1 00:00:00,406 --> 00:00:02,272 Anteriormente em East New York... 2 00:00:02,308 --> 00:00:05,014 Agora, você pode conseguir matar Yolo Linden, mas 3 00:00:05,039 --> 00:00:07,320 a morte de seu parceiro será um pouco mais difícil. 4 00:00:07,345 --> 00:00:09,111 Se fui eu que enlouqueci, 5 00:00:09,146 --> 00:00:11,946 Remy teria me cortado sem hesitação! 6 00:00:11,981 --> 00:00:13,615 Em vez disso, você fez isso com ele! 7 00:00:13,650 --> 00:00:15,149 Somos de uma geração diferente, Marvin. 8 00:00:15,185 --> 00:00:17,319 Gostamos de estragar nossos relacionamentos pessoalmente. 9 00:00:17,354 --> 00:00:19,721 - Foi isso que eu fiz? - Não apenas você. 10 00:00:19,756 --> 00:00:22,123 Mas isso não é motivo para não tentar. 11 00:00:22,158 --> 00:00:24,091 FAITH: O que está acontecendo com seu amigo Sean? 12 00:00:24,127 --> 00:00:25,660 Você se preocupa em se machucar? 13 00:00:25,696 --> 00:00:26,928 Eu não me machuco tão facilmente. 14 00:00:26,963 --> 00:00:29,596 Seu pai conseguiu fazer um bom trabalho. 15 00:00:29,632 --> 00:00:31,164 Você prendeu Kurt Walsh. 16 00:00:31,200 --> 00:00:34,067 Ele está, sem dúvida, conversando com o promotor, tentando fechar um acordo. 17 00:00:34,102 --> 00:00:35,902 Eu tenho amigos que são... 18 00:00:35,938 --> 00:00:37,629 preocupado com o que ele está dizendo. 19 00:00:37,654 --> 00:00:40,083 Aparentemente, eles estão chegando perto de 20 00:00:40,108 --> 00:00:41,709 apresentar acusações sobre a morte de Yolo Linden. 21 00:00:41,744 --> 00:00:44,277 Bem, você mesmo disse, alguém tem que responder por sua morte. 22 00:00:44,313 --> 00:00:48,647 Eu nunca imaginei que um deles seria seu pai. 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,198 RITA (ECO): Você não vai encontrar nada. 24 00:00:55,689 --> 00:00:58,156 Ei, você não pode mexer nas minhas coisas. 25 00:00:58,191 --> 00:01:00,726 Isso é meu! 26 00:01:00,761 --> 00:01:02,327 Não, deixe ir. 27 00:01:02,363 --> 00:01:03,962 (GRUNHANDO) 28 00:01:08,100 --> 00:01:09,233 (PORTA FECHADA) 29 00:01:09,268 --> 00:01:11,935 ("NO MORE" POR STEVE MASON TOCANDO) 30 00:01:11,971 --> 00:01:16,674 ♪ Todos a bordo, vejo a Austrália ♪ 31 00:01:16,709 --> 00:01:21,612 ♪ Todos a bordo, não vejo direito ♪ 32 00:01:22,415 --> 00:01:27,083 ♪ Todos a bordo, vejo a Austrália ♪ 33 00:01:27,118 --> 00:01:30,387 ♪ Deus sabe que não consigo ver direito... ♪ 34 00:01:30,422 --> 00:01:32,388 (TRANSMISSÃO DE RÁDIO INDISTINTA) 35 00:01:32,423 --> 00:01:33,889 Bom dia, inspetor. 36 00:01:33,924 --> 00:01:35,657 A.D.A. Diskant. 37 00:01:35,693 --> 00:01:37,625 Não espero vê-lo na doca de carregamento de prisioneiros. 38 00:01:37,650 --> 00:01:39,984 Também não espero vê-lo aqui. 39 00:01:40,019 --> 00:01:42,186 Nós dois estamos aqui para ver o mesmo indivíduo. 40 00:01:42,221 --> 00:01:44,890 A diferença é que eu posso falar com ele e você não. 41 00:01:44,915 --> 00:01:47,167 Temos várias investigações antigas em aberto e 42 00:01:47,192 --> 00:01:49,859 sou levado a acreditar que Kurt Walsh pode ter 43 00:01:49,895 --> 00:01:51,394 informações relevantes para eles. 44 00:01:51,429 --> 00:01:52,883 Você é um detetive agora, inspetor? 45 00:01:52,908 --> 00:01:55,576 Bem, não, minha área de responsabilidade se estende 46 00:01:55,601 --> 00:01:59,031 sobre o que quer que aconteça no 7-4, passado ou presente. 47 00:01:59,056 --> 00:02:01,615 Admiro muito o que você instituiu 48 00:02:01,640 --> 00:02:03,506 no 7-4 desde que você assumiu, 49 00:02:03,541 --> 00:02:05,407 mas você está aqui por causa de seu pai. 50 00:02:05,442 --> 00:02:07,476 Você está aqui porque está aberto a acreditar 51 00:02:07,511 --> 00:02:09,544 que o que Kurt Walsh lhe diz é verdade. 52 00:02:09,580 --> 00:02:12,114 E que ele vai entregar um ou mais policiais, por mais 53 00:02:12,149 --> 00:02:16,217 sujo que seja, e que um desses policiais é Mo Haywood. 54 00:02:17,075 --> 00:02:20,010 Por que você não o coloca na sala de conferências do quarto andar? 55 00:02:20,035 --> 00:02:21,265 OFICIAL: Sim, senhora. 56 00:02:21,290 --> 00:02:23,323 ♪ Não mais... ♪ 57 00:02:23,358 --> 00:02:25,125 Bom dia para você, inspetor. 58 00:02:25,160 --> 00:02:26,660 OFICIAL 2: Vamos. 59 00:02:26,695 --> 00:02:29,062 ♪ Não mais... ♪ 60 00:02:29,098 --> 00:02:33,500 Então ele quer cumprir pena em uma prisão mais perto da cidade 61 00:02:33,535 --> 00:02:34,668 de Nova York do que da fronteira com o Canadá, e você vai 62 00:02:34,703 --> 00:02:36,269 considerar dar isso a ele? 63 00:02:36,304 --> 00:02:38,605 Não tenho liberdade para dizer. 64 00:02:38,641 --> 00:02:39,859 Certo. 65 00:02:39,884 --> 00:02:42,116 ♪ Não mais ♪ 66 00:02:42,710 --> 00:02:44,476 ♪ Não mais ♪ 67 00:02:45,446 --> 00:02:47,346 ♪ Não mais ♪ 68 00:02:48,349 --> 00:02:50,149 Vou tentar não ser chato. 69 00:02:50,184 --> 00:02:51,984 Não direi nada que o envergonhe. 70 00:02:52,020 --> 00:02:53,318 Você não vai me envergonhar. 71 00:02:53,354 --> 00:02:54,687 Mm-hmm. Tenho certeza de que existem pais 72 00:02:54,722 --> 00:02:56,656 que fazem coisas muito mais legais do que eu. 73 00:02:56,691 --> 00:03:01,025 Você não tem o filho de algum grande diretor de cinema em sua classe? 74 00:03:01,060 --> 00:03:02,660 Sim, mas ele não vem. 75 00:03:02,695 --> 00:03:06,296 De qualquer forma, você é um detetive. Isso é muito mais legal do que qualquer outra coisa. 76 00:03:06,331 --> 00:03:08,010 Sra. Morales, posso falar com você um segundo? 77 00:03:08,035 --> 00:03:09,121 Sim. 78 00:03:09,146 --> 00:03:11,778 _ 79 00:03:13,572 --> 00:03:15,721 Sinto muito por fazer isso no último minuto. 80 00:03:15,746 --> 00:03:17,446 Recebemos alguns comentários dos 81 00:03:17,481 --> 00:03:19,581 pais sobre sua conversa com a turma. 82 00:03:19,615 --> 00:03:21,515 Que tipo de feedback? Eu não fiz isso ainda. 83 00:03:21,551 --> 00:03:23,776 Acho que a sensação é essa... 84 00:03:23,801 --> 00:03:26,862 policiamento é um assunto polarizador e isso... 85 00:03:26,887 --> 00:03:29,821 por mais importante que seja e por mais que haja bons 86 00:03:29,846 --> 00:03:31,846 policiais que estão fazendo todo tipo de bom trabalho, 87 00:03:31,871 --> 00:03:33,604 traz muitos problemas. 88 00:03:33,629 --> 00:03:37,557 Eles sentem que sua própria presença e, Deus, eu sou... 89 00:03:37,582 --> 00:03:39,213 Odeio dizer isso, mas aquilo... 90 00:03:39,238 --> 00:03:41,238 pode ser um gatilho para alguns de nossos alunos. 91 00:03:41,263 --> 00:03:42,529 Minha presença? 92 00:03:42,554 --> 00:03:44,353 O Dia da Carreira deve falar sobre inclusão. 93 00:03:44,378 --> 00:03:47,533 O pai de uma criança é zelador, o pai de uma criança é banqueiro. 94 00:03:47,558 --> 00:03:49,785 Ambos, todos, são membros de nossa 95 00:03:49,810 --> 00:03:51,134 sociedade, são membros de nossa comunidade. 96 00:03:51,159 --> 00:03:53,823 Quantas crianças que frequentam aqui têm porteiros como pais? 97 00:03:53,848 --> 00:03:55,869 Esse não é realmente o ponto, Sra. Morales. 98 00:03:55,894 --> 00:03:58,126 Não, a questão é que você não quer que eu participe. 99 00:03:58,151 --> 00:03:59,785 Não neste momento em particular, não. 100 00:04:00,926 --> 00:04:03,359 Espero, por muitas razões, que a polarização 101 00:04:03,384 --> 00:04:05,885 em torno do policiamento diminua, 102 00:04:05,910 --> 00:04:07,843 que o policial possa ocupar 103 00:04:07,868 --> 00:04:09,902 seu lugar ao lado do açougueiro, 104 00:04:09,927 --> 00:04:12,027 o padeiro e o castiçal. 105 00:04:12,052 --> 00:04:14,520 Esse é o tipo de sociedade que espero que estejamos trabalhando. 106 00:04:14,545 --> 00:04:16,411 Ótimo, Sra. Greer. 107 00:04:16,436 --> 00:04:19,480 Diga ao meu filho que fui substituído pelo fabricante de castiçais. 108 00:04:19,505 --> 00:04:22,239 E quando ele chegar em casa, direi a verdade. 109 00:04:26,612 --> 00:04:28,845 (PÁS DO HELICÓPTERO ZUMBENDO) 110 00:04:28,881 --> 00:04:30,500 (SIRENES CHIPS) 111 00:04:30,525 --> 00:04:32,024 Então, quem ligou? 112 00:04:32,049 --> 00:04:34,859 Vizinho. Disse que ouviu barulhos altos, depois ouviu alguém cair. 113 00:04:34,884 --> 00:04:36,863 Fui verificar, a senhora estava inconsciente. 114 00:04:36,888 --> 00:04:38,186 O nome é Rita Alberto. 115 00:04:38,222 --> 00:04:39,225 Ela mora sozinha? 116 00:04:39,250 --> 00:04:40,849 Aparentemente ela tem um filho crescido, mora com ela. 117 00:04:40,874 --> 00:04:42,039 O que é este? 118 00:04:42,064 --> 00:04:43,764 Parece uma invasão de domicílio. 119 00:04:43,813 --> 00:04:44,845 Oh... 120 00:04:44,870 --> 00:04:47,897 Você fica bem de uniforme. Você deveria usar isso com mais frequência. 121 00:04:47,932 --> 00:04:49,164 - Agora não. - HOMEM: Detetive. 122 00:04:49,714 --> 00:04:52,315 Interessado em manter a integridade da cena do crime, 123 00:04:52,340 --> 00:04:54,787 talvez devêssemos estender um pouco mais os perímetros. 124 00:04:55,726 --> 00:04:58,493 Sim. Obrigado, chefe. Agradeço a ajuda. 125 00:04:58,518 --> 00:05:00,352 Sem problemas. 126 00:05:01,572 --> 00:05:03,139 - Câmeras de segurança? - Nada. 127 00:05:03,164 --> 00:05:04,897 E nenhum sinal de entrada forçada. 128 00:05:04,922 --> 00:05:07,390 O nome da nossa vítima é Rita Albert. 129 00:05:07,415 --> 00:05:09,014 - A porta dos fundos está trancada e trancada... - Como vai? 130 00:05:09,039 --> 00:05:10,584 Bom. 131 00:05:10,609 --> 00:05:12,549 Você sabe, entre os carros do setor e a cena do crime, 132 00:05:12,574 --> 00:05:14,506 às vezes eles não conseguem passar uma ambulância. 133 00:05:14,531 --> 00:05:16,131 De quem é a cabeça que está no cepo, então? 134 00:05:16,156 --> 00:05:17,522 Você é policial? 135 00:05:17,547 --> 00:05:19,114 Digamos que sei do que estou falando. 136 00:05:19,139 --> 00:05:20,437 SANDEFORD: André. 137 00:05:20,462 --> 00:05:22,562 Confira esse cara. 138 00:05:24,466 --> 00:05:26,199 Como vai cara? 139 00:05:27,306 --> 00:05:28,845 Com licença senhor? 140 00:05:28,870 --> 00:05:30,670 Senhor... 141 00:05:31,974 --> 00:05:34,406 Ei! Pare de correr! 142 00:05:36,510 --> 00:05:38,978 Não tenho mais para onde ir. Coloque as mãos no ar. 143 00:05:39,013 --> 00:05:42,348 Coloque as mãos no ar. Contra o galpão. 144 00:05:42,383 --> 00:05:43,660 Por que você fugiu, meu homem? 145 00:05:43,685 --> 00:05:46,052 Ah, sem motivo. 146 00:05:50,558 --> 00:05:53,124 Justino Alberto. Você é o filho de Rita Albert? 147 00:05:53,425 --> 00:05:54,592 Como você sabe isso? 148 00:05:54,627 --> 00:05:55,885 Vamos. 149 00:05:55,910 --> 00:05:57,210 Tenho alguns amigos que querem bater um papo com você. 150 00:05:57,235 --> 00:05:58,401 OK. 151 00:05:59,722 --> 00:06:03,722 - Sincronizado e corrigido por sink - - www.addic7ed.com - 152 00:06:13,840 --> 00:06:15,073 Chefe. 153 00:06:15,098 --> 00:06:17,466 O bronze do colarinho está de cabeça para baixo, policial. 154 00:06:17,902 --> 00:06:19,501 - Desculpe, chefe. - Ei ei. 155 00:06:19,537 --> 00:06:21,436 Eu estou brincando. 156 00:06:22,473 --> 00:06:23,673 ¿Qué te pasa? 157 00:06:27,378 --> 00:06:29,844 Isso me atingiu esta manhã. 158 00:06:29,880 --> 00:06:33,440 Que ter uma policial como mãe pode ser difícil para uma criança. 159 00:06:34,551 --> 00:06:36,284 Todos os tipos de coisas podem ser difíceis para uma criança. 160 00:06:36,730 --> 00:06:39,720 Algumas coisas pelas quais eles acabam sendo gratos. 161 00:06:40,386 --> 00:06:42,183 _ 162 00:06:42,825 --> 00:06:44,358 Chefe? 163 00:06:44,933 --> 00:06:46,032 Obrigado. 164 00:06:46,896 --> 00:06:48,662 (funga) 165 00:06:49,631 --> 00:06:51,631 ♪ ♪ 166 00:07:00,409 --> 00:07:02,342 - Você tem um desses, certo? - Eu não. 167 00:07:02,377 --> 00:07:04,244 Eu me lembro quando você pegou esse. 168 00:07:04,279 --> 00:07:07,446 Ao longo dos anos, você recebe 169 00:07:07,481 --> 00:07:08,780 todos esses certificados, placas e troféus. 170 00:07:08,816 --> 00:07:11,917 A maioria deles eu mantenho no porão. Por algum motivo... 171 00:07:11,952 --> 00:07:14,352 - Eu mantenho este aqui. - Estou preocupado, pai. 172 00:07:14,387 --> 00:07:16,149 Com o que você está preocupado? 173 00:07:16,174 --> 00:07:19,357 Estou preocupado com o que Kurt Walsh está dizendo ao D.A. 174 00:07:19,392 --> 00:07:22,793 Querida, Kurt Walsh tem credibilidade zero. 175 00:07:22,829 --> 00:07:24,596 Eles administram isso no escritório do 176 00:07:24,631 --> 00:07:27,264 promotor público, eles vão reconhecer isso. 177 00:07:27,299 --> 00:07:29,199 E tudo isso vai acabar. 178 00:07:29,235 --> 00:07:30,934 A menos que não. 179 00:07:30,969 --> 00:07:32,569 A menos que alguém queira fazer um 180 00:07:32,605 --> 00:07:34,671 nome para si mesma, como Vonny Diskant, 181 00:07:34,707 --> 00:07:36,540 decide ir atrás de todos os policiais que 182 00:07:36,575 --> 00:07:39,436 puder... Policiais condecorados, melhor ainda. 183 00:07:39,461 --> 00:07:42,555 Bem, ficará feliz em saber que tenho um advogado. 184 00:07:42,981 --> 00:07:45,314 No caso de as coisas chegarem ao ponto em que eu preciso de um. 185 00:07:45,350 --> 00:07:47,350 Quem você contratou? 186 00:07:47,385 --> 00:07:48,417 Sy Somers. 187 00:07:48,453 --> 00:07:51,253 Sy tem cem anos e a maioria 188 00:07:51,288 --> 00:07:53,921 de seus clientes o procuram 189 00:07:53,957 --> 00:07:56,077 para obter aplicações de aluguel autenticadas. 190 00:07:56,102 --> 00:07:57,147 Por favor. 191 00:07:57,172 --> 00:07:58,538 Não se engane. 192 00:07:58,729 --> 00:08:00,818 Sy conhece o caminho do tribunal. 193 00:08:00,843 --> 00:08:02,664 Ele não inspira muita confiança. 194 00:08:02,699 --> 00:08:04,632 Esqueça tudo isso. 195 00:08:07,703 --> 00:08:09,770 Acha que tive algo a ver com a 196 00:08:09,805 --> 00:08:11,705 morte daquele informante confidencial? 197 00:08:11,741 --> 00:08:13,840 Não importa o que eu penso. 198 00:08:13,876 --> 00:08:15,942 Importa o que você pensa. 199 00:08:15,978 --> 00:08:17,511 Importa para mim. 200 00:08:22,385 --> 00:08:25,751 Acho que você não teve nada a ver com isso. 201 00:08:25,786 --> 00:08:27,286 Então, por enquanto... 202 00:08:27,321 --> 00:08:29,521 Posso colocar isso no bolso 203 00:08:29,556 --> 00:08:30,922 da calça e conquistar o mundo. 204 00:08:45,907 --> 00:08:48,048 Você acabou de sair da espelunca em janeiro. 205 00:08:48,073 --> 00:08:50,720 Quando vi todos aqueles carros de polícia, corri. 206 00:08:50,745 --> 00:08:52,244 TEPT, sabe? 207 00:08:52,269 --> 00:08:55,780 Sim, bem, quem quer que tenha 208 00:08:55,815 --> 00:08:57,615 entrado na casa, sua mãe lutou bastante. 209 00:08:57,650 --> 00:08:59,616 Ela sofreu uma concussão 210 00:08:59,651 --> 00:09:00,983 e uma fratura no crânio. 211 00:09:01,019 --> 00:09:02,785 Por que você não me disse isso antes? 212 00:09:02,820 --> 00:09:04,320 Ela ainda está inconsciente, mas seus sinais vitais parecem bons. 213 00:09:04,355 --> 00:09:05,821 Bem, posso vê-la? 214 00:09:05,856 --> 00:09:07,423 Vamos fazer o que temos que fazer primeiro, hein? 215 00:09:07,458 --> 00:09:08,824 Você ainda está lidando com produtos farmacêuticos piratas? 216 00:09:08,859 --> 00:09:09,891 Definitivamente não. 217 00:09:09,927 --> 00:09:12,216 Hum. Nós revistamos a casa. 218 00:09:12,241 --> 00:09:14,908 Eu mantenho alguns por perto para minha ansiedade. 219 00:09:18,068 --> 00:09:19,935 Deve ser uma grande ansiedade. 220 00:09:19,970 --> 00:09:22,903 - Sim. - Ok, isso é um suprimento de 90 dias. 221 00:09:22,939 --> 00:09:24,472 Eles reprimiram as prescrições. 222 00:09:24,507 --> 00:09:27,486 Esse é o número um. Então, mesmo que você tenha uma 223 00:09:27,511 --> 00:09:29,321 receita, para preenchê-la, você precisa andar pelo corredor 224 00:09:29,346 --> 00:09:30,712 com as fraldas de adulto, que, como meu padrasto 225 00:09:30,747 --> 00:09:34,461 era incontinente, funciona como um gatilho para mim. 226 00:09:34,486 --> 00:09:35,672 Você também tem um gatilho, hein? 227 00:09:35,697 --> 00:09:36,883 KILLIAN: Tudo bem, então me 228 00:09:36,918 --> 00:09:38,352 diga, o que sua mãe acha de você ter 229 00:09:38,387 --> 00:09:39,618 este tamanho escondido em casa? 230 00:09:39,654 --> 00:09:40,753 Muito compreensivo. 231 00:09:40,788 --> 00:09:42,921 - Ah, ela também é viciada em pílulas? - Estritamente homeopático. 232 00:09:42,957 --> 00:09:44,423 Ela não toma nenhum comprimido. 233 00:09:44,459 --> 00:09:46,992 Então ela não poderia ser muito compreensiva com você negociando fora de casa. 234 00:09:47,017 --> 00:09:48,109 Eu não estava lidando. 235 00:09:48,134 --> 00:09:50,396 Hum. Bem... 236 00:09:50,431 --> 00:09:52,732 Esse tipo de quantidade? 237 00:09:52,767 --> 00:09:55,668 A lei considera posse com intenção de venda. 238 00:09:55,703 --> 00:09:57,298 Sua mãe os encontrou, você brigou 239 00:09:57,323 --> 00:09:58,890 com ela, uma coisa levou a outra, 240 00:09:58,915 --> 00:10:00,382 e você bateu nela. 241 00:10:00,407 --> 00:10:01,506 Eu nunca tinha batido na minha mãe. 242 00:10:01,541 --> 00:10:02,592 Sim, bem, quem foi, Justin? 243 00:10:02,617 --> 00:10:03,719 MORALES: Quem? 244 00:10:03,744 --> 00:10:05,530 Para quem ela iria conhecer e abrir a porta? 245 00:10:05,555 --> 00:10:07,578 Não, e não basta escolher um nome de um chapéu também. 246 00:10:07,613 --> 00:10:09,061 Então eu não sei, cara. 247 00:10:09,086 --> 00:10:12,115 Não tenho nomes, não tenho chapéu. 248 00:10:12,150 --> 00:10:14,017 Então, o que vocês querem de mim? 249 00:10:16,121 --> 00:10:17,854 Onde você esteve esta manhã? 250 00:10:17,889 --> 00:10:19,088 O mesmo de todas as manhãs: 251 00:10:19,123 --> 00:10:21,123 dirigindo um caminhão baú de 24 pés 252 00:10:21,158 --> 00:10:23,092 de Hunts Point até meus desembarques no Brooklyn. 253 00:10:23,127 --> 00:10:25,094 Você poderia ligar para o meu chefe. Eu vou te dar o número dele. 254 00:10:25,129 --> 00:10:27,697 Enquanto isso, posso ir ver minha mãe? 255 00:10:27,732 --> 00:10:29,365 Por favor. 256 00:10:31,168 --> 00:10:34,069 ♪ ♪ 257 00:10:37,508 --> 00:10:38,807 Entre. 258 00:10:38,842 --> 00:10:39,875 Posso? 259 00:10:39,910 --> 00:10:41,876 Claro. 260 00:10:45,074 --> 00:10:47,574 Agradeço por ter dedicado seu tempo para me ver, chefe. 261 00:10:48,017 --> 00:10:49,383 Como posso ajudá-lo? 262 00:10:50,319 --> 00:10:52,753 Um de seus comandantes de delegacia veio me ver hoje. 263 00:10:52,789 --> 00:10:54,622 Regina Haywood está preocupada que Maurice 264 00:10:54,657 --> 00:10:57,590 Haywood seja alvo de uma investigação. 265 00:10:57,626 --> 00:11:00,393 Não estou surpreso que ela esteja preocupada. Ele é o pai dela, afinal. 266 00:11:00,429 --> 00:11:02,061 Trata-se de uma investigação de homicídio 267 00:11:02,096 --> 00:11:04,564 envolvendo policiais aposentados do 7-4, 268 00:11:04,599 --> 00:11:06,105 muita gente está preocupada. 269 00:11:06,130 --> 00:11:07,467 Mas ela tem que saber que se 270 00:11:07,502 --> 00:11:10,169 envolver é além de inapropriado. 271 00:11:10,204 --> 00:11:13,873 E se eu detectar qualquer sinal de que ela continua envolvida, 272 00:11:13,909 --> 00:11:16,007 Não terei escolha a não ser ordenar um inquérito oficial. 273 00:11:16,043 --> 00:11:18,009 Tenho certeza de que não será necessário. 274 00:11:18,045 --> 00:11:20,145 Vou falar com o inspetor Haywood... 275 00:11:20,180 --> 00:11:21,413 primeira chance que eu tiver. 276 00:11:21,448 --> 00:11:23,448 Muito bom. 277 00:11:24,217 --> 00:11:25,817 Obrigado. 278 00:11:30,490 --> 00:11:33,623 SY: Quando foi a última vez que te vi? 279 00:11:33,659 --> 00:11:35,892 Eu não sei, Sy. Já faz um tempo. 280 00:11:35,917 --> 00:11:38,149 O memorial de Abe Reznikoff, talvez? 281 00:11:38,174 --> 00:11:40,030 - Realmente? Uau. - (RISOS): Sim. Eu penso que sim. 282 00:11:40,066 --> 00:11:42,566 - Aqui, entre. - Obrigado. 283 00:11:42,601 --> 00:11:45,784 Meu pai me disse que você o representa. 284 00:11:45,809 --> 00:11:48,009 Sim, ele gosta que eu não cobre as ligações. 285 00:11:48,034 --> 00:11:49,924 Saia daqui. 286 00:11:52,209 --> 00:11:55,010 Por favor, não leve a mal. 287 00:11:55,045 --> 00:11:56,611 Você sente que está à altura? 288 00:11:56,646 --> 00:11:58,947 Conheço seu pai há muito tempo. 289 00:11:58,983 --> 00:12:02,217 Eu o considero meu amigo. Se eu precisar de ajuda, 290 00:12:02,252 --> 00:12:04,652 vou buscar ajuda. OK? 291 00:12:06,190 --> 00:12:07,522 OK. 292 00:12:08,549 --> 00:12:12,236 Sei que o promotor está falando com Kurt Walsh. 293 00:12:12,261 --> 00:12:13,894 Sabemos o que Walsh está dizendo a eles? 294 00:12:13,929 --> 00:12:17,564 Sim, a promotoria nos forneceu o depoimento 295 00:12:17,600 --> 00:12:20,234 de Walsh como parte da descoberta obrigatória. 296 00:12:20,269 --> 00:12:23,837 E ele afirma que estava presente no quarto do motel na 297 00:12:23,873 --> 00:12:26,239 noite em que o Sr. Linden foi baleado e mortalmente ferido. 298 00:12:26,274 --> 00:12:28,942 Também estavam presentes um policial 299 00:12:28,978 --> 00:12:31,210 disfarçado da Corregedoria e uma prostituta 300 00:12:31,245 --> 00:12:34,079 designada Jane Doe, nomes redigido. 301 00:12:34,115 --> 00:12:35,882 Sabemos quem são eles? 302 00:12:35,917 --> 00:12:39,051 Já que seu pai me forneceu todos os registros 303 00:12:39,086 --> 00:12:41,654 dele, sabemos que o infiltrado... era ele. 304 00:12:42,657 --> 00:12:43,890 Você está brincando. 305 00:12:43,925 --> 00:12:46,414 Comprovado pela Corregedoria. 306 00:12:49,062 --> 00:12:52,230 Bem, uh, e a prostituta 307 00:12:52,265 --> 00:12:54,137 chamada Jane Doe? 308 00:12:54,162 --> 00:12:56,225 Não foi identificado. 309 00:12:57,136 --> 00:12:59,770 Eu imaginava meu pai fazendo um monte de coisas, 310 00:12:59,805 --> 00:13:01,238 Eu nunca o teria imaginado trabalhando 311 00:13:01,273 --> 00:13:02,806 disfarçado para Assuntos Internos. 312 00:13:02,842 --> 00:13:04,875 Algumas coisas você leva para o túmulo. 313 00:13:09,548 --> 00:13:12,248 (Suspira) O que o depoimento de Walsh 314 00:13:12,283 --> 00:13:14,216 alega que meu pai fez no quarto do motel? 315 00:13:14,252 --> 00:13:16,279 Isso... diz mesmo? 316 00:13:16,304 --> 00:13:17,803 De acordo com Walsh, 317 00:13:18,189 --> 00:13:20,023 foi seu pai quem puxou o gatilho. 318 00:13:32,949 --> 00:13:35,182 Ei, esqueci de perguntar: Como foi o Dia da Carreira? 319 00:13:35,231 --> 00:13:36,897 Onde estamos no roubo? 320 00:13:37,962 --> 00:13:41,178 Uh, o cara da porta ao lado tinha uma câmera de segurança 321 00:13:41,203 --> 00:13:43,661 montada por conta das pessoas revirando o lixo dele. 322 00:13:43,686 --> 00:13:45,403 Estou apenas tentando fazê-lo jogar. 323 00:13:45,686 --> 00:13:47,918 Não deve ser tão difícil, Tommy. 324 00:13:47,943 --> 00:13:49,041 Levantar. 325 00:13:50,145 --> 00:13:51,477 O que há de errado com você? 326 00:13:51,513 --> 00:13:53,078 Nada. 327 00:13:53,114 --> 00:13:55,722 Algo aconteceu na escola. 328 00:13:55,747 --> 00:13:57,547 Sim, algo aconteceu na escola. 329 00:13:58,620 --> 00:14:01,354 Eles não querem que eu fale com a turma de Sebastian. 330 00:14:02,013 --> 00:14:03,333 Por que não? 331 00:14:03,358 --> 00:14:05,815 Perigo de acionamento. 332 00:14:05,840 --> 00:14:07,706 Eu carrego uma arma e um par de algemas, e aqueles pais do 333 00:14:07,731 --> 00:14:10,928 Upper East Side que mandam seus filhos para aquela escola 334 00:14:10,964 --> 00:14:12,264 preferiria não pensar nisso. 335 00:14:12,299 --> 00:14:14,266 Faz você pensar que ele estaria melhor em outro lugar. 336 00:14:14,301 --> 00:14:15,487 Em algum outro lugar onde? 337 00:14:15,512 --> 00:14:17,646 Onde você não encontra esse tipo de sentimento anti-policial. 338 00:14:17,671 --> 00:14:19,437 Então tire-o de seus amigos no meio 339 00:14:19,473 --> 00:14:21,406 do ano letivo, elimine a bolsa de estudos 340 00:14:21,441 --> 00:14:24,208 que lhe permite ter as vantagens dessa escola? 341 00:14:27,480 --> 00:14:30,214 Ele estava tão animado por me ver em pé em sua classe também. 342 00:14:30,249 --> 00:14:31,615 Você pensaria que isso importaria. 343 00:14:32,618 --> 00:14:34,918 (suspiros) 344 00:14:34,953 --> 00:14:36,619 Qual é o timestamp que estamos procurando? 345 00:14:36,655 --> 00:14:39,222 Bem, colocamos por volta das 06:30. 346 00:14:43,138 --> 00:14:44,805 Espere um minuto. 347 00:14:50,201 --> 00:14:52,267 O criminoso é um policial. 348 00:14:54,672 --> 00:14:56,138 (suspiros) 349 00:14:58,542 --> 00:15:00,688 - Chefe, você queria me ver? - Sim, entre. 350 00:15:00,713 --> 00:15:02,312 Obrigado por ter vindo. 351 00:15:05,248 --> 00:15:08,179 Você tem feito perguntas sobre o caso Yolo Linden? 352 00:15:09,319 --> 00:15:12,152 Vonny Diskant está tentando colocar outro ponto em seu cinto, 353 00:15:12,188 --> 00:15:14,689 o que é bom, mas se ela está fechando acordos com Kurt Walsh, 354 00:15:14,724 --> 00:15:15,835 Eu quero saber sobre isso. 355 00:15:15,860 --> 00:15:17,159 Nesta fase da investigação, 356 00:15:17,184 --> 00:15:18,656 você não deveria saber sobre isso. 357 00:15:18,681 --> 00:15:21,738 Então eu descubro que mentiram para meu pai depois do fato. 358 00:15:21,763 --> 00:15:23,655 Quão certo você está de que seria uma mentira? 359 00:15:23,680 --> 00:15:25,123 Olhe para a fonte. 360 00:15:25,148 --> 00:15:27,249 Não eu sei. 361 00:15:29,284 --> 00:15:32,225 Entre Kurt Walsh e Mo Haywood, 362 00:15:32,250 --> 00:15:33,383 em quem você vai acreditar? 363 00:15:33,408 --> 00:15:34,773 Yolo era meu cara, Regina. 364 00:15:34,798 --> 00:15:36,155 Devo ter resolvido uma dúzia de casos importantes 365 00:15:36,180 --> 00:15:39,447 usando as informações que ele me forneceu. 366 00:15:39,472 --> 00:15:40,903 O fato de seu assassinato não ter sido 367 00:15:40,928 --> 00:15:44,497 resolvido todos esses anos pesa sobre mim. 368 00:15:45,652 --> 00:15:48,686 Então você não está disposto a descartar a 369 00:15:48,722 --> 00:15:51,122 possibilidade de que foi meu pai quem o matou. 370 00:15:51,157 --> 00:15:52,786 Não. Não estou disposto a descartá-lo. 371 00:15:52,811 --> 00:15:55,445 Quero que a verdade apareça tanto quanto você, chefe. 372 00:15:55,470 --> 00:15:57,269 A verdade tem uma maneira de sair. 373 00:15:57,564 --> 00:16:00,063 E se isso significa que seu pai será indiciado 374 00:16:00,098 --> 00:16:02,266 e terá que ser julgado, é isso que significa. 375 00:16:02,301 --> 00:16:04,395 Mas você não pode interferir. 376 00:16:04,871 --> 00:16:06,570 Estamos certos sobre isso? 377 00:16:11,608 --> 00:16:13,775 Sim senhor. 378 00:16:23,654 --> 00:16:26,454 ♪ ♪ 379 00:16:28,091 --> 00:16:30,759 MAURICE: Esse endereço é bem na Avenida C, certo? 380 00:16:30,794 --> 00:16:32,494 - KEE: Avenida C, sim. - MAURICE: Foi lá que ele cresceu? 381 00:16:32,529 --> 00:16:33,899 - Pai? - KEE: Lower East Side. 382 00:16:33,924 --> 00:16:35,289 - Sem brincadeiras? - Pai. 383 00:16:35,657 --> 00:16:37,779 Seu pai cresceu no Lower East Side. 384 00:16:37,804 --> 00:16:41,175 Um segundo. Enviamos a foto desse suspeito de roubo? 385 00:16:41,203 --> 00:16:43,270 Uh, foi para o chefe do escritório de D. 386 00:16:43,295 --> 00:16:45,528 Eles devem enviar para toda a cidade a qualquer momento. 387 00:16:45,574 --> 00:16:47,307 O que é isso? 388 00:16:47,342 --> 00:16:49,642 Você queria ver minhas anotações daquela época. 389 00:16:49,678 --> 00:16:51,143 - Eu os trouxe. - Ótimo. 390 00:16:51,179 --> 00:16:52,545 Vamos para o meu escritório. 391 00:16:52,580 --> 00:16:54,280 (GRUNOS) 392 00:16:54,316 --> 00:16:56,548 - Vejo você, Kee. - Tenente. 393 00:16:57,284 --> 00:16:59,551 MAURICE: Sy me disse que você veio hoje. 394 00:16:59,586 --> 00:17:02,681 Eu queria me certificar de que ele estava à altura da tarefa. 395 00:17:02,706 --> 00:17:03,789 Você fez? 396 00:17:03,824 --> 00:17:06,124 Não particularmente. 397 00:17:06,159 --> 00:17:09,060 Mas ele conseguiu descobrir algumas coisas interessantes. 398 00:17:09,095 --> 00:17:10,362 Como o que? 399 00:17:10,397 --> 00:17:12,764 Para começar, eu não esperava ouvir que você era 400 00:17:12,800 --> 00:17:16,266 um associado de campo para Assuntos Internos. 401 00:17:17,463 --> 00:17:21,532 Você realmente tem que colocar isso no contexto, Regina. 402 00:17:21,557 --> 00:17:24,357 Naquela época, o 7-4 403 00:17:24,382 --> 00:17:26,883 tinha policiais que eram como gangsters. 404 00:17:27,034 --> 00:17:30,301 Eles estavam extorquindo traficantes de drogas, eles estavam aterrorizando as pessoas. 405 00:17:30,326 --> 00:17:33,427 Quando o IAD me abordou para ajudar a acabar 406 00:17:33,452 --> 00:17:35,317 com isso, parecia uma boa coisa a fazer. 407 00:17:38,039 --> 00:17:40,840 Imagino que deve ter sido difícil para você. 408 00:17:45,291 --> 00:17:49,493 A maioria dos policiais de quem desisti, não perdi o sono. 409 00:17:49,518 --> 00:17:51,285 Mas então alguns deles você fez. 410 00:17:53,503 --> 00:17:56,803 Teve um cara que eu desisti por frequentar 411 00:17:56,839 --> 00:17:58,739 clubes sociais, depois por pegar dinheiro. 412 00:17:58,774 --> 00:18:02,576 Ele foi suspenso, demitido e divorciado. 413 00:18:02,611 --> 00:18:05,679 A última vez que ouvi, ele estava dirigindo um caminhão de reboque. 414 00:18:05,714 --> 00:18:08,249 E Kurt Walsh? 415 00:18:08,752 --> 00:18:10,150 E ele? 416 00:18:10,175 --> 00:18:12,997 Já repassou algo incriminador sobre ele? 417 00:18:13,022 --> 00:18:15,355 Numerosas vezes. 418 00:18:15,445 --> 00:18:17,244 Aquele homem é um animal. 419 00:18:17,592 --> 00:18:20,493 Observei Kurt Walsh preparar um mensageiro para 420 00:18:20,528 --> 00:18:23,763 um dos traficantes de heroína na Pitkin Avenue. 421 00:18:23,798 --> 00:18:27,333 O garoto não devia pesar mais de 50 quilos. 422 00:18:27,369 --> 00:18:29,052 Walsh pegou seu estoque e pegou seu 423 00:18:29,077 --> 00:18:32,546 dinheiro, depois o jogou escada abaixo. 424 00:18:32,571 --> 00:18:34,438 Walsh já foi preso por isso? 425 00:18:34,473 --> 00:18:37,981 Até que ele assassinou seu ex-parceiro alguns meses atrás, 426 00:18:38,006 --> 00:18:41,040 Walsh nunca foi preso por nada. 427 00:18:44,951 --> 00:18:46,483 BENTLEY: Sim, falaremos mais sobre isso. 428 00:18:46,519 --> 00:18:48,119 OFICIAL: Tudo bem. Até mais. 429 00:18:49,289 --> 00:18:51,421 - Ei. - Ei. 430 00:18:51,456 --> 00:18:52,987 Deixe-me mostrar-lhe algo. 431 00:18:53,012 --> 00:18:54,244 O que se passa? 432 00:18:54,726 --> 00:18:57,427 É o meu escudo. 433 00:18:58,452 --> 00:18:59,618 Você vai usar isso? 434 00:18:59,643 --> 00:19:01,510 Não, eu não vou usá-lo, estúpido. 435 00:19:01,535 --> 00:19:02,601 Oh. 436 00:19:02,626 --> 00:19:03,892 Vou dar para Tamika. 437 00:19:06,804 --> 00:19:08,502 Isso é como uma coisa, certo? 438 00:19:08,538 --> 00:19:10,838 Usando uma miniatura do escudo de alguém? 439 00:19:10,873 --> 00:19:12,229 Sim, André, é uma coisa. 440 00:19:12,254 --> 00:19:14,020 Não, quero dizer... 441 00:19:14,045 --> 00:19:16,354 deve significar que as coisas estão indo muito bem entre você e ela. 442 00:19:16,379 --> 00:19:19,111 Acordamos um ao lado do outro de manhã, 443 00:19:19,136 --> 00:19:21,704 vamos dormir um ao lado do outro à noite. 444 00:19:23,211 --> 00:19:25,111 Não há nada que eu queira que eu não tenha. 445 00:19:25,521 --> 00:19:27,754 (TELEFONES TOCANDO) 446 00:19:32,321 --> 00:19:35,239 Uau, foi um policial por trás daquele ataque esta manhã? 447 00:19:35,264 --> 00:19:36,430 Ele parece familiar. 448 00:19:38,732 --> 00:19:40,833 Sim. 449 00:19:40,868 --> 00:19:43,302 Ele parece familiar. 450 00:19:44,238 --> 00:19:45,571 - Espere um minuto. - Espere um minuto. 451 00:19:46,556 --> 00:19:48,951 Uma coisa que esse cara tinha a seu favor: um policial aparece 452 00:19:48,976 --> 00:19:50,708 de uniforme, a maioria das pessoas vai deixá-lo entrar, 453 00:19:50,743 --> 00:19:52,643 o que explica a não entrada forçada. 454 00:19:52,679 --> 00:19:54,398 Algo sobre esse cara está errado. 455 00:19:54,423 --> 00:19:56,591 Com licença, detetives. Acabamos de receber um alerta. 456 00:19:56,616 --> 00:19:58,483 Achamos que... Ei. 457 00:19:58,518 --> 00:20:00,885 Esse é o cara que todos vimos na cena do crime esta manhã. 458 00:20:00,910 --> 00:20:02,117 Ele definitivamente não é um policial. 459 00:20:02,142 --> 00:20:03,773 Ele meio que falava como um, no entanto. 460 00:20:04,047 --> 00:20:05,671 Esse é o cara sabe-tudo. 461 00:20:05,696 --> 00:20:06,929 Essas medalhas são medalhas militares. 462 00:20:06,954 --> 00:20:08,719 E os latões da gola são flores. 463 00:20:08,744 --> 00:20:10,937 Fico feliz que ele não seja um policial, ele é um maldito policial. 464 00:20:10,962 --> 00:20:13,921 MORALES: Um policial agredindo mulheres em suas casas. 465 00:20:19,872 --> 00:20:21,805 Oh, desculpe-me, Oficial. 466 00:20:21,840 --> 00:20:23,640 Sim, senhora, como posso ajudá-la? 467 00:20:23,675 --> 00:20:27,242 Eu consegui me separar do meu grupo de turismo. 468 00:20:27,277 --> 00:20:29,612 Sei que o ônibus sai da esquina 469 00:20:29,647 --> 00:20:31,780 da Liberty com a Sheffield. 470 00:20:31,816 --> 00:20:33,616 Espero estar pronunciando isso corretamente. 471 00:20:33,651 --> 00:20:34,884 Sim, você está bem. 472 00:20:34,911 --> 00:20:36,577 - Então, aqui é o Liberty. - Uh-huh. 473 00:20:36,621 --> 00:20:38,687 E Sheffield fica a apenas dois quarteirões naquela direção. 474 00:20:38,723 --> 00:20:40,489 - Obrigado. - E se você quiser... 475 00:20:40,525 --> 00:20:42,324 Posso acompanhá-lo até lá. 476 00:20:42,359 --> 00:20:44,291 Ah, você faria? 477 00:20:44,327 --> 00:20:46,660 Seria um prazer. Vamos. 478 00:20:46,695 --> 00:20:48,962 Obrigado. 479 00:20:48,998 --> 00:20:51,632 ♪ ♪ 480 00:21:00,043 --> 00:21:01,810 SEAN: Oi. 481 00:21:01,835 --> 00:21:04,354 - Você vem para a cama em breve? - Não. 482 00:21:04,379 --> 00:21:06,646 Canhotos de ingressos de jogos dos Yankees, 483 00:21:06,681 --> 00:21:10,316 cópias de 61s que ele escreveu como patrulheiro, 484 00:21:10,352 --> 00:21:12,419 e caixas de fósforos de restaurantes. 485 00:21:12,454 --> 00:21:13,886 Uau. 486 00:21:13,922 --> 00:21:15,621 Bem, se você sabe o que está procurando, 487 00:21:15,657 --> 00:21:16,824 Eu poderia tentar ajudá-lo. 488 00:21:16,849 --> 00:21:19,868 Eu não sei o que estou procurando. Esse é o problema. 489 00:21:19,893 --> 00:21:22,660 Também não sei por que ele se apegaria a tudo isso. 490 00:21:22,695 --> 00:21:24,462 Bem, ele estava vivendo duas vidas. 491 00:21:24,497 --> 00:21:25,663 Pode ter sido uma questão de tentar manter 492 00:21:25,698 --> 00:21:26,864 em ordem o que havia em cada um deles. 493 00:21:26,899 --> 00:21:28,066 É isso o que você fez? 494 00:21:28,101 --> 00:21:31,469 Quando você mente para viver, você tem que lembrar para quem você disse o quê. 495 00:21:33,039 --> 00:21:35,306 Você está mentindo para alguém agora, Sean? 496 00:21:36,676 --> 00:21:41,542 Bem, meu nome não é Sean Dryden. 497 00:21:44,083 --> 00:21:45,382 (Risos sarcásticos) 498 00:21:45,417 --> 00:21:46,716 (risos) 499 00:22:02,966 --> 00:22:04,532 O que está acontecendo? 500 00:22:06,536 --> 00:22:07,768 Nada. 501 00:22:08,938 --> 00:22:10,071 Onde você está indo? 502 00:22:10,107 --> 00:22:11,477 Eu preciso lidar com algo. 503 00:22:11,502 --> 00:22:13,452 Você quer que eu vá com você? 504 00:22:13,477 --> 00:22:14,775 Eu preciso lidar com isso sozinho. 505 00:22:15,744 --> 00:22:17,578 (suspiros) 506 00:22:24,419 --> 00:22:26,652 - Quem é...? - (SHUSHES) 507 00:22:32,499 --> 00:22:34,066 Quem são as meninas? 508 00:22:39,757 --> 00:22:41,657 Não sei. Com quem saíamos quando 509 00:22:41,682 --> 00:22:43,582 eu trabalhava para Assuntos Internos. 510 00:22:43,607 --> 00:22:45,475 Quem é aquele no seu colo? 511 00:22:45,500 --> 00:22:47,048 Vamos, Regina. 512 00:22:47,073 --> 00:22:50,007 Veja a data na fotografia. 513 00:22:51,345 --> 00:22:53,879 Eu não consigo entender. O que é? 514 00:22:53,904 --> 00:22:57,201 Era meu aniversário de 16 anos. 515 00:22:58,450 --> 00:23:01,717 Era meu aniversário 516 00:23:01,753 --> 00:23:03,279 e você estava com ela. 517 00:23:03,304 --> 00:23:05,132 Eu estava trabalhando, querida. 518 00:23:05,157 --> 00:23:09,091 Você sabe que tipo de horas malucas eu tinha que manter às vezes. 519 00:23:09,861 --> 00:23:13,717 (CHORANDO): Até quando você vai continuar fazendo isso, pai? 520 00:23:13,742 --> 00:23:14,974 É verdade, no entanto. 521 00:23:14,999 --> 00:23:18,800 Eu tinha que estar perto de todos os tipos de personagens desagradáveis. 522 00:23:18,835 --> 00:23:23,504 Mesmo em dias especiais quando eu deveria estar com você. 523 00:23:26,442 --> 00:23:28,643 Você dormiu com ela? 524 00:23:29,011 --> 00:23:31,712 Que tipo de pergunta é essa para me fazer? 525 00:23:31,747 --> 00:23:33,648 Você fez? 526 00:23:37,752 --> 00:23:39,519 (funga) 527 00:23:42,757 --> 00:23:44,491 -Regina? - Você... 528 00:23:45,827 --> 00:23:47,894 Fique longe de mim. 529 00:23:50,832 --> 00:23:52,965 R-Regina, volte aqui. 530 00:23:53,001 --> 00:23:54,933 Por favor. (PORTA FECHADA) 531 00:24:07,590 --> 00:24:10,191 Você conhece alguma dessas garotas de antigamente? 532 00:24:15,931 --> 00:24:17,430 Sim, eu sei, conheço todos eles. 533 00:24:17,466 --> 00:24:19,431 Havia um passeio de prostituta na Loring Avenue 534 00:24:19,467 --> 00:24:21,487 e costumávamos fazer varreduras periodicamente. 535 00:24:21,512 --> 00:24:24,080 V-Você colaria as mesmas garotas repetidamente. 536 00:24:24,105 --> 00:24:27,506 O nome dela era Pêssegos. Essa é a Sharon. 537 00:24:27,542 --> 00:24:29,942 E este aqui é Bunny. 538 00:24:31,426 --> 00:24:33,960 - Obrigado. - Sim, posso cruzar apelidos, 539 00:24:33,985 --> 00:24:36,142 registros de prisão, fotografias, talvez inventar algo 540 00:24:36,167 --> 00:24:38,127 - e-se você está procurando por eles. - Não, tudo bem, Marvin. 541 00:24:38,152 --> 00:24:40,218 Eu cuidarei disso. 542 00:24:52,652 --> 00:24:54,619 Você é o oficial responsável? 543 00:24:54,644 --> 00:24:55,813 Como posso ajudá-la, senhora? 544 00:24:55,838 --> 00:24:58,806 Um de seus oficiais foi tão cortês. 545 00:24:58,831 --> 00:25:01,581 Ele me deu instruções, então ele realmente 546 00:25:01,606 --> 00:25:04,056 me acompanhou até onde eu estava indo. 547 00:25:04,081 --> 00:25:05,652 Ah, bem, isso não é alguma coisa? 548 00:25:05,677 --> 00:25:07,410 Não peguei o nome dele, mas 549 00:25:07,445 --> 00:25:09,578 anotei o número do distintivo 550 00:25:09,613 --> 00:25:12,247 assim que eu estava de volta no ônibus da turnê. 551 00:25:13,835 --> 00:25:15,267 Este direito? 552 00:25:15,292 --> 00:25:18,961 Nós, senhoras da Red Hat, reconhecemos atos de bondade. 553 00:25:18,986 --> 00:25:23,088 Reconhecemos quando alguém se orgulha de seu trabalho. 554 00:25:23,113 --> 00:25:24,412 Não é hora 555 00:25:24,437 --> 00:25:26,539 - mais pessoas fizeram isso? - Absolutamente. 556 00:25:26,564 --> 00:25:30,698 Tenha um dia abençoado, Policial Kee. (risos) 557 00:25:30,723 --> 00:25:34,757 Ver? Vou me lembrar de saber seus nomes de agora em diante. 558 00:25:34,782 --> 00:25:36,843 Bem, tenha um dia abençoado também, senhora. 559 00:25:45,180 --> 00:25:48,248 Ei. Aquela mulher Rita Albert, cuja casa 560 00:25:48,283 --> 00:25:49,415 foi arrombada, ela está fora do hospital. 561 00:25:49,451 --> 00:25:50,490 Ouvi. 562 00:25:50,515 --> 00:25:52,662 Sim, ela disse ao policial do lado de fora do quarto dela 563 00:25:52,687 --> 00:25:54,920 que nosso policial falso disse que foi ao apartamento dela 564 00:25:54,956 --> 00:25:58,124 para verificar o estado de liberdade condicional de seu filho, mas assim 565 00:25:58,159 --> 00:26:02,128 que ele entrou, ela o pegou mexendo em suas coisas antes de agredi-la. 566 00:26:02,163 --> 00:26:04,564 Estou feliz por ele não ter se tornado um policial de verdade. 567 00:26:04,599 --> 00:26:06,665 Dê às pessoas mais um motivo para nos odiar. 568 00:26:06,700 --> 00:26:09,000 Sim, Killian me contou o que aconteceu na escola do seu filho. 569 00:26:10,927 --> 00:26:12,760 Difícil para uma criança de oito anos entender 570 00:26:12,785 --> 00:26:15,637 por que a presença de sua mãe é um gatilho. 571 00:26:15,662 --> 00:26:18,319 Sim, a mesma velha história, você sabe, pessoas 572 00:26:18,344 --> 00:26:19,419 odiando policiais até que precisem de um. 573 00:26:19,444 --> 00:26:21,845 Meu filho não sabe que as pessoas odeiam policiais. 574 00:26:21,870 --> 00:26:25,036 Ele ainda acha que somos os mocinhos. 575 00:26:25,350 --> 00:26:27,550 A que horas seu filho sai da escola? 576 00:26:28,587 --> 00:26:32,032 YENKO: Nosso policial falso aparentemente 577 00:26:32,057 --> 00:26:33,323 levou a sério o que significa ser útil. 578 00:26:33,358 --> 00:26:34,658 Você quer dizer, quando ele não estava fazendo roubos. 579 00:26:34,693 --> 00:26:35,769 YENKO: Uma civil ficou tão impressionada 580 00:26:35,794 --> 00:26:37,738 que anotou o número de seu distintivo. 581 00:26:37,763 --> 00:26:39,832 Corresponde a um certo George Callas, 582 00:26:39,857 --> 00:26:42,472 que se aposentou do cargo em 1998. 583 00:26:42,497 --> 00:26:43,551 Temos um endereço? 584 00:26:43,576 --> 00:26:45,400 Ele está em Bay Ridge. Temos um carro do 585 00:26:45,425 --> 00:26:47,079 setor indo naquela direção para pegá-lo agora. 586 00:26:47,104 --> 00:26:49,070 Oh. Há progresso. 587 00:26:49,106 --> 00:26:51,239 ("REPEAT" POR SWAYS PLAYING) 588 00:26:56,746 --> 00:26:58,446 ♪ Ei, garoto ♪ 589 00:26:58,481 --> 00:27:00,715 ♪ Aumente o ritmo e repita ♪ 590 00:27:00,750 --> 00:27:03,275 ♪ Trill OG, sim, sou eu, isso é um triplo ♪ 591 00:27:03,300 --> 00:27:05,801 ♪ Vitória, eu tenho que vencer, não pode me derrotar ♪ 592 00:27:05,826 --> 00:27:07,765 ♪ Fora do meu... fora do meu alcance ♪ 593 00:27:07,790 --> 00:27:09,589 ♪ Mas ela carente, tipo, por que ela precisa de mim? ♪ 594 00:27:09,625 --> 00:27:10,757 ÂNGELA: Sim, tenha um bom dia. 595 00:27:10,793 --> 00:27:12,150 CRIANÇA: Obrigado. 596 00:27:12,175 --> 00:27:15,042 ♪ Trill OG, sim, sou eu, isso é um triplo ♪ 597 00:27:15,067 --> 00:27:17,902 ♪ Vitória, eu tenho que vencer, não pode me derrotar ♪ 598 00:27:17,927 --> 00:27:19,927 ♪ Fora do meu... fora do meu alcance, mas ela carente ♪ 599 00:27:19,952 --> 00:27:21,612 ♪ Tipo, por que ela precisa de mim? ♪ 600 00:27:21,637 --> 00:27:23,168 Ângela. 601 00:27:23,204 --> 00:27:24,737 Sim? 602 00:27:24,772 --> 00:27:26,505 Eu me pergunto se eu poderia falar com você por um minuto. 603 00:27:26,541 --> 00:27:28,173 Sobre o que? 604 00:27:28,209 --> 00:27:31,118 Algo que aconteceu há 26 anos. 605 00:27:32,511 --> 00:27:35,446 Não tenho uma memória muito boa para coisas tão antigas. 606 00:27:35,471 --> 00:27:38,361 - O nome Yolo Linden soa familiar? - Não. 607 00:27:38,386 --> 00:27:40,753 Pense bem, Sra. Bridwell. 608 00:27:40,788 --> 00:27:44,789 Você estava em um quarto de motel na Atlantic 609 00:27:44,825 --> 00:27:46,179 Avenue, onde Yolo Linden foi morto a tiros. 610 00:27:46,204 --> 00:27:48,636 Olha, senhora, não sei do que está falando. 611 00:27:48,661 --> 00:27:50,327 Eu sou um guarda de trânsito escolar. 612 00:27:50,363 --> 00:27:51,428 Você era uma prostituta. 613 00:27:51,464 --> 00:27:54,431 Você se chamava Bunny e Yolo Linden era seu cafetão. 614 00:27:54,467 --> 00:27:57,401 E o policial que o matou está tentando fazer 615 00:27:57,436 --> 00:28:01,003 com que você implique meu pai no assassinato. 616 00:28:01,837 --> 00:28:03,288 Seu pai, Mo Haywood? 617 00:28:03,313 --> 00:28:04,979 Sim ele é. 618 00:28:07,290 --> 00:28:08,722 Como está Mo? 619 00:28:09,552 --> 00:28:10,685 Ele está bem. 620 00:28:10,710 --> 00:28:12,177 Ele mandou você vir falar comigo? 621 00:28:12,202 --> 00:28:13,827 Ele não sabe nada sobre isso. 622 00:28:13,852 --> 00:28:15,069 Então como você me encontra? 623 00:28:15,094 --> 00:28:18,231 Fotografia de vigilância com três policiais e três mulheres. 624 00:28:18,256 --> 00:28:20,121 Duas das mulheres estão mortas, e você foi preso 625 00:28:20,156 --> 00:28:23,545 várias vezes para deixar um rastro, então, você sabe. 626 00:28:23,570 --> 00:28:26,380 Não sou mais tão preso. 627 00:28:29,908 --> 00:28:33,601 Kurt Walsh entrou em contato com você sobre sua aparição no júri? 628 00:28:33,636 --> 00:28:35,102 Não conheço nenhum Kurt Walsh. 629 00:28:35,137 --> 00:28:36,504 Ele te ameaçou? 630 00:28:37,573 --> 00:28:40,640 Já te disse, não sei quem ele é. 631 00:28:48,849 --> 00:28:51,450 Se alguém tentar intimidá-lo ou pressioná-lo 632 00:28:51,485 --> 00:28:55,754 a mentir, entre em contato comigo, 633 00:28:55,790 --> 00:28:57,555 pare com isso, ok? 634 00:28:59,199 --> 00:29:01,066 Como você sabe sobre o grande júri? 635 00:29:01,091 --> 00:29:04,059 Falei com Sy Somers e somei dois mais dois. 636 00:29:11,238 --> 00:29:12,870 Se Mo Haywood estava envolvido no assassinato 637 00:29:12,906 --> 00:29:16,340 de Yolo Linden, você deveria dizer isso. 638 00:29:17,643 --> 00:29:19,709 Se ele não fosse, você deveria dizer isso. 639 00:29:22,193 --> 00:29:24,660 Quando vice-policiais faziam varreduras, 640 00:29:24,685 --> 00:29:26,885 Sy Somers me libertaria. 641 00:29:27,485 --> 00:29:30,853 Seu pai? Ele pagaria minha fiança. 642 00:29:30,888 --> 00:29:34,424 Seu pai paga os honorários de Sy. 643 00:29:35,126 --> 00:29:38,194 Ele é um cara legal, seu pai. 644 00:29:39,317 --> 00:29:40,884 Vamos, bebês. 645 00:30:00,515 --> 00:30:03,749 Há algo sobre o cheiro de uma delegacia, sabe? 646 00:30:03,785 --> 00:30:07,387 Comecei no 7-8, fui para o 1-14, 647 00:30:07,422 --> 00:30:09,555 depois para o 2-6, que foi uma benção, 648 00:30:09,591 --> 00:30:12,558 já que eu morava em Nyack na época. (risos) 649 00:30:12,781 --> 00:30:14,447 Todos têm o mesmo cheiro. 650 00:30:15,162 --> 00:30:19,198 Sim, bem, hum, então, diga-me... esse cara 651 00:30:19,223 --> 00:30:21,710 - Parece familiar? - (RISOS) Sim, é o Carl. 652 00:30:21,735 --> 00:30:22,934 Carl quem? 653 00:30:22,970 --> 00:30:25,476 Carl Dannemeyer. Oficial Carl. 654 00:30:25,501 --> 00:30:27,235 - Por que você o chama assim? - Ele é um lustre. 655 00:30:27,260 --> 00:30:30,160 Conhece toda a terminologia, tinha um scanner. 656 00:30:30,185 --> 00:30:31,918 Para falar com ele, você pensaria que ele era um policial. 657 00:30:31,943 --> 00:30:34,944 Uh, como ele acabou com o seu escudo? 658 00:30:34,969 --> 00:30:37,103 Eu dei a ele. Eu tinha idiotas. 659 00:30:37,128 --> 00:30:39,061 Ele me disse que era para uma festa à fantasia, 660 00:30:39,086 --> 00:30:40,952 mas pude ver o quanto significava para ele. 661 00:30:40,977 --> 00:30:43,777 Ele o prendia à jaqueta e o usava em uma corrente em volta do pescoço. 662 00:30:43,802 --> 00:30:45,267 (risos) 663 00:30:45,292 --> 00:30:47,225 Não tive coragem de pedir de volta. 664 00:30:47,692 --> 00:30:49,526 Ele está em algum tipo de problema? 665 00:30:49,561 --> 00:30:51,427 É um possível roubo. 666 00:30:52,663 --> 00:30:54,196 Isso me surpreenderia. 667 00:30:54,232 --> 00:30:56,693 O cara que eu conheço é basicamente inofensivo. 668 00:30:56,718 --> 00:30:58,585 - Hum. - Ele estará lá fora, 669 00:30:58,610 --> 00:31:01,078 uh, você sabe, direcionando o tráfego em uma tempestade 670 00:31:01,103 --> 00:31:03,202 de neve, ajudando um idoso a atravessar a rua. 671 00:31:03,227 --> 00:31:04,960 O que ele fazia por dinheiro? 672 00:31:04,985 --> 00:31:07,986 Ele trabalhava como porteiro em Brooklyn Heights. 673 00:31:08,011 --> 00:31:10,911 Mas ele foi dispensado. Teve que sair de seu lugar. 674 00:31:10,946 --> 00:31:12,946 Eu senti por ele. 675 00:31:12,981 --> 00:31:15,649 Deixe-o guardar um monte de coisas na minha garagem. 676 00:31:15,684 --> 00:31:17,651 Podemos dar uma olhada nessas coisas? 677 00:31:17,686 --> 00:31:18,852 Claro. 678 00:31:18,887 --> 00:31:20,450 YENKO: Que coleção. 679 00:31:20,475 --> 00:31:23,409 Este pôster do French Connection é assinado por Eddie Egan. 680 00:31:23,434 --> 00:31:25,129 - Você sabe quem ele é? - Sim, sim, sim, ele era o modelo 681 00:31:25,176 --> 00:31:26,341 para Popeye Doyle que Gene Hackman... 682 00:31:26,366 --> 00:31:28,406 Ele foi o modelo de Popeye Doyle, 683 00:31:28,431 --> 00:31:30,441 que Gene Hackman interpretou no filme. 684 00:31:30,466 --> 00:31:32,700 E há todas essas fotos assinadas 685 00:31:32,725 --> 00:31:34,024 - de comissários de polícia. - Olha isso. 686 00:31:34,049 --> 00:31:35,849 Nossa. 687 00:31:35,874 --> 00:31:38,673 Keechant Sewell, Bill Bratton. 688 00:31:39,273 --> 00:31:40,573 (Risos) Ray Kelly. 689 00:31:40,608 --> 00:31:41,907 QUINLAN: Ele os coleciona como 690 00:31:41,943 --> 00:31:43,809 - são cartões de beisebol. - Sim. 691 00:31:43,844 --> 00:31:45,811 Embora, por que há tantas fotos de um violoncelo? 692 00:31:45,846 --> 00:31:47,612 QUINLAN: Oh, posso lançar alguma luz sobre isso. 693 00:31:47,647 --> 00:31:49,547 - Por favor. - Então eu continuei 694 00:31:49,583 --> 00:31:51,049 o índice de bens roubados, e havia um violoncelo 695 00:31:51,074 --> 00:31:54,040 conhecido como Steinmuller Stradivarius, 696 00:31:54,065 --> 00:31:56,554 e foi relatado como roubado pelo principal 697 00:31:56,590 --> 00:31:58,229 violoncelista da Orquestra Sinfônica de Cleveland, 698 00:31:58,254 --> 00:31:59,987 e se parece muito com este. 699 00:32:00,012 --> 00:32:02,413 Veja, isso é interessante, porque Stradivarius 700 00:32:02,438 --> 00:32:04,471 era conhecido principalmente por violinos. 701 00:32:04,496 --> 00:32:06,529 Achamos que Dannemeyer roubou o violoncelo? 702 00:32:08,749 --> 00:32:11,314 Descubra por que ele foi demitido de seu emprego de porteiro. 703 00:32:11,339 --> 00:32:13,962 Então, uh, último endereço conhecido, 704 00:32:13,987 --> 00:32:15,915 e se houver parentes, namoradas 705 00:32:15,940 --> 00:32:17,298 quem pode estar morando na área, etc. 706 00:32:17,323 --> 00:32:19,056 E essas armas são bastante realistas, mas 707 00:32:19,081 --> 00:32:21,014 eles são todos de borracha, então acho que ele está desarmado. 708 00:32:21,296 --> 00:32:22,895 Adivinhe de novo. 709 00:32:23,314 --> 00:32:24,780 Munição de verdade. 710 00:32:32,790 --> 00:32:35,490 Carl é uma pessoa bonita. Eu gostaria que ele ainda estivesse trabalhando aqui. 711 00:32:35,526 --> 00:32:36,826 Ah. A faxineira está lá em cima, 712 00:32:36,861 --> 00:32:38,460 - Dona Caponogro. - Obrigado, Lari. 713 00:32:39,230 --> 00:32:41,363 - Por que ele ainda não está trabalhando aqui? - Eles pegaram ele 714 00:32:41,398 --> 00:32:42,865 entrar no apartamento de alguém quando as pessoas não estavam lá. 715 00:32:42,900 --> 00:32:44,665 Sim? Eles o pegaram roubando alguma coisa? 716 00:32:44,701 --> 00:32:45,820 Não que eu saiba, mas você não pode entrar nos 717 00:32:45,845 --> 00:32:48,436 apartamentos das pessoas quando elas não estão lá. 718 00:32:48,471 --> 00:32:49,704 - Isso é geral. - Milímetros. 719 00:32:49,740 --> 00:32:50,839 Que apartamento? 720 00:32:50,874 --> 00:32:52,173 18D. de Ashford. 721 00:32:52,209 --> 00:32:55,143 Carl estava convencido de que eles tinham algum tipo de operação 722 00:32:55,178 --> 00:32:56,477 ilegal em andamento e estava determinado a acabar com isso. 723 00:32:56,512 --> 00:32:57,906 Algo sobre um violoncelo roubado. 724 00:32:57,931 --> 00:32:59,591 Ele estava pronto para ser um herói quando o demitiram. 725 00:32:59,616 --> 00:33:00,849 18D. 726 00:33:00,884 --> 00:33:01,991 Ashford. 727 00:33:02,016 --> 00:33:03,181 Sim, senhora. 728 00:33:21,903 --> 00:33:24,303 Eu sei que haverá todo tipo 729 00:33:24,338 --> 00:33:26,605 de pessoa rondando o tribunal. 730 00:33:26,641 --> 00:33:28,206 Eu queria saber se você vem comigo? 731 00:33:28,242 --> 00:33:30,876 Eles não vão me deixar entrar na sala do grande júri. 732 00:33:30,911 --> 00:33:35,113 Você pode ficar comigo, pelo menos, até eu chegar aí? 733 00:33:37,318 --> 00:33:39,384 Claro que eu posso. 734 00:33:39,419 --> 00:33:42,352 Claro. Uh, deixe-me pegar meu casaco. 735 00:33:48,260 --> 00:33:49,926 JORNALISTA (NA TV): Embora apoiado pelo prefeito, 736 00:33:49,961 --> 00:33:51,926 A proposição H foi questionada... 737 00:33:51,951 --> 00:33:53,481 - Como você está? - Ei. 738 00:33:53,732 --> 00:33:55,198 Oh não. 739 00:33:55,233 --> 00:33:56,833 - O café é por minha conta, oficial. - O que diabos você está fazendo? 740 00:33:56,868 --> 00:33:59,770 Você sabe que é tentativa de suborno? 741 00:33:59,805 --> 00:34:02,271 Estou apenas quebrando suas bolas. Coloque-o no frasco de ponta. 742 00:34:02,296 --> 00:34:04,195 - NEWSWOMAN: Uma história em desenvolvimento, - Aprecie. 743 00:34:04,241 --> 00:34:07,175 Todas as notícias de Nova York relatam a cena. 744 00:34:07,200 --> 00:34:09,322 REPÓRTER: Um casal do Brooklyn foi preso em 745 00:34:09,347 --> 00:34:13,381 conexão com o roubo do Steinmuller Stradivarius, 746 00:34:13,417 --> 00:34:15,784 um dos únicos 60 violoncelos do 747 00:34:15,819 --> 00:34:18,097 mundo fabricados por Antonio Stradivari, 748 00:34:18,122 --> 00:34:22,232 e avaliado entre três e quatro milhões de dólares. 749 00:34:22,257 --> 00:34:25,001 O NYPD gostaria de agradecer a um porteiro alerta. 750 00:34:25,026 --> 00:34:27,561 Larry Simic avistou o violoncelo... 751 00:34:27,596 --> 00:34:29,863 Larry Simic? Ela acabou de dizer Larry Simic? 752 00:34:29,898 --> 00:34:32,533 Para receber uma recompensa de $ 50.000... 753 00:34:32,558 --> 00:34:34,991 Larry Simic não teve nada a ver com isso. 754 00:34:35,016 --> 00:34:36,649 Nick e Shelly, de volta para você. 755 00:34:36,674 --> 00:34:38,141 NICK: Com certeza traremos mais sobre isso... 756 00:34:38,166 --> 00:34:39,816 Tenha uma boa noite, Charlie. Obrigado. 757 00:34:39,841 --> 00:34:41,507 Não deixe o frio bater em você. 758 00:34:57,648 --> 00:34:59,047 Larry. 759 00:35:02,563 --> 00:35:04,620 Achei que você fosse um cara de pé, Larry. 760 00:35:04,644 --> 00:35:05,840 é-não é 761 00:35:05,865 --> 00:35:07,431 - o que você acha, Carl. Não não é? 762 00:35:07,467 --> 00:35:08,799 Não é você que está levando o crédito pelo que eu fiz? 763 00:35:08,835 --> 00:35:10,835 Por favor... por favor guarde a arma. 764 00:35:10,870 --> 00:35:14,371 Primeiro, você e eu vamos encontrar essa jornalista de TV 765 00:35:14,406 --> 00:35:17,473 e você vai contar a ela a verdade sobre quem fez o quê. 766 00:35:17,926 --> 00:35:20,193 Abaixe a arma! 767 00:35:24,014 --> 00:35:26,482 CARL: Então, aquela reportagem era para me seduzir? Legal. 768 00:35:26,517 --> 00:35:27,683 Contra a cerca. 769 00:35:27,718 --> 00:35:29,076 Eu sabia que você era policial. 770 00:35:29,101 --> 00:35:30,652 Oh sim? Como é isso? 771 00:35:30,688 --> 00:35:31,987 CARL: Está nos olhos. 772 00:35:32,022 --> 00:35:33,856 Sim, eu sabia que você estava me checando. 773 00:35:33,891 --> 00:35:35,390 Eu poderia dizer que você tem uma 774 00:35:35,425 --> 00:35:36,758 maior consciência do que está ao seu redor. 775 00:35:36,793 --> 00:35:38,393 É disso que se trata para um policial. 776 00:35:38,428 --> 00:35:39,982 É bom saber que você passou no teste com ele. 777 00:35:40,007 --> 00:35:41,373 Ei, eu sou da velha escola. 778 00:35:41,765 --> 00:35:43,998 Eu costumava ser cético em relação a 779 00:35:44,033 --> 00:35:45,045 uma mulher no trabalho, mas não mais. 780 00:35:45,070 --> 00:35:46,578 Cara, bem, deixe-me esclarecer isso, 781 00:35:46,603 --> 00:35:47,702 Eu trabalharia com você a qualquer hora. 782 00:35:47,737 --> 00:35:48,770 Oh sim? Ótimo. 783 00:35:50,372 --> 00:35:51,671 Seu novo parceiro? 784 00:35:51,707 --> 00:35:52,831 Eh, acha que ele vai trabalhar comigo? 785 00:35:52,856 --> 00:35:54,788 - Não tenho certeza. - Sim. 786 00:35:55,643 --> 00:35:57,877 Ótimo trabalho, Lari. (risos) 787 00:35:57,912 --> 00:35:59,578 Que trabalho, Larry. 788 00:35:59,614 --> 00:36:01,013 Inferno de um trabalho. 789 00:36:01,048 --> 00:36:03,616 Incrível. (risos) 790 00:36:08,456 --> 00:36:10,624 Eu deveria estar sentado onde você está sentado, você sabe disso? 791 00:36:10,648 --> 00:36:12,052 Apenas sente-se. 792 00:36:14,241 --> 00:36:15,362 Então o que aconteceu? 793 00:36:15,387 --> 00:36:17,299 Fui reprovado nos testes psicológicos da academia de polícia. 794 00:36:17,324 --> 00:36:20,031 Algo sobre eu estar, uh, delirando com narcisista 795 00:36:20,073 --> 00:36:21,873 - tendências. - Não não não não não não. 796 00:36:21,902 --> 00:36:23,902 Você conseguiu entrar na casa da mulher Albert. 797 00:36:23,937 --> 00:36:25,035 Mm-hmm. 798 00:36:25,070 --> 00:36:26,503 - Por que? - Seu filho estava fazendo 799 00:36:26,539 --> 00:36:27,771 um comércio intenso de produtos farmacêuticos piratas. 800 00:36:27,807 --> 00:36:30,373 Achei que era hora de desligar. 801 00:36:30,409 --> 00:36:33,008 E então, quando a mulher tentou impedi-lo, você a agrediu. 802 00:36:33,044 --> 00:36:34,104 Isso foi um acidente. 803 00:36:34,129 --> 00:36:35,461 Estamos falando de contravenção Classe A, certo? 804 00:36:35,486 --> 00:36:37,219 Isso é 120,00. 805 00:36:37,244 --> 00:36:38,979 Sim, durante um assalto. 806 00:36:39,004 --> 00:36:41,308 160.10, se você estiver colocando em suas anotações. 807 00:36:41,333 --> 00:36:43,530 Não sobe para 160,10. 808 00:36:43,555 --> 00:36:45,087 Sem chance. Não foi um roubo. 809 00:36:45,122 --> 00:36:47,890 Carregar uma arma de fogo sem licença é um crime de Classe B. 810 00:36:47,926 --> 00:36:50,860 Fazer-se passar por um policial é um crime de Classe A. 811 00:36:50,895 --> 00:36:53,328 Eu não estava me passando por um policial. 812 00:36:53,363 --> 00:36:54,496 Eu sou um oficial de polícia. 813 00:36:54,531 --> 00:36:57,766 - Você não é policial. - Por que? 814 00:36:57,801 --> 00:37:00,455 Por que? Porque meu nome não está na lista de serviço? 815 00:37:00,480 --> 00:37:02,750 Não é um trabalho como os outros empregos, você sabe. 816 00:37:02,775 --> 00:37:04,949 Você não entra e sai. 817 00:37:04,974 --> 00:37:06,807 É um chamado. 818 00:37:06,843 --> 00:37:08,676 É algo que você foi colocado nesta terra para fazer. 819 00:37:08,711 --> 00:37:10,610 Devíamos levá-lo ao hospital 820 00:37:10,645 --> 00:37:11,911 para uma avaliação psicológica. 821 00:37:11,947 --> 00:37:14,447 Não preciso de avaliação psicológica. 822 00:37:14,483 --> 00:37:16,483 Estou completamente claro em minha 823 00:37:16,518 --> 00:37:18,451 mente sobre quem eu sou e o que faço. 824 00:37:18,487 --> 00:37:20,553 Sabe, o engraçado é que não 825 00:37:20,589 --> 00:37:21,688 importa o que os outros pensam de nós. 826 00:37:21,723 --> 00:37:23,089 Não há "nós". 827 00:37:23,124 --> 00:37:25,124 Tantas pessoas nos amam quanto nos odeiam. 828 00:37:25,159 --> 00:37:27,627 E quer eles nos amem ou nos 829 00:37:27,662 --> 00:37:29,561 odeiem, todos eles precisam de nós. 830 00:37:42,456 --> 00:37:44,122 A.D.A. Diskant. 831 00:37:44,147 --> 00:37:45,947 - Inspetor. - Eu estava me perguntando 832 00:37:45,972 --> 00:37:48,122 - quando é provável que ouçamos algo. - Já ouvimos. 833 00:37:48,147 --> 00:37:50,413 Pode dizer ao seu pai que ele está bem. 834 00:37:50,448 --> 00:37:52,516 (CONVERSA INDISTINTA) 835 00:37:54,337 --> 00:37:56,069 Coloque-o no carro. 836 00:37:56,094 --> 00:37:58,413 Acho que Bunny tem mais medo de você do que de mim. 837 00:37:58,438 --> 00:38:01,001 Talvez ao contrário de você, ela realmente tenha uma consciência. 838 00:38:01,026 --> 00:38:03,257 (RISOS) Tudo bem. 839 00:38:03,282 --> 00:38:06,383 Se eu fizesse com que sempre que você pensasse 840 00:38:06,408 --> 00:38:09,140 em seu pai, pensasse nele com essa puta, 841 00:38:09,165 --> 00:38:10,665 O meu trabalho aqui está feito. 842 00:38:10,700 --> 00:38:12,534 Dannemora é um lugar frio para 843 00:38:12,569 --> 00:38:14,502 se passar o resto da vida, Kurt. 844 00:38:14,538 --> 00:38:15,937 Vestido quente. 845 00:38:15,972 --> 00:38:18,840 Vamos Walsh. Vamos. 846 00:38:20,474 --> 00:38:22,208 ♪ Sim ♪ 847 00:38:22,233 --> 00:38:24,433 ♪ Tudo bem ♪ 848 00:38:27,521 --> 00:38:29,020 ♪ Sim ♪ 849 00:38:29,045 --> 00:38:31,946 ♪ Quatro, cinco atiradores em uma cidade ♪ 850 00:38:31,971 --> 00:38:34,605 ♪ Quando as ruas ficam frias, eu... ♪ 851 00:38:34,630 --> 00:38:36,097 SUAREZ: Sim, chefe. Uh, eu vou para lá 852 00:38:36,122 --> 00:38:38,089 assim que eu, uh, deixar o 7-4. 853 00:38:38,114 --> 00:38:40,255 Sim senhor. 854 00:38:41,486 --> 00:38:43,489 Boas notícias sobre seu pai? 855 00:38:43,514 --> 00:38:45,313 Parece. 856 00:38:45,338 --> 00:38:47,855 Às vezes a verdade dá um jeito de vir 857 00:38:47,880 --> 00:38:49,807 à tona, mesmo sem você se envolver. 858 00:38:49,832 --> 00:38:52,837 Sim, estou feliz por não precisar. 859 00:38:52,873 --> 00:38:54,839 ♪ A garrafa ♪ 860 00:38:54,875 --> 00:38:57,542 ♪ Uh, tentando engolir meu orgulho ♪ 861 00:38:58,511 --> 00:38:59,978 (TOQUES DE SINO DA ESCOLA) 862 00:39:00,013 --> 00:39:01,646 ♪ Tudo bem, tudo bem... ♪ 863 00:39:01,682 --> 00:39:03,181 - Como foi a escola hoje? - Tudo bem. 864 00:39:03,216 --> 00:39:06,183 Alguém disse algo sobre o Dia da Carreira ontem? 865 00:39:06,218 --> 00:39:07,831 Eles não acham que você é realmente um policial. 866 00:39:07,856 --> 00:39:09,440 Você disse a eles que eu era, certo? 867 00:39:09,465 --> 00:39:11,498 Eles não acreditam em mim. 868 00:39:11,523 --> 00:39:13,255 SANDEFORD (ON P.A.): Sr. Sebastian. 869 00:39:13,280 --> 00:39:15,446 - (SIREN CHIRPS) - KID: Uau! 870 00:39:16,266 --> 00:39:18,066 Bem, talvez agora eles o façam. 871 00:39:18,235 --> 00:39:19,634 Huh? 872 00:39:19,659 --> 00:39:21,542 Estamos recebendo uma carona especial para casa. 873 00:39:21,567 --> 00:39:22,915 - Vamos. - SEBASTIAN: Sério? 874 00:39:22,940 --> 00:39:24,486 (CONVERSA DE CRIANÇAS) 875 00:39:24,511 --> 00:39:27,236 Entre, jovem. Você também, mocinha. 876 00:39:27,261 --> 00:39:30,928 Oh meu Deus. (RISADA) 877 00:39:35,679 --> 00:39:37,980 MENINO: Isso é tão legal. 878 00:39:41,252 --> 00:39:42,617 - Ei. - Seu pai está aqui, inspetor. 879 00:39:42,652 --> 00:39:45,720 Oh, não, diga a ele que eu sou o ônibus... 880 00:39:46,689 --> 00:39:48,455 Está tudo certo. 881 00:39:56,965 --> 00:39:59,966 Sou muito grato pelo que você fez, Regina. 882 00:40:00,002 --> 00:40:02,001 Estou feliz que tudo deu certo. 883 00:40:02,036 --> 00:40:06,172 Poderia ter sido um resultado muito diferente se 884 00:40:06,207 --> 00:40:09,273 você não tivesse ido lutar por mim com aquela mulher. 885 00:40:09,298 --> 00:40:11,677 "Aquela mulher"? Acho que ela merece 886 00:40:11,712 --> 00:40:13,613 que você pelo menos a chame pelo nome. 887 00:40:16,684 --> 00:40:18,284 Eu cometi um erro, querida. 888 00:40:18,319 --> 00:40:19,952 Naquela época, eu fiz 889 00:40:19,987 --> 00:40:21,653 - muitos erros. - Não. 890 00:40:21,688 --> 00:40:24,522 Estacionar em uma zona de reboque, isso é um erro. 891 00:40:24,557 --> 00:40:26,123 O que você fez foi muito além disso. 892 00:40:26,159 --> 00:40:28,780 Veja, é por isso que eu não queria que ele tocasse em você. 893 00:40:28,805 --> 00:40:30,282 Eu não queria que isso te machucasse. 894 00:40:30,307 --> 00:40:32,006 Mas aconteceu. 895 00:40:32,031 --> 00:40:34,131 Você pegou seus prazeres onde os encontrou, nem de 896 00:40:34,167 --> 00:40:36,767 longe sentiu vergonha o suficiente para colocar um friso 897 00:40:36,802 --> 00:40:39,295 em suas noites e seguiu seu caminho alegre. 898 00:40:39,320 --> 00:40:42,715 Desculpa, Regina, está bem? 899 00:40:42,740 --> 00:40:44,840 Você sente muito por eu ter descoberto o que você fez. 900 00:40:44,876 --> 00:40:47,777 Eu sabia que você nos deixou. 901 00:40:47,812 --> 00:40:50,613 Achei que era o estresse do trabalho. 902 00:40:52,050 --> 00:40:54,617 Na época e, uh, por anos depois, 903 00:40:56,220 --> 00:40:59,587 Achei que eram exigências que 904 00:40:59,622 --> 00:41:02,056 fizemos a você. (RISADA BREVE) 905 00:41:04,360 --> 00:41:06,827 Nunca pensei que existisse essa mulher... 906 00:41:06,862 --> 00:41:09,564 Chama-se Ângela... 907 00:41:09,599 --> 00:41:11,265 Quem foi expulso ou 908 00:41:11,301 --> 00:41:14,868 enviado para a prisão. 909 00:41:14,904 --> 00:41:16,337 Não foi assim. 910 00:41:16,372 --> 00:41:18,705 Não se atreva a me dizer como era. 911 00:41:26,881 --> 00:41:28,715 Ei. 912 00:41:33,855 --> 00:41:35,788 O que posso fazer para dar certo? 913 00:41:35,824 --> 00:41:37,155 Absolutamente nada. 914 00:42:08,374 --> 00:42:12,374 - Sincronizado e corrigido por sink - - www.addic7ed.com -