1 00:00:01,374 --> 00:00:03,355 Anteriormente em East New York... 2 00:00:03,379 --> 00:00:04,544 Este é Adam Lustig. 3 00:00:04,569 --> 00:00:06,505 Adam é o maior desenvolvedor em East New York. 4 00:00:06,530 --> 00:00:07,568 Faça-me um favor, interprete 5 00:00:07,593 --> 00:00:09,140 Sherlock Holmes no seu próprio tempo. 6 00:00:09,165 --> 00:00:11,299 Quando as pessoas de repente se tornam não 7 00:00:11,324 --> 00:00:13,091 cooperativas, elas geralmente têm algo a esconder. 8 00:00:13,116 --> 00:00:14,863 Eu conto três. Não por favor. 9 00:00:14,888 --> 00:00:16,979 Por favor... Um... 10 00:00:17,004 --> 00:00:19,005 Nada que meu advogado não resolva, Ray. 11 00:00:19,030 --> 00:00:20,264 Nada que meu advogado não resolva. 12 00:00:20,324 --> 00:00:21,466 Alison Cha é uma adição muito 13 00:00:21,491 --> 00:00:22,829 importante para nossa equipe. 14 00:00:22,853 --> 00:00:24,177 Poderíamos jantar juntos. 15 00:00:24,283 --> 00:00:26,473 Desde que não seja ao ar livre. 16 00:00:26,498 --> 00:00:28,095 Não vai ser. 17 00:00:28,130 --> 00:00:29,400 O que você está fazendo aqui? Não pode forçar 18 00:00:29,424 --> 00:00:31,355 a entrada na propriedade da igreja, chefe. 19 00:00:31,554 --> 00:00:32,918 Faça um prato para o seu irmão. 20 00:00:32,943 --> 00:00:34,944 O que eu sempre digo? Primeiro a família. 21 00:00:34,969 --> 00:00:36,361 Família por último. 22 00:00:36,386 --> 00:00:37,914 eu saí para o carro 23 00:00:37,939 --> 00:00:39,430 para pegar meu telefone, e eu fiquei lá fora, 24 00:00:39,461 --> 00:00:41,431 esperando que se alguém tivesse que levar um tiro, 25 00:00:41,456 --> 00:00:42,760 não seria eu. 26 00:00:42,785 --> 00:00:44,582 O que posso fazer? 27 00:00:44,607 --> 00:00:45,916 Nada. 28 00:00:46,644 --> 00:00:47,895 OK. 29 00:00:55,723 --> 00:00:57,735 Se você está me treinando para ser como você, 30 00:00:57,758 --> 00:00:59,497 por que você não me deixa dirigir de vez em quando? 31 00:00:59,521 --> 00:01:00,875 Pensa rápido. 32 00:01:02,547 --> 00:01:04,011 Quem está melhor do que nós? 33 00:01:04,210 --> 00:01:05,464 Como vai cara? 34 00:01:11,995 --> 00:01:13,389 Bentley! 35 00:01:52,825 --> 00:01:55,194 Sete e cinco dentro de casa. 36 00:01:55,393 --> 00:01:56,598 Agora isso 37 00:01:56,797 --> 00:01:59,216 vai vencer qualquer um que você enfrentar no sábado. 38 00:01:59,416 --> 00:02:00,212 Como eu fiz? 39 00:02:00,411 --> 00:02:01,476 Você fez bem. 40 00:02:01,676 --> 00:02:03,438 Isso foi... Isso foi incrível. 41 00:02:03,637 --> 00:02:04,901 Como você está se sentindo? 42 00:02:05,100 --> 00:02:06,335 Eu me sinto bem. Eu definitivamente poderia 43 00:02:06,424 --> 00:02:07,858 fazer outro evento no sábado, no entanto. 44 00:02:08,057 --> 00:02:09,979 Você está fazendo o cento e o quatro por um. 45 00:02:10,178 --> 00:02:11,641 Isso é o suficiente para um encontro, Georgia. 46 00:02:11,841 --> 00:02:13,181 Mesmo que ela tenha matado na barreira dos cem metros? 47 00:02:13,204 --> 00:02:14,827 Não não não. Sem obstáculos. 48 00:02:15,026 --> 00:02:16,759 Tanya tem praticado sua transferência. 49 00:02:16,958 --> 00:02:18,023 Ela definitivamente poderia correr 50 00:02:18,222 --> 00:02:19,716 a terceira mão no quatro por um. 51 00:02:19,915 --> 00:02:21,723 Uh, vamos decidir quem são os quatro primeiros colocados. 52 00:02:21,747 --> 00:02:22,802 Enquanto isso, 53 00:02:23,001 --> 00:02:24,365 vocês meninas vão tomar banho. 54 00:02:24,564 --> 00:02:25,978 Bom trabalho. 55 00:02:27,441 --> 00:02:28,716 Ela está entre os quatro primeiros? 56 00:02:28,915 --> 00:02:31,045 Nem mesmo em seu melhor dia. 57 00:02:31,245 --> 00:02:32,240 Isso resolve isso. 58 00:02:32,439 --> 00:02:33,674 Mas estou tão feliz por ter conseguido 59 00:02:33,803 --> 00:02:34,974 convencê-lo a ajudar o treinador. 60 00:02:34,998 --> 00:02:36,591 Bem, minha mãe costumava me ajudar a treinar. 61 00:02:36,790 --> 00:02:37,786 Achei que era um tipo 62 00:02:37,955 --> 00:02:39,548 de círculo completo, sabe? 63 00:02:39,747 --> 00:02:41,310 Ei. 64 00:02:41,509 --> 00:02:42,505 Qual era o meu tempo? 65 00:02:42,674 --> 00:02:44,595 Eu não estava cronometrando você. 66 00:02:44,795 --> 00:02:47,423 Eu estava apenas cronometrando Georgia, Andre. Não não. 67 00:02:48,847 --> 00:02:49,842 Você fez bem, cara. 68 00:02:50,041 --> 00:02:51,694 Obrigado por nos ajudar. 69 00:02:52,620 --> 00:02:54,711 Ele solteiro? Sabrina. 70 00:02:55,647 --> 00:02:56,652 O que? 71 00:03:32,533 --> 00:03:33,798 Quem é esse? 72 00:03:33,997 --> 00:03:35,371 Sou eu. 73 00:03:37,900 --> 00:03:39,413 Você ouviu isso? Sim, eu liguei. 74 00:03:39,612 --> 00:03:41,046 O que, você tinha que vir me checar? 75 00:03:41,235 --> 00:03:42,330 Se houver uma situação, 76 00:03:42,529 --> 00:03:44,038 precisa haver dois de nós respondendo. 77 00:03:44,062 --> 00:03:45,532 Tiros disparados em Ruskin Gardens. Dois membros fora de serviço 78 00:03:45,556 --> 00:03:46,627 do serviço usando capas de chuva. 79 00:03:46,651 --> 00:03:47,646 Mostre-nos respondendo. 80 00:03:59,922 --> 00:04:02,461 ♪ É uma loucura ♪ 81 00:04:02,660 --> 00:04:05,716 ♪ Você está tentando me jogar? ♪ 82 00:04:05,915 --> 00:04:08,614 ♪ Você ficou com medo de mim ♪ 83 00:04:08,813 --> 00:04:12,297 ♪ Nah, é uma loucura... ♪ 84 00:04:12,496 --> 00:04:15,085 Meu homem. Ei, Lorenzo. 85 00:04:15,284 --> 00:04:16,280 Ei, e aí, grandalhão? 86 00:04:16,449 --> 00:04:17,873 São 10:30, Cody. 87 00:04:18,082 --> 00:04:19,137 A hora da festa acabou. 88 00:04:19,336 --> 00:04:21,636 OK. Vamos lá, cara. 89 00:04:21,835 --> 00:04:23,229 Apenas venha tomar uma bebida ou algo assim. 90 00:04:23,328 --> 00:04:24,330 Eu não quero nada para beber, cara. 91 00:04:24,354 --> 00:04:25,150 Eu quero ir dormir. 92 00:04:25,349 --> 00:04:26,843 Ei, eu conheço o cara. 93 00:04:27,042 --> 00:04:29,073 Eu conheço o cara só para você. 94 00:04:29,272 --> 00:04:31,034 Alguém arranje um Henny para este homem. 95 00:04:36,729 --> 00:04:38,611 Ei, vocês ouviram os tiros? 96 00:04:46,167 --> 00:04:48,208 Você não tem consideração, Cody. 97 00:04:48,407 --> 00:04:49,801 Você tem pessoas que trabalham duro aqui 98 00:04:49,901 --> 00:04:50,936 que não consegue dormir. 99 00:04:51,135 --> 00:04:52,927 Você tem sua avó no quarto 100 00:04:53,126 --> 00:04:54,680 com a porta dela fechada. 101 00:04:56,382 --> 00:04:58,801 Ei, minha avó é calma, mano. 102 00:04:59,000 --> 00:05:00,394 Ela dorme durante qualquer coisa. 103 00:05:00,593 --> 00:05:02,107 Eu vou te dizer isso agora mesmo, cara. 104 00:05:02,156 --> 00:05:04,247 Eu tenho que sair do meu apartamento mais uma vez, 105 00:05:04,446 --> 00:05:07,194 Eu mesmo estou desligando. 106 00:05:11,276 --> 00:05:13,088 "Desligá-lo eu mesmo." 107 00:05:13,287 --> 00:05:14,382 Yo, 'Renzo tem um verdadeiro 108 00:05:14,581 --> 00:05:16,772 enfiar a bunda dele. Sério. 109 00:05:18,932 --> 00:05:20,007 ♪ Você na zona de perigo. ♪ 110 00:05:24,199 --> 00:05:25,314 O que está acontecendo? 111 00:05:25,513 --> 00:05:27,235 A arma está registrada em nome do pai. 112 00:05:27,435 --> 00:05:28,769 Aqui você vai. 113 00:05:28,968 --> 00:05:30,093 Foi limpo. 114 00:05:30,292 --> 00:05:31,765 O jovem gênio achou que seria engraçado 115 00:05:31,895 --> 00:05:34,712 sair da festa e atirar em um poste de luz. 116 00:05:34,911 --> 00:05:35,923 A central da festa era o apartamento 1-C. 117 00:05:35,947 --> 00:05:36,972 vamos verificar para ver 118 00:05:37,171 --> 00:05:38,436 se alguém lá estava envolvido. 119 00:05:38,635 --> 00:05:39,680 Enquanto isso, leve-o para dentro. 120 00:05:45,166 --> 00:05:46,998 Quem é que mora neste apartamento? 121 00:05:47,038 --> 00:05:48,870 Eu faço. 122 00:05:49,069 --> 00:05:50,064 E você é? 123 00:05:50,194 --> 00:05:51,229 Eu sou a sobrinha-neta dela. 124 00:05:51,428 --> 00:05:52,822 Eu moro no prédio H. 125 00:05:53,021 --> 00:05:54,316 Quem estava dando a festa? 126 00:05:54,515 --> 00:05:56,177 Esse seria meu primo. 127 00:05:56,376 --> 00:05:58,796 Cody. Ele está morando aqui. 128 00:05:58,995 --> 00:06:00,030 Onde ele está agora? 129 00:06:00,229 --> 00:06:02,619 Ele provavelmente está por aqui em algum lugar. 130 00:06:02,818 --> 00:06:03,814 Ele não pode manter as 131 00:06:03,943 --> 00:06:05,805 pessoas acordadas à noite. 132 00:06:06,004 --> 00:06:08,005 Eu já disse isso a ele. 133 00:06:08,204 --> 00:06:11,261 Pode ser que um policial tenha que dizer isso a ele. 134 00:06:11,460 --> 00:06:12,615 Não há necessidade disso, 135 00:06:12,784 --> 00:06:14,108 senhora. Na maioria das vezes, 136 00:06:14,307 --> 00:06:16,268 quando eu digo a ele para fazer algo, ele faz. 137 00:06:16,468 --> 00:06:18,628 Tudo bem. 138 00:06:18,827 --> 00:06:20,689 Vamos deixar você voltar a dormir. 139 00:06:20,888 --> 00:06:22,481 Eu coloco você de volta na cama, tia Lillie? 140 00:06:22,680 --> 00:06:26,533 Bem, acabou não sendo grande coisa, chefe. 141 00:06:26,732 --> 00:06:27,867 Desculpe por trazer você até aqui. 142 00:06:28,066 --> 00:06:29,062 Não, não, não se desculpe. 143 00:06:29,261 --> 00:06:30,754 Quando há tiros disparados, 144 00:06:30,953 --> 00:06:33,014 e dois dos meus oficiais estão morando lá, 145 00:06:33,213 --> 00:06:35,005 Eu preciso saber sobre isso, ok? 146 00:06:35,205 --> 00:06:36,937 Mm-hmm. Tudo bem. 147 00:06:37,136 --> 00:06:39,097 Como você está? 148 00:06:39,296 --> 00:06:40,720 OK. Mergulhei em alguns sais de Epsom. 149 00:06:40,919 --> 00:06:42,233 Bem, certifique-se de descansar um pouco. 150 00:06:42,283 --> 00:06:44,051 Sim. Ela me fez correr com esses 151 00:06:44,075 --> 00:06:45,509 jovens neste clube de atletismo. Oh. 152 00:06:45,708 --> 00:06:46,909 O que você acha da Geórgia? 153 00:06:46,933 --> 00:06:48,227 Ela é rápida. 154 00:06:48,426 --> 00:06:49,422 Quem é? 155 00:06:49,491 --> 00:06:50,656 Uh, seu melhor velocista. 156 00:06:50,855 --> 00:06:51,970 Sim, ela correu 11,500 em seu 157 00:06:52,120 --> 00:06:54,340 último encontro. Apenas ao vento. 158 00:06:54,539 --> 00:06:55,604 Foi... sabe... 159 00:07:02,862 --> 00:07:03,977 Oh meu Deus... 160 00:07:04,176 --> 00:07:05,490 Com licença senhor. Por favor, fique para trás. 161 00:07:17,816 --> 00:07:19,807 Alguma ideia de quem é? 162 00:07:21,271 --> 00:07:24,536 É meu primo. Cody. 163 00:07:24,735 --> 00:07:25,830 Tiffany? 164 00:07:26,030 --> 00:07:27,240 Está tudo bem, tia Lillie. 165 00:07:27,264 --> 00:07:28,459 Quem era aquele gritando? 166 00:07:28,489 --> 00:07:30,689 Apenas uma garota. 167 00:07:30,888 --> 00:07:32,521 Radio Crime Scene que temos um homicídio. 168 00:07:32,610 --> 00:07:34,074 Feche o apartamento. 169 00:07:34,273 --> 00:07:35,269 OK. 170 00:07:58,506 --> 00:07:59,880 Sim? 171 00:08:00,079 --> 00:08:01,244 Mãe? 172 00:08:01,443 --> 00:08:02,956 Eles não facilitam a entrada aqui. 173 00:08:04,270 --> 00:08:05,341 deixe-me saber que você está vindo? 174 00:08:05,365 --> 00:08:07,197 Eu decidi de última hora 175 00:08:07,396 --> 00:08:08,392 que o que tenho a dizer é 176 00:08:08,521 --> 00:08:10,184 melhor dizer pessoalmente. 177 00:08:10,383 --> 00:08:12,743 Mãe, o que é? 178 00:08:12,942 --> 00:08:16,775 A igreja do seu irmão está sendo vendida. 179 00:08:18,567 --> 00:08:19,563 Uh... 180 00:08:19,712 --> 00:08:21,375 Vendido? Para-para quem? 181 00:08:21,574 --> 00:08:24,531 Para... não sei, alguém que queira a propriedade. 182 00:08:24,730 --> 00:08:25,725 Eu não sei quem. 183 00:08:25,924 --> 00:08:27,258 Sim, bem, há muito disso 184 00:08:27,458 --> 00:08:28,692 acontecendo em East New York, Ma. 185 00:08:28,881 --> 00:08:29,947 Isso é tudo que você tem a dizer? 186 00:08:30,146 --> 00:08:31,356 "Há muito disso acontecendo"? 187 00:08:31,380 --> 00:08:32,475 É a Diocese de Brooklyn, 188 00:08:32,674 --> 00:08:34,188 às vezes resolvem consolidar... 189 00:08:38,041 --> 00:08:39,584 Essa igreja é toda a sua vida. 190 00:08:39,783 --> 00:08:43,895 Uh, acho que não há muito que eu possa fazer, mãe. 191 00:08:44,104 --> 00:08:45,328 Você pode ligar para o seu irmão 192 00:08:45,528 --> 00:08:46,653 e pergunte como ele está. 193 00:08:46,852 --> 00:08:48,461 Não é à toa, mas ele poderia me ligar também. 194 00:08:48,484 --> 00:08:50,615 Ok, você não liga para ele e ele não liga para você? 195 00:08:50,814 --> 00:08:52,965 Então vocês são estranhos agora? 196 00:08:53,164 --> 00:08:54,398 Tudo bem, vou ligar para ele. 197 00:08:54,597 --> 00:08:55,593 Bom. 198 00:08:57,584 --> 00:09:00,611 Esqueça isso. Esqueça a chamada. Vá vê-lo. 199 00:09:00,810 --> 00:09:02,970 Tudo bem. Eu irei vê-lo. 200 00:09:03,169 --> 00:09:05,260 OK. Bem... 201 00:09:05,459 --> 00:09:07,441 Também te amo. 202 00:09:08,864 --> 00:09:10,378 Como faço para sair daqui? 203 00:09:10,577 --> 00:09:11,373 Ok, vamos. 204 00:09:11,572 --> 00:09:12,936 Aparentemente, 205 00:09:13,135 --> 00:09:14,260 nem Quinlan nem Bentley 206 00:09:14,460 --> 00:09:16,291 teve alguma interação com Cody. 207 00:09:16,491 --> 00:09:19,208 Ele morava em um prédio diferente deles. 208 00:09:19,408 --> 00:09:20,682 E ele tem meia dúzia de coleiras. 209 00:09:20,772 --> 00:09:22,832 Posse, conduta desordeira, 210 00:09:23,032 --> 00:09:24,306 mais oito mandados pendentes. 211 00:09:24,465 --> 00:09:26,387 Acho que devemos falar com a avó novamente. 212 00:09:26,586 --> 00:09:28,025 Sua sobrinha disse que ela tinha que dar-lhe um sedativo. 213 00:09:28,049 --> 00:09:30,329 Vá até lá. Talvez esteja desgastado. 214 00:09:33,844 --> 00:09:36,920 Oh. Bem, olhe aqui. 215 00:09:37,119 --> 00:09:38,782 Velho Carl Lewis 216 00:09:38,981 --> 00:09:40,474 feito puxou um hammy. Não, eu não fiz. 217 00:09:40,673 --> 00:09:42,097 Apenas medidas preventivas, meu caro. 218 00:09:42,296 --> 00:09:44,078 Quem você está tentando impressionar, André? 219 00:09:45,273 --> 00:09:46,269 Ninguém. 220 00:09:46,448 --> 00:09:47,882 Então você está por aí correndo sprints 221 00:09:48,081 --> 00:09:50,112 com o nosso CO apenas por diversão? 222 00:09:50,311 --> 00:09:51,641 Eu estou lá fora porque ela me pediu para estar lá fora, 223 00:09:51,665 --> 00:09:53,059 E sabe de uma coisa? Hum? 224 00:09:53,258 --> 00:09:55,165 Eu ainda sou capaz de tempos respeitáveis ​​na centena. 225 00:09:55,189 --> 00:09:56,712 Você está lá fora tentando mostrar a ela 226 00:09:56,922 --> 00:09:58,415 que sua cabeça está no lugar. 227 00:09:58,614 --> 00:10:00,804 Agora, uh, você poderia gentilmente 228 00:10:01,003 --> 00:10:03,323 mova seus pés capazes para que eu possa chegar ao meu armário? 229 00:10:03,522 --> 00:10:04,657 Por favor. Obrigado. 230 00:10:04,856 --> 00:10:06,479 Tão gentil da sua parte. 231 00:10:11,248 --> 00:10:14,046 Seu neto discutiu com alguém? 232 00:10:15,838 --> 00:10:17,709 Não que eu saiba. 233 00:10:17,909 --> 00:10:19,740 A música estava tão alta, 234 00:10:19,940 --> 00:10:21,861 e ela estava em seu quarto com a porta fechada. 235 00:10:22,060 --> 00:10:24,061 Ela não teria ouvido se ele fosse. 236 00:10:24,260 --> 00:10:25,883 Acho que teria ouvido. 237 00:10:26,082 --> 00:10:27,944 Certo, tia Lillie. 238 00:10:28,143 --> 00:10:30,035 A que horas você chegou aqui, Sra. Edwards? 239 00:10:30,234 --> 00:10:32,365 Depois que os policiais chegaram. 240 00:10:32,564 --> 00:10:34,356 As sirenes me acordaram. 241 00:10:34,555 --> 00:10:37,880 Eu vi os carros da polícia alinhados na rua, então... 242 00:10:38,079 --> 00:10:40,339 Resolvi ver o que estava acontecendo. 243 00:10:40,538 --> 00:10:43,007 Você não queria vir para sair de antemão? 244 00:10:43,973 --> 00:10:46,910 Cody me perguntava o tempo todo, 245 00:10:47,109 --> 00:10:49,708 "Vamos, prima. Venha relaxar conosco." 246 00:10:49,907 --> 00:10:51,430 Eu estava morto de pé ontem à noite. 247 00:10:51,629 --> 00:10:52,625 Eu não estava indo a lugar nenhum. 248 00:10:52,754 --> 00:10:54,517 eu tinha dois 249 00:10:54,716 --> 00:10:57,075 consultas médicas ontem. 250 00:10:57,274 --> 00:10:58,439 Você fez. 251 00:10:58,638 --> 00:11:00,400 Ela me leva. 252 00:11:00,600 --> 00:11:01,794 Ela espera por mim. 253 00:11:01,993 --> 00:11:03,288 Tudo bem, tia Lillie. 254 00:11:03,487 --> 00:11:06,981 Eles não estão interessados ​​em quem te leva ao médico. 255 00:11:07,180 --> 00:11:08,495 Você saberia os nomes de algumas 256 00:11:08,674 --> 00:11:10,595 das pessoas que estiveram aqui? 257 00:11:10,794 --> 00:11:13,084 Eu sei que o Renaldo esteve aqui. 258 00:11:13,283 --> 00:11:15,344 Por acaso você saberia o sobrenome dele? 259 00:11:15,543 --> 00:11:18,540 Briggs. Renaldo Briggs. 260 00:11:18,739 --> 00:11:22,055 Tudo bem, há, hum, mais alguém? 261 00:11:22,254 --> 00:11:25,908 Provavelmente aquele garoto Draymon estava lá. 262 00:11:26,107 --> 00:11:29,133 Qual é o sobrenome dele? 263 00:11:29,332 --> 00:11:31,124 Eu não saberia disso. 264 00:11:31,324 --> 00:11:32,966 Canudo. 265 00:11:43,171 --> 00:11:45,879 Vamos pegar algo para você comer, tia Lillie. 266 00:11:46,078 --> 00:11:47,840 Você ainda não comeu nada hoje. 267 00:11:49,603 --> 00:11:51,703 Eu não quero nada. 268 00:11:52,669 --> 00:11:54,561 Ela só precisa comer. 269 00:11:55,925 --> 00:11:57,438 OK. 270 00:11:57,637 --> 00:11:59,081 Obrigado pelo seu tempo. 271 00:12:05,014 --> 00:12:06,707 Está bem, está bem. 272 00:12:06,906 --> 00:12:08,350 OK. 273 00:12:10,211 --> 00:12:12,581 Você sabe o que? Huh? 274 00:12:12,780 --> 00:12:14,453 Eu nunca vou me acostumar com esse tipo de sapato. 275 00:12:14,642 --> 00:12:16,075 Por que não? Eles ficam bem em você. 276 00:12:16,275 --> 00:12:17,390 Mas eles não pegam brilho. 277 00:12:17,439 --> 00:12:18,196 Você vai usar sapatos de sola dura 278 00:12:18,395 --> 00:12:19,729 andando um poste de pé? 279 00:12:19,928 --> 00:12:21,627 Não estou dizendo que não são mais confortáveis. 280 00:12:21,651 --> 00:12:23,513 O que estou dizendo é quando você parece bem, 281 00:12:23,712 --> 00:12:24,996 você se sai melhor no seu trabalho. 282 00:12:26,091 --> 00:12:27,136 Pessoal. Ei. 283 00:12:27,336 --> 00:12:29,158 Oi, Brandy. 284 00:12:29,367 --> 00:12:31,009 Como você está? Bom. 285 00:12:37,082 --> 00:12:38,297 Você está dolorido de malhar 286 00:12:38,496 --> 00:12:40,378 com o clube de atletismo feminino ontem? 287 00:12:41,075 --> 00:12:43,046 Ok, todo mundo tem piadas hoje. 288 00:12:43,245 --> 00:12:45,187 Vejo você lá na frente. Tudo bem. 289 00:12:45,983 --> 00:12:46,979 Estou me sentindo bem. 290 00:12:47,098 --> 00:12:48,163 Bom. 291 00:12:48,363 --> 00:12:49,697 Você sabe, isso é 292 00:12:49,896 --> 00:12:51,395 o clube de atletismo que Haywood está ajudando, certo? 293 00:12:51,419 --> 00:12:52,713 Sim. Sim, eu sei. 294 00:12:52,912 --> 00:12:55,202 Eu sei que você está ajudando-a a ajudar. 295 00:12:55,401 --> 00:12:56,835 Conhaque? 296 00:12:57,034 --> 00:12:58,030 André? 297 00:12:58,099 --> 00:12:59,324 Fiz alguns sprints. 298 00:12:59,523 --> 00:13:01,166 Na verdade, é muito bom. 299 00:13:02,161 --> 00:13:03,764 Ótimo. 300 00:13:10,475 --> 00:13:12,874 Mamãe me disse que eles estão vendendo a igreja. 301 00:13:13,073 --> 00:13:14,069 Parece que sim. 302 00:13:14,238 --> 00:13:15,433 Eles dizem por quê? 303 00:13:15,632 --> 00:13:16,906 O terreno em que a igreja está localizada é 304 00:13:16,936 --> 00:13:18,529 muito mais valioso para os desenvolvedores 305 00:13:18,728 --> 00:13:20,988 do que vale como um lugar onde alguns filipinos idosos 306 00:13:21,187 --> 00:13:23,497 e porto-riquenhos vêm para a missa. 307 00:13:24,722 --> 00:13:25,767 Então, é um negócio feito? 308 00:13:25,966 --> 00:13:27,001 Receio que sim. 309 00:13:27,201 --> 00:13:28,525 Bishop me ligou pessoalmente. 310 00:13:28,724 --> 00:13:31,601 Uau. Bem, sinto muito, Frank. 311 00:13:32,627 --> 00:13:34,936 Mateus nos diz que Jesus entrou no templo 312 00:13:35,135 --> 00:13:36,828 e expulsou todos os que vendiam e compravam 313 00:13:37,027 --> 00:13:38,520 no templo. 314 00:13:38,720 --> 00:13:39,715 Ele disse: "Minha casa 315 00:13:39,785 --> 00:13:41,139 "será chamada casa de oração, mas 316 00:13:41,179 --> 00:13:43,877 vocês fizeram dela um covil de ladrões." 317 00:13:44,076 --> 00:13:47,242 Por que eu imaginaria que poderia ser diferente? 318 00:13:58,970 --> 00:14:01,578 Renaldo, o que você pode nos dizer sobre a morte de Cody? 319 00:14:01,777 --> 00:14:03,311 Cara, estou doente com isso. 320 00:14:03,510 --> 00:14:05,660 Você o vê discutindo com alguém? 321 00:14:05,859 --> 00:14:09,025 Essa era a coisa sobre Cody. Ele era inconstante como o inferno. 322 00:14:09,225 --> 00:14:10,648 O que você quer dizer com isso? 323 00:14:10,847 --> 00:14:13,705 O que você quer dizer com isso? Se você fosse amigo dele, 324 00:14:13,904 --> 00:14:15,497 você era amigo dele. 325 00:14:15,696 --> 00:14:17,165 Você começa a contar as piadas erradas sobre Cody, 326 00:14:17,189 --> 00:14:18,300 de repente ele seria como, 327 00:14:18,324 --> 00:14:19,565 "Essa é a minha bebida que você está bebendo, 328 00:14:19,589 --> 00:14:21,938 minha maconha que você está fumando. Dê-me $ 20." 329 00:14:22,137 --> 00:14:23,671 Você diz que não tem, 330 00:14:23,870 --> 00:14:24,935 ele fica feio. 331 00:14:25,134 --> 00:14:26,259 E ele ficou feio ontem à noite? 332 00:14:26,458 --> 00:14:27,892 Ontem à noite, ele estava relaxado. 333 00:14:28,091 --> 00:14:29,564 Ele tinha sua garota. 334 00:14:30,630 --> 00:14:31,805 Ele estava pendurado. 335 00:14:32,004 --> 00:14:33,284 Draymon, você sabe o nome da namorada dele? 336 00:14:33,308 --> 00:14:34,363 Sim. 337 00:14:34,562 --> 00:14:35,827 Savannah Obie. 338 00:14:36,026 --> 00:14:37,589 Savannah Obie. 339 00:14:37,788 --> 00:14:39,281 Savannah Obie. 340 00:14:39,481 --> 00:14:41,561 É a polícia. Gostaríamos de falar com você. 341 00:14:44,528 --> 00:14:46,340 Savannah Obie? 342 00:14:52,055 --> 00:14:54,185 Savannah Obie? 343 00:14:55,510 --> 00:14:56,943 Polícia. Parar. 344 00:15:02,787 --> 00:15:04,102 Ei, manos, a polícia atrás de mim. 345 00:15:04,301 --> 00:15:06,372 Por favor, preciso da sua bicicleta, preciso da sua bicicleta. 346 00:15:08,462 --> 00:15:09,995 Ei, calma! 347 00:15:18,000 --> 00:15:21,007 Você vai ter que esperar o passeio de bicicleta, Savannah. 348 00:15:21,206 --> 00:15:22,201 Agora levante-se. 349 00:15:23,048 --> 00:15:23,834 Tudo bem. 350 00:15:24,033 --> 00:15:25,805 Venha, vamos. 351 00:15:32,247 --> 00:15:33,876 Qual era a relação entre você e Cody? 352 00:15:33,900 --> 00:15:35,130 Ele fez a coisa dele e eu fiz a minha. 353 00:15:35,154 --> 00:15:36,428 Se nós dois estivéssemos no mesmo lugar 354 00:15:36,458 --> 00:15:37,713 ao mesmo tempo, nós ficaríamos juntos, 355 00:15:37,912 --> 00:15:40,311 mas não sei de quem mais ele gostava, 356 00:15:40,510 --> 00:15:42,133 e eu não sei o que ele estava fazendo. 357 00:15:42,332 --> 00:15:43,543 Sim, mas você estava com ele ontem à noite. 358 00:15:43,567 --> 00:15:44,971 Até que eu fui embora. 359 00:15:46,374 --> 00:15:47,778 Então por que você saiu? 360 00:15:47,977 --> 00:15:49,580 Porque eu estava conhecendo outra pessoa, ok? 361 00:15:49,779 --> 00:15:50,875 Quem? 362 00:15:51,074 --> 00:15:52,696 Eu não vou dizer o nome dele. 363 00:15:52,896 --> 00:15:54,206 Esta não é uma visita social, Savannah. 364 00:15:54,230 --> 00:15:56,121 É uma investigação de homicídio. 365 00:15:56,320 --> 00:15:59,178 Isso significa que você vai nos dar nomes, horários e lugares, 366 00:15:59,377 --> 00:16:00,970 e nós vamos ter que verificá-los. 367 00:16:01,169 --> 00:16:03,007 A menos que eu diga que quero falar com Johnnie Cochran, certo? 368 00:16:03,031 --> 00:16:04,126 Johnnie Cochran está morto. 369 00:16:04,325 --> 00:16:07,182 Bem, alguém como Johnnie Cochran. 370 00:16:07,381 --> 00:16:08,945 Então você não está interessado em 371 00:16:09,144 --> 00:16:11,433 nos ajudando a encontrar quem matou seu amigo, 372 00:16:11,633 --> 00:16:12,827 Isso está certo? 373 00:16:13,026 --> 00:16:14,619 Não fui eu, isso eu poderia te dizer. 374 00:16:14,659 --> 00:16:16,033 Bem, ninguém está te acusando. 375 00:16:19,757 --> 00:16:21,827 Eu estaria olhando para aquele idiota do Draymon. 376 00:16:22,027 --> 00:16:23,759 Sim? Por que isso? 377 00:16:23,958 --> 00:16:27,413 Ele estava saindo com a prima de Cody, Tiffany, 378 00:16:27,612 --> 00:16:29,046 quem Cody não suportava. 379 00:16:29,245 --> 00:16:31,236 Cody poderia ter se levantado 380 00:16:31,435 --> 00:16:32,630 nos negócios de Draymon, 381 00:16:32,829 --> 00:16:34,949 Draymon poderia ter surtado. 382 00:16:35,149 --> 00:16:37,229 É para quem eu estaria olhando. 383 00:16:38,424 --> 00:16:40,156 De nada. 384 00:16:47,265 --> 00:16:48,788 Ah. 385 00:16:51,416 --> 00:16:54,075 Chefe. Desculpe, eu estou atrasado. 386 00:16:55,837 --> 00:16:57,788 Você sabe, eles me disseram que um representante 387 00:16:57,908 --> 00:16:59,700 da LLC comprando a igreja se encontraria comigo. 388 00:16:59,899 --> 00:17:01,930 Eu não tinha ideia de que seria você. 389 00:17:02,129 --> 00:17:03,792 Bem, é sempre melhor não 390 00:17:03,991 --> 00:17:05,415 alardear sua identidade pessoal 391 00:17:05,614 --> 00:17:07,545 em transações imobiliárias, Chefe. 392 00:17:07,744 --> 00:17:09,244 Apenas dá à turba a oportunidade 393 00:17:09,267 --> 00:17:10,462 de marcar alguns pontos, 394 00:17:10,661 --> 00:17:12,822 sem falar em ameaçar minha segurança pessoal. 395 00:17:14,713 --> 00:17:17,182 Não sei como conseguiu escapar da prisão, Sr. Lustig. 396 00:17:17,342 --> 00:17:19,333 Isso não deveria ser uma surpresa para você. 397 00:17:19,532 --> 00:17:21,722 Quero dizer, todo aquele drama surgiu de 398 00:17:21,921 --> 00:17:23,982 aquela maluca corretora de imóveis Brenda Sykes. 399 00:17:24,181 --> 00:17:25,486 O que, você acha que eu sou desajeitado o suficiente 400 00:17:25,685 --> 00:17:27,636 ter algum monstro esteróide eslavo 401 00:17:27,835 --> 00:17:29,767 atirar em uma van em plena luz do dia? 402 00:17:29,966 --> 00:17:31,200 Ou a sorte de ter alguém como 403 00:17:31,260 --> 00:17:33,321 Regina Haywood salvando sua vida. 404 00:17:33,520 --> 00:17:34,944 Sim. 405 00:17:35,143 --> 00:17:37,492 Sou eternamente grato a ela por isso. 406 00:17:38,618 --> 00:17:41,555 Então, não só você não está na prisão, 407 00:17:41,754 --> 00:17:44,253 você é o sócio principal desta LLC. 408 00:17:44,452 --> 00:17:45,875 É um momento incrivelmente emocionante 409 00:17:46,075 --> 00:17:48,474 para ser um incorporador imobiliário em Nova York. 410 00:17:48,673 --> 00:17:50,027 Você está procurando adquirir o terreno 411 00:17:50,226 --> 00:17:51,361 sob St. Abigail? 412 00:17:51,560 --> 00:17:54,278 St. Abigail. 413 00:17:54,477 --> 00:17:56,060 Ah, você não sabe. 414 00:17:57,384 --> 00:17:58,967 Em frente ao parque em Knickerbocker. 415 00:17:59,167 --> 00:18:01,785 Ah, certo, sim. Absolutamente. 416 00:18:01,984 --> 00:18:03,687 60 unidades, de última geração ambientalmente, 417 00:18:03,886 --> 00:18:04,881 que significa 418 00:18:04,911 --> 00:18:07,002 telhado verde, compostagem na unidade, 419 00:18:07,201 --> 00:18:08,436 aquecimento e resfriamento geotérmico. 420 00:18:08,465 --> 00:18:09,760 Hum. Você fixou naquele local? 421 00:18:09,959 --> 00:18:12,219 Bem, tudo começa com a localização, Chefe. 422 00:18:12,418 --> 00:18:13,772 É a primeira regra do setor imobiliário. 423 00:18:13,852 --> 00:18:16,241 Só estou me perguntando se pode haver, uh, 424 00:18:16,440 --> 00:18:18,571 algumas outras alternativas por aí. 425 00:18:18,770 --> 00:18:22,055 Ok, o que, você está... procurando 426 00:18:22,254 --> 00:18:24,017 taxa de um localizador de alguém? 427 00:18:24,216 --> 00:18:26,934 A igreja significa muito para as pessoas da paróquia. 428 00:18:27,133 --> 00:18:29,542 Bem, há muitas igrejas no Brooklyn. 429 00:18:30,378 --> 00:18:31,613 As pessoas se apegam àqueles 430 00:18:31,722 --> 00:18:34,430 com quem passaram a vida indo. 431 00:18:35,625 --> 00:18:38,463 Você se apega, você se desapega. 432 00:18:38,662 --> 00:18:40,673 É a vida da cidade, chefe. 433 00:18:42,664 --> 00:18:44,844 Estou com vontade de comer um hambúrguer. Eles têm bons hambúrgueres? 434 00:18:45,043 --> 00:18:46,368 Diz "Hotspot do Goody". 435 00:18:46,567 --> 00:18:49,444 Eu poderia transformar isso em uma fortuna, deixe-me dizer a você. 436 00:18:51,535 --> 00:18:52,779 Tudo bem, vejo você mais tarde. 437 00:18:52,978 --> 00:18:54,492 Tudo bem, vejo você lá. 438 00:18:57,220 --> 00:18:59,032 Oi, André. Como vai, treinador? 439 00:18:59,231 --> 00:19:01,351 Bom. Oh, posso apenas deixar você saber 440 00:19:01,550 --> 00:19:03,014 que as meninas realmente apreciam 441 00:19:03,213 --> 00:19:04,278 você vem praticar? 442 00:19:04,477 --> 00:19:06,767 Oh. Bem, eu os aprecio. Hum. 443 00:19:06,966 --> 00:19:08,729 Por um lado, você está mais perto deles em idade 444 00:19:08,928 --> 00:19:09,923 do que eu ou Regina. 445 00:19:10,122 --> 00:19:11,393 Eu nunca pensei sobre isso, 446 00:19:11,417 --> 00:19:12,528 mas, sim, acho que você está certo. 447 00:19:12,552 --> 00:19:13,547 Ei. Ei. 448 00:19:13,746 --> 00:19:15,608 Você está indo para casa? 449 00:19:15,807 --> 00:19:17,635 Sim, vou passar pela pista no caminho. 450 00:19:17,659 --> 00:19:18,963 OK. 451 00:19:19,162 --> 00:19:21,333 Vejo você em breve. Tudo bem. 452 00:19:22,597 --> 00:19:24,071 Eu queria dizer a você, também, 453 00:19:24,270 --> 00:19:25,351 que você mesmo não é um mau corredor. 454 00:19:25,375 --> 00:19:26,699 Obrigado. Sim, quero dizer, 455 00:19:26,898 --> 00:19:28,163 você tem boa forma. 456 00:19:28,362 --> 00:19:29,901 Você poderia trabalhar no controle da respiração, no entanto. 457 00:19:29,925 --> 00:19:31,962 Bem, vou trabalhar no meu controle da respiração para o próximo treino, então. 458 00:19:31,986 --> 00:19:33,141 Tudo bem. Tudo bem. 459 00:19:33,340 --> 00:19:35,092 Até mais. Vou te ver. 460 00:19:41,265 --> 00:19:43,206 Então, vou tratar de uns negócios, está bem? 461 00:19:43,405 --> 00:19:44,775 Mas você entra e faz o seu trabalho. 462 00:19:44,799 --> 00:19:46,139 Eu vou fazer o meu trabalho, mas você 463 00:19:46,163 --> 00:19:47,527 só precisa se lembrar de vir me buscar. 464 00:19:47,726 --> 00:19:48,921 Na hora. Essa foi uma... 465 00:19:52,465 --> 00:19:54,108 Ei, treinador. 466 00:19:54,307 --> 00:19:55,647 Tolo, apenas responda à pergunta. 467 00:19:55,671 --> 00:19:58,060 Ninguém mais parece ter problemas com isso. 468 00:19:58,259 --> 00:19:59,430 Se você ainda não está na 469 00:19:59,454 --> 00:20:02,391 pista, vocês dois estão atrasados. 470 00:20:03,586 --> 00:20:05,965 Vocês estão se movendo como se quisessem voltas extras. 471 00:20:06,164 --> 00:20:07,160 Foi mal, mamãe. 472 00:20:07,289 --> 00:20:08,852 Cuidado com a boca, Geórgia. 473 00:20:09,052 --> 00:20:10,087 Desculpe, treinador. 474 00:20:10,286 --> 00:20:12,526 Entre e aqueça-se. 475 00:20:16,708 --> 00:20:17,922 Ei, quem é aquele cara? 476 00:20:18,121 --> 00:20:19,465 Não sei. 477 00:20:30,397 --> 00:20:32,279 Ok, eu vou por aqui. Ei. 478 00:20:32,478 --> 00:20:35,036 O quê, vocês receberam uma ligação sobre outra coisa aqui? 479 00:20:35,236 --> 00:20:37,794 Sim, estamos procurando por esse cara, Draymon Straw. 480 00:20:37,993 --> 00:20:40,283 Se for quem eu acho que é, ele está no 1-W. 481 00:20:40,482 --> 00:20:42,872 Está fazendo seu próprio reconhecimento agora, Brandy? 482 00:20:43,071 --> 00:20:45,132 Não estaria, se morasse aqui? 483 00:20:45,331 --> 00:20:47,242 Eu não moraria aqui, para começar. 484 00:20:48,208 --> 00:20:49,363 Deixe-me apenas levá-lo até ele. 485 00:20:58,901 --> 00:21:00,374 Oh, dia de lavar roupa. 486 00:21:00,573 --> 00:21:01,639 Oh. 487 00:21:01,838 --> 00:21:02,833 Por que? 488 00:21:02,903 --> 00:21:04,197 Você tem mais perguntas para mim? 489 00:21:04,396 --> 00:21:05,836 Apenas certificando-se de que não perdemos nada. 490 00:21:05,860 --> 00:21:07,692 Alguém nos disse que você foi, uh, 491 00:21:07,891 --> 00:21:09,713 saindo com a prima de Cody, Tiffany. 492 00:21:09,912 --> 00:21:11,505 O que isso tem a ver com alguma coisa? 493 00:21:11,704 --> 00:21:12,700 Mmm, muito. 494 00:21:12,769 --> 00:21:13,964 Como não perturbar Cody 495 00:21:14,163 --> 00:21:14,960 que você estava chutando com Tiffany. 496 00:21:15,159 --> 00:21:17,459 Cody é meu garoto. 497 00:21:17,658 --> 00:21:18,858 Foi ele quem nos apresentou. 498 00:21:18,882 --> 00:21:20,505 Você disse que saiu a que horas? 499 00:21:20,704 --> 00:21:22,038 Por volta das 11:30? 500 00:21:22,238 --> 00:21:23,233 E a essa altura, Cody já 501 00:21:23,402 --> 00:21:24,955 tinha brigado com alguém? 502 00:21:25,025 --> 00:21:27,554 não sou obrigado a responder nada 503 00:21:27,753 --> 00:21:28,749 porque eu não fiz nada. 504 00:21:28,878 --> 00:21:30,660 Com licença. 505 00:21:33,717 --> 00:21:36,226 Parece que vamos ter que bater em todas as portas daqui. 506 00:21:36,425 --> 00:21:38,163 Vai ser uma verdadeira chatice quando as pessoas começarem a 507 00:21:38,187 --> 00:21:40,606 perguntar por que dois detetives estão rondando Ruskin Gardens. 508 00:21:40,805 --> 00:21:42,100 A gente começa a falar, 509 00:21:42,299 --> 00:21:43,294 uma pessoa conta à outra 510 00:21:43,364 --> 00:21:44,160 como chegamos até ela. 511 00:21:44,360 --> 00:21:45,355 Não só isso, eles próprios 512 00:21:45,455 --> 00:21:46,689 brincam de detetive. 513 00:21:46,749 --> 00:21:47,860 Ah. Eles começam a rastrear 514 00:21:47,884 --> 00:21:48,880 quem disse o que isso leva até o fim... 515 00:21:49,079 --> 00:21:51,568 Voltar para 1-W. 516 00:21:51,767 --> 00:21:53,131 Isso é... 517 00:21:56,964 --> 00:21:58,835 As palavras ficam realmente confusas quando não é 518 00:21:58,945 --> 00:21:59,986 você quem está contando a história toda, Draymon. 519 00:22:00,010 --> 00:22:01,872 Tudo bem, tudo bem. 520 00:22:02,071 --> 00:22:03,441 Não quero que ninguém saiba 521 00:22:03,465 --> 00:22:04,729 que fui eu quem te disse isso. 522 00:22:04,929 --> 00:22:06,298 Tudo bem, tentaremos manter seu nome fora disso. 523 00:22:06,322 --> 00:22:08,742 Tem um cara chamado Lorenzo que mora no 1-P. 524 00:22:08,941 --> 00:22:09,976 Grande cara. 525 00:22:10,175 --> 00:22:11,615 Ele estava chateado com o barulho que o 526 00:22:11,639 --> 00:22:13,162 acordou, disse a Cody se ele não desligasse, 527 00:22:13,361 --> 00:22:15,751 Lorenzo voltaria e fecharia ele mesmo. 528 00:22:15,950 --> 00:22:16,965 OK. 529 00:22:17,961 --> 00:22:19,056 Obrigado. 530 00:22:19,992 --> 00:22:21,206 Tomou notas? Sim. 531 00:22:21,406 --> 00:22:22,401 Onde está o 1-P? 532 00:22:22,461 --> 00:22:24,492 Por que você tem tantos brincos? 533 00:22:24,691 --> 00:22:26,429 Por que ela sempre recebe tantas perguntas, Georgia? 534 00:22:27,449 --> 00:22:29,410 Ok, o intervalo acabou. 535 00:22:29,609 --> 00:22:30,605 Ei, treinador. Yo. 536 00:22:30,635 --> 00:22:32,029 Isso significa que você finalmente vai 537 00:22:32,228 --> 00:22:33,422 correr com a gente hoje? 538 00:22:33,621 --> 00:22:34,657 Só se você pudesse acompanhar. 539 00:22:34,856 --> 00:22:36,618 Sim, veremos isso. 540 00:22:36,817 --> 00:22:39,774 Oh, tudo bem, vamos ver sobre isso. Sim. 541 00:22:39,973 --> 00:22:41,367 De verdade, porém, quem é esse cara 542 00:22:41,566 --> 00:22:42,562 por aqui? 543 00:22:42,761 --> 00:22:44,225 Você planeja descobrir? 544 00:22:44,424 --> 00:22:46,096 Eu vou estar aqui. 545 00:22:47,560 --> 00:22:49,770 Oi. Posso ajudar? 546 00:22:49,969 --> 00:22:53,324 Só vou assistir minhas amigas Georgia e Tanya resolverem isso. 547 00:22:53,523 --> 00:22:55,057 Esta é uma prática fechada. 548 00:22:55,256 --> 00:22:56,381 Desde quando? 549 00:22:56,580 --> 00:22:58,013 Eu quero manter os atletas 550 00:22:58,213 --> 00:22:59,865 focado e não distraído. 551 00:23:00,064 --> 00:23:02,991 Ninguém mais parece ter problemas com isso. 552 00:23:03,191 --> 00:23:04,883 Não entendi seu nome. 553 00:23:05,082 --> 00:23:06,994 Cecause eu não joguei. 554 00:23:28,289 --> 00:23:30,231 Conectar quatro? - Mm-hmm. 555 00:23:30,430 --> 00:23:31,426 Sim. 556 00:23:31,525 --> 00:23:34,084 Que tal algumas espadas ou alguns ossos? 557 00:23:34,283 --> 00:23:35,653 Eu não sei jogar nenhum desses. 558 00:23:35,677 --> 00:23:36,842 Então deixa eu te ensinar. 559 00:23:37,041 --> 00:23:38,480 Veja, a pior coisa que você pode ter na mesa é um 560 00:23:38,504 --> 00:23:40,073 parceiro que não sabe o que diabos está fazendo. 561 00:23:40,097 --> 00:23:41,571 Oi, Lourenço. Como vai, Sandeford? 562 00:23:41,760 --> 00:23:43,223 Tudo certo. Lourenço. 563 00:23:43,422 --> 00:23:45,782 Ouvimos dizer que você pagou Cody Toliver 564 00:23:45,981 --> 00:23:47,345 uma visita na outra noite. 565 00:23:47,544 --> 00:23:48,799 Quem é você? 566 00:23:48,998 --> 00:23:51,527 Aqui é a agente Brandy Quinlan, também do 7-4. 567 00:23:51,726 --> 00:23:53,120 Olha, eu sou um trabalhador. 568 00:23:53,319 --> 00:23:56,345 Na maioria dos dias, meus pés tocam o chão às 5h da manhã. 569 00:23:56,544 --> 00:23:58,137 Eu pedi a ele para manter o ruído baixo 570 00:23:58,336 --> 00:23:59,432 fora de consideração. 571 00:23:59,631 --> 00:24:01,323 Sim, isso não é pedir muito. 572 00:24:01,522 --> 00:24:03,091 Um detetive colocou um cartão de visita embaixo 573 00:24:03,115 --> 00:24:04,449 da minha porta, disse que queria falar comigo. 574 00:24:04,648 --> 00:24:06,908 Bem, eu moro em Ruskin Gardens, 575 00:24:07,108 --> 00:24:08,382 e eu não tenho um cartão de visita. 576 00:24:08,531 --> 00:24:09,597 eu apenas imaginei 577 00:24:09,796 --> 00:24:11,110 Eu subiria e tentaria pegá-lo. 578 00:24:11,190 --> 00:24:13,380 Eu não matei Cody. Ei, ei, ei. 579 00:24:13,579 --> 00:24:14,784 Ninguém disse que você matou ninguém, 580 00:24:14,983 --> 00:24:17,243 e não estou pedindo para você delatar ninguém. 581 00:24:17,442 --> 00:24:20,160 Mas Cody foi assassinado e isso não vai acabar. 582 00:24:20,359 --> 00:24:21,355 Você é o chefe dela? 583 00:24:21,524 --> 00:24:23,246 Não, 584 00:24:23,445 --> 00:24:25,875 mas ela é alguém que você pode querer levar a sério. 585 00:24:27,607 --> 00:24:30,195 Meia dúzia de pessoas me viram voltar para o meu apartamento. 586 00:24:30,395 --> 00:24:33,282 E se isso não bastasse, eu estava no telefone 587 00:24:33,481 --> 00:24:34,821 com minha ex-mulher e eu comprei um par 588 00:24:34,845 --> 00:24:36,806 de chinelos de quarto para minha mãe na Amazon. 589 00:24:37,005 --> 00:24:39,126 OK. 590 00:24:39,325 --> 00:24:41,655 Alguma ideia de quem o matou? 591 00:24:41,854 --> 00:24:43,317 Tiffany fez o trabalho pesado, 592 00:24:43,516 --> 00:24:44,910 Cody queimou o dinheiro da vovó. 593 00:24:44,980 --> 00:24:46,672 Por direito, deveria ter sido ela. 594 00:24:46,872 --> 00:24:48,813 Aquele era o neto dela, no entanto. 595 00:24:49,938 --> 00:24:52,566 Você nunca quis matar ninguém da sua família? 596 00:24:55,454 --> 00:24:57,017 Tenha uma boa noite. 597 00:25:05,509 --> 00:25:06,750 Você verificou a placa do carro? 598 00:25:06,773 --> 00:25:09,262 O carro foi registrado em nome de Dexter Harper, 599 00:25:09,462 --> 00:25:11,224 que recentemente foi cobrado por cartão de crédito, 600 00:25:11,423 --> 00:25:12,723 Fraude do Paycheck Protection 601 00:25:12,747 --> 00:25:14,778 Program, entre outras coisas. 602 00:25:14,977 --> 00:25:16,839 Mas quem você provavelmente viu foi Terrence Harper, 603 00:25:17,038 --> 00:25:18,034 aquele é o filho de Dexter. 604 00:25:18,133 --> 00:25:20,453 Dexter não vai sair por um tempo. 605 00:25:20,652 --> 00:25:22,215 Terrence foi preso por roubo de carro 606 00:25:22,414 --> 00:25:23,211 ano passado. 607 00:25:23,410 --> 00:25:24,744 Obrigado, Stan. 608 00:25:24,943 --> 00:25:26,612 Isso é algo que você quer que eu fique de olho? 609 00:25:26,636 --> 00:25:28,647 Não, eu posso lidar com isso. Obrigado. 610 00:25:29,543 --> 00:25:30,966 Tudo bem. 611 00:25:35,168 --> 00:25:36,671 Noite difícil de pular? 612 00:25:38,692 --> 00:25:39,489 Um dos membros de alguns 613 00:25:39,688 --> 00:25:41,579 A boyband coreana entrou 614 00:25:41,778 --> 00:25:43,371 para o bar com toda a sua comitiva. 615 00:25:43,571 --> 00:25:45,631 Eu tinha que garantir que ninguém se aproximasse dele. 616 00:25:45,831 --> 00:25:48,359 Não saí de lá antes das 2:00 da manhã. 617 00:25:48,558 --> 00:25:50,251 Você não pode manter isso indefinidamente. 618 00:25:50,450 --> 00:25:51,585 Você sabe disso, certo? 619 00:25:51,784 --> 00:25:53,377 Sim, bem, Corinne estava contando comigo 620 00:25:53,576 --> 00:25:54,671 para arranjar o dinheiro 621 00:25:54,871 --> 00:25:56,264 para manter as luzes acesas naquela junta. 622 00:25:56,463 --> 00:25:57,903 Ela ainda tem que poder contar comigo. 623 00:25:57,927 --> 00:25:59,994 Porque assim ela verá o grande erro 624 00:26:00,018 --> 00:26:01,212 que cometeu ao terminar com você. Sim. 625 00:26:01,412 --> 00:26:02,477 Algo parecido. 626 00:26:02,676 --> 00:26:04,239 O que, você vai me dizer que eu sou estúpido 627 00:26:04,438 --> 00:26:05,539 por querer isso? Não, você 628 00:26:05,563 --> 00:26:06,768 é estúpido por vários motivos, 629 00:26:06,967 --> 00:26:08,759 e é por isso que eu te amo. Sim. 630 00:26:08,859 --> 00:26:10,153 Podemos começar a trabalhar agora? 631 00:26:10,352 --> 00:26:12,015 Sim por favor. 632 00:26:12,214 --> 00:26:14,304 Como sempre, começamos com as finanças. 633 00:26:15,967 --> 00:26:17,666 Estes são os extratos do cartão de crédito da avó... 634 00:26:17,690 --> 00:26:20,228 Uau, tênis de $ 600. 635 00:26:21,194 --> 00:26:22,737 Hmm, jantares no Mr. Chow's. 636 00:26:22,936 --> 00:26:24,539 Uau, alguém está vivendo sua melhor vida. 637 00:26:24,738 --> 00:26:27,675 A vovó Toliver também não me pareceu uma fanática por tênis. 638 00:26:28,970 --> 00:26:30,782 Seguro para dizer... 639 00:26:30,981 --> 00:26:32,902 não é Lillie Toliver. 640 00:26:33,101 --> 00:26:34,256 Então, eu acho que o trade-off foi 641 00:26:34,336 --> 00:26:36,108 Cody cuidando de sua avó. 642 00:26:37,213 --> 00:26:38,856 Me desculpe por interromper. 643 00:26:39,055 --> 00:26:41,544 Hum... eu poderia lhe dar minha opinião sobre isso? 644 00:26:41,743 --> 00:26:43,236 Vá em frente. 645 00:26:43,436 --> 00:26:45,696 Então, Cody não estava cuidando dela. 646 00:26:45,895 --> 00:26:48,055 Sua sobrinha Tiffany era. 647 00:26:48,254 --> 00:26:50,016 E de acordo com esse cara, Lorenzo, 648 00:26:50,216 --> 00:26:51,480 Tiffany faz tudo. 649 00:26:51,679 --> 00:26:53,999 Ah, então você está conduzindo entrevistas agora? 650 00:26:54,198 --> 00:26:56,796 Bem, eu conheci pessoas que moram em Ruskin Gardens, 651 00:26:56,995 --> 00:26:58,594 o que, pensei, era toda a ideia por trás de 652 00:26:58,618 --> 00:27:00,118 ter membros do serviço se mudando para lá. 653 00:27:00,142 --> 00:27:02,043 Quero dizer, desde que eu os vejo todos os dias 654 00:27:02,242 --> 00:27:04,930 nos elevadores, saguão, lavanderia, 655 00:27:05,129 --> 00:27:07,091 meu rosto tornou-se familiar o suficiente para eles, 656 00:27:07,290 --> 00:27:08,286 que eles se abram para mim. 657 00:27:08,355 --> 00:27:09,978 Lorenzo compartilhou alguma ideia 658 00:27:10,177 --> 00:27:11,790 em quem pode ter cometido o assassinato, então? 659 00:27:12,756 --> 00:27:14,598 Ele não queria apontar o dedo. 660 00:27:14,797 --> 00:27:15,892 Mas... 661 00:27:16,091 --> 00:27:18,022 eu vi tifany 662 00:27:18,222 --> 00:27:19,844 tirar a tia dela de uma cadeira de rodas 663 00:27:20,043 --> 00:27:22,005 em um táxi para ir à igreja, 664 00:27:22,204 --> 00:27:23,966 e eu me lembro de pensar que... 665 00:27:24,165 --> 00:27:26,037 esta foi toda a sua vida. 666 00:27:27,600 --> 00:27:30,457 Acho que devemos falar com Tiffany. 667 00:27:37,805 --> 00:27:39,876 pastrami de centeio 668 00:27:40,075 --> 00:27:41,369 de Gottlieb. 669 00:27:41,568 --> 00:27:42,564 Estás interessado? 670 00:27:42,703 --> 00:27:44,426 Você poderia torcer meu braço. 671 00:27:48,468 --> 00:27:50,558 Gottlieb, hein? 672 00:27:51,355 --> 00:27:54,491 Não esperava que você soubesse sobre o Gottlieb's. 673 00:27:54,690 --> 00:27:56,024 Bem, estar constantemente 674 00:27:56,223 --> 00:27:58,085 em movimento com políticos 675 00:27:58,284 --> 00:28:00,703 abre bastante o apetite. Milímetros. 676 00:28:00,903 --> 00:28:03,352 Algo que eu deveria, uh, lembrar, hein? 677 00:28:04,307 --> 00:28:06,358 Sente-se. 678 00:28:06,558 --> 00:28:07,653 OK. 679 00:28:07,852 --> 00:28:10,042 Então, uh, 680 00:28:10,241 --> 00:28:12,362 você se encontrou com Adam Lustig. 681 00:28:12,561 --> 00:28:13,726 Eu fiz. 682 00:28:13,925 --> 00:28:15,219 Adam precisa 683 00:28:15,418 --> 00:28:17,718 reafirmação frequente de que ele é tão importante 684 00:28:17,917 --> 00:28:19,809 como ele pensa que é, 685 00:28:20,008 --> 00:28:21,830 mas ele passa 686 00:28:22,029 --> 00:28:24,857 com contribuições de campanha quando precisamos dele. 687 00:28:25,056 --> 00:28:26,788 Então, aparentemente ele disse a você que eu, uh, 688 00:28:26,987 --> 00:28:28,257 estendeu a mão para ele. Ele te disse por quê? 689 00:28:28,281 --> 00:28:30,920 Bem, se ele fez ou não... 690 00:28:31,746 --> 00:28:33,628 você poderia supor que 691 00:28:33,827 --> 00:28:35,669 eu descobriria. 692 00:28:36,903 --> 00:28:39,940 Eu tirei um tiro que ele pode estar aberto 693 00:28:40,139 --> 00:28:40,905 para sair 694 00:28:41,105 --> 00:28:43,066 a igreja do meu irmão intacta. 695 00:28:43,265 --> 00:28:44,460 Bem, intacta ou não, 696 00:28:44,659 --> 00:28:46,680 o problema do seu irmão é com 697 00:28:46,879 --> 00:28:48,442 a Diocese de Brooklyn, 698 00:28:48,641 --> 00:28:50,304 não Lustig. 699 00:28:50,503 --> 00:28:52,166 E o problema do meu irmão se torna 700 00:28:52,365 --> 00:28:54,874 meu problema, algo que não posso ignorar. 701 00:28:56,038 --> 00:28:59,583 Você conhece o Bispo McAllister? 702 00:29:00,688 --> 00:29:02,759 Hum... acho que marchamos 703 00:29:02,958 --> 00:29:05,347 na Parada do Dia de São Patrício juntos, 704 00:29:05,546 --> 00:29:06,821 Estive em alguns funerais de policiais. 705 00:29:06,980 --> 00:29:08,181 Eu realmente não o conheço, mas... 706 00:29:08,205 --> 00:29:11,062 Você sabe que ele está na lista 707 00:29:11,261 --> 00:29:12,356 fazer cardeal? 708 00:29:12,555 --> 00:29:15,064 Ok, eu não sabia disso. 709 00:29:16,667 --> 00:29:19,564 Se este mundo vai fazer 710 00:29:19,763 --> 00:29:22,292 qualquer tipo de sentido para você, 711 00:29:22,491 --> 00:29:24,801 isso é algo que você deveria saber. 712 00:29:28,385 --> 00:29:30,048 Bon app tit. 713 00:29:34,936 --> 00:29:36,151 Oi, Geórgia. 714 00:29:36,350 --> 00:29:38,102 Posso falar com você um minuto? O que foi, Regina? 715 00:29:38,301 --> 00:29:39,735 Hey-yo. Você não quer falar comigo? 716 00:29:39,934 --> 00:29:41,075 Não, eu não quero falar com você, 717 00:29:41,099 --> 00:29:42,453 Eu quero que você faça seus exercícios, garota. 718 00:29:42,553 --> 00:29:43,887 Oh, certo. 719 00:29:44,086 --> 00:29:45,251 Certo. 720 00:29:45,450 --> 00:29:46,445 Ela é louca, não é? 721 00:29:48,805 --> 00:29:51,662 Ei, quanto você sabe sobre Terrence Harper? 722 00:29:51,861 --> 00:29:54,520 Eu sei que ele é o namorado de Tanya. 723 00:29:54,719 --> 00:29:56,610 Existe algo que eu deveria saber? 724 00:29:56,809 --> 00:29:58,502 Você ficaria surpreso em saber 725 00:29:58,701 --> 00:30:00,065 que ele tem ficha criminal? 726 00:30:00,264 --> 00:30:01,489 Na verdade. 727 00:30:01,688 --> 00:30:03,589 Conhecemos muitos caras com ficha criminal. 728 00:30:03,789 --> 00:30:04,844 Sim. 729 00:30:05,043 --> 00:30:07,174 Seu pai, ele está cumprindo uma sentença de 15 anos 730 00:30:07,373 --> 00:30:09,862 em uma prisão federal, então é isso. 731 00:30:10,061 --> 00:30:11,494 Como é que você sabe de tudo isso? 732 00:30:11,694 --> 00:30:14,212 Ah, eu sou um policial. É da minha conta saber. 733 00:30:14,411 --> 00:30:15,716 OK. 734 00:30:15,915 --> 00:30:17,558 Por que você está me dizendo isso? 735 00:30:19,977 --> 00:30:24,666 Você poderia correr para uma escola da primeira divisão. 736 00:30:25,731 --> 00:30:27,205 Obtenha uma educação universitária de primeira linha 737 00:30:27,404 --> 00:30:29,296 em um passeio completo. 738 00:30:29,495 --> 00:30:32,481 E você continua a ser disciplinado, 739 00:30:32,691 --> 00:30:35,628 você fica focado, você fica saudável. 740 00:30:36,792 --> 00:30:37,788 Georgia, você não 741 00:30:37,898 --> 00:30:40,327 quer olhar para trás cinco 742 00:30:40,526 --> 00:30:42,686 ou dez anos ou 15 anos a partir de agora 743 00:30:42,885 --> 00:30:45,514 com nada além de arrependimento sobre o que você não fez. 744 00:30:45,713 --> 00:30:46,908 eu tive muitas pessoas 745 00:30:47,107 --> 00:30:48,232 diga-me isso antes, 746 00:30:48,431 --> 00:30:50,163 principalmente pessoas que não me conhecem. 747 00:30:50,362 --> 00:30:51,816 Eles acham que sim, mas não. 748 00:30:52,015 --> 00:30:54,146 E as pessoas que te conhecem? Gostou da Tânia? 749 00:30:54,345 --> 00:30:56,356 Ela me conhece. 750 00:30:57,421 --> 00:30:58,566 Eu não estou falando sobre Tanya. 751 00:30:58,765 --> 00:31:00,030 Não, eu sei que você não é. 752 00:31:00,229 --> 00:31:01,931 Ela não conta, não é? 753 00:31:03,892 --> 00:31:05,236 Eu não disse isso. 754 00:31:05,436 --> 00:31:07,367 Olha eu não preciso de ninguém 755 00:31:07,566 --> 00:31:09,458 para me dizer como viver minha vida, senhorita. 756 00:31:09,657 --> 00:31:11,688 Tenho certeza de que você tem as melhores intenções, 757 00:31:11,887 --> 00:31:14,824 mas não preciso de ninguém para fazer isso. 758 00:31:28,613 --> 00:31:30,136 Entre. 759 00:31:34,288 --> 00:31:36,070 Você tem boas notícias para nós? 760 00:31:36,269 --> 00:31:37,932 nós somos na verdade 761 00:31:38,131 --> 00:31:39,186 meio que preso agora. 762 00:31:39,395 --> 00:31:41,088 A única palavra que temos é que 763 00:31:41,287 --> 00:31:43,049 seu neto sucumbiu 764 00:31:43,248 --> 00:31:44,672 uma facada no abdômen, 765 00:31:44,871 --> 00:31:47,161 e nenhuma arma do crime foi recuperada, 766 00:31:47,360 --> 00:31:49,222 embora o legista pense que foi uma tesoura. 767 00:31:49,421 --> 00:31:51,054 Eu não entendo como isso 768 00:31:51,253 --> 00:31:52,915 poderia acontecer com as pessoas ao redor. 769 00:31:53,115 --> 00:31:54,807 Ninguém viu nada? 770 00:31:55,006 --> 00:31:56,002 Nós também não entendemos. 771 00:31:57,396 --> 00:31:58,391 Tiffany, você se 772 00:31:58,521 --> 00:31:59,626 importa em levar 773 00:31:59,825 --> 00:32:01,627 uma carona com a gente? Não vamos mantê-lo por muito tempo. 774 00:32:02,632 --> 00:32:03,787 Você me quer? 775 00:32:04,753 --> 00:32:06,694 Estávamos prestes a ir buscar uma receita. 776 00:32:06,894 --> 00:32:07,969 Não, vamos buscá-lo. 777 00:32:08,128 --> 00:32:09,791 Eu ainda preciso fazer o jantar. 778 00:32:09,990 --> 00:32:11,220 Bem, você pode obter algo entregue. 779 00:32:11,244 --> 00:32:13,046 Ela não gosta de comida para viagem, 780 00:32:13,245 --> 00:32:14,669 ela não vai comer. 781 00:32:14,868 --> 00:32:16,133 Está tudo bem, querida. 782 00:32:16,332 --> 00:32:18,422 Você não precisa se preocupar comigo, eu vou ficar bem. 783 00:32:18,622 --> 00:32:20,483 Oh, tudo bem. 784 00:32:20,682 --> 00:32:23,361 Hum... eu voltarei. 785 00:32:42,994 --> 00:32:46,229 Os afrescos foram recuperados de uma igreja em Siena. 786 00:32:46,428 --> 00:32:49,156 A alvenaria foi executada por pedreiros imigrantes italianos, 787 00:32:49,356 --> 00:32:51,546 um deles relacionado a Nicola Sacco. 788 00:32:51,745 --> 00:32:52,741 Eles usaram esta igreja para 789 00:32:52,870 --> 00:32:54,234 arrecadar dinheiro para sua defesa. 790 00:32:54,433 --> 00:32:57,261 Acho que ela não sabe quem foi Nicola Sacco, Frank. 791 00:32:57,460 --> 00:32:59,351 Sacco e Vanzetti. 792 00:32:59,550 --> 00:33:02,607 Anarquistas italianos executados por assassinato. 793 00:33:02,806 --> 00:33:04,668 Você continua me subestimando, não é? 794 00:33:06,032 --> 00:33:07,027 Vossa Excelência. 795 00:33:08,003 --> 00:33:09,486 Chefe. 796 00:33:09,686 --> 00:33:11,079 Como vai, Allison? 797 00:33:11,278 --> 00:33:12,603 Estive bem, Excelência. 798 00:33:12,802 --> 00:33:15,261 Frank, porque Allison me perguntou 799 00:33:15,460 --> 00:33:17,322 para analisar esta situação pessoalmente, 800 00:33:17,521 --> 00:33:18,861 porque nos conhecemos há muito tempo, 801 00:33:18,885 --> 00:33:20,378 Eu queria vir e dizer-lhe eu mesmo 802 00:33:20,577 --> 00:33:22,439 não parece haver nenhuma maneira 803 00:33:22,638 --> 00:33:24,649 para não prosseguir com a venda. 804 00:33:28,502 --> 00:33:30,016 Por mais que acreditemos em milagres, 805 00:33:30,215 --> 00:33:32,037 nós não necessariamente os esperamos. 806 00:33:32,236 --> 00:33:33,769 Se pudéssemos salvar o lugar, nós o faríamos. 807 00:33:33,968 --> 00:33:35,362 Eu entendo. 808 00:33:35,561 --> 00:33:37,160 Mesmo se estivéssemos dispostos a gastar o milhão e meio 809 00:33:37,184 --> 00:33:38,478 necessário repuxar a alvenaria, 810 00:33:38,677 --> 00:33:40,439 o fato é que a Diocese de Brooklyn 811 00:33:40,638 --> 00:33:42,042 está em contrato para vender o prédio. 812 00:33:42,241 --> 00:33:43,994 O comprador foi abordado? 813 00:33:44,193 --> 00:33:45,557 falei com o representante deles 814 00:33:45,756 --> 00:33:47,693 depois que recebi a ligação de Allison, e eles 815 00:33:47,717 --> 00:33:49,157 fizeram o pagamento necessário para fechar o negócio, 816 00:33:49,181 --> 00:33:50,843 eles estão esperando que honremos 817 00:33:51,042 --> 00:33:52,566 nossa parte no trato. 818 00:33:52,765 --> 00:33:55,124 Não há como escapar disso. EU... 819 00:33:55,323 --> 00:33:56,737 Sinto muito. 820 00:34:00,391 --> 00:34:02,751 Vou contar aos paroquianos. 821 00:34:06,504 --> 00:34:08,216 De tudo o que ouvimos, 822 00:34:08,416 --> 00:34:11,074 você cuida muito bem da sua tia. 823 00:34:11,273 --> 00:34:12,667 Eu faço o que tem que ser feito. 824 00:34:12,866 --> 00:34:13,961 Faz você. 825 00:34:14,160 --> 00:34:15,793 Sim eu faço isso. E daí? 826 00:34:15,992 --> 00:34:18,342 Imagino que tome muito do seu tempo. 827 00:34:18,541 --> 00:34:21,089 Não estou reclamando, estou? 828 00:34:22,881 --> 00:34:24,998 Você tem um relacionamento particularmente próximo com sua tia. 829 00:34:25,022 --> 00:34:26,585 não sei se é 830 00:34:26,784 --> 00:34:28,407 particularmente perto. 831 00:34:28,606 --> 00:34:30,508 Ela fez coisas comigo quando eu era pequeno 832 00:34:30,707 --> 00:34:34,729 que minha própria mãe não podia ou... não queria. 833 00:34:34,928 --> 00:34:37,576 Tia Lillie me levou para o jardim botânico, 834 00:34:37,776 --> 00:34:39,508 ela me levou em um daqueles barcos 835 00:34:39,707 --> 00:34:41,300 eles têm em Sheepshead Bay, 836 00:34:41,499 --> 00:34:42,734 mesmo que ela estivesse apavorada 837 00:34:42,933 --> 00:34:43,934 de sair na água. 838 00:34:43,958 --> 00:34:44,970 É por isso que você é 839 00:34:44,994 --> 00:34:46,885 tão dedicado a ela agora. 840 00:34:47,084 --> 00:34:49,543 Não precisa haver um motivo. 841 00:34:49,743 --> 00:34:52,461 Quando eu precisei dela, ela cuidou de mim. 842 00:34:52,660 --> 00:34:54,352 Quando ela precisa de mim, eu cuido dela. 843 00:34:54,551 --> 00:34:56,383 Isso é o que as pessoas fazem umas pelas outras. 844 00:34:56,582 --> 00:34:57,379 Nem todas as pessoas. 845 00:34:57,578 --> 00:34:59,340 Certo. 846 00:34:59,539 --> 00:35:00,933 Nem todas as pessoas. 847 00:35:01,132 --> 00:35:03,761 Geralmente cai em uma pessoa, não é? 848 00:35:03,960 --> 00:35:05,682 No que dizia respeito à minha mãe, 849 00:35:05,881 --> 00:35:07,514 essa pessoa era eu. 850 00:35:07,713 --> 00:35:10,570 Então me diga, como-como foi o seu primo, tanto quanto 851 00:35:10,769 --> 00:35:11,944 Lançando? 852 00:35:12,910 --> 00:35:14,085 Ele ajudou às vezes. 853 00:35:14,284 --> 00:35:16,783 Ele estava morando lá, no entanto. 854 00:35:16,982 --> 00:35:18,804 Sim, ele estava morando lá. 855 00:35:19,003 --> 00:35:19,999 Ficou mais fácil 856 00:35:20,198 --> 00:35:21,731 em você uma vez que ele se mudou? 857 00:35:21,930 --> 00:35:25,484 Você fica esfarrapado, e há... 858 00:35:25,683 --> 00:35:27,047 nunca há o suficiente para você fazer. 859 00:35:27,247 --> 00:35:29,367 Sua mãe ainda está conosco? 860 00:35:29,566 --> 00:35:31,358 Não. 861 00:35:31,557 --> 00:35:32,762 Já faz dois anos. 862 00:35:32,961 --> 00:35:34,036 Sabemos que seu primo estava 863 00:35:34,186 --> 00:35:35,257 gastando o dinheiro de sua tia, 864 00:35:35,281 --> 00:35:36,814 Tiffany. 865 00:35:37,013 --> 00:35:39,433 Sim... ele era. 866 00:35:39,632 --> 00:35:41,400 Sim, gastando suas contas de cartão de crédito, 867 00:35:41,424 --> 00:35:42,987 descontando seus cheques da Previdência Social... 868 00:35:43,186 --> 00:35:45,844 Aos olhos dela, ele não poderia errar. 869 00:35:46,043 --> 00:35:48,801 Deixe-me dizer-lhe algo sobre cuidadores de longo prazo. 870 00:35:49,000 --> 00:35:50,991 Eles começam a pensar coisas malucas. 871 00:35:51,191 --> 00:35:53,052 Você já confrontou seu primo? 872 00:35:53,251 --> 00:35:54,247 Tentei ter conversas 873 00:35:54,287 --> 00:35:56,746 calmas com ele. 874 00:35:56,945 --> 00:35:58,299 E a noite em que ele foi morto? 875 00:35:58,508 --> 00:36:01,027 Perguntei se ele poderia contribuir com alguma coisa. 876 00:36:01,226 --> 00:36:02,490 Eu disse a ele que queria 877 00:36:02,690 --> 00:36:03,954 contratar um auxiliar de saúde domiciliar 878 00:36:04,153 --> 00:36:08,106 apenas para que eu pudesse encontrar um emprego diferente, talvez, 879 00:36:08,305 --> 00:36:10,764 ou ter um pouco mais de vida. 880 00:36:10,963 --> 00:36:12,456 Ela está prestes a fazer isso. 881 00:36:12,655 --> 00:36:14,995 Ficou físico? 882 00:36:16,031 --> 00:36:18,231 Sim, agora é a hora de definir a fundação 883 00:36:18,440 --> 00:36:19,435 para legítima defesa. Agora. 884 00:36:19,635 --> 00:36:21,088 Vou entrar lá por um segundo. 885 00:36:21,287 --> 00:36:22,601 Você disse que ficou físico. 886 00:36:22,751 --> 00:36:24,025 Por que você não nos fala sobre isso? 887 00:36:24,085 --> 00:36:27,251 Com licença. Sra. Edwards? Capitão Yenko. 888 00:36:28,047 --> 00:36:29,640 Não queremos colocar palavras na sua 889 00:36:29,700 --> 00:36:31,154 boca, nem queremos que você diga nada 890 00:36:31,353 --> 00:36:33,234 isso não é 100% verdadeiro. 891 00:36:34,230 --> 00:36:35,415 Mas se você fez 892 00:36:35,614 --> 00:36:36,669 confrontar seu primo, 893 00:36:36,868 --> 00:36:38,899 e se esse confronto se tornasse violento, 894 00:36:39,098 --> 00:36:41,388 se você estivesse preocupado com sua vida, 895 00:36:41,587 --> 00:36:42,922 e isso te causou 896 00:36:43,121 --> 00:36:45,639 para pegar a tesoura em legítima defesa, 897 00:36:45,839 --> 00:36:47,372 acho que concordamos 898 00:36:47,571 --> 00:36:48,567 essa é a hora 899 00:36:48,766 --> 00:36:50,836 para dizer aquilo. 900 00:37:01,669 --> 00:37:03,799 Achei que ele ia me matar. 901 00:37:04,894 --> 00:37:07,513 Eu tive que me defender. 902 00:37:12,570 --> 00:37:14,382 Ei. Ei. 903 00:37:14,581 --> 00:37:15,935 Ouvi dizer que levaram Tiffany embora. 904 00:37:16,134 --> 00:37:18,365 Sim, ouvi dizer que eles queriam fazer algumas perguntas a ela. 905 00:37:18,564 --> 00:37:20,854 Seria uma pena se eles a acusassem. 906 00:37:21,053 --> 00:37:22,522 Bem, eles só farão isso se houver 907 00:37:22,546 --> 00:37:23,621 evidências de que ela cometeu um crime. 908 00:37:23,741 --> 00:37:24,822 Dependia das pessoas que moram aqui, 909 00:37:24,846 --> 00:37:25,573 elas não fariam isso de qualquer maneira. 910 00:37:25,772 --> 00:37:26,797 Bem, eles têm que fazer 911 00:37:26,996 --> 00:37:28,828 o que eles têm que fazer. Pensando bem, 912 00:37:29,027 --> 00:37:30,919 você é uma daquelas pessoas que moram aqui. 913 00:37:31,118 --> 00:37:32,253 Sim, isso mesmo. 914 00:37:32,452 --> 00:37:34,911 Talvez algum dia você me diga exatamente como 915 00:37:35,110 --> 00:37:36,584 isso aconteceu. 916 00:37:37,679 --> 00:37:39,113 Na verdade, é bastante simples. 917 00:37:40,288 --> 00:37:41,482 Eu duvido. Não, sério, eu... 918 00:37:41,681 --> 00:37:43,115 Ei. 919 00:37:43,314 --> 00:37:44,708 Ei. Eu estava procurando por você. 920 00:37:44,907 --> 00:37:46,500 Achei que poderíamos ter voltado juntos. 921 00:37:46,699 --> 00:37:48,666 Eu só... O ônibus estava bem ali, então eu simplesmente subi. 922 00:37:48,690 --> 00:37:50,781 Você é o outro policial que se mudou para cá? 923 00:37:50,980 --> 00:37:51,976 Sim. 924 00:37:52,115 --> 00:37:53,111 Hum, este é o Lorenzo. 925 00:37:53,141 --> 00:37:54,276 O que se passa? 926 00:37:54,475 --> 00:37:55,470 O que se passa? 927 00:37:55,570 --> 00:37:57,093 Bem, eu vou tomar um banho. 928 00:37:57,292 --> 00:37:58,756 Você quer fazer o jantar? 929 00:37:58,955 --> 00:38:00,618 Não essa noite. 930 00:38:00,817 --> 00:38:02,828 Vejo você em breve, Lorenzo. Mais tarde. 931 00:38:12,595 --> 00:38:13,739 Prazer em conhecê-lo, Lourenço. 932 00:38:13,939 --> 00:38:15,223 Sim você também. 933 00:38:16,547 --> 00:38:17,931 Agora, estendi-lhe a cortesia 934 00:38:18,130 --> 00:38:19,699 de encontrá-lo em um bar e ir ao seu escritório, 935 00:38:19,723 --> 00:38:22,043 quando geralmente gosto de fazer negócios 936 00:38:22,242 --> 00:38:23,237 fora do meu escritório. 937 00:38:23,437 --> 00:38:24,741 Eu aprecio. 938 00:38:24,940 --> 00:38:27,230 Sim, bem, você é um chefe de duas estrelas, 939 00:38:27,429 --> 00:38:28,584 e notícias do Puzzle Palace dizem 940 00:38:28,753 --> 00:38:30,884 que você foi nomeado comissário 941 00:38:31,083 --> 00:38:32,377 se Sharpe for eleito prefeito, 942 00:38:32,576 --> 00:38:36,509 então seria bobagem não agir de maneira um tanto respeitosa. 943 00:38:38,769 --> 00:38:43,239 Tendo tentado negociar com você e a diocese, 944 00:38:43,438 --> 00:38:45,728 Eu fico com a conclusão inescapável 945 00:38:45,927 --> 00:38:48,605 que eu preciso ser um pouco mais direto. 946 00:38:50,397 --> 00:38:52,777 quero o contrato de venda 947 00:38:52,976 --> 00:38:54,439 para St. Abigail's rasgado. 948 00:38:54,638 --> 00:38:57,287 Eu quero que aquele prédio continue sendo uma igreja, 949 00:38:57,486 --> 00:39:00,363 e todos os reparos que forem necessários... 950 00:39:01,956 --> 00:39:04,813 eles serão pagos por você. Pessoalmente. 951 00:39:05,908 --> 00:39:08,338 OK. 952 00:39:09,363 --> 00:39:12,111 Uh, o que, você sonhou com isso 953 00:39:12,310 --> 00:39:13,584 no campo de fantasia de policiais e ladrões? 954 00:39:13,734 --> 00:39:16,064 Obrigar a venda daquela igreja a prosseguir, 955 00:39:16,263 --> 00:39:18,224 e você vai ter detetives 956 00:39:18,423 --> 00:39:21,041 do Brooklyn North a Manhattan observando cada movimento seu. 957 00:39:21,241 --> 00:39:23,202 Então você pode rolar os dados, 958 00:39:23,401 --> 00:39:25,930 veja se você vai escapar da prisão uma segunda vez, 959 00:39:26,129 --> 00:39:27,652 mas, ah, 960 00:39:27,851 --> 00:39:30,042 probabilidades de Vegas, 961 00:39:30,241 --> 00:39:32,053 eles não estão a seu favor. 962 00:39:37,220 --> 00:39:39,679 Tudo bem, chefe. 963 00:39:39,878 --> 00:39:41,989 Vou errar por excesso de cautela. 964 00:39:44,846 --> 00:39:47,106 Desta vez. 965 00:39:57,719 --> 00:39:59,093 Sim? 966 00:40:00,288 --> 00:40:02,468 Ei, eu estava prestes a te ligar. 967 00:40:02,667 --> 00:40:03,703 Geórgia me lembra 968 00:40:03,902 --> 00:40:05,325 Allyson Felix, do jeito que ela vem 969 00:40:05,525 --> 00:40:06,889 fora dos blocos. Regina... 970 00:40:07,088 --> 00:40:08,213 E também, antes que eu me esqueça, 971 00:40:08,412 --> 00:40:09,682 Também acho que devemos 972 00:40:09,706 --> 00:40:10,771 deixá-la dar uma chance ao obstáculo. 973 00:40:10,970 --> 00:40:12,464 Quer dizer, se é isso que ela quer, 974 00:40:12,663 --> 00:40:13,659 pode ser bom para ela. 975 00:40:13,828 --> 00:40:15,421 Regina. Sim? 976 00:40:15,620 --> 00:40:17,362 Geórgia desistiu. 977 00:40:18,228 --> 00:40:19,672 Ela disse que estava desistindo 978 00:40:19,871 --> 00:40:21,135 ou ela já desistiu? 979 00:40:21,335 --> 00:40:22,529 Bem, ela me deixou uma mensagem 980 00:40:22,569 --> 00:40:23,670 de voz dizendo que está saindo do clube. 981 00:40:23,694 --> 00:40:25,526 Bem, deixe-me falar com ela. 982 00:40:25,725 --> 00:40:27,278 Eu me tornei pessoal com ela, 983 00:40:27,477 --> 00:40:28,951 e esta é a maneira dela de me repreender. 984 00:40:29,140 --> 00:40:30,375 Eu não penso assim. 985 00:40:30,574 --> 00:40:31,738 Ela quer esmagar aquele encontro 986 00:40:31,938 --> 00:40:33,132 no sábado, Sabrina. 987 00:40:33,331 --> 00:40:34,930 Ela não vai desistir disso tão facilmente. 988 00:40:34,954 --> 00:40:37,344 Ela pediu que nenhum de nós a contatasse. 989 00:40:37,553 --> 00:40:40,370 É melhor se a deixarmos em paz. 990 00:40:40,569 --> 00:40:42,302 Por agora. 991 00:40:42,501 --> 00:40:43,801 Olha, eu tenho que ir, mas vamos conversar. 992 00:40:43,825 --> 00:40:45,089 OK. Tudo bem. 993 00:40:48,494 --> 00:40:53,243 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 994 00:40:54,408 --> 00:40:57,146 ♪ Tem cobras nesse jardim ♪ 995 00:40:57,345 --> 00:41:00,800 ♪ Há fantasmas em todas as cidades ♪ 996 00:41:00,999 --> 00:41:03,926 ♪ Mas não vou levantar essa bandeira branca ♪ 997 00:41:04,125 --> 00:41:06,684 ♪ Quando a guerra está por toda parte ♪ 998 00:41:06,883 --> 00:41:08,775 ♪ Isso é ♪ 999 00:41:08,974 --> 00:41:13,324 ♪ Guerra... ♪ 1000 00:41:13,524 --> 00:41:15,355 ♪ Isso é ♪ 1001 00:41:15,555 --> 00:41:20,403 ♪ Guerra... ♪ 1002 00:41:20,602 --> 00:41:22,723 ♪ Neste jogo traiçoeiro ♪ 1003 00:41:22,922 --> 00:41:26,675 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1004 00:41:26,874 --> 00:41:29,224 ♪ É um jogo traiçoeiro. ♪ 1005 00:41:34,740 --> 00:41:37,906 Legendagem patrocinada pela CBS 1006 00:41:38,105 --> 00:41:41,510 Legendado por Media Access Group no WGBH access.wgbh.org