1
00:01:14,119 --> 00:01:17,352
ทุกคนบนเครื่องบินลำนี้กำลังจะตาย
2
00:01:17,448 --> 00:01:18,210
รวมถึงผมด้วย
3
00:01:18,222 --> 00:01:20,743
ผมแฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์
บางคนรู้จักผมในชื่อ "เรมีดี้"
4
00:01:20,839 --> 00:01:22,952
ผมเขียนบล็อกเกี่ยวกับการมีสุขภาพที่ดี
5
00:01:23,048 --> 00:01:25,864
คนที่นั่งอยู่ตรงข้ามผมคือซิก ทอเร็นสัน
6
00:01:25,960 --> 00:01:27,431
ชายผู้ไม่ควรมาอยู่ในสภาวะแบบนี้
7
00:01:27,527 --> 00:01:30,471
ถ้าเขาไม่ทำคนเป็นหมื่นต้องตาย
ด้วยการถล่มตลาดยารักษาโรค
9
00:01:30,567 --> 00:01:32,263
ด้วยยาที่เขารู้ดีว่ากินแล้วติด
10
00:01:32,359 --> 00:01:33,928
แถมมีอันตรายถึงชีวิต
11
00:01:34,023 --> 00:01:37,191
ว่ากันว่าเมื่อเข้าใกล้ความตาย
คุณจะเห็นชีวิตของคุณในพริบตา
13
00:01:37,287 --> 00:01:39,752
แต่ผมเห็นแค่ช่วงสามเดือนสุดท้าย
14
00:01:40,456 --> 00:01:42,472
ขอผมพาคุณกลับไปตอนที่มันเริ่มก็แล้วกัน
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,860
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
15
00:01:45,863 --> 00:01:48,008
ผมรับงานเป็นคนเก็บตั๋วที่
ไซ-ทรินิตี้ อรีน่า
16
00:01:48,104 --> 00:01:49,864
เพราะหวังว่าจะได้สัมภาษณ์ลงบล็อก
17
00:01:49,960 --> 00:01:52,551
กับกูรูด้านสุขภาพและเทคฯ
แอนทอน เบอร์เร็ล
18
00:01:52,648 --> 00:01:55,816
ผู้ที่กำลังจะค้นพบวิธีสร้างสุขภาพที่ดีที่สุด
20
00:01:55,912 --> 00:01:58,472
โดยไม่ต้องใช้ยาหรือการแพทย์ใดๆเลย
21
00:01:59,175 --> 00:02:00,552
ตอนนั้นผมไปสาย
22
00:02:00,648 --> 00:02:02,696
และไม่นานก็ได้รู้ว่า การพยายามจะโกงเวลา
23
00:02:02,792 --> 00:02:03,943
มันมีราคาแสนแพง
24
00:02:04,039 --> 00:02:06,088
พวกคุณแค่ต้องสแกน "ไทรแบนด์"
25
00:02:06,184 --> 00:02:07,400
รับเฉพาะสีเขียวเท่านั้น
26
00:02:08,008 --> 00:02:10,759
"ไทรแบนด์" ล่าสุด
ด็อครีโมท มีประสิทธิภาพ..
27
00:02:10,855 --> 00:02:12,008
นายมาสายนะ
28
00:02:12,104 --> 00:02:13,160
ขอโทษครับ
29
00:02:13,671 --> 00:02:15,463
- ไปรูดบัตรด้วย
- ไทร-แบนด์...
30
00:02:15,559 --> 00:02:18,440
บอกแล้วใช่ไหม ว่าผมมาทำงานนี้
เพื่อพบแอนทอน เบอร์เร็ล?
32
00:02:18,445 --> 00:02:19,784
ผมค้นคว้าเรื่องเขามา แต่...
33
00:02:19,880 --> 00:02:21,608
ไม่ได้สนใจรายละเอียด
งานต๊อกต๋อยนี่เลย
34
00:02:21,704 --> 00:02:24,039
ง่ายกว่าและดีกว่า
35
00:02:25,736 --> 00:02:26,919
พบกับประสบการณ์ทางสุขภาพที่ดีที่สุด
36
00:02:27,015 --> 00:02:28,071
ขอบใจนะ
37
00:02:28,168 --> 00:02:29,192
วันแรกเลย
38
00:02:29,672 --> 00:02:30,791
ชุดเครื่องแบบ
39
00:02:32,136 --> 00:02:33,000
กระดุมเม็ดบนสุดน่ะ
40
00:02:33,096 --> 00:02:34,376
ขอต้อนรับสู่ไทร-ทรินิตี้
41
00:02:34,472 --> 00:02:35,687
เริ่มการเดินทางสู่
42
00:02:35,783 --> 00:02:37,639
สุขภาพที่ดีขึ้นเพื่อโลกที่ดีขึ้น
43
00:02:37,736 --> 00:02:40,872
ตามที่ฉันบอก รับเฉพาะสีเขียวเท่านั้น
44
00:02:41,992 --> 00:02:43,271
แอนทอน เบอร์เร็ล
45
00:02:43,367 --> 00:02:45,383
ขอต้อนรับคุณสู่ไทร-ทรินิตี้ อรีน่า
46
00:02:45,480 --> 00:02:47,175
ขอบใจ
47
00:02:47,271 --> 00:02:48,488
เดินผ่านเข้าประตู
48
00:02:48,584 --> 00:02:51,368
เพื่อพบกับเส้นทางของสุขภาพดี
49
00:02:56,072 --> 00:02:58,184
เอ่อ...ขอโทษครับ
50
00:02:59,240 --> 00:03:00,392
ต้องขอโทษด้วยครับ
51
00:03:00,487 --> 00:03:02,888
พนักงานของเราคนนี้ สแกนคุณไม่ถูกต้อง
52
00:03:02,984 --> 00:03:04,008
ผมขอโทษครับ
53
00:03:07,367 --> 00:03:09,127
หัดทำงานให้เป็นสิ เจ้าบ้า
54
00:03:13,800 --> 00:03:15,176
เรากำลังช่วยเหลือ...
55
00:03:15,272 --> 00:03:17,256
ผมตั้งใจจะพบเบอร์เร็ล
56
00:03:17,352 --> 00:03:19,655
และผมไม่อยากวอกแวก แต่ก็อย่างว่า...
57
00:03:19,751 --> 00:03:22,344
ชีวิตคนเราบางทีก็เจออะไรแปลกๆ
58
00:03:23,848 --> 00:03:26,952
คราวหน้า สแกนกำไลข้อมือนะ
ไม่ใช่สแกนสาวสวย
59
00:03:27,048 --> 00:03:30,472
ลูอี้ คุณไม่ควรเรียกผู้หญิง
ที่ทำงานด้วยว่า "สาวสวย" นะ
60
00:03:30,568 --> 00:03:33,448
ฉันไม่อยากต้องรายงานหัวหน้าคุณอีก
61
00:03:34,856 --> 00:03:36,744
สุดยอดเลย
62
00:03:36,840 --> 00:03:38,568
มันคิดว่าฉันจะเอามันเพื่อไม่ให้ตกงาน
63
00:03:38,664 --> 00:03:40,999
รับรองมันยังมองฉันอยู่แน่
64
00:03:41,512 --> 00:03:42,887
อุ๊ย จริงด้วย
65
00:03:42,984 --> 00:03:44,232
- ใช่ อยากรู้ไหมว่าทำไม?
- ทำไมเหรอ?
66
00:03:44,328 --> 00:03:46,152
เพราะฉันเป็นสาวสวยไง
67
00:03:46,248 --> 00:03:47,912
ล้อเล่นน่ะ
68
00:03:48,423 --> 00:03:49,992
ไม่ ไม่หรอก
69
00:03:50,088 --> 00:03:51,399
คุณสวยจริงแหละ
70
00:03:51,495 --> 00:03:52,712
เฮ้ ผมแฟรงค์ลินนะ
71
00:03:53,960 --> 00:03:56,040
- เจย์ล่า
- เจย์ล่า ยินดีที่รู้จักนะ
72
00:03:56,135 --> 00:03:57,220
กรุณานั่งด้วยค่ะ
73
00:03:57,225 --> 00:04:00,808
เฮ้...ว่างๆไปหาอะไรกินกับผมไหม?
74
00:04:00,903 --> 00:04:02,983
มื้อเย็นหรือยังไงก็ได้?
75
00:04:03,560 --> 00:04:05,320
โอเค ตอนนี้เลยเป็นไง?
76
00:04:05,416 --> 00:04:08,136
ตอนนี้เลยเหรอ? เอ่อ ผมเพิ่งจะ...
77
00:04:08,232 --> 00:04:09,512
เข้าใจแล้ว เดทแรกของเรา
78
00:04:09,607 --> 00:04:11,112
คุณก็มีอย่างอื่นดีกว่าให้ทำแล้ว
79
00:04:11,208 --> 00:04:12,455
ไม่ ไม่ ผมแค่...
80
00:04:12,551 --> 00:04:14,567
ผมวางแผนจะมาดูพรีเซ็นท์น่ะ
81
00:04:15,016 --> 00:04:16,968
คุณมีใบเชิญลับซ่อนอยู่รึไง?
82
00:04:17,064 --> 00:04:18,472
ไม่เห็นใส่ไทร-แบนด์เลย
83
00:04:18,568 --> 00:04:19,816
ไม่มีหรอก ผมซื้อไม่ไหว
84
00:04:19,912 --> 00:04:21,384
มัวแต่เก็บเงินพาคุณไปกินข้าว
85
00:04:21,480 --> 00:04:24,552
โอเค หนุ่มผู้มองเห็นอนาคต
86
00:04:24,648 --> 00:04:25,927
สาวกเบอร์เร็ลนี่เอง
87
00:04:26,023 --> 00:04:27,911
ผมชอบเทคฯที่ตัวเองไม่มีปัญญาซื้อมากกว่า
88
00:04:28,008 --> 00:04:30,440
- คืนพรุ่งนี้เป็นไง?
- ไม่ คืนนี้เลย
89
00:04:30,536 --> 00:04:32,072
ร้านคูแกนส์ ทุ่มนึง
90
00:04:32,168 --> 00:04:34,599
เดี๋ยว...งั้นผมขอเบอร์คุณเผื่อไว้หน่อย
91
00:04:35,591 --> 00:04:37,000
หากมีสถานการณ์ฉุกเฉิน
92
00:04:37,096 --> 00:04:38,535
ระหว่างการแสดงคืนนี้
93
00:04:38,632 --> 00:04:42,024
สัญญาณเตือนจะส่งเสียง
และจะมีเจ้าหน้าที่พาคุณไปทางออก
94
00:04:42,120 --> 00:04:43,944
- เดี๋ยว นี่มันไม่ใช่...
- เบอร์ฉันเหรอ? ไม่ใช่หรอก
95
00:04:44,040 --> 00:04:45,640
แต่ฉันตั้งเตือนคุณไว้ตอน 6 โมงครึ่ง
96
00:04:45,736 --> 00:04:47,912
น่าจะมีเวลาเหลือเฟือให้คุณ
97
00:04:48,007 --> 00:04:50,376
แอบทำอะไรลับๆนะ
98
00:04:50,472 --> 00:04:51,975
ผมก็ไม่แน่ใจว่าจะเป็นยังไง
99
00:04:52,072 --> 00:04:53,224
แต่ผมอยากรู้จริงๆ
100
00:04:53,320 --> 00:04:55,304
แต่ตอนนี้ผมต้องรีบไปหาแอนดี้
101
00:04:55,400 --> 00:04:57,160
คนสำคัญที่จะทำให้ผมได้พบเบอร์เร็ล
102
00:04:57,256 --> 00:04:58,631
แอนดี้?
103
00:05:03,784 --> 00:05:06,088
- แอนดี้?
- ไอ้บ้า!
104
00:05:06,183 --> 00:05:07,496
ทำฉันกลัวแทบตาย
105
00:05:07,592 --> 00:05:09,127
แกน่ามานั่งส้วมแทนนะ
106
00:05:09,223 --> 00:05:11,047
ไปไหนมาตั้งนาน? จะเริ่มอยู่แล้วนะ
107
00:05:11,143 --> 00:05:12,296
โทษที ฉัน...
108
00:05:13,192 --> 00:05:15,176
ฉันว่าฉันเพิ่งเจอว่าที่เมียในอนาคตแล้ว
109
00:05:15,272 --> 00:05:17,640
เพื่อน มีอารมณ์สามอย่างที่ฆ่าคนได้นะ
110
00:05:17,735 --> 00:05:19,592
รัก โลภ และแค้น
111
00:05:19,687 --> 00:05:22,216
เสี่ยงเองละกัน
112
00:05:22,312 --> 00:05:24,200
หืม?
113
00:05:24,744 --> 00:05:26,407
ให้ฉันเมื่อวานไม่ได้ใช่ไหม?
114
00:05:26,503 --> 00:05:27,656
ทำไมต้องให้ฉันมาทำงานอีกวัน?
115
00:05:27,752 --> 00:05:29,384
หยั่งกะแกไม่อยากได้เงินงั้นแหละ?
116
00:05:29,480 --> 00:05:31,912
อีกอย่าง สายข้อมือลูกจ้าง
ที่ไปได้ทั่วอันนี้
117
00:05:32,008 --> 00:05:33,191
มันเพิ่งมาถึงเมื่อเช้า
118
00:05:33,288 --> 00:05:35,047
ฉันฉกจากเจ้านายฉันมาให้
119
00:05:35,464 --> 00:05:36,392
แล้วเขาจะไม่รู้เหรอ?
120
00:05:36,488 --> 00:05:38,152
เอาไทร-แบนด์ 2 ไปสลับมา
121
00:05:38,248 --> 00:05:39,528
เขาไม่รู้หรอก
122
00:05:39,624 --> 00:05:41,896
อีกอย่าง ฉันแฮ๊คอันนี้
123
00:05:41,992 --> 00:05:44,200
เอาดีเอ็นเอแกจากขวดเบียร์
อัพโหลดเข้าไป
124
00:05:44,296 --> 00:05:45,575
ไม่หมูเลย
125
00:05:45,671 --> 00:05:47,944
ระบบความปลอดภัยมันโหดมาก
126
00:05:49,064 --> 00:05:50,600
แต่ว่าใช้ได้ ถูกไหม?
127
00:05:52,584 --> 00:05:55,336
ระวังด้วยนะ!
128
00:06:05,288 --> 00:06:08,008
เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆๆ
129
00:06:09,480 --> 00:06:11,816
มันอาจจะ...
130
00:06:11,912 --> 00:06:13,896
- โอเค ได้แล้ว เชิญเลย
- โอเค
131
00:06:19,656 --> 00:06:21,320
กรุณานั่งลงด้วยค่ะ
132
00:06:21,416 --> 00:06:25,352
คุณเบอร์เร็ลได้ร้องขอ
ให้งดการใช้แฟลชถ่ายภาพ
133
00:07:17,512 --> 00:07:20,744
นายเป็นใคร...มานี่ทำไม?
134
00:07:21,896 --> 00:07:23,976
เอ่อ คุณเบอร์เร็ล
ผม...ผมแฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ครับ
135
00:07:24,072 --> 00:07:25,256
ผมอยากสัมภาษณ์คุณมาก
136
00:07:25,352 --> 00:07:26,664
ผมมีบล็อกที่...
137
00:07:30,024 --> 00:07:32,744
นายเป็นใคร...มานี่ทำไม?
138
00:07:43,592 --> 00:07:44,744
ไม่ใช่ของนายใช่ไหม?
139
00:07:45,672 --> 00:07:47,272
- คุณครับ ผม...
- ได้เวลาโชว์แล้ว
140
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
อยู่นี่นะ ดูให้สนุก
141
00:07:53,512 --> 00:07:54,504
หืม?
142
00:07:54,600 --> 00:07:57,416
ต้องไม่วอกแวกจากสินค้า
143
00:08:02,248 --> 00:08:05,288
ทุกท่านคะ แอนทอน เบอร์เร็ลค่ะ
144
00:08:25,128 --> 00:08:29,640
ปกติจะแนะนำผมต้องจัดเต็มหน่อย
145
00:08:30,472 --> 00:08:34,664
แสง สี เสียง
ต้องมีโฆษกตะโกนชื่อผม
146
00:08:35,400 --> 00:08:39,368
วันนี้ผมอยากบอกว่า "พอกันที"
147
00:08:39,464 --> 00:08:40,776
คุณรู้จักผมดี
148
00:08:40,872 --> 00:08:44,073
เรารู้จักกันเพราะเราเดินทางมาด้วยกัน
149
00:08:44,168 --> 00:08:48,936
เราควงแขนกันมา หรือผมควรพูดว่า...
150
00:08:49,032 --> 00:08:50,472
ใส่กำไลมากันดี?
151
00:08:52,456 --> 00:08:54,216
เรามีภารกิจเดียวกัน
152
00:08:54,312 --> 00:08:58,024
และเราเชื่ออย่างหนักแน่นว่า
การสร้างโลกที่ดีกว่าเดิม
153
00:08:58,120 --> 00:08:59,112
เราต้อง...
154
00:08:59,208 --> 00:09:01,353
สร้างสุขภาพที่ดีกว่าเดิม!
155
00:09:01,448 --> 00:09:03,304
สร้างสุขภาพที่ดีกว่าเดิม
156
00:09:03,400 --> 00:09:08,168
ทั้งสุขภาพจิต สุขภาพร่างกาย
สุขภาพทางจิตวิญญาณ
157
00:09:08,264 --> 00:09:12,136
เมื่อทั้งสามองค์ประกอบนี้ไม่ลงตัว
เราก็จะเจ็บป่วย
158
00:09:12,232 --> 00:09:14,440
เมื่อมันปรองดองกัน
159
00:09:15,144 --> 00:09:17,832
สุขภาพเราจะดีที่สุด
160
00:09:17,928 --> 00:09:20,200
ในที่นี้มีกี่คน...
161
00:09:20,296 --> 00:09:22,600
ที่ตั้งแต่เริ่มใช้ไทร-แบนด์
162
00:09:22,696 --> 00:09:25,192
แล้วมีสุขภาพดีขึ้น? หืม?
163
00:09:27,112 --> 00:09:31,176
มีกี่คนที่รู้สึกผ่อนคลาย และในเวลาเดียวกัน
164
00:09:31,272 --> 00:09:32,872
ก็มีชีวิตชีวากว่าเดิมด้วย?
165
00:09:35,336 --> 00:09:38,408
มีกี่คนที่รู้สึกรัก...
166
00:09:39,464 --> 00:09:40,999
โลกรอบๆตัวคุณอย่างไม่เคยเป็น?
167
00:09:43,208 --> 00:09:46,728
เทคโนโลยีของเราเฝ้าดูกลไกชีวภาพคุณ
168
00:09:46,824 --> 00:09:50,984
ถอดรหัสดีเอ็นเอคุณเพื่อประดิษฐ์
แผนเพื่อสุขภาพ
169
00:09:51,080 --> 00:09:52,936
ที่เป็นของคุณเอง
170
00:09:54,024 --> 00:09:55,400
และ...
171
00:09:55,496 --> 00:09:58,120
เพราะการจำทั้งหมดเป็นงานไม่ง่าย
172
00:09:58,921 --> 00:10:03,080
มันคอยเตือนคุณว่าจะ
ออกกำลังกายยังไง ตอนไหน
173
00:10:03,176 --> 00:10:05,544
จะกินอะไรตอนไหน
174
00:10:05,641 --> 00:10:08,904
แต่ถ้าคุณไม่ต้องถูกเตือนเลยล่ะ?
175
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
ถ้าคุณสนุกกับการทำทุกอย่างโดยธรรมชาติ
176
00:10:13,096 --> 00:10:15,112
สิ่งที่มันดีกับสุขภาพคุณ
177
00:10:15,209 --> 00:10:16,328
เพื่อนๆครับ...
178
00:10:17,097 --> 00:10:20,552
ผมขอแนะนำ "ไทร-แบนด์ 5"
179
00:10:23,400 --> 00:10:25,320
ใส่มัน แล้วคุณจะไม่่ใช่แค่
180
00:10:25,416 --> 00:10:27,721
อยากตื่นขึ้นมาออกกำลัง
181
00:10:27,816 --> 00:10:31,656
คุณจะทำมันโดยไม่ต้องคิด
และสนุกกับมันด้วย
182
00:10:31,752 --> 00:10:35,080
คุณจะไม่ต้องใช้ยารักษาเบาหวาน
183
00:10:35,176 --> 00:10:39,368
ความดันสูง อาการกินมากเกินไป
หรืออาการติดยา
184
00:10:40,712 --> 00:10:46,120
ยาทั้งหมดนั้นไม่มีประโยชน์
เมื่อคุณสวมไทร-แบนด์ 5
185
00:10:51,016 --> 00:10:52,520
เหลือเพียงแค่คิดว่าการขัดฟัน
186
00:10:52,617 --> 00:10:56,712
ทำให้คุณอบอุ่นและสบายใจ
187
00:11:02,408 --> 00:11:03,816
ว่าไง?
188
00:11:03,912 --> 00:11:04,968
เห็นปืนช็อตไฟใหม่รึยัง?
189
00:11:05,065 --> 00:11:06,089
- ยัง
- ดีเลย
190
00:11:11,656 --> 00:11:13,352
แล้วมันเป็นไปได้ยังไง?
191
00:11:14,056 --> 00:11:15,240
เป็นคำถามที่ดีมากครับ
192
00:11:15,912 --> 00:11:19,112
เราได้พัฒนาประสาทเทคโนโลยีที่ทำให้คุณ...
193
00:11:19,208 --> 00:11:23,464
เป็นตัวเองได้ดีที่สุดโดยไม่ต้องพยายาม
194
00:11:24,329 --> 00:11:28,008
คุณยังเป็นตัวคุณ
แต่ในเวอร์ชั่นที่ดีที่สุด
195
00:11:31,081 --> 00:11:33,128
ไทร-ทรินิตี้ควบคุมพวกแกอยู่!
196
00:11:41,352 --> 00:11:44,008
ไอ้สารเลว
197
00:11:49,096 --> 00:11:50,760
เครื่องจักรฆ่าคน!
198
00:11:50,856 --> 00:11:52,264
เครื่องจักรฆ่าคน!
199
00:12:03,304 --> 00:12:06,024
ขอโทษครับ ผมทำนี่หล่น
200
00:12:12,361 --> 00:12:13,448
ขอบใจมาก
201
00:12:14,281 --> 00:12:15,368
ครับ
202
00:12:18,504 --> 00:12:23,368
เอ้อ แฟรงค์ลิน
การสัมภาษณ์ที่นายต้องการ
203
00:12:25,352 --> 00:12:26,344
มันจะเกิดขึ้นนะ
204
00:12:27,848 --> 00:12:30,376
ตอนนี้นายไปดูมือนายก่อนดีกว่า
205
00:12:37,544 --> 00:12:39,368
คุณมาทางประตูหลัง
206
00:12:39,464 --> 00:12:40,648
- ครับ
- โอเค
207
00:12:41,736 --> 00:12:44,136
ผมต้องขออันนี้ไว้ก่อนนะ
208
00:12:44,232 --> 00:12:45,512
ที่จริงคุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้
209
00:12:45,608 --> 00:12:47,689
แต่อยู่น่ะดีแล้ว โอเคนะ?
210
00:13:11,400 --> 00:13:12,520
ตายห่า
211
00:13:27,400 --> 00:13:29,065
ไม่เป็นไรนะ?
212
00:13:40,328 --> 00:13:42,152
ผมต้องขออันนี้ไว้ก่อนนะ
213
00:13:42,248 --> 00:13:43,752
ที่จริงคุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้
214
00:13:43,848 --> 00:13:46,152
แต่อยู่น่ะดีแล้ว
215
00:13:46,249 --> 00:13:47,720
- โอเคนะ?
- ครับ
216
00:14:21,480 --> 00:14:24,936
- ดีมากเลย
- ใช่ ดีมาก
223
00:14:57,704 --> 00:14:58,952
เชียรส์!
227
00:15:08,360 --> 00:15:11,240
เฮ้ ยังรอเพื่อนอยู่ใช่ไหม?
228
00:15:12,168 --> 00:15:14,569
- ใช่ครับ
- จะเอาอะไรบอกฉันนะ โอเคไหม?
230
00:15:14,665 --> 00:15:16,008
- โอเค
- โห แหวนสวยจัง
231
00:15:24,361 --> 00:15:26,696
- ดีมากเลย
- ใช่ ดีมาก
234
00:15:43,800 --> 00:15:45,513
นี่มันบ้าชัดๆ
238
00:15:55,400 --> 00:15:58,280
ลองอีกทีดีกว่า
239
00:16:00,553 --> 00:16:03,337
โอเค ตอนเป็นสีขาวใช้ไม่ได้
242
00:16:07,880 --> 00:16:10,089
เชียรส์!
243
00:16:10,185 --> 00:16:12,105
สุขสันต์วันเกิดนะ
244
00:16:14,217 --> 00:16:16,520
เฮ้ ยังรอเพื่อนอยู่ใช่ไหม?
245
00:16:17,224 --> 00:16:18,536
ใช่
246
00:16:18,632 --> 00:16:20,713
โอเค จะเอาอะไรบอกฉันนะ โอเคไหม?
247
00:16:20,809 --> 00:16:22,024
โอเค
248
00:16:26,312 --> 00:16:27,337
นั่นไง
249
00:16:28,168 --> 00:16:29,257
โอเค
250
00:16:29,353 --> 00:16:30,409
นานเท่าไหร่ล่ะ?
253
00:16:39,656 --> 00:16:43,689
เรากำลังดูว่ามันนานแค่ไหน?
255
00:16:47,817 --> 00:16:49,192
พอผมแตะเพชร...
258
00:17:01,225 --> 00:17:02,568
ไม่น่าเชื่อ
259
00:17:06,600 --> 00:17:08,841
ฉันมั่นใจว่าคุณมาตอนทุ่มนึง
260
00:17:08,937 --> 00:17:10,248
ตรงเวลา มารอฉัน
261
00:17:10,344 --> 00:17:13,545
และ...นี่ไม่ได้จะขอฉันแต่งงานใช่ไหม?
262
00:17:13,641 --> 00:17:16,040
อ๋อ เอ่อ ไม่หรอก
263
00:17:18,633 --> 00:17:19,816
เอ่อ...
264
00:17:20,648 --> 00:17:23,433
คุณ...ดูสวยจัง
265
00:17:23,528 --> 00:17:24,808
ขอบใจนะ
266
00:17:24,905 --> 00:17:26,600
เวลาสาวจะมาดินเนอร์กับวีรบุรุษเนี่ย
267
00:17:26,696 --> 00:17:29,705
ฉันเห็นฟีดตอนคุณช่วยเบอร์เร็ล
ซุปเปอร์ฮีโร่เลย
268
00:17:29,801 --> 00:17:32,649
ไม่หรอก ผมแค่...
มีปฏิกิริยาน่ะ
269
00:17:33,256 --> 00:17:34,697
แล้วเจ็บไหม?
270
00:17:34,793 --> 00:17:35,785
ไม่หรอก มัน...
271
00:17:35,881 --> 00:17:37,513
แค่แผลนิดเดียว
272
00:17:37,609 --> 00:17:38,856
จากกระสุนเนี่ยนะ?
273
00:17:38,952 --> 00:17:41,736
ใช่ แต่มันแค่ถากผมไป ก็เลย...
276
00:17:45,864 --> 00:17:47,241
อยากไปที่อื่นไหม?
277
00:17:49,033 --> 00:17:50,057
คุณไม่หิวเหรอ?
278
00:17:50,153 --> 00:17:51,913
ไม่ ฉัน...หิวมากเลย
279
00:17:52,009 --> 00:17:53,320
แต่ฉันแค่แนะนำที่นี่
280
00:17:53,416 --> 00:17:54,536
เวลาฉันยังไม่มั่นใจคู่เดท
281
00:17:54,633 --> 00:17:56,521
ที่นี่ปลอดภัย แต่อาหารไม่อร่อย
282
00:17:56,969 --> 00:17:58,953
แล้วตอนนี้ คุณมั่นใจผมแล้วเหรอ?
283
00:17:59,048 --> 00:18:01,128
ยังหรอก แต่ฉันสู้คน
284
00:18:01,224 --> 00:18:03,689
แถมคุณเหลือมือแค่ข้างเดียว ฉันไม่กลัว
285
00:18:03,784 --> 00:18:04,808
โอเค
286
00:18:05,193 --> 00:18:07,401
คุณวาดรูปแบบจริงจังเลยเหรอ?
287
00:18:07,497 --> 00:18:08,712
ใช่ ใช่
288
00:18:08,808 --> 00:18:10,345
คิดว่ามายืนเก็บตั๋วที่สนามกีฬา...
289
00:18:10,441 --> 00:18:11,784
- คือความฝันฉันรึไง?
- ไม่ได้ว่านะ
290
00:18:11,881 --> 00:18:13,833
มันไม่ใช่ความฝันคุณใช่ไหม?
291
00:18:13,929 --> 00:18:15,528
ไม่ๆๆ ผมแค่มาทำงานนี้
292
00:18:15,624 --> 00:18:18,472
เพื่อจะแอบเข้าดูพรีเซ็นท์น่ะ
293
00:18:19,497 --> 00:18:21,641
- อ๋อ โอเค
- แต่ปกติผมชอบเขียน
294
00:18:21,737 --> 00:18:22,601
อ๋อ นักเขียนเหรอ?
295
00:18:22,697 --> 00:18:24,200
เช่นพวกนิยาย
296
00:18:24,297 --> 00:18:28,072
ออกแนวบทความสำหรับนสพ.
หรือเว็บไซต์มากกว่า
297
00:18:28,904 --> 00:18:30,505
แล้วคุณเขียนเรื่องอะไรล่ะ?
298
00:18:30,601 --> 00:18:32,584
เรื่องผลกระทบที่เทคโนโลยีมีต่อสุขภาพ
299
00:18:33,129 --> 00:18:36,873
อ๋อ คุณเป็นเหมือนนักข่าวสืบสวนเหรอ?
300
00:18:37,833 --> 00:18:38,857
- ใช่
- เจ๋งดีนะ
301
00:18:38,953 --> 00:18:41,065
ใช่ ผมมีสามบทความที่
302
00:18:41,161 --> 00:18:42,665
เคยได้ลงฮัฟฟิงตันโพสต์
303
00:18:42,761 --> 00:18:45,320
แถมคืนนี้เบอร์เร็ลตกลง
จะให้ผมสัมภาษณ์ด้วย...
304
00:18:45,417 --> 00:18:47,593
แกมองคนฉลาดออกน่ะ
305
00:18:47,689 --> 00:18:50,441
ผมอาจจะดื้อมากกว่าฉลาด แต่...
306
00:18:50,537 --> 00:18:52,555
ความดื้อรั้นเป็นคุณสมบัติที่น่าชื่นชมนะ
308
00:19:02,568 --> 00:19:05,320
คุณเคยเจออะไรที่มันบ้ามาก
309
00:19:05,416 --> 00:19:07,753
จนคุณแทบไม่เชื่อว่ามันเกิดขึ้นจริงไหม?
310
00:19:07,849 --> 00:19:09,609
แฟรงค์ลิน เราเพิ่งรู้จักกันนะ
311
00:19:11,016 --> 00:19:13,385
นอกจากคุณจะไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น
312
00:19:15,816 --> 00:19:18,153
นั่นแหละที่ผมหมายถึง
313
00:19:18,952 --> 00:19:19,880
ใช่เลย
316
00:19:32,649 --> 00:19:33,545
นี่แหละ
317
00:19:33,641 --> 00:19:35,240
รกมากเลย ผมขอโทษนะ
318
00:19:35,337 --> 00:19:37,481
ไม่เป็นไร ฉันอยู่กับป้าฉัน
319
00:19:37,577 --> 00:19:39,016
เธอขโมยของจากกระเป๋าฉัน
320
00:19:39,113 --> 00:19:40,744
แถมของเธอทุกอย่างเหม็นบุหรี่หึ่ง
321
00:19:40,840 --> 00:19:42,249
แบบนี้ฉันชอบเลย
322
00:19:42,345 --> 00:19:43,593
- ดีจัง
- ใช่
323
00:19:43,688 --> 00:19:46,313
ผมยังต้องหางานบริษัททำเพิ่ม
324
00:19:46,409 --> 00:19:47,401
ช่างบล็อกไปก่อน
325
00:19:47,496 --> 00:19:48,809
ต้องหาเงินเพิ่ม
326
00:19:48,905 --> 00:19:50,249
ปัญหาคลาสสิคมาก
327
00:19:50,344 --> 00:19:52,456
ความหลงใหลสู้กับการเงิน
328
00:19:52,553 --> 00:19:54,057
โบราณว่าไงรู้ใช่ไหม เรื่องเงินน่ะ?
329
00:19:54,153 --> 00:19:55,689
มันเสื่อมทรามที่สุด
330
00:19:56,361 --> 00:19:58,761
ไม่ใช่อำนาจหรอกเหรอ?
331
00:19:58,857 --> 00:19:59,849
เงิน อำนาจ
332
00:19:59,944 --> 00:20:01,289
- มันต่างอะไรตรงไหน?
- โอเค
333
00:20:01,385 --> 00:20:05,129
ไงก็เหอะ ความหลงใหล
มันชนะทุกสิ่ง ถูกไหม?
334
00:20:05,225 --> 00:20:06,153
ใช่
340
00:20:23,561 --> 00:20:25,609
เอ่อ...แฟรงค์ลิน?
341
00:20:25,705 --> 00:20:26,697
ว่าไง
342
00:20:26,793 --> 00:20:28,265
คุณมีแฟนหรือยังเนี่ย?
343
00:20:28,361 --> 00:20:30,345
ไม่มี ทำไมเหรอ?
344
00:20:30,441 --> 00:20:31,784
นั่นกระเป๋าของใคร?
345
00:20:34,409 --> 00:20:35,817
เอ่อ ผมอธิบายได้ แต่ไว้ก่อนดีกว่า
346
00:20:35,913 --> 00:20:37,225
- มันไม่...
- โอเค ไม่เป็นไร
347
00:20:37,321 --> 00:20:38,953
ไม่เป็นไรๆๆ
348
00:20:39,849 --> 00:20:41,609
เราอาจจะเดินหน้ากันเร็วไปหน่อย
349
00:20:41,705 --> 00:20:42,921
- โอเค
- เอ่อ...
350
00:20:43,817 --> 00:20:45,321
งั้นฉันจะ...
355
00:21:01,001 --> 00:21:05,001
เอ่อ แฟรงค์ลิน นั่นแฟนคุณเหรอ?
357
00:21:08,777 --> 00:21:09,641
เอ่อ...
358
00:21:10,024 --> 00:21:11,177
เอ่อ...
359
00:21:11,561 --> 00:21:13,353
- งั้นฉันจะ...
- โอเค
365
00:21:27,336 --> 00:21:28,201
เดี๋ยว
366
00:21:28,296 --> 00:21:29,993
จูบนิ้วเท้าฉันได้ไหม?
367
00:21:30,089 --> 00:21:31,401
นิ้วเท้าคุณเหรอ?
368
00:21:31,497 --> 00:21:32,905
คุณว่ามันแปลกใช่ไหม?
369
00:21:33,001 --> 00:21:34,377
ฉันขอโทษ ไม่ต้องก็ได้
370
00:21:34,473 --> 00:21:35,785
ไม่ๆๆ
376
00:21:53,001 --> 00:21:54,441
ว้าว แฟรงค์ลิน
378
00:22:01,161 --> 00:22:02,793
คุณว่ามันจัดฉากเหรอ?
379
00:22:02,888 --> 00:22:05,225
ก็อาจจะ เบอร์เร็ลเก่งเรื่องการตลาด
380
00:22:05,321 --> 00:22:08,105
แล้วเด็กที่ช่วยเบอร์เร็ลเป็นใคร?
381
00:22:08,201 --> 00:22:09,065
เขาเป็นนักเขียน
382
00:22:09,080 --> 00:22:11,113
ไม่ได้ดังอะไร แค่เขียนรายงานนิดหน่อย
383
00:22:11,209 --> 00:22:14,793
และก็พวกบทความพีอาร์
ให้บริษัทเล็กๆ
384
00:22:14,889 --> 00:22:16,841
น่าจะให้มันมาเขียนอะไรให้เรานะ
385
00:22:16,937 --> 00:22:19,081
คาลเวิร์ท ไปตามเด็กคนนี้
ดูว่ามันทำงานให้เบอร์เร็ลไหม
386
00:22:19,208 --> 00:22:21,289
ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่าเรื่องนี้จัดฉาก
387
00:22:21,385 --> 00:22:22,729
เกมส์พลิกแน่นอน
388
00:22:22,825 --> 00:22:23,976
ได้ครับ คุณทอเร็นสัน
389
00:22:24,072 --> 00:22:25,225
เรเน่ ไปขุดข้อมูล
390
00:22:25,321 --> 00:22:26,793
สายข้อมือเพื่อสุขภาพส้นตีนสิ
391
00:22:26,888 --> 00:22:28,201
มันต้องมีจุดบกพร่องแน่นอน
392
00:22:28,297 --> 00:22:29,800
มันหลอกขาย ไม่ใช่ของจริงหรอก
393
00:22:29,897 --> 00:22:31,241
ถึงจะจริง ก็ให้ออกตลาดไม่ได้
394
00:22:31,337 --> 00:22:34,249
ถ้าไม่มีใครป่วยเราจะหาเงินยังไง?
395
00:22:34,345 --> 00:22:35,496
ค่ะ ท่าน
396
00:22:35,592 --> 00:22:36,777
แรงๆเลย
397
00:22:36,873 --> 00:22:38,089
ช่างหัวเบอร์เร็ลมัน
398
00:22:45,192 --> 00:22:46,697
อรุณสวัสดิ์
399
00:22:46,793 --> 00:22:47,657
เฮ้
400
00:22:48,521 --> 00:22:51,433
ผมรู้ว่านี่มันหลังเที่ยงแล้ว
แต่คุณอยากกินมื้อเช้าไหม?
401
00:22:53,385 --> 00:22:55,209
คุณนี่เหมือนอ่านใจคนได้เลย
402
00:22:55,305 --> 00:22:57,110
ก็แค่เบค่อนเอง ใครก็ชอบทั้งนั้นแหละ
403
00:22:57,112 --> 00:23:00,500
ไม่ๆๆๆ ฉันพูดถึงเมื่อคืน
405
00:23:00,555 --> 00:23:02,313
เหมือนคุณอยู่ในหัวฉันงั้นแหละ
406
00:23:02,408 --> 00:23:04,222
ฉันว่าคุณทำฉันเสียคนแล้ว
408
00:23:08,649 --> 00:23:09,801
แปปนึงนะ
409
00:23:13,257 --> 00:23:14,409
แย่แล้ว
411
00:23:21,193 --> 00:23:22,089
เดี๋ยว เดี๋ยว!
412
00:23:29,001 --> 00:23:29,897
เดี๋ยว เดี๋ยว!
413
00:23:34,121 --> 00:23:35,337
ไม่เอาน่า
414
00:23:45,289 --> 00:23:46,504
กุญแจฉัน
415
00:23:48,745 --> 00:23:49,673
เจย์ล่า!
416
00:23:51,369 --> 00:23:52,329
เจย์ล่า!
417
00:23:52,841 --> 00:23:56,169
รู้ไหมว่าผมต้องหาเงินอีกนานแค่ไหน
ถึงจะเอารถออกมาได้?
419
00:23:56,265 --> 00:23:59,401
พวกนั้นขึ้นค่าปรับทุกวันด้วย
421
00:23:59,497 --> 00:24:01,737
คุณยังมีงานสัมภาษณ์เบอร์เร็ลนี่
422
00:24:01,833 --> 00:24:03,273
น่าจะยังโอเค ถูกไหม?
423
00:24:03,369 --> 00:24:05,545
ใช่ ถ้าเขายอมให้ผมสัมภาษณ์นะ
424
00:24:05,641 --> 00:24:07,113
แต่กว่าจะขายได้ก็หลายอาทิตย์
425
00:24:07,209 --> 00:24:10,409
กว่าเช็คจะมาก็ต้องรออีกนาน...
427
00:24:11,113 --> 00:24:12,890
คุณต้องมีความเชื่อหน่อยนะ แฟรงค์ลิน
428
00:24:12,900 --> 00:24:15,305
พารากอนคาสิโนรีสอร์ท
429
00:24:15,401 --> 00:24:17,737
คุณเป็นคนดี มีเรื่องดีๆแน่นอน
430
00:24:17,833 --> 00:24:19,369
อาจจะมีเรื่องดีเกิดแล้วก็ได้
431
00:24:20,489 --> 00:24:22,633
เฮ้ พอดีเดี๋ยวผมมีธุระ
432
00:24:22,729 --> 00:24:24,905
- นี่จะไล่ฉันเหรอ?
- เปล่าๆๆ คุณอยู่ก็ได้
433
00:24:25,001 --> 00:24:26,880
ฉันล้อเล่นน่ะ คุณนี่สั่นง่ายจริงๆ
434
00:24:26,890 --> 00:24:28,585
ฉันต้องพาหมาป้าไปเดินเล่น
435
00:24:28,681 --> 00:24:30,505
- โอเค
- ไม่งั้นอึราดตัวเองแน่
436
00:24:30,601 --> 00:24:32,105
ป้าฉันนะ ไม่ใช่หมา
437
00:24:32,201 --> 00:24:33,065
- โอเค
- บาย
438
00:24:33,161 --> 00:24:34,089
แล้วเจอกันนะ
439
00:24:59,817 --> 00:25:01,897
- ฉันชนะ ฉันชนะ!
- เยี่ยมเลย
440
00:25:01,993 --> 00:25:03,369
ใช่ แน่นอน
441
00:25:11,369 --> 00:25:12,777
เฮ้ เป็นไงบ้างครับ?
442
00:25:12,874 --> 00:25:13,992
- เฮ้
- พร้อมเล่นไหมครับ?
443
00:25:14,089 --> 00:25:16,297
- เอ่อ...ครับ
- วางเดิมพันเลยครับ
444
00:25:16,393 --> 00:25:17,897
ปิดเดิมพันแล้วครับ
445
00:25:18,857 --> 00:25:21,289
โชคดีครับ นี่ชิพคุณครับ
446
00:25:21,385 --> 00:25:22,697
ขอบคุณมาก เบอร์ 7 นำโชคนี่แหละ
447
00:25:22,793 --> 00:25:23,977
โอเค
448
00:25:29,673 --> 00:25:30,857
ปิดเดิมพันครับ
449
00:25:36,585 --> 00:25:37,961
15 ดำ
450
00:25:38,665 --> 00:25:39,754
15
452
00:25:45,482 --> 00:25:47,177
โชคดีนะครับ
453
00:25:47,273 --> 00:25:49,417
- นี่ชิพคุณครับ
- เอ่อ 15
454
00:25:50,282 --> 00:25:52,009
ได้ครับ
455
00:25:54,601 --> 00:25:55,529
ปิดเดิมพันครับ
456
00:26:02,569 --> 00:26:03,497
15 ดำ
457
00:26:04,457 --> 00:26:05,481
โอเค
458
00:26:06,505 --> 00:26:07,785
21
459
00:26:15,977 --> 00:26:17,609
- เยส!
- 21 แดง
460
00:26:19,177 --> 00:26:21,769
- ได้เท่าไหร่เหรอ?
- 3,500 เหรียญครับ
461
00:26:21,865 --> 00:26:23,369
3,500 เหรียญ โอเค
462
00:26:26,281 --> 00:26:27,209
เยส!
463
00:26:32,681 --> 00:26:34,985
ผมว่า 13 ผมแทง 13 ดีกว่า
464
00:26:36,841 --> 00:26:39,432
มิลเลอร์ไลท์ 2 ค่ะ
465
00:26:42,650 --> 00:26:44,010
- เยส!
- 29 ดำ
466
00:26:44,105 --> 00:26:45,192
เยี่ยมเลย เพื่อน
467
00:26:46,665 --> 00:26:49,100
โอเค ขอบคุณ ขอบคุณมาก
468
00:26:49,111 --> 00:26:50,377
แบงค์ใหญ่หมดเลยไหมครับ?
469
00:26:50,889 --> 00:26:51,785
- อะไรนะครับ?
- แบงค์ร้อย
470
00:26:51,881 --> 00:26:53,097
หรือเอาแบงค์เล็กกว่านั้นครับ?
471
00:26:53,193 --> 00:26:55,625
อ๋อ ครับ แบงค์ร้อยก็ได้ครับ
473
00:27:01,801 --> 00:27:02,665
โอเค
474
00:27:12,713 --> 00:27:14,025
บายครับ
475
00:27:14,121 --> 00:27:15,945
ขอบคุณมาก!
476
00:27:24,362 --> 00:27:26,825
- ขอบคุณครับ
- ยินดีมากค่ะ
477
00:27:34,890 --> 00:27:36,553
นี่ค่ะ
478
00:27:36,649 --> 00:27:38,601
ขอบคุณมากครับ
479
00:27:56,809 --> 00:27:58,985
- ขอบคุณครับ
- ยินดีค่ะ
480
00:28:00,778 --> 00:28:01,992
เฮ้
481
00:28:03,401 --> 00:28:04,425
เฮ้!
482
00:28:12,489 --> 00:28:14,314
กลับมานี่นะ!
483
00:28:14,409 --> 00:28:16,041
หยุดหมอนั่นที!
484
00:28:19,946 --> 00:28:21,289
แกไปกับดิ๊ค
486
00:28:27,465 --> 00:28:29,097
เฮ้ พวก
487
00:28:34,410 --> 00:28:35,657
แกโกงนี่
488
00:28:35,753 --> 00:28:37,385
ไม่มีใครเล่นรูเล็ตต์ชนะแบบแกได้
489
00:28:37,481 --> 00:28:39,561
ฉันเล่นได้มาโว้ย ไปตายไป๊
490
00:28:47,721 --> 00:28:49,065
อย่าทำรองเท้าเป็นรอยล่ะ ทิมมี่
491
00:28:49,161 --> 00:28:51,690
เฮ้ ไปไกลๆน่าคาลเวิร์ท
อย่าเสือก
492
00:28:51,785 --> 00:28:53,961
ดูเหมือนนี่ไม่ใช่งาน ว่าไหม?
493
00:28:54,761 --> 00:28:56,330
มาเล่นกันในลานจอดรถแบบนี้
494
00:28:56,426 --> 00:28:59,592
ดูเหมือนแกจะหารายได้พิเศษเองมากกว่า
495
00:29:00,585 --> 00:29:03,913
ในฐานะลูกค้าประจำที่นี่ ฉันตกใจมาก
496
00:29:06,633 --> 00:29:09,192
ฉันไม่อยากเห็นแกกลับมาที่นี่อีก
497
00:29:09,738 --> 00:29:10,761
โอเค
498
00:29:24,425 --> 00:29:26,857
โดนกระทืบเสร็จกินอะไรอร่อยรู้ไหม?
499
00:29:33,225 --> 00:29:34,281
แล้วนายใช้อะไร?
500
00:29:35,401 --> 00:29:36,265
แม่เหล็กเหรอ?
501
00:29:37,161 --> 00:29:38,409
หรือว่าสนิทกับคนเก็บเงิน?
502
00:29:41,065 --> 00:29:41,961
เปล่า
503
00:29:43,657 --> 00:29:44,777
ไม่เอาน่า
504
00:29:45,961 --> 00:29:47,113
รู้กันแค่เรา
505
00:29:48,138 --> 00:29:49,130
นายมีเคล็ดลับอะไร?
506
00:29:50,345 --> 00:29:52,809
ไม่มีใครเล่นแบบนายหรอก
ถ้าไม่มีเคล็ดลับน่ะ
507
00:29:53,801 --> 00:29:56,393
บอกเลย มันแค่โชคดี แค่นั้นเอง
508
00:29:56,489 --> 00:29:57,513
โชคดี
509
00:29:59,241 --> 00:30:03,113
จริงด้วย พวกนั้นจะบั่นหัวนายอยู่แล้ว
510
00:30:05,897 --> 00:30:07,338
นายอาจจะโชคดีจริงๆ
511
00:30:08,201 --> 00:30:10,729
มีคนอยากเจอนายนะ
512
00:30:10,825 --> 00:30:11,625
ใครเหรอ?
513
00:30:11,721 --> 00:30:13,449
รู้จักซิก ทอเร็นสันไหม?
514
00:30:13,865 --> 00:30:16,202
ซิก ทอเร็นสัน
จากบริษัทยาเร็นสันเหรอ? รู้สิ
515
00:30:16,297 --> 00:30:17,385
ทำไมเขาอยากเจอฉันล่ะ?
516
00:30:17,481 --> 00:30:20,489
- บริษัทกำลังเจอข่าวไม่ดีเรื่อง...
- ยาโซนาสตินใช่ไหม?
518
00:30:20,585 --> 00:30:23,145
ที่ทำคนติดสารสกัดจากฝิ่น
ระบาดจนคนตายหลายหมื่นน่ะเหรอ?
519
00:30:24,681 --> 00:30:25,610
ก็...
520
00:30:26,952 --> 00:30:28,554
เขาเคยเห็นงานพีอาร์
521
00:30:28,650 --> 00:30:30,249
ที่นายทำให้บริษัทอื่นมา
522
00:30:31,370 --> 00:30:34,665
เชื่อว่านายน่าจะมีไหวพริบ
523
00:30:34,761 --> 00:30:36,362
ทำให้คนเห็นต่างได้
524
00:30:36,457 --> 00:30:38,250
ใช่
525
00:30:38,729 --> 00:30:41,034
นายบอกซิก ทอเร็นสัน
ให้ไปตายได้เลย
526
00:30:41,130 --> 00:30:42,569
ขอบใจที่เลี้ยงเบอร์เกอร์นะ
527
00:30:43,946 --> 00:30:44,810
เดี๋ยว
528
00:30:50,313 --> 00:30:53,225
เผื่อนายเปลี่ยนใจอยากไปบอกเขาเอง
529
00:31:02,282 --> 00:31:04,010
- เฮ้
- เฮ้ ว่าไง?
530
00:31:04,106 --> 00:31:05,385
- เป็นไงบ้าง?
- ผมสบายดี
531
00:31:05,481 --> 00:31:06,473
อพาร์ทเมนท์ใครเนี่ย?
532
00:31:06,569 --> 00:31:07,722
อพาร์ทเมนท์ผมเอง
533
00:31:07,818 --> 00:31:08,938
คุณปล้นธนาคารมาเหรอ?
534
00:31:09,034 --> 00:31:10,900
ผมแค่...ไปเล่นคาสิโนมา
แล้วโชคดีน่ะ
535
00:31:10,930 --> 00:31:12,090
แบ่งโชคมาให้ฉันมั่งได้ไหมเนี่ย?
536
00:31:12,100 --> 00:31:13,802
ได้อยู่แล้ว
537
00:31:13,897 --> 00:31:16,137
ไม่ คือผม...มีเคล็ดลับนิดหน่อย
538
00:31:16,233 --> 00:31:18,506
เหมือนนับไพ่น่ะเหรอ?
539
00:31:18,602 --> 00:31:19,657
ใช่ ประมาณนั้น
540
00:31:19,752 --> 00:31:20,841
ฉันมีอะไรให้คุณดู
541
00:31:20,937 --> 00:31:22,410
มือถือฉันแบตหมด ขอยืมแล็บท็อปได้ไหม?
542
00:31:22,505 --> 00:31:23,561
ได้สิ
543
00:31:28,521 --> 00:31:29,385
เอ่อ...
544
00:31:31,272 --> 00:31:34,281
แฟรงค์ลิน...นี่ใครเหรอ?
545
00:31:35,433 --> 00:31:40,265
มีอดีตน่ะไม่เป็นไรหรอกนะ
แต่นี่อดีตจริงรึเปล่า?
546
00:31:40,618 --> 00:31:41,705
ใช่
547
00:31:42,506 --> 00:31:44,138
ใช่ เธอเป็นอดีตไปแล้ว เอ่อ...
548
00:31:44,969 --> 00:31:46,921
นาตาลีน น้องสาวแฝดของผมน่ะ
549
00:31:48,074 --> 00:31:50,409
วันก่อนคุณก็เห็นกระเป๋าเธอในห้องนั้น
550
00:31:51,081 --> 00:31:52,457
กระเป๋าอะไร? ฉันไม่เห็นซักหน่อย
551
00:31:55,722 --> 00:31:57,225
ใช่ เอ่อ...
552
00:31:57,321 --> 00:31:58,826
ไม่ ผมว่าข้าวของเธอ...
553
00:31:58,922 --> 00:32:02,153
มันยังหลอนผม ตั้งแต่เธอจากไป
554
00:32:02,249 --> 00:32:04,521
ผมมีของๆเธอหลายอย่าง
อยู่ในบ้าน ก็เลย...
556
00:32:07,113 --> 00:32:08,105
ใช่
557
00:32:08,873 --> 00:32:11,689
ฉัน...ขอโทษนะ
558
00:32:12,521 --> 00:32:15,018
แล้วเธอจากไป...
ถ้าคุณไม่อยากคุยก็ไม่เป็นไรนะ
559
00:32:15,114 --> 00:32:16,713
- ฉันเข้าใจ
- ไม่ๆ
560
00:32:16,810 --> 00:32:19,433
เธอ เอ่อ...เสียไป
เดือนนี้ครบ 4 ปีพอดี
561
00:32:21,257 --> 00:32:25,193
เธอ...กินยาโซนาสตินเกินขนาดน่ะ
562
00:32:25,289 --> 00:32:27,754
มันคือยาแก้ปวดที่หมอให้เธอหลังรถชน
563
00:32:27,881 --> 00:32:31,338
เธอ...หยุดกินมันไม่ได้
564
00:32:31,434 --> 00:32:32,873
หลังจากเริ่มกินแล้วน่ะ
565
00:32:32,969 --> 00:32:35,592
ผมใช้เงินทั้งหมดที่มีเพื่อช่วยเธอ
566
00:32:35,689 --> 00:32:38,026
บำบัดแล้วก็ประกันตัวแล้วก็บำบัด...
567
00:32:38,633 --> 00:32:41,289
แต่ก็ช่วยเธอได้ไม่พอ
568
00:32:41,385 --> 00:32:43,272
ยานั่นฆ่าน้องสาวผม แต่...
569
00:32:43,369 --> 00:32:44,874
- เสียใจด้วย
- นั่นคือเหตุผลที่ผมเขียน...
570
00:32:44,970 --> 00:32:47,594
ผมพยายามทำเต็มที่
ให้เรื่องนี้ไม่เกิดกับใครอีก
571
00:32:47,690 --> 00:32:49,578
- นี่ไง ผมจะให้ดู
- ว้าว
573
00:32:53,929 --> 00:32:56,522
ต้านสุขภาพโดยเรมีดี้
574
00:32:56,617 --> 00:32:57,897
ใช่ ส่วนมากผมจะโปรโมท...
575
00:32:57,994 --> 00:32:59,561
ทางเลือกอื่นสำหรับยาแก้ปวด
576
00:32:59,657 --> 00:33:01,577
แต่ผมจะเล่นงานพวกคนที่
577
00:33:01,673 --> 00:33:03,721
ทำยาแก้ปวดพวกนั้น
แล้วบีบให้พวกมันเจ๊ง
578
00:33:03,818 --> 00:33:06,345
เวลาทำงานปกติผมใช้ชื่อจริง
579
00:33:06,441 --> 00:33:08,970
แต่พอผมจะเล่นงานพวกบริษัทบ้าๆนั่น
580
00:33:09,065 --> 00:33:12,361
พวกที่หากำไรจากชีวิตคนอื่นน่ะ
581
00:33:12,458 --> 00:33:14,601
พวกมันน่ากลัว พวกมันใหญ่
แถมมีเงินเยอะมาก
582
00:33:14,698 --> 00:33:17,929
ผมเลยใช้นามแฝง "เรมีดี้"
แล้วก็ซ่อนตัวเลขไอพี
583
00:33:18,025 --> 00:33:19,689
พวกมันจะได้หาผมไม่เจอ
584
00:33:20,106 --> 00:33:21,194
คุณเป็นนักรณรงค์
585
00:33:21,290 --> 00:33:22,665
นักรณ..
586
00:33:23,592 --> 00:33:26,633
วันก่อน...ผมนึกว่าผมถูกจับได้แล้ว
588
00:33:26,729 --> 00:33:28,392
หมอนั่นมาหาผมแล้วบอกผมว่า...
589
00:33:28,489 --> 00:33:29,802
มันทำงานให้ซิก ทอเร็นสัน
590
00:33:29,898 --> 00:33:34,474
เจ้าพ่อยาเม็ดที่ผลิตโซนาสติน
591
00:33:34,570 --> 00:33:36,810
คนที่ผมเคยเขียนด่า
592
00:33:36,905 --> 00:33:38,282
แต่เป็นเรื่องจริงนะ
593
00:33:38,378 --> 00:33:40,394
หมอนั่นมาหาผม ผมนี่แบบ...
"ตายล่ะ ฉันโดนจับได้แล้ว"
594
00:33:40,490 --> 00:33:41,961
ใช่ น่ากลัวมากเลย
595
00:33:42,057 --> 00:33:43,498
เฮ้ คุณอย่าไปบอกใครนะ
596
00:33:43,594 --> 00:33:44,873
เรื่องนามแฝงผมน่ะ
597
00:33:44,969 --> 00:33:47,146
ฟังนะ ความลับคุณปลอดภัยกับฉัน
598
00:33:47,241 --> 00:33:49,194
โอเค ฉันว่าคุณ...กล้าหาญมาก
599
00:33:49,290 --> 00:33:51,561
- กล้าหาญเหรอ?
- ใช่
600
00:33:51,657 --> 00:33:53,130
จะบอกให้ว่าอะไรไม่กล้าหาญ
601
00:33:53,225 --> 00:33:55,272
สภาพอพาร์ทเมนท์ผมก่อนหน้านี้ไง
602
00:33:55,369 --> 00:33:57,834
ผมเลยใช้พรสวรรค์ที่ไม่ใช่ด้านการเขียน
603
00:33:57,930 --> 00:33:59,177
หาเงินเพิ่มนิดหน่อย
604
00:33:59,273 --> 00:34:02,314
ผมคิดว่า "สาวคนนี้พิเศษมาก"
605
00:34:02,410 --> 00:34:05,737
ผมอยากซื้ออะไรพิเศษให้เธอ
ผมเลยซื้อนี่มาให้คุณ
606
00:34:08,617 --> 00:34:10,410
แฟรงค์ลิน นี่คุณให้ฉันเหรอ?
608
00:34:11,914 --> 00:34:12,809
ใช่
609
00:34:13,930 --> 00:34:14,794
ว้าว
610
00:34:17,066 --> 00:34:18,730
เจย์ล่า ผมไม่ได้เจอใคร
611
00:34:18,826 --> 00:34:20,746
ที่ผมแคร์แบบนี้มานานแล้ว
612
00:34:20,841 --> 00:34:22,442
และผมอยากให้คุณรู้ว่าถ้ามันสำคัญกับคุณ
613
00:34:22,538 --> 00:34:24,618
มันก็สำคัญกับผม
ก็แค่ของขวัญเล็กน้อย
614
00:34:25,546 --> 00:34:28,266
คุณ...ขอบใจนะ ขอบใจมาก
616
00:34:31,817 --> 00:34:35,753
แฟรงค์ลิน คุณซื้อของเล่นมาใหม่เหรอ...
617
00:34:37,930 --> 00:34:38,826
อยากเห็นไหมล่ะ?
618
00:34:38,922 --> 00:34:39,786
- อยากสิ
- จริงนะ?
619
00:34:43,272 --> 00:34:45,225
ไม่รู้สิ...อาจจะมากไปหน่อย
620
00:34:45,321 --> 00:34:46,442
- แฟรงค์ลิน
- ผมชอบมันมากเลย
621
00:34:46,538 --> 00:34:47,299
ผมไม่ชอบจอดมันข้างนอกนี่เลย
622
00:34:47,300 --> 00:34:50,538
แฟรงค์ลิน ไปหาที่จอดเดี๋ยวนี้เลย
623
00:34:50,634 --> 00:34:51,722
- ได้
- ใช่
624
00:34:51,817 --> 00:34:52,682
เห็นใช่ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน?
625
00:34:52,777 --> 00:34:53,610
- ผมรู้
- โอเค
626
00:34:57,386 --> 00:34:58,378
ฮัลโหล?
627
00:34:58,474 --> 00:34:59,882
ตอนนี้สะดวกไหม?
628
00:34:59,978 --> 00:35:01,226
อะไรนะครับ?
629
00:35:01,322 --> 00:35:02,794
การสัมภาษณ์ที่นายต้องการน่ะ
630
00:35:03,432 --> 00:35:04,586
สัมภาษณ์เบอร์เร็ล
631
00:35:05,225 --> 00:35:07,529
ตอนนี้เลยเหรอครับ?
632
00:35:07,626 --> 00:35:09,482
เอ่อ ถ้านายว่างนะ?
633
00:35:10,121 --> 00:35:11,721
ครับๆ ผมว่าง
634
00:35:11,818 --> 00:35:12,937
ดี
635
00:35:13,674 --> 00:35:15,209
ฉันจัดรถไปรับแล้ว
636
00:35:15,306 --> 00:35:16,298
รถเหรอครับ?
637
00:35:20,585 --> 00:35:22,186
แล้วเจอกันนะ คุณฟ็อกซ์
638
00:35:24,106 --> 00:35:24,970
ขอบคุณครับ
639
00:35:28,457 --> 00:35:29,706
นี่ ขอให้สนุกนะ
640
00:35:29,802 --> 00:35:31,050
เดี๋ยวเจอกัน
641
00:35:31,145 --> 00:35:32,682
โอเค โชคดีนะ
642
00:35:45,034 --> 00:35:46,218
คุณฟ็อกซ์
643
00:35:48,874 --> 00:35:49,738
ฮีโร่ของฉัน
644
00:35:50,890 --> 00:35:52,074
ยินดีต้อนรับนะ
645
00:35:52,170 --> 00:35:53,961
อินแกรมจะพานายไปที่ห้องประชุม
646
00:36:03,722 --> 00:36:07,178
คุณเบอร์เร็ล ขอบคุณมากนะครับ
ที่สละเวลา
647
00:36:07,274 --> 00:36:10,665
ไม่หรอก ต้องขอบคุณนาย
ที่หัวไวมาก
648
00:36:10,762 --> 00:36:14,058
อ๋อ ผมแค่...
ทำตามปฏิกิริยาน่ะครับ
649
00:36:14,154 --> 00:36:15,497
ผมไม่ใช่นักสู้อะไรหรอก
650
00:36:16,234 --> 00:36:17,385
ฉันมีของขวัญให้
652
00:36:20,778 --> 00:36:23,786
นายมาใกล้ๆหน่อยสิ
653
00:36:23,882 --> 00:36:25,194
ครับ
654
00:36:41,706 --> 00:36:42,921
ขอบใจนะ อินแกรม
655
00:36:44,554 --> 00:36:47,530
นี่ สำหรับนาย
656
00:36:49,194 --> 00:36:50,921
สายข้อมือรุ่นใหม่เหรอครับ?
657
00:36:51,017 --> 00:36:54,122
ไม่ใช่ แต่มันคือของดีที่สุด
658
00:36:54,218 --> 00:36:57,034
นอกจากนายจะเป็นฉัน
สำหรับนายและแฟนนาย
659
00:36:58,218 --> 00:36:59,370
ฉันทำการบ้านมาน่า
660
00:36:59,465 --> 00:37:01,930
ฉันรู้ว่านายเรียนจบเอ็มไอที
661
00:37:02,026 --> 00:37:04,490
รู้ว่านายเปิดบริษัทไบโอเทคเอง
662
00:37:04,586 --> 00:37:07,690
กับน้องสาวนาย ที่นายเสียไปเพราะ...
663
00:37:08,554 --> 00:37:10,985
เอาเป็นว่า...สถานการณ์โชคร้ายละกัน
664
00:37:13,802 --> 00:37:14,857
มีคำถามอะไรล่ะ?
665
00:37:15,530 --> 00:37:16,905
- อะไรนะครับ?
- การสัมภาษณ์ของนายน่ะ
666
00:37:17,002 --> 00:37:18,122
- อ๋อ
- คำถาม...
667
00:37:18,218 --> 00:37:20,969
- นอกจากนายจะอ่านใจฉันได้
- ไม่ๆครับ ผมอ่านใจไม่เป็น
668
00:37:21,066 --> 00:37:25,130
เอ่อ...ผมว่าเราเริ่มที่เรื่องใหญ่กันเลย...
669
00:37:26,121 --> 00:37:27,946
คุณเชื่อไหมว่าสักวันนึง...
670
00:37:28,041 --> 00:37:30,378
เทคโนโลยีไทร-แบนด์ของคุณจะเป็น...
671
00:37:30,474 --> 00:37:33,034
ทางเลือกที่ใช้ได้จริงจากการแพทย์
672
00:37:33,129 --> 00:37:35,146
ทั้งยาเม็ด าน้ำ และยาพ่น?
673
00:37:38,857 --> 00:37:40,458
เป็นทางเลือกได้ก็ดี
674
00:37:41,832 --> 00:37:44,202
เป็นสิ่งที่มาแทนเลยจะดีที่สุด
675
00:37:44,906 --> 00:37:50,121
เทคโนโลยีที่ทำให้การรักษาด้วยยา
เป็นสิ่งไม่จำเป็น...
676
00:37:52,778 --> 00:37:54,410
เป็นของโบราณที่โหดร้าย
677
00:37:54,506 --> 00:37:55,946
แต่การรักษามันไม่ใช่ทุกอย่าง...
678
00:37:56,042 --> 00:37:58,409
ที่มาจากกิจวัตรที่ทำลายสุขภาพนะครับ
679
00:37:58,506 --> 00:38:01,802
แล้วอุบัติเหตุล่ะครับ?
รถชน เล่นสกีบาดเจ็บ หรือหกล้ม
680
00:38:01,897 --> 00:38:04,841
อะไรจะช่วยบรรเทาอาการเจ็บ
นอกจากการใช้ยา?
681
00:38:04,938 --> 00:38:06,890
นายถามผิดคำถามแล้ว
682
00:38:08,074 --> 00:38:12,842
ไม่ใช่ว่าเราต้องการอะไร
มาดูแลอาการเจ็บหลังอุบัติเหตุ
683
00:38:13,802 --> 00:38:16,458
แต่ทำไมถึงเกิดอุบัติเหตุแต่แรกมากกว่า
684
00:38:18,442 --> 00:38:19,978
มาข้างนอกแปปนึงดีกว่า
685
00:38:20,074 --> 00:38:21,610
ฉันรู้สึกอุดอู้ยังไงไม่รู้
686
00:38:21,706 --> 00:38:22,634
โอเคไหม? มาเถอะ
687
00:38:27,434 --> 00:38:28,682
ในอนาคต...
688
00:38:28,777 --> 00:38:31,338
ไทร-แบนด์ของคุณ
จะช่วยกำจัดอุบัติเหตุเหรอครับ?
689
00:38:31,434 --> 00:38:32,810
ไม่ใช่ไทร-แบนด์หรอก
690
00:38:32,906 --> 00:38:35,241
สิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่
จะทำให้ไทร-แบนด์
691
00:38:35,338 --> 00:38:37,898
ล้าสมัยไปเหมือนโทรศัพท์แบบมือหมุน
692
00:38:39,978 --> 00:38:41,770
แพลทฟอร์มมันยังมีข้อจำกัดอยู่
693
00:38:42,666 --> 00:38:44,137
คือเกิดแล้วถึงจะแก้
694
00:38:44,233 --> 00:38:46,538
ถ้าเราจะกำจัดอุบัติเหตุได้
695
00:38:46,634 --> 00:38:48,874
เราต้องการอะไรที่แก้ก่อนมันเกิด
696
00:38:48,969 --> 00:38:51,178
แล้วคุณมีเหรอครับ?
697
00:38:52,938 --> 00:38:54,089
คุยกันสองคนใช่ไหม?
698
00:38:54,858 --> 00:38:56,458
ครับ
699
00:38:56,554 --> 00:38:58,569
หลายปีก่อน ฉันเจอสสารชนิดนึง
700
00:38:58,666 --> 00:39:01,226
ที่มีส่วนผสมอนุภาคควอนตัม
701
00:39:01,322 --> 00:39:03,146
เหมือนควอนตัมคริสตัล
702
00:39:03,850 --> 00:39:05,386
ผมคิดว่ามนุษย์เพิ่งเจอมันซะอีก
703
00:39:05,482 --> 00:39:07,562
ทั้งโลกก็คิดกันแบบนั้น
704
00:39:07,946 --> 00:39:09,386
ฉันเจอมันหลายสิบปีแล้ว
705
00:39:09,482 --> 00:39:13,993
ตอนทำงานเทคโนโลยีเลเซอร์
แต่สมัยต้นยุคปี 60...
706
00:39:14,090 --> 00:39:15,946
คนผิวสีอย่างฉัน...
707
00:39:16,042 --> 00:39:18,378
จะรอดได้นานแค่ไหน
ก่อนเทคโนโลยีของฉันจะถูกขโมย
708
00:39:18,474 --> 00:39:19,786
หรือฉันจะโดนเก็บซะก่อน?
709
00:39:19,882 --> 00:39:24,394
ฉันเลยเก็บมันเป็นความลับ
และทดลองไปเรื่อยๆ
710
00:39:24,970 --> 00:39:27,466
แต่ฉันเชื่อว่าถ้าผสมผสานเอไอ
711
00:39:27,562 --> 00:39:30,282
กับสสารนี้ จะทำให้เรากำจัดอุบัติเหตุได้
712
00:39:31,273 --> 00:39:32,554
ไม่มีอุบัติเหตุ
713
00:39:32,650 --> 00:39:35,113
ก็ไม่มีการบาดเจ็บ
ไม่มีการบาดเจ็บ ก็ไม่มีการเจ็บปวด
714
00:39:35,210 --> 00:39:38,218
ไม่มีการเจ็บปวด ก็ไม่มีการใช้ยา
715
00:39:38,634 --> 00:39:40,106
ฟังดู...สุดยอดไปเลยครับ
716
00:39:40,202 --> 00:39:43,018
ขอโทษด้วยนะ ถ้าเหมือนฉันพูดแบบไม่อาย
717
00:39:43,690 --> 00:39:47,370
แต่ถ้าจะให้พูดตรงๆ
สิ่งสุดยอดมันคือหน้าที่ฉัน
718
00:39:49,513 --> 00:39:52,393
แต่นายไม่ได้พูดกับฉันตรงๆก่อนหน้านี้
719
00:39:55,018 --> 00:39:55,914
เรื่องอะไรครับ?
720
00:39:56,010 --> 00:39:57,770
เรื่องที่นายเป็นนักสู้
721
00:40:00,106 --> 00:40:02,410
ฉันรู้สึกได้ว่านายเป็นคนถ่อมตัว
722
00:40:03,082 --> 00:40:05,833
อำนาจและสิ่งของไม่มีค่าเท่าไหร่
723
00:40:06,698 --> 00:40:09,673
แต่ฉันก็รู้สึกถึงความปรารถนา
ในความยุติธรรม
724
00:40:09,770 --> 00:40:12,010
ความปรารถนาที่จะทำให้โลกนี้ดีขึ้น
725
00:40:13,482 --> 00:40:16,842
อย่าให้ความกลัวทางสติปัญญาในนี้
726
00:40:16,938 --> 00:40:20,138
มาขวางเส้นทางที่อยู่ในใจนาย
727
00:40:22,922 --> 00:40:24,010
เจย์ คุณว่า...
728
00:40:24,650 --> 00:40:28,298
คุณว่าผมควรไปพบทอเร็นสันไหม?
729
00:40:31,274 --> 00:40:32,713
คุณไปพบเทวดามา
730
00:40:32,810 --> 00:40:34,666
แล้วจะไปพบปีศาจต่อเหรอ?
731
00:40:34,762 --> 00:40:38,506
คุณบอกว่าหมอนั่นฆ่าน้องสาวคุณไม่ใช่เหรอ?
732
00:40:39,210 --> 00:40:41,322
ใช่ แต่มันก็แค่ไปพบกัน
733
00:40:41,418 --> 00:40:43,914
ไม่รู้สิ ผมอาจจะ...
734
00:40:44,010 --> 00:40:47,178
ทำหมอนั่นเขว แล้วหลุดปากอะไรได้บ้าง
735
00:40:48,394 --> 00:40:50,953
จะได้แฉให้คนรู้ ไม่รู้สิ
736
00:40:51,050 --> 00:40:52,873
อาจจะได้ความยุติธรรมมาบ้าง
737
00:40:56,490 --> 00:40:57,546
โอเค
738
00:40:58,538 --> 00:40:59,818
ถึงจะพยายามแค่ไหน
739
00:40:59,914 --> 00:41:01,642
ผมก็ลืมคำพูดของเบอร์เร็ลไม่ลง
740
00:41:01,738 --> 00:41:03,114
ผมปรารถนาอยากได้ความยุติธรรม
741
00:41:03,210 --> 00:41:04,874
เหมือนมีไฟในทรวงผม
742
00:41:04,970 --> 00:41:07,146
นี่เป็นโอกาสที่จะได้เผชิญหน้ากับคนที่
743
00:41:07,242 --> 00:41:08,746
ทำให้น้องสาวผมตาย
744
00:41:08,841 --> 00:41:10,282
และผมอยากใช้ไฟนั่น
745
00:41:10,378 --> 00:41:13,258
เผาซิก ทอเร็นสันให้ไหม้เป็นจุล
746
00:41:13,354 --> 00:41:15,658
ผมแค่ต้องก้าวข้ามความกลัว
747
00:41:15,755 --> 00:41:17,770
และแค่ต้องทำมัน
748
00:41:20,266 --> 00:41:21,258
เปลี่ยนใจล่ะสิ
749
00:41:22,281 --> 00:41:23,466
ดีมาก
750
00:41:26,858 --> 00:41:27,786
ตามฉันมาเลย
751
00:41:27,882 --> 00:41:28,810
โอเค
752
00:41:30,826 --> 00:41:34,409
คุณทอเร็นสัน นี่แฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์
753
00:41:38,538 --> 00:41:40,106
แฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์
754
00:41:40,202 --> 00:41:41,098
ฉันซิก ทอเร็นสัน
755
00:41:42,250 --> 00:41:44,586
สาวสวยคนที่ชื่อเรเน่ เร็นซเลอร์
756
00:41:44,682 --> 00:41:46,666
เธอฉลาดมาก ทำให้ธุรกิจฉันอยู่รอดได้
757
00:41:46,762 --> 00:41:48,074
ฉันถึงไม่กล้ามีปัญหา
758
00:41:48,170 --> 00:41:50,346
ที่เธอไม่เคยมีเวลาให้ฉันเลย
759
00:41:50,442 --> 00:41:52,138
ถูกไหม คาลเวิร์ท?
760
00:41:52,714 --> 00:41:57,738
แต่ก็อย่างที่นายเห็น...
ฉันไม่ได้เดือดร้อน
761
00:41:58,314 --> 00:42:00,906
ขอเวลาแปปนึงนะจ๊ะ โอเคไหม?
762
00:42:01,002 --> 00:42:03,146
อย่าไปสนที่คนพูดกันเลยนะ แฟรงค์ลิน
763
00:42:03,242 --> 00:42:07,082
เพราะเงินซื้อความสุขได้จริงๆ เยอะด้วย
764
00:42:07,178 --> 00:42:08,874
อยากเจอเพื่อนๆเธอไหมล่ะ?
765
00:42:08,969 --> 00:42:11,593
ไม่หรอก ผม...
ไม่เอาเรื่องธุรกิจปนเรื่องส่วนตัว
766
00:42:11,690 --> 00:42:13,994
เสียดาย แต่ฉันชอบนะ
767
00:42:14,090 --> 00:42:15,530
บริษัทยาเร็นสัน...
768
00:42:15,626 --> 00:42:17,290
น่าจะใช้เสียงที่คนฟังอย่างเสียงนาย
769
00:42:17,386 --> 00:42:19,370
เพื่อช่วยสร้างความนิยมได้บ้าง
770
00:42:19,466 --> 00:42:20,874
เพราะยาโซนาสตินมันช่วย...
771
00:42:20,971 --> 00:42:23,338
รักษาอาการเจ็บให้คนได้เยอะแยะ
772
00:42:23,434 --> 00:42:25,835
เหมือนที่มันช่วยน้องสาวผมใช่ไหม?
773
00:42:25,930 --> 00:42:27,434
ให้เธอหายเจ็บ
774
00:42:27,530 --> 00:42:30,378
หายตลอดไปเลย เพราะมันฆ่าเธอ
775
00:42:31,850 --> 00:42:34,186
นายรู้ว่ายามันอันตรายแต่ก็ยังปล่อยออกขาย
776
00:42:34,281 --> 00:42:37,930
ความจริงคือ น้องสาาวฉันตาย
เพราะน้ำมือนาย
777
00:42:40,938 --> 00:42:42,218
กระอักกระอ่วนเลยแฮะ
778
00:42:43,466 --> 00:42:46,026
มีอะไรอีกไหม ก่อนที่ฉันจะลืมนาย?
779
00:42:46,506 --> 00:42:47,562
มีสิ
780
00:42:47,946 --> 00:42:50,026
นี่ไง
781
00:42:51,114 --> 00:42:52,651
บริษัทยาเร็นสันน่าจะใช้...
782
00:42:52,746 --> 00:42:55,818
เสียงที่คนฟังอย่างเสียงฉัน
เพื่อช่วยสร้าง...
783
00:42:55,914 --> 00:42:57,770
ความนิยมได้บ้าง ป่าวประกาศออกไป
784
00:42:57,866 --> 00:42:59,658
ความจริงคือ...ยาโซนาสตินมัน...
785
00:42:59,754 --> 00:43:02,442
มันช่วยรักษาอาการเจ็บให้คนได้เยอะแยะ
786
00:43:03,786 --> 00:43:05,738
นายพูดเหมือนที่ฉันจะพูดเลย
788
00:43:06,921 --> 00:43:08,426
คาลเวิร์ทบอกว่านายมีพรสวรรค์
789
00:43:08,522 --> 00:43:12,970
ใช่ นายโชคดีไม่เหมือนใครเลย
790
00:43:13,066 --> 00:43:15,850
ก็ไม่เชิงว่าโชคดี...แต่เป็นทักษะมากกว่า
791
00:43:16,266 --> 00:43:17,579
คือผมมองเห็นสิ่งต่างๆ
792
00:43:17,675 --> 00:43:19,370
แต่ความสามารถผมยังมีขีดจำกัด
793
00:43:19,467 --> 00:43:21,642
ผมมองเห็นได้แค่สิ่งที่กำลังจะเกิด
794
00:43:21,738 --> 00:43:25,802
งั้นนายก็เห็นว่าฉันกำลังคิดอะไร
795
00:43:26,378 --> 00:43:27,594
ใช่
796
00:43:27,689 --> 00:43:29,546
คุณคิดว่าผมมันไร้สาระ
797
00:43:31,979 --> 00:43:33,354
ฉันชอบแฮะ ชอบมาก
798
00:43:33,449 --> 00:43:35,018
ฉันว่าเรามาพนันกันดีไหม?
799
00:43:35,113 --> 00:43:37,450
นายพิสูจน์ให้ได้ว่าคาลเวิร์ทพูดถูก
800
00:43:37,546 --> 00:43:40,060
แล้วฉันจะจ่ายให้ ไม่รู้นะ
เขียนบทความนายได้เท่าไหร่ล่ะ?
801
00:43:40,090 --> 00:43:42,199
- ประมาณพันนึง
- โอเค นายพิสูจน์ให้ได้ว่าคาลเวิร์ทพูดถูก
803
00:43:42,200 --> 00:43:45,080
แล้วในทุกบทความที่นายเขียน
ว่าซิก ทอเร็นสัน...
805
00:43:45,090 --> 00:43:47,626
ไม่รู้เรื่องผลการเสพติดของ
ยาโซนาสติน
806
00:43:47,722 --> 00:43:50,026
แล้วสร้างชื่อกลับมาให้บริษัทยาเร็นสัน
807
00:43:50,121 --> 00:43:53,353
ฉันจะจ่ายให้คูณร้อยเท่าเลย
808
00:43:53,995 --> 00:43:56,778
- แสนนึงเหรอ?
- เงินไม่เยอะ สำหรับภาพลักษณ์ดีๆ
810
00:43:56,875 --> 00:44:01,066
ถ้าไม่สำเร็จ ฉันจะไล่คาลเวิร์ทออก
ข้อหาโกหกฉัน
811
00:44:01,162 --> 00:44:03,338
หรือโง่จนมองไม่เห็น
ความหลอกลวงของนาย
812
00:44:03,434 --> 00:44:06,250
และนายจะติดบทความฉัน 5 บท
ในราคาครึ่งเดียว
813
00:44:07,306 --> 00:44:08,234
นายจะว่าไง?
814
00:44:09,130 --> 00:44:10,379
คุณอยากได้อะไรว่ามาเลย
815
00:44:10,475 --> 00:44:12,458
ไม่ๆๆ ไม่หรอก
816
00:44:12,553 --> 00:44:15,338
นายแค่บอกฉันมาว่าจะเกิดอะไรขึ้น...
817
00:44:17,099 --> 00:44:18,313
หลังฉันผิวปาก
818
00:44:18,410 --> 00:44:21,770
- คุณจะผิวปากเหรอ?
- แล้วนายเดาผลลัพธ์มา
819
00:44:22,250 --> 00:44:24,554
เถอะน่า แสนนึงเลยนะ
ถ้านายพร้อมทำตอนนี้เลย
820
00:44:24,650 --> 00:44:25,962
มาสุกกันดีกว่า
821
00:44:26,474 --> 00:44:27,627
เอาสิ เอ่อ...
822
00:44:27,723 --> 00:44:29,706
โอเค เอ่อ คุณจะผิวปาก
823
00:44:29,802 --> 00:44:31,114
แล้วหมาของคุณ...
824
00:44:31,210 --> 00:44:33,291
จะวิ่งมาจากข้างนอก
แล้วโดดนั่งตักคุณ
827
00:44:50,826 --> 00:44:53,258
คาลเวิร์ท ฉันไล่นายออก
828
00:44:53,738 --> 00:44:55,978
และแฟรงค์ลิน
นายต้องเขียนให้ฉัน 5 บทความ
829
00:44:57,578 --> 00:44:59,466
ไม่ๆๆ ไม่หรอก
830
00:44:59,562 --> 00:45:02,026
นายแค่บอกฉันมาว่าจะเกิดอะไรขึ้น...
831
00:45:04,203 --> 00:45:05,258
หลังฉันผิวปาก
832
00:45:05,353 --> 00:45:06,474
คือคุณจะผิวปาก
833
00:45:06,569 --> 00:45:09,226
แล้วนายเดาผลลัพธ์มา
834
00:45:10,762 --> 00:45:12,010
ได้
835
00:45:12,020 --> 00:45:14,986
ผู้หญิงที่ยืนอยู่หลังคุณเมื่อกี๊จะกลับมา
836
00:45:15,082 --> 00:45:16,587
เธอจะเดินสะดุดด้วย
837
00:45:16,683 --> 00:45:17,994
เธอจะเดินมา จูบคอคุณ
838
00:45:18,089 --> 00:45:19,658
แล้วเอามือโอบไหล่คุณ
839
00:45:19,753 --> 00:45:21,162
อาจจะนวดคุณด้วย
840
00:45:37,835 --> 00:45:38,986
อะไรวะ...
841
00:45:41,387 --> 00:45:43,049
ไม่เลวนะ ว่าไหม?
842
00:45:44,874 --> 00:45:47,786
นายทำได้ไง...?
843
00:45:55,594 --> 00:45:57,674
แอนทอน เบอร์เร็ล
มันอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้แน่
844
00:45:57,771 --> 00:45:58,699
ฉันรู้สึกได้เลย
845
00:45:59,434 --> 00:46:00,906
ซิก คุณแน่ใจเหรอ?
846
00:46:01,002 --> 00:46:03,531
ให้เด็กนั่นทำงานที่นี่น่ะ?
เอามันไปที่ออฟฟิศสิ
848
00:46:03,627 --> 00:46:06,888
ไม่ เพื่อนเราต้องไว้ใกล้ตัว
ศัตรูต้องยิ่งใกล้กว่า
849
00:46:07,178 --> 00:46:10,475
ซ้ำซากแต่ก็...จริงนะ
850
00:46:15,850 --> 00:46:19,178
มันอยากให้คุณเขียนบทความ
ให้มันดูดีงั้นเหรอ?
851
00:46:19,273 --> 00:46:20,842
ใช่ ครั้งละแสนเลยนะ
852
00:46:21,995 --> 00:46:23,755
แต่แฟรงค์ลิน นั่นมันเหมือนคุณขาย...
853
00:46:23,851 --> 00:46:25,611
คนที่อ่านบล็อกคุณ
854
00:46:25,707 --> 00:46:27,018
กับน้องสาวคุณด้วยนะ
855
00:46:27,114 --> 00:46:28,715
จะยอมให้มันซื้อคุณเหรอ?
856
00:46:28,810 --> 00:46:30,315
เจย์ล่า ไม่เอาน่า
นี่มันไม่ใช่เรื่องเงินนะ
857
00:46:30,954 --> 00:46:33,994
คิดว่าตอนเจอมันผมไม่อยากฆ่ามันเหรอ?
859
00:46:34,090 --> 00:46:36,075
แต่ถ้าผมไปทำงานให้มัน รู้ไหมว่าผมจะ...
860
00:46:36,171 --> 00:46:37,963
เข้าถึงมันได้ลึก และหาหลักฐานได้
861
00:46:38,059 --> 00:46:39,433
ว่ามันรู้เรื่องยาโซนาสตินมาตลอด
862
00:46:39,530 --> 00:46:40,778
และทำให้ทั้งโลกเดือดร้อน
863
00:46:40,875 --> 00:46:44,394
ขณะที่คุณก็เขียนยกยอมัน อืม...
864
00:46:44,907 --> 00:46:45,771
ใช่
865
00:46:46,859 --> 00:46:47,722
ผมรู้
866
00:46:49,515 --> 00:46:51,403
ผมจะหาทางน่า
867
00:46:51,499 --> 00:46:52,395
ระหว่างนี้
868
00:46:53,290 --> 00:46:54,347
ผมจะเอาเงินมัน
869
00:46:54,922 --> 00:46:57,610
แล้วใช้มันให้คุ้มค่า เช่นใช้เพื่อเรา
870
00:46:57,706 --> 00:46:59,147
- เราเหรอ?
- ใช่ เรา
871
00:46:59,242 --> 00:47:01,546
เราย้ายจากรูหนูนี่ได้ ไปหาบ้านดีๆ
872
00:47:01,642 --> 00:47:04,393
หาสี ขาตั้งวาดรูปมาให้เต็มบ้าน...
873
00:47:04,490 --> 00:47:06,569
แฟรงค์ลิน นี่มันฟังดูเหมือน...
874
00:47:07,594 --> 00:47:10,314
การขอแต่งงานแบบเพี้ยนๆ ฉันไม่...
875
00:47:29,867 --> 00:47:31,242
- เฮ้
- หืม?
876
00:47:31,338 --> 00:47:33,098
คุณก็รู้ว่าผมบ้า
877
00:47:33,193 --> 00:47:35,338
- ใช่
- คุณรู้ว่าผมบ้าคุณมาก
878
00:47:38,890 --> 00:47:41,866
นี่ของยายผม ยายผมให้น้องสาวผมไว้
879
00:47:41,962 --> 00:47:44,491
ผมอยากแต่งงานกับคุณ
ไม่อยากเสียเวลาแล้ว
880
00:47:44,586 --> 00:47:46,411
ผมอยากให้เราบ้าด้วยกัน มาแต่งกันเถอะ
881
00:47:46,506 --> 00:47:48,714
แฟรงค์...แฟรงค์ลิน เอ่อ...
882
00:47:49,546 --> 00:47:51,433
มันบ้าเกินไป...
883
00:47:51,530 --> 00:47:52,875
ไม่ๆๆ ไม่ได้บ้าเกินไปหรอก
884
00:47:52,971 --> 00:47:56,043
คุณรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร
ฉันก็ต้องการเหมือนกัน
885
00:47:56,138 --> 00:47:57,611
- คุณก็ต้องการเหรอ?
- ใช่ ใส่แหวนเลย
886
00:47:57,707 --> 00:47:59,434
- จริงเหรอ?
- แฟรงค์ลิน เร็วสิ!
887
00:47:59,978 --> 00:48:01,419
- เยี่ยม
- เรียบร้อย
888
00:48:05,962 --> 00:48:07,307
แล้วนายคิดว่าไง?
889
00:48:07,978 --> 00:48:10,954
ผมคิดว่าแทนที่เราจะทำบทความเล็กๆหลายๆอัน
891
00:48:11,051 --> 00:48:13,963
ทำไมเราไม่ทำชิ้นเดียวใหญ่ๆ
892
00:48:14,059 --> 00:48:16,575
ที่เราจะเปลี่ยนภาพลักษณ์
แบรนด์บริษัทยาเร็นสัน
893
00:48:16,580 --> 00:48:17,221
และตัวคุณไปด้วยเลย?
894
00:48:17,222 --> 00:48:19,210
เล่นปาหี่เหมือนเบอร์เร็ลน่ะเหรอ?
895
00:48:19,915 --> 00:48:21,765
ผมว่ามันจะเป็นแบบ
896
00:48:21,770 --> 00:48:24,045
การสร้างความสัมพันธ์ระหว่างบริษัทเร็นสัน
กับชุมชนและสุขภาพมากกว่า
898
00:48:24,050 --> 00:48:25,451
เวลาและต้นทุน
899
00:48:26,690 --> 00:48:27,274
ใช่
900
00:48:27,371 --> 00:48:29,419
- เวลาและต้นทุน
- มันทำเร็วไม่ได้หรอก
901
00:48:29,515 --> 00:48:34,059
ผมว่า...หกเดือนถ้าจะทำให้ดี...
902
00:48:34,155 --> 00:48:36,746
คุณต้องใช้เวลาดูรายละเอียดบริษัท
903
00:48:36,842 --> 00:48:38,602
ไหนจะสินค้าที่ขาย
และก็ที่กำลังพัฒนาอยู่อีก
904
00:48:38,698 --> 00:48:40,490
ส่วนต้นทุน ผมทำงบฯให้คุณดูได้
905
00:48:40,586 --> 00:48:43,434
- เดือนสิงหาฯมีประชุมผู้ถือหุ้นนะ
- รู้แล้ว
907
00:48:43,529 --> 00:48:45,482
เดือนสิงหาฯเราจะมีประชุมผู้ถือหุ้น
908
00:48:45,579 --> 00:48:47,627
ฉันกะจะจ่ายนายต่อบทความ
909
00:48:47,722 --> 00:48:49,962
แต่ช่างเหอะ เรเน่
จัดเงินเดือนให้หมอนี่หน่อย
910
00:48:50,058 --> 00:48:52,363
จัดให้ไปก่อนปีนึง
911
00:48:52,459 --> 00:48:53,930
- แน่ใจเหรอคะ?
- แน่นอน
912
00:48:54,442 --> 00:48:55,626
- นายพอใจนะ?
- ครับ
913
00:48:55,722 --> 00:48:56,810
ดี
914
00:48:56,906 --> 00:48:58,602
งั้นตอนนี้นายทำงานให้ฉันแล้ว
915
00:48:58,698 --> 00:49:00,139
เงินดี ผลลัพธ์ต้องมา
916
00:49:02,091 --> 00:49:03,147
เข้าใจแล้ว
917
00:49:14,090 --> 00:49:15,882
นายจะพักที่นี่
918
00:49:15,978 --> 00:49:18,666
ซิกอยู่อีกฟาก ส่วนฉันอยู่ตรงทางเดินนี่เอง
919
00:49:18,762 --> 00:49:19,946
โอเค ขอบคุณมาก
920
00:49:20,906 --> 00:49:21,898
โอเค
921
00:49:37,611 --> 00:49:38,602
หวัดดี
922
00:49:40,074 --> 00:49:41,195
ไฮ
923
00:49:42,347 --> 00:49:43,882
คุณคือ...?
924
00:49:44,523 --> 00:49:45,963
ของขวัญวันแรกไง
926
00:49:49,259 --> 00:49:50,378
เอ่อ...
927
00:49:59,946 --> 00:50:01,483
นี่มัน...?
928
00:50:03,499 --> 00:50:04,395
โธ่...
929
00:50:05,611 --> 00:50:07,307
ไอ้ลูกเสือเอ๊ย
930
00:50:08,267 --> 00:50:10,123
ต้องหาวิธีหาหลักประกันใหม่แล้ว
931
00:50:10,219 --> 00:50:11,850
เราต้องรู้ให้ได้ว่ามันทำได้ไง
932
00:50:11,947 --> 00:50:15,851
หวังว่าจะไม่เกี่ยวกับ
ไอ้ไทร-แบนด์บ้าบอนั่นนะ
934
00:50:15,947 --> 00:50:18,059
เราอาจจะต้องดูว่ามันจะทำได้ไหม
935
00:50:18,155 --> 00:50:19,466
ถ้าไม่ใส่สายข้อมือ
936
00:50:19,563 --> 00:50:21,211
ผมว่ามันไม่ได้ใส่นะ
ตอนเจอมันครั้งแรก
937
00:50:21,220 --> 00:50:24,427
"ว่า" เหรอ? คาลเวิร์ท
แค่ "ว่า" เนี่ยนะ?
939
00:50:24,523 --> 00:50:27,435
ฉันว่าถึงเวลานั่งรถเล่นแล้ว
940
00:50:27,531 --> 00:50:28,810
หืม?
941
00:50:28,906 --> 00:50:32,331
ให้หมอนั่นทำนายอนาคต
ในที่ที่มีคนดูเยอะหน่อย
942
00:50:32,778 --> 00:50:34,890
โอเค เข้าท่าดี
943
00:50:34,987 --> 00:50:36,586
ได้ งั้นตามนั้น เอาเลย
944
00:50:36,682 --> 00:50:38,378
สร้างกำลังใจให้มันหน่อยนะ
945
00:50:38,473 --> 00:50:40,426
เด็กมันจะได้เป็นตัวของตัวเองหน่อย
946
00:50:40,522 --> 00:50:42,091
นายว่ามันมีแฟนไม่ใช่เหรอ?
947
00:50:42,186 --> 00:50:43,306
เพิ่งหมั้นเลยครับ
948
00:50:43,402 --> 00:50:44,715
เยี่ยมเลย เชิญเธอมาด้วย
949
00:50:44,811 --> 00:50:46,218
เรเน่ ไปคุยกับเธอ
950
00:50:46,314 --> 00:50:47,978
ดูซิว่าจะเค้นอะไรจากเธอได้มั่ง
951
00:50:48,073 --> 00:50:50,090
เอาเลย ไปๆๆๆๆ
952
00:50:50,187 --> 00:50:52,587
หาหลักประกันจากแฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ด้วยนะ
953
00:50:52,683 --> 00:50:53,833
หาหลักประกันให้ได้
954
00:50:59,690 --> 00:51:01,162
- ไม่เหรอ?
- ไม่
955
00:51:01,259 --> 00:51:03,115
แต่...
956
00:51:03,723 --> 00:51:05,931
แต่ของฉันได้นะ
957
00:51:06,027 --> 00:51:07,338
โอเค งั้น..
958
00:51:09,419 --> 00:51:12,330
ออกแบบก่อนแล้วค่อยทำละกัน
959
00:51:12,427 --> 00:51:13,483
- ได้
- โอเค
960
00:51:13,579 --> 00:51:16,010
ฉันมีโซฟาน่ารักตัวเล็กนี่ด้วย
964
00:51:28,266 --> 00:51:29,803
ขอต้อนรับขึ้นเครื่อง
966
00:51:34,347 --> 00:51:36,427
ได้กระเป๋าเราครบแล้วใช่ไหม?
967
00:51:39,018 --> 00:51:42,251
เจย์ล่า นี่คุณทอเร็นสัน
เรเน่และคาลเวิร์ท
968
00:51:42,347 --> 00:51:43,531
แฟรงค์ลิน...
969
00:51:43,626 --> 00:51:46,347
ไม่ได้บอกฉันเลยนะ
ว่าแฟนนายเป็นนางแบบเนี่ย
970
00:51:46,730 --> 00:51:49,195
ไม่หรอกค่ะ ตัวเตี้ยไปฟุตนึง
971
00:51:49,291 --> 00:51:51,433
แต่ขอบคุณนะคะ ที่เชิญฉันมาด้วย
972
00:51:51,530 --> 00:51:53,067
อ๋อ ฉันชอบผ่อนคลายกับทีมงานบ้าง
973
00:51:53,163 --> 00:51:54,795
สนุกกันหน่อย
974
00:51:54,891 --> 00:51:57,707
นั่งสบายๆนะ อีกแปปเดียว
ก็ถึงไมอามีแล้ว
975
00:51:57,802 --> 00:51:59,275
- ได้
- โอเค
976
00:51:59,370 --> 00:52:00,747
ฉันต้องขอให้พวกเธฮทั้งคู่
977
00:52:00,843 --> 00:52:03,147
ถอดไทร-แบนด์ไว้บนเครื่อง
ตอนเราไปถึงไมอามีนะ
978
00:52:03,243 --> 00:52:05,995
คาสิโนเล็กๆนี่เป็นของเพื่อนฉัน
979
00:52:06,090 --> 00:52:08,843
และมันรู้ว่าฉันไม่ชอบแอนทอน เบอร์เร็ลมากๆ
980
00:52:08,939 --> 00:52:11,787
ถ้ามันเห็นลูกจ้างฉันสวมไทร-แบนด์
981
00:52:11,883 --> 00:52:13,867
ฉันโดนล้อไม่เลิกแน่
982
00:52:13,963 --> 00:52:14,827
ได้ครับ โอเค
983
00:52:18,027 --> 00:52:21,675
อยากเห็นมากเลย ว่านายจะ
จิ๊กเงินเพื่อนฉันได้เท่าไหร่
984
00:52:23,243 --> 00:52:24,875
โอ้ น่ารักจัง
996
00:52:44,683 --> 00:52:46,218
ว้าว!
997
00:52:47,050 --> 00:52:48,651
เจ็ด
1000
00:53:02,346 --> 00:53:03,723
พระเจ้า
1001
00:53:03,819 --> 00:53:04,715
เขาได้อีกแล้ว
1003
00:53:05,931 --> 00:53:07,659
- เยี่ยมเลย
- ว้าว
1005
00:53:11,499 --> 00:53:12,491
ไม่เห็นเลย
1006
00:53:14,283 --> 00:53:16,873
กล้องเยอะขนาดนี้ ไม่เห็นเลยเหรอ?
1007
00:53:16,971 --> 00:53:19,200
ทีมฉันจ้องมันตั้งแต่มันเดินเข้ามาแล้ว
1009
00:53:19,211 --> 00:53:20,890
มันจะทำยังไงไม่รู้ เราจับมันไม่ได้
1010
00:53:20,900 --> 00:53:22,090
ใช่ นายไม่มีหลักฐานไง
1011
00:53:22,100 --> 00:53:23,890
ซิก เชื่อสิ ถ้าฉันมีเหตุผล
1012
00:53:23,900 --> 00:53:25,643
จะเอาชิพกลับมา ฉันเอาแน่
1013
00:53:26,473 --> 00:53:29,258
คาลเวิร์ท ไปดูให่้แน่ใจว่าเรเน่
1014
00:53:29,353 --> 00:53:30,827
จะได้อะไรจากแฟนหมอนั่นบ้าง
1015
00:53:30,922 --> 00:53:31,915
โอเคไหม?
1016
00:53:32,011 --> 00:53:33,162
- ได้ครับ
- โอเค
1017
00:53:36,651 --> 00:53:40,075
แล้วคุณกับคาลเวิร์ท
อยู่ด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว?
1018
00:53:40,170 --> 00:53:41,227
อยู่ด้วยกันเหรอ?
1019
00:53:42,315 --> 00:53:43,915
งานของซิกมันต้องทำตลอดเวลา
1020
00:53:44,811 --> 00:53:47,979
ใช่ เรากิ๊กกันบ้าง เพราะมันสะดวกดี
1021
00:53:48,075 --> 00:53:51,115
- โอเค...
- ไม่เหมือนเธอกับแหวนนั่นหรอก
1023
00:53:51,211 --> 00:53:53,290
พวกเธอเดินหน้ากันเร็วมากเนอะ?
1024
00:53:53,387 --> 00:53:56,811
คือ...พอเรารู้แล้ว จะรออีกทำไม?
1025
00:53:56,907 --> 00:53:58,283
- ฉันเข้าใจ
- ค่ะ
1026
00:53:58,379 --> 00:54:00,682
เขาฉลาดมากและน่ารักด้วย
1027
00:54:00,779 --> 00:54:02,219
ใช่ ใช่ค่ะ
1028
00:54:02,795 --> 00:54:06,794
แค่มันน่าแปลกมากเลย
ที่เขาแย่ขนาดนั้น
1029
00:54:06,891 --> 00:54:08,362
ก่อนจะมาเจอซิก
1030
00:54:09,674 --> 00:54:11,755
ใช่ ฉันว่าเขาคงเหนื่อย
1031
00:54:11,850 --> 00:54:14,955
คนเราพอทำอะไรไม่หยุด
1032
00:54:15,051 --> 00:54:16,330
ก็จะเหนื่อย ไม่อยากทำอะไร
1033
00:54:16,427 --> 00:54:17,931
ฉันว่าเขาไม่ได้ทำเพื่อเงินหรอก
1034
00:54:18,027 --> 00:54:21,611
แต่เขาหาเงินเก่งมากนะ
1035
00:54:22,635 --> 00:54:24,427
แล้วเขาทำแบบนั้นได้ไง?
1036
00:54:24,523 --> 00:54:25,835
เธอต้องพอรู้บ้างแหละ
1037
00:54:25,930 --> 00:54:28,011
ไม่ ฉันว่าเขาคงแค่โชคดีน่ะ
1038
00:54:29,387 --> 00:54:31,915
เฮ้
1039
00:54:32,010 --> 00:54:32,907
เป็นไงบ้าง?
1040
00:54:33,003 --> 00:54:34,379
ผมเริ่มเล่นกับชิพกองเบ้อเร่อ
1041
00:54:34,475 --> 00:54:35,691
ตอนนี้เหลืออยู่อันเดียว
1042
00:54:35,787 --> 00:54:37,450
เห็นไหม เขาเสียชิพไปหมด
1043
00:54:37,547 --> 00:54:39,051
ยังไม่สนใจเลย
1044
00:54:39,883 --> 00:54:40,971
ตายแล้ว
1045
00:54:42,091 --> 00:54:43,947
- ของจริงเหรอเนี่ย?
- ใช่
1046
00:54:44,395 --> 00:54:46,058
แฟรงค์ลินแฟนเธอทำได้อีกแล้ว
1047
00:54:46,154 --> 00:54:48,010
ทำเงินให้เราได้เยอะเลย
1048
00:54:48,107 --> 00:54:49,387
ใช่ คุณทอเร็นสันออกเงินให้ผมเล่น
1049
00:54:49,483 --> 00:54:51,467
ชิพที่เธอถืออยู่เป็นของเธอนะ
1050
00:54:51,562 --> 00:54:53,099
ถ้าแฟรงค์ลินจะให้
1051
00:54:53,195 --> 00:54:56,811
เป็นส่วนแบ่งที่เขาใช้เวทย์มนตร์ให้
1052
00:55:00,587 --> 00:55:01,675
โอเค มาๆๆๆ
1053
00:55:01,770 --> 00:55:03,659
- ไปฉลองกันเถอะ
- โอเค
1071
00:55:36,250 --> 00:55:39,435
น่าประทับใจมากนะ คุณฟ็อกซ์
1072
00:55:39,531 --> 00:55:40,491
ทำไงเหรอ? บอกหน่อยสิ
1073
00:55:40,587 --> 00:55:42,315
นายมีเคล็ดลับอะไร?
1074
00:55:42,411 --> 00:55:45,355
ไม่มีเคล็ดลับหรอก
เขาแค่เข้าจังหวะดีน่ะ
1075
00:55:47,083 --> 00:55:50,827
ฉันว่าซิกหมายถึง "เคล็ดลับ"
เรื่องนั้นมากกว่า
1076
00:55:50,923 --> 00:55:51,723
คุณทำได้ยังไง?
1077
00:55:51,819 --> 00:55:53,707
คนใจอยากรู้อยากเห็นน่ะ
1078
00:55:53,803 --> 00:55:56,715
เจ้านายพวกคุณ
เป็นหนึ่งในคนรวยที่สุดในอเมริกา
1080
00:55:56,811 --> 00:55:59,499
ผมสิต้องอยากรู้เคล็ดลับเขา
1081
00:56:01,003 --> 00:56:04,971
แฟรงค์ลิน เคล็ดลับฉันคือ
ฉันมันเลว...
1082
00:56:06,794 --> 00:56:08,459
แต่เคล็ดลับความสำเร็จธุรกิจฉัน
1083
00:56:08,555 --> 00:56:10,315
คือฉันต้องรู้ทุกเรื่องที่ควรรู้
1084
00:56:10,411 --> 00:56:12,235
เกี่ยวกับลูกจ้างฉัน
1085
00:56:12,331 --> 00:56:13,579
ซิก ทอเร็นสัน?
1086
00:56:15,211 --> 00:56:17,995
- ได้เวลาชดใช้แล้ว
- ไม่นะ ไม่ๆๆๆ
1088
00:56:21,963 --> 00:56:23,915
มีใครมากับไอ้เปรตนี่อีกไหม?
1089
00:56:24,011 --> 00:56:25,642
แหวน!
1090
00:56:28,170 --> 00:56:29,867
ไม่นะ ไม่ๆๆๆ อย่ายิง!
1091
00:56:35,120 --> 00:56:37,451
เขาแค่เข้าจังหวะดีน่ะ
1092
00:56:39,147 --> 00:56:42,507
ฉันว่าซิกหมายถึง "เคล็ดลับ"
เรื่องนั้นมากกว่า
1093
00:56:42,603 --> 00:56:44,587
คนใจอยากรู้อยากเห็นน่ะ
1094
00:56:44,683 --> 00:56:48,171
เฮ้ เพื่อน ได้ยินที่เขาพูดไหม?
1095
00:56:49,579 --> 00:56:50,923
ซิก ทอเร็นสัน?
1096
00:56:53,451 --> 00:56:54,763
แย่แล้ว!
1097
00:56:55,890 --> 00:56:58,507
- ซิก คุณไม่เป็นไรนะ?
- ผมโอเค
1099
00:57:06,251 --> 00:57:08,107
ผมว่ามันเพิ่งช่วยชีวิตผม
1100
00:57:08,651 --> 00:57:10,123
คุณโอเคนะ?
1101
00:57:10,219 --> 00:57:12,011
- ใช่
- โอเค ดี
1102
00:57:23,019 --> 00:57:24,777
แฟรงค์ลิน ดูสิ
1103
00:57:25,100 --> 00:57:26,827
- พวกนั้นเอารูปคุณขึ้นด้วย
- โอ้ย พระเจ้า
1104
00:57:26,923 --> 00:57:29,483
เหมือนคุณเป็นซุปเปอร์ฮีโร่สุดเซ็กซี่เลย
1105
00:57:30,731 --> 00:57:34,347
"แฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์
ช่วยชีวิตซิก ทอเร็นสัน เพียงไม่กี่เดือน
1106
00:57:34,443 --> 00:57:37,547
หลังเขาช่วยชีวิตแอนทอน เบอร์เร็ล"
1107
00:57:37,642 --> 00:57:39,787
คุณดังแล้ว หวานใจฉัน
1108
00:57:40,459 --> 00:57:41,803
พระเจ้า
1109
00:57:41,899 --> 00:57:43,564
คุณจำได้ใช่ไหมว่าพรุ่งนี้วันอะไร?
1110
00:57:43,979 --> 00:57:46,315
วันแสดงงานศิลปะฉัน
คุณจะมาใช่ไหม?
1111
00:57:46,412 --> 00:57:47,100
- แน่นอน
- เพราะไม่รู้สิ...
1112
00:57:47,110 --> 00:57:50,122
ฉันว่าฉันทนคนวิจารณ์งานไม่ได้แน่
1113
00:57:50,219 --> 00:57:52,042
ถ้าฉันต้องอยู่คนเดียวนะ
1114
00:57:52,139 --> 00:57:54,955
ฉันต้องการคู่หมั้นซุปเปอร์ฮีโร่ของฉัน
1115
00:57:55,052 --> 00:57:56,427
มาช่วยเป็นกำลังใจให้หน่อย
1116
00:57:56,523 --> 00:57:59,211
โอเค ผมจะไป แต่มีข้อแม้เดียว
1117
00:57:59,307 --> 00:58:01,355
คุณต้องหยุดเรียกผมว่าซุปเปอร์ฮีโร่
1118
00:58:02,732 --> 00:58:04,043
แหม โทษที
1119
00:58:04,139 --> 00:58:06,731
คุณบินไปคาสิโน ชนะได้เงินมาเพียบ
1120
00:58:06,827 --> 00:58:08,618
หยุดการฆาตกรรม แล้วบินกลับมา
1121
00:58:08,714 --> 00:58:10,219
ซุปเปอร์ฮีโร่ชัดๆ
1122
00:58:11,627 --> 00:58:14,474
ข่าวด่วน ชายที่ถูกจับกุม
ข้อหาพยายามฆ่า...
1124
00:58:14,571 --> 00:58:15,819
- มีอะไรเหรอ?
- ...นายซิก ทอเร็นสัน
1125
00:58:15,915 --> 00:58:17,323
- ถูกระบุว่าคือนาย...
- ที่รัก?
1126
00:58:17,419 --> 00:58:18,955
นึกแล้วว่าผมจำหมอนั่นได้
1127
00:58:19,052 --> 00:58:20,651
- ใคร มือปืนน่ะเหรอ?
- ใช่
1128
00:58:20,747 --> 00:58:23,563
เมื่อ 2 ปีก่อน ภรรยาผู้ต้องสงสัย
นางซูซาน มิลเลอร์
1129
00:58:23,659 --> 00:58:26,187
ถูกพบว่าเสียชีวิตอยู่ในสำนักงานใหญ่
บริษัทยาเร็นสัน
1131
00:58:26,283 --> 00:58:28,170
เขาแต่งงานกับผู้บริหารที่เร็นสัน
1132
00:58:28,267 --> 00:58:30,923
เธอแขวนคอตายในออฟฟิศ
1133
00:58:31,019 --> 00:58:34,219
ผมพยายามตามสัมภาษณ์เขา
แต่เรื่องนี้ไม่มีออกสื่ออะไรเลย
1135
00:58:34,315 --> 00:58:36,491
...ของยาโซนาสตินของบริษัทดังกล่าว
1136
00:58:36,587 --> 00:58:37,835
ฉันจะไปนอน มาด้วยกันไหม?
1137
00:58:37,931 --> 00:58:39,338
...ฆ่าตัวตาย โดยแพทย์ชันสูตร
1138
00:58:39,434 --> 00:58:41,610
- เอ่อ เดี๋ยวผมตามไปนะ
- โอเค
1139
00:58:41,707 --> 00:58:43,723
...เป็นการฆาตกรรม
ที่ซิก ทอเร็นสันมีส่วนรู้เห็น
1140
00:58:43,819 --> 00:58:46,091
- อย่าปล่อยให้ฉันเหงานะ
- เมื่อคืน นายมิลเลอร์
1141
00:58:46,187 --> 00:58:48,330
พยายามทวงความยุติธรรมด้วยตัวเอง
1142
00:58:48,427 --> 00:58:50,315
ต้องสืบสวนซิก ทอเร็นสัน!
1143
00:58:50,411 --> 00:58:54,698
ต้องสืบสวนเรเน่ เร็นซเลอร์!
พวกมันแบล็คเมลทุกคน
1144
00:59:01,867 --> 00:59:03,755
- แฟรงค์ลิน
- โทษที ไม่ได้ตั้งใจทำคุณตกใจ
1146
00:59:03,851 --> 00:59:05,002
ไม่ ไม่เป็นไร
1147
00:59:05,100 --> 00:59:06,635
ฮีโร่เราเป็นไงบ้าง?
1148
00:59:07,563 --> 00:59:08,889
โดนเรียกแบบนั้นจนเบื่อแล้ว
1149
00:59:08,890 --> 00:59:11,659
ผมมีงานที่ยังต้องทำนะ
1150
00:59:12,427 --> 00:59:13,675
ให้ฉันช่วยยังไงดี?
1151
00:59:13,772 --> 00:59:15,756
ผมจะมาดูว่าคุณมีไฟล์
1152
00:59:15,851 --> 00:59:18,251
พนักงานเก่าชื่อซูซาน มิลเลอร์ไหม?
1153
00:59:19,691 --> 00:59:20,970
คุณจะเอาไปทำอะไร?
1154
00:59:21,067 --> 00:59:23,531
สามีเธอคือคนที่จะฆ่าซิก
1155
00:59:24,270 --> 00:59:26,891
เธอรู้ดีว่ากินยาโซนาสตินแล้วมันจะติด
1156
00:59:26,987 --> 00:59:28,267
แต่เธอไม่ได้บอกใคร
1157
00:59:28,363 --> 00:59:30,124
แต่ทอเร็นสันเองก็ยังเดือดร้อน
1158
00:59:30,218 --> 00:59:33,707
เธอมีโอกาสรวยถ้ามันสำเร็จ
1159
00:59:33,802 --> 00:59:36,587
ฉันว่าสำหรับเธอ
เงินคงสำคัญกว่าชีวิต
1160
00:59:36,682 --> 00:59:38,923
ผมถึงอยากรู้เรื่องเธอมากกว่านี้ไง
1161
00:59:39,019 --> 00:59:41,482
คือผมอยากรู้ให้มากที่สุด
ระหว่างที่ผมวางแผน
1163
00:59:41,580 --> 00:59:42,698
หาวิธีกู้ชื่อบริษัท
1164
00:59:42,794 --> 00:59:44,460
ถ้าผมได้ไฟล์ของเธอมา
1165
00:59:44,556 --> 00:59:46,091
น่าจะช่วยผมได้เยอะเลย
1166
00:59:50,252 --> 00:59:51,915
เดี๋ยวฉันจะช่วยหาให้
1167
00:59:52,011 --> 00:59:53,002
ขอบใจนะ เรเน่
1168
00:59:55,563 --> 00:59:58,603
ถ้าผมเคลียร์ความขุ่นมัว
1169
00:59:58,699 --> 01:00:01,227
ที่คนยังมีต่อคุณทอเร็นสัน
และบริษัทนี้ได้
1170
01:00:01,323 --> 01:00:03,339
นั่นแหละ ผมถึงจะเรียกตัวเองว่าฮีโร่
1171
01:00:05,899 --> 01:00:07,819
ผมพูดเฉยๆนะ คุณทอเร็นสัน
1172
01:00:08,651 --> 01:00:11,531
หมอนั่นช่วยเบอร์เร็ล แล้วมาช่วยคุณ
1173
01:00:14,347 --> 01:00:15,851
ผมว่ามันจัดฉากเรื่องทั้งหมด
1174
01:00:15,947 --> 01:00:18,859
อาจจะเพราะมันทำ
งานที่นายควรจะทำอยู่ คาลเวิร์ท
1175
01:00:19,819 --> 01:00:23,899
ซิก แฟรงค์ลินเพิ่งขอฉันดู
ไฟล์ของซูซาน มิลเลอร์
1176
01:00:23,900 --> 01:00:25,003
เห็นไหม?
1177
01:00:25,099 --> 01:00:26,347
ใช่ ฉันอาจจะเห็น
1178
01:00:26,443 --> 01:00:28,170
บางทีอาจจะเป็นคำถามซื่อๆ
1179
01:00:28,267 --> 01:00:33,067
บางทีฉันน่าจะขอบใจคุณฟ็อกซ์ดีๆ
1180
01:00:33,163 --> 01:00:34,283
ที่ทำงานของนายให้ฉัน
1181
01:00:37,324 --> 01:00:38,347
- แฟรงค์ลิน
- ครับ
1182
01:00:38,443 --> 01:00:39,947
ฉันให้เรเน่เอาไฟล์นี่มาจากเซฟ
1183
01:00:40,043 --> 01:00:43,116
ของซูซาน มิลเลอร์
เรเน่บอกว่านายอยากดู
1184
01:00:43,211 --> 01:00:47,051
อ๋อ ครับ แต่ผมนึกว่าคุณ...
1185
01:00:49,067 --> 01:00:50,315
- ไม่มีอะไรเลย
- ใช่
1186
01:00:50,411 --> 01:00:53,003
ที่เธอไม่บอกเราว่าเธอรู้
เรื่องยาโซนาสติน
1187
01:00:53,099 --> 01:00:54,731
ทำเราเสียความน่าเชื่อถือไปเยอะ
1188
01:00:54,827 --> 01:00:57,516
เราน่าจะเก็บข้อมูลเธอไว้
1189
01:00:57,611 --> 01:01:00,332
พูดก็พูด สัญชาติญาณนายถูกต้องจริงๆ
1190
01:01:00,427 --> 01:01:01,387
ปฏิเสธไม่ได้เลย
1191
01:01:01,483 --> 01:01:03,307
ที่นายช่วยฉันในไมอามี่
1192
01:01:03,403 --> 01:01:04,940
ฉันอยากขอบคุณเรื่องนั้น
1193
01:01:05,036 --> 01:01:06,475
ไม่ ฉันอยากขอบคุณจริงๆ
1194
01:01:06,570 --> 01:01:08,107
ไม่ต้องหรอกครับ คุณขอบคุณผมแล้ว
1195
01:01:08,203 --> 01:01:10,796
ไม่ ไปเอาเสื้อแจ็คเก็ต
1196
01:01:10,892 --> 01:01:11,884
แล้วตามฉันมา
1197
01:01:14,315 --> 01:01:15,947
ฉันขอบใจนายมาก
1198
01:01:16,043 --> 01:01:17,067
- อ๋อ ครับ
- เรื่องเมื่อคืน
1199
01:01:17,163 --> 01:01:18,187
ไม่ๆๆๆ
1200
01:01:18,283 --> 01:01:19,658
อย่าถ่อมตัวเลย เฮ้
ไปนั่งรถเล่นกัน
1201
01:01:19,754 --> 01:01:21,771
เราเอาคันไหนไปดีล่ะ?
1202
01:01:21,867 --> 01:01:22,790
นายชอบคันไหน?
1203
01:01:22,800 --> 01:01:24,683
ฉันชอบคันนั้น เอาคันนั้นไปกัน
1204
01:01:24,779 --> 01:01:26,603
- โอเค
- มา ขึ้นรถ
1205
01:01:27,083 --> 01:01:28,298
สนุกแน่นอน
1207
01:01:32,715 --> 01:01:35,211
นายรู้สึกถึงความแรงแน่
1208
01:01:36,900 --> 01:01:37,900
หา?
1209
01:01:39,147 --> 01:01:41,771
ใช่เลย ไปกัน
1210
01:01:41,867 --> 01:01:43,979
ไม่ต้องคาดเบลท์หรอก
ใช้ชีวิตหน่อย
1211
01:01:55,274 --> 01:01:57,067
คุณซิก ให้ผมช่วยอะไรดี?
1212
01:01:57,163 --> 01:01:58,700
ขอเหล้า 2-3 ช็อตได้ไหม?
1213
01:01:58,796 --> 01:02:00,011
เตกีล่านะ
1214
01:02:00,107 --> 01:02:01,451
ฟังดูดีไหม?
1215
01:02:01,547 --> 01:02:03,115
เอ่อ ครับ
1216
01:02:05,516 --> 01:02:06,380
สำหรับนาย
1217
01:02:11,372 --> 01:02:12,779
หมายความว่าไง?
1218
01:02:12,875 --> 01:02:14,220
คันนี้เป็นของนายแล้ว
1219
01:02:14,316 --> 01:02:16,715
ของขวัญที่นายช่วยชีวิตฉันไว้
1221
01:02:19,563 --> 01:02:21,980
- ขอบคุณครับ
- มาแล้ว
1223
01:02:22,000 --> 01:02:23,147
มา
1224
01:02:23,916 --> 01:02:26,443
ดื่มให้สุดยอดลูกจ้างคนนึง
1226
01:02:34,059 --> 01:02:34,987
เราพร้อมนะ แซมมี่?
1227
01:02:35,084 --> 01:02:36,779
ตามที่คุณขอมาเลย
1228
01:02:36,875 --> 01:02:37,643
โอเค
1229
01:02:37,739 --> 01:02:40,459
มาเถอะ ของขวัญชิ้นสุดท้าย
1230
01:02:41,291 --> 01:02:42,635
บนนี้
1231
01:02:44,107 --> 01:02:46,443
มาเถอะ สนุกแน่นอน
1232
01:02:48,971 --> 01:02:50,444
แบบนี้สิปาร์ตี้
1233
01:02:51,500 --> 01:02:52,620
ดูสิใครมา
1234
01:02:52,716 --> 01:02:53,963
ไม่ๆ
1235
01:02:54,059 --> 01:02:56,043
หรือฉันควรจัดเด็กผู้ชายมาให้นาย?
1236
01:02:56,139 --> 01:02:58,187
- ไม่ ผม...
- นายกำลังจะแฮปปี้สุดๆแล้วนะ
1237
01:02:58,283 --> 01:02:59,308
จัดการเลย
1238
01:02:59,404 --> 01:03:00,651
- เอาสิ
- ไม่ๆ
1239
01:03:00,747 --> 01:03:03,338
- ผมไม่...
- ช็อตนี้ต้องซูมหน่อยแฮะ
1240
01:03:10,347 --> 01:03:12,395
ฉันให้ของขวัญนาย
1241
01:03:12,492 --> 01:03:15,372
เอาให้แข็งแบบสุดๆไปเลยนะ
1242
01:03:16,620 --> 01:03:18,987
นายถ่ายรูปขึ้นนะเนี่ย แฟรงค์ลิน
1243
01:03:37,931 --> 01:03:39,436
แย่แล้ว
1244
01:03:47,627 --> 01:03:49,611
เฮ้ เขายังอยู่ไหม?
1245
01:03:49,707 --> 01:03:51,499
เขาไปหลายชั่วโมงแล้ว
1246
01:03:51,595 --> 01:03:53,483
แต่เขาสั่งให้ฉันเอานี่ให้นาย
1247
01:03:53,579 --> 01:03:55,499
ถ้านายขับไหวแล้วนะ
1248
01:03:58,475 --> 01:03:59,884
อะไรล่ะ?
1249
01:03:59,978 --> 01:04:01,612
ไม่สนุกรึไง?
1250
01:04:01,708 --> 01:04:02,827
สาวสวยหลายคนออก
1251
01:04:02,923 --> 01:04:04,235
นายใส่ยาในเหล้าฉัน
1252
01:04:04,332 --> 01:04:06,476
แบบนั้นแหละถึงจะสนุก
1253
01:04:15,467 --> 01:04:18,411
ไอ้บ้านี่ได้ตายในรถแน่
1254
01:04:21,996 --> 01:04:24,107
เฮ้ เฮ้
1255
01:04:24,203 --> 01:04:25,388
ขอโทษด้วยท่ี่ผมมาสาย
1256
01:04:25,484 --> 01:04:27,404
พอดีผมติดประชุมกับทอเร็นสัน
1257
01:04:27,500 --> 01:04:28,396
แฟรงค์ลิน?
1258
01:04:29,452 --> 01:04:30,443
คุณเบอร์เร็ล
1259
01:04:31,468 --> 01:04:33,196
เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ?
1260
01:04:33,292 --> 01:04:34,988
หมายถึงงานที่จบไปแล้วใช่ไหม?
1261
01:04:36,107 --> 01:04:38,860
งานแสดงภาพของสาวน้อย
มากพรสวรรค์คนนี้
1262
01:04:38,956 --> 01:04:40,491
คู่หมั้นของนายไง
1263
01:04:41,451 --> 01:04:43,147
ใช่ เขาแวะมาที่ศูนย์ศิลปะ
1264
01:04:43,243 --> 01:04:45,098
ฉันว่าภาพของเธอมันน่าสนใจมาก
1265
01:04:45,194 --> 01:04:49,034
จนฉันต้องมาดูอีก ก่อนจะตัดสินใจ
ว่าจะซื้อภาพไหนดี
1267
01:04:49,516 --> 01:04:50,476
แต่ก็ตัดสินใจไม่ได้
1268
01:04:50,891 --> 01:04:52,300
เขาซื้อทั้งหมดเลย
1269
01:04:52,971 --> 01:04:56,618
ฉันอาจะทำให้เธอรวยซะแล้ว
1270
01:04:57,739 --> 01:05:01,387
ส่วนนาย...โอ้โห
จอมสร้างเซอร์ไพรส์จริงๆ
1271
01:05:01,483 --> 01:05:03,788
ไม่ต้องวิเคราะห์เชิงคาดการณ์อะไรเลยเนอะ?
1272
01:05:05,740 --> 01:05:10,154
ช่วยชีวิตทอเร็นสัน อันนั้นฉัน
คาดไม่ถึงเลย
1273
01:05:17,867 --> 01:05:19,658
เขาเพิ่งพูดว่า...
1274
01:05:19,754 --> 01:05:21,707
คุณไปพบทอเร็นสันมาเหรอ?
1275
01:05:22,412 --> 01:05:23,467
ใช่
1276
01:05:24,779 --> 01:05:27,244
- คุณว่าไอ้นี่แอบตามเรา...
- แฟรงค์ลิน ช่างไทร-แบนด์ก่อนเถอะ
1278
01:05:27,338 --> 01:05:30,251
คุณไปพบทอเร็นสันมา คุณถึงทิ้งฉัน
1280
01:05:30,347 --> 01:05:32,556
ไม่ๆ ผมไม่ได้ทิ้งคุณนะ ผมก็มีงาน
1281
01:05:32,652 --> 01:05:33,740
ตอนนี้คืองานแล้วงั้นสิ
1282
01:05:34,410 --> 01:05:37,867
ฉันนึกว่างานคุณคือขุดคุ้ยไอ้บ้านั่น
1283
01:05:37,963 --> 01:05:40,107
มากพอจนเอามันออกจากธุรกิจได้
1284
01:05:40,204 --> 01:05:41,387
ก็ใช่ไง
1285
01:05:42,156 --> 01:05:45,036
คุณถึงหึ่งไปด้วยกลิ่นอีตัว
กับเบียร์ใช่ไหม?
1286
01:05:45,739 --> 01:05:46,827
หรือว่าเป็นอย่างอื่น?
1287
01:05:46,924 --> 01:05:48,554
ผมใกล้จะจัดการมันได้แล้ว โอเคไหม?
1288
01:05:48,651 --> 01:05:49,643
คุณช่วยหมอนั่นทำไม?
1289
01:05:49,739 --> 01:05:51,434
ถ้าอยากจัดการมันนัก...
1290
01:05:51,531 --> 01:05:54,145
ผมช่วยมันเพื่อช่วยคุณ โอเคไหม?
ใครจะรู้ว่ามือปืนจะยิงคนกี่คน
1292
01:05:54,150 --> 01:05:55,787
ก็คุณไง
1293
01:05:58,732 --> 01:06:00,011
ผมรวมข้อมูลอยู่
1294
01:06:00,107 --> 01:06:02,251
โอเคไหม? ฟังผมนะ ในสี่เดือน...
1295
01:06:02,348 --> 01:06:04,427
เรื่องทั้งหมดจะถูกแฉใน
งานประชุมนักลงทุนประจำปี
1296
01:06:04,523 --> 01:06:05,420
สี่เดือน?
1297
01:06:06,124 --> 01:06:08,492
แฟรงค์ลิน นี่มันไม่ใช่เรื่อง
น้องสาวคุณหรือโลกเราแล้ว
1298
01:06:08,587 --> 01:06:11,787
นี่มันเรื่องคุณกับอำนาจอะไรพวกนั้นมากกว่า
1299
01:06:11,884 --> 01:06:14,411
ฉันว่าคุณชอบรับเงินมัน
1300
01:06:14,507 --> 01:06:16,394
เงินเขาจ่ายค่างานโชว์ภาพคุณนะ
1301
01:06:16,491 --> 01:06:18,732
ฉันนึกแล้วว่าคุณต้องพูดแบบนี้
1302
01:06:18,827 --> 01:06:20,491
คุณบอกว่าคุณไม่สนเรื่องเงิน
แต่คุณสน เจย์ล่า
1303
01:06:20,588 --> 01:06:22,123
- อย่ามายุ่งกับฉัน!
- แบบนี้คือคุณปากอย่างใจอย่างนะ
1304
01:06:22,219 --> 01:06:23,723
- ฉันปากอย่างใจอย่างเหรอ?
- ใช่
1305
01:06:23,820 --> 01:06:24,748
- ฉันปากอย่างใจอย่างเหรอ?
- ใช่
1306
01:06:41,932 --> 01:06:43,596
อะไร? อะไร?
1307
01:06:43,692 --> 01:06:44,972
อะไรกันเนี่ย?
1308
01:06:45,707 --> 01:06:47,211
- คุณจับตัวผมอยู่
- ไม่ๆๆๆ
1309
01:06:47,307 --> 01:06:49,163
เพราะเราตกน้ำข้างนอกแล้วนี่
1310
01:06:49,260 --> 01:06:50,858
ไม่เป็นไรๆๆๆ ผม...
1311
01:06:50,954 --> 01:06:53,324
- แฟรงค์ลิน มันอะไรกัน?
- ผมอธิบายได้
1312
01:06:53,420 --> 01:06:54,923
อะไรวะเนี่ย?
1313
01:06:55,020 --> 01:06:57,100
เมื่อกี๊ฉันลงน้ำไปได้ไง?
1314
01:06:57,196 --> 01:06:59,884
- ผมไม่...
- ฉันตกลงไปแล้ว ฉันเห็นเลย
1315
01:06:59,980 --> 01:07:01,163
เป็นเพราะแหวน โอเคไหม?
1316
01:07:04,716 --> 01:07:05,611
มันคืออะไร?
1317
01:07:06,092 --> 01:07:07,787
ผม...เจอมัน
1318
01:07:09,004 --> 01:07:10,380
แล้วมันย้อนเวลาได้เหรอ?
1319
01:07:10,476 --> 01:07:13,580
ใช่ มันย้อนเวลาได้ 57 วินาที
1320
01:07:13,676 --> 01:07:14,507
ไม่ๆๆๆๆ
1321
01:07:14,603 --> 01:07:16,556
มันไม่...ไม่ใช่ของจริงหรอก
1322
01:07:16,652 --> 01:07:17,803
ให้ผม...ทำให้ดูไหม...
1323
01:07:17,899 --> 01:07:20,683
ไม่ อย่าทำอีกนะ อย่าทำอีกเด็ดขาด
1324
01:07:21,578 --> 01:07:23,691
ฉันรู้สึกเหมือนฉันจะบ้าอยู่แล้ว
1325
01:07:26,603 --> 01:07:27,788
คุณเอามันมาจากไหน?
1326
01:07:28,523 --> 01:07:30,604
ผมเจอมันบนเวที คืนที่ผมช่วยเบอร์เร็ล
1327
01:07:30,700 --> 01:07:33,036
แต่ผมไม่รู้ว่ามันมาจากไหน ไม่รู้ว่าใช้ยังไง
1329
01:07:33,131 --> 01:07:34,058
คืนที่เราเจอกันเหรอ?
1330
01:07:34,154 --> 01:07:35,596
คุณมีมันมาตั้งนานแล้วใช่ไหม?
1331
01:07:36,716 --> 01:07:38,764
แล้วคุณย้อนเวลากี่ครั้งแล้ว?
1332
01:07:38,858 --> 01:07:40,460
แล้วทำไมฉันจำไม่ได้เลย?
1333
01:07:41,452 --> 01:07:42,794
คือ...ไม่รู้สิ
1334
01:07:42,891 --> 01:07:45,388
ผมว่าคุณคงจำได้เฉพาะตอนที่คุณแตะตัวผมอยู่
1335
01:07:45,484 --> 01:07:47,052
ถ้าไม่แตะ มันก็...เหมือนแค่รีเซ็ต
1336
01:07:47,147 --> 01:07:50,411
คุณใช้มันทำนี่ทำนั่น เพื่อให้ได้ของ...
1337
01:07:52,236 --> 01:07:53,580
แค่นั้นใช่ไหม?
1338
01:07:53,676 --> 01:07:55,178
บ้านหลังนี้ ของที่เรามี
1339
01:07:55,274 --> 01:07:56,460
ก็เพราะมัน
1340
01:07:59,244 --> 01:08:00,524
คุณใช้มันกับฉันหรือเปล่า?
1341
01:08:02,091 --> 01:08:03,914
คุณถึงได้ฉันมาใช่ไหม?
1342
01:08:04,011 --> 01:08:06,891
ย้อนกลับไปเรื่อยๆ จนพูดถูกใจฉันสินะ?
1343
01:08:06,988 --> 01:08:08,428
แหวนวงนี้ให้เราทุกอย่าง โอเคไหม?
1344
01:08:08,524 --> 01:08:10,348
ทั้งชีวิตเราเป็นเรื่องโกหกนะ แฟรงค์ลิน
1345
01:08:10,444 --> 01:08:12,044
ไม่ใช่หรอก เพราะพอเรากดมัน
1346
01:08:12,140 --> 01:08:13,771
มันเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น โอเคไหม?
1347
01:08:13,868 --> 01:08:16,651
แต่มันเกิดขึ้นไปแล้ว คุณเองก็รู้
1348
01:08:16,748 --> 01:08:18,571
มันเกิดขึ้นจริง คุณรู้ดี
1349
01:08:18,668 --> 01:08:21,612
ฉันน่าจะเชื่อตัวเองตั้งแต่แรก
1350
01:08:21,707 --> 01:08:23,532
คุณมันคนโกหก
1351
01:08:33,578 --> 01:08:34,732
เจย์ล่า
1352
01:08:45,420 --> 01:08:47,147
คุยกับเรเน่สิ
1353
01:08:47,244 --> 01:08:49,898
เธอรู้ว่าศพทั้งหมดถูกฝังที่ไหน
1354
01:08:52,171 --> 01:08:54,091
พวกมันแบล็คเมลทุกคน
1355
01:09:33,131 --> 01:09:34,572
แฟรงค์ลิน
1356
01:09:34,667 --> 01:09:37,836
ได้ยินว่านายได้ของขวัญชิ้นงาม
จากคุณทอเร็นสัน
1357
01:09:37,931 --> 01:09:39,724
ใช่ ดีมากเลยล่ะ
1358
01:09:39,818 --> 01:09:41,707
แต่ของขวัญอะไรที่ดีกว่านั้นอีกรู้ไหม?
1359
01:09:41,803 --> 01:09:44,140
- หืม?
- รหัสตู้เซฟนั่นไง
1360
01:09:46,412 --> 01:09:48,076
เอาจริงเมื่อไหร่บอกละกันนะ
1361
01:09:50,572 --> 01:09:52,140
ตอนนี้เลยเป็นไง?
1362
01:09:52,236 --> 01:09:53,900
ส่งรหัสมา
1363
01:09:53,996 --> 01:09:55,404
คาลเวิร์ท!
1364
01:09:55,500 --> 01:09:57,004
แม่ง!
1365
01:10:04,108 --> 01:10:06,731
สาบานเลย ถ้าเธอร้อง ฉันจะ...
1366
01:10:08,876 --> 01:10:11,116
เฮ้ย!
1367
01:10:14,443 --> 01:10:15,628
แย่แล้ว
1368
01:10:21,067 --> 01:10:23,276
อย่าร้อง ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธออีกรอบ
1369
01:10:23,371 --> 01:10:26,636
โอเค ทีนี้เขียนรหัสเปิดเซฟมา
1370
01:10:26,732 --> 01:10:27,851
เขียน
1371
01:10:27,948 --> 01:10:29,228
เขียนสิ!
1372
01:10:30,508 --> 01:10:33,611
72131
1373
01:10:36,555 --> 01:10:38,796
72131
1374
01:10:39,788 --> 01:10:42,111
เฮ้ เรเน่ อยากเห็นมายากลไหม?
1375
01:10:42,123 --> 01:10:43,050
โอเค
1376
01:10:43,100 --> 01:10:45,516
ฉันจะเอารหัสเซฟใบนี้มา
1377
01:10:45,612 --> 01:10:47,084
โดยใช้สมองเท่านั้น
1378
01:10:49,324 --> 01:10:51,884
แฟรงค์ลิน นั่นไม่ใช่ของเล่นนะ
1379
01:10:55,500 --> 01:10:57,516
เล่นไปเถอะน่า เรเน่
1380
01:11:05,836 --> 01:11:06,988
- เฮ้ เรเน่
- หา?
1381
01:11:07,084 --> 01:11:07,980
ดูนี่นะ
1382
01:11:08,076 --> 01:11:09,740
- วางหมอนบนตัก
- อะไรเนี่ย?
1383
01:11:11,468 --> 01:11:14,732
โอเค คราวหน้าจะไม่ใช่ที่ขา
ฉันจะยิงหัวเธอเลย
1384
01:11:14,827 --> 01:11:16,108
รับรอง ไม่สวยแน่
1385
01:11:16,204 --> 01:11:18,091
บอกฉันมา รหัสเซฟคืออะไร?
1386
01:11:19,276 --> 01:11:20,652
บอกรหัสมา
1387
01:11:21,804 --> 01:11:23,788
53578
1388
01:11:23,884 --> 01:11:25,644
53578
1389
01:11:27,628 --> 01:11:29,324
53578
1390
01:11:34,956 --> 01:11:36,236
- แฟรงค์ลิน
- เงียบไปเลย
1391
01:11:39,915 --> 01:11:41,164
ง่ายไหมล่ะ?
1392
01:11:46,283 --> 01:11:47,467
แฟรงค์ลิน
1393
01:11:47,564 --> 01:11:49,580
ได้ยินว่านายได้ของขวัญชิ้นงาม
จากคุณทอเร็นสัน
1394
01:11:49,676 --> 01:11:51,468
ใช่ ดีมากเลย
1395
01:11:51,564 --> 01:11:54,571
- คืนนี้เธอจะอยู่ดึกไหม?
- ไม่ๆ ฉันจะกลับแล้ว
1397
01:11:54,668 --> 01:11:56,172
โอเค ฉันว่าจะอยู่ต่ออีกหน่อย
1398
01:11:56,268 --> 01:11:58,188
มีงานต้องทำให้จบ
1399
01:13:04,012 --> 01:13:04,876
โห
1400
01:13:14,124 --> 01:13:16,044
เฮ้ แกทำงานที่เกมส์พรุ่งนี้ไหม?
1401
01:13:16,140 --> 01:13:17,483
แมตช์แข่งบาสน่ะเหรอ?
1402
01:13:17,580 --> 01:13:19,180
ทำสิ เพื่อน คิดว่าฟิงค์
มันจะรอดเหรอ ถ้าไม่มีฉันน่ะ?
1403
01:13:19,276 --> 01:13:21,260
แนนเดอร์ทาลได้ถล่มเละแน่
1404
01:13:21,356 --> 01:13:23,276
ฟังนะ ฉันมีอะไรให้ช่วยหน่อย
1405
01:13:23,372 --> 01:13:24,070
อะไรเหรอ?
1406
01:13:24,080 --> 01:13:26,636
ฉันจะจัดการเร็นสันกับซิก ทอเร็นสัน
1407
01:13:26,731 --> 01:13:28,204
แก้แค้นให้น้องสาวเหรอ?
1408
01:13:28,299 --> 01:13:29,132
ใช่
1409
01:13:29,228 --> 01:13:30,668
แจ่มเลย
1410
01:13:30,764 --> 01:13:32,428
แต่จะทำไงล่ะ?
1411
01:13:32,524 --> 01:13:33,676
ดูสิ
1412
01:13:33,772 --> 01:13:35,788
อะไรวะนั่น?
1413
01:13:35,884 --> 01:13:37,260
นี่คือพวกข้อมูล...
1414
01:13:37,356 --> 01:13:38,955
ที่ทอเร็นสันใช้บีบลูกจ้างให้ทำตามคำสั่ง
1415
01:13:39,052 --> 01:13:41,131
เฮ้ย รูปโพลารอยด์โป๊เหรอวะ?
1416
01:13:41,228 --> 01:13:43,116
ใช่ มันทำแบบนี้มานานแล้ว
1417
01:13:43,212 --> 01:13:45,484
มันหาหลักประกันจากลูกจ้าง
1418
01:13:45,579 --> 01:13:46,860
เพื่อให้ทำตามที่มันสั่ง
1419
01:13:46,956 --> 01:13:48,684
ฉันเลยหาหลักฐานว่ามันรู้เรื่องยาโซนาสติน
1420
01:13:48,780 --> 01:13:50,604
กับข้อมูลลับพวกนี้ทั้งหมด
1421
01:13:50,700 --> 01:13:52,108
มาใส่ไฟล์ และฉันจะส่งมันให้แก
1422
01:13:52,204 --> 01:13:54,028
หยุดๆๆ หยุดก่อน
1423
01:13:54,124 --> 01:13:55,660
- อะไร?
- นั่นแกเหรอ?
1424
01:13:56,077 --> 01:13:57,420
ทำไมไม่ชวนเพื่อนมั่งวะ?
1425
01:13:57,516 --> 01:13:59,244
ฟังนะ ฉันโดนวางยา
1426
01:13:59,340 --> 01:14:00,683
ฉันจำอะไรไม่ได้จริงๆ โอเคไหม?
1427
01:14:00,780 --> 01:14:02,380
น่าเศร้ามาก
1428
01:14:02,476 --> 01:14:04,790
ฟังนะ ฉันอยากให้แก
เอาข้อมูลที่ส่งให้ขึ้นจอยักษ์
1430
01:14:04,800 --> 01:14:06,732
แล้วเปิดให้ทุกคนเห็นก่อนเกมส์เริ่ม โอเคไหม?
1431
01:14:06,828 --> 01:14:11,020
นั่นคือฉันจะโดนไล่ออกแล้วก็หมดตัว
1432
01:14:11,116 --> 01:14:12,652
- ไม่ๆๆ
- และอาจจะไม่มีบ้านอยู่
1433
01:14:12,748 --> 01:14:15,372
ช่วยเช็คบัญชีธนาคารแกแปปนึงสิ
1434
01:14:18,604 --> 01:14:20,108
แม่เจ้าโว้ย!
1435
01:14:20,204 --> 01:14:21,195
- แกทำได้ไง...
- เฮ้ๆๆๆ
1436
01:14:21,292 --> 01:14:22,508
ไม่ต้องถาม โอเคไหม?
1437
01:14:23,276 --> 01:14:26,220
ฉันแค่...อยากดูแลแก
1438
01:14:26,733 --> 01:14:28,844
- ฉันจะจัดการให้
- ขอบใจ เพื่อน
1439
01:14:35,499 --> 01:14:38,090
ผมต้องใช้เวลาที่เหลือทั้งคืน
เขียนบล็อกสุดท้ายให้ผู้อ่าน
1441
01:14:38,100 --> 01:14:39,788
อธิบายว่าทำไมผมจะหายไปซักพัก
1442
01:14:39,884 --> 01:14:42,348
และทำไมพวกเขาควรจะเปิดเกมส์ดู
1443
01:14:49,445 --> 01:14:52,490
วันรุ่งขึ้น ผมเตรียมตัวหนี
ระหว่างรอเกมส์เริ่ม และ...
1445
01:14:52,492 --> 01:14:54,637
พยายามง้อเจย์ล่าด้วย
1446
01:14:55,788 --> 01:14:58,316
เฮ้ นี่เจย์ล่า รู้นะว่าต้องทำไง
1448
01:14:58,413 --> 01:15:01,964
เจย์ล่า ฟังผมนะ คุณพูดถูก
1449
01:15:02,668 --> 01:15:05,388
ผมปล่อยให้เงินกับอำนาจครอบงำผม
1450
01:15:05,484 --> 01:15:07,883
และผมขอโทษ
1451
01:15:09,228 --> 01:15:11,340
แต่ผมกลับมาเหมือนเดิมแล้ว โอเคไหม?
1452
01:15:13,004 --> 01:15:15,340
ลองเปิดเกมส์ดู แล้วคุณจะเห็นนะ
1453
01:15:17,164 --> 01:15:20,076
ผมจะหนีไปซักพักนึง โอเคนะ?
1454
01:15:20,172 --> 01:15:22,187
และก็...ผมรักคุณ
1459
01:15:30,093 --> 01:15:31,852
ผมว่าคืนนี้มีพลิกแน่นอนครับ
1460
01:15:31,949 --> 01:15:33,388
แล้วดูสิครับ
1461
01:15:33,484 --> 01:15:35,500
แอนทอน เบอร์เร็ล เจ้าของร่วม...
1462
01:15:51,213 --> 01:15:52,940
เร็วสิ แอนดี้
1463
01:16:00,684 --> 01:16:04,332
ข้อความนี้กำลังถูกส่งออกไป
ยังทุกสำนักข่าว
1465
01:16:04,427 --> 01:16:06,252
ซีอีโอบริษัทยาเร็นสัน ซิก ทอเร็นสัน
1466
01:16:06,347 --> 01:16:08,172
ถูกกล่าวหาว่าทำผิดมาหลายปีแล้ว
1467
01:16:08,267 --> 01:16:09,453
เปิดนะ แอนดี้!
1468
01:16:09,548 --> 01:16:11,180
เป็นบ้าอะไร? เปิดประตูเดี๋ยวนี้
1469
01:16:11,277 --> 01:16:13,036
แกโดนไล่ออกแน่
1470
01:16:13,132 --> 01:16:14,860
เขาโทษเธอเรื่องคนที่ตายไป
1471
01:16:14,956 --> 01:16:16,812
เพราะเกิดจากการไม่สนใจรายงาน
ฉบับแล้วฉบับเล่า...
1472
01:16:16,907 --> 01:16:18,668
- เปิด!
- ไม่สนโว้ย!
1473
01:16:19,724 --> 01:16:21,195
ผมมีหลักฐานมากมาย
1474
01:16:21,292 --> 01:16:23,627
แต่มาเริ่มจากหลักฐาน
ที่น่าตกใจที่สุดก่อนดีกว่า
1475
01:16:27,116 --> 01:16:29,228
ที่คุณกำลังชมอยู่คือภาพ
ลูกน้องของซิก ทอเร็นสัน
1476
01:16:29,324 --> 01:16:31,628
กำลังจัดฉากฆาตกรรมลูกจ้าง
ชื่อซูซาน มิลเลอร์
1477
01:16:31,724 --> 01:16:32,971
ให้ดูเหมือนเธอฆ่าตัวตาย
1478
01:16:33,068 --> 01:16:34,635
เขาจะได้โทษเธอเรื่องคนที่ตายไป
1479
01:16:34,732 --> 01:16:36,716
เพราะเกิดจากการไม่สนใจรายงาน
ฉบับแล้วฉบับเล่า...
1480
01:16:36,811 --> 01:16:38,731
เรื่องการเสพติดยาโซนาสติน
1481
01:16:38,828 --> 01:16:40,780
จนทำให้มีคนตายหลายหมื่นคน
1483
01:16:44,044 --> 01:16:45,580
ทอเร็นสันรู้อย่างแน่นอน
1484
01:16:45,676 --> 01:16:47,500
เพราะเขาแอบอยู่หลังกำแพง
1485
01:16:47,596 --> 01:16:49,004
ถ่ายคลิปนี้เป็นหลักประกันลูกน้อง
1486
01:16:49,100 --> 01:16:51,020
หลังตัวเองวางแผนการฆาตกรรม
1487
01:16:51,819 --> 01:16:53,068
ตอนนี้เรายังไม่แน่ใจ
1488
01:16:53,164 --> 01:16:54,284
ว่าเกิดอะไรขึ้นในบูธครับ
1489
01:16:54,380 --> 01:16:55,788
ที่จริงผมไม่ควรนั่งดู แต่...
1490
01:16:55,884 --> 01:16:57,324
ผมแค่อยากเห็นมัน
1491
01:16:57,421 --> 01:16:59,692
ตอนนี้ที่มันถูกเผยแพร่แล้ว
ผมถึงเวลาที่จะต้องหนี
1492
01:16:59,788 --> 01:17:02,444
เพราะอาจจะมีใครมาเคาะประตูหาผม
เมื่อไหร่ก็ได้
1493
01:17:04,332 --> 01:17:07,275
และก็มีคนเคาะจริง แต่ไม่ใช่ประตูผม
1494
01:17:11,180 --> 01:17:12,460
ไม่ต้องทำขนาดนี้ก็ได้
1495
01:17:18,699 --> 01:17:20,429
แกทำฉันพังจริงๆ
1496
01:17:21,517 --> 01:17:22,732
แต่แกต้องเป็นคนแก้ไข
1497
01:17:25,771 --> 01:17:30,061
ใครก็รู้ว่าสมัยนี้มันทำวีดีโอปลอมได้
1499
01:17:30,157 --> 01:17:32,235
แกต้องบอกคนทั้งโลกแบบนั้น
1500
01:17:32,332 --> 01:17:33,741
ว่าทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก
1501
01:17:33,837 --> 01:17:34,957
ไม่มีทาง
1502
01:17:35,052 --> 01:17:36,908
ฉันว่ามีว่ะ เพราะฉันมีหลักประกัน
1503
01:17:37,004 --> 01:17:38,797
รูปโง่ๆพวกนั้นเหรอ? ฉันไม่สนหรอก
1504
01:17:38,892 --> 01:17:40,461
อ๋อ ไม่ มีของดีกว่านั้นอีก
1505
01:17:41,677 --> 01:17:44,076
- แฟรงค์ลิน
- ไอ้เลว
1506
01:17:44,172 --> 01:17:45,579
ใช่เลยล่ะ
1507
01:17:45,675 --> 01:17:47,373
แฟรงค์ลิน ฉันเห็นที่คุณทำแล้ว
1508
01:17:47,468 --> 01:17:49,164
คุณทำถูกแล้วนะ
1509
01:17:49,261 --> 01:17:50,508
กดแหวนผมแล้ววิ่งหนี
1510
01:17:50,604 --> 01:17:52,299
- เดี๋ยว วิ่งไปไหนล่ะ?
- เราต้องไปแล้ว พวกมันกำลังมา
1511
01:17:54,124 --> 01:17:55,244
พวกแกกระซิบอะไรกัน?
1512
01:17:55,340 --> 01:17:56,428
- เอาเลย เอาเลย!
- มันจบแล้ว!
1513
01:17:57,901 --> 01:17:59,148
ฉันมีหลักประกัน
1514
01:18:00,075 --> 01:18:01,100
- แฟรงค์ลิน
- เจย์ล่า ผมขอโทษ
1515
01:18:01,196 --> 01:18:03,020
ไม่ ไม่เป็นไร คุณทำถูกแล้ว
1516
01:18:03,116 --> 01:18:04,493
เราต้องไปแล้ว พวกมันกำลังมา
1517
01:18:08,301 --> 01:18:10,381
โอ้ย! กลับมานะ!
1518
01:18:10,477 --> 01:18:12,204
เอาตัวเธอมา! ฉันจัดการมันเอง
1519
01:18:13,515 --> 01:18:14,764
ฉันจะจัดการผู้หญิงเอง
1520
01:18:14,860 --> 01:18:16,109
ช่างเธอเถอะ
1521
01:18:16,204 --> 01:18:17,837
เอามันขึ้นเครื่องมา เร็วเข้า!
1522
01:18:17,933 --> 01:18:18,989
ไปได้แล้ว!
1523
01:18:38,636 --> 01:18:40,588
เร็ว เอาเครื่องขึ้นได้แล้ว
1524
01:18:40,684 --> 01:18:42,348
นี่ศูนย์ควบคุมการบิน
1525
01:18:45,228 --> 01:18:47,308
คุณยังไม่ได้รับอนุญาตขึ้นบิน
1526
01:18:49,804 --> 01:18:51,148
พวกมันบล็อครันเวย์
1527
01:18:51,244 --> 01:18:52,653
คุณยังไม่ได้รับอนุญาต...
1528
01:18:54,220 --> 01:18:56,652
บินข้ามมัน ชนมันเลย แค่ต้องบินออกไป
1529
01:18:56,748 --> 01:18:59,404
คุณยังไม่ได้รับอนุญาตขึ้นบิน
1530
01:18:59,499 --> 01:19:00,780
อย่าเอาเครื่อง...
1531
01:19:02,636 --> 01:19:04,428
บนรันเวย์มีรถ!
1532
01:19:04,524 --> 01:19:06,636
คุณยังไม่ได้รับอนุญาตขึ้นบิน!
1533
01:19:20,812 --> 01:19:22,668
คาลเวิร์ท?
1534
01:19:22,764 --> 01:19:24,844
- เราโอเคใช่ไหม?
- เครื่องอาจจะเสียหายครับ
1535
01:19:24,940 --> 01:19:26,731
เราลงจอดดีกว่า
1536
01:19:26,828 --> 01:19:29,292
ไม่ๆๆ เราต้องบินไป
1537
01:19:33,451 --> 01:19:35,371
คาลเวิร์ทพูดถูก เราหันกลับเถอะ
1538
01:19:35,468 --> 01:19:37,548
ฉันอยากต่อสู้เรื่องนี้...
1539
01:19:37,644 --> 01:19:38,955
จากเกาะส่วนตัวมากกว่าจากในคุก
1540
01:19:39,052 --> 01:19:41,164
อย่างน้อยเราต้องข้ามชายแดนให้ได้
1541
01:19:42,091 --> 01:19:44,619
นี่มันความผิดแก รู้ใช่ไหม?
1542
01:19:45,772 --> 01:19:47,820
เฮ้ ฉันพูดกับแกอยู่นะ
1543
01:19:55,917 --> 01:19:57,451
อะไรวะ?
1544
01:19:59,789 --> 01:20:00,877
แหวนนั่นเหรอ?
1545
01:20:00,972 --> 01:20:02,988
นั่นไง ที่แกใช้มาตลอด
1546
01:20:03,084 --> 01:20:05,131
แหวน? ซิก คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย?
1547
01:20:05,228 --> 01:20:07,724
ฉันนั่งอยู่นี่ ส่วนแก แก...
1548
01:20:08,397 --> 01:20:09,453
ส่งแหวนมาให้ฉัน!
1549
01:20:15,339 --> 01:20:16,781
แฟรงค์ลิน ขอร้องล่ะ
1550
01:20:16,877 --> 01:20:17,741
ช่วยด้วย
1551
01:20:23,276 --> 01:20:25,899
- คาดเข็มขัด!
- แกเอามาให้ฉัน
1552
01:20:25,995 --> 01:20:28,012
เอามา ไอ้เปรต เราจะตกอยู่แล้ว
1553
01:20:28,108 --> 01:20:30,253
แกไม่อยากเจอหน้าแฟนอีกใช่ไหม?
1554
01:20:32,588 --> 01:20:34,635
แหวน? ซิก คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย?
1555
01:20:34,732 --> 01:20:37,133
ระเบิด แหวนมันย้อนเวลาได้
1556
01:20:37,229 --> 01:20:38,412
- ระเบิดอะไร?
- เธอไม่รู้
1557
01:20:38,508 --> 01:20:40,237
แต่แกรู้ แกรู้...
1558
01:20:40,332 --> 01:20:41,773
แกรู้
1559
01:20:41,868 --> 01:20:42,733
ใช่
1560
01:20:42,828 --> 01:20:44,172
ส่งมันมานะ
1561
01:20:44,268 --> 01:20:46,380
ใช่ มันสายไปแล้ว
1562
01:20:46,477 --> 01:20:48,000
เวลามันย้อนไม่พอแล้ว
เอาสิ เอาไปเลย
1563
01:20:48,020 --> 01:20:49,500
หมายความว่าไง "เวลาไม่พอ"?
1564
01:20:49,555 --> 01:20:51,437
แหวนมันย้อนเวลาได้แค่ 57 วินาที
1565
01:20:51,533 --> 01:20:53,131
งั้นฉันจะย้อนเวลากลับไป
1566
01:20:53,964 --> 01:20:55,597
ย้อนสิ ย้อน
1567
01:20:55,692 --> 01:20:56,619
มันใช้ไม่ได้แล้ว
1568
01:20:56,715 --> 01:20:58,604
ใช้ไม่ได้ ทำให้มันใช้ได้ซิ!
1569
01:21:04,749 --> 01:21:06,093
นี่ นี่
1570
01:21:06,188 --> 01:21:08,396
ทำให้มันใช้ได้ที
1571
01:21:08,491 --> 01:21:10,252
ฉันบอกตั้งแต่ตอนเราเจอกันแล้ว
1572
01:21:10,348 --> 01:21:11,661
ว่าพลังมีจำกัด
1573
01:21:11,757 --> 01:21:13,291
หมอนี่พูดอะไรกัน?
1574
01:21:13,389 --> 01:21:14,892
จบแล้ว แกเสร็จแน่
1575
01:21:14,988 --> 01:21:16,301
ถ้าฉันเสร็จ แกก็เสร็จ
แกอยากตายรึไง?
1576
01:21:16,397 --> 01:21:18,828
ยาแก บริษัทแก แกฆ่าน้องสาวฉัน
1577
01:21:18,924 --> 01:21:20,237
แกไม่สมควรได้อะไรทั้งนั้น
1578
01:21:21,900 --> 01:21:24,780
ถ้าแกตาย ฉันก็ไม่แคร์แล้ว
1579
01:21:25,261 --> 01:21:27,244
- ซิก!
- ดึงเครื่องขึ้น
1580
01:21:27,339 --> 01:21:28,173
ดึงเครื่องขึ้น
1581
01:21:29,259 --> 01:21:30,733
ถอยไป!
1582
01:22:07,245 --> 01:22:09,453
คุณครับ ช่วยอยู่ในรถด้วยครับ
1583
01:22:10,221 --> 01:22:12,269
คุณ คุณครับ อย่าไปที่จุดเครื่องตกครับ
1584
01:22:12,364 --> 01:22:13,484
แฟรงค์ลิน?
1585
01:22:13,580 --> 01:22:14,957
คุณครับ กลับมา!
1586
01:22:16,620 --> 01:22:17,259
แฟรงค์ลิน?
1587
01:22:17,355 --> 01:22:18,572
แฟรงค์ลิน!
1588
01:22:20,557 --> 01:22:22,509
แฟรงค์ลินอยู่ไหน
แฟรงค์ลินอยู่ไหน?
1589
01:22:22,605 --> 01:22:23,724
ฉันไม่รู้
1590
01:22:29,800 --> 01:22:31,852
- แฟรงค์ลิน แฟรงค์ลิน!
- โอย พระเจ้า
1591
01:22:33,836 --> 01:22:35,404
- คุณโอเคไหม?
- ผมโอเค
1592
01:22:38,028 --> 01:22:38,957
ผมโอเค ผมไม่เป็นไร
1593
01:22:53,036 --> 01:22:54,732
คุณโอเคไหม? ไม่เป็นไรนะ?
1594
01:22:58,539 --> 01:23:00,588
ทอเร็นสันตายแล้ว
1595
01:23:14,189 --> 01:23:16,237
เฮ้ ให้ฉันดูแผลให้ไหม?
1596
01:23:16,333 --> 01:23:17,549
เขาไม่เป็นไรหรอก
1597
01:23:17,964 --> 01:23:19,564
แฟรงค์ลิน เขามาทำอะไรที่นี่?
1598
01:23:19,659 --> 01:23:20,844
แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าเขาจะไม่เป็นไร?
1599
01:23:20,941 --> 01:23:23,595
วงจรไฟฟ้าของอินแกรม
เชื่อมอยู่กับแหวนวงนั้น
1600
01:23:23,692 --> 01:23:25,037
แหวน
1601
01:23:25,133 --> 01:23:26,765
คุณรู้เหรอว่าแหวนอยู่กับผม?
1602
01:23:28,941 --> 01:23:31,853
ขอโทษด้วย ผมน่าจะเอามันคืนให้คุณ
1603
01:23:31,949 --> 01:23:33,741
ฉันอยากให้นายถือมันไว้
1604
01:23:36,653 --> 01:23:37,581
ทำไมครับ?
1605
01:23:37,677 --> 01:23:38,892
ตอนนายหยิบมันขึ้นมา
1606
01:23:38,988 --> 01:23:40,076
อินแกรมคิดว่านาย...
1607
01:23:40,172 --> 01:23:42,285
น่าจะเป็นคนที่สมบูรณ์แบบในการ...
1608
01:23:42,381 --> 01:23:43,469
ทดสอบมันงั้นเหรอ?
1609
01:23:43,564 --> 01:23:45,197
ฉันไม่ได้ทดสอบแหวน
1610
01:23:45,293 --> 01:23:46,444
ฉันทดสอบนายต่างหาก
1611
01:23:46,539 --> 01:23:48,555
ด้วยการดูว่า...
1612
01:23:48,652 --> 01:23:51,500
เทคโนโลยีจะมีผลกระทบกับ...
1613
01:23:52,299 --> 01:23:53,677
การตัดสินใจ การกระทำของนายยังไง
1614
01:23:54,828 --> 01:23:56,300
ควอนตัมคริสตัล
1615
01:23:56,396 --> 01:23:59,693
คริสตัลเปิดทางให้ฉันพัฒนาไทร-แบนด์
1616
01:24:00,877 --> 01:24:02,828
- แต่การค้นพบที่แท้จริง...
- การย้อนเวลา
1617
01:24:04,461 --> 01:24:05,325
แฟรงค์ลิน
1618
01:24:06,029 --> 01:24:08,684
ฉันมองหาคนที่ฉลาดเรียนรู้
1619
01:24:08,780 --> 01:24:10,796
มาทำงานข้างฉัน
1620
01:24:10,892 --> 01:24:13,133
เพื่อหาวิธีที่ดีที่สุดในการใช้
1621
01:24:13,229 --> 01:24:17,197
เทคโนโลยีที่เปลี่ยนประสิทธิภาพนี้ในโลก
1622
01:24:17,292 --> 01:24:19,788
ฉันขอชวนนายมาร่วมทีม
1623
01:24:19,884 --> 01:24:21,421
มาช่วยฉันค้นหามัน
1624
01:24:23,789 --> 01:24:25,004
ไม่ได้หรอก...
1625
01:24:25,100 --> 01:24:26,924
คุณจะย้อนกลับไปกลับมา...
1626
01:24:27,724 --> 01:24:29,421
ทำสิ่งต่างๆซ้ำๆจนมันถูกต้องไม่ได้
1627
01:24:30,893 --> 01:24:33,005
นั่นเหรออนาคตที่ดีกว่าเดิม?
1628
01:24:34,349 --> 01:24:35,213
ความตาย?
1629
01:24:36,364 --> 01:24:39,372
นายคงไม่มาอาวรณ์ซิก ทอเร็นสันหรอกนะ
1630
01:24:40,141 --> 01:24:41,324
ไม่
1631
01:24:41,420 --> 01:24:43,244
แต่อาจมีคนบริสุทธิ์ต้องตายก็ได้
1632
01:24:44,044 --> 01:24:45,708
เจย์ล่าอาจจะอยู่บนเครื่อง
1633
01:24:46,349 --> 01:24:47,979
แสดงว่านายจะปฏิเสธฉัน
1634
01:24:50,733 --> 01:24:52,493
ถ้างั้น... ฉันต้องขอแหวนคืน
1635
01:24:54,092 --> 01:24:54,956
ไม่ได้หรอก
1636
01:24:56,588 --> 01:24:59,628
ไอ้นี่...มันอันตราย
1637
01:25:00,621 --> 01:25:02,221
ใช้แล้วเสพติด มันเหมือน...
1638
01:25:02,317 --> 01:25:04,332
สิ่งที่เคยฆ่าน้องสาวผม
1639
01:25:06,315 --> 01:25:08,525
ผมหยุดใช้มันไม่ได้ และไม่อยากหยุดด้วย
1640
01:25:15,053 --> 01:25:16,973
เดี๋ยวนะ แฟรงค์ลิน เดี๋ยวก่อน
1641
01:25:17,069 --> 01:25:18,989
ผมขอโทษ แต่ผมต้องจบมัน
1642
01:25:36,461 --> 01:25:37,709
เราหนีดีไหม?
1643
01:25:37,804 --> 01:25:39,116
ผมวิ่งไม่ได้ คุณไปเถอะ
1644
01:25:39,212 --> 01:25:41,197
ไม่ ฉันบอกแล้วไงว่าจะไม่ทิ้งคุณ
1645
01:25:49,645 --> 01:25:50,957
ข้อเสนอยังอยู่นะ
1646
01:25:53,292 --> 01:25:54,413
- ว่าไงนะ?
- นายเพิ่งพิสูจน์...
1647
01:25:54,509 --> 01:25:56,973
ว่านายคือพาร์ทเนอร์ที่เหมาะสมที่สุด
1648
01:25:57,068 --> 01:25:59,341
คุณมีพาร์ทเนอร์อยู่แล้ว
1649
01:25:59,437 --> 01:26:02,252
เขาวิเคราะห์ ทั้งทำตามคำสั่ง
1650
01:26:02,349 --> 01:26:04,493
ฉันไม่ต้องการคนแบบนั้นอีก
1651
01:26:05,165 --> 01:26:08,173
ฉันต้องการคนไม่กลัวที่จะปฏิเสธฉัน
1652
01:26:09,389 --> 01:26:10,765
นายจะว่าไง?
1653
01:26:11,852 --> 01:26:13,837
จะช่วยฉันทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้นไหม?
1654
01:26:17,709 --> 01:26:18,828
ผมเพิ่งช่วยไง
1655
01:26:19,532 --> 01:26:20,813
คุณเอานี่กลับไปด้วยได้เลย
1656
01:26:32,493 --> 01:26:34,701
คุณมีเรื่องต้องอธิบายฉันเยอะเลยนะ
1657
01:26:34,796 --> 01:26:35,981
ผมรู้
1658
01:26:36,459 --> 01:26:38,893
แต่สิ่งที่คุณทำมันโคตรเซ็กซี่เลย
1659
01:26:39,757 --> 01:26:40,877
- โอ้ย
- ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
1660
01:26:40,973 --> 01:26:42,252
ฉันขอโทษ
1661
01:26:42,349 --> 01:26:45,037
เวลาคือปัจจัยสากลของความสอดคล้อง
1663
01:26:45,132 --> 01:26:47,724
ถ้าฝืนกฏนั้น แม้เพียง 57 วินาที
1664
01:26:47,821 --> 01:26:51,373
เราจะสร้างความขัดแย้ง
ความไม่ลงรอย ความแตกแยก
1665
01:26:51,468 --> 01:26:52,748
โลกแห่งความเกลียดชัง
1666
01:26:52,845 --> 01:26:54,413
และพูดตรงๆ...
1667
01:26:55,222 --> 01:26:56,685
...ใครจะอยากอยู่ในโลกแบบนั้น?
1667
01:26:57,000 --> 01:27:07,000
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง