 535 00:26:39,125 --> 00:26:41,333 ‫هذا رائع حقًا!‬ 536 00:26:41,416 --> 00:26:42,833 ‫كم أحب فرقة "ذا سميثس".‬ 537 00:26:44,041 --> 00:26:45,041 ‫كان هذا لوالدي.‬ 538 00:26:46,958 --> 00:26:48,000 ‫إنه رائع.‬ 539 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 ‫هل تتذكر عندما كنا صغيرين؟‬ 540 00:26:51,125 --> 00:26:53,750 ‫كلما كان يثمل والدانا،‬ ‫كانا يستمعان لفرقة "فوبيا"؟‬ 541 00:26:53,833 --> 00:26:54,791 ‫بالطبع! "فوبيا"!‬ 542 00:26:54,875 --> 00:26:56,041 ‫كانت لهم أغنية…‬ 543 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 ‫"شيك مي".‬ 544 00:26:59,166 --> 00:27:03,625 ‫كنا نخرج معًا في المساء،‬ ‫ونتحدث عن الفرق التي نحبها.‬ 545 00:27:03,708 --> 00:27:04,541 ‫تمامًا.‬ 546 00:27:05,083 --> 00:27:07,500 ‫يمكننا التقدم لمسابقة "فرصة الأحلام" معًا.‬ 547 00:27:07,583 --> 00:27:08,916 ‫لا مانع لديّ.‬ 548 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 ‫- متأكد من فوزنا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 549 00:27:10,583 --> 00:27:12,291 ‫ما رأيك أن نبدأ الأسبوع القادم.‬ 550 00:27:12,375 --> 00:27:14,000 ‫- ما رأيك بالخميس؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 551 00:27:14,083 --> 00:27:15,125 ‫حسنًا.‬ 552 00:27:16,500 --> 00:27:17,333 ‫مرحبًا.‬ 553 00:27:17,958 --> 00:27:18,916 ‫أهلًا.‬ 554 00:27:19,000 --> 00:27:19,833 ‫أنا "كلاوديا".‬ 555 00:27:20,750 --> 00:27:21,666 ‫أنا "إيلي".‬ 556 00:27:23,500 --> 00:27:24,625 ‫هلّا نذهب؟‬ 557 00:27:25,666 --> 00:27:26,500 ‫إلى اللقاء.‬ 558 00:27:27,208 --> 00:27:29,250 ‫سأرسل لك رسالة كيلا تنسى.‬ 559 00:27:45,708 --> 00:27:48,166 ‫كان يومي الأول في المدرسة رائعًا،‬ 560 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 ‫وكل ذلك بفضلك أنت.‬ 561 00:27:50,000 --> 00:27:51,416 ‫هل تحب الفينياسا الساخنة؟‬ 562 00:27:52,166 --> 00:27:53,125 ‫- بالطبع؟‬ ‫- حقًا؟‬ 563 00:27:53,208 --> 00:27:56,250 ‫بالطبع أحب كل المشروبات الساخنة.‬ 564 00:27:56,333 --> 00:27:58,208 ‫وأحب أيضًا قهوة اللاتيه الساخنة.‬ 565 00:27:58,291 --> 00:28:00,583 ‫والكعك والنقانق الساخنة أيضًا.‬ 566 00:28:00,666 --> 00:28:03,500 ‫عزيزي، هل أخطأت سماعي؟‬ ‫لقد قلت "الفينياسا الساخنة".‬ 567 00:28:03,583 --> 00:28:04,583 ‫إنه نوع من اليوغا.‬ 568 00:28:05,416 --> 00:28:07,625 ‫أرغب في حضور بعض الحصص.‬ 569 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 ‫وبعض حصص الرقص على العمود أيضًا.‬ 570 00:28:11,208 --> 00:28:15,625 ‫أجل، شاهدت ذلك على "إنستغرام"،‬ ‫لكن من الصعب عليّ الوصول إلى مكان التدريب.‬ 571 00:28:16,125 --> 00:28:16,958 ‫ستأتين معي!‬ 572 00:28:17,583 --> 00:28:18,541 ‫حقًا؟‬ 573 00:28:18,625 --> 00:28:19,875 ‫- بالطبع.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 574 00:28:19,958 --> 00:28:21,916 ‫ألست مشغولًا بعد الظهر؟‬ 575 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 ‫لا، أبدًا.‬ 576 00:28:23,083 --> 00:28:24,000 ‫ممتاز.‬ 577 00:28:24,083 --> 00:28:25,708 ‫سأتفقد المواعيد المتاحة،‬ 578 00:28:25,791 --> 00:28:28,000 ‫وستحضر معي حصص الفينياسا، أليس كذلك؟‬ 579 00:28:29,208 --> 00:28:30,250 ‫يمكنك تركها.‬ 580 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأرميها أنا.‬ 581 00:28:32,791 --> 00:28:33,833 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 582 00:28:35,416 --> 00:28:36,333 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 583 00:28:36,416 --> 00:28:37,750 ‫سأفتح الباب لك.‬ 584 00:28:46,208 --> 00:28:47,416 ‫يا لك من شاب لبق!‬ 585 00:28:47,500 --> 00:28:48,375 ‫بالطبع.‬ 586 00:28:48,458 --> 00:28:49,500 ‫شكرًا يا "تشيما".‬ 587 00:28:49,583 --> 00:28:50,416 ‫وداعًا.‬ 588 00:28:50,916 --> 00:28:51,791 ‫أراك يوم الغد.‬ 589 00:28:51,875 --> 00:28:52,708 ‫حسنًا.‬ 590 00:28:54,833 --> 00:28:57,666 ‫إذا أردت معرفة إن كانت معجبة بك،‬ 591 00:28:57,750 --> 00:29:00,791 ‫حين تدير ظهرك مغادرًا استدر بكل ثقة،‬ 592 00:29:00,875 --> 00:29:03,083 ‫لترى إن كانت ستلتفت لتنظر إليك.‬ 593 00:29:03,166 --> 00:29:05,458 ‫حقًا؟ هذا لا ينجح غالبًا، أليس كذلك؟‬ 594 00:29:05,541 --> 00:29:06,541 ‫بالطبع ينجح دائمًا.‬ 595 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 ‫ألا تصغي إليّ؟ هل تظنني أحمق؟‬ 596 00:29:09,166 --> 00:29:10,125 ‫انتبه.‬ 597 00:29:10,208 --> 00:29:13,750 ‫إن التفتت الفتاة نحوك،‬ ‫فهذا يعني أنها تريدك.‬ 598 00:29:22,125 --> 00:29:24,041 ‫"تشيما"!‬ 599 00:29:26,416 --> 00:29:28,083 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 600 00:29:28,166 --> 00:29:29,375 ‫يا لك من غريب أطوار.‬ 601 00:29:29,458 --> 00:29:32,625 ‫تسترق النظر إلى ساقيّ الفتاة.‬ ‫ألم تسمع عن حملة "مي تو"؟‬ 602 00:29:32,708 --> 00:29:34,291 ‫لم أكن أسترق النظر إلى أي شيء.‬ 603 00:29:34,375 --> 00:29:36,250 ‫لا عليك يا عزيزي.‬ 604 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 ‫أقسم إنني لم أكن أنظر إلى ساقيك.‬ 605 00:29:38,916 --> 00:29:42,750 ‫إذًا فهذا التعبير اليائس على وجهك طبيعي!‬ 606 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 ‫أيّ تعبير يائس؟‬ 607 00:29:45,458 --> 00:29:46,875 ‫حبيبي، كم أنت مثير.‬ 608 00:29:49,416 --> 00:29:51,625 ‫كنت أفكر فيك طوال اليوم.‬ 609 00:29:52,833 --> 00:29:54,208 ‫عزيزتي، لا يمكنني المتابعة.‬ 610 00:29:54,875 --> 00:29:55,875 ‫أنا آسف.‬ 611 00:30:07,000 --> 00:30:09,875 ‫معدتي ممتلئة. تناولت الكثير من الطعام.‬ 612 00:30:15,500 --> 00:30:18,500 ‫أمي، لديّ اقتراح.‬ ‫أيمكننا تناول وجبة وعاء السمك غدًا؟‬ 613 00:30:18,583 --> 00:30:20,458 ‫- فكرة جيدة عزيزتي.‬ ‫- وما هو هذا؟‬ 614 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 ‫وعاء السمك يا عماه.‬ 615 00:30:22,291 --> 00:30:25,625 ‫إنه مثل السوشي لكن يضعونه في وعاء.‬ 616 00:30:26,125 --> 00:30:27,375 ‫إنه منتشر على "إنستغرام".‬ 617 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ‫بمناسبة الحديث عن الأوعية،‬ ‫عليّ إفراغ وعاء معدتي.‬ 618 00:30:30,083 --> 00:30:32,500 ‫سأذهب إلى غرفتي وسأعود حالًا.‬ 619 00:30:33,000 --> 00:30:34,875 ‫أنت حقًا ظريف. خذ راحتك.‬ 620 00:30:34,958 --> 00:30:36,500 ‫شكرًا يا "غلوريا".‬ 621 00:30:36,583 --> 00:30:38,916 ‫أجل! هذا ما أردته.‬ 622 00:30:49,291 --> 00:30:51,875 ‫أكاد أتغوط في مكاني.‬ 623 00:30:55,291 --> 00:30:57,416 ‫- لا!‬ ‫- ما هذا؟‬ 624 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 ‫تبًا.‬ 625 00:31:00,333 --> 00:31:01,750 ‫"ما هذا؟"‬ 626 00:31:02,291 --> 00:31:04,458 ‫هذا لأنه دخل من دون استئذان.‬ 627 00:31:17,375 --> 00:31:18,208 ‫حسنًا.‬ 628 00:31:18,833 --> 00:31:20,916 ‫لديّ غدًا يوم آخر مع "كلاوديا".‬ 629 00:31:36,125 --> 00:31:37,583 ‫تبًا!‬ 630 00:31:37,666 --> 00:31:39,666 ‫جاري تحديد الطريق.‬ 631 00:31:39,750 --> 00:31:40,625 ‫تجاوزني!‬ 632 00:31:40,708 --> 00:31:42,375 ‫"مزاجنا عال جدًا"‬ 633 00:31:45,041 --> 00:31:46,041 ‫"إم بي"!‬ 634 00:31:46,125 --> 00:31:49,750 ‫"ماريو بي"!‬ 635 00:31:53,083 --> 00:31:57,333 ‫يا للهول!‬ 636 00:32:08,000 --> 00:32:09,583 ‫أعرّفك بـ"آنا" و"أليكسا".‬ 637 00:32:09,666 --> 00:32:11,083 ‫مرحبًا، مجددًا.‬ 638 00:32:11,166 --> 00:32:13,000 ‫- هل تريدين شطيرة؟‬ ‫- كم تبدو لذيذة!‬ 639 00:32:13,083 --> 00:32:15,041 ‫- لا، لا!‬ ‫- لا؟‬ 640 00:32:15,125 --> 00:32:15,958 ‫ماذا دهاك؟‬ 641 00:32:44,375 --> 00:32:47,083 ‫"أنا هنا في الأعلى.‬ ‫انظر بمن التقيت بالصدفة."‬ 642 00:32:51,750 --> 00:32:53,083 ‫"أين أنت؟"‬ 643 00:32:53,166 --> 00:32:54,583 ‫"أسف يا (إيلي)، لكن…"‬ 644 00:32:57,625 --> 00:32:58,875 ‫جيد.‬ 645 00:33:00,791 --> 00:33:02,208 ‫جيد جدًا.‬ 646 00:33:14,583 --> 00:33:16,416 ‫"مدخرات رحلة التخرج"‬ 647 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 ‫تبًا.‬ 648 00:33:21,625 --> 00:33:23,041 ‫- لقد كان الأمر رائعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 649 00:33:23,125 --> 00:33:24,875 ‫حضرت تمارين اليوغا والبيلاتيس.‬ 650 00:33:26,041 --> 00:33:27,583 ‫جسم كهذا يحتاج إلى مجهود.‬ 651 00:33:27,666 --> 00:33:28,625 ‫"تشيما!"‬ 652 00:33:28,708 --> 00:33:29,916 ‫- تعال!‬ ‫- مرحبًا.‬ 653 00:33:30,000 --> 00:33:31,875 ‫أعرّفك بـ"سيباس" و"توماس".‬ 654 00:33:31,958 --> 00:33:34,500 ‫نعرف بعضنا من قبل. مرحبًا!‬ 655 00:33:36,583 --> 00:33:37,416 ‫أهلًا يا "سيباس".‬ 656 00:33:39,541 --> 00:33:40,500 ‫كيف الحال يا "واو"؟‬ 657 00:33:41,500 --> 00:33:42,333 ‫أهلًا، كيف الحال؟‬ 658 00:33:42,833 --> 00:33:46,166 ‫ثم قال لي المدرب إنه من الممكن‬ ‫أن ألتقي بـ"ماريو بي".‬ 659 00:33:46,833 --> 00:33:48,041 ‫- "ماريو بي؟"‬ ‫- أجل.‬ 660 00:33:48,125 --> 00:33:49,416 ‫يا للهول! "ماريو بي!"‬ 661 00:33:50,166 --> 00:33:51,000 ‫رائع.‬ 662 00:33:51,708 --> 00:33:52,583 ‫الأمر مثير حقًا.‬ 663 00:33:54,750 --> 00:33:56,583 ‫- حسنًا، عليّ الذهاب.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 664 00:33:56,666 --> 00:33:57,500 ‫وداعًا.‬ 665 00:33:58,291 --> 00:34:00,333 ‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬ ‫- اسمع يا صديقي.‬ 666 00:34:01,666 --> 00:34:03,708 ‫سيأتي أصدقائي لزيارتي يوم الجمعة.‬ 667 00:34:03,791 --> 00:34:05,708 ‫سنقيم حفلة منزلية.‬ 668 00:34:06,416 --> 00:34:07,250 ‫أحضر "كلاوديا".‬ 669 00:34:07,958 --> 00:34:09,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأيضًا…‬ 670 00:34:10,833 --> 00:34:12,916 ‫يمكنك إحضار أخويك إن أردت.‬ 671 00:34:13,916 --> 00:34:15,333 ‫- إنهما صديقاي.‬ ‫- أجل.‬ 672 00:34:15,958 --> 00:34:17,916 ‫- سلام يا "واو".‬ ‫- سلام يا "سيباس".‬ 673 00:34:18,916 --> 00:34:20,083 ‫"واو"!‬ 674 00:34:24,958 --> 00:34:26,375 ‫ما الذي حدث؟ ماذا قال لك؟‬ 675 00:34:26,458 --> 00:34:29,916 ‫استعدا لحفلة في منزل "سيباس".‬ 676 00:34:33,500 --> 00:34:34,583 ‫إلى القمة!‬ 677 00:34:34,666 --> 00:34:35,500 ‫إنه ينظر إلينا.‬ 678 00:34:36,000 --> 00:34:36,833 ‫أراكما لاحقًا.‬ 679 00:34:37,625 --> 00:34:40,000 ‫- سنبقى على اتصال.‬ ‫- سأرسل لك رسالة.‬ 680 00:34:42,083 --> 00:34:43,333 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- أجل.‬ 681 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 ‫قرعت الباب. آمل أنني لم أقاطعك‬ ‫عن فعل شيء، هل قاطعتك؟‬ 682 00:34:46,000 --> 00:34:47,791 ‫لا، أنا بكامل ملابسي الآن.‬ 683 00:34:47,875 --> 00:34:49,000 ‫جيد.‬ 684 00:34:50,125 --> 00:34:51,583 ‫يا للروعة!‬ 685 00:34:51,666 --> 00:34:53,791 ‫تبدو وسيمًا حقًا.‬ 686 00:34:53,875 --> 00:34:56,958 ‫هذه هي أول حفلة لي مع الفتيان المحبوبين،‬ 687 00:34:57,458 --> 00:34:59,875 ‫ومع "كلاوديا" الجميلة.‬ 688 00:34:59,958 --> 00:35:00,791 ‫حسنًا.‬ 689 00:35:00,875 --> 00:35:03,291 ‫إذًا أتيت في الوقت المناسب.‬ 690 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 ‫- تعال معي.‬ ‫- أنا على وشك الخروج يا عماه.‬ 691 00:35:06,208 --> 00:35:08,416 ‫- فقط دقيقتين. اجلس.‬ ‫- حسنًا.‬ 692 00:35:08,500 --> 00:35:09,625 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 693 00:35:09,708 --> 00:35:10,708 ‫- "تشيما".‬ ‫- نعم.‬ 694 00:35:11,583 --> 00:35:14,958 ‫بعيدًا عن الوعد الذي قطعته لوالدك،‬ 695 00:35:15,458 --> 00:35:16,958 ‫أنا هنا من أجلكم جميعًا.‬ 696 00:35:17,458 --> 00:35:20,958 ‫من أجل أي شيء تحتاجون إليه، أي شيء، فهمت؟‬ 697 00:35:21,041 --> 00:35:24,375 ‫- أعلم ذلك، شكرًا لك.‬ ‫- انتظر، لم كل هذه العجلة؟‬ 698 00:35:24,875 --> 00:35:27,833 ‫أعلم أن الزمن قد تغير اليوم.‬ 699 00:35:27,916 --> 00:35:30,791 ‫وأن "كافيه كلوب" رائع جدًا.‬ 700 00:35:31,416 --> 00:35:33,916 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 701 00:35:34,625 --> 00:35:38,666 ‫أعلم أنكم تجدون كل ما تريدونه اليوم‬ ‫عبر الهواتف الذكية، لكن انظر.‬ 702 00:35:39,208 --> 00:35:42,458 ‫لا شيء يعادل الإثارة بالطريقة التقليدية.‬ 703 00:35:42,541 --> 00:35:46,208 ‫وإن أردت استكشاف جسد الفتيات…‬ 704 00:35:46,291 --> 00:35:49,666 ‫- لا، دعنا نضع هذه جانبًا.‬ ‫- لا تظن أنني لا أواكب العصر،‬ 705 00:35:49,750 --> 00:35:53,541 ‫فقد أحضرت لك أيضًا أحدث معدات الإثارة.‬ 706 00:35:53,625 --> 00:35:55,958 ‫- هذا عضو أنثوي اصطناعي.‬ ‫- لا، لا، أبعده عني.‬ 707 00:35:56,041 --> 00:35:58,208 ‫لا تنفعل. إن ملمسه مثل…‬ 708 00:35:58,291 --> 00:35:59,125 ‫مستحيل!‬ 709 00:35:59,208 --> 00:36:00,916 ‫لا تخف، لن يعضك.‬ 710 00:36:01,000 --> 00:36:02,458 ‫- يبدو غريبًا.‬ ‫- ويتحدث أيضًا.‬ 711 00:36:02,541 --> 00:36:04,791 ‫"أنا أريدك بشدة."‬ 712 00:36:04,875 --> 00:36:05,875 ‫توقف!‬ 713 00:36:05,958 --> 00:36:06,791 ‫بحقك!‬ 714 00:36:06,875 --> 00:36:09,041 ‫إن ملمسه جميل. تفحّص نعومته بنفسك.‬ 715 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 ‫ملمسه…‬ 716 00:36:10,541 --> 00:36:12,291 ‫- أرأيت؟‬ ‫- أنت محق.‬ 717 00:36:12,375 --> 00:36:16,250 ‫- لكن لا تسمح له بأن يثيرك الآن.‬ ‫- لا، هذا يكفي. أبعده عني.‬ 718 00:36:16,333 --> 00:36:17,541 ‫حسنًا، آخر شيء.‬ 719 00:36:18,041 --> 00:36:19,791 ‫استمع إليّ، هذا مهم جدًا.‬ 720 00:36:20,708 --> 00:36:23,375 ‫- لا تسمح لها بأن تحضنك.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 721 00:36:23,458 --> 00:36:24,500 ‫لم لا؟‬ 722 00:36:24,583 --> 00:36:25,833 ‫اسمع يا "تشيما"،‬ 723 00:36:25,916 --> 00:36:29,333 ‫الشيء الوحيد الذي يزعجني على وجه الخصوص،‬ ‫أي أستاء منه للغاية‬ 724 00:36:29,416 --> 00:36:33,416 ‫لدرجة أنني أعبّر بصراحة عن استيائي منه‬ 725 00:36:33,500 --> 00:36:35,083 ‫هو تقديم النصائح.‬ 726 00:36:35,625 --> 00:36:38,166 ‫لكن إن حاولت فتاتك أن تحضنك،‬ 727 00:36:38,916 --> 00:36:39,833 ‫فانس الأمر تمامًا.‬ 728 00:36:39,916 --> 00:36:41,416 ‫وما مشكلة العناق؟‬ 729 00:36:41,500 --> 00:36:44,000 ‫فالحبيبان يتعانقان دائمًا.‬ 730 00:36:44,083 --> 00:36:46,208 ‫اسمع يا "تشيما"،‬ 731 00:36:46,875 --> 00:36:49,166 ‫بغض النظر عما تفكر فيه الآن،‬ 732 00:36:50,125 --> 00:36:53,000 ‫إن عانقتك الفتاة، فستنتهي علاقتكما.‬ 733 00:36:53,833 --> 00:36:55,166 ‫لن تستطيع إصلاح الأمر.‬ 734 00:36:56,041 --> 00:36:58,375 ‫حينها لن تكون أكثر من مجرد صديق.‬ 735 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 ‫لا، أنت لم ترنا معًا.‬ 736 00:37:01,750 --> 00:37:04,083 ‫علاقتي أنا و"كلاوديا" أعمق من ذلك.‬ 737 00:37:04,166 --> 00:37:05,750 ‫نحن أكثر من مجرد صديقين.‬ 738 00:37:24,791 --> 00:37:25,666 ‫"اللطيف"،‬ 739 00:37:25,750 --> 00:37:27,291 ‫هو شاب ساذج للغاية‬ 740 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 ‫لدرجة أن يظن أنه قد يصبح أكثر من مجرد صديق‬ 741 00:37:30,458 --> 00:37:32,875 ‫لفتاة أحلامه صعبة المنال.‬ 742 00:37:47,333 --> 00:37:48,791 ‫اشرب.‬ 743 00:37:51,875 --> 00:37:54,666 ‫- قلت إننا لن نُدعى مرة أخرى.‬ ‫- لقد دُعي "تشيما" فحسب.‬ 744 00:37:54,750 --> 00:37:56,833 ‫لا أفهم لماذا لم أتمكن من دعوة "آنا".‬ 745 00:37:56,916 --> 00:37:59,000 ‫فأنا لا أتحدث إلى فتاة غيرها.‬ 746 00:37:59,083 --> 00:38:00,291 ‫لأنها الوحيدة التي قبلت بك.‬ 747 00:38:00,375 --> 00:38:03,333 ‫على العكس، هذا النجم الوسيم‬ ‫سيوقع في غرامه من يريد من الفتيات.‬ 748 00:38:03,416 --> 00:38:05,875 ‫أرجوك لا تتظاهر‬ ‫بأنك زير نساء أمامنا مجددًا.‬ 749 00:38:05,958 --> 00:38:07,125 ‫حدث ذلك مرة واحدة.‬ 750 00:38:07,958 --> 00:38:09,166 ‫- ماذا عنك يا "تشيما"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 751 00:38:09,250 --> 00:38:12,416 ‫من ستكون رفيقتك في حفلة عيد الميلاد؟‬ ‫لم أرك إلا مع "كلاوديا".‬ 752 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 ‫هي بالطبع، ومن غيرها؟‬ 753 00:38:14,833 --> 00:38:16,125 ‫كم هو ساذج.‬ 754 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 ‫"تشيما"، ماذا تعني "كلاوديا" لك؟‬ 755 00:38:19,166 --> 00:38:20,291 ‫هل هي صديقتك؟‬ 756 00:38:20,375 --> 00:38:22,125 ‫لا، نحن أكثر من مجرد صديقين.‬ 757 00:38:22,208 --> 00:38:24,166 ‫حسنًا، صديقتك المقربة إذًا.‬ 758 00:38:24,250 --> 00:38:26,750 ‫- أجل، أعني لا. ربما.‬ ‫- لا يا صديقي.‬ 759 00:38:26,833 --> 00:38:28,708 ‫هذا أسوأ شيء قد يحدث.‬ 760 00:38:28,791 --> 00:38:31,541 ‫يشبه أن تسجل هدفًا في مرمى فريقك‬ ‫في الدقيقة التسعين.‬ 761 00:38:31,625 --> 00:38:34,416 ‫في الدقيقة الأخيرة، في المباراة النهائية!‬ 762 00:38:34,500 --> 00:38:35,750 ‫أنتما لا تفهمان الأمر.‬ 763 00:38:35,833 --> 00:38:37,916 ‫أتظن أننا لا نستطيع أن نكون حبيبين؟‬ 764 00:38:38,000 --> 00:38:39,833 ‫لم تريانا معًا.‬ 765 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 ‫بالحقيقة، لا.‬ 766 00:38:45,416 --> 00:38:46,541 ‫إنها مجرد صديقة.‬ 767 00:38:48,083 --> 00:38:48,916 ‫اسمع،‬ 768 00:38:49,625 --> 00:38:54,166 ‫يُفترض أن تذهب إلى حفل عيد الميلاد‬ ‫مع الفتاة التي تجمعك بها مشاعر مشتركة،‬ 769 00:38:54,250 --> 00:38:56,833 ‫- وأشياء مشتركة.‬ ‫- أنا و"كلاوديا" نشترك في أمور كثيرة.‬ 770 00:38:56,916 --> 00:38:58,291 ‫بالطبع، أنا أصدقك.‬ 771 00:38:58,375 --> 00:38:59,500 ‫لكن مثل ماذا؟‬ 772 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 ‫مثل…‬ 773 00:39:01,500 --> 00:39:02,416 ‫أعني…‬ 774 00:39:03,791 --> 00:39:06,375 ‫اسمعا أيها المغفلان.‬ ‫لن يمنعني شيء من الارتباط بـ"كلاوديا".‬ 775 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 ‫ستريان.‬ 776 00:39:13,125 --> 00:39:14,833 ‫مرحبًا يا "تشيما".‬ 777 00:39:14,916 --> 00:39:16,458 ‫- أهلًا.‬ ‫- أتريد الكحول بالمنغا؟‬ 778 00:39:16,541 --> 00:39:17,833 ‫لا، لا أحبه.‬ 779 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 ‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟‬ ‫- حقًا؟‬ 780 00:39:21,541 --> 00:39:22,583 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 781 00:39:22,666 --> 00:39:24,500 ‫- دفعة واحدة.‬ ‫- أجل!‬ 782 00:39:30,541 --> 00:39:31,375 ‫دفعة واحدة.‬ 783 00:39:32,041 --> 00:39:33,541 ‫هل هذه حقًا منغا؟‬ 784 00:39:33,625 --> 00:39:36,166 ‫ما خطب "كلاوديا"؟ هل أُغرمت بـ"سيباس"؟‬ 785 00:39:37,375 --> 00:39:39,208 ‫لا أدري، المعذرة.‬ 786 00:39:39,291 --> 00:39:41,458 ‫اللطيف المسكين!‬ 787 00:39:41,541 --> 00:39:43,500 ‫أجل، اللطيف المسكين.‬ 788 00:39:46,750 --> 00:39:48,625 ‫- تعال يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا يا "كلاوديا".‬ 789 00:39:50,291 --> 00:39:52,750 ‫- اشرب!‬ ‫- لا، لا!‬ 790 00:39:53,958 --> 00:39:55,583 ‫المزيد! اشربها كلّها!‬ 791 00:39:56,625 --> 00:39:58,666 ‫- أظنك ثملت. فلنذهب لشرب بعض الماء.‬ ‫- لا.‬ 792 00:39:58,750 --> 00:40:01,166 ‫- أريد أن أسرقه منك قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 793 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 ‫تعال معي.‬ 794 00:40:03,041 --> 00:40:05,125 ‫- أريد أن أسألك سؤالًا.‬ ‫- ما هو؟‬ 795 00:40:07,208 --> 00:40:10,291 ‫ماذا تعرف عن "كلاوديا"؟ أنا معجب بها.‬ 796 00:40:11,041 --> 00:40:12,291 ‫لا أعرف عنها شيئًا.‬ 797 00:40:12,375 --> 00:40:15,416 ‫هل لديها حبيب في "أكابولكو"؟‬ 798 00:40:15,500 --> 00:40:16,750 ‫ماذا لديك لتخبرني؟‬ 799 00:40:18,791 --> 00:40:20,041 ‫هل تعرف شيئًا أم لا؟‬ 800 00:40:20,125 --> 00:40:21,625 ‫أجل، أعرف.‬ 801 00:40:22,208 --> 00:40:23,041 ‫إنها…‬ 802 00:40:23,125 --> 00:40:24,291 ‫مثليّة.‬ 803 00:40:25,333 --> 00:40:26,166 ‫مثليّة؟‬ 804 00:40:26,250 --> 00:40:27,083 ‫أجل.‬ 805 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 ‫ماذا تقول؟ لا، ليست مثليّة.‬ 806 00:40:29,125 --> 00:40:30,041 ‫لست أكذب.‬ 807 00:40:30,125 --> 00:40:31,750 ‫إنها مثليّة بالكامل.‬ 808 00:40:32,291 --> 00:40:33,791 ‫انظر.‬ 809 00:40:33,875 --> 00:40:35,291 ‫مثليّة حتى النخاع.‬ 810 00:40:39,458 --> 00:40:42,083 ‫ظننت أننا نتبادل بعض المشاعر.‬ 811 00:40:42,166 --> 00:40:44,166 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- حسنًا، شكرًا يا "واو".‬ 812 00:40:44,250 --> 00:40:45,708 ‫بكل سرور.‬ 813 00:40:50,416 --> 00:40:51,666 ‫المعذرة.‬ 814 00:40:52,208 --> 00:40:53,125 ‫هيا بنا.‬ 815 00:40:53,208 --> 00:40:54,041 ‫ما الأمر؟‬ 816 00:40:56,791 --> 00:40:58,541 ‫أنا ثملة جدًا يا عزيزي،‬ 817 00:40:58,625 --> 00:41:00,666 ‫ويريد "سيباس" القدوم إلى منزلي.‬ 818 00:41:00,750 --> 00:41:02,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- وقد وافقت.‬ 819 00:41:02,875 --> 00:41:04,875 ‫ماذا؟ متى حدث ذلك؟‬ 820 00:41:04,958 --> 00:41:06,375 ‫- منذ بضع دقائق.‬ ‫- لا.‬ 821 00:41:07,291 --> 00:41:09,041 ‫هل تصدق ذلك؟ الأمر مثير للغاية!‬ 822 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 ‫"طلب توصيل"‬ 823 00:41:11,041 --> 00:41:12,000 ‫هلًا تأتين معي؟‬ 824 00:41:12,083 --> 00:41:13,416 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لاستنشاق الهواء.‬ 825 00:41:13,500 --> 00:41:16,375 ‫- إلى أين؟ ما الذي تفعله؟ توقف.‬ ‫- لاستنشاق الهواء فحسب.‬ 826 00:41:16,458 --> 00:41:17,958 ‫تعالي من فضلك.‬ 827 00:41:21,833 --> 00:41:22,791 ‫عجبًا.‬ 828 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 ‫حسنًا يا "كلاوديا".‬ 829 00:41:25,583 --> 00:41:27,458 ‫أنت الآن في أمان. سأغادر.‬ 830 00:41:27,541 --> 00:41:28,583 ‫انتظر.‬ 831 00:41:29,791 --> 00:41:30,625 ‫عزيزي.‬ 832 00:41:32,041 --> 00:41:33,375 ‫هلاّ تسدي لي معروفًا؟‬ 833 00:41:34,791 --> 00:41:36,291 ‫هل يناسبك؟‬ 834 00:41:36,375 --> 00:41:38,125 ‫ليس تمامًا.‬ 835 00:41:38,208 --> 00:41:40,541 ‫ربما أحتاج إلى قياس أكبر.‬ 836 00:41:40,625 --> 00:41:44,125 ‫إن كنت لا تريد أن تنام في سريري، فلا عليك.‬ 837 00:41:44,208 --> 00:41:48,250 ‫سأحضر لك بعض الوسائد والملاءات.‬ 838 00:41:54,125 --> 00:41:56,166 ‫لا، سأنام معك.‬ 839 00:41:56,250 --> 00:41:59,333 ‫لا أريد أن أرهقك بجلب الملاءات والوسائد.‬ 840 00:41:59,416 --> 00:42:02,583 ‫شكرًا يا عزيزي. أنت لطيف جدًا.‬ 841 00:42:03,291 --> 00:42:04,250 ‫أتعلم شيئًا؟‬ 842 00:42:04,333 --> 00:42:07,708 ‫أكره أن يذهب والداي كل مرة‬ ‫إلى "أكابولكو" لزيارة بيت جدي‬ 843 00:42:07,791 --> 00:42:09,166 ‫ويتركاني هنا وحدي.‬ 844 00:42:09,916 --> 00:42:12,875 ‫لكنني لا أريد تفويت الحفلات.‬ 845 00:42:12,958 --> 00:42:13,791 ‫بالطبع لا.‬ 846 00:42:15,416 --> 00:42:17,750 ‫هذا هو المقطع المفضل لديّ. هيا لنرقص.‬ 847 00:42:22,166 --> 00:42:23,250 ‫"أنت حياتي‬ 848 00:42:23,333 --> 00:42:26,875 ‫سأنتظر عودتك إليّ‬ 849 00:42:26,958 --> 00:42:29,916 ‫أعطني قبلة أخرى‬ 850 00:42:30,000 --> 00:42:32,541 ‫أريد قبلة أخرى فقط‬ 851 00:42:32,625 --> 00:42:35,250 ‫إن ابتعدت عني‬ 852 00:42:35,333 --> 00:42:36,791 ‫فلن أنساك أبدًا"‬ 853 00:42:36,875 --> 00:42:37,875 ‫تعال إلي.‬ 854 00:42:38,541 --> 00:42:39,666 ‫عزيزي.‬ 855 00:42:40,375 --> 00:42:41,500 ‫أعطني قبلة.‬ 856 00:42:44,708 --> 00:42:45,583 ‫"الفشل"،‬ 857 00:42:46,083 --> 00:42:48,416 ‫هو عندما يخفق أحدهم، ويفشل،‬ 858 00:42:48,500 --> 00:42:52,125 ‫ويتجمد مكانه عند أول احتكاك حميم مع فتاة.‬ 859 00:43:17,416 --> 00:43:18,250 ‫مرحبًا يا "سيري".‬ 860 00:43:18,333 --> 00:43:19,250 ‫تفضل.‬ 861 00:43:19,750 --> 00:43:21,416 ‫كيف تكون القبلة الفرنسية؟‬ 862 00:43:21,500 --> 00:43:24,916 ‫القبلة الفرنسية بحاجة إلى أنفاس منعشة،‬ 863 00:43:25,000 --> 00:43:28,291 ‫أمل رأسك قليلًا، وأغمض عينيك،‬ ‫ثم أدخل لسانك…‬ 864 00:43:28,375 --> 00:43:29,208 ‫عزيزي!‬ 865 00:43:29,708 --> 00:43:30,791 ‫أنا حزينة.‬ 866 00:43:30,875 --> 00:43:32,000 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 867 00:43:32,708 --> 00:43:34,708 ‫لم يصلني أي شيء من "سيباس".‬ 868 00:43:34,791 --> 00:43:37,583 ‫لا شيء، لا إعجابات،‬ ‫ولا رسائل، ولا تعليقات.‬ 869 00:43:37,666 --> 00:43:40,791 ‫أنا لا أفهم، قضينا وقتًا ممتعًا ليلة الأمس.‬ 870 00:43:40,875 --> 00:43:42,500 ‫وكان يريد أن يصحبني إلى المنزل.‬ 871 00:43:43,083 --> 00:43:44,500 ‫لكنك أنت من صحبتني.‬ 872 00:43:45,875 --> 00:43:47,458 ‫لقد كنت ثملة للغاية.‬ 873 00:43:48,250 --> 00:43:51,208 ‫ألا تتذكرين؟‬ ‫قلت إنك تريدين الذهاب إلى المنزل.‬ 874 00:43:51,791 --> 00:43:53,666 ‫فتركت أنا الحفلة‬ 875 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 ‫لأصحبك إلى المنزل كي لا تبقي وحدك.‬ 876 00:43:56,125 --> 00:43:57,458 ‫أحقًا لا تتذكرين؟‬ 877 00:44:00,083 --> 00:44:01,958 ‫"كلاوديا"، أريد أن أخبرك أمرًا.‬ 878 00:44:03,291 --> 00:44:05,083 ‫أنت أفضل من "سيباس" بكثير.‬ 879 00:44:05,166 --> 00:44:06,708 ‫إنه فتى شقيّ.‬ 880 00:44:06,791 --> 00:44:08,708 ‫يجب أن تكوني مع شخص…‬ 881 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 ‫أعني…‬ 882 00:44:12,750 --> 00:44:13,583 ‫مختلف عنه.‬ 883 00:44:14,250 --> 00:44:16,916 ‫- هل فهمت ما أعنيه؟‬ ‫- عزيزي!‬ 884 00:44:17,000 --> 00:44:17,875 ‫أنا أحبك!‬ 885 00:44:20,000 --> 00:44:22,083 ‫لا تدعها تعانقك.‬ 886 00:44:23,708 --> 00:44:26,250 ‫لماذا تدفعني بعيدًا عنك هكذا؟‬ 887 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 ‫تعال إليّ.‬ 888 00:44:30,041 --> 00:44:31,166 ‫عانقني.‬ 889 00:44:33,041 --> 00:44:33,875 ‫"صديقان"!‬ 890 00:44:34,916 --> 00:44:36,458 ‫هل يمكنني أن أقول لك شيئًا؟‬ 891 00:44:38,666 --> 00:44:40,000 ‫أنت صديقي المفضّل.‬ 892 00:44:45,541 --> 00:44:47,958 ‫تبًا!‬ 893 00:44:48,041 --> 00:44:51,000 ‫ستكون هذه لذيذة للغاية.‬ 894 00:44:51,875 --> 00:44:54,291 ‫هذه أول مرة تضعين المناديل يا أمي.‬ 895 00:44:54,375 --> 00:44:56,125 ‫ما المشكلة؟ ألا تبدو الطاولة جميلة.‬ 896 00:44:56,625 --> 00:44:57,458 ‫بلى.‬ 897 00:44:59,291 --> 00:45:00,583 ‫ما الخطب؟‬ 898 00:45:00,666 --> 00:45:02,291 ‫لا تساعدني في إعداد الطاولة،‬ 899 00:45:02,375 --> 00:45:05,000 ‫ولا تسمح لي بمشاهدة البرنامج‬ ‫الذي أوصى به عمك.‬ 900 00:45:05,083 --> 00:45:06,875 ‫أردت التحدث إليك بشأنه.‬ 901 00:45:06,958 --> 00:45:09,833 ‫أتقصد بشأن استئجاره للمنزل المجاور لنا؟‬ 902 00:45:09,916 --> 00:45:10,791 ‫ماذا؟‬ 903 00:45:10,875 --> 00:45:14,000 ‫لديه عمل في المدينة‬ ‫ولا يريد البقاء في غرفتك كل مرة.‬ 904 00:45:14,083 --> 00:45:16,208 ‫أجل، أمضى هنا فترة طويلة.‬ 905 00:45:16,708 --> 00:45:18,041 ‫لكن ليس هذا ما أريد التحدث عنه،‬ 906 00:45:18,125 --> 00:45:19,541 ‫بل هو موضوع يتعلق بذلك.‬ 907 00:45:20,291 --> 00:45:21,125 ‫اسمعي يا أمي،‬ 908 00:45:21,875 --> 00:45:23,625 ‫ماذا يعني لك العم "خايمي"؟‬ 909 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 ‫ماذا؟‬ 910 00:45:24,708 --> 00:45:27,875 ‫ماذا سيحدث إن تطورت لديه مشاعر تجاهك؟‬ 911 00:45:27,958 --> 00:45:29,291 ‫كُفّ عن قول الترهات.‬ 912 00:45:29,375 --> 00:45:30,625 ‫إنه بمثابة أخ لي.‬ 913 00:45:30,708 --> 00:45:32,958 ‫لكن ماذا لو أراد منك المزيد؟‬ 914 00:45:33,583 --> 00:45:34,833 ‫أقصد كأن يريد…‬ 915 00:45:36,000 --> 00:45:36,833 ‫الارتباط بك.‬ 916 00:45:36,916 --> 00:45:38,708 ‫الارتباط؟ هل جُننت؟‬ 917 00:45:38,791 --> 00:45:42,375 ‫فكري في الأمر. ما الذي عليه فعله‬ ‫حتى تغيّري نظرتك إليه؟‬ 918 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 ‫لا شيء، من المستحيل أن يحدث ذلك.‬ 919 00:45:44,666 --> 00:45:45,916 ‫ما الذي يجعله مستحيلًا؟‬ 920 00:45:46,000 --> 00:45:48,791 ‫ما مناسبة هذا السؤال؟ ماذا يحدث؟‬ 921 00:45:48,875 --> 00:45:51,000 ‫أنا على علاقة بفتاة.‬ 922 00:45:51,083 --> 00:45:52,666 ‫أتقصد "كلاوديا"؟‬ 923 00:45:52,750 --> 00:45:54,166 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 924 00:45:54,250 --> 00:45:55,583 ‫إنها فتاة أحلامي.‬ 925 00:45:56,166 --> 00:45:58,541 ‫ليتك ترينها، إنها رائعة.‬ 926 00:45:58,625 --> 00:46:00,125 ‫- تبدو رائعة.‬ ‫- بل مذهلة.‬ 927 00:46:00,208 --> 00:46:01,583 ‫إنها من "أكابولكو"،‬ 928 00:46:01,666 --> 00:46:03,083 ‫وبشرتها شديدة السمرة،‬ 929 00:46:03,166 --> 00:46:04,958 ‫ولكنتها…‬ 930 00:46:05,041 --> 00:46:07,250 ‫تمارس اليوغا والرقص على العمود.‬ 931 00:46:07,333 --> 00:46:11,000 ‫الرقص على العمود!‬ ‫عليك رؤيتها وهي تلتف عليه.‬ 932 00:46:11,583 --> 00:46:13,000 ‫الرقص على العمود.‬ 933 00:46:13,708 --> 00:46:14,708 ‫حسنًا.‬ 934 00:46:16,125 --> 00:46:19,041 ‫ظننت أنك تحب الفتيات من نمط "إيلي"، ‬ 935 00:46:19,125 --> 00:46:21,208 ‫اللواتي يشاركنك اهتماماتك، مثل الموسيقى.‬ 936 00:46:21,291 --> 00:46:24,333 ‫- لكن "إيلي" قريبتي!‬ ‫- لا، ليست قريبتك.‬ 937 00:46:24,416 --> 00:46:28,291 ‫في صغركما، كانوا يدعوننا‬ ‫بالعم والعمة من باب اللطف فقط،‬ 938 00:46:28,375 --> 00:46:30,000 ‫لكن ليس بينكما قرابة بالحقيقة.‬ 939 00:46:30,875 --> 00:46:31,708 ‫توقعت ذلك.‬ 940 00:46:32,833 --> 00:46:34,750 ‫لكن ليس هذا موضوعنا.‬ 941 00:46:34,833 --> 00:46:36,458 ‫"كلاوديا" تريد أن تكون معي.‬ 942 00:46:36,541 --> 00:46:38,458 ‫- صحيح أنها تتصف ببعض الغرابة…‬ ‫- لا!‬ 943 00:46:38,541 --> 00:46:39,375 ‫ماذا قلت؟‬ 944 00:46:40,458 --> 00:46:42,583 ‫- لا يا عزيزي!‬ ‫- ماذا؟ أخبرينا عمّا تتحدثين.‬ 945 00:46:42,666 --> 00:46:44,125 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 946 00:46:44,208 --> 00:46:45,791 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- عزيزي.‬ 947 00:46:45,875 --> 00:46:47,291 ‫"تشيما"، أنت "واو".‬ 948 00:46:47,375 --> 00:46:48,541 ‫أجل، "واو".‬ 949 00:46:48,625 --> 00:46:50,333 ‫"سيباس" يدعوني بـ"واو" أيضًا.‬ 950 00:46:50,416 --> 00:46:52,583 ‫يا للهول، أنصت جيدًا يا "تشيما".‬ 951 00:46:52,666 --> 00:46:54,083 ‫أنت تفهمها بشكل خطأ،‬ 952 00:46:54,166 --> 00:46:55,833 ‫إنه يشير إلى نباح الكلب.‬ 953 00:46:55,916 --> 00:46:57,916 ‫يقصد أنك الحيوان الأليف لـ"كلاوديا".‬ 954 00:47:00,791 --> 00:47:01,916 ‫"الحيوان الأليف"،‬ 955 00:47:02,500 --> 00:47:05,333 ‫وهو شاب يكون بمثابة‬ ‫حيوان أليف لفتاة جذابة جدًا.‬ 956 00:47:05,833 --> 00:47:10,166 ‫لا يمكن للحيوان الأليف‬ ‫أن يحظى بعلاقة جسدية‬ 957 00:47:10,250 --> 00:47:11,791 ‫مع فتاة أحلامه.‬ 958 00:47:14,541 --> 00:47:16,500 ‫هذا ما يقصده بـ"واو".‬ 959 00:47:18,625 --> 00:47:19,875 ‫"تشيما"، عزيزي!‬ 960 00:47:19,958 --> 00:47:20,958 ‫اتركيه.‬ 961 00:47:21,041 --> 00:47:23,958 ‫- لم قلت له ذلك؟‬ ‫- لأن هذه هي الحقيقة.‬ 962 00:47:24,041 --> 00:47:26,958 ‫أتريدين لذلك المسكين أن يستمر في حبها؟‬ 963 00:47:27,041 --> 00:47:30,166 ‫توقفي عن التحدث بالإنكليزية من فضلك!‬ 964 00:47:31,833 --> 00:47:32,666 ‫حيوان أليف.‬ 965 00:47:50,500 --> 00:47:51,791 ‫بمن تحلمين؟‬ 966 00:47:54,083 --> 00:47:56,166 ‫"(حلمت بأنك لي)"‬ 967 00:47:57,791 --> 00:47:58,625 ‫ماذا قلت؟‬ 968 00:47:58,708 --> 00:48:00,125 ‫بمن تحلمين؟‬ 969 00:48:01,875 --> 00:48:02,708 ‫لا أحلم بأحد.‬ 970 00:48:04,666 --> 00:48:06,333 ‫اقتربت حفلة عيد الميلاد.‬ 971 00:48:06,416 --> 00:48:08,666 ‫هل ستذهبين برفقة أحدهم؟‬ ‫لا بد أنك واعدت أحدهم.‬ 972 00:48:09,250 --> 00:48:10,375 ‫وهل يهمك ذلك؟‬ 973 00:48:10,916 --> 00:48:12,458 ‫بالطبع، لم لا؟‬ 974 00:48:13,333 --> 00:48:14,958 ‫تخلّفت عن موعدك معي،‬ 975 00:48:15,916 --> 00:48:17,916 ‫لماذا يهمك الآن من أرافق إلى الحفلة؟ ‬ 976 00:48:18,000 --> 00:48:20,250 ‫أنا آسف، أردت القدوم، لكن في ذلك اليوم…‬ 977 00:48:20,333 --> 00:48:21,250 ‫لا بأس.‬ 978 00:48:21,333 --> 00:48:23,416 ‫لا، هذا ليس مقبولًا.‬ 979 00:48:23,916 --> 00:48:25,291 ‫أريد التقديم برفقتك.‬ 980 00:48:26,083 --> 00:48:27,375 ‫انتهت تجارب الأداء.‬ 981 00:48:27,458 --> 00:48:28,291 ‫تبًا.‬ 982 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 983 00:48:31,750 --> 00:48:32,750 ‫أنا آسف.‬ 984 00:48:32,833 --> 00:48:33,750 ‫يا لي من أحمق.‬ 985 00:48:35,583 --> 00:48:37,125 ‫كم أتصرف بحمق مؤخرًا.‬ 986 00:48:37,625 --> 00:48:38,458 ‫اعذريني.‬ 987 00:48:41,416 --> 00:48:42,250 ‫"تشيما"،‬ 988 00:48:43,333 --> 00:48:44,166 ‫لا تقلق.‬ 989 00:48:45,000 --> 00:48:45,833 ‫أنا جادّة.‬ 990 00:48:47,125 --> 00:48:47,958 ‫لماذا؟‬ 991 00:48:48,750 --> 00:48:49,583 ‫تصرفت بشكل مروّع.‬ 992 00:48:49,666 --> 00:48:51,333 ‫صحيح، لكن أصبح ذلك من الماضي.‬ 993 00:48:53,916 --> 00:48:55,708 ‫"(أموريس بيروس)"‬ 994 00:48:57,208 --> 00:48:59,458 ‫ما بك؟ ألم تشاهد هذا الفيلم من قبل؟‬ 995 00:49:00,000 --> 00:49:02,875 ‫لا أصدّق ذلك! إنه فيلمي المفضّل.‬ 996 00:49:02,958 --> 00:49:05,958 ‫أظن أن أمامك الكثير لتتعلّمه.‬ 997 00:49:06,041 --> 00:49:06,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 998 00:49:06,958 --> 00:49:08,041 ‫عن ماذا؟‬ 999 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 ‫عن الأفلام.‬ 1000 00:49:13,625 --> 00:49:15,708 ‫"كلاوديا"، لديّ سؤال لك.‬ 1001 00:49:16,291 --> 00:49:18,416 ‫- هل كل شيء بخير يا عزيزي؟‬ ‫- لا.‬ 1002 00:49:19,416 --> 00:49:22,083 ‫عرفت حقيقة اللقب الذي يطلقونه عليّ.‬ 1003 00:49:23,166 --> 00:49:25,333 ‫أريد أن أعرف إن كنت تظنين ذلك أيضًا…‬ 1004 00:49:25,416 --> 00:49:26,333 ‫أجل، بصراحة.‬ 1005 00:49:27,041 --> 00:49:28,708 ‫- هل تظنين أنني…‬ ‫- أجل.‬ 1006 00:49:28,791 --> 00:49:31,250 ‫أظن أنه يمكنك مرافقتي‬ ‫إلى حفلة عيد الميلاد.‬ 1007 00:49:32,250 --> 00:49:33,583 ‫فكرت في ذلك كثيرًا.‬ 1008 00:49:33,666 --> 00:49:36,791 ‫كنت أتوق لمرافقة "سيباس"، لكنه يتجاهلني.‬ 1009 00:49:36,875 --> 00:49:39,375 ‫لذا أظن أنه من الأفضل أن نذهب معًا،‬ 1010 00:49:39,458 --> 00:49:41,791 ‫لأنه عليّ حضور الحفلة بصرف النظر عن أي شيء.‬ 1011 00:49:41,875 --> 00:49:43,916 ‫هل حقًا سنذهب إلى حفلة عيد الميلاد معًا؟‬ 1012 00:49:44,000 --> 00:49:45,958 ‫أجل يا عزيزي، ألم تسمع ما قلته؟‬ 1013 00:49:47,208 --> 00:49:48,041 ‫أنت وأنا؟‬ 1014 00:49:49,458 --> 00:49:50,958 ‫"(كانكون)"‬ 1015 00:49:53,083 --> 00:49:55,375 ‫اسمع، اشتريت تذكرة إلى "كانكون".‬ 1016 00:49:55,458 --> 00:49:57,833 ‫- قلت إن ذلك مستحيل أيها الوغد.‬ ‫- ماذا؟‬ 1017 00:49:57,916 --> 00:50:02,583 ‫يجلس أمامك الشاب الذي سيصحب "كلاوديا"‬ ‫إلى حفلة عيد الميلاد.‬ 1018 00:50:02,666 --> 00:50:04,125 ‫أتتوقع مني تصديق ذلك؟‬ 1019 00:50:05,041 --> 00:50:06,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 1020 00:50:07,000 --> 00:50:08,583 ‫أقسم بذلك.‬ 1021 00:50:08,666 --> 00:50:10,583 ‫أتتذكر ما قلته؟‬ 1022 00:50:10,666 --> 00:50:13,125 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- عن أن "إيلي" ليست بمتناولي.‬ 1023 00:50:13,208 --> 00:50:14,916 ‫ماذا عن "إيلي"؟‬ 1024 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 ‫لا أتحدث عن "إيلي".‬ 1025 00:50:17,541 --> 00:50:20,625 ‫كنت أخبر "أوغو" بأن "كلاوديا"‬ ‫ستكون رفيقتي في عيد الميلاد.‬ 1026 00:50:20,708 --> 00:50:22,333 ‫تهانينا!‬ 1027 00:50:23,083 --> 00:50:25,791 ‫ستذهب "إيلي" برفقة "تونو برافو"،‬ ‫في حال أردت معرفة ذلك.‬ 1028 00:50:26,375 --> 00:50:28,541 ‫عليّ الذهاب لمقابلة أستاذ التاريخ.‬ 1029 00:50:28,625 --> 00:50:30,083 ‫حسنًا يا بيضتي الصغيرة.‬ 1030 00:50:30,166 --> 00:50:31,041 ‫بيضة صغيرة.‬ 1031 00:50:31,125 --> 00:50:32,916 ‫أراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 1032 00:50:37,500 --> 00:50:38,333 ‫"بيضة صغيرة"؟‬ 1033 00:50:38,958 --> 00:50:40,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 1034 00:50:41,083 --> 00:50:42,375 ‫أستذهب "إيلي" مع "تونو برافو"؟‬ 1035 00:50:42,875 --> 00:50:44,708 ‫- ذو الابتسامة الغريبة؟‬ ‫- أجل.‬ 1036 00:50:44,791 --> 00:50:46,750 ‫يبدو هذا منطقيًا بالنسبة إليّ.‬ 1037 00:50:46,833 --> 00:50:48,833 ‫- ربحا مسابقة "فرصة الأحلام" معًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1038 00:50:48,916 --> 00:50:50,791 ‫هل سيعزف ذو الابتسامة الغريبة‬ ‫موسيقاه الرديئة؟‬ 1039 00:50:50,875 --> 00:50:52,583 ‫لا تزعج نفسك كثيرًا.‬ 1040 00:50:52,666 --> 00:50:54,875 ‫لست منزعجًا، ما الذي تتحدث عنه؟‬ 1041 00:50:54,958 --> 00:50:58,375 ‫لا أكترث لتلك المسابقة،‬ ‫أو لمن ترافق "إيلي".‬ 1042 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 ‫أحبك!‬ 1043 00:51:11,791 --> 00:51:12,625 ‫هذا مذهل.‬ 1044 00:51:12,708 --> 00:51:14,416 ‫أروع فتى شقيّ على الإطلاق.‬ 1045 00:51:14,500 --> 00:51:16,416 ‫أروع فتى شقيّ على الإطلاق.‬ 1046 00:51:16,500 --> 00:51:19,458 ‫يثيرني أكثر من بركان من الدرجة الخامسة.‬ 1047 00:51:20,166 --> 00:51:21,958 ‫"أليكسا"، كيف تعرفين ذلك؟‬ 1048 00:51:22,708 --> 00:51:24,458 ‫لكنك محظوظة للغاية.‬ 1049 00:51:24,541 --> 00:51:26,541 ‫- هل سألك "سيباس"؟‬ ‫- عن ماذا؟‬ 1050 00:51:27,083 --> 00:51:28,791 ‫بشأن حفلة عيد الميلاد.‬ 1051 00:51:28,875 --> 00:51:30,541 ‫أجل، حفلة عيد الميلاد.‬ 1052 00:51:30,625 --> 00:51:31,666 ‫أسيطلب مني مرافقته؟‬ 1053 00:51:32,250 --> 00:51:33,958 ‫مستحيل! حقًا؟‬ 1054 00:51:34,041 --> 00:51:36,250 ‫ظننت أنه لن يعرض عليّ ذلك،‬ 1055 00:51:36,333 --> 00:51:38,750 ‫لذا سأذهب برفقة "تشيما".‬ 1056 00:51:38,833 --> 00:51:39,916 ‫ماذا تقولين؟‬ 1057 00:51:40,000 --> 00:51:42,958 ‫لا، اسمعي، هذا خطير يا "أليكسا".‬ 1058 00:51:43,041 --> 00:51:44,083 ‫لا!‬ 1059 00:51:44,166 --> 00:51:47,083 ‫يجب أن ترافقي الشخص الذي منحته نفسك‬ 1060 00:51:47,583 --> 00:51:49,250 ‫وقبلته ومارست الجنس معه.‬ 1061 00:51:49,333 --> 00:51:50,166 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 1062 00:51:50,750 --> 00:51:54,291 ‫لا ينبغي لك الذهاب إلى الحفلات الصاخبة‬ ‫برفقة حيوانك الأليف.‬ 1063 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 ‫مطلقًا!‬ 1064 00:51:55,291 --> 00:51:56,166 ‫بم وصفته؟‬ 1065 00:51:56,250 --> 00:51:57,083 ‫هذا لا يُعقل.‬ 1066 00:51:57,166 --> 00:51:58,000 ‫ألا تعرفين؟‬ 1067 00:51:58,500 --> 00:51:59,333 ‫حيوانك الأليف.‬ 1068 00:51:59,416 --> 00:52:00,333 ‫هكذا تُقال.‬ 1069 00:52:00,416 --> 00:52:02,250 ‫حيوانك الأليف من الشبان،‬ ‫أي بمثابة كلبك المطيع.‬ 1070 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 ‫كلبك المطيع.‬ 1071 00:52:03,333 --> 00:52:06,291 ‫عملًا بمقولة، "إن عاملتهم كالكلاب‬ ‫فسيتبعونك كالكلاب."‬ 1072 00:52:06,375 --> 00:52:08,333 ‫"تشيما" هو حيوانك الأليف.‬ 1073 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 ‫كل الفتيات المحبوبات،‬ 1074 00:52:11,875 --> 00:52:12,708 ‫مثلي طبعًا،‬ 1075 00:52:13,666 --> 00:52:14,833 ‫أي مثلنا نحن،‬ 1076 00:52:14,916 --> 00:52:16,833 ‫جميعنا نملك حيوانًا أليفًا من الشبان.‬ 1077 00:52:16,916 --> 00:52:18,250 ‫وحيواني الأليف هو "ماني"، انظري.‬ 1078 00:52:18,750 --> 00:52:19,750 ‫"ماني"!‬ 1079 00:52:28,541 --> 00:52:30,875 ‫رائع! تبدين كملكة.‬ 1080 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 ‫أعرف ذلك.‬ 1081 00:52:34,166 --> 00:52:36,333 ‫يضع لي "ماني" مساحيق التجميل‬ ‫لأنه بارع في ذلك.‬ 1082 00:52:36,416 --> 00:52:39,791 ‫لكن لا تخبري أحدًا، لأنه إن ذاع صيته‬ ‫فلن يعود حيواني الأليف بعد الآن.‬ 1083 00:52:40,541 --> 00:52:41,750 ‫وحيواني الأليف هو "فير".‬ 1084 00:52:42,250 --> 00:52:43,083 ‫"فير"!‬ 1085 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 ‫لا، لا أريد شيئًا،‬ 1086 00:52:48,625 --> 00:52:50,583 ‫تابع التمرين فحسب، اتفقنا؟‬ 1087 00:52:50,666 --> 00:52:51,500 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1088 00:52:52,333 --> 00:52:54,416 ‫صحيح أنهم حيواناتنا الأليفة،‬ ‫لكن هدفنا نبيل.‬ 1089 00:52:54,500 --> 00:52:58,416 ‫"أليكسا" تساعد "فير" في إنقاص وزنه،‬ ‫و"ماني" يستمد الإلهام مني.‬ 1090 00:52:58,500 --> 00:53:00,833 ‫هل فهمت؟‬ ‫"تشيما" حيوانك الأليف وليس صديقك.‬ 1091 00:53:02,625 --> 00:53:03,791 ‫هل تحتاجين إلى أي منها؟‬ 1092 00:53:05,625 --> 00:53:06,500 ‫حسنًا.‬ 1093 00:53:06,583 --> 00:53:07,833 ‫ألقاك بعد الدرس.‬ 1094 00:53:11,708 --> 00:53:12,541 ‫على الرحب والسعة.‬ 1095 00:53:12,625 --> 00:53:15,583 ‫متى سنتسابق؟ أم لا يُسمح لك بذلك؟ ‬ 1096 00:53:17,083 --> 00:53:19,750 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- حسنًا يا صاحبي.‬ 1097 00:53:23,750 --> 00:53:25,291 ‫يا للهول! "كلاوديا"!‬ 1098 00:53:26,041 --> 00:53:27,458 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1099 00:53:28,333 --> 00:53:29,666 ‫كيف دخلت إلى السيارة؟‬ 1100 00:53:29,750 --> 00:53:31,250 ‫أعرف حيلة لفتحها.‬ 1101 00:53:31,333 --> 00:53:32,708 ‫وإليك حيلة أخرى.‬ 1102 00:53:37,291 --> 00:53:38,125 ‫المعذرة.‬ 1103 00:53:39,166 --> 00:53:41,416 ‫مهلًا، المعذرة. لكن أخبرني "تشيما"…‬ 1104 00:53:41,500 --> 00:53:43,750 ‫لا أكترث بما يقوله لك حيواني الأليف.‬ 1105 00:53:43,833 --> 00:53:45,083 ‫أريدك في الحال.‬ 1106 00:53:47,250 --> 00:53:48,083 ‫وأنا أيضًا.‬ 1107 00:53:48,583 --> 00:53:49,833 ‫لنذهب إلى منزلي.‬ 1108 00:53:50,833 --> 00:53:51,666 ‫حسنًا.‬ 1109 00:53:54,041 --> 00:53:56,708 ‫البريد الصوتي. يتعذّر الاتصال…‬ 1110 00:53:59,125 --> 00:54:00,041 ‫سيدي.‬ 1111 00:54:00,125 --> 00:54:02,916 ‫أمتأكد من أنك لم تر الشخص‬ ‫الذي رحلت "كلاوديا" برفقته؟‬ 1112 00:54:03,000 --> 00:54:04,333 ‫تذكّر أرجوك.‬ 1113 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 ‫اسمع،‬ 1114 00:54:06,750 --> 00:54:09,583 ‫إن أجبتك بـ"لا" مجددًا،‬ 1115 00:54:10,208 --> 00:54:13,875 ‫فهل سترحل من هنا حتى أغلق المدرسة؟‬ 1116 00:54:22,875 --> 00:54:23,708 ‫أنصتي إليّ،‬ 1117 00:54:23,791 --> 00:54:26,708 ‫تكررين الأمر نفسه في عطلة كل أسبوع!‬ 1118 00:54:26,791 --> 00:54:28,250 ‫حذرتك مسبقًا،‬ 1119 00:54:28,333 --> 00:54:31,208 ‫علمت أنني سأعود مرارًا إن انتقلنا إلى هنا.‬ 1120 00:55:10,583 --> 00:55:13,541 ‫نحن قلقان بشأنك.‬ ‫مارس الجميع الجنس من عداك.‬ 1121 00:55:13,625 --> 00:55:14,958 ‫تحتاج إلى تواصل حميم.‬ 1122 00:55:15,833 --> 00:55:17,333 ‫التجربة.‬ 1123 00:55:17,416 --> 00:55:20,250 ‫آمل أن تجربوا باستمرار‬ ‫أشياء جديدة في حياتكم.‬ 1124 00:55:20,833 --> 00:55:21,666 ‫تبًا لهذا.‬ 1125 00:55:21,750 --> 00:55:22,583 ‫آنسة "كوليتا"!‬ 1126 00:55:48,916 --> 00:55:50,208 ‫عزيزتي!‬ 1127 00:55:51,375 --> 00:55:53,291 ‫هل أنت في غرفتك؟‬ 1128 00:55:54,250 --> 00:55:55,166 ‫أجل!‬ 1129 00:55:55,250 --> 00:55:56,333 ‫أنا قادمة يا أمي.‬ 1130 00:55:56,416 --> 00:55:57,916 ‫لا، سأصعد إليك.‬ 1131 00:56:21,083 --> 00:56:22,166 ‫انتهيت.‬ 1132 00:56:22,250 --> 00:56:25,041 ‫ماذا سأفعل من دونك يا "خايمي"؟‬ 1133 00:56:25,125 --> 00:56:27,500 ‫يمكنك الآن مشاهدة التلفاز‬ 1134 00:56:27,583 --> 00:56:30,666 ‫من على الأريكة، أو أثناء وجودك‬ ‫في المطبخ أو على طاولة الطعام،‬ 1135 00:56:30,750 --> 00:56:31,791 ‫ومن أي مكان تريدينه.‬ 1136 00:56:31,875 --> 00:56:33,875 ‫تعال لتشرب القهوة وهي ساخنة.‬ 1137 00:56:33,958 --> 00:56:36,166 ‫أجل، لن أنسى ذلك أبدًا،‬ 1138 00:56:36,250 --> 00:56:40,916 ‫لا شيء أفضل لعلاج صداع الثمالة‬ ‫من قهوة "غلوريا" اللاذعة.‬ 1139 00:56:41,416 --> 00:56:42,583 ‫أنت امرأة فريدة.‬ 1140 00:56:42,666 --> 00:56:45,875 ‫سر القهوة اللذيذة هو أن تُصنع بحُب.‬ 1141 00:56:51,041 --> 00:56:52,583 ‫- أنا…‬ ‫- بدأ المسلسل.‬ 1142 00:56:53,291 --> 00:56:54,375 ‫أصبح مشوقًا.‬ 1143 00:56:55,458 --> 00:56:56,291 ‫هذا صحيح.‬ 1144 00:56:56,875 --> 00:56:59,458 ‫أعرف أنك لطالما اعتبرتني مجرد صديق لك،‬ 1145 00:56:59,958 --> 00:57:01,625 ‫لكنني قمت لسنوات طويلة‬ 1146 00:57:02,333 --> 00:57:04,708 ‫بإخفاء حبي لك.‬ 1147 00:57:04,791 --> 00:57:08,833 ‫"أوسكار"، أعترف بأنني لطالما أُعجبت بك. ‬ 1148 00:57:09,458 --> 00:57:11,291 ‫لكننا لا نستطيع أن نكون معًا.‬ 1149 00:57:11,375 --> 00:57:13,875 ‫أعلم، لكن لا يمكننا إهدار المزيد من الوقت.‬ 1150 00:57:13,958 --> 00:57:15,083 ‫هذا ليس منصفًا!‬ 1151 00:57:15,166 --> 00:57:16,666 ‫- لأنني أحبك.‬ ‫- "خايمي"…‬ 1152 00:57:16,750 --> 00:57:17,583 ‫"غلوريا".‬ 1153 00:57:18,416 --> 00:57:19,375 ‫على غرار "أوسكار"،‬ 1154 00:57:20,125 --> 00:57:21,666 ‫أريد أيضًا إخبارك…‬ 1155 00:57:22,666 --> 00:57:23,500 ‫"خوسيه ماريا"!‬ 1156 00:57:24,541 --> 00:57:25,500 ‫هل تعرضت للسرقة؟‬ 1157 00:57:25,583 --> 00:57:26,958 ‫أتمنى لو حدث ذلك.‬ 1158 00:57:27,458 --> 00:57:29,375 ‫اتركيه، دعيني أتعامل مع الأمر.‬ 1159 00:57:31,666 --> 00:57:32,500 ‫"تشيما"!‬ 1160 00:57:33,083 --> 00:57:36,666 ‫ما خطبك؟ ألن تخبرني بما حدث معك؟‬ 1161 00:57:36,750 --> 00:57:38,208 ‫رأيت "كلاوديا" مع شاب آخر.‬ 1162 00:57:38,291 --> 00:57:41,083 ‫رائع، هذا يفسر الأمر.‬ 1163 00:57:41,166 --> 00:57:44,666 ‫لهذا تحني ظهرك كقط حزين.‬ 1164 00:57:44,750 --> 00:57:47,458 ‫لهذا تركتني "كلاوديا" من أجل شاب آخر‬ 1165 00:57:47,541 --> 00:57:49,500 ‫من الفتيان المحبوبين.‬ 1166 00:57:50,791 --> 00:57:52,750 ‫تعال، اجلس هنا.‬ 1167 00:57:55,708 --> 00:57:59,708 ‫يحق لهذه الفتاة "كلاوديا"‬ ‫أن تمتلك أصدقاء آخرين.‬ 1168 00:58:00,333 --> 00:58:02,083 ‫ليسا صديقين.‬ 1169 00:58:02,166 --> 00:58:03,583 ‫لا يفعل الصديقان هذا… ‬ 1170 00:58:03,666 --> 00:58:06,083 ‫فهمت الآن.‬ 1171 00:58:06,666 --> 00:58:08,708 ‫اسمع يا "تشيما"،‬ 1172 00:58:08,791 --> 00:58:10,833 ‫تحب الفتاة مقارنة الشبان،‬ 1173 00:58:10,916 --> 00:58:13,333 ‫لتختار أكثر شاب يعجبها منهم.‬ 1174 00:58:13,416 --> 00:58:15,625 ‫وأنا واثق بأنك تعجبها أكثر من ذلك الشاب.‬ 1175 00:58:15,708 --> 00:58:17,875 ‫أليست هي من سترافقك إلى الحفلة؟‬ 1176 00:58:21,250 --> 00:58:22,375 ‫تتصل بك، انظر.‬ 1177 00:58:23,000 --> 00:58:24,166 ‫هيا، أجب.‬ 1178 00:58:24,250 --> 00:58:26,083 ‫قم بإغوائها!‬ 1179 00:58:26,583 --> 00:58:27,708 ‫هيا يا بطل!‬ 1180 00:58:27,791 --> 00:58:29,500 ‫هذا هو ابن أخي!‬ 1181 00:58:31,125 --> 00:58:35,333 ‫عزيزي، ما سبب وجود ثيابك في غرفتي؟‬ 1182 00:58:35,416 --> 00:58:38,416 ‫ماذا؟ لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ 1183 00:58:39,625 --> 00:58:42,666 ‫عزيزي، اسمك مطرز على كل ثيابك.‬ 1184 00:58:43,625 --> 00:58:44,583 ‫على كل حال يا عزيزي،‬ 1185 00:58:45,166 --> 00:58:47,125 ‫ألسنا صديقين مقربين؟‬ 1186 00:58:47,208 --> 00:58:49,208 ‫لديّ شيء أريد الاعتراف به.‬ 1187 00:58:49,291 --> 00:58:52,958 ‫كنت ما زلت آمل أن يدعوني "سيباس"‬ ‫لمرافقته إلى الحفل،‬ 1188 00:58:53,791 --> 00:58:55,041 ‫وقد طلب مني ذلك بالفعل.‬ 1189 00:58:56,708 --> 00:58:57,583 ‫أنا آسفة.‬ 1190 00:59:01,458 --> 00:59:03,666 ‫عزيزي!‬ 1191 00:59:05,125 --> 00:59:07,125 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 1192 00:59:07,208 --> 00:59:09,166 ‫لا بأس، صدقًا.‬ 1193 00:59:09,250 --> 00:59:12,083 ‫لكنني سأساعدك بالطبع على إيجاد رفيقة لك.‬ 1194 00:59:12,166 --> 00:59:16,166 ‫لا بأس، أردت بالحقيقة الذهاب مع فتاة أخرى.‬ 1195 00:59:16,250 --> 00:59:17,750 ‫هل أنت جاد؟‬ 1196 00:59:18,541 --> 00:59:19,500 ‫من هي؟‬ 1197 00:59:19,583 --> 00:59:20,666 ‫سأخبرك،‬ 1198 00:59:20,750 --> 00:59:21,750 ‫إنها "إيلي".‬ 1199 00:59:22,583 --> 00:59:23,916 ‫أتتذكرينها؟‬ 1200 00:59:24,000 --> 00:59:26,625 ‫هذا متوقع، الفتاة الجميلة المولعة بك.‬ 1201 00:59:26,708 --> 00:59:28,208 ‫"إيلي" ليست مولعة بي.‬ 1202 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 ‫ألا تقصد الفتاة التي تحب الموسيقى؟‬ ‫من الواضح أنها مولعة بك.‬ 1203 00:59:31,916 --> 00:59:33,458 ‫هل ظننت أنني لم ألاحظ ذلك؟‬ 1204 00:59:34,791 --> 00:59:37,166 ‫عليّ الذهاب يا عزيزي، وداعًا.‬ 1205 00:59:54,875 --> 01:00:00,833 ‫"كيف حالك؟ هل أنت واثق من أن (إيلي)‬ ‫ستذهب برفقة صاحب الابتسامة الغريبة؟"‬ 1206 01:00:19,916 --> 01:00:22,125 ‫سأحضر بعض الطعام، أتريدين شيئًا؟‬ 1207 01:00:22,666 --> 01:00:23,875 ‫لا، شكرًا.‬ 1208 01:00:23,958 --> 01:00:24,791 ‫سأعود في الحال.‬ 1209 01:00:34,541 --> 01:00:35,583 ‫هذا رائع جدًا.‬ 1210 01:00:37,166 --> 01:00:38,000 ‫كيف حالك؟‬ 1211 01:00:41,375 --> 01:00:42,375 ‫هذا مذهل.‬ 1212 01:00:43,250 --> 01:00:44,083 ‫أليس كذلك؟‬ 1213 01:00:46,666 --> 01:00:47,708 ‫تهانينا على هذا،‬ 1214 01:00:48,708 --> 01:00:51,583 ‫وبشأن "تونو برافو" أيضًا.‬ 1215 01:00:53,541 --> 01:00:55,750 ‫بالواقع، أعرف شخصًا آخر…‬ 1216 01:00:55,833 --> 01:00:56,875 ‫لا تبدئي بذلك.‬ 1217 01:00:57,625 --> 01:00:59,041 ‫هل ستبدآن العمل في يناير؟‬ 1218 01:00:59,125 --> 01:01:01,375 ‫أجل، لكننا نجهّز كل شيء.‬ 1219 01:01:01,458 --> 01:01:02,291 ‫رائع.‬ 1220 01:01:02,875 --> 01:01:06,000 ‫أخبرتني عصفورة‬ ‫بأنك رفضت عروضًا من عدة شبان،‬ 1221 01:01:06,791 --> 01:01:08,375 ‫هل يعني ذلك أنك لن تذهبي إلى الحفلة؟‬ 1222 01:01:08,958 --> 01:01:11,416 ‫لا أظن أنني سأقضي وقتًا ممتعًا فيها.‬ 1223 01:01:13,041 --> 01:01:14,458 ‫وإن حدث‬ 1224 01:01:15,458 --> 01:01:16,833 ‫أن كانت هناك فرصة ضئيلة‬ 1225 01:01:18,875 --> 01:01:19,750 ‫بأن نذهب معًا،‬ 1226 01:01:20,500 --> 01:01:21,333 ‫أنا وأنت،‬ 1227 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 ‫فهل ستغيرين رأيك حينها؟‬ 1228 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 ‫ألن تذهب برفقة "كلاوديا"؟‬ 1229 01:01:25,250 --> 01:01:26,416 ‫"كلاوديا"؟ لا!‬ 1230 01:01:27,125 --> 01:01:27,958 ‫مستحيل.‬ 1231 01:01:28,500 --> 01:01:29,833 ‫هذا ما سمعته.‬ 1232 01:01:30,583 --> 01:01:31,666 ‫هذا غريب.‬ 1233 01:01:32,333 --> 01:01:33,791 ‫لم يخطر ذلك في بالي حتى.‬ 1234 01:01:36,083 --> 01:01:37,583 ‫إذًا،‬ 1235 01:01:37,666 --> 01:01:39,250 ‫هل تريدين أن تكوني رفيقتي؟‬ 1236 01:01:56,750 --> 01:01:58,166 ‫أيها الوغد!‬ 1237 01:01:58,791 --> 01:02:00,625 ‫أنت أنيق جدًا!‬ 1238 01:02:00,708 --> 01:02:04,041 ‫يرتدي الشبان ملابس أنيقة‬ ‫في حفلات عيد الميلاد هذه الأيام.‬ 1239 01:02:04,125 --> 01:02:06,250 ‫طُلب في الدعوة ارتداء الملابس الرسمية.‬ 1240 01:02:06,333 --> 01:02:08,416 ‫أنت ترتدي سترة والدك.‬ 1241 01:02:09,083 --> 01:02:11,333 ‫تبدو مثله تمامًا، ستدفعني إلى البكاء.‬ 1242 01:02:11,416 --> 01:02:14,625 ‫سُرت أمي كثيرًا بذلك،‬ ‫لكنها لا تناسبني مطلقًا.‬ 1243 01:02:14,708 --> 01:02:16,125 ‫هذا غير صحيح.‬ 1244 01:02:16,208 --> 01:02:17,208 ‫تبدو رائعًا.‬ 1245 01:02:18,500 --> 01:02:19,708 ‫بل أظن أيضًا‬ 1246 01:02:20,208 --> 01:02:22,958 ‫أنها ستجلب لك الحظ مع "كلاوديا". ‬ 1247 01:02:23,041 --> 01:02:24,666 ‫أخبرتك أنني لن أذهب برفقتها.‬ 1248 01:02:24,750 --> 01:02:26,291 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 1249 01:02:26,375 --> 01:02:28,500 ‫لكن عليك ألّا تفقد الأمل.‬ 1250 01:02:29,000 --> 01:02:31,250 ‫عليك إخبارها بحقيقة مشاعرك.‬ 1251 01:02:31,333 --> 01:02:32,666 ‫اغتنم الفرصة،‬ 1252 01:02:32,750 --> 01:02:36,125 ‫وفي حال سارت الأمور على نحو جيد‬ 1253 01:02:36,208 --> 01:02:38,916 ‫وبدأتما تشعران بالإثارة،‬ 1254 01:02:39,000 --> 01:02:40,375 ‫فانظر ماذا أحضرت لك.‬ 1255 01:02:40,458 --> 01:02:41,666 ‫"حجم كبير جدًا"‬ 1256 01:02:41,750 --> 01:02:45,208 ‫إنه القياس المناسب لك،‬ ‫رأيت الوحش الذي تحمله بين ساقيك.‬ 1257 01:02:45,291 --> 01:02:46,583 ‫أنت لا تطرق الباب.‬ 1258 01:02:46,666 --> 01:02:48,625 ‫أنا رجل متحرر.‬ 1259 01:02:49,166 --> 01:02:52,875 ‫ظننت أن ذلك الحيوان الضخم سيعضّني.‬ ‫ألبسه لجامًا!‬ 1260 01:02:53,375 --> 01:02:54,208 ‫يا للهول.‬ 1261 01:02:54,875 --> 01:02:55,958 ‫أحبك يا عماه.‬ 1262 01:02:57,083 --> 01:02:58,083 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1263 01:02:59,708 --> 01:03:00,541 ‫لا أتحمّل هذا.‬ 1264 01:03:02,458 --> 01:03:04,416 ‫وأنا أحبك كثيرًا يا بنيّ.‬ 1265 01:03:04,500 --> 01:03:05,791 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1266 01:03:06,833 --> 01:03:07,958 ‫هذا يكفي.‬ 1267 01:03:08,041 --> 01:03:10,666 ‫انظر كم يؤثر بي كل هذا العناق.‬ 1268 01:03:10,750 --> 01:03:11,916 ‫- سيدفعني هذا إلى…‬ ‫- عماه!‬ 1269 01:03:12,000 --> 01:03:13,125 ‫مرحبًا أيها الوغدان!‬ 1270 01:03:13,750 --> 01:03:14,875 ‫هيا بنا!‬ 1271 01:03:14,958 --> 01:03:15,875 ‫سأذهب.‬ 1272 01:03:15,958 --> 01:03:16,916 ‫استمتع بوقتك.‬ 1273 01:03:17,000 --> 01:03:19,791 ‫- أشكرك على الهدية الصغيرة، أقصد الكبيرة.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 1274 01:03:19,875 --> 01:03:21,833 ‫- هيا، لقد تأخرنا!‬ ‫- أنا قادم.‬ 1275 01:03:21,916 --> 01:03:24,000 ‫كبرت وأصبحت شابًا رائعًا!‬ 1276 01:03:24,083 --> 01:03:27,041 ‫- سنعيده إلى المنزل باكرًا.‬ ‫- لا نريده، احتفظا به.‬ 1277 01:03:27,125 --> 01:03:28,041 ‫رائع يا "أوغو"!‬ 1278 01:03:28,666 --> 01:03:30,083 ‫- بصحتك!‬ ‫- إلى اللقاء يا عمي!‬ 1279 01:03:30,166 --> 01:03:32,041 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لا تتصرف بحماقة!‬ 1280 01:03:32,916 --> 01:03:34,166 ‫أقصد، لا تتصرف بحماقة كبيرة.‬ 1281 01:03:34,750 --> 01:03:36,208 ‫بصحتك!‬ 1282 01:03:37,708 --> 01:03:40,083 ‫أخبرتكما أن هذا سيكون رائعًا.‬ 1283 01:03:40,625 --> 01:03:42,416 ‫- هيا.‬ ‫- أجل.‬ 1284 01:03:42,916 --> 01:03:43,833 ‫تحرك!‬ 1285 01:03:46,916 --> 01:03:49,375 ‫- أحمل شيئًا لكما.‬ ‫- هذا رائع!‬ 1286 01:03:49,458 --> 01:03:51,625 ‫تقول أمي إنها تجلب الحظ السعيد.‬ 1287 01:03:51,708 --> 01:03:54,500 ‫- إنها جميلة جدًا.‬ ‫- سيكون يومًا رائعًا.‬ 1288 01:03:54,583 --> 01:03:56,416 ‫- شكرًا لك يا صاحبي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1289 01:03:59,708 --> 01:04:01,333 ‫إلى القمة!‬ 1290 01:04:03,750 --> 01:04:04,708 ‫أحبكما يا رفيقيّ.‬ 1291 01:04:05,333 --> 01:04:07,750 ‫ستكون ليلة رائعة، وسنمارس جميعًا الجنس.‬ 1292 01:04:07,833 --> 01:04:08,833 ‫هذا رائع يا رجل.‬ 1293 01:04:08,916 --> 01:04:13,083 ‫هل تقبّلت أخيرًا‬ ‫أنك لا تملك فرصة مع "كلاوديا".‬ 1294 01:04:13,583 --> 01:04:16,250 ‫بصراحة،‬ ‫"إيلي" أفضل من "كلاوديا" في كل شيء.‬ 1295 01:04:16,333 --> 01:04:17,333 ‫أجل، بالطبع.‬ 1296 01:04:17,416 --> 01:04:18,583 ‫"تشيما" لا يكترث بذلك.‬ 1297 01:04:18,666 --> 01:04:21,666 ‫إنه مثل "جون سنو"‬ ‫حين كان في المركب مع "دينيريس".‬ 1298 01:04:21,750 --> 01:04:22,708 ‫هذا صحيح!‬ 1299 01:04:22,791 --> 01:04:24,583 ‫سيحظى ببعض المتعة مع قريبته.‬ 1300 01:04:24,666 --> 01:04:25,916 ‫ليست قريبتي!‬ 1301 01:04:26,500 --> 01:04:27,875 ‫كُفّ عن قول ذلك.‬ 1302 01:04:28,875 --> 01:04:30,875 ‫ما رأيكما بدفع أجرة الليموزين؟‬ 1303 01:04:30,958 --> 01:04:32,041 ‫هل أنت جاد؟‬ 1304 01:04:32,125 --> 01:04:34,083 ‫- سندفع لك في النهاية.‬ ‫- ادفعا!‬ 1305 01:04:34,875 --> 01:04:36,041 ‫سأحوّل لك المال لاحقًا.‬ 1306 01:04:36,125 --> 01:04:37,291 ‫- أنت تمزح!‬ ‫- مجددًا؟‬ 1307 01:04:37,375 --> 01:04:38,541 ‫لا أملك بيانات الحساب.‬ 1308 01:04:39,583 --> 01:04:40,416 ‫هذا يكفي.‬ 1309 01:04:41,208 --> 01:04:43,500 ‫- نخب أروع ليلة في حياتنا.‬ ‫- أجل!‬ 1310 01:04:43,583 --> 01:04:44,750 ‫هيا يا رجل.‬ 1311 01:04:45,291 --> 01:04:46,125 ‫نخبكما.‬ 1312 01:05:08,291 --> 01:05:09,500 ‫ماذا تريد أن تشرب؟‬ 1313 01:05:11,458 --> 01:05:13,416 ‫"تشيما"، ماذا تريد أن تشرب؟‬ 1314 01:05:13,916 --> 01:05:14,750 ‫البيرة.‬ 1315 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 ‫زجاجتا بيرة من فضلك.‬ 1316 01:05:22,166 --> 01:05:23,208 ‫"تشيما".‬ 1317 01:05:23,291 --> 01:05:25,291 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1318 01:05:30,041 --> 01:05:30,875 ‫ما هذا؟‬ 1319 01:05:31,791 --> 01:05:35,125 ‫في المدرسة الإعدادية،‬ ‫تنبأنا أنا و"آنا" بالمستقبل.‬ 1320 01:05:35,208 --> 01:05:38,291 ‫وتوقعت أنني سأرافقك إلى حفلة عيد الميلاد.‬ 1321 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 ‫وجدت هذه الورقة في الدرج ليلة البارحة،‬ 1322 01:05:40,458 --> 01:05:41,625 ‫هل تصدق ذلك؟‬ 1323 01:05:41,708 --> 01:05:42,791 ‫من المدرسة الإعدادية؟‬ 1324 01:05:46,375 --> 01:05:48,083 ‫يسرني تحقّق ذلك أخيرًا.‬ 1325 01:05:54,666 --> 01:05:55,833 ‫نخبك.‬ 1326 01:05:57,291 --> 01:06:01,208 ‫هل تستمتعون بالحفلة التي كنتم تنتظرونها؟ ‬ 1327 01:06:05,000 --> 01:06:06,833 ‫- هيا!‬ ‫- لنشرب معًا.‬ 1328 01:06:06,916 --> 01:06:08,583 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 1329 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 ‫إلى القمة!‬ 1330 01:06:33,708 --> 01:06:35,416 ‫كان ذلك مجرد هراء يا رجل!‬ 1331 01:06:35,500 --> 01:06:36,416 ‫ليست مثليّة.‬ 1332 01:06:41,500 --> 01:06:43,000 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1333 01:06:45,583 --> 01:06:46,958 ‫- جرعة أخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 1334 01:06:47,041 --> 01:06:48,041 ‫حسنًا.‬ 1335 01:06:48,125 --> 01:06:49,333 ‫بم نحتفل؟‬ 1336 01:06:49,416 --> 01:06:51,625 ‫بحقيقة أنني لا أحظى بهذا المرح إلا معك.‬ 1337 01:06:52,125 --> 01:06:52,958 ‫وأنا أيضًا.‬ 1338 01:06:53,041 --> 01:06:54,041 ‫بصحتك.‬ 1339 01:07:09,625 --> 01:07:10,750 ‫"شيك مي"!‬ 1340 01:07:12,166 --> 01:07:13,666 ‫لا أصدّق هذا!‬ 1341 01:07:14,500 --> 01:07:17,333 ‫- أنا واثق من أنهم لا يعرفونها.‬ ‫- لا يعرفها أحد،‬ 1342 01:07:17,958 --> 01:07:19,083 ‫إلّا أنا وأنت.‬ 1343 01:07:20,250 --> 01:07:21,083 ‫أنا وأنت.‬ 1344 01:07:54,375 --> 01:07:55,500 ‫عزيزي.‬ 1345 01:07:56,416 --> 01:07:57,625 ‫ما الأمر يا "كلاوديا"؟‬ 1346 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 ‫المعذرة، هل قاطعتكما؟‬ 1347 01:08:00,958 --> 01:08:01,916 ‫أجل.‬ 1348 01:08:02,000 --> 01:08:04,041 ‫أريد التحدث إليك في أمر ضروري.‬ 1349 01:08:04,125 --> 01:08:05,750 ‫أنا مشغول مع "إيلي".‬ 1350 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 ‫أرى ذلك.‬ 1351 01:08:06,750 --> 01:08:08,416 ‫لكنه أمر عاجل.‬ 1352 01:08:08,500 --> 01:08:09,333 ‫أرجوك.‬ 1353 01:08:12,541 --> 01:08:13,875 ‫أيمكنني استعارته قليلًا؟‬ 1354 01:08:14,625 --> 01:08:16,458 ‫يعود الأمر إلى "تشيما" وحده.‬ 1355 01:08:19,708 --> 01:08:22,083 ‫اذهب. عليّ الذهاب إلى المرحاض على كل حال.‬ 1356 01:08:22,750 --> 01:08:23,625 ‫شكرًا يا "إيلي".‬ 1357 01:08:25,625 --> 01:08:26,625 ‫هل نذهب يا عزيزي؟‬ 1358 01:08:26,708 --> 01:08:27,708 ‫هيا بنا.‬ 1359 01:08:38,291 --> 01:08:39,333 ‫ماذا تريدين؟‬ 1360 01:08:39,416 --> 01:08:40,375 ‫لا أعلم.‬ 1361 01:08:40,458 --> 01:08:42,791 ‫أشعر بالغيرة حين أراك مع "إيلي".‬ 1362 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 ‫- جعلني ذلك أرغب في أن أكون معك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1363 01:08:46,041 --> 01:08:48,125 ‫أتيت برفقة "إيلي" لأنك رفضتني.‬ 1364 01:08:48,208 --> 01:08:51,041 ‫نسيت أمري بسرعة كبيرة.‬ 1365 01:08:51,125 --> 01:08:53,750 ‫ماذا تقولين؟ كل ما أردته هو أن نكون…‬ 1366 01:08:55,208 --> 01:08:56,625 ‫أن نكون حبيبين.‬ 1367 01:08:59,916 --> 01:09:01,166 ‫هل أنت جاد يا عزيزي؟‬ 1368 01:09:01,250 --> 01:09:02,541 ‫أنت وأنا حبيبان؟‬ 1369 01:09:03,583 --> 01:09:04,416 ‫ما الأمر؟‬ 1370 01:09:05,458 --> 01:09:07,291 ‫أتتخيلنا أنا و"تشيما" حبيبين؟‬ 1371 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 ‫لا تكوني حمقاء.‬ 1372 01:09:09,791 --> 01:09:11,500 ‫أخفضي صوتك. قلت إنني أردت ذلك في السابق.‬ 1373 01:09:11,583 --> 01:09:12,416 ‫حبيبان!‬ 1374 01:09:14,416 --> 01:09:17,375 ‫شكرًا على رعاية حبيبتي أيها الحيوان الأليف.‬ ‫هيا بنا.‬ 1375 01:09:17,958 --> 01:09:19,375 ‫هل قال ذلك حقًا؟‬ 1376 01:09:22,291 --> 01:09:23,833 ‫هل كنت خيارك الثاني؟‬ 1377 01:09:23,916 --> 01:09:25,208 ‫أقسم إنك لم تكوني كذلك.‬ 1378 01:09:25,291 --> 01:09:27,000 ‫- يا لها من خيبة أمل.‬ ‫- "إيلي"!‬ 1379 01:09:27,083 --> 01:09:28,500 ‫أنت من استمتعت برفقتها.‬ 1380 01:09:28,583 --> 01:09:30,875 ‫سمعت كل ما قلته!‬ 1381 01:09:31,541 --> 01:09:34,583 ‫- أرجوك!‬ ‫- أنت أسوأ شاب في العالم!‬ 1382 01:09:35,541 --> 01:09:36,500 ‫وأنا فتاة مغفلة.‬ 1383 01:09:36,583 --> 01:09:39,375 ‫- لا يُوجد شيء بيني وبين "كلاوديا".‬ ‫- اتركها وشأنها.‬ 1384 01:09:41,458 --> 01:09:42,791 ‫كيف الحال يا "جون سنو"؟‬ 1385 01:09:44,041 --> 01:09:46,291 ‫هل عرفت أننا سنجتمع بعد الحفلة في منزلي؟‬ 1386 01:09:48,000 --> 01:09:48,833 ‫ما الخطب؟‬ 1387 01:09:51,541 --> 01:09:52,750 ‫لا أصدّق ذلك!‬ 1388 01:09:54,750 --> 01:09:58,000 ‫بعد كل هذا ستنهي الليلة بمفردك مرة أخرى.‬ 1389 01:09:58,083 --> 01:10:01,250 ‫لا أكترث إن أقمت علاقة أم لا.‬ ‫أنت مجرد شاب مسعور جنسيًا!‬ 1390 01:10:01,333 --> 01:10:02,333 ‫حدث ذلك مرة واحدة!‬ 1391 01:10:02,416 --> 01:10:04,250 ‫سئمت من نكاتك السخيفة!‬ 1392 01:10:05,458 --> 01:10:08,291 ‫وأنا سئمت من تعاليك علينا طوال الوقت،‬ 1393 01:10:08,375 --> 01:10:10,291 ‫وكأنك تظن نفسك شخصية مهمة.‬ 1394 01:10:10,916 --> 01:10:13,125 ‫أنت متردد،‬ ‫ولهذا فقدت كل شيء في النهاية.‬ 1395 01:10:13,708 --> 01:10:14,541 ‫أتعرف أمرًا؟‬ 1396 01:10:15,666 --> 01:10:17,875 ‫يمكنكما أنت و"روبن" الذهاب إلى الجحيم.‬ 1397 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 ‫لا مانع لديّ طالما أذهب برفقة صديق.‬ 1398 01:10:26,125 --> 01:10:27,083 ‫وغد!‬ 1399 01:10:38,166 --> 01:10:40,541 ‫ثم شربت، وثملت بشدة.‬ 1400 01:10:40,625 --> 01:10:42,458 ‫"شغّلوا الموسيقى‬ 1401 01:10:43,125 --> 01:10:47,416 ‫حتى تشفي جروحي‬ 1402 01:10:48,083 --> 01:10:50,583 ‫أعطوني المزيد من التيكيلا من فضلكم"‬ 1403 01:10:50,666 --> 01:10:53,041 ‫أحبك يا "ماريو بي"!‬ 1404 01:10:59,625 --> 01:11:01,166 ‫ما بك؟‬ 1405 01:11:01,666 --> 01:11:04,750 ‫- أعطني الزجاجة، أنت ثمل للغاية.‬ ‫- ولماذا تهتم؟‬ 1406 01:11:05,333 --> 01:11:07,416 ‫أجل، هنا توقفت القصة،‬ 1407 01:11:07,500 --> 01:11:08,875 ‫دعونا نكملها.‬ 1408 01:11:09,625 --> 01:11:11,583 ‫يا للهول!‬ 1409 01:11:12,083 --> 01:11:13,375 ‫أنت في حال مزرية.‬ 1410 01:11:13,458 --> 01:11:14,625 ‫دعني أساعدك.‬ 1411 01:11:16,458 --> 01:11:17,666 ‫تبًا.‬ 1412 01:11:17,750 --> 01:11:20,000 ‫كنت أهمّ بالذهاب إلى النادي الرياضي‬ 1413 01:11:20,083 --> 01:11:22,833 ‫فسمعت صوت ارتطام، وانظر ماذا وجدت.‬ 1414 01:11:22,916 --> 01:11:25,541 ‫انظر إلى علامات القبل هذه!‬ 1415 01:11:25,625 --> 01:11:27,458 ‫هل كانت حفلة ناجحة؟‬ 1416 01:11:27,541 --> 01:11:29,083 ‫أجل.‬ 1417 01:11:29,166 --> 01:11:31,500 ‫حققت نجاحًا باهرًا بسترة أبي‬ ‫التي تعود إلى التسعينيات‬ 1418 01:11:31,583 --> 01:11:33,875 ‫والتي تليق بي كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 1419 01:11:34,375 --> 01:11:35,666 ‫اسمع يا بنيّ،‬ 1420 01:11:35,750 --> 01:11:39,041 ‫الشيء الوحيد الذي يزعجني على وجه الخصوص،‬ ‫أي أستاء منه للغاية‬ 1421 01:11:39,125 --> 01:11:42,041 ‫لدرجة أنني أعبّر بصراحة عن استيائي منه‬ 1422 01:11:42,125 --> 01:11:42,958 ‫هو تقديم النصائح.‬ 1423 01:11:43,041 --> 01:11:45,541 ‫إن كان ذلك يزعجك للغاية، فتوقف عن تقديمها.‬ 1424 01:11:46,208 --> 01:11:48,125 ‫اهدأ، ماذا حدث؟‬ 1425 01:11:49,125 --> 01:11:51,250 ‫أنت تعلم أنه يمكنك إخباري بأي شيء.‬ 1426 01:11:51,833 --> 01:11:55,041 ‫- ما فائدة العم إذًا؟‬ ‫- لا، أنت لست عمي.‬ 1427 01:11:55,125 --> 01:11:56,875 ‫كما أن "إيلي" ليست قريبتي.‬ 1428 01:11:56,958 --> 01:11:59,875 ‫تقول إنك انتقلت إلى هنا من أجل "العمل"،‬ 1429 01:12:00,375 --> 01:12:02,916 ‫لكنني أعرف حقيقة عملك ذاك،‬ 1430 01:12:03,000 --> 01:12:04,375 ‫وهو إقامة علاقة مع أمي.‬ 1431 01:12:05,125 --> 01:12:06,125 ‫لكن فاتك أمر مهم،‬ 1432 01:12:07,125 --> 01:12:08,708 ‫وهو أن أمي لا تريدك.‬ 1433 01:12:09,250 --> 01:12:10,083 ‫أتعرف السبب؟‬ 1434 01:12:10,708 --> 01:12:12,208 ‫لأنك حيوانها الأليف،‬ 1435 01:12:12,791 --> 01:12:14,541 ‫حيوان أليف وحسب.‬ 1436 01:12:15,041 --> 01:12:16,833 ‫أنت مثلي، كلب مطيع.‬ 1437 01:12:17,416 --> 01:12:18,583 ‫هذا ما أنت عليه.‬ 1438 01:12:19,750 --> 01:12:22,458 ‫إن عاملتهم كالكلاب، فسيتبعونك كالكلاب.‬ 1439 01:12:44,750 --> 01:12:48,083 ‫"عزيزتي (غلوريا)،‬ ‫سأعود إلى المنزل حيث أنتمي.‬ 1440 01:12:48,875 --> 01:12:50,833 ‫لا أريد إزعاجك بعد الآن.‬ 1441 01:12:50,916 --> 01:12:53,791 ‫أشكرك على لطفك معي.‬ 1442 01:12:53,875 --> 01:12:55,500 ‫ستبقين دائمًا في قلبي.‬ 1443 01:12:56,666 --> 01:13:00,291 ‫محبتي لك ولـ(بيغونيا) و(تشيما).‬ 1444 01:13:00,791 --> 01:13:01,625 ‫(خايمي)."‬ 1445 01:13:03,333 --> 01:13:05,041 ‫ترك هذه الرسالة مع مفاتيح السيارة.‬ 1446 01:13:05,125 --> 01:13:05,958 ‫لقد رحل.‬ 1447 01:13:07,125 --> 01:13:08,083 ‫أتعرف شيئًا عن الأمر؟‬ 1448 01:13:08,166 --> 01:13:10,250 ‫اتصلت به لكنه لم يجب.‬ 1449 01:13:10,333 --> 01:13:12,333 ‫لا أفهم ما حدث!‬ 1450 01:13:12,416 --> 01:13:15,583 ‫أمي! صوتك بشدة 120 ديسيبل،‬ ‫يكاد رأسي ينفجر منه.‬ 1451 01:13:15,666 --> 01:13:18,583 ‫ماذا تتوقع مني غير ذلك؟‬ ‫لقد شربت كثيرًا ليلة البارحة!‬ 1452 01:13:19,166 --> 01:13:21,291 ‫طفح الكيل، انهض أيها السكّير الكسول!‬ 1453 01:13:30,041 --> 01:13:30,958 ‫تبًا.‬ 1454 01:13:37,125 --> 01:13:40,041 ‫"جاري الاتصال، العم (خايمي)"‬ 1455 01:13:41,666 --> 01:13:46,333 ‫البريد الصوتي.‬ ‫يمكنك ترك رسالة بعد الصفّارة.‬ 1456 01:13:48,041 --> 01:13:50,458 ‫"جاري الاتصال، (إيلي)"‬ 1457 01:14:03,250 --> 01:14:06,041 ‫"(إيلي)، لا أجد كلمات لأعبّر بها.‬ ‫أنا أسوأ شاب في العالم."‬ 1458 01:14:06,125 --> 01:14:08,041 ‫"أنا لا أستحقك، آسف."‬ 1459 01:14:15,125 --> 01:14:16,375 ‫أنا أحمق.‬ 1460 01:14:19,125 --> 01:14:20,708 ‫أنا أحمق.‬ 1461 01:14:26,541 --> 01:14:28,333 ‫هل صحتُ، "أحبك يا (ماريو بي)"؟‬ 1462 01:14:39,875 --> 01:14:41,625 ‫"إيلي"، أيمكننا التحدث؟‬ 1463 01:14:42,166 --> 01:14:43,000 ‫لا.‬ 1464 01:14:43,083 --> 01:14:45,000 ‫امنحيني خمس دقائق فقط، أرجوك.‬ 1465 01:14:45,083 --> 01:14:47,791 ‫دعيني أشرح لك الأمر، لقد أفسدت كل شيء.‬ 1466 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 ‫"تشيما"! دعني وشأني!‬ 1467 01:15:01,125 --> 01:15:04,291 ‫"طلب الالتحاق بالجامعة‬ ‫الرغبة الأولى: الهندسة"‬ 1468 01:15:11,791 --> 01:15:12,625 ‫شكرًا.‬ 1469 01:15:13,541 --> 01:15:14,375 ‫حظًا موفقًا.‬ 1470 01:15:19,000 --> 01:15:19,833 ‫كيف حالكما؟‬ 1471 01:15:40,541 --> 01:15:41,625 ‫هذا مخيف.‬ 1472 01:15:43,500 --> 01:15:44,333 ‫اقتربي.‬ 1473 01:17:22,625 --> 01:17:23,958 ‫أمي.‬ 1474 01:17:24,875 --> 01:17:26,333 ‫أمي.‬ 1475 01:17:26,916 --> 01:17:28,375 ‫أمي، ألدينا شريط هدية؟‬ 1476 01:17:28,875 --> 01:17:29,708 ‫لا أعلم.‬ 1477 01:17:30,916 --> 01:17:31,750 ‫أمي!‬ 1478 01:17:33,416 --> 01:17:34,250 ‫ماذا هناك؟‬ 1479 01:17:34,750 --> 01:17:35,583 ‫ما الخطب؟‬ 1480 01:17:36,333 --> 01:17:37,625 ‫أفتقد "خايمي".‬ 1481 01:17:40,416 --> 01:17:41,291 ‫ها قد قلتها.‬ 1482 01:17:42,708 --> 01:17:44,166 ‫قلتها أخيرًا.‬ 1483 01:17:45,375 --> 01:17:46,208 ‫أمي.‬ 1484 01:17:46,750 --> 01:17:48,750 ‫- بخصوص العم "خايمي"…‬ ‫- توقف.‬ 1485 01:17:48,833 --> 01:17:50,666 ‫عليّ التحدث أولًا.‬ 1486 01:17:51,958 --> 01:17:53,583 ‫لم نصرّح بحقيقة مشاعرنا قط،‬ 1487 01:17:53,666 --> 01:17:55,166 ‫بل أخفيناها على الدوام.‬ 1488 01:17:57,541 --> 01:17:59,083 ‫ستتخرج هذا الأسبوع.‬ 1489 01:18:00,416 --> 01:18:03,458 ‫لو كان والدك حيًا، لكان فخورًا جدًا بك.‬ 1490 01:18:04,375 --> 01:18:05,875 ‫وأنا فخورة أكثر من ذلك.‬ 1491 01:18:07,083 --> 01:18:09,458 ‫أدركت أنه لا يمكننا الانتظار يومًا بعد يوم‬ 1492 01:18:09,541 --> 01:18:12,791 ‫حتى نعبّر عن مشاعرنا.‬ ‫علينا التعبير عنها في لحظتها.‬ 1493 01:18:13,500 --> 01:18:15,916 ‫اتبع قلبك يا عزيزي.‬ 1494 01:18:17,291 --> 01:18:19,458 ‫أحبك حبًا شديدًا.‬ 1495 01:18:21,500 --> 01:18:23,500 ‫أحبك.‬ 1496 01:18:24,208 --> 01:18:25,083 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 1497 01:18:28,791 --> 01:18:31,125 ‫عماه، أعدك أن هذه هي الرسالة الأخيرة‬ ‫التي سأكتبها لك،‬ 1498 01:18:31,208 --> 01:18:33,125 ‫لكنني لم أقل لك القصة الكاملة.‬ 1499 01:18:33,625 --> 01:18:37,625 ‫أعلم، لقد أخفقت بشدة.‬ ‫ظننت أن غناء أغنية لـ"ماريو باوتيستا"‬ 1500 01:18:37,708 --> 01:18:40,125 ‫والسقوط على واق هو أسوأ ما كان سيحدث.‬ 1501 01:18:49,000 --> 01:18:50,541 ‫لكن ما حدث بعدها‬ 1502 01:18:50,625 --> 01:18:53,250 ‫هو أنني أخرجت غضبي‬ ‫على الرجل الذي كان يرعانا.‬ 1503 01:18:53,833 --> 01:18:55,000 ‫أليست هذه مفارقة غريبة؟‬ 1504 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 ‫سأتخرج ولا يمكنني تخيّل عدم وجودك معي.‬ 1505 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 ‫أخبرتك أنني افتقدتك،‬ 1506 01:19:00,833 --> 01:19:03,125 ‫لكن بصراحة، كلانا نفتقدك.‬ 1507 01:19:04,333 --> 01:19:05,458 ‫أحبك كثيرًا يا عماه.‬ 1508 01:19:05,541 --> 01:19:07,625 ‫"تشيما"، أيها الفتى الرقيق.‬ 1509 01:19:07,708 --> 01:19:10,958 ‫- أيمكنني مساعدتك في…‬ ‫- المعذرة، لكنني لست رقيقًا.‬ 1510 01:19:25,166 --> 01:19:26,541 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا!‬ 1511 01:19:27,291 --> 01:19:29,500 ‫- أحدهم ترك لك هذه.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1512 01:19:33,833 --> 01:19:37,666 ‫"موسيقى روك من (الأرجنتين) و(فرنسا)‬ ‫و(اليابان) و(أمريكا) و(المكسيك)"‬ 1513 01:19:56,416 --> 01:19:58,916 ‫"غنى (هاملتون)، حلمت أنك لي ألف مرة،"‬ 1514 01:19:59,000 --> 01:19:59,916 ‫"لكنني حلمت بذلك أكثر."‬ 1515 01:20:04,625 --> 01:20:05,458 ‫سأعود بعد قليل.‬ 1516 01:20:13,750 --> 01:20:14,583 ‫ارمها من مسافة أبعد.‬ 1517 01:20:19,083 --> 01:20:19,916 ‫"فير".‬ 1518 01:20:30,666 --> 01:20:31,500 ‫"ماني".‬ 1519 01:20:32,666 --> 01:20:33,791 ‫لا يا "ماني".‬ 1520 01:20:35,041 --> 01:20:37,458 ‫- سئمت من هذا.‬ ‫- أعطني الكرة أيها الحيوان الأليف.‬ 1521 01:20:37,541 --> 01:20:38,916 ‫لن أسكت عن هذا بعد الآن.‬ 1522 01:20:40,125 --> 01:20:41,750 ‫ما تفعلونه خطأ بحق.‬ 1523 01:20:45,291 --> 01:20:46,750 ‫هل يمنحكم هذا الثقة بالنفس؟‬ 1524 01:20:47,333 --> 01:20:48,666 ‫ألتسم رائعين كما أنتم؟‬ 1525 01:20:50,458 --> 01:20:51,583 ‫لأنني أنا لم أكن كذلك.‬ 1526 01:20:53,916 --> 01:20:56,250 ‫ظننت أنني إن ذهبت إلى حفلة سخيفة…‬ 1527 01:20:58,375 --> 01:21:00,083 ‫وإن كنت مع فتاة جذابة،‬ 1528 01:21:01,083 --> 01:21:02,500 ‫فستكون حياتي أفضل.‬ 1529 01:21:04,041 --> 01:21:05,375 ‫لكن على العكس تمامًا.‬ 1530 01:21:08,458 --> 01:21:10,083 ‫خسرت أعز أصدقائي.‬ 1531 01:21:13,125 --> 01:21:15,166 ‫وخسرت أروع فتاة في العالم.‬ 1532 01:21:23,458 --> 01:21:24,458 ‫"ماني".‬ 1533 01:21:26,083 --> 01:21:27,791 ‫أنت فنان يا "ماني".‬ 1534 01:21:28,875 --> 01:21:29,875 ‫انظر إلى "هانا".‬ 1535 01:21:32,291 --> 01:21:34,166 ‫أنا واثق بأنك ستصبح فنانًا عظيمًا.‬ 1536 01:21:35,625 --> 01:21:36,750 ‫وأنت يا "فير"،‬ 1537 01:21:37,583 --> 01:21:40,125 ‫أنت أذكى شاب في المدرسة كلّها.‬ 1538 01:21:41,166 --> 01:21:43,125 ‫لماذا قد لا يود أحدهم سماع رأيك؟‬ 1539 01:21:43,708 --> 01:21:45,666 ‫أو التعرف عليك عن قرب.‬ 1540 01:21:46,458 --> 01:21:48,166 ‫لماذا قد لا يود أحدهم أن يكون معك؟‬ 1541 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 ‫علينا إيقاف هذا.‬ 1542 01:21:55,000 --> 01:21:55,833 ‫لا أحد،‬ 1543 01:21:56,541 --> 01:21:58,041 ‫لا أحد كلب مطيع لشخص آخر.‬ 1544 01:21:58,708 --> 01:21:59,666 ‫لا أحد،‬ 1545 01:22:00,583 --> 01:22:02,166 ‫لا أحد حيوان أليف لشخص آخر.‬ 1546 01:22:05,291 --> 01:22:06,625 ‫لأننا رائعون كما نحن.‬ 1547 01:22:34,583 --> 01:22:35,916 ‫أنت محق يا صاحبي!‬ 1548 01:22:36,708 --> 01:22:37,541 ‫رائع!‬ 1549 01:22:38,041 --> 01:22:39,041 ‫أحسنت يا "تشيما".‬ 1550 01:22:51,833 --> 01:22:52,666 ‫أحبك!‬ 1551 01:22:54,250 --> 01:22:55,083 ‫أحبك كثيرًا!‬ 1552 01:22:57,166 --> 01:23:00,000 ‫أيها الخرّيجون، اجلسوا في أماكنكم رجاءً.‬ 1553 01:23:00,083 --> 01:23:02,166 ‫عائلاتكم على وشك الدخول.‬ 1554 01:23:03,500 --> 01:23:05,083 ‫والاحتفال على وشك البدء.‬ 1555 01:23:07,708 --> 01:23:09,291 ‫- هل ذهبت في…‬ ‫- رحلة بحرية؟‬ 1556 01:23:09,375 --> 01:23:10,375 ‫رحلة بحرية؟‬ 1557 01:23:11,583 --> 01:23:12,625 ‫أنا لم أذهب.‬ 1558 01:23:12,708 --> 01:23:15,416 ‫لكن أن تكون في مكان ناء…‬ 1559 01:23:22,541 --> 01:23:24,500 ‫- "تشيما".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 1560 01:23:24,583 --> 01:23:26,708 ‫انفصلت عن "سيباس" للتو.‬ 1561 01:23:26,791 --> 01:23:28,416 ‫لم ننسجم معًا على أي حال.‬ 1562 01:23:29,583 --> 01:23:31,291 ‫أقسم إنك لم تكن حيواني الأليف.‬ 1563 01:23:31,375 --> 01:23:32,375 ‫أقسم لك.‬ 1564 01:23:32,458 --> 01:23:33,958 ‫أريد أن نكون معًا.‬ 1565 01:23:34,708 --> 01:23:35,541 ‫ماذا؟‬ 1566 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 ‫لا يا "كلاوديا".‬ 1567 01:23:36,708 --> 01:23:37,750 ‫ماذا تقصد؟‬ 1568 01:23:37,833 --> 01:23:39,458 ‫أليس هذا ما أردته منذ البداية؟‬ 1569 01:23:39,541 --> 01:23:40,375 ‫أجل، لكن…‬ 1570 01:23:42,125 --> 01:23:43,000 ‫لا أريد ذلك الآن.‬ 1571 01:23:43,791 --> 01:23:44,625 ‫صدقًا.‬ 1572 01:23:46,083 --> 01:23:48,791 ‫كنت أجهل ما أريد حينها،‬ 1573 01:23:49,708 --> 01:23:50,625 ‫لكنني عرفت الآن.‬ 1574 01:23:51,625 --> 01:23:53,416 ‫والفضل يعود في معظمه لك.‬ 1575 01:23:55,583 --> 01:23:57,041 ‫لكن يمكننا أن نكون صديقين.‬ 1576 01:23:57,875 --> 01:23:58,708 ‫أفضل صديقين.‬ 1577 01:23:59,416 --> 01:24:00,416 ‫اتفقنا؟‬ 1578 01:24:01,833 --> 01:24:03,250 ‫مرحبًا.‬ 1579 01:24:03,333 --> 01:24:04,166 ‫أهلًا.‬ 1580 01:24:04,250 --> 01:24:06,416 ‫- شكرًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 1581 01:24:06,500 --> 01:24:08,125 ‫- هيا يا "فير".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1582 01:24:12,791 --> 01:24:13,833 ‫شكرًا.‬ 1583 01:24:15,125 --> 01:24:16,125 ‫هل استمعت إليها؟‬ 1584 01:24:22,541 --> 01:24:23,875 ‫آسف يا صديقيّ.‬ 1585 01:24:24,625 --> 01:24:26,750 ‫- لقد أخفقت بشدة.‬ ‫- لا يا "تشيما".‬ 1586 01:24:28,166 --> 01:24:29,166 ‫أنا كنت صديقًا سيئًا.‬ 1587 01:24:29,666 --> 01:24:30,500 ‫اعذرني على ذلك.‬ 1588 01:24:32,125 --> 01:24:33,666 ‫لكنك لم تخسرني.‬ 1589 01:24:33,750 --> 01:24:35,041 ‫نحن إخوة.‬ 1590 01:24:35,125 --> 01:24:36,291 ‫نحن إخوة.‬ 1591 01:24:36,375 --> 01:24:37,375 ‫أنتما سخيفان.‬ 1592 01:24:38,041 --> 01:24:39,041 ‫آسف يا صاحبي.‬ 1593 01:24:39,625 --> 01:24:41,208 ‫- آسف.‬ ‫- لا تقل شيئًا.‬ 1594 01:24:42,375 --> 01:24:43,458 ‫أحبك يا أخي.‬ 1595 01:24:44,833 --> 01:24:45,875 ‫وأنا أيضًا.‬ 1596 01:24:49,375 --> 01:24:50,625 ‫إلى القمة!‬ 1597 01:24:51,916 --> 01:24:53,375 ‫هل أنت مستعد للجامعة؟‬ 1598 01:24:53,458 --> 01:24:55,541 ‫يقولون إن الفتيات هناك رائعات!‬ 1599 01:24:55,625 --> 01:24:56,916 ‫أجل، إنهنّ جميلات،‬ 1600 01:24:57,000 --> 01:24:59,750 ‫وسيدخلنك السجن إن تعاملت معنّ بقذارة.‬ 1601 01:24:59,833 --> 01:25:02,750 ‫- حدث ذلك مرة واحدة فقط!‬ ‫- آمل أن يحالفني الحظ هناك.‬ 1602 01:25:02,833 --> 01:25:04,083 ‫سيحالفك الحظ بلا شك.‬ 1603 01:25:04,166 --> 01:25:07,708 ‫لا بأس إن لم تمارس الجنس.‬ ‫لا يحدث ذلك كل مرة.‬ 1604 01:25:07,791 --> 01:25:10,666 ‫ماذا تقول؟ أنت و"بيلي" في الحفلة…‬ 1605 01:25:10,750 --> 01:25:13,000 ‫- نجت بأعجوبة.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 1606 01:25:13,083 --> 01:25:16,125 ‫كنا في منزلي نستعد للقيام بذلك، لكن…‬ 1607 01:25:16,208 --> 01:25:17,125 ‫ماذا حدث؟‬ 1608 01:25:17,208 --> 01:25:20,458 ‫لا أعلم. بدا ذلك خاطئًا.‬ 1609 01:25:20,541 --> 01:25:22,125 ‫كنا ثملين للغاية.‬ 1610 01:25:22,208 --> 01:25:23,041 ‫هذا رائع.‬ 1611 01:25:23,583 --> 01:25:24,458 ‫أحسنت يا رجل.‬ 1612 01:25:24,541 --> 01:25:25,958 ‫أنا فخور بك يا أخي.‬ 1613 01:25:26,500 --> 01:25:29,333 ‫عليك سماع ما حدث مع هذا المفترس وحبيبته.‬ 1614 01:25:29,416 --> 01:25:32,125 ‫هل صحيح ما يقوله عنكما؟‬ 1615 01:25:32,208 --> 01:25:34,666 ‫- هل سمعت بمحبي الجنس إلى جانب الحيوانات؟‬ ‫- لا، ما هذا؟‬ 1616 01:25:35,166 --> 01:25:36,416 ‫الاحتفال على وشك البدء.‬ 1617 01:25:36,500 --> 01:25:38,208 ‫فلتبدأ مراسم الاحتفال.‬ 1618 01:25:38,291 --> 01:25:45,041 ‫أشكر حضوركم جميعًا‬ ‫في هذا اليوم المفعم بالمشاعر.‬ 1619 01:25:45,125 --> 01:25:48,958 ‫وكأن هذه الجراء الصغيرة‬ ‫قد وصلت إلى المدرسة البارحة،‬ 1620 01:25:49,041 --> 01:25:50,666 ‫لكن ها هي تودّعها اليوم.‬ 1621 01:25:50,750 --> 01:25:53,833 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم.‬ 1622 01:25:59,000 --> 01:26:00,375 ‫تهانينا.‬ 1623 01:26:00,458 --> 01:26:01,541 ‫شكرًا لك.‬ 1624 01:26:01,625 --> 01:26:02,458 ‫حظًا موفقًا.‬ 1625 01:26:03,291 --> 01:26:04,166 ‫"أليكسا كامارغو".‬ 1626 01:26:05,625 --> 01:26:08,125 ‫- "أليكسا"‬ ‫- شكرًا أيها المعلّم.‬ 1627 01:26:08,958 --> 01:26:10,416 ‫تهانينا.‬ 1628 01:26:11,125 --> 01:26:12,958 ‫"خوسيه ماريا سيرفانتيس".‬ 1629 01:26:17,416 --> 01:26:19,583 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أحسنت يا "تشيما".‬ 1630 01:26:20,708 --> 01:26:21,541 ‫معلّمتي.‬ 1631 01:26:21,625 --> 01:26:22,458 ‫"إيفان دوران".‬ 1632 01:26:22,541 --> 01:26:23,541 ‫أحسنت صنعًا يا بنيّ!‬ 1633 01:26:24,041 --> 01:26:25,416 ‫أحسنت!‬ 1634 01:26:26,583 --> 01:26:28,041 ‫- عماه!‬ ‫- أحسنت!‬ 1635 01:26:30,416 --> 01:26:32,083 ‫مرحبًا أيها الوغدان!‬ 1636 01:26:32,166 --> 01:26:33,208 ‫عماه!‬ 1637 01:26:34,625 --> 01:26:35,875 ‫"سيباستيان إتشافيريا".‬ 1638 01:26:38,750 --> 01:26:41,416 ‫عمّي هنا! هذا مستحيل!‬ 1639 01:26:42,041 --> 01:26:43,041 ‫لنلتقط صورة.‬ 1640 01:26:43,125 --> 01:26:44,166 ‫هيا بنا.‬ 1641 01:26:44,250 --> 01:26:45,625 ‫هيا.‬ 1642 01:26:45,708 --> 01:26:46,541 ‫- مستعدان؟‬ ‫- أجل.‬ 1643 01:26:47,083 --> 01:26:47,916 ‫هيا.‬ 1644 01:26:48,000 --> 01:26:49,125 ‫"إيمانويل إيبارا".‬ 1645 01:26:50,250 --> 01:26:51,250 ‫صديقي.‬ 1646 01:26:51,875 --> 01:26:55,375 ‫تعال معنا إلى "كانكون"، لن نستمتع من دونك.‬ 1647 01:26:55,458 --> 01:26:57,791 ‫ماذا؟ ألن تذهب إلى "كانكون"؟‬ 1648 01:26:59,041 --> 01:27:01,541 ‫- سأذهب للعثور على والديّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 1649 01:27:02,583 --> 01:27:05,041 ‫أنفقت كل مدخراتي على الهدايا.‬ 1650 01:27:06,583 --> 01:27:07,875 ‫شكرًا يا "تشيما".‬ 1651 01:27:07,958 --> 01:27:08,791 ‫الأسطوانة خاصتك…‬ 1652 01:27:09,291 --> 01:27:12,125 ‫أتوق إلى سماعها أيها الرجل العالميّ.‬ 1653 01:27:13,083 --> 01:27:15,125 ‫لكن لا أستطيع قبول الملصق.‬ 1654 01:27:15,208 --> 01:27:16,083 ‫بل تستطيعين.‬ 1655 01:27:16,666 --> 01:27:18,000 ‫أريدك أن تحظي به.‬ 1656 01:27:22,375 --> 01:27:23,208 ‫"إيلي".‬ 1657 01:27:25,375 --> 01:27:27,208 ‫- ينادونك.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 1658 01:27:56,375 --> 01:27:57,250 ‫عماه!‬ 1659 01:27:58,375 --> 01:28:00,333 ‫أيها الوغد!‬ 1660 01:28:01,916 --> 01:28:02,750 ‫تبًا.‬ 1661 01:28:03,916 --> 01:28:04,916 ‫تهانينا.‬ 1662 01:28:06,125 --> 01:28:07,666 ‫أحبك.‬ 1663 01:28:08,750 --> 01:28:09,583 ‫بنيّ،‬ 1664 01:28:10,083 --> 01:28:11,416 ‫- هذه هديتك.‬ ‫- رائع!‬ 1665 01:28:12,416 --> 01:28:15,666 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إليك نصيحة يسرني تقديمها لك.‬ 1666 01:28:15,750 --> 01:28:18,125 ‫احتفل. احتفل بجنون!‬ 1667 01:28:18,208 --> 01:28:21,083 ‫هذا اليوم لن يتكرر مجددًا في حياتك.‬ 1668 01:28:22,000 --> 01:28:22,833 ‫أشكرك يا عماه.‬ 1669 01:28:23,333 --> 01:28:24,166 ‫أتدري؟‬ 1670 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 ‫لن أتخصص في الهندسة.‬ 1671 01:28:26,916 --> 01:28:27,791 ‫حقًا؟‬ 1672 01:28:28,291 --> 01:28:29,208 ‫لم لا؟‬ 1673 01:28:29,291 --> 01:28:30,875 ‫سأدرس الموسيقى.‬ 1674 01:28:30,958 --> 01:28:33,250 ‫زدتني فخرًا الآن!‬ 1675 01:28:34,208 --> 01:28:36,250 ‫وتلبس سترة والدك أيضًا.‬ 1676 01:28:36,333 --> 01:28:39,625 ‫لا أعلم ما فعلت بها،‬ ‫لكنها تبدو رائعة الآن.‬ 1677 01:28:39,708 --> 01:28:40,625 ‫أجل.‬ 1678 01:28:40,708 --> 01:28:44,416 ‫بما أنني أبكي مسبقًا،‬ ‫هناك شيء أود إخباركم به.‬ 1679 01:28:44,500 --> 01:28:46,458 ‫هذه ليست مجرد زيارة،‬ 1680 01:28:46,541 --> 01:28:48,750 ‫بل أحضرت أشيائي كلّها.‬ 1681 01:28:48,833 --> 01:28:50,208 ‫- أشياؤك؟‬ ‫- أقصد أغراضي.‬ 1682 01:28:50,291 --> 01:28:51,708 ‫ممتلكاتي.‬ 1683 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 ‫متاعي يا "بيغونيا".‬ 1684 01:28:54,916 --> 01:28:55,750 ‫هذا رائع.‬ 1685 01:28:55,833 --> 01:28:58,708 ‫أريد أن أكون بقربكم،‬ 1686 01:28:59,375 --> 01:29:00,291 ‫طوال الوقت.‬ 1687 01:29:00,375 --> 01:29:01,416 ‫أحبكم.‬ 1688 01:29:03,250 --> 01:29:04,750 ‫أنتم سريعو البكاء كالأطفال.‬ 1689 01:30:24,000 --> 01:30:25,666 ‫إذًا، هل كان هذا حلمك السعيد؟‬ 1690 01:30:43,583 --> 01:30:44,416 ‫المعذرة!‬ 1691 01:30:44,958 --> 01:30:46,916 ‫لا يُسمح بدخول شخصين اثنين.‬ 1692 01:30:47,000 --> 01:30:48,666 ‫وهذا مرحاض الدرجة الأولى.‬ 1693 01:30:53,541 --> 01:30:54,583 ‫هيا يا رجل!‬ 1694 01:30:56,416 --> 01:30:57,333 ‫- لا تتوقف.‬ ‫- حقًا؟‬ 1695 01:30:57,416 --> 01:30:58,500 ‫- لا تتوقف.‬ ‫- حسنًا.‬ 1696 01:30:58,583 --> 01:30:59,541 ‫أرجوك يا رجل!‬ 1697 01:31:00,625 --> 01:31:01,458 ‫القليل بعد؟‬ 1698 01:31:10,750 --> 01:31:11,625 ‫"ماريو بي"!‬ 1699 01:31:13,125 --> 01:31:14,041 ‫أحسنت يا صاحبي.‬ 1700 01:31:14,125 --> 01:31:15,916 ‫هذه هي الدرجة الأولى بالفعل.‬ 1701 01:31:17,875 --> 01:31:18,708 ‫"واو"،‬ 1702 01:31:18,791 --> 01:31:21,916 ‫وهو الذكر المتفوق في الفصيلة‬ ‫بالنسبة إلى الإناث،‬ 1703 01:31:22,000 --> 01:31:23,791 ‫فجميعهنّ يحلمن بامتلاك واحد منه.‬ 1704 01:31:24,291 --> 01:31:27,208 ‫أصوله غير معروفة، لكن تفيد الشائعات‬ 1705 01:31:27,291 --> 01:31:30,791 ‫بأن "واو" كانت تشير سابقًا‬ ‫إلى الحيوان الأليف أو الكلب المطيع.‬