1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,359 --> 00:01:10,653
Ben de dahil bu uçaktaki herkes...
4
00:01:10,779 --> 00:01:12,029
...ölmek üzere.
5
00:01:12,155 --> 00:01:14,198
Ben Franklin Fox.
Kimileri beni Remedy olarak bilir.
6
00:01:14,283 --> 00:01:16,492
İdeal sağlığa kavuşma
üzerine bir blog yazıyoruz.
7
00:01:16,576 --> 00:01:19,537
Karşımdaki koltukta
oturan adamın adı Sig Thorenson.
8
00:01:19,621 --> 00:01:21,163
İlaç piyasasına son derece...
9
00:01:21,248 --> 00:01:22,915
...bağımlılık yapıcı ve sağlığa zararlı...
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,417
...olduğunu bildiği bir ilacı pompalayıp...
11
00:01:24,418 --> 00:01:26,252
...binlerce insanın ölümüne
neden olmuş olmasaydı...
12
00:01:26,295 --> 00:01:27,920
...şimdi bu durumda olmazdık.
13
00:01:28,005 --> 00:01:29,588
Ölüme yakın bir deneyim yaşadığınızda...
14
00:01:29,589 --> 00:01:31,382
...hayatınızın gözlerinizin
önünden geçtiği söylenir.
15
00:01:31,425 --> 00:01:34,010
Ama ben sadece son üç ayımı gördüm.
16
00:01:35,178 --> 00:01:36,846
Sizi bunun başlangıcına götüreyim.
17
00:01:40,350 --> 00:01:42,643
Sci-Trinity Arena'daki bir
konferans için biletçi kılığına girdim.
18
00:01:42,728 --> 00:01:44,562
Sağlık ve teknoloji
rehberi Anton Burrell ile...
19
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
...bloğum için bir röportaj
koparma umuduyla.
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,233
Kendisi ideal sağlığa ulaşmanın yolunu...
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,735
...bulmanın eşiğindeydi.
22
00:01:50,861 --> 00:01:53,487
Herhangi bir hap ya da
sıradan bir ilaç da gerektirmiyordu.
23
00:01:54,197 --> 00:01:55,656
Programımın gerisindeydim...
24
00:01:55,741 --> 00:01:57,867
...ve çok geçmeden zamanı aldatmanın...
25
00:01:57,993 --> 00:01:59,243
...büyük bir bedeli olduğunu öğrendim.
26
00:01:59,286 --> 00:02:01,412
Tek yapacağınız
Tri-Band'i taratmak.
27
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
Yalnızca yeşilleri içeri alacaksınız.
28
00:02:03,415 --> 00:02:06,292
Yeni Tri-Band Uzaktan Doktor, optimize...
29
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
Geç kaldın.
30
00:02:07,711 --> 00:02:08,794
Üzgünüm.
31
00:02:09,338 --> 00:02:11,213
- Kartını okut.
- Tri-Band...
32
00:02:11,298 --> 00:02:13,090
Bu işe sadece Anton Burrel
ile tanışmak için...
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,508
...girdiğimi söylemiş miydim?
34
00:02:14,593 --> 00:02:15,718
Onu araştırmıştım ama...
35
00:02:15,802 --> 00:02:17,636
...bu asgari ücretli
etkinliği araştırmamıştım.
36
00:02:17,721 --> 00:02:20,139
Daha basit ve üretken.
37
00:02:22,142 --> 00:02:23,142
İdeal sağlığı deneyimleyin.
38
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Teşekkürler.
39
00:02:24,436 --> 00:02:25,519
İlk gün işte.
40
00:02:26,021 --> 00:02:27,188
Üniforma.
41
00:02:28,690 --> 00:02:29,482
En üst düğmen.
42
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
Sci-Trinity'ye hoş geldiniz.
43
00:02:31,026 --> 00:02:32,276
Daha iyi bir dünya için...
44
00:02:32,402 --> 00:02:34,320
...daha iyi sağlığa giden
yolculuğunuza başlayın.
45
00:02:34,363 --> 00:02:37,656
Dediğim gibi...
Yalnızca yeşilleri alacaksınız.
46
00:02:39,159 --> 00:02:40,159
Anton Burrell...
47
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
...Sci-Trinity Arena'ya
hoş geldiniz diyor.
48
00:02:42,454 --> 00:02:44,205
Teşekkürler.
49
00:02:44,331 --> 00:02:45,581
İdeal sağlığa giden...
50
00:02:45,707 --> 00:02:48,584
...yola girmek için kapıdan geçin.
51
00:02:53,590 --> 00:02:55,716
Affedersiniz.
52
00:02:56,760 --> 00:02:58,010
Affedersiniz, hanımefendi.
53
00:02:58,095 --> 00:03:00,596
Bu çalışanımız sizi düzgün tarayamadı.
54
00:03:00,722 --> 00:03:01,764
Özür dilerim.
55
00:03:05,268 --> 00:03:07,103
İşini adam gibi yapmayı öğren, sersem.
56
00:03:12,109 --> 00:03:13,401
Yardım...
57
00:03:13,527 --> 00:03:15,528
Burrell ile tanışma görevindeydim...
58
00:03:15,695 --> 00:03:18,030
...ve başka şeylerin
dikkatimi dağıtmasını istemedim ama...
59
00:03:18,156 --> 00:03:20,866
...hayat bazen insana
tuhaf yollar çıkarıyor işte.
60
00:03:22,411 --> 00:03:25,663
Bir dahakine hatunları değil
bileklikleri tarat.
61
00:03:25,747 --> 00:03:29,333
Louie, birlikte çalıştığın
kadınlara hatun dememelisin.
62
00:03:29,418 --> 00:03:32,420
Patronuna bir kez daha
ihbarda bulunmak istemem.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,881
Bu harikaydı.
64
00:03:35,966 --> 00:03:37,842
Bu boktan işi elimde tutmak için
onunla yatacağımı sanıyor.
65
00:03:37,884 --> 00:03:40,302
Eminim hala bakıyordur.
66
00:03:40,804 --> 00:03:42,263
Kesinlikle.
67
00:03:42,389 --> 00:03:43,722
- Nedenini bilmek ister misin?
- Neden.
68
00:03:43,765 --> 00:03:45,683
Çünkü ben hatunum.
69
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
Şakaydı.
70
00:03:47,978 --> 00:03:49,687
Hayır, değil.
71
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
Hatunsun sen.
72
00:03:51,231 --> 00:03:52,523
Hey, ben Franklin.
73
00:03:53,775 --> 00:03:55,943
- Jala.
- Jala, memnun oldum.
74
00:03:56,069 --> 00:03:57,486
Lütfen yerlerinizi bulun.
75
00:03:57,612 --> 00:04:00,906
Hey, bir ara yemek yiyelim ister misin?
76
00:04:00,991 --> 00:04:03,200
Akşam yemeğine falan çıkarız?
77
00:04:03,785 --> 00:04:05,619
Pekâlâ. Şimdi nasıl?
78
00:04:05,704 --> 00:04:08,539
Şimdi mi? Ben...
79
00:04:08,665 --> 00:04:09,999
Anladım. İlk randevumuz ve...
80
00:04:10,083 --> 00:04:11,750
...şimdiden yapacak daha
iyi bir şeyin var.
81
00:04:11,751 --> 00:04:13,043
Hayır, hayır, sadece...
82
00:04:13,170 --> 00:04:15,254
Sunumu izlemeyi planlıyordum da...
83
00:04:15,714 --> 00:04:17,756
Bir yerlere sakladığın
gizli bir davetiyen mi var?
84
00:04:17,883 --> 00:04:19,341
Tri-Band göremiyorum sende.
85
00:04:19,426 --> 00:04:20,718
Hayır, param yetmez ona.
86
00:04:20,844 --> 00:04:22,428
Seni yemeğe çıkarmak için
para biriktiriyordum.
87
00:04:22,471 --> 00:04:25,681
Pekâlâ, geleceği gören bir çocuk...
88
00:04:25,765 --> 00:04:27,099
Burrel hayranı.
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,226
Daha çok paramın yetmeyeceği
teknolojilerle ilgiliyim.
90
00:04:29,269 --> 00:04:31,812
- Yarın akşama ne dersin?
- Hayır, bu gece.
91
00:04:31,897 --> 00:04:33,522
Saat 7'de, Coogan's'ta.
92
00:04:33,607 --> 00:04:36,150
Bekle... Ne olur ne olmaz,
numaranı alayım.
93
00:04:37,152 --> 00:04:38,611
Bu geceki performansta...
94
00:04:38,737 --> 00:04:40,196
...acil bir durum halinde...
95
00:04:40,363 --> 00:04:43,866
...alarmlar çalacak ve
dışarı doğru yönlendirileceksiniz.
96
00:04:43,950 --> 00:04:45,868
- Bekle, bu değil...
- Numaram mı? Hayır.
97
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
Ama alarmını 6:30'a kurdum.
98
00:04:47,704 --> 00:04:49,997
Ne tür sinsi şeyler planlıyorsan...
99
00:04:50,081 --> 00:04:52,541
...yapmak için bolca vaktin var.
100
00:04:52,667 --> 00:04:54,293
Bu işin nereye gideceğinden
emin değildim...
101
00:04:54,336 --> 00:04:55,586
...ama öğrenmeyi de çok istiyordum.
102
00:04:55,629 --> 00:04:57,713
Ama şu an için Andy'ye
ulaşmam lazım.
103
00:04:57,797 --> 00:04:59,632
Burrell ile tanışmamın anahtarı.
104
00:04:59,716 --> 00:05:01,175
Andy?
105
00:05:06,681 --> 00:05:08,933
- Andy?
- Dingil!
106
00:05:09,017 --> 00:05:10,392
Altıma sıçıyordum az daha.
107
00:05:10,519 --> 00:05:12,102
Belki de sen oturmalısın yerime.
108
00:05:12,229 --> 00:05:14,146
Niye bu kadar uzun sürdü
Etkinlik başlamak üzere.
109
00:05:14,231 --> 00:05:15,397
Üzgünüm...
110
00:05:16,316 --> 00:05:18,400
Müstakbel karım ile
tanışmış olabilirim de...
111
00:05:18,527 --> 00:05:20,945
Dostum, bir adamı öldürebilecek
üç duygu vardır:
112
00:05:21,071 --> 00:05:22,988
Aşk, açgözlülük ve intikam.
113
00:05:23,073 --> 00:05:25,699
Kendi iyiliğin için uyanık ol bunlara.
114
00:05:28,370 --> 00:05:30,079
Bunu dün veremez miydin bana?
115
00:05:30,205 --> 00:05:31,455
Bütün gün iş yapmaktan kurtarırdın beni?
116
00:05:31,498 --> 00:05:33,207
Açlıktan nefesin kokmuyor da sanki.
117
00:05:33,291 --> 00:05:35,834
Ayrıca, bu her yere erişimi
olan çalışan bantları...
118
00:05:35,919 --> 00:05:37,169
...daha bu sabah geldi.
119
00:05:37,254 --> 00:05:39,088
Seninkini patronumdan arakladım.
120
00:05:39,548 --> 00:05:40,548
Fark etmeyecek mi?
121
00:05:40,590 --> 00:05:42,341
Onunkini Tri-Band Two ile değiştirdim.
122
00:05:42,425 --> 00:05:43,759
Farkı asla anlamaz.
123
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
Neyse, onu hackledim.
124
00:05:46,346 --> 00:05:48,639
Bir bira şişesinden senin
DNA'nı yükledim.
125
00:05:48,723 --> 00:05:50,057
Kolay olmadı.
126
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
Bu şeylerin güvenliği adamı deli eder.
127
00:05:53,687 --> 00:05:55,312
Ama işe yarayacak, değil mi?
128
00:05:57,357 --> 00:06:00,234
Dikkatli ol!
129
00:06:10,745 --> 00:06:13,414
Bekle, bekle, bekle...
130
00:06:15,417 --> 00:06:17,376
Belki de, belki de...
131
00:06:17,502 --> 00:06:19,545
- Evet, işte oldu. Devam edin.
Tamam. -
132
00:06:25,910 --> 00:06:27,703
Lütfen yerlerinize geçin.
133
00:06:27,787 --> 00:06:31,915
Bay Burrel flaşlı fotoğraf
çekilmemesini rica etti.
134
00:07:26,220 --> 00:07:29,598
Kimsin... ve neden?
135
00:07:30,767 --> 00:07:32,934
Bay Burrell, ben Franklin Fox.
136
00:07:33,061 --> 00:07:34,352
Sizinle röportaj yapmayı çok isterim.
137
00:07:34,395 --> 00:07:35,771
Bir bloğum var ve...
138
00:07:39,776 --> 00:07:42,110
Kim... ve neden?
139
00:07:53,623 --> 00:07:54,623
Senin değil, değil mi?
140
00:07:55,625 --> 00:07:57,250
- Efendim, ben...
- Gösteri vakti.
141
00:07:59,754 --> 00:08:02,047
Sen burada kal.
Gösterinin tadını çıkar.
142
00:08:04,842 --> 00:08:07,761
Kafamı ürüne vermem lazım.
143
00:08:12,809 --> 00:08:15,977
Bayanlar ve baylar,
Anton Burrell.
144
00:08:36,624 --> 00:08:41,378
Normalde büyük bir yaygarayla
sahneye çıkarım.
145
00:08:42,380 --> 00:08:46,633
Işıklar, müzik, adımı
haykıran bir sunucu...
146
00:08:47,385 --> 00:08:51,471
Bugün, "Yetti artık bunlar." dedim.
147
00:08:51,597 --> 00:08:52,931
Beni tanıyorsunuz.
148
00:08:53,057 --> 00:08:56,393
Birbirimizi tanıyoruz çünkü
bu yolculuğa beraber çıktık.
149
00:08:56,477 --> 00:09:01,439
Kol kola... ya da şöyle mi desem...?
150
00:09:01,566 --> 00:09:03,066
Bilek ve bilekliklerle?
151
00:09:05,111 --> 00:09:06,945
Tek bir görevimiz var.
152
00:09:07,071 --> 00:09:10,949
Hepimizin ortak bir inancı var.
Daha iyi bir dünya yaratmak istiyorsak...
153
00:09:11,033 --> 00:09:12,075
Daha iyi...
154
00:09:12,160 --> 00:09:14,411
Sağlık yaratmalıyız!
155
00:09:14,495 --> 00:09:16,454
Daha iyi sağlık yaratmalıyız.
156
00:09:16,539 --> 00:09:21,501
Akıl sağlığı, beden sağlığı,
ruh sağlığı...
157
00:09:21,627 --> 00:09:25,630
Bu üçlüde uyumsuzluk olunca,
hastalık deneyimliyoruz.
158
00:09:25,756 --> 00:09:28,049
Uyum halindeyken...
159
00:09:28,759 --> 00:09:31,553
...ideal sağlığı deneyimliyoruz.
160
00:09:31,679 --> 00:09:34,014
Burada kaç kişi
hayatına Tri-Band...
161
00:09:34,098 --> 00:09:36,516
...girdikten sonra...
162
00:09:36,601 --> 00:09:39,227
...daha iyi beden sağlığına kavuştu?
163
00:09:41,230 --> 00:09:45,442
Kaçınız daha rahatlamış
ve aynı anda her zamankinden...
164
00:09:45,568 --> 00:09:47,235
...daha canlı hissetti?
165
00:09:49,739 --> 00:09:52,991
Kaçınız etrafınızdaki dünyayla
yeni ve sevgi...
166
00:09:54,076 --> 00:09:55,243
...dolu bir bağ kurabildi?
167
00:09:57,955 --> 00:10:01,625
Teknolojimiz size özgü bir
sağlık planı...
168
00:10:01,792 --> 00:10:06,087
...oluşturmak için
fiziğinizi inceledi ve...
169
00:10:06,214 --> 00:10:08,089
...DNA kodunuzu çözdü.
170
00:10:09,300 --> 00:10:10,717
Ardından...
171
00:10:10,801 --> 00:10:13,511
Hatırlamak bazen güç geldiği için...
172
00:10:14,347 --> 00:10:18,683
...size nasıl ve ne zaman
egzersiz yapacağınızı...
173
00:10:18,768 --> 00:10:21,269
...neyi ne zaman
yiyeceğinizi a ıra ı.
174
00:10:21,354 --> 00:10:24,773
Ama ya hatırlatma ihtiyacı
duymasaydınız?
175
00:10:24,857 --> 00:10:29,027
Ya sağlığınız için en iyisi
olan bu şeyleri yapmaktan...
176
00:10:29,111 --> 00:10:31,238
...doğal olarak keyif alsaydınız?
177
00:10:31,322 --> 00:10:32,489
Dostlarım...
178
00:10:33,241 --> 00:10:36,910
...karşınızda Tri-Band Five.
179
00:10:39,830 --> 00:10:41,873
Bunu takınca yalnızca her sabah...
180
00:10:41,958 --> 00:10:44,376
...kalkıp egzersiz yapmak
istemeyeceksiniz...
181
00:10:44,460 --> 00:10:48,463
Düşünmeden ve keyif alarak yapacaksınız.
182
00:10:48,589 --> 00:10:52,050
Şeker hastalığı, yüksek tansiyon,
yemek bağımlılığı...
183
00:10:52,134 --> 00:10:56,471
...uyuşturucu bağımlılığı
için haplara ihtiyacınız olmayacak.
184
00:10:57,974 --> 00:11:03,520
Kolunuzdaki Tri-Band Five
sayesinde hepsi güçlerini kaybedecek.
185
00:11:08,609 --> 00:11:10,193
Atacağınız havayı düşünmek bile...
186
00:11:10,278 --> 00:11:14,572
...içinizi ısıtıp
keyiflenmenizi sağlayacak.
187
00:11:20,454 --> 00:11:21,955
Naber?
188
00:11:22,039 --> 00:11:23,206
Yeni şok tabancasını gördün mü?
189
00:11:23,291 --> 00:11:24,332
- Hayır.
- Güzel.
190
00:11:30,089 --> 00:11:31,881
Bunların hepsi nasıl mümkün oluyor?
191
00:11:32,633 --> 00:11:33,842
Güzel soru.
192
00:11:34,593 --> 00:11:37,887
Denemenize bile gerek kalmadan
en iyi halinize gelmenize...
193
00:11:38,014 --> 00:11:42,434
...olanak tanıyan bir
nöroteknoloji geliştirdik.
194
00:11:43,311 --> 00:11:47,147
Siz hala sizsiniz,
sadece en iyi halinizdesiniz.
195
00:11:50,651 --> 00:11:52,485
Sci-Trinity sizi kontrol ediyor!
196
00:12:01,037 --> 00:12:03,789
Pislik herif.
197
00:12:09,086 --> 00:12:12,464
Katil makineler!
198
00:12:24,334 --> 00:12:27,170
Üzgünüm, bunu standdan çarptım.
199
00:12:33,761 --> 00:12:34,886
Teşekkürler.
200
00:12:35,888 --> 00:12:36,888
Efendim.
201
00:12:40,142 --> 00:12:45,229
Ve Franklin, şu istediğin röportajı...
202
00:12:47,274 --> 00:12:48,357
...yapacağız.
203
00:12:50,360 --> 00:12:52,528
Bu sırada yerinde olsam
elini birine gösterirdim.
204
00:12:59,995 --> 00:13:01,871
Ve aşağı inip arka kapıdan girdin.
205
00:13:01,997 --> 00:13:03,206
- Evet.
- Tamam.
206
00:13:04,333 --> 00:13:06,834
Bunun bir süre bende kalması gerekecek.
207
00:13:06,960 --> 00:13:08,294
Burada olmaman gerekiyordu...
208
00:13:08,378 --> 00:13:10,546
...ama olduğun iyi oldu, tamam mı?
209
00:13:35,239 --> 00:13:36,447
Hassiktir.
210
00:13:51,964 --> 00:13:53,673
İyi misin?
211
00:14:05,394 --> 00:14:07,270
Bunun bende kalması gerekecek, tamam mı?
212
00:14:07,396 --> 00:14:08,980
Burada olmaman gerekiyordu ama...
213
00:14:09,064 --> 00:14:11,482
...olduğun iyi oldu bence.
214
00:14:11,567 --> 00:14:13,109
- Tamam mı?
- Evet.
215
00:14:48,270 --> 00:14:51,856
- Çok iyiydi bu.
- Evet, harikaydı.
216
00:15:26,374 --> 00:15:27,708
Şerefe!
217
00:15:37,469 --> 00:15:40,512
Hey. Hala bekliyor musun?
218
00:15:41,514 --> 00:15:42,556
- Evet.
- Bir şey...
219
00:15:42,640 --> 00:15:43,974
...istersen haber ver, tamam mı?
220
00:15:44,100 --> 00:15:45,476
- Tamam.
- Güzel yüzük.
221
00:15:54,152 --> 00:15:56,570
- Çok iyiydi bu.
- Evet, harikaydı.
222
00:16:14,672 --> 00:16:16,215
Bu çılgınlık.
223
00:16:26,476 --> 00:16:29,478
Tekrar deneyelim.
224
00:16:31,981 --> 00:16:34,733
Pekâlâ. Beyazken çalışmıyorsun.
225
00:16:39,739 --> 00:16:41,782
Şerefe!
226
00:16:41,908 --> 00:16:43,909
İyi ki doğdun!
227
00:16:46,413 --> 00:16:48,497
Hey. Hala bekliyor musun?
228
00:16:49,499 --> 00:16:50,582
Evet.
229
00:16:50,708 --> 00:16:52,835
Tamam, bir şey istersen
bana haber ver, tamam mı?
230
00:16:52,961 --> 00:16:54,253
Tamam.
231
00:16:58,758 --> 00:16:59,758
İşte geldin.
232
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
Pekâlâ.
233
00:17:01,886 --> 00:17:02,970
Ne kadar süre?
234
00:17:12,564 --> 00:17:16,775
Ne kadar zamandan söz ediyoruz?
235
00:17:21,072 --> 00:17:22,531
Taşa dokunduğum zaman...
236
00:17:35,044 --> 00:17:36,462
Bu inanılmaz.
237
00:17:41,050 --> 00:17:43,010
Eminim saat 7'de gelmişsindir.
238
00:17:43,094 --> 00:17:44,470
Tam vaktinde, beni bekliyor...
239
00:17:44,596 --> 00:17:47,931
Bana evlenme teklifi
etmeyeceksin, değil mi?
240
00:17:48,016 --> 00:17:50,476
Evet... hayır.
241
00:17:53,229 --> 00:17:54,396
Şey...
242
00:17:55,273 --> 00:17:58,192
İnanılmaz görünüyorsun.
243
00:17:58,276 --> 00:17:59,610
Teşekkür ederim.
244
00:17:59,736 --> 00:18:01,487
Bir kahramanla yemeğe
çıkıyorum ne de olsa.
245
00:18:01,571 --> 00:18:04,740
Burrell'i kurtarışını izledim.
Süper kahraman.
246
00:18:04,824 --> 00:18:07,784
Hayır, sadece... Tepki verdim.
247
00:18:08,369 --> 00:18:09,912
Canın acıyor mu?
248
00:18:10,038 --> 00:18:11,079
Hayır, sadece...
249
00:18:11,164 --> 00:18:12,873
Bir sıyrık sadece.
250
00:18:12,957 --> 00:18:14,249
Kurşun yarası mı?
251
00:18:14,375 --> 00:18:17,252
Evet ama sıyırdı geçti sadece.
252
00:18:21,758 --> 00:18:23,008
Buradan gitmek ister misin?
253
00:18:25,011 --> 00:18:25,928
Aç değil misin?
254
00:18:26,054 --> 00:18:27,888
Hayır, açlıktan ölüyorum...
255
00:18:27,972 --> 00:18:29,389
...ama burayı sadece biri hakkında...
256
00:18:29,432 --> 00:18:30,641
...emin olmadığım zaman
tavsiye ederim.
257
00:18:30,725 --> 00:18:32,643
Güvenli bir mekan ama
yemekleri boktan.
258
00:18:33,144 --> 00:18:35,187
Şimdi emin oldun mu peki?
259
00:18:35,271 --> 00:18:37,439
Hayır ama kavgacıyımdır...
260
00:18:37,565 --> 00:18:40,108
...ve tek elin iyi olduğu için
şansımı yüksek görüyorum.
261
00:18:40,235 --> 00:18:41,276
Tamam.
262
00:18:41,694 --> 00:18:43,987
Boyama derken...
tablo falan mı boyuyorsun?
263
00:18:44,072 --> 00:18:45,364
Evet, evet...
264
00:18:45,448 --> 00:18:47,115
Ne yani, bir salonda
bilet kesmenin hayalim...
265
00:18:47,158 --> 00:18:48,617
...olduğunu mu sandın?
- Yargılamak bana düşmez.
266
00:18:48,660 --> 00:18:50,702
Yani... seninki bu değil, değil mi?
267
00:18:50,787 --> 00:18:52,454
Hayır, hayır. İşe girmemin tek nedeni...
268
00:18:52,580 --> 00:18:55,541
...sunuma çaktırmadan sıvışabilmekti.
269
00:18:56,543 --> 00:18:58,835
- Pekâlâ.
- Ama ben yazıyorum.
270
00:18:58,920 --> 00:18:59,836
Yazar mısın?
271
00:18:59,921 --> 00:19:01,505
Roman gibi mi?
272
00:19:01,589 --> 00:19:05,551
Gazeteler ya da web siteleri
için makaleler.
273
00:19:06,553 --> 00:19:08,095
Ne konuda yazıyorsun?
274
00:19:08,179 --> 00:19:10,264
Teknolojinin sağlığı nasıl
etkilediği hakkında.
275
00:19:11,266 --> 00:19:14,726
Araştırmacı gazeteci falan mısın yani?
276
00:19:15,728 --> 00:19:16,728
- Evet.
- Güzelmiş.
277
00:19:16,896 --> 00:19:19,064
Evet, aslında Huffington Post'ta...
278
00:19:19,190 --> 00:19:20,732
...üç yazım yayınlandı...
279
00:19:20,817 --> 00:19:23,485
...ve Burrell bu gece benimle
röportaj yapmayı kabul etti.
280
00:19:23,570 --> 00:19:25,862
Görünce zekâyı anlıyor adam.
281
00:19:25,947 --> 00:19:28,824
Zekiden çok inatçıydım ama...
282
00:19:28,908 --> 00:19:30,867
Azim takdir edilesi bir özelliktir.
283
00:19:41,421 --> 00:19:44,339
Hiç başına gerçekten
olduğuna inanamayacağın...
284
00:19:44,424 --> 00:19:46,883
...kadar çılgınca bir şey geldi mi?
285
00:19:46,968 --> 00:19:48,802
Franklin, daha yeni tanıştık.
286
00:19:50,305 --> 00:19:52,764
Tabii kastettiğin bu değilse başka.
287
00:19:55,268 --> 00:19:57,686
Tam da onu kastettim.
288
00:19:58,688 --> 00:19:59,521
Evet.
289
00:20:12,785 --> 00:20:13,785
İşte burası.
290
00:20:13,828 --> 00:20:15,495
Ortalık darmadağın. Kusura bakma.
291
00:20:15,580 --> 00:20:17,831
Hayır, sorun değil.
Ben teyzemle yaşıyorum...
292
00:20:17,915 --> 00:20:19,416
...ve çantamdan para çalıyor...
293
00:20:19,542 --> 00:20:21,251
...ve bütün eşyaları sigara kokuyor.
294
00:20:21,336 --> 00:20:22,794
Yani burası hoşuma gitti.
295
00:20:22,920 --> 00:20:24,212
- Güzel.
- Evet.
296
00:20:24,297 --> 00:20:27,049
Evet ama yine de daha çok
şirket işi bulmam lazım.
297
00:20:27,133 --> 00:20:28,175
Bloğu siktir edip...
298
00:20:28,259 --> 00:20:29,635
...daha çok para kazanmalıyım.
299
00:20:29,761 --> 00:20:31,136
Klasik problem.
300
00:20:31,262 --> 00:20:33,430
Tutkunun karşısında maddiyat.
301
00:20:33,556 --> 00:20:35,098
Para için ne derler bilirsin.
302
00:20:35,224 --> 00:20:36,808
İnsanı bozar.
303
00:20:37,477 --> 00:20:39,978
Güç değil miydi insanı bozan?
304
00:20:40,063 --> 00:20:41,104
Para, güç...
305
00:20:41,230 --> 00:20:42,606
- Arada ne fark var ki?
- Tamam.
306
00:20:42,732 --> 00:20:46,610
Neyse, demek istediğim...
tutku her şeyi yener, değil mi?
307
00:20:46,736 --> 00:20:47,736
Evet.
308
00:21:05,797 --> 00:21:07,964
Franklin?
309
00:21:08,091 --> 00:21:09,091
Evet.
310
00:21:09,217 --> 00:21:10,759
Kız arkadaşın mı var?
311
00:21:10,843 --> 00:21:12,928
Hayır, neden?
312
00:21:13,012 --> 00:21:14,429
Bu çantalar kimin?
313
00:21:17,433 --> 00:21:18,642
Açıklayabilirim ama belki daha sonra.
314
00:21:18,726 --> 00:21:20,060
- Ama yok...
- Hayır, sıkıntı yok.
315
00:21:20,186 --> 00:21:21,853
Sıkıntı yok, sıkıntı yok...
316
00:21:22,855 --> 00:21:24,606
Belki de fazla hızlı gidiyorduk zaten.
317
00:21:24,732 --> 00:21:25,982
Pekâlâ.
318
00:21:26,984 --> 00:21:28,485
Ben şey...
319
00:21:45,002 --> 00:21:49,005
Franklin, bu kız arkadaşın mı?
320
00:21:56,013 --> 00:21:57,723
- Ben şey...
- Tamam.
321
00:22:13,740 --> 00:22:15,031
Ayak parmaklarımı öper misin?
322
00:22:15,116 --> 00:22:16,491
Ayak parmaklarını mı?
323
00:22:16,576 --> 00:22:18,076
Tuhaf geldi sana, değil mi?
324
00:22:18,161 --> 00:22:19,578
Çok üzgünüm, yapmana gerek yok.
325
00:22:19,704 --> 00:22:21,079
Hayır, hayır, hayır.
326
00:22:39,098 --> 00:22:40,515
Vay canına, Franklin...
327
00:22:47,482 --> 00:22:49,191
Sence kurgu mu bu?
328
00:22:49,275 --> 00:22:51,735
Olabilir. Burrell
pazarlama işinden anlıyor.
329
00:22:51,819 --> 00:22:54,738
Burrell'i kurtaran bu çocuk kim?
330
00:22:54,822 --> 00:22:56,156
Bir yazar.
331
00:22:56,240 --> 00:22:57,908
Büyük bir işi yok.
Küçük şirketler için...
332
00:22:57,950 --> 00:23:01,703
...sene sonu raporları ve
halkı tatmin eden makaleler.
333
00:23:01,788 --> 00:23:03,830
Belki de bizim için bir şeyler yazmalı.
334
00:23:03,915 --> 00:23:06,291
Calvert, bu çocuğu takibe al.
Burrell'e mi çalışıyormuş bak.
335
00:23:06,292 --> 00:23:08,460
Bu saldırının tezgâh olduğunu
kanıtlayabilirsek...
336
00:23:08,586 --> 00:23:09,961
...bütün anafikir değişir.
337
00:23:10,087 --> 00:23:11,254
Ensesindeyiz, Bay Thorenson.
338
00:23:11,380 --> 00:23:12,589
Renee, araştırmaya başla.
339
00:23:12,673 --> 00:23:14,257
Mükemmel sağlık bilekliğiymiş,
hadi oradan...
340
00:23:14,300 --> 00:23:15,675
Zırhının bir zayıf noktası olmalı.
341
00:23:15,760 --> 00:23:17,344
Balon bu. Gerçek olamaz.
342
00:23:17,428 --> 00:23:18,887
Gerçekse de piyasaya
çıkmasına müsaade edemeyiz.
343
00:23:18,930 --> 00:23:21,973
Kimse hastalanmazsa
nasıl para kazanacağız?
344
00:23:22,099 --> 00:23:23,266
Evet, efendim.
345
00:23:23,392 --> 00:23:24,601
Derinlere inin.
346
00:23:24,727 --> 00:23:25,936
Burrell'in amına koyun.
347
00:23:33,561 --> 00:23:35,103
Günaydın.
348
00:23:35,229 --> 00:23:36,229
Hey.
349
00:23:37,231 --> 00:23:40,066
Bak... saat 12'yi geçti biliyorum
ama kahvaltı ister misin?
350
00:23:42,111 --> 00:23:43,987
Aklımı okudun sanki.
351
00:23:44,113 --> 00:23:46,406
Sadece pastırma.
Pastırma sevmeyen insan mı var?
352
00:23:46,490 --> 00:23:47,699
Hayır, hayır, hayır.
353
00:23:47,783 --> 00:23:49,743
Dün geceden bahsediyorum.
354
00:23:49,827 --> 00:23:51,411
Sanki kafamın içinde gibiydin.
355
00:23:51,495 --> 00:23:53,204
Başkasını görür mü
gözüm artık bilmiyorum.
356
00:23:57,960 --> 00:23:59,210
Dur bir saniye.
357
00:24:02,757 --> 00:24:04,007
Hassiktir...
358
00:24:11,057 --> 00:24:12,057
Bekle, bekle...
359
00:24:19,190 --> 00:24:20,190
Bekle, bekle!
360
00:24:24,528 --> 00:24:25,779
Hadi ama...
361
00:24:36,123 --> 00:24:37,457
Anahtarlarım.
362
00:24:39,960 --> 00:24:40,794
Jala!
363
00:24:42,797 --> 00:24:43,505
Jala!
364
00:24:44,507 --> 00:24:46,132
O arabayı geri almak için
gereken parayı kazanmam...
365
00:24:46,217 --> 00:24:47,550
...ne kadar sürecek biliyor musun?
366
00:24:47,635 --> 00:24:49,260
Ücreti yükseltip duruyorlar...
367
00:24:49,386 --> 00:24:50,929
Sanki her gün orada
park halindeymiş gibi.
368
00:24:50,971 --> 00:24:53,264
Burrell ile röportajın duruyor hala.
369
00:24:53,390 --> 00:24:54,891
Bu da bir şeydir, değil mi?
370
00:24:54,975 --> 00:24:57,268
Evet, yani... yapsak bile...
371
00:24:57,353 --> 00:24:58,895
...satmam haftalar sürer...
372
00:24:58,979 --> 00:25:00,772
...ve kime satarsam satayım
çekin gelmesi de...
373
00:25:00,773 --> 00:25:02,315
...haftalar süreceği için...
374
00:25:03,067 --> 00:25:05,401
Biraz inancın olmalı, Franklin.
375
00:25:05,486 --> 00:25:07,445
Paragon Kumarhanesi.
376
00:25:07,530 --> 00:25:09,948
Sen iyi bir adamsın,
bir şeyler çıkacaktır.
377
00:25:10,074 --> 00:25:11,658
Belki çoktan çıkmıştır.
378
00:25:13,160 --> 00:25:15,078
Hey, benim gidip bir şey
yapmam lazım aslında.
379
00:25:15,162 --> 00:25:17,455
- Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
- Ne? Hayır, hayır. Kalabilirsin sen.
380
00:25:17,540 --> 00:25:19,582
Hayır, şaka yaptım. Şakaydı...
Çok çabuk oltaya geliyorsun.
381
00:25:19,625 --> 00:25:21,292
Gidip teyzemin köpeğini
yürüyüşe çıkarmalıyım.
382
00:25:21,377 --> 00:25:23,253
- Pekala.
- Yoksa altına sıçar.
383
00:25:23,379 --> 00:25:24,921
Teyzem, köpek değil.
384
00:25:25,005 --> 00:25:25,964
- Pekâlâ.
- Güle güle.
385
00:25:26,048 --> 00:25:27,006
Sonra görüşürüz.
386
00:25:53,984 --> 00:25:56,152
Kazandım! Kazandım!
387
00:25:56,278 --> 00:25:57,695
Evet, işte bu kadar.
388
00:26:06,205 --> 00:26:07,497
Hey, nasıl gidiyor?
389
00:26:07,623 --> 00:26:08,790
Hey. Oynamaya hazır mısın?
390
00:26:08,874 --> 00:26:11,167
- Evet.
- Bahisleri koyun.
391
00:26:11,293 --> 00:26:12,794
Bahisler kapandı.
392
00:26:13,796 --> 00:26:16,339
Bol şans.
Buyurun, bayım.
393
00:26:16,465 --> 00:26:17,799
Teşekkürler. Şanslı numara 7.
394
00:26:17,925 --> 00:26:19,133
Pekâlâ.
395
00:26:25,140 --> 00:26:26,307
Bahisler kapandı.
396
00:26:32,815 --> 00:26:33,731
15 siyah.
397
00:26:34,733 --> 00:26:35,566
15.
398
00:26:41,615 --> 00:26:43,324
Bol şans.
399
00:26:43,450 --> 00:26:45,660
- Buyurun, bayım.
-15 numara.
400
00:26:46,662 --> 00:26:48,371
Pekâlâ.
401
00:26:51,375 --> 00:26:52,083
Bahisler kapandı.
402
00:26:59,591 --> 00:27:00,341
15 siyah.
403
00:27:01,343 --> 00:27:02,385
Pekâlâ.
404
00:27:03,887 --> 00:27:04,804
21.
405
00:27:13,814 --> 00:27:15,022
- Evet!
21 kırmızı.
406
00:27:17,025 --> 00:27:19,360
- Ne kadar veriyordu?
- 3,500 dolar.
407
00:27:19,486 --> 00:27:21,028
3,500, tamam.
408
00:27:24,032 --> 00:27:25,074
Evet!
409
00:27:31,081 --> 00:27:33,124
13 diyorum. 13 olsun.
410
00:27:35,169 --> 00:27:37,753
İki Light Miller.
411
00:27:41,300 --> 00:27:42,508
- Evet!
- 29 siyah.
412
00:27:42,634 --> 00:27:43,759
Helal, dostum!
413
00:27:45,762 --> 00:27:48,014
Pekâlâ. Teşekkür ederim. Teşekkürler...
414
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
Hepsi büyük mü?
415
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
- Anlamadım?
- Yüzlük mü olsun...
416
00:27:50,726 --> 00:27:51,976
...yoksa daha ufak bir şey mi?
417
00:27:52,102 --> 00:27:54,645
Evet... Yüzlük iyi.
418
00:28:01,153 --> 00:28:02,069
Tamam.
419
00:28:12,664 --> 00:28:13,831
Güle güle.
420
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Teşekkürler!
421
00:28:24,551 --> 00:28:27,136
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
422
00:28:35,646 --> 00:28:37,271
Buyurun.
423
00:28:37,356 --> 00:28:39,398
Çok teşekkürler.
424
00:28:58,377 --> 00:29:00,628
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
425
00:29:02,631 --> 00:29:03,756
Hey.
426
00:29:05,259 --> 00:29:06,300
Hey!
427
00:29:14,810 --> 00:29:16,602
Gel buraya!
428
00:29:16,687 --> 00:29:18,396
Durdurun şu elemanı!
429
00:29:22,442 --> 00:29:23,859
Dick ile git sen.
430
00:29:30,367 --> 00:29:31,993
Hey, dostum.
431
00:29:38,000 --> 00:29:38,833
Bir dümen çeviriyorsun.
432
00:29:38,959 --> 00:29:40,668
Kimse rulette bu yüzdeyle kazanamaz.
433
00:29:40,752 --> 00:29:42,878
O parayı kendim kazandım,
o yüzden siktirin gidin.
434
00:29:51,388 --> 00:29:52,805
Ayakkabılarını eskitme, Timmy.
435
00:29:52,889 --> 00:29:55,516
Siktir git, Calvert.
Bu mesele seni ilgilendirmez.
436
00:29:55,642 --> 00:29:57,893
Pek resmi görünmüyor ama, değil mi?
437
00:29:58,729 --> 00:30:00,354
Böyle otoparkta uluorta yapmanız.
438
00:30:00,480 --> 00:30:03,774
Siz de bir şeyler koparmaya
çalışıyormuşsunuz gibi sanki.
439
00:30:04,818 --> 00:30:08,279
Ve buranın düzenli müşterisi olarak
şu gördüklerime inanamıyorum.
440
00:30:11,283 --> 00:30:13,784
Bir daha seni buralarda görmeyeyim.
441
00:30:14,286 --> 00:30:15,411
Tamam.
442
00:30:29,835 --> 00:30:32,336
İyi bir dayaktan sonra
ne iyi gelir biliyor musun?
443
00:30:39,010 --> 00:30:40,094
Olayın ne?
444
00:30:41,263 --> 00:30:42,263
Mıknatıs mı?
445
00:30:43,098 --> 00:30:44,390
Krupiyeyle ortaklık mı?
446
00:30:47,143 --> 00:30:48,185
Hayır.
447
00:30:49,813 --> 00:30:51,021
Yapma şimdi...
448
00:30:52,232 --> 00:30:53,482
Aramızda kalacak.
449
00:30:54,484 --> 00:30:55,568
Nedir mevzu?
450
00:30:57,070 --> 00:30:59,363
Kimse hiç kaybetmeden
bu kadar el kazanamaz.
451
00:31:00,490 --> 00:31:03,158
Şans işte... Başka ne diyeyim.
452
00:31:03,243 --> 00:31:04,285
Şans diyorsun...
453
00:31:06,288 --> 00:31:10,124
Orası öyle. O elemanlar
kafa derini yüzmek üzereydi.
454
00:31:13,003 --> 00:31:14,503
Belki cidden şanslısındır.
455
00:31:15,505 --> 00:31:18,048
Seninle tanışmak isteyen biri var.
456
00:31:18,174 --> 00:31:19,008
Kim?
457
00:31:19,092 --> 00:31:20,885
Sig Thorenson'u tanıyor musun?
458
00:31:21,344 --> 00:31:23,762
Renson İlaç Firması'ndan
Sig Thorenson'u mu? Evet.
459
00:31:23,847 --> 00:31:25,055
Benimle neden tanışmak istiyor ki?
460
00:31:25,098 --> 00:31:26,599
Evet, şirket basından olumsuz...
461
00:31:26,683 --> 00:31:28,309
...tepki alıyor...
- Zonastin hakkında mı?
462
00:31:28,351 --> 00:31:31,020
Binlerce kişinin ölümüne neden olan
uyuşturucu salgınını körükleyen?
463
00:31:32,564 --> 00:31:33,606
Yani...
464
00:31:35,108 --> 00:31:36,650
Diğer şirketler için yaptığın...
465
00:31:36,735 --> 00:31:38,402
...PR çalışmalarından bazılarını görmüş.
466
00:31:39,905 --> 00:31:43,032
Olaylara farklı bir yorum katmak için...
467
00:31:43,116 --> 00:31:44,825
...doğru hassasiyete
sahip olabileceğine inanıyor.
468
00:31:44,868 --> 00:31:46,702
Evet.
469
00:31:47,203 --> 00:31:49,622
Sig Thorenson'a söyle
siktirsin gitsin.
470
00:31:49,706 --> 00:31:51,206
Hamburger için eyvallah.
471
00:31:52,709 --> 00:31:53,667
Bekle.
472
00:31:59,299 --> 00:32:02,343
Bunu ona kendin demek istersen.
473
00:32:11,870 --> 00:32:13,662
- Hey.
- Hey, naber?
474
00:32:13,788 --> 00:32:15,122
- Nasılsın?
- İyiyim.
475
00:32:15,206 --> 00:32:16,248
Bu kimin dairesi?
476
00:32:16,332 --> 00:32:17,541
Benim dairem.
477
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Banka mı soydun?
478
00:32:18,918 --> 00:32:20,210
Ben... kumarhaneye gittim...
479
00:32:20,295 --> 00:32:22,171
...ve şansım acayip yaver gitti.
- Bana da versene o şanstan biraz?
480
00:32:22,255 --> 00:32:23,881
Evet, verebilirim sana da biraz.
481
00:32:23,965 --> 00:32:26,300
Hayır, sadece...
bir açık yakaladım diyelim.
482
00:32:26,426 --> 00:32:28,761
Kart saymak gibi bir açık mı?
483
00:32:28,887 --> 00:32:29,928
Evet, öyle bir şey.
484
00:32:30,055 --> 00:32:31,263
Sana göstermek istediğim bir şey var.
485
00:32:31,306 --> 00:32:32,890
Telefonumun şarjı bitti.
Laptopunu kullanabilir miyim?
486
00:32:32,932 --> 00:32:34,016
Evet, tabii.
487
00:32:42,067 --> 00:32:45,194
Franklin... Bu kim?
488
00:32:46,362 --> 00:32:51,450
Geçmişinin olmasında sorun yok
ama geçmişte kalmadı mı?
489
00:32:51,785 --> 00:32:52,951
Evet.
490
00:32:53,953 --> 00:32:55,454
Evet, o geçmişte kaldı.
491
00:32:56,456 --> 00:32:58,373
O benim ikiz kardeşim, Nataline.
492
00:32:59,542 --> 00:33:02,002
Geçen gün odada çantalarını görmüştün.
493
00:33:02,670 --> 00:33:04,171
Ne çantası? Çanta falan görmedim ben.
494
00:33:07,675 --> 00:33:09,134
Doğru ya...
495
00:33:09,219 --> 00:33:10,761
Hayır, galiba eşyaları...
496
00:33:10,887 --> 00:33:14,223
...bana musallat oluyor,
öldüğünden beri.
497
00:33:14,307 --> 00:33:16,683
Evde onun bir sürü eşyası var da...
498
00:33:19,395 --> 00:33:20,437
Evet.
499
00:33:21,439 --> 00:33:24,149
Üzüldüm.
500
00:33:25,151 --> 00:33:27,611
Ne zaman...?
Tabii eğer konuşmak istemiyorsan...
501
00:33:27,737 --> 00:33:29,404
...anlarım.
- Hayır, hayır. Evet.
502
00:33:29,489 --> 00:33:32,241
Bu ay dört sene olacak öleli.
503
00:33:34,244 --> 00:33:38,247
Aşırı dozda Zonastin'den öldü aslında.
504
00:33:38,331 --> 00:33:40,916
Bir araba kazasından sonra
ağrı kesici olarak vermişlerdi.
505
00:33:41,042 --> 00:33:44,628
Ve sonra... bir türlü duramadı.
506
00:33:44,754 --> 00:33:46,255
Bir kere başlayınca yani...
507
00:33:46,339 --> 00:33:49,091
Ona yardım etmeye çalışırken
her kuruşumu harcadım.
508
00:33:49,175 --> 00:33:51,593
Rehabilitasyondu, kefaletti,
yine rehabilitasyondu...
509
00:33:52,595 --> 00:33:54,972
Ama ne kadar yardım etsem de yetmedi.
510
00:33:55,098 --> 00:33:57,057
O haplar kardeşimi öldürdü ama...
511
00:33:57,142 --> 00:33:58,725
- Çok üzüldüm.
- Bu yüzden yazıyorum.
512
00:33:58,810 --> 00:34:01,562
Bir daha kimsenin başına
gelmeyeceğinden emin olmak için.
513
00:34:01,646 --> 00:34:03,605
İşte, göstereyim sana.
514
00:34:08,153 --> 00:34:10,863
Remedy'den İsyancı Sağlık.
515
00:34:10,947 --> 00:34:12,281
Evet, genelde ağrı yönetimi...
516
00:34:12,407 --> 00:34:14,116
...konusunda alternatifleri
ön planda tutuyorum.
517
00:34:14,117 --> 00:34:16,118
Ama bu tip haplar üreten ve...
518
00:34:16,244 --> 00:34:18,412
...dünyada piyasaya süren
herkese kene gibi yapışıyorum.
519
00:34:18,454 --> 00:34:21,123
O yüzden normal işimde
gerçek adımı kullanıyorum.
520
00:34:21,207 --> 00:34:23,834
Ama o paragöz ibnelere
yaptıklarıma gelince...
521
00:34:23,960 --> 00:34:27,379
İnsanlara yaptıkları yüzünden
tonla para kazanan şerefsizlere...
522
00:34:27,463 --> 00:34:29,715
Ürkütücüler, büyükler ve
çok paraları var.
523
00:34:29,799 --> 00:34:33,177
O yüzden takma ad kullanıyorum. Remedy.
IP adresimi gizliyorum falan...
524
00:34:33,303 --> 00:34:34,970
...beni bulamasınlar diye.
525
00:34:35,430 --> 00:34:36,555
Yani bir aktivistsin.
526
00:34:36,681 --> 00:34:38,098
Aktiv...
527
00:34:39,100 --> 00:34:40,392
Biliyor musun, geçen gün...
528
00:34:40,476 --> 00:34:42,227
...iş üstündeyken yakalandığımı sandım.
529
00:34:42,312 --> 00:34:44,062
Adamın biri bana gelip...
530
00:34:44,147 --> 00:34:45,606
...Sig Thorenson'a çalıştığını söyledi.
531
00:34:45,607 --> 00:34:50,402
Zonasin üreten büyük bir torbacı sayılır.
532
00:34:50,486 --> 00:34:52,821
Ve hakkında bir sürü rezil...
533
00:34:52,947 --> 00:34:54,364
...ancak doğru şeyler yazdım.
534
00:34:54,449 --> 00:34:56,617
Adam bana gelince,
"Hassiktir, yakalandım" falan oldum.
535
00:34:56,659 --> 00:34:58,202
Ama evet, çok korkunçtu.
536
00:34:58,286 --> 00:34:59,786
Hey, sakın kimseye takma adımdan...
537
00:34:59,913 --> 00:35:01,246
...falan söz etme.
538
00:35:01,331 --> 00:35:03,624
Dinle, hayır. Sırrın bende güvende.
539
00:35:03,708 --> 00:35:05,751
Bence bu bayağı kahramanca.
540
00:35:05,835 --> 00:35:08,212
- Kahramanca mı?
- Evet.
541
00:35:08,296 --> 00:35:09,838
Sana kahramanca olmayanı söyleyeyim...
542
00:35:09,964 --> 00:35:12,090
Eski dairemin görünüşü.
543
00:35:12,175 --> 00:35:14,718
O yüzden yazarlıktan başka
yeteneklerimi kullandım...
544
00:35:14,844 --> 00:35:16,136
...biraz daha para kazanmak için.
545
00:35:16,262 --> 00:35:19,389
Sonra dedim ki, "Çok özel bir kız var.
546
00:35:19,474 --> 00:35:22,935
Ve ona özel bir şey almak istiyorum."
Ve sana bunu aldım.
547
00:35:26,139 --> 00:35:28,014
Franklin, bu bana mı?
548
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
Evet.
549
00:35:31,686 --> 00:35:32,686
Vay canına...
550
00:35:34,939 --> 00:35:36,690
Jala, uzun zamandır...
551
00:35:36,816 --> 00:35:38,817
...hayatımda değer verdiğim
biri olmamıştı.
552
00:35:38,901 --> 00:35:40,569
Ve senin için önemliyse benim için de...
553
00:35:40,653 --> 00:35:43,029
...önemli olduğunu bilmeni isterim.
Küçük bir hediye sadece.
554
00:35:44,031 --> 00:35:46,658
Sen... Teşekkür ederim.
555
00:35:50,288 --> 00:35:54,458
Franklin, yeni bir oyuncak mı aldın?
556
00:35:56,711 --> 00:35:57,669
Görmek ister misin?
557
00:35:57,753 --> 00:35:58,712
- Evet.
- Öyle mi?
558
00:36:02,258 --> 00:36:04,301
Bilemiyorum...
biraz fazla kaçmış olabilir.
559
00:36:04,385 --> 00:36:05,552
- Franklin.
- Ben bayıldım.
560
00:36:05,636 --> 00:36:07,304
Buraya park etmeyi hiç sevmiyorum.
561
00:36:07,430 --> 00:36:09,806
Franklin, bunu hemen bir otoparka koy.
562
00:36:09,932 --> 00:36:11,057
- Evet.
- Evet.
563
00:36:11,142 --> 00:36:12,058
Nerede olduğumuzu görüyor musun?
564
00:36:12,143 --> 00:36:13,143
- Biliyorum.
- Evet.
565
00:36:16,939 --> 00:36:17,981
Alo?
566
00:36:18,107 --> 00:36:19,566
İyi bir zaman mı şu an?
567
00:36:19,650 --> 00:36:20,817
Anlamadım?
568
00:36:21,068 --> 00:36:22,569
İstediğin röportaj için.
569
00:36:23,237 --> 00:36:24,488
Burrell röportajı.
570
00:36:25,114 --> 00:36:27,532
Şu an mı yani?
571
00:36:27,658 --> 00:36:29,576
Eğer müsaitsen.
572
00:36:30,203 --> 00:36:31,912
Evet, evet... Müsaitim tabii.
573
00:36:31,996 --> 00:36:33,163
Güzel.
574
00:36:33,915 --> 00:36:35,540
Araç ayarladım.
575
00:36:35,666 --> 00:36:36,625
Araç mı?
576
00:36:41,172 --> 00:36:42,797
Yakında görüşürüz, Bay Fox.
577
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Teşekkürler.
578
00:36:49,305 --> 00:36:50,639
İşte. İyi eğlenceler.
579
00:36:50,723 --> 00:36:52,015
Sonra görüşürüz.
580
00:36:52,141 --> 00:36:53,725
Pekâlâ... Bol şans.
581
00:37:06,614 --> 00:37:07,822
Bay Fox.
582
00:37:10,676 --> 00:37:11,718
Kahramanım.
583
00:37:12,762 --> 00:37:14,054
Hoş geldiniz.
584
00:37:14,138 --> 00:37:16,014
Ingram size toplantı odasını gösterecek.
585
00:37:26,150 --> 00:37:29,736
Bay Burrell, vakit ayırdığınız
için çok teşekkür ederim.
586
00:37:29,862 --> 00:37:33,406
Hayır, bayım. Çabuk düşündüğünüz
için ben teşekkür ederim.
587
00:37:33,491 --> 00:37:36,910
Sadece tepki verdim, efendim.
588
00:37:37,036 --> 00:37:38,411
Dövüşçü falan değilim.
589
00:37:39,163 --> 00:37:40,413
Bir hediyem var.
590
00:37:43,976 --> 00:37:47,187
Belki yaklaşmak istersin?
591
00:37:47,271 --> 00:37:48,646
Tabi...
592
00:38:05,831 --> 00:38:07,081
Teşekkürler, Ingram.
593
00:38:08,793 --> 00:38:11,878
İşte. Senin için.
594
00:38:13,631 --> 00:38:15,423
Bunlar yeni Five mı?
595
00:38:15,508 --> 00:38:18,760
Hayır, ama bundan iyisini alamazsın.
596
00:38:18,844 --> 00:38:21,805
Ben olmadığın sürece.
Sana ve hanım arkadaşına.
597
00:38:22,973 --> 00:38:24,224
Ödevimi yaparım.
598
00:38:24,350 --> 00:38:26,893
MIT'den mezun olduğunu biliyorum.
599
00:38:27,019 --> 00:38:29,562
Kız kardeşinle kendi biyoteknoloji...
600
00:38:29,688 --> 00:38:32,899
...şirketinizi kurduğunuzu da
biliyorum ve kendisini...
601
00:38:33,776 --> 00:38:36,361
Talihsiz şartlar yüzünden kaybettiğini.
602
00:38:39,240 --> 00:38:40,365
Soruların?
603
00:38:41,367 --> 00:38:42,534
- Pardon?
- Röportajın için.
604
00:38:42,618 --> 00:38:43,743
Soruların.
605
00:38:43,869 --> 00:38:46,704
- Tabii zihin okuyorsan başka.
- Hayır, hayır. Okumuyorum.
606
00:38:46,872 --> 00:38:51,042
Büyükten başlayabiliriz diye düşünmüştüm.
607
00:38:52,086 --> 00:38:54,003
Tri-Band teknolojinizin...
608
00:38:54,088 --> 00:38:56,506
...günü birinde ilaçların
yerini alabilecek...
609
00:38:56,632 --> 00:38:59,300
...bir alternatif olacağına
inanıyor musunuz?
610
00:38:59,385 --> 00:39:01,511
Hapların, şurupların,
astım cihazlarının?
611
00:39:05,307 --> 00:39:07,016
Alternatif olması hoş olurdu.
612
00:39:08,435 --> 00:39:10,937
Tamamen yerini alması en iyisi.
613
00:39:11,647 --> 00:39:17,110
İlaçları gereksiz ve
barbarca bir hurafeye...
614
00:39:19,822 --> 00:39:21,573
...çeviren bir teknoloji.
615
00:39:21,699 --> 00:39:23,199
Ama bütün tıbbi ihtiyaçların...
616
00:39:23,284 --> 00:39:25,702
...kökünde sağlığa dikkat
etmemek yer almıyor.
617
00:39:25,870 --> 00:39:29,247
Peki ya kazalar? Araba kazaları,
kayak yaralanmaları, düşmeler?
618
00:39:29,331 --> 00:39:32,417
İlaçlar dışında ağrıyla başka
ne başa çıkabilir?
619
00:39:32,501 --> 00:39:34,544
Yanlış soruları soruyorsun.
620
00:39:36,046 --> 00:39:40,758
Mesele kaza nedenli ağrılarla
baş etmek için ne yapmamız gerektiği değil.
621
00:39:41,760 --> 00:39:44,512
En başta neden kazaların olduğu.
622
00:39:46,557 --> 00:39:48,182
Bir dakika dışarı çıkalım.
623
00:39:48,309 --> 00:39:49,893
Klostrofobim tuttu biraz.
624
00:39:50,019 --> 00:39:51,019
Tamam mı? Hadi.
625
00:39:56,041 --> 00:39:57,375
Gelecekte...
626
00:39:57,459 --> 00:40:00,128
...Tri-Bandlarınız kazaları
ortadan mı kaldıracak?
627
00:40:00,254 --> 00:40:01,671
Tri-Bandlar değil.
628
00:40:01,797 --> 00:40:04,215
Üzerinde çalıştığım şey Tri-Bandları...
629
00:40:04,299 --> 00:40:06,926
...kadranlı telefonlar kadar
antika gösterecek.
630
00:40:09,471 --> 00:40:10,972
Platformun sınırları var.
631
00:40:11,974 --> 00:40:13,433
Tepki veriyor.
632
00:40:13,600 --> 00:40:15,935
Kazaları ortadan kaldırmak için...
633
00:40:16,061 --> 00:40:18,396
...proaktif bir çözüme ihtiyacımız olacak.
634
00:40:18,480 --> 00:40:20,773
Sizin var mı?
635
00:40:22,776 --> 00:40:23,818
Kayıt dışı olacak mı?
636
00:40:24,820 --> 00:40:26,279
Elbette.
637
00:40:26,405 --> 00:40:28,489
Seneler önce içerisinde
kuantum parçacıkları...
638
00:40:28,615 --> 00:40:31,284
...barındıran bir maddeye
denk geldim.
639
00:40:31,368 --> 00:40:33,286
Kuantum kristalleri gibi mi?
640
00:40:34,288 --> 00:40:35,621
Onların yeni keşfedildiğini sanıyordum.
641
00:40:35,706 --> 00:40:37,874
Dünya öyle sanıyor.
642
00:40:38,292 --> 00:40:39,792
Onları keşfedeli on yıllar oldu.
643
00:40:39,877 --> 00:40:44,589
Lazer teknolojisi üzerinde çalışırken,
ama 60'ların başında...
644
00:40:44,673 --> 00:40:46,632
...benim durumumda birinin...
645
00:40:46,717 --> 00:40:49,093
...ölmesi ya da teknolojinin çalınması...
646
00:40:49,261 --> 00:40:50,595
...ne kadar sürerdi?
647
00:40:50,721 --> 00:40:55,391
Ben de sır olarak tuttum
ve deney yapmaya devam ettim.
648
00:40:55,976 --> 00:40:58,603
Ama bu maddeyle YZ'yı birleştirince...
649
00:40:58,687 --> 00:41:01,522
...kazaların ortadan
kalkacağına inanıyorum.
650
00:41:02,566 --> 00:41:03,900
Kaza yoksa...
651
00:41:03,984 --> 00:41:06,569
...yaralanma olmaz.
Yaralanma yoksa, ağrı da olmaz.
652
00:41:06,653 --> 00:41:09,781
Ağrı yoksa, ilaca gerek olmaz.
653
00:41:10,240 --> 00:41:11,783
Bu kulağa inanılmaz geliyor.
654
00:41:11,867 --> 00:41:14,786
Kendini beğenmiş gibi
konuştuğum için affet...
655
00:41:15,454 --> 00:41:19,332
...ama gerçeği söylemem gerekirse
inanılmaz benim işim.
656
00:41:21,543 --> 00:41:24,587
Ama daha önce bana karşı
tamamen dürüst olmadın.
657
00:41:27,257 --> 00:41:28,257
Ne konuda?
658
00:41:28,342 --> 00:41:30,176
Dövüşçü olman konusunda.
659
00:41:32,679 --> 00:41:34,972
Bak, senin mütevazı bir adam
olduğunu seziyorum.
660
00:41:35,682 --> 00:41:38,559
Güç ve maddi şeylerin
sende pek karşılığı yok.
661
00:41:39,561 --> 00:41:42,563
Ama aynı zamanda
adalet arzusu da algılıyorum...
662
00:41:42,648 --> 00:41:44,982
Dünyayı daha iyi bir yer
yapma arzusu.
663
00:41:46,527 --> 00:41:50,029
Entelektüel korkunun
buraya girmesine izin verme.
664
00:41:50,214 --> 00:41:53,549
Burada yanan şeyi
kovalamana engel olur.
665
00:41:56,428 --> 00:41:57,595
Jay, sence...
666
00:41:58,597 --> 00:42:02,058
Thorenson ile şu görüşmeye
gitmeli miyim?
667
00:42:05,145 --> 00:42:06,687
Gidip bir melekle görüştün...
668
00:42:06,772 --> 00:42:08,731
...sonra da gidip şeytanla mı
görüşeceksin yani?
669
00:42:08,815 --> 00:42:12,693
Kardeşini onun öldürdüğünü
söylememiş miydin?
670
00:42:13,403 --> 00:42:15,613
Evet ama sadece bir görüşme.
671
00:42:15,739 --> 00:42:18,324
Belki de... ne bileyim...
672
00:42:18,408 --> 00:42:21,702
Belki ağzından söylememesi
gereken bir laf alabilirim.
673
00:42:22,996 --> 00:42:25,665
Dünyaya duyururum, ne bileyim.
674
00:42:25,749 --> 00:42:27,667
Adalet biraz yerine gelir.
675
00:42:31,380 --> 00:42:32,546
Tamam.
676
00:42:33,507 --> 00:42:34,882
Ne kadar çabalasam da...
677
00:42:35,008 --> 00:42:36,801
...Burell'in dünyasını
kafamdan çıkaramadım.
678
00:42:36,885 --> 00:42:38,344
Adalet arzum vardı...
679
00:42:38,428 --> 00:42:40,179
...içimde yanan bir ateş...
680
00:42:40,264 --> 00:42:42,556
Bu, kardeşimin ölümünden sorumlu adamla...
681
00:42:42,641 --> 00:42:44,225
...yüzleşme fırsatıydı.
682
00:42:44,309 --> 00:42:45,810
Ve ben o ateşi alıp...
683
00:42:45,894 --> 00:42:48,896
...Sig Thorenson'u kül etmek için
kullanmak istiyordum.
684
00:42:49,022 --> 00:42:51,399
Tek yapmam gereken
geçmişime takılmamaktı.
685
00:42:51,525 --> 00:42:53,609
Tek yapmam gereken
harekete geçmekti.
686
00:42:56,196 --> 00:42:57,196
Fikrin değişti demek.
687
00:42:58,282 --> 00:42:59,532
İyi karar.
688
00:43:03,036 --> 00:43:04,036
Beni izle.
689
00:43:04,121 --> 00:43:05,121
Tamam.
690
00:43:07,207 --> 00:43:10,918
Bay Thorenson, Franklin Fox ile tanışın.
691
00:43:15,173 --> 00:43:16,882
Franklin Fox.
692
00:43:16,967 --> 00:43:17,967
Sig Thorenson.
693
00:43:19,052 --> 00:43:21,554
Oradaki güzel kadın da Renee Renzler.
694
00:43:21,638 --> 00:43:23,723
Zekâsına hayranım,
işimi ayakta tutuyor...
695
00:43:23,765 --> 00:43:25,182
Bu yüzden bana iş dışında...
696
00:43:25,225 --> 00:43:27,518
...gün yüzü göstermemesini
sorun etmiyorum.
697
00:43:27,644 --> 00:43:29,395
Doğru değil mi, Calvert?
698
00:43:30,397 --> 00:43:35,192
Ama gördüğün gibi,
keyfim gayet yerinde.
699
00:43:35,819 --> 00:43:38,529
Bana bir dakika
müsaade eder misin, canım?
700
00:43:38,655 --> 00:43:40,865
Aksini söyleyenlere aldırma, Franklin...
701
00:43:40,949 --> 00:43:44,952
...çünkü parayla saadet olur.
Hem de ne saadet.
702
00:43:45,037 --> 00:43:46,829
Kız arkadaşlarıyla tanışmak ister misin?
703
00:43:46,913 --> 00:43:49,665
Yok, böyle iyi.
Ben işle eğlenceyi karıştırmam.
704
00:43:49,750 --> 00:43:52,168
Sıkıcı ama sevdim.
705
00:43:52,252 --> 00:43:53,753
Hayır, Renson İlaç Firması...
706
00:43:53,879 --> 00:43:55,588
...yeniden biraz itibar kazanması için...
707
00:43:55,714 --> 00:43:57,757
...senin gibi güçlü bir sesi kullanabilir.
708
00:43:57,883 --> 00:43:59,383
Çünkü gerçek şu ki, Zonastin birçok...
709
00:43:59,426 --> 00:44:01,886
...insanın ağrıyla
baş etmesine yardım etti.
710
00:44:02,012 --> 00:44:04,513
Kardeşime ettiği gibi mi?
711
00:44:04,598 --> 00:44:06,182
Ağrısını ortadan kaldırmıştı.
712
00:44:06,266 --> 00:44:09,226
Onu tamamen ortadan kaldırdı
çünkü onu öldürdü.
713
00:44:10,729 --> 00:44:13,230
O ilacın tehlikelerinden haberiniz
vardı ve piyasaya sürdünüz.
714
00:44:13,315 --> 00:44:17,109
Benim gerçeğim, kardeşimin
senin elinden öldüğü.
715
00:44:20,197 --> 00:44:21,530
Tuhaf oldu şimdi.
716
00:44:22,866 --> 00:44:25,534
Üzücü bir hatıra olmadan
önce söyleyeceğin başka bir şey var mı?
717
00:44:26,036 --> 00:44:27,119
Evet.
718
00:44:27,537 --> 00:44:29,705
Bu.
719
00:44:31,208 --> 00:44:32,416
Renson İlaç Firması yeniden...
720
00:44:32,542 --> 00:44:35,711
...itibar kazanmak için
benim gibi güçlü bir sesi kullanabilir.
721
00:44:35,837 --> 00:44:37,755
Hikâyenin duyulması iyi olur.
722
00:44:37,881 --> 00:44:39,715
Gerçek şu ki, Zonastin...
723
00:44:39,841 --> 00:44:42,635
...birçok insanın ağrısına yardım etti.
724
00:44:44,012 --> 00:44:46,055
Lafı ağzımdan aldın resmen!
725
00:44:47,265 --> 00:44:48,891
Calvert bir yeteneğin olduğunu söyledi.
726
00:44:48,975 --> 00:44:53,604
Evet, doğru. Şanslı bir seri yakalamışsın.
Ama bu kimseyi ilgilendirmez.
727
00:44:53,730 --> 00:44:56,607
Şans değil de daha çok yetenek diyelim.
728
00:44:57,067 --> 00:44:58,401
Yani bir şeyleri görebiliyorum...
729
00:44:58,527 --> 00:45:00,236
...ama yeteneklerim sınırlı.
730
00:45:00,404 --> 00:45:02,613
Sadece olmak üzere olan
şeyleri görebiliyorum.
731
00:45:02,697 --> 00:45:06,951
Yani düşündüklerimi görebiliyorsun.
732
00:45:07,536 --> 00:45:08,828
Evet.
733
00:45:08,912 --> 00:45:10,871
Yalancının teki olduğumu düşünüyorsunuz.
734
00:45:13,375 --> 00:45:14,834
Bunu sevdim. Sevdim...
735
00:45:14,918 --> 00:45:16,544
Bak ne diyeceğim,
hadi bahse girelim.
736
00:45:16,670 --> 00:45:19,088
Calvert'i haklı çıkarırsan...
737
00:45:19,214 --> 00:45:22,133
...sana... ne versem...
bir makaleden kaç alıyorsun?
738
00:45:22,217 --> 00:45:23,259
Bin dolar kadar.
739
00:45:23,385 --> 00:45:24,635
Tamam, Calvert'i haklı çıkart...
740
00:45:24,678 --> 00:45:25,845
Dünyaya Sig Thorenson'un...
741
00:45:25,929 --> 00:45:27,346
...Zonastin'in bağımlılık
yapıcı etkilerini...
742
00:45:27,389 --> 00:45:29,723
...bilmediğini yazdığın ve
Renson İlaç Firması'ndan...
743
00:45:29,808 --> 00:45:32,226
...iyi söz ettiğin her makale için...
744
00:45:32,310 --> 00:45:35,688
...onun 100 katını vereceğim.
745
00:45:36,314 --> 00:45:37,690
100,000 mi?
746
00:45:37,774 --> 00:45:39,233
İyi reklam için ufak bir meblağ.
747
00:45:39,359 --> 00:45:43,696
Yapamazsan, böyle saçma bir
yalan söylediği ya da...
748
00:45:43,780 --> 00:45:46,115
...dümenine kanacak kadar
salak olduğu için Calvert'i kovarım.
749
00:45:46,158 --> 00:45:49,076
Ve bana beş makale borçlu olursun.
Aldığın paranın yarısına.
750
00:45:50,203 --> 00:45:51,203
Ne diyorsun?
751
00:45:52,205 --> 00:45:53,372
Oyunu seçin diyorum.
752
00:45:53,498 --> 00:45:55,541
Hayır, hayır. Oyun yok.
753
00:45:55,667 --> 00:45:58,544
Sadece bana ıslık çaldıktan sonra...
754
00:46:00,380 --> 00:46:01,672
...ne olacağını söyleyeceksin.
755
00:46:01,756 --> 00:46:05,259
- Islık çalacaksınız?
- Sen de sonucu tahmin edeceksin.
756
00:46:05,719 --> 00:46:08,179
Hadi. Şimdi yapabilirsen 100 bin.
757
00:46:08,263 --> 00:46:09,638
Eğlenelim biraz.
758
00:46:10,140 --> 00:46:11,390
Tamam.
759
00:46:11,475 --> 00:46:13,559
Pekâlâ, ıslık çalacaksınız...
760
00:46:13,643 --> 00:46:15,019
...sonra köpeğiniz...
761
00:46:15,103 --> 00:46:17,271
...koşarak gelip kucağınıza atlayacak.
762
00:46:35,540 --> 00:46:38,042
Calvert, kovuldun...
763
00:46:39,044 --> 00:46:40,878
Franklin, bana beş makale borçlusun.
764
00:46:42,881 --> 00:46:44,548
Hayır, hayır. Oyun yok.
765
00:46:44,633 --> 00:46:47,218
Sadece bana ıslık çaldıktan sonra...
766
00:46:49,429 --> 00:46:50,596
...ne olacağını söyleyeceksin.
767
00:46:50,680 --> 00:46:51,847
Yani ıslık çalacaksınız?
768
00:46:51,932 --> 00:46:54,725
Sen de sonucu tahmin edeceksin.
769
00:46:56,728 --> 00:46:57,770
Tamam.
770
00:46:57,896 --> 00:47:00,731
Az önce arkanızda olan
kadın geri dönecek.
771
00:47:00,815 --> 00:47:02,399
Gelirken yolda takılacak.
772
00:47:02,484 --> 00:47:03,901
Arkanıza geçip boynunuzdan öpecek...
773
00:47:03,944 --> 00:47:05,528
...ve ellerini omzunuza koyacak.
774
00:47:05,654 --> 00:47:07,112
Belki de masaj yapacak.
775
00:47:24,464 --> 00:47:25,714
Ne...?
776
00:47:28,176 --> 00:47:29,927
Fena değil, ha?
777
00:47:31,930 --> 00:47:34,890
Sen nasıl...?
778
00:47:42,983 --> 00:47:45,234
Bir şekilde bu sihir olayının ardında
Anton Burrell var...
779
00:47:45,277 --> 00:47:46,235
Hissedebiliyorum.
780
00:47:46,987 --> 00:47:48,529
Sig, bundan emin misin?
781
00:47:48,655 --> 00:47:49,655
Onun burada çalışmasından?
782
00:47:49,739 --> 00:47:51,240
Şirkette bir ofise yerleştir.
783
00:47:51,366 --> 00:47:54,368
Hayır. Dostlarını yakın,
düşmanlarını daha yakın tutacaksın.
784
00:47:55,036 --> 00:47:58,497
Klişe ama doğru.
785
00:48:04,487 --> 00:48:07,948
Yani senden onu iyi gösterecek
bir makale yazmanı istiyor?
786
00:48:08,074 --> 00:48:09,700
Evet, makale başı 100 bin.
787
00:48:10,868 --> 00:48:12,744
Ama Franklin, bu senin blogunu...
788
00:48:12,829 --> 00:48:14,663
...okuyan herkesi ve kardeşini...
789
00:48:14,789 --> 00:48:16,123
...satmak gibi.
790
00:48:16,249 --> 00:48:17,916
Seni satın almasına izin mi vereceksin?
791
00:48:18,001 --> 00:48:19,584
Jala, yapma. Mesele para değil.
792
00:48:20,211 --> 00:48:21,795
Karşısında dururken onu öldürmek...
793
00:48:21,879 --> 00:48:23,422
...istemedim mi sanıyorsun?
794
00:48:23,506 --> 00:48:25,590
Ama ona çalışırsam, derinlere inip...
795
00:48:25,675 --> 00:48:27,551
...bunca zamandır Zonastin'in etkilerini...
796
00:48:27,635 --> 00:48:29,136
...bildiğine dair bir
kanıt bulabileceğim ve...
797
00:48:29,178 --> 00:48:30,512
...dünyasını karartabileceğimin
farkında mısın?
798
00:48:30,596 --> 00:48:34,224
Adam hakkında övgü makaleleri yazarken.
799
00:48:34,767 --> 00:48:35,767
Evet.
800
00:48:36,769 --> 00:48:37,769
Hayır, biliyorum.
801
00:48:39,564 --> 00:48:41,523
Başka bir çıkar yol bulurum.
802
00:48:41,607 --> 00:48:42,607
Bu sırada...
803
00:48:43,609 --> 00:48:44,609
Parasını alacağım...
804
00:48:45,153 --> 00:48:47,988
...ve değecek bir şey için
kullanacağım. Mesela bizim için.
805
00:48:48,114 --> 00:48:49,614
- Biz mi?
- Evet, biz.
806
00:48:49,699 --> 00:48:52,117
Bu bok çukurundan taşınıp
manyak bir ev alırız.
807
00:48:52,201 --> 00:48:55,078
İçini boyalarla ve sehpalarla doldururum...
808
00:48:55,163 --> 00:48:57,330
Franklin, bu kulağa sanki...
809
00:48:58,374 --> 00:49:01,251
...tersten evlilik teklifi
gibi geliyor. Ben...
810
00:49:21,606 --> 00:49:23,023
Hey.
811
00:49:23,107 --> 00:49:24,941
Deli olduğumu biliyorsun.
812
00:49:25,068 --> 00:49:27,277
- Evet.
- Sana deli olduğumu biliyorsun.
813
00:49:30,948 --> 00:49:34,117
Bu büyükannemindi.
Kız kardeşime vermişti.
814
00:49:34,202 --> 00:49:36,828
Seninle evlenmek istiyorum.
Vakit kaybetmek istemiyorum.
815
00:49:36,954 --> 00:49:38,830
Birlikte deli olalım istiyorum.
Evlenelim hadi.
816
00:49:38,956 --> 00:49:41,249
Frank-Franklin...
817
00:49:42,251 --> 00:49:44,086
Çok mu delice?
818
00:49:44,170 --> 00:49:45,587
Hayır, hayır. Çok delice değil.
819
00:49:45,671 --> 00:49:48,882
Ne istediğini biliyorsun ve
ben de istiyorum.
820
00:49:48,925 --> 00:49:50,550
- Sen de mi istiyorsun?
- Evet. Tak yüzüğü.
821
00:49:50,635 --> 00:49:52,385
- Sahi mi?
- Franklin, lütfen!
822
00:49:52,929 --> 00:49:54,429
- Evet.
- Bu kadar. İşte bu!
823
00:49:59,285 --> 00:50:00,702
Ne düşünüyorsun?
824
00:50:01,370 --> 00:50:03,038
Bir sürü küçük makale...
825
00:50:03,164 --> 00:50:04,539
...yazmak yerine neden büyük bir...
826
00:50:04,582 --> 00:50:07,626
...etkinlik tarzında bir şey yapmıyoruz?
827
00:50:07,710 --> 00:50:10,378
Renson İlaç Firması'nı ve sizi
tamamen yeniden...
828
00:50:10,504 --> 00:50:11,379
...tanımlayacak bir şey?
829
00:50:11,464 --> 00:50:13,089
Burrell'in yaptığı o sirk gibi mi?
830
00:50:13,799 --> 00:50:15,759
Ben daha çok Renson İlaç Firması'nın...
831
00:50:15,885 --> 00:50:17,177
...halkla ve sağlıkla olan ilişkisi...
832
00:50:17,220 --> 00:50:18,386
...çerçevesinde düşünüyordum.
833
00:50:18,512 --> 00:50:19,596
Zaman ve gider.
834
00:50:19,722 --> 00:50:21,348
Evet.
835
00:50:21,599 --> 00:50:23,725
- Zaman ve gider.
- Hızlı bir süreç değil.
836
00:50:23,851 --> 00:50:28,563
Doğru yapmamız... altı ay sürer diyorum.
837
00:50:28,689 --> 00:50:31,399
Şirketin derinlerine inmek
için çok vakit lazım...
838
00:50:31,484 --> 00:50:33,318
Ürünlere ve verilere
dikkatlice bakmam gerek.
839
00:50:33,402 --> 00:50:35,320
Gidere gelince sizin için
bir bütçe çıkarabilirim.
840
00:50:35,404 --> 00:50:36,988
Ağustos ayında hissedarlar
toplantısı var.
841
00:50:37,073 --> 00:50:38,323
Biliyorum.
842
00:50:38,407 --> 00:50:40,450
Ağustos'ta hissedarlar toplantısı var.
843
00:50:40,534 --> 00:50:42,702
Sana makale başına ödeme yapacaktım...
844
00:50:42,787 --> 00:50:45,121
...ama ne olacak ki?
Renee, maaş bağlansın.
845
00:50:45,206 --> 00:50:47,624
Makalelerini bir senede amorti ederiz.
846
00:50:47,708 --> 00:50:49,251
- Emin misin?
- Kesinlikle.
847
00:50:49,794 --> 00:50:51,044
- Sana uyar mı?
- Evet, evet.
848
00:50:51,128 --> 00:50:52,254
Harika.
849
00:50:52,380 --> 00:50:54,130
Artık bana çalışıyorsun.
850
00:50:54,215 --> 00:50:55,715
Büyük para, büyük sonuçlar.
851
00:50:57,718 --> 00:50:58,885
Anladım.
852
00:51:10,331 --> 00:51:12,248
Burada olacaksın.
853
00:51:12,333 --> 00:51:15,168
Sig ilerideki uçta ve
ben de koridorun sonundayım.
854
00:51:15,252 --> 00:51:16,461
Pekala. Teşekkürler.
855
00:51:17,463 --> 00:51:18,463
Pekala.
856
00:51:34,814 --> 00:51:35,897
Merhaba.
857
00:51:37,400 --> 00:51:38,608
Merhaba.
858
00:51:40,111 --> 00:51:41,403
Siz kimsiniz?
859
00:51:42,029 --> 00:51:43,571
İlk gün hediyesi.
860
00:51:58,129 --> 00:51:59,712
O ne...?
861
00:52:04,218 --> 00:52:05,802
Lanet olası İzci Çocuk.
862
00:52:06,804 --> 00:52:08,721
Kozumuzu tekrar düşünmeliyiz.
863
00:52:08,806 --> 00:52:10,598
Bu numarayı nasıl yaptığını
öğrenmemiz gerek.
864
00:52:10,641 --> 00:52:12,100
O saçma Tri-Band ile bir alakası...
865
00:52:12,184 --> 00:52:14,686
...olmasa iyi olur.
866
00:52:14,812 --> 00:52:16,980
Belki de takmadığı zaman
aynı numarayı...
867
00:52:17,106 --> 00:52:18,481
...yapabiliyor mu diye bakmalıyız.
868
00:52:18,566 --> 00:52:20,525
Onu ilk gördüğümde takmadığına
oldukça eminim.
869
00:52:20,651 --> 00:52:22,444
Oldukça eminsin?
Elinden gelenin en iyisi bu mu?
870
00:52:22,486 --> 00:52:23,653
Oldukça eminsin
871
00:52:23,737 --> 00:52:26,781
Bence bir geziye çıkma vakti geldi.
872
00:52:28,284 --> 00:52:31,870
Üzerinde bir sürü gözün olduğu
bir yerde numarasını yaptıralım.
873
00:52:32,329 --> 00:52:34,539
Pekâlâ, bu güzel.
874
00:52:34,665 --> 00:52:36,332
Evet, öyle yapalım. Öyle yapalım.
875
00:52:36,417 --> 00:52:38,168
Kafasını yapalım biraz çocuğun...
876
00:52:38,294 --> 00:52:40,295
Kendini ifade etmesi
daha kolay olsun.
877
00:52:40,421 --> 00:52:42,005
Kız arkadaşı olduğunu
söylememiş miydin?
878
00:52:42,173 --> 00:52:43,298
Yeni nişanlanmışlar.
879
00:52:43,382 --> 00:52:44,757
Harika. Onu da davet et.
880
00:52:44,842 --> 00:52:46,301
Renee, biraz kız muhabbeti yapın.
881
00:52:46,427 --> 00:52:48,219
Bak bakalım ağzından
bir şeyler alabilecek misin.
882
00:52:48,262 --> 00:52:50,346
Hadi bakalım.
Hadi, hadi, hadi.
883
00:52:50,473 --> 00:52:52,974
Franklin Fox'a karşı bir koz bulalım.
884
00:52:53,058 --> 00:52:54,267
Koz bulalım hadi.
885
00:53:00,457 --> 00:53:02,000
- Değil mi?
- Hayır.
886
00:53:02,084 --> 00:53:04,043
Ama...
887
00:53:05,045 --> 00:53:06,963
Ama benimki öyle.
888
00:53:07,089 --> 00:53:08,423
Pekâlâ...
889
00:53:10,593 --> 00:53:13,595
Tasarım...
Hepsini öncesinde halledelim.
890
00:53:13,762 --> 00:53:14,846
- Evet.
- Tamam.
891
00:53:14,930 --> 00:53:17,473
Sonra böyle bir kanepe şeyi var.
892
00:53:30,237 --> 00:53:31,821
Uçağımıza hoş geldiniz.
893
00:53:36,827 --> 00:53:38,745
Bagajlarımızı aldınız, değil mi?
894
00:53:41,373 --> 00:53:44,792
Jala, bu Bay Thorenson.
Renee ve Calvert.
895
00:53:44,918 --> 00:53:46,127
Franklin...
896
00:53:46,253 --> 00:53:49,088
...bana bayan arkadaşının model
olduğunu söylememiştin.
897
00:53:49,465 --> 00:53:52,050
Hayır... 30 cm. daha lazım.
898
00:53:52,134 --> 00:53:54,385
Ama teşekkür ederim.
Ve davetiye için de.
899
00:53:54,470 --> 00:53:56,095
Ara sıra ekibimle keyif yapmayı severim.
900
00:53:56,180 --> 00:53:57,889
Biraz eğlenmeyi.
901
00:53:57,973 --> 00:54:00,933
Arkanız yaslanın, rahatınıza bakın.
Kısa süre sonra Miami'deyiz.
902
00:54:01,018 --> 00:54:02,518
- Evet.
- Tamam.
903
00:54:02,645 --> 00:54:04,062
Evet, sizden Tri-Bandlarınızı...
904
00:54:04,188 --> 00:54:06,606
...Miami'ye vardığımızda uçakta
bırakmanızı istemem gerekecek.
905
00:54:06,649 --> 00:54:09,525
Bir arkadaşımın ufak bir
butik kumarhanesi var...
906
00:54:09,610 --> 00:54:12,487
...ve Anton Burrell'den
hiç haz etmediğimi bilir.
907
00:54:12,571 --> 00:54:15,573
Çalışanlarımdan birinin
bunları taktığını görürse...
908
00:54:15,658 --> 00:54:17,742
...bir daha çenesi kapanmaz.
909
00:54:17,826 --> 00:54:18,826
Evet. Tamam.
910
00:54:22,331 --> 00:54:25,875
Arkadaşımı ne kadar koparacağını
görmek için sabırsızlanıyorum.
911
00:54:27,461 --> 00:54:29,212
Ne kadar şeker...
912
00:54:49,817 --> 00:54:51,401
Vay canına!
913
00:54:52,403 --> 00:54:53,945
Yedi.
914
00:55:08,310 --> 00:55:09,769
Aman Tanrım.
915
00:55:09,853 --> 00:55:10,853
Yine yaptı!
916
00:55:12,356 --> 00:55:13,856
Çok iyi.
917
00:55:17,861 --> 00:55:18,903
Hiç mi?
918
00:55:20,906 --> 00:55:23,491
Havada o kadar gözünüz varken
hiçbir şey bulamadınız mı?
919
00:55:23,575 --> 00:55:24,826
Ekibim kapıdan adım attığı...
920
00:55:24,910 --> 00:55:26,369
...andan beri onu izliyordu.
921
00:55:26,537 --> 00:55:28,037
Her ne yapıyorsa, fark edilmiyor.
922
00:55:28,205 --> 00:55:29,497
Evet ama yine de
hiçbir şey yok mu?
923
00:55:29,665 --> 00:55:31,082
Sig, güven bana o çipleri...
924
00:55:31,166 --> 00:55:32,917
...geri almak için bir nedenim
olsa alırdım.
925
00:55:33,460 --> 00:55:36,337
Calvert... Renee'nin kızdan değerli...
926
00:55:36,463 --> 00:55:38,005
...bir şeyler koparmasından
emin olalım.
927
00:55:38,090 --> 00:55:39,131
Tamam mı?
928
00:55:39,216 --> 00:55:40,424
- Tamamdır.
- Tamam.
929
00:55:44,429 --> 00:55:47,640
Calvert ile ne zamandır berabersiniz?
930
00:55:47,724 --> 00:55:48,850
Beraber mi?
931
00:55:49,935 --> 00:55:51,644
Sig ile 7/24 çalışıyorum ben.
932
00:55:52,646 --> 00:55:55,857
Takılıyoruz arada ama, evet.
933
00:55:55,983 --> 00:55:57,024
Pekâlâ.
934
00:55:57,109 --> 00:55:59,151
Sendeki o yüzükle olmaz tabii.
935
00:55:59,236 --> 00:56:01,404
Siz aşıklar elinizi çabuk tuttunuz, ha?
936
00:56:01,530 --> 00:56:05,074
Yani... anladığın zaman anlıyorsun
işte. Niye bekleyesin?
937
00:56:05,200 --> 00:56:06,617
Anlıyorum. Evet.
938
00:56:06,702 --> 00:56:09,078
Çok akıllı ve şirin.
939
00:56:09,162 --> 00:56:10,663
Evet. Evet, öyle.
940
00:56:11,290 --> 00:56:15,459
Sig ile tanışmadan önce
ne kadar moralsiz...
941
00:56:15,544 --> 00:56:17,086
...olması tuhaf gelmişti.
942
00:56:18,589 --> 00:56:20,631
Evet, sanırım tükenmişti.
943
00:56:20,716 --> 00:56:23,968
İnsanlar böyle devam edince...
944
00:56:24,052 --> 00:56:25,386
...tükeniyorlar sonunda.
945
00:56:25,512 --> 00:56:27,054
Para için bu işte olduğunu sanmıyorum.
946
00:56:27,180 --> 00:56:30,892
Ama kazanmakta oldukça iyi.
947
00:56:31,977 --> 00:56:33,853
Bunu nasıl yapıyor?
948
00:56:33,937 --> 00:56:35,313
Bir fikrin olmalı.
949
00:56:35,397 --> 00:56:37,565
Hayır, sanırım cidden şanslı sadece.
950
00:56:38,984 --> 00:56:41,652
Hey.
951
00:56:41,737 --> 00:56:42,695
Nasıl geçti?
952
00:56:42,779 --> 00:56:44,196
Büyük bir yığınla başladım...
953
00:56:44,323 --> 00:56:45,615
...ve bir tane kalana kadar devam ettim.
954
00:56:45,699 --> 00:56:47,408
Görüyor musun?
Tüm çiplerini kaybetmiş...
955
00:56:47,534 --> 00:56:49,076
...ama adamın umurunda değil.
956
00:56:49,912 --> 00:56:51,037
Hassiktir...
957
00:56:52,205 --> 00:56:54,165
- Bu gerçek mi?
- Evet, gerçek.
958
00:56:54,625 --> 00:56:56,334
Adamın Franklin yine yaptı yapacağını.
959
00:56:56,460 --> 00:56:58,377
İkimize de bayağı para kazandırdı.
960
00:56:58,503 --> 00:56:59,879
Evet, Bay Thorenson bahisleri karşıladı.
961
00:56:59,922 --> 00:57:02,006
Elindeki çip de şenindir...
962
00:57:02,090 --> 00:57:03,674
...eğer Franklin müsaade ederse.
963
00:57:03,800 --> 00:57:07,553
Ne büyücülük yapıyorsa
ona düşen pay bu.
964
00:57:11,558 --> 00:57:12,642
Tamam, hadi. Hadi, hadi...
965
00:57:12,726 --> 00:57:14,685
Kutlamaya gidelim.
966
00:57:49,596 --> 00:57:51,973
Bu çok etkileyiciydi, Bay Fox.
967
00:57:52,257 --> 00:57:53,340
Söylesene, nasıl yapıyorsun?
968
00:57:53,383 --> 00:57:55,176
Sırrın nedir?
969
00:57:55,260 --> 00:57:58,345
Sır falan yok. Şaşırtıcı şekilde
gerçekten iyi bir ritmi var.
970
00:58:00,348 --> 00:58:04,059
Sanırım Sig'in kastettiği
sırrın ne olduğu.
971
00:58:04,144 --> 00:58:04,977
Nasıl yapıyorsun bunu?
972
00:58:05,061 --> 00:58:07,062
Sorgulayan zihinlerin
bilmesi gerekir.
973
00:58:07,147 --> 00:58:08,522
Yani şimdi...
974
00:58:08,607 --> 00:58:10,232
Patronunuz Amerika'nın
en zengin patronlarından biri.
975
00:58:10,275 --> 00:58:13,027
Ben de onun sırlarını öğrenmek isterim.
976
00:58:14,613 --> 00:58:18,741
Franklin, benim sırrım tam bir piç olmam.
977
00:58:20,744 --> 00:58:22,369
Ama işimin başarısının sırrı...
978
00:58:22,495 --> 00:58:24,330
...çalışanlarım hakkında
bilinmesi gereken...
979
00:58:24,414 --> 00:58:26,332
...her şeyi bildiğimdir.
980
00:58:26,416 --> 00:58:27,708
Sig Thorenson?
981
00:58:29,419 --> 00:58:30,544
Ödeşme vakti.
982
00:58:30,629 --> 00:58:32,338
Hayır, hayır, hayır.
983
00:58:36,843 --> 00:58:38,510
Bu şerefsizin yanında
başkası var mı?
984
00:58:38,595 --> 00:58:40,304
Yüzük!
985
00:58:43,308 --> 00:58:44,725
Hayır, hayır, hayır.
Ateş etme.
986
00:58:50,732 --> 00:58:52,608
Şaşırtıcı şekilde gerçekten
iyi bir ritmi var.
987
00:58:54,611 --> 00:58:57,863
Bence Sig sırrının ne olduğunu kastetti.
988
00:58:57,989 --> 00:59:00,032
Sorgulayan zihinlerin
bilmesi gerek.
989
00:59:00,116 --> 00:59:03,744
Hey, delikanlı.
Duydun mu dediğini?
990
00:59:05,247 --> 00:59:06,622
Sig Thorenson?
991
00:59:09,251 --> 00:59:10,626
Siktir!
992
00:59:12,128 --> 00:59:13,128
Sig, sen iyi misin?
993
00:59:13,213 --> 00:59:14,546
İyiyim, iyiyim.
994
00:59:22,655 --> 00:59:24,656
Galiba hayatımı kurtardı.
995
00:59:25,158 --> 00:59:26,742
Sen iyi misin?
996
00:59:26,826 --> 00:59:28,702
- Evet.
- Tamam, iyi.
997
00:59:40,131 --> 00:59:41,632
Franklin, bak.
998
00:59:42,801 --> 00:59:44,176
- Senin resmini koymuşlar.
- Aman Tanrım.
999
00:59:44,219 --> 00:59:46,887
Bir tür süper seksi kahraman gibisin.
1000
00:59:48,390 --> 00:59:51,975
"Franklin Fox, Sig Thorenson'u kurtardı.
1001
00:59:52,060 --> 00:59:55,312
Tıpkı aylar önce Anton Burrell
için yaptığı gibi."
1002
00:59:55,397 --> 00:59:57,648
Ünlü oldun. Adamım.
1003
00:59:58,274 --> 00:59:59,733
Aman Tanrım.
1004
00:59:59,818 --> 01:00:01,568
Yarın geceyi hatırlıyorsun, değil mi?
1005
01:00:01,986 --> 01:00:04,446
Sanat sergim var.
Geleceksin, değil mi?
1006
01:00:04,531 --> 01:00:06,031
- Elbette.
- Çünkü bilmiyorum...
1007
01:00:06,157 --> 01:00:08,409
İnsanların çalışmalarımı,
kendim olmamı yargılamalarını...
1008
01:00:08,493 --> 01:00:10,411
...kaldırabileceğimi sanmıyorum.
1009
01:00:10,495 --> 01:00:13,455
Duygusal destek için süper kahraman...
1010
01:00:13,540 --> 01:00:14,998
...nişanlımın yanımda olması lazım.
1011
01:00:15,083 --> 01:00:17,876
Tamam. Bir şartla gelirim.
1012
01:00:18,002 --> 01:00:20,087
Bana süper kahraman
demeyi bırakacaksın.
1013
01:00:21,589 --> 01:00:22,881
Pardon ama...
1014
01:00:22,966 --> 01:00:25,676
...bir kumarhaneye uçup
büyük parayla çıkarsan...
1015
01:00:25,802 --> 01:00:27,636
...bir cinayete engel olup,
geri uçarsan...
1016
01:00:27,762 --> 01:00:29,304
Buna süper kahramanlık denir.
1017
01:00:30,807 --> 01:00:32,474
Son dakika. Geçen gece...
1018
01:00:32,559 --> 01:00:33,851
...Sig Thorenson'a karşı suikast...
1019
01:00:33,852 --> 01:00:35,227
- Sorun ne?
- ...girişiminde bulunan...
1020
01:00:35,270 --> 01:00:36,728
...adamın kimliği...
- Bebeğim
1021
01:00:36,813 --> 01:00:38,439
O adamı tanıdığımı biliyordum.
1022
01:00:38,523 --> 01:00:40,190
- Tetikçiyi mi?
- Evet.
1023
01:00:40,316 --> 01:00:43,235
İki sene önce şüphelini
eşi Susan Miller...
1024
01:00:43,319 --> 01:00:44,611
...Renson İlaç Firması'nın...
1025
01:00:44,696 --> 01:00:45,988
...ofisinde ölü bulunmuştu.
1026
01:00:46,072 --> 01:00:48,031
Ofisinde kendini asan bir...
1027
01:00:48,158 --> 01:00:50,909
...Renson yöneticisiyle evliydi.
1028
01:00:50,994 --> 01:00:52,744
Röportaj için izini bulmaya çalıştım...
1029
01:00:52,829 --> 01:00:54,329
...ama basında falan hiç yer almadı.
1030
01:00:54,456 --> 01:00:56,707
...şirketin ilacı, Zonastin.
1031
01:00:56,833 --> 01:00:58,125
Ben yatıyorum.
Gelmek ister misin?
1032
01:00:58,209 --> 01:00:59,626
...adli tabip intihar dedi.
1033
01:00:59,794 --> 01:01:02,004
- Birazdan gelirim.
- Tamam.
1034
01:01:02,172 --> 01:01:04,214
...Sig Thorenson'un
rol oynadığı bir cinayet.
1035
01:01:04,299 --> 01:01:06,675
- Beni yalnız bırakma.
- Geçen gece Miller...
1036
01:01:06,801 --> 01:01:09,011
...adaleti kendi elleriyle
sağlamaya çalıştı.
1037
01:01:09,137 --> 01:01:11,096
Sig Thorenson soruşturun!
1038
01:01:11,181 --> 01:01:15,642
Renee Renzler'i soruşturun!
Herkese şantaj yapıyorlar.
1039
01:01:23,151 --> 01:01:23,817
- Franklin.
- Pardon...
1040
01:01:23,943 --> 01:01:25,110
Korkutmak istemedim.
1041
01:01:25,195 --> 01:01:26,403
Hayır, sorun değil.
1042
01:01:26,488 --> 01:01:28,113
Kahramanımız nasıl?
1043
01:01:29,115 --> 01:01:30,866
Kahraman olayından sıkılmaya başladım.
1044
01:01:30,992 --> 01:01:33,327
Yapılması gereken gerçek işlerim var.
1045
01:01:34,162 --> 01:01:35,454
Nasıl yardım edebilirim?
1046
01:01:35,538 --> 01:01:37,623
Eski bir çalışanın dosyası var mı...
1047
01:01:37,707 --> 01:01:40,209
...diye soracaktım. Susan Miller.
1048
01:01:41,711 --> 01:01:43,045
Onu neden isteyesin?
1049
01:01:43,229 --> 01:01:45,814
Sig'i öldürmeye çalışan
onun kocasıydı.
1050
01:01:47,025 --> 01:01:49,276
Zonastin'in bağımlılık etkisi
olduğundan haberi vardı...
1051
01:01:49,402 --> 01:01:50,736
...kimseye söylemedi...
1052
01:01:50,820 --> 01:01:52,654
...ve Thorenson bu yüzden
hala baskı görüyor.
1053
01:01:52,739 --> 01:01:56,408
Ürünün başarısından maddi çıkarı vardı.
1054
01:01:56,492 --> 01:01:59,411
Sanırım para onun için
hayatlardan daha önemliydi.
1055
01:01:59,495 --> 01:02:01,830
Bu yüzden onun hakkında
daha çok şey öğrenmek istedim.
1056
01:02:01,914 --> 01:02:03,373
Bütün şirketi yeni bir çerçeveye...
1057
01:02:03,458 --> 01:02:04,583
...oturtmak için plan kurarken...
1058
01:02:04,584 --> 01:02:05,834
...olabildiğince şey bilmek istiyorum.
1059
01:02:05,877 --> 01:02:07,586
Ve onun dosyası bana...
1060
01:02:07,712 --> 01:02:09,296
...görüşlerimde yardımcı olabilir.
1061
01:02:13,593 --> 01:02:15,385
Bulabilir miyim bakarım.
1062
01:02:15,470 --> 01:02:16,511
Teşekkürler, Renee.
1063
01:02:19,140 --> 01:02:22,351
Bay Thorenson ve bu şirket
üzerinde hala dolaşan...
1064
01:02:22,435 --> 01:02:25,062
...bu karanlık bulut her neyse,
onu temizleyebilirsem...
1065
01:02:25,188 --> 01:02:27,230
...o zaman kendime kahraman derim.
1066
01:02:30,001 --> 01:02:32,002
Sadece söylüyorum, Bay Thorenson...
1067
01:02:32,879 --> 01:02:35,881
Burrell'i ve sonra sizi kurtardı.
1068
01:02:38,885 --> 01:02:40,385
Bence o ayarladı.
1069
01:02:40,511 --> 01:02:43,513
Belki de senin işini yaptığı
için öyle geliyordur, Calvert.
1070
01:02:44,474 --> 01:02:49,019
Sig, Franklin az önce
Susan Miller'in dosyasını görmek istedi.
1071
01:02:49,145 --> 01:02:49,936
Gördün mü?
1072
01:02:50,021 --> 01:02:51,354
Evet, belki de öyledir.
1073
01:02:51,439 --> 01:02:53,231
Belki sadece masum bir sorudur.
1074
01:02:53,357 --> 01:02:58,361
Belki de Bay Fox'a
senin işini yaptığı için...
1075
01:02:58,446 --> 01:02:59,613
...düzgün teşekkür etmeliyim.
1076
01:03:02,742 --> 01:03:03,867
- Franklin.
- Evet.
1077
01:03:03,951 --> 01:03:05,494
Renee bunu kasadan çıkarttı.
1078
01:03:05,620 --> 01:03:08,789
Susan Miller.
Renee bakmak istediğini söyledi.
1079
01:03:08,915 --> 01:03:12,876
Evet ama ben senin...
1080
01:03:15,004 --> 01:03:16,296
- Boş bu.
- Evet.
1081
01:03:16,380 --> 01:03:19,090
Zonastin hakkında
bildiklerini söylememesi...
1082
01:03:19,175 --> 01:03:20,884
...bize bayağı itibar kaybettirdi.
1083
01:03:21,010 --> 01:03:23,804
Kayıtlarını elimizde
tutmalıydık muhtemelen.
1084
01:03:23,888 --> 01:03:26,723
Ama baktığın zaman,
içgüdülerin doğruydu.
1085
01:03:26,849 --> 01:03:27,849
Bunu inkâr edemeyiz.
1086
01:03:27,934 --> 01:03:29,851
Miami'de kıçımı kurtardıktan sonra...
1087
01:03:29,936 --> 01:03:31,520
Sana teşekkür etmek istiyorum.
1088
01:03:31,646 --> 01:03:33,146
Hayır, teşekkür etmek istiyorum.
1089
01:03:33,231 --> 01:03:34,856
Hayır, zahmet etmeyin.
Ettiniz zaten.
1090
01:03:34,941 --> 01:03:37,651
Hayır, ceketini kap.
1091
01:03:37,735 --> 01:03:38,777
Beni izle.
1092
01:03:41,280 --> 01:03:43,031
Yaptığına gerçekten minnettarım.
1093
01:03:43,115 --> 01:03:44,199
- Evet.
- Geçen gece.
1094
01:03:44,283 --> 01:03:45,367
Hayır, hayır, hayır.
1095
01:03:45,451 --> 01:03:46,910
Önemsiz gösterme hiç.
Hadi biraz gezelim.
1096
01:03:46,994 --> 01:03:49,037
Hangisini alalım? Hangisi olsun?
1097
01:03:49,205 --> 01:03:50,664
Hangisini seviyorsun?
1098
01:03:50,748 --> 01:03:52,082
Şunu seviyorum ben.
Bunu alalım.
1099
01:03:52,166 --> 01:03:54,084
- Tamam.
- Hadi, atla.
1100
01:03:54,585 --> 01:03:55,836
Eğlenceli olacak.
1101
01:03:58,840 --> 01:03:59,881
Evet.
1102
01:04:00,466 --> 01:04:03,051
Bundaki gücü hissedeceksin.
1103
01:04:05,096 --> 01:04:06,137
Ha?
1104
01:04:07,181 --> 01:04:09,891
İşte bu! Gidelim.
1105
01:04:10,017 --> 01:04:12,185
Kemere ihtiyacın yok. Yaşamaya bak.
1106
01:04:23,948 --> 01:04:25,824
Bay Sig, sizin için ne yapabilirim?
1107
01:04:25,950 --> 01:04:27,492
Birkaç shot olur mu?
1108
01:04:27,660 --> 01:04:28,869
Tekila.
1109
01:04:29,036 --> 01:04:30,370
Uyar mı?
1110
01:04:30,496 --> 01:04:32,122
Tabii.
1111
01:04:34,625 --> 01:04:35,625
Senin için.
1112
01:04:41,132 --> 01:04:42,173
Nasıl yani?
1113
01:04:42,300 --> 01:04:43,675
Senindir.
1114
01:04:43,801 --> 01:04:46,303
Hayatımı kurtardığın için hediyem.
1115
01:04:49,307 --> 01:04:50,348
Teşekkür ederim.
1116
01:04:50,474 --> 01:04:52,017
Buyurun.
1117
01:04:52,101 --> 01:04:53,101
İşte.
1118
01:04:54,103 --> 01:04:56,438
Harika bir çalışana kadeh kaldıralım.
1119
01:05:04,322 --> 01:05:05,363
İyi miyiz, Sammy?
1120
01:05:05,448 --> 01:05:07,198
Aynen istediğin gibi.
1121
01:05:07,325 --> 01:05:08,116
Tamam.
1122
01:05:08,200 --> 01:05:10,994
Hadi, son bir hediye.
1123
01:05:11,996 --> 01:05:13,288
Hemen yukarıda.
1124
01:05:15,291 --> 01:05:17,250
Hadi, eğlenceli olacak.
1125
01:05:19,879 --> 01:05:21,421
İşte parti oldu şimdi!
1126
01:05:22,924 --> 01:05:23,673
Bak kimler var burada.
1127
01:05:23,799 --> 01:05:25,091
Hayır, hayır...
1128
01:05:25,176 --> 01:05:27,260
Oğlan mı ayarlasaydım yoksa?
1129
01:05:27,345 --> 01:05:29,512
- Hayır, ben...
- Çok iyiye gidecek birazdan.
1130
01:05:29,597 --> 01:05:30,680
Bitir işlerini, aslanım.
1131
01:05:30,765 --> 01:05:32,057
- Hadi.
- Hayır, hayır.
1132
01:05:32,183 --> 01:05:34,851
- Ben...
- Şunu yakından çekeyim.
1133
01:05:42,193 --> 01:05:44,319
Sana ufak bir şey verdim.
1134
01:05:44,403 --> 01:05:47,405
Bir kafayı ağırlaştırır ama
diğerini dimdik yapar.
1135
01:05:48,908 --> 01:05:51,201
Çok fotojeniksin, Franklin.
1136
01:06:11,088 --> 01:06:12,672
Hassiktir...
1137
01:06:21,682 --> 01:06:23,266
Hey, hala burada mı?
1138
01:06:23,392 --> 01:06:25,226
Birkaç saat önce gitti.
1139
01:06:25,352 --> 01:06:27,312
Ama araba sürebilecek durumda...
1140
01:06:27,396 --> 01:06:29,397
...olunca sana bunu vermemi söyledi.
1141
01:06:32,484 --> 01:06:33,943
Hadi ama... Ne?
1142
01:06:34,069 --> 01:06:35,737
İyi vakit geçirmedin mi?
1143
01:06:35,905 --> 01:06:37,071
Acayip manitalar vardı içeride.
1144
01:06:37,156 --> 01:06:38,489
İçkime ilaç attınız!
1145
01:06:38,574 --> 01:06:40,825
İyi vaktin bir parçasıydı o da.
1146
01:06:50,211 --> 01:06:53,254
O salak o şeyin içinde
canından olacak.
1147
01:06:57,259 --> 01:06:59,219
Hey, hey.
1148
01:06:59,303 --> 01:07:00,595
Üzgünüm. Geç kaldığım için üzgünüm.
1149
01:07:00,638 --> 01:07:02,639
Thorenson ile bir toplantıda esir oldum.
1150
01:07:02,723 --> 01:07:03,723
Franklin?
1151
01:07:04,725 --> 01:07:05,808
Bay Burrell.
1152
01:07:06,852 --> 01:07:08,686
Ne? Neler oluyor?
1153
01:07:08,771 --> 01:07:10,563
Ne oldu diye soracaktın.
1154
01:07:12,066 --> 01:07:14,525
Nişanlısı olduğun bu yetenekli genç...
1155
01:07:14,693 --> 01:07:16,236
...bayanın sergisi.
1156
01:07:17,238 --> 01:07:19,030
Evet, galeriye uğradı.
1157
01:07:19,114 --> 01:07:21,032
Tablolarını öyle etkileyici buldum ki...
1158
01:07:21,158 --> 01:07:22,742
...hangisini alacağıma karar vermeden...
1159
01:07:22,785 --> 01:07:25,161
...önce daha çok görmem gerekiyordu.
1160
01:07:25,663 --> 01:07:26,663
Karar veremedim.
1161
01:07:27,081 --> 01:07:28,539
Hepsini satın aldı.
1162
01:07:29,541 --> 01:07:33,044
Onu bağımsız şekilde zengin
etmiş olabilirim.
1163
01:07:34,546 --> 01:07:38,049
Ve sen de... sürprizlerle dolusun.
1164
01:07:38,133 --> 01:07:40,551
Tahminsel analizlerin canı cehenneme, ha?
1165
01:07:42,613 --> 01:07:47,283
Thorenson'u kurtarmak?
Bunu ufukta görmemiştim.
1166
01:07:55,793 --> 01:07:57,126
O az önce...
1167
01:07:57,294 --> 01:07:59,295
Thorenson ile toplantı mı yaptın?
1168
01:08:00,297 --> 01:08:01,130
Evet.
1169
01:08:02,633 --> 01:08:03,674
Bu şeyler gözetliyor mudur sence...?
1170
01:08:03,717 --> 01:08:05,051
Franklin, Tri-Bandi boş ver.
1171
01:08:05,135 --> 01:08:06,761
Thorenson ile toplantın vardı...
1172
01:08:06,845 --> 01:08:08,179
...ve bu yüzden ektin beni.
1173
01:08:08,305 --> 01:08:10,598
Hayır, hayır, seni ekmedim.
Bir işim var.
1174
01:08:10,682 --> 01:08:11,808
Artık işin mi oldu?
1175
01:08:12,810 --> 01:08:16,145
Ben işinin o yavşağa dair
yeterince kanıt bulup...
1176
01:08:16,230 --> 01:08:18,481
...işinden etmek olduğunu sanıyordum.
1177
01:08:18,565 --> 01:08:19,816
Evet, öyle.
1178
01:08:20,818 --> 01:08:23,611
Bu yüzden mi ucuz orospu
ve bayat bira kokuyorsun?
1179
01:08:24,613 --> 01:08:25,488
Yoksa tam tersi mi?
1180
01:08:25,572 --> 01:08:27,281
Onu mıhlamaya çok yakınım, tamam mı?
1181
01:08:27,366 --> 01:08:28,408
Onu neden kurtardın?
1182
01:08:28,492 --> 01:08:30,284
Ondan kurtulmak istiyorsan...
1183
01:08:30,369 --> 01:08:31,702
Seni kurtarmak için
onu kurtardım, tamam mı?
1184
01:08:31,787 --> 01:08:33,579
O adam kim bilir kaç
kişiyi daha vuracaktı.
1185
01:08:33,664 --> 01:08:34,831
Seni vuracakmış belli ki.
1186
01:08:38,335 --> 01:08:39,168
Dava açacağım.
1187
01:08:39,336 --> 01:08:41,504
Tamam mı? Dinle beni,
dört ay sonra...
1188
01:08:41,672 --> 01:08:43,840
...yıllık yatırımcılar toplantısında
bütün her şey ayyuka çıkacak.
1189
01:08:43,882 --> 01:08:44,882
Dört ay mı?
1190
01:08:45,884 --> 01:08:48,010
Franklin, burada mesele
kardeşin ya da dünya değil.
1191
01:08:48,137 --> 01:08:51,472
Mesele sen ve gücü elde
edince olan bu zırvalıklar.
1192
01:08:51,557 --> 01:08:54,183
Bence ondan para almak
hoşuna gidiyor.
1193
01:08:54,309 --> 01:08:56,269
Onun parası ödedi sanat sergini.
1194
01:08:56,353 --> 01:08:58,688
Bunu başıma kakacağını biliyordum.
1195
01:08:58,814 --> 01:09:00,606
Paraya değer vermediğini
söylüyorsun ama veriyorsun, Jala.
1196
01:09:00,649 --> 01:09:02,316
- Beni rahat bırak.
- Bu da seni ikiyüzlü yapıyor.
1197
01:09:02,317 --> 01:09:03,943
- Ben miyim ikiyüzlü?
- Evet seni ikiyüzlü yapıyor bu.
1198
01:09:03,986 --> 01:09:04,986
- Ben ikiyüzlüyüm?
Evet.
1199
01:09:23,005 --> 01:09:24,589
Ne? Ne?
1200
01:09:24,673 --> 01:09:26,007
Bu da neydi?
1201
01:09:27,009 --> 01:09:28,426
- Bana dokunuyordun...
- Hayır, hayır, hayır.
1202
01:09:28,469 --> 01:09:30,386
Çünkü biz... az önce sudaydık.
1203
01:09:30,471 --> 01:09:32,138
Sorun yok, sorun yok.
Ben, ben...
1204
01:09:32,264 --> 01:09:34,724
- Franklin, neydi o?
- Açıklayabilirim.
1205
01:09:34,808 --> 01:09:36,392
Ne oldu lan?
1206
01:09:36,577 --> 01:09:38,744
Suya nasıl girdim ben?
1207
01:09:38,870 --> 01:09:41,664
- Ben bunu...
- Oradaydım. Gördüm.
1208
01:09:41,748 --> 01:09:42,999
Yüzük yüzünden, tamam mı?
1209
01:09:47,004 --> 01:09:47,712
Ne o?
1210
01:09:48,130 --> 01:09:49,922
Onu buldum.
1211
01:09:51,425 --> 01:09:52,592
Ve bunu mu yapıyor?
1212
01:09:52,718 --> 01:09:55,928
Evet, zamanda 57 saniye geri götürüyor.
1213
01:09:56,054 --> 01:09:56,929
Hayır, hayır, hayır.
1214
01:09:57,014 --> 01:09:59,056
Bu gerçek değil.
1215
01:09:59,141 --> 01:10:00,349
İstersen gösterebilirim...
1216
01:10:00,434 --> 01:10:03,311
Hayır, yapma bunu bir daha.
Sakın bir daha yapma.
1217
01:10:04,313 --> 01:10:06,439
Deliriyormuşum gibi geliyor.
1218
01:10:09,484 --> 01:10:10,735
Nereden buldun?
1219
01:10:11,737 --> 01:10:13,654
Burrell'i kurtardığım
gece sahnede buldum.
1220
01:10:13,739 --> 01:10:15,072
Ama nereden geldiğini bilmiyorum.
1221
01:10:15,073 --> 01:10:16,240
Nasıl çalıştığını bilmiyorum.
1222
01:10:16,283 --> 01:10:17,283
Tanıştığımız gece?
1223
01:10:17,367 --> 01:10:18,868
Bunca zamandır sende miydi yani?
1224
01:10:20,370 --> 01:10:22,163
Bunu kaç kez yaptın?
1225
01:10:22,247 --> 01:10:23,914
Ve neden hatırlayamıyorum?
1226
01:10:24,916 --> 01:10:26,375
Bilmiyorum.
1227
01:10:26,460 --> 01:10:29,086
Sanırım sadece dokunurken
hatırlayabiliyorsun...
1228
01:10:29,171 --> 01:10:30,796
...yoksa başa sarıyor.
1229
01:10:30,922 --> 01:10:34,300
Bir şeyler yapmak,
bir şeyler almak için kullandın mı?
1230
01:10:36,303 --> 01:10:37,595
Olay bu, değil mi?
1231
01:10:37,721 --> 01:10:39,263
Bu ev... bütün bu şeyler.
1232
01:10:39,389 --> 01:10:40,598
O şey yüzünden.
1233
01:10:43,602 --> 01:10:44,810
Bende kullandın mı?
1234
01:10:46,438 --> 01:10:48,356
Beni böyle mi ayarladın?
1235
01:10:48,440 --> 01:10:51,442
Duymak istediğimi söyleyene
kadar baştan mı sardın?
1236
01:10:51,568 --> 01:10:53,110
Bu yüzük verdi bize her şeyi, tamam mı?
1237
01:10:53,153 --> 01:10:55,071
Bütün hayatımız yalan, Franklin.
1238
01:10:55,155 --> 01:10:56,822
Yalan değil çünkü bastığında...
1239
01:10:56,907 --> 01:10:58,616
...hiç olmamış gibi oluyor. Tamam mı?
1240
01:10:58,742 --> 01:11:01,619
Ama oldu. Oldu ve biliyorsun.
1241
01:11:01,745 --> 01:11:03,621
Olduğunu sen biliyorsun
ve ben unutuyorum.
1242
01:11:03,747 --> 01:11:06,791
Biliyor musun, en başında
iç sesimi dinlemem lazımdı.
1243
01:11:06,917 --> 01:11:08,793
Sen bir yalancısın.
1244
01:11:19,321 --> 01:11:20,571
Jala.
1245
01:11:31,666 --> 01:11:33,501
Renee ile konuş.
1246
01:11:33,585 --> 01:11:36,337
Cesetlerin nereye gömüldüğünü o biliyor.
1247
01:11:38,840 --> 01:11:40,716
Herkese şantaj yapıyorlar.
1248
01:12:21,483 --> 01:12:22,983
Franklin.
1249
01:12:23,109 --> 01:12:26,403
Bay Thorenson'dan güzel bir
hediye aldığını duydum.
1250
01:12:26,488 --> 01:12:28,364
Evet, aldım. Çok güzeldi aslında.
1251
01:12:28,448 --> 01:12:30,449
Ama ne daha güzel bir
hediye olur biliyor musun?
1252
01:12:30,533 --> 01:12:32,952
O kasanın şifresi.
1253
01:12:35,455 --> 01:12:37,081
Ciddi olduğunda haber ver bana.
1254
01:12:39,626 --> 01:12:41,293
Şimdiye ne dersin?
1255
01:12:41,419 --> 01:12:43,128
Şifresini ver bana.
1256
01:12:43,254 --> 01:12:44,672
Calvert!
1257
01:12:44,798 --> 01:12:46,382
Siktir!
1258
01:12:53,890 --> 01:12:56,475
Yemin olsun çığlık atarsan...
1259
01:13:04,526 --> 01:13:05,776
Hassiktir...
1260
01:13:11,783 --> 01:13:13,742
Çığlık atma yoksa seni yine öldürürüm.
1261
01:13:13,827 --> 01:13:17,246
Pekala, hemen o lanet
kasanın şifresini yaz.
1262
01:13:17,330 --> 01:13:18,497
Yaz hemen.
1263
01:13:18,623 --> 01:13:19,957
Yaz dedim!
1264
01:13:21,459 --> 01:13:23,210
7, 2,1,3, 1.
1265
01:13:23,211 --> 01:13:24,503
7, 2, 1,3, 1.
1266
01:13:28,008 --> 01:13:29,925
7, 2, 1,3, 1.
1267
01:13:31,428 --> 01:13:33,637
Hey Renee.
Bir sihir numarası görmek ister misin?
1268
01:13:33,805 --> 01:13:34,930
Olur.
1269
01:13:35,056 --> 01:13:36,890
Yalnızca zihnimi kullanarak bu kasanın...
1270
01:13:36,975 --> 01:13:38,517
...şifresini alacağım.
1271
01:13:41,021 --> 01:13:43,522
Franklin, onunla oyun olmaz.
1272
01:13:47,527 --> 01:13:49,403
Oyunu oyna sadece, Renee.
1273
01:13:58,413 --> 01:13:59,288
Hey, Renee.
1274
01:13:59,372 --> 01:14:00,330
Şuna bir bak.
1275
01:14:00,415 --> 01:14:02,124
- Kucağına koy.
Ne?
1276
01:14:04,127 --> 01:14:07,337
Tamam, bir dahakine bacağın
değil kafan olacak.
1277
01:14:07,464 --> 01:14:08,797
Güven bana, hoş olmaz.
1278
01:14:08,882 --> 01:14:10,841
Söyle şimdi.
Kasanın şifresi ne?
1279
01:14:12,052 --> 01:14:13,469
Bana şifreyi söyle.
1280
01:14:14,971 --> 01:14:18,682
5, 3, 5, 7, 8.
1281
01:14:21,186 --> 01:14:22,519
5, 3, 5, 7, 8.
1282
01:14:28,401 --> 01:14:29,735
- Franklin.
- Kapa çeneni.
1283
01:14:33,740 --> 01:14:34,865
Kolay olmadı mı?
1284
01:14:40,371 --> 01:14:41,455
Franklin.
1285
01:14:41,539 --> 01:14:43,624
Bay Thorenson'dan güzel
bir hediye aldığını duydum.
1286
01:14:43,750 --> 01:14:45,626
Evet, çok hoştu.
1287
01:14:45,710 --> 01:14:47,169
Bu gece geç mi çıkacaksın?
1288
01:14:47,295 --> 01:14:48,837
Hayır, çıkmama az kaldı.
1289
01:14:48,963 --> 01:14:50,506
Tamam, ben biraz daha buralardayım.
1290
01:14:50,632 --> 01:14:52,633
Bitirmek istediğim şeyler var.
1291
01:16:11,813 --> 01:16:13,814
Hey, yarınki maçta çalışıyor musun?
1292
01:16:13,898 --> 01:16:15,315
Basketbol maçında mı?
1293
01:16:15,400 --> 01:16:17,109
Evet, dostum.
Sence Fink bensiz idare edebilir mi?
1294
01:16:17,193 --> 01:16:19,236
Mağara adamı muhtemelen
binayı yakıp kül eder.
1295
01:16:19,362 --> 01:16:21,321
Bak, bir konuda yardımın lazım.
1296
01:16:21,447 --> 01:16:22,698
Nedir?
1297
01:16:22,824 --> 01:16:24,825
Renson ve Sig Thorenson'u alt edeceğim.
1298
01:16:24,909 --> 01:16:26,451
Kardeşinin intikamı mı?
1299
01:16:26,536 --> 01:16:27,411
Evet.
1300
01:16:27,537 --> 01:16:29,037
Helal sana.
1301
01:16:29,122 --> 01:16:30,872
Ama nasıl?
1302
01:16:30,957 --> 01:16:32,165
Bak...
1303
01:16:32,250 --> 01:16:34,376
Ne onlar?
1304
01:16:34,460 --> 01:16:35,877
Thorenson'un çalışanlarını...
1305
01:16:36,004 --> 01:16:37,671
...hizada tutmak için
kullandığı bok püsür.
1306
01:16:37,755 --> 01:16:39,923
Çıplak resimler mi onlar?
1307
01:16:40,049 --> 01:16:42,009
Evet, ezelden beri yapıyormuş bunu.
1308
01:16:42,093 --> 01:16:44,469
Çalışanlarına karşı kozlar ediniyor.
1309
01:16:44,554 --> 01:16:45,887
Onları hizada tutmak için.
1310
01:16:46,014 --> 01:16:47,848
Zonastin hakkında
bilgisi olduğunun kanıtlarını...
1311
01:16:47,890 --> 01:16:49,808
...ve bütün bu dünyasını
başına yıkacak...
1312
01:16:49,892 --> 01:16:51,393
...zımbırtıları bir dosyaya
koydum ve sana yolluyorum.
1313
01:16:51,477 --> 01:16:53,395
Dur, dur, bekle.
1314
01:16:53,479 --> 01:16:55,063
Ne? Sen misin bu?
1315
01:16:55,523 --> 01:16:56,898
Niye kankanı da davet etmedin?
1316
01:16:57,025 --> 01:16:58,817
Bak, ciddi anlamda ilaçlandım...
1317
01:16:58,901 --> 01:17:00,360
...ve hiçbirini hatırlamıyorum, tamam mı?
1318
01:17:00,403 --> 01:17:02,029
Can sıkıcı.
1319
01:17:02,155 --> 01:17:03,196
Bak, sana gönderdiklerimi...
1320
01:17:03,239 --> 01:17:04,865
...dev ekrana yansıtmanı ve...
1321
01:17:04,991 --> 01:17:06,658
...maçtan önce dünyaya
duyurmanı istiyorum, tamam mı?
1322
01:17:06,701 --> 01:17:11,038
Yani kovulacağım ve
beş parasız kalacağım.
1323
01:17:11,164 --> 01:17:12,789
- Hayır, hayır, hayır.
Muhtemelen evsiz.
1324
01:17:12,874 --> 01:17:15,584
Bana bir iyilik yapıp
banka hesabını kontrol et hemen.
1325
01:17:19,088 --> 01:17:20,547
Vay anasını lan!
1326
01:17:20,631 --> 01:17:21,673
Sen nasıl...?
1327
01:17:21,758 --> 01:17:23,050
Soru yok, tamam mı?
1328
01:17:24,052 --> 01:17:26,887
Sadece seninle ilgilenmek istedim.
1329
01:17:27,388 --> 01:17:29,639
- İşini çözerim.
- Sağ ol, dostum.
1330
01:17:36,622 --> 01:17:37,956
Okuyucularım için son bir blog...
1331
01:17:37,999 --> 01:17:39,583
...paylaşımı oluşturmam tüm gece sürdü.
1332
01:17:39,709 --> 01:17:41,001
Neden bir süre ortalarda olmayacağımı...
1333
01:17:41,252 --> 01:17:43,795
...ve neden maçı izlemeleri
gerektiğini açıkladım.
1334
01:17:51,345 --> 01:17:52,888
Ertesi gün şehirden kaçmaya hazırlandım...
1335
01:17:52,930 --> 01:17:54,264
Maçın başlamasını beklerken...
1336
01:17:54,348 --> 01:17:56,600
...Jala ile de aramı
düzeltmeye çalışıyordum.
1337
01:17:57,810 --> 01:17:59,144
Hey, ben Jala.
1338
01:17:59,228 --> 01:18:00,437
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
1339
01:18:00,521 --> 01:18:04,232
Jala, bak... sen haklıydın.
1340
01:18:05,234 --> 01:18:07,819
Tamam mı? Paranın ve gücün
beni ele geçirmesine izin verdim...
1341
01:18:07,904 --> 01:18:10,405
...ve çok üzgünüm.
1342
01:18:11,908 --> 01:18:13,992
Ama eski halime döndüm artık, tamam mı?
1343
01:18:15,703 --> 01:18:18,163
Fırsatın varsa maçı aç, göreceksin.
1344
01:18:20,166 --> 01:18:23,126
Bir süre şehir dışında olacağım, tamam mı?
1345
01:18:23,211 --> 01:18:25,295
Ve seni seviyorum.
1346
01:18:33,513 --> 01:18:35,347
Bu gece mağlubiyet görecekler diyorum.
1347
01:18:35,473 --> 01:18:36,973
Ve bakın kim burada.
1348
01:18:37,058 --> 01:18:39,142
Anton Burrell, hissedarı olduğu...
1349
01:18:55,693 --> 01:18:57,527
Hadi, Andy.
1350
01:19:06,036 --> 01:19:07,787
Bu mesaj aynı anda her yerdeki...
1351
01:19:07,913 --> 01:19:09,414
...tüm haber kanallarına gönderiliyor.
1352
01:19:09,540 --> 01:19:11,374
Renson İlaç Firması CEO'su
Sig Thorenson...
1353
01:19:11,500 --> 01:19:13,376
...yıllardır görevi suistimal
ile suçlanıyor.
1354
01:19:13,502 --> 01:19:14,711
İçeri al beni, Andy!
1355
01:19:14,837 --> 01:19:16,504
Senin neyin var? Aç şu kapıyı.
1356
01:19:16,630 --> 01:19:18,465
Kovulacaksın.
1357
01:19:18,549 --> 01:19:20,341
Raporları gözardı etti ve...
1358
01:19:20,468 --> 01:19:22,385
...ölümü için onu suçladı...
1359
01:19:22,511 --> 01:19:24,345
- Aç şunu!
- Sikimde değil.
1360
01:19:25,431 --> 01:19:26,931
Elimde bir sürü kanıt var.
1361
01:19:27,057 --> 01:19:29,517
Ama önce en şoke edici
olanla başlayalım.
1362
01:19:33,147 --> 01:19:35,315
Gördüğün şey Sig Thorenson'un
yandaşlarından birinin...
1363
01:19:35,441 --> 01:19:37,817
...çalışanı olan Susan Miller'in ölümüne...
1364
01:19:37,943 --> 01:19:39,235
...intihar süsü verilişi.
1365
01:19:39,361 --> 01:19:40,945
Böylece hapı Zonastin'in...
1366
01:19:41,071 --> 01:19:43,114
...binlerce insanın ölümüne yol açan...
1367
01:19:43,240 --> 01:19:45,283
...bağımlı edici doğasına dair
raporları gözardı edip...
1368
01:19:45,367 --> 01:19:47,327
...tüm suçu ona atabildi.
1369
01:19:48,913 --> 01:19:50,663
Hadi ama! Hadi ama!
1370
01:19:50,748 --> 01:19:52,332
Thorenson kesinlikle haberdardı.
1371
01:19:52,458 --> 01:19:54,334
Çünkü işte burada,
duvarın ardında saklanıyor...
1372
01:19:54,460 --> 01:19:55,919
Yandaşlarına dair koz ediniyor...
1373
01:19:56,003 --> 01:19:58,004
...cinayet planını kurguladıktan sonra.
1374
01:19:59,006 --> 01:20:00,173
Şu anda kulübede neler...
1375
01:20:00,257 --> 01:20:01,424
...olup bittiğini bilmiyoruz.
1376
01:20:01,509 --> 01:20:03,009
İzlememem lazımdı...
1377
01:20:03,093 --> 01:20:04,594
...ama olurken görmeliydim.
1378
01:20:04,678 --> 01:20:07,055
Ve artık lafın duyulmasıyla
gitme vakti kesinlikle gelmişti.
1379
01:20:07,181 --> 01:20:09,933
Çünkü her an kapıma nahoş
bir vurma sesi bekliyordum.
1380
01:20:11,936 --> 01:20:14,979
Biri vurdu ama kapıma değil.
1381
01:20:19,084 --> 01:20:20,460
Gerçekten gerek yok.
1382
01:20:26,926 --> 01:20:28,760
Ağzıma sıçtın harbiden.
1383
01:20:29,887 --> 01:20:31,137
Ama düzelteceksin.
1384
01:20:34,308 --> 01:20:36,142
Evet, herkes bugünlerde her türden...
1385
01:20:36,268 --> 01:20:38,770
...video üretilebileceğini biliyor.
1386
01:20:38,896 --> 01:20:41,064
Tüm dünyaya aynen böyle
yaptığını söyleyeceksin.
1387
01:20:41,148 --> 01:20:42,607
Hepsinin kurmaca olduğunu.
1388
01:20:42,733 --> 01:20:43,900
Bu olmayacak.
1389
01:20:43,984 --> 01:20:45,944
Bence olacak.
Elimde koz var.
1390
01:20:46,028 --> 01:20:47,904
O aptal resimler umurumda değil.
1391
01:20:47,988 --> 01:20:49,614
Hayır, çok daha iyi bir şey.
1392
01:20:51,116 --> 01:20:53,409
- Franklin.
- Piç herif!
1393
01:20:53,494 --> 01:20:54,953
Aynen öyleyim.
1394
01:20:55,079 --> 01:20:56,829
Franklin, yaptığın şeyi gördüm.
1395
01:20:56,956 --> 01:20:58,706
Doğru şeyi yaptın.
1396
01:20:58,791 --> 01:21:00,124
Yüzüğüme bas ve sonra da kaç.
1397
01:21:00,209 --> 01:21:02,001
- Dur biraz, nereye?
- Gitmeliyiz. Geliyorlar.
1398
01:21:04,004 --> 01:21:05,046
Ne fısıldaşıyorsunuz siz?
1399
01:21:05,130 --> 01:21:06,297
- Hemen şimdi!
- Bitti artık!
1400
01:21:07,800 --> 01:21:09,133
Kozum var elimde.
1401
01:21:10,135 --> 01:21:11,177
- Franklin.
- Jala, çok üzgünüm.
1402
01:21:11,261 --> 01:21:13,096
Hayır, sorun değil.
Doğru şeyi yaptın.
1403
01:21:13,222 --> 01:21:14,639
Gitmeliyiz. Geliyorlar.
1404
01:21:18,644 --> 01:21:20,770
Gel buraya!
1405
01:21:20,896 --> 01:21:22,689
Yakalayın! O bende.
1406
01:21:24,191 --> 01:21:25,358
Ben kızın icabına bakarım.
1407
01:21:25,442 --> 01:21:26,776
Kızı boş verin.
1408
01:21:26,860 --> 01:21:28,569
Onu uçağa getirin, hadi!
1409
01:21:28,654 --> 01:21:29,779
Hadi!
1410
01:21:50,217 --> 01:21:52,260
Hadi, havalandıralım şu şeyi.
1411
01:21:52,386 --> 01:21:54,095
Burası Uçuş Kontrol.
1412
01:21:57,099 --> 01:21:59,267
Kalkış izni verilmedi.
1413
01:22:01,854 --> 01:22:03,271
Pisti kapatıyorlar.
1414
01:22:03,355 --> 01:22:04,814
İzin verilmedi...
1415
01:22:06,442 --> 01:22:08,985
Üzerlerinden, içlerinden uç
Buradan götür beni!
1416
01:22:09,111 --> 01:22:11,863
Kalkış izni verilmedi.
1417
01:22:11,947 --> 01:22:13,281
Takımlarını...
1418
01:22:15,284 --> 01:22:17,118
Pistte araçlar var!
1419
01:22:17,202 --> 01:22:19,412
Kalkış izni verilmedi!
1420
01:22:34,136 --> 01:22:36,095
Calvert?
1421
01:22:36,221 --> 01:22:38,347
- İyiyiz, değil mi?
- Biraz hasar almış olabiliriz.
1422
01:22:38,432 --> 01:22:40,308
Yere geri inmeliyiz.
1423
01:22:40,434 --> 01:22:42,977
Hayır, hayır. Uçacağız, lanet olası.
1424
01:22:47,483 --> 01:22:49,317
Calvert haklı, geri dönelim.
1425
01:22:49,443 --> 01:22:51,611
Şahsen ben davamı bir hücredense...
1426
01:22:51,695 --> 01:22:53,154
...özel bir adadan takip
etmeyi yeğlerim.
1427
01:22:53,255 --> 01:22:55,464
En azından sınırı geçmeliyiz.
1428
01:22:56,466 --> 01:22:59,051
Hepsi senin suçun,
biliyorsun değil mi?
1429
01:23:00,554 --> 01:23:02,388
Hey, sana diyorum.
1430
01:23:10,898 --> 01:23:12,440
Ne oluyor lan?
1431
01:23:14,943 --> 01:23:15,985
O yüzük?
1432
01:23:16,111 --> 01:23:18,196
O değil mi? Olayın bu.
1433
01:23:18,322 --> 01:23:20,406
Yüzük mü? Neden söz ediyorsun?
1434
01:23:20,532 --> 01:23:23,117
Buradaydım ama sonra sen...
1435
01:23:23,827 --> 01:23:24,911
Ver o yüzüğü bana!
1436
01:23:31,043 --> 01:23:32,543
Franklin, lütfen.
1437
01:23:32,669 --> 01:23:33,669
Lütfen.
1438
01:23:39,301 --> 01:23:42,053
- Kemerlerinizi bağlayın!
- Ver onu bana.
1439
01:23:42,179 --> 01:23:44,263
Ver onu, götoğlanı. Düşüyoruz.
1440
01:23:44,389 --> 01:23:46,599
Manitanı tekrar görmek istemiyor musun?
1441
01:23:49,102 --> 01:23:51,187
Yüzük mü? Sig, neden söz ediyorsun?
1442
01:23:51,271 --> 01:23:53,773
Patlama. Yüzük, geri alıyor.
1443
01:23:53,899 --> 01:23:55,107
- Ne patlaması?
- Bilmiyor.
1444
01:23:55,234 --> 01:23:57,026
Ama sen biliyorsun.
1445
01:23:57,110 --> 01:23:58,569
Sen biliyorsun.
1446
01:23:58,737 --> 01:23:59,570
Evet.
1447
01:23:59,738 --> 01:24:01,072
Ver onu bana.
1448
01:24:01,198 --> 01:24:03,366
Buraya kadar. Artık çok geç.
1449
01:24:03,492 --> 01:24:05,284
Yeterli vakit yok.
Alabilirsin, al hadi.
1450
01:24:05,369 --> 01:24:07,036
Ne demek yeterli vakit yok?
1451
01:24:07,162 --> 01:24:08,663
Yüzük sadece 57 saniye geriye gidiyor.
1452
01:24:08,747 --> 01:24:10,414
O zaman bizi geri götürürüm.
1453
01:24:11,416 --> 01:24:13,000
Geri götür bizi, geri götür!
1454
01:24:13,085 --> 01:24:14,085
İşe yaramıyor.
1455
01:24:14,169 --> 01:24:16,128
Çalışmıyor! Çalıştır şunu!
1456
01:24:22,636 --> 01:24:23,928
İşte, işte...
1457
01:24:24,054 --> 01:24:26,347
Çalıştır! Çalıştır şunu!
1458
01:24:26,431 --> 01:24:28,266
Sana ilk tanıştığımızda söylemiştim.
1459
01:24:28,392 --> 01:24:29,725
Sınırlı güce sahip.
1460
01:24:29,851 --> 01:24:31,435
Neden söz ediyor bu?
1461
01:24:31,561 --> 01:24:33,104
Buraya kadar.
Bitti artık. İşin bitti.
1462
01:24:33,230 --> 01:24:34,605
Benim bittiyse, senin de bitti.
Ölmek mi istiyorsun
1463
01:24:34,690 --> 01:24:37,233
Hapların, şirketin...
Kardeşimi öldürdün.
1464
01:24:37,317 --> 01:24:38,859
Sahip olduğun hiçbir
şeyi hak etmiyorsun.
1465
01:24:40,862 --> 01:24:43,364
Ölürsen sikimde olmaz o yüzden.
1466
01:24:43,965 --> 01:24:46,050
- Sig!
- Kaldır şunu!
1467
01:24:46,134 --> 01:24:47,134
Kaldır!
1468
01:24:48,136 --> 01:24:49,678
Geri dön!
1469
01:25:27,717 --> 01:25:30,010
Hanımefendi, lütfen araçta kalın.
1470
01:25:30,804 --> 01:25:32,972
Hanımefendi, lütfen kaza
bölgesine yaklaşmayın.
1471
01:25:33,056 --> 01:25:34,223
Franklin?
1472
01:25:34,307 --> 01:25:35,766
Hanımefendi, geri çekilin!
1473
01:25:38,770 --> 01:25:39,520
Franklin!
1474
01:25:42,023 --> 01:25:43,649
Franklin nerede?
Franklin nerede?
1475
01:25:43,733 --> 01:25:44,900
Bilmiyorum.
1476
01:25:51,533 --> 01:25:53,367
Franklin! Franklin! Tanrım!
1477
01:25:55,871 --> 01:25:57,079
- İyi misin? İyi misin?
- İyiyim.
1478
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
İyiyim, iyiyim.
1479
01:26:15,432 --> 01:26:17,183
İyi misin? İyi misin?
1480
01:26:21,188 --> 01:26:23,314
Thorenson öldü.
1481
01:26:37,554 --> 01:26:39,722
Hey, ona bakmamı ister misin?
1482
01:26:39,806 --> 01:26:41,098
İyi olacak.
1483
01:26:41,516 --> 01:26:43,183
Franklin, onun burada ne işi var?
1484
01:26:43,268 --> 01:26:44,560
İyi olacağını nereden biliyorsun?
1485
01:26:44,603 --> 01:26:47,354
Ingram'ın devreleri
yüzükle birleşiyor.
1486
01:26:47,439 --> 01:26:48,856
Yüzük...
1487
01:26:48,940 --> 01:26:50,649
Yüzüğün bende olduğunu
biliyor muydun?
1488
01:26:53,153 --> 01:26:55,946
Üzgünüm, sana geri vermem lazımdı.
1489
01:26:56,072 --> 01:26:57,906
Sende kalmasını istedim.
1490
01:27:00,952 --> 01:27:01,952
Neden?
1491
01:27:02,037 --> 01:27:03,287
Onu aldığın anda...
1492
01:27:03,413 --> 01:27:04,621
...Ingram senin mükemmel kişi...
1493
01:27:04,622 --> 01:27:06,832
...olacağına karar verdi...
1494
01:27:06,916 --> 01:27:08,083
Test etmek için mi?
1495
01:27:08,168 --> 01:27:09,877
Yüzüğü test etmiyordum.
1496
01:27:09,961 --> 01:27:11,170
Seni test ediyordum.
1497
01:27:11,254 --> 01:27:13,380
Teknolojinin kararlarını...
1498
01:27:13,465 --> 01:27:16,258
...eylemlerini nasıl etkilediğini...
1499
01:27:17,218 --> 01:27:18,719
...görmek için gözlüyorduk seni.
1500
01:27:20,221 --> 01:27:21,430
Kuantum kristalleri.
1501
01:27:21,556 --> 01:27:24,975
Kristaller beni Tri-Bandları
geliştirme yoluna soktu.
1502
01:27:26,478 --> 01:27:28,228
- Ama gerçek devrim...
- Zaman yolculuğu.
1503
01:27:29,898 --> 01:27:30,898
Franklin...
1504
01:27:31,900 --> 01:27:34,318
Bu teknolojinin büyük potansiyelini...
1505
01:27:34,402 --> 01:27:36,528
...dünya için en iyi şekilde...
1506
01:27:36,613 --> 01:27:38,947
...nasıl kullanılacağımıza...
1507
01:27:39,074 --> 01:27:43,202
...karar vermek ve çalışmak
için doğru insanı arıyordum.
1508
01:27:43,286 --> 01:27:45,913
Aramıza katılmanı istiyorum.
1509
01:27:45,997 --> 01:27:47,581
Keşfetmeme yardım et.
1510
01:27:50,043 --> 01:27:51,335
Yapamazsın...
1511
01:27:51,419 --> 01:27:53,337
Sürekli geriye dönüp bir şeyleri...
1512
01:27:54,130 --> 01:27:55,923
...doğru yapana dek tekrarlayamazsın.
1513
01:27:57,425 --> 01:27:59,676
Daha iyi bir gelecek
böyle mi görünüyor?
1514
01:28:01,179 --> 01:28:02,096
Ölüm?
1515
01:28:03,139 --> 01:28:06,308
Sig Thorenson'un yasını
tutacak değilsin ya?
1516
01:28:07,102 --> 01:28:08,310
Hayır.
1517
01:28:08,436 --> 01:28:10,312
Ama masumlar da ölebilirdi.
1518
01:28:11,356 --> 01:28:12,898
Jala o uçakta olabilirdi.
1519
01:28:13,566 --> 01:28:15,234
Yani beni geri çeviriyorsun.
1520
01:28:18,238 --> 01:28:19,947
Bu durumda, yüzük bana lazım.
1521
01:28:21,950 --> 01:28:22,616
Hayır.
1522
01:28:24,244 --> 01:28:27,413
Bu şey... Bu şey tehlikeli.
1523
01:28:28,373 --> 01:28:30,040
Bağımlılık yapıyor, sanki...
1524
01:28:30,208 --> 01:28:32,251
Kardeşimi öldüren şey gibi.
1525
01:28:34,379 --> 01:28:36,672
Kullanmayı bırakamadım
ve bırakmak istemedim.
1526
01:28:43,471 --> 01:28:45,472
Bekle, Franklin. Bekle...
1527
01:28:45,598 --> 01:28:47,599
Üzgünüm. Buna son vermeliyim.
1528
01:29:05,743 --> 01:29:07,077
Kaçalım mı?
1529
01:29:07,162 --> 01:29:08,537
Ben kaçamam, sen kaç
1530
01:29:08,621 --> 01:29:10,706
Hayır, sana seni bırakmayacağımı söyledim.
1531
01:29:19,507 --> 01:29:20,883
Teklifim hala geçerli.
1532
01:29:23,386 --> 01:29:24,470
- Ne?
- Az önce...
1533
01:29:24,596 --> 01:29:27,139
...mükemmel partner olduğunu kanıtladın.
1534
01:29:27,265 --> 01:29:29,600
Senin zaten bir partnerin var.
1535
01:29:29,726 --> 01:29:32,644
O analiz ediyor.
Denileni yapıyor.
1536
01:29:32,770 --> 01:29:34,938
En son ihtiyacım olan şey bir dalkavuk.
1537
01:29:35,940 --> 01:29:38,775
Bana hayır demekten
korkmayacak biri lazım.
1538
01:29:40,278 --> 01:29:41,487
Ne diyorsun?
1539
01:29:42,614 --> 01:29:45,032
Dünyayı daha iyi hale
getirmek için bana yardım edecek misin?
1540
01:29:48,745 --> 01:29:49,912
Ettim az önce.
1541
01:29:50,622 --> 01:29:51,955
Bunları da geri alabilirsin.
1542
01:30:04,093 --> 01:30:06,428
Bayağı bir açıklama yapman gerekecek.
1543
01:30:06,554 --> 01:30:07,763
Biliyorum.
1544
01:30:08,264 --> 01:30:10,807
Ama yaptığın şey acayip seksiydi.
1545
01:30:11,809 --> 01:30:12,893
Üzgünüm, üzgünüm.
1546
01:30:12,977 --> 01:30:14,269
Üzgünüm.
1547
01:30:14,437 --> 01:30:15,854
Zaman, senkronizasyonun...
1548
01:30:15,939 --> 01:30:17,189
...evrensel faktörüdür.
1549
01:30:17,273 --> 01:30:19,983
Bu kanunu bozunca,
57 saniyeliğine olsa bile...
1550
01:30:20,068 --> 01:30:23,779
...uyumsuzluk, dengesizlik
aykırılık ortaya çıkar.
1551
01:30:23,905 --> 01:30:25,239
Bir uyuşmazlıklar dünyası.
1552
01:30:25,323 --> 01:30:26,949
Ve açıkçası...
1553
01:30:28,451 --> 01:30:29,326
Kim orada yaşamak ister ki?