1
00:00:00,023 --> 00:00:02,002
Anteriormente, em
"Leste de Nova York"...
2
00:00:02,087 --> 00:00:03,517
Meu nome é Regina Haywood.
3
00:00:03,602 --> 00:00:04,557
Nós, todos juntos, vamos
4
00:00:04,642 --> 00:00:06,010
conter essa violência
5
00:00:06,095 --> 00:00:07,296
no leste de Nova York.
6
00:00:07,396 --> 00:00:09,041
Por que você se ofereceu
para fazer isso, Quinlan?
7
00:00:09,126 --> 00:00:10,705
Porque eu acho que
isso é uma boa ideia.
8
00:00:10,790 --> 00:00:11,818
Vou esperar muito
9
00:00:11,902 --> 00:00:12,803
tempo por aquele elevador.
10
00:00:12,903 --> 00:00:14,205
Foi preso em um mês.
11
00:00:14,305 --> 00:00:15,736
Se comprarmos
este lugar, devemos
12
00:00:15,821 --> 00:00:17,276
fazer algo diferente
com o menu do bar,
13
00:00:17,360 --> 00:00:19,382
você sabe, como não os
nachos e sliders usuais.
14
00:00:19,467 --> 00:00:20,516
Preciso ver seu apartamento.
15
00:00:20,600 --> 00:00:22,291
Por favor, me diga que essa
linha idiota nunca funcionou antes,
16
00:00:22,375 --> 00:00:24,697
porque você não tem
nenhum jogo que assim...
17
00:00:24,782 --> 00:00:25,762
Acione os freios, Brandy.
18
00:00:25,847 --> 00:00:27,476
Estou pegando a outra
unidade em Ruskin
19
00:00:27,560 --> 00:00:28,962
Gardens, e quero dar
uma olhada no seu layout.
20
00:00:29,190 --> 00:00:30,925
Oh.
21
00:00:32,126 --> 00:00:33,501
♪ Acho que não vou conseguir ♪
22
00:00:33,586 --> 00:00:35,306
♪ Desculpe, não cheguei a tempo ♪
23
00:00:35,390 --> 00:00:37,525
♪ Eu apareço na festa com
um novo conjunto de falas ♪
24
00:00:37,610 --> 00:00:39,913
♪ Mas o melhor é projetado
quando o estresse fica para trás ♪
25
00:00:39,998 --> 00:00:41,159
♪ Então estou elegantemente atrasada ♪
26
00:00:41,244 --> 00:00:43,208
Garota, eu sei que você não
está prestes a nos levantar.
27
00:00:43,292 --> 00:00:47,156
Estou à caminho. Estou
preso no trânsito muito ruim.
28
00:00:47,273 --> 00:00:48,808
Aah!
29
00:00:48,893 --> 00:00:50,194
Trânsito, né?
30
00:00:50,294 --> 00:00:51,495
Olha, você acabou de chegar
31
00:00:51,580 --> 00:00:53,336
aqui antes do bolo chegar.
32
00:00:53,421 --> 00:00:55,158
A menos que você queira
que eu sopre suas velas
33
00:00:55,242 --> 00:00:56,414
de aniversário e faça
aquele desejo para você.
34
00:00:56,514 --> 00:00:57,548
Ah, tão frio.
35
00:00:57,648 --> 00:00:58,683
Vejo você em breve.
36
00:00:58,791 --> 00:01:00,992
♪ Eu não posso esperar-ai-ai ♪
37
00:01:01,077 --> 00:01:02,718
♪ Sem tempo para explicar-ai-ain ♪
38
00:01:02,868 --> 00:01:05,236
♪ Leal, leal, ei, ei, ei. ♪
39
00:01:07,305 --> 00:01:08,642
Olha, agora, eu disse
que estava a caminho...
40
00:01:08,726 --> 00:01:09,910
Você tem uma ligação a cobrar de...
41
00:01:09,994 --> 00:01:11,532
Instalação Correcional
Green Haven.
42
00:01:11,617 --> 00:01:12,663
Lamonte Jacobs.
43
00:01:12,763 --> 00:01:13,531
Você aceita as cobranças?
44
00:01:13,631 --> 00:01:15,109
Sim.
45
00:01:16,126 --> 00:01:18,132
Olá, Regina.
46
00:01:23,259 --> 00:01:24,975
- Quinlan. Ei.
- Sim.
47
00:01:25,165 --> 00:01:27,081
Os caras e eu estamos indo para o Goody's
para uma bebida. Você quer se juntar?
48
00:01:27,165 --> 00:01:28,862
- Oh, não, eu já tenho planos. Desculpe.
- Oh sim?
49
00:01:28,946 --> 00:01:30,071
- Data quente?
- Sim.
50
00:01:30,156 --> 00:01:31,308
Vou pegar um pouco de comida
51
00:01:31,392 --> 00:01:32,831
chinesa no meu lugar
favorito na esquina.
52
00:01:32,915 --> 00:01:34,619
Rastejo para a
cama, assisto TV e, se
53
00:01:34,719 --> 00:01:36,470
eu tiver sorte, estou
dormindo às 10:00.
54
00:01:36,555 --> 00:01:37,723
Adicione um gato e um Snuggie
55
00:01:37,808 --> 00:01:39,410
e você é minha avó de 75 anos.
56
00:01:39,495 --> 00:01:40,783
Ok, você pode zombar o
quanto quiser, mas, você sabe,
57
00:01:40,867 --> 00:01:42,534
Estou tendo oito horas de
sono ininterrupto esta noite.
58
00:01:42,618 --> 00:01:43,979
- Ok. Verificação de chuva?
- Claro.
59
00:01:44,213 --> 00:01:45,648
Tudo bem.
60
00:01:46,320 --> 00:01:47,438
A que devo esta honra, Lamonte?
61
00:01:47,523 --> 00:01:48,733
62
00:01:48,833 --> 00:01:51,669
Faz muito tempo
que não ouço sua voz.
63
00:01:52,163 --> 00:01:53,548
Tenente Haywood.
64
00:01:54,234 --> 00:01:56,507
É o "vice-inspetor
Haywood" agora.
65
00:01:56,607 --> 00:01:58,443
Sabe, sinto falta das nossas conversas.
66
00:01:58,543 --> 00:02:00,281
Hoje é um dia especial.
67
00:02:00,366 --> 00:02:01,267
68
00:02:01,446 --> 00:02:02,795
Como assim? Você sabe que o
69
00:02:02,880 --> 00:02:05,383
Tribunal de Apelações me fechou.
70
00:02:05,483 --> 00:02:07,585
Mês passado. Eu ouvi isso, sim.
71
00:02:07,685 --> 00:02:09,487
Ficar com as coisas decididas.
72
00:02:09,587 --> 00:02:11,756
Todo esse tempo gasto
na biblioteca da prisão
73
00:02:11,856 --> 00:02:14,425
tentando provar a má
conduta do promotor,
74
00:02:14,525 --> 00:02:16,261
adulteração de testemunhas.
75
00:02:17,228 --> 00:02:19,664
Você conseguiu aprender
uma coisa ou duas sobre a lei.
76
00:02:19,764 --> 00:02:22,166
Sim, mas eu ainda perdi, não é?
77
00:02:22,267 --> 00:02:23,568
Tenho certeza de que é uma coisa
78
00:02:23,668 --> 00:02:25,770
difícil para um homem
como você aceitar.
79
00:02:25,870 --> 00:02:28,239
Era. Mas, você sabe,
hoje, eu tive um avanço.
80
00:02:28,339 --> 00:02:29,907
É assim mesmo? Sim.
81
00:02:30,007 --> 00:02:32,743
Sabes, percebi que estava a olhar para
esta perda de forma totalmente errada.
82
00:02:32,843 --> 00:02:35,145
Na verdade, é uma
vitória, é o que é.
83
00:02:35,246 --> 00:02:36,247
Como assim?
84
00:02:36,347 --> 00:02:37,248
Eu estou livre.
85
00:02:37,348 --> 00:02:38,649
Eu não estou com raiva mais.
86
00:02:38,764 --> 00:02:40,833
Restituição...
87
00:02:40,918 --> 00:02:43,888
é o nome do jogo
a partir de agora.
88
00:02:45,356 --> 00:02:46,491
Eu queria te agradecer
89
00:02:46,591 --> 00:02:47,774
por me ajudar a ver isso.
90
00:02:47,858 --> 00:02:50,027
Boa noite Regina.
91
00:02:57,887 --> 00:02:59,123
♪ Sim ♪
92
00:02:59,208 --> 00:03:02,311
♪ Acho que encontrei
meu ritmo, me ligue... ♪
93
00:03:07,345 --> 00:03:08,446
♪ Isso é o que está acontecendo ♪
94
00:03:20,358 --> 00:03:23,628
Ah, você deve estar
brincando comigo.
95
00:03:30,968 --> 00:03:33,671
Oh, yo, aqui vem o policial.
96
00:03:33,771 --> 00:03:34,805
Eu não sou um policial agora.
97
00:03:34,905 --> 00:03:36,807
Tudo bem? Eu sou
apenas um inquilino, e
98
00:03:36,907 --> 00:03:38,242
estou educadamente
perguntando a vocês
99
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
por favor, abaixe a música.
100
00:03:39,477 --> 00:03:41,078
Nesse caso, não.
101
00:03:41,178 --> 00:03:42,179
Policial.
102
00:03:42,279 --> 00:03:43,948
Vamos, estou pedindo com jeitinho.
103
00:03:44,048 --> 00:03:45,966
O que há de tão bom em você
104
00:03:46,050 --> 00:03:47,652
invadir nossa sala
sem bater na porta?
105
00:03:47,752 --> 00:03:49,354
Da última vez que verifiquei,
este é o jardim da frente.
106
00:03:49,446 --> 00:03:50,380
Exatamente.
107
00:03:50,465 --> 00:03:51,666
Nossa sala de estar.
108
00:03:51,789 --> 00:03:52,873
Ei-o, ei-o. Olha, olha, olha.
109
00:03:52,957 --> 00:03:54,024
O que você está prestes a fazer?
110
00:03:54,132 --> 00:03:56,835
- Seriamente?
- O que você está prestes a fazer?
111
00:03:59,786 --> 00:04:01,426
- E eu tenho mais, também.
- Gente, vamos,
112
00:04:01,511 --> 00:04:02,878
as pessoas têm trabalho de manhã,
113
00:04:02,963 --> 00:04:04,163
- e eles precisam ter uma boa noite de sono.
- Ah!
114
00:04:04,247 --> 00:04:06,215
No entanto, você é o
único aqui reclamando.
115
00:04:06,300 --> 00:04:07,835
- Policial.
- Ah.
116
00:04:08,146 --> 00:04:09,437
- Opa.
- Uau!
117
00:04:09,522 --> 00:04:10,859
- Foi mal.
- Oh, ela é selvagem
118
00:04:10,944 --> 00:04:11,876
por isso. Ela é louca por isso.
119
00:04:11,976 --> 00:04:13,059
Ela selvagem agora.
Olhe para o rosto dela.
120
00:04:13,143 --> 00:04:15,012
- Olhe para o rosto dela.
- Você sabe o que?
121
00:04:15,112 --> 00:04:16,280
Eu sou um policial.
122
00:04:16,381 --> 00:04:18,064
E estou te escrevendo um
bilhete para aparecer na mesa.
123
00:04:18,148 --> 00:04:18,883
Para que?
124
00:04:18,983 --> 00:04:21,419
Bem, isso foi uma
violação do código de ruído.
125
00:04:21,519 --> 00:04:23,153
E eu estou supondo que
você tem menos de 21
126
00:04:23,253 --> 00:04:25,690
anos, o que significa
que vocês três espertinhos
127
00:04:25,790 --> 00:04:27,430
forneceram álcool a
um menor, o que é uma
128
00:04:27,525 --> 00:04:29,994
contravenção com uma
multa de US $ 250 anexada.
129
00:04:30,094 --> 00:04:31,945
- Ei, você é realmente um policial idiota.
- Sério.
130
00:04:32,029 --> 00:04:34,732
Continue falando e eu vou
escrever um para você também.
131
00:04:34,832 --> 00:04:35,949
Saia para algum lugar.
Tipo, cuidado.
132
00:04:36,033 --> 00:04:37,668
Vai buscar. Vá pegar
a passagem, policial.
133
00:04:37,768 --> 00:04:39,470
Mova isso. Quem se importa?
134
00:04:39,570 --> 00:04:40,971
- Oin, oin!
- Tchau!
135
00:04:41,071 --> 00:04:43,073
Não foi ideia minha!
136
00:04:43,173 --> 00:04:44,675
Foi tão sua ideia.
137
00:04:44,775 --> 00:04:45,776
Ana Com licença.
138
00:04:45,876 --> 00:04:46,877
Ana, me apoie.
139
00:04:46,977 --> 00:04:48,546
Foi sua ideia. Estrondo.
140
00:04:48,646 --> 00:04:49,947
Traidor.
141
00:04:50,047 --> 00:04:51,315
"É Montell Jordan, pessoal!"
142
00:04:51,416 --> 00:04:52,733
- Não.
- "Ooh! Meninos II Homens!
143
00:04:52,817 --> 00:04:53,783
Oh, nós temos que
ir para os bastidores!"
144
00:04:53,868 --> 00:04:56,039
Você estava desesperado
para conhecer Nathan Morris.
145
00:04:56,124 --> 00:04:58,307
- Sim. Montel também!
- Montell também! Oh meu Deus.
146
00:04:58,392 --> 00:04:59,626
E Sabrina foi
147
00:04:59,872 --> 00:05:01,674
- o único que você conseguiu convencer...
- Oh.
148
00:05:01,759 --> 00:05:03,612
...para deslizar por aquele portão que levava aos bastidores.
- Oh.
149
00:05:03,696 --> 00:05:05,698
Apenas para que a
segurança venha e nos expulse.
150
00:05:05,783 --> 00:05:07,184
Quanto foram esses bilhetes?
151
00:05:07,277 --> 00:05:08,366
O que? Oh, este jantar de
152
00:05:08,451 --> 00:05:10,163
aniversário é por minha conta?
153
00:05:10,305 --> 00:05:11,829
- Ok. Não, tudo bem.
- ♪ Feliz aniversário ♪
154
00:05:11,913 --> 00:05:14,148
- ♪ Para você ♪
- Ah...!
155
00:05:14,265 --> 00:05:17,167
♪ Feliz aniversário para você ♪
156
00:05:17,401 --> 00:05:19,336
- ♪ Feliz aniversário
- Ah!
157
00:05:19,444 --> 00:05:21,412
♪ Querida Regina ♪
158
00:05:21,512 --> 00:05:22,713
Ah!
159
00:05:22,813 --> 00:05:25,550
- ♪ Feliz aniversário para você. ♪
- Ah!
160
00:05:25,650 --> 00:05:28,218
Obrigada. Obrigada.
161
00:05:28,318 --> 00:05:30,220
Ah, feliz aniversário!
162
00:05:30,320 --> 00:05:31,155
Eu amo vocês.
163
00:05:31,255 --> 00:05:32,690
Nós amamos você também.
164
00:05:36,627 --> 00:05:38,028
Reg.
165
00:05:39,029 --> 00:05:40,130
Ei, uh, desculpe
166
00:05:40,230 --> 00:05:42,166
interromper as festividades.
167
00:05:42,469 --> 00:05:44,271
Quem morreu?
168
00:05:46,337 --> 00:05:48,172
Inspetor Adjunto Haywood,
169
00:05:48,257 --> 00:05:49,898
Lago dos EUA
Marechal David West.
170
00:05:49,983 --> 00:05:52,042
Lamonte Jacobs ligou
para você de Green Haven
171
00:05:52,142 --> 00:05:54,593
Penitenciária no
início desta noite.
172
00:05:54,726 --> 00:05:58,048
Você normalmente aceita
ligações a cobrar de presidiários?
173
00:05:58,148 --> 00:06:00,485
Quando acho que
posso conseguir algo
174
00:06:00,585 --> 00:06:03,273
deles, como uma
confissão, hum... claro.
175
00:06:03,358 --> 00:06:04,670
Sobre o que era aquela ligação?
176
00:06:04,755 --> 00:06:05,690
Mais ou menos um mês atrás,
177
00:06:05,798 --> 00:06:07,023
Jacobs perdeu o recurso.
178
00:06:07,108 --> 00:06:08,392
Eu era o policial que o prendeu.
179
00:06:08,493 --> 00:06:09,760
Ele queria que eu soubesse
180
00:06:09,860 --> 00:06:11,028
que finalmente aceitou.
181
00:06:11,128 --> 00:06:13,297
Vendo que as
ligações da prisão são
182
00:06:13,397 --> 00:06:14,499
gravadas, você já
sabe de tudo isso.
183
00:06:14,599 --> 00:06:16,400
Então porque você está aqui?
184
00:06:18,569 --> 00:06:19,742
Regina, quando, uh,
185
00:06:19,827 --> 00:06:22,351
Jacobs desligou com você, ele...
186
00:06:22,573 --> 00:06:25,258
voltou para sua cela e fingiu
uma tentativa de suicídio.
187
00:06:25,343 --> 00:06:27,011
Falsificado? O que você
quer dizer com "falsificado"?
188
00:06:27,111 --> 00:06:29,781
Ele estava sendo transportado
para o Vassar Brothers
189
00:06:29,866 --> 00:06:31,348
Medical Center quando
se libertou de suas amarras,
190
00:06:31,448 --> 00:06:34,184
e então ele esfaqueou o EMT
e o motorista da ambulância.
191
00:06:34,284 --> 00:06:37,047
Jacobs provavelmente está a
meio caminho do Canadá agora.
192
00:06:37,132 --> 00:06:39,264
Por que diabos você está
perdendo seu tempo falando comigo?
193
00:06:39,356 --> 00:06:41,158
O que... Exceto que
ele não é. Jacobs
194
00:06:41,258 --> 00:06:42,927
abandonou a ambulância
e roubou um Prius.
195
00:06:43,027 --> 00:06:44,895
Encontramos o Prius
abandonado debaixo
196
00:06:44,995 --> 00:06:47,431
do trem I em Livonia
e Rock afastado.
197
00:06:47,532 --> 00:06:48,912
Jacob...
198
00:06:48,997 --> 00:06:50,966
está no leste de Nova York?
199
00:06:53,156 --> 00:06:54,858
Feliz aniversário, Regina.
200
00:06:57,358 --> 00:06:59,358
*EAST NEW YORK*
Temporada 01 Episódio 05
201
00:06:59,442 --> 00:07:01,209
Título do episódio: "Going Commando"
Exibido em: 30 de outubro de 2022.
202
00:07:03,577 --> 00:07:05,200
A perícia está coletando
203
00:07:05,285 --> 00:07:06,498
provas no Prius agora.
204
00:07:06,583 --> 00:07:08,615
Devemos saber mais
dentro de uma hora.
205
00:07:08,686 --> 00:07:11,423
Tanto o motorista da ambulância
quanto o paramédico foram mortos
206
00:07:11,523 --> 00:07:14,592
com uma lâmina de uma navalha
que ele deve ter contrabandeado.
207
00:07:14,701 --> 00:07:16,679
Esta fuga da prisão não
aconteceu apenas na hora.
208
00:07:16,764 --> 00:07:17,733
Então, meu palpite
é que, no segundo
209
00:07:17,818 --> 00:07:19,679
em que Jacobs
perdeu seu recurso,
210
00:07:19,772 --> 00:07:20,960
ele colocou seu plano em ação.
211
00:07:21,045 --> 00:07:23,149
Portanto, o EMT e o
motorista da ambulância
212
00:07:23,234 --> 00:07:25,470
serão apenas a
primeira de muitas vítimas
213
00:07:25,570 --> 00:07:26,671
nós vamos ver.
214
00:07:26,771 --> 00:07:27,939
Montamos uma linha direta...
215
00:07:28,039 --> 00:07:29,641
As chamadas já estão rolando...
216
00:07:29,741 --> 00:07:31,643
Bem como uma página de
mídia social pedindo ao público
217
00:07:31,743 --> 00:07:33,778
para postar qualquer
informação que eles tenham.
218
00:07:33,878 --> 00:07:35,212
Temos todos os
distritos do bairro
219
00:07:35,312 --> 00:07:37,197
enviando recursos
adicionais também.
220
00:07:37,281 --> 00:07:38,182
Bom.
221
00:07:38,282 --> 00:07:40,284
Nós vamos precisar deles.
222
00:07:44,186 --> 00:07:45,573
Você acha que ela teve
um encontro quente?
223
00:07:45,657 --> 00:07:46,765
Não é você que está sempre
me dizendo para cuidar
224
00:07:46,849 --> 00:07:48,693
da minha maldita vida?
Não consigo lembrar
225
00:07:48,778 --> 00:07:50,562
a última vez que
estive em um encontro.
226
00:07:50,771 --> 00:07:53,073
Acho que estou vivendo indiretamente.
227
00:07:53,888 --> 00:07:56,497
Você cheira a uma
maldita cervejaria.
228
00:07:56,606 --> 00:07:58,185
Tomei algumas cervejas
no final do meu turno.
229
00:07:58,269 --> 00:07:59,950
Eu não esperava
ser chamado de volta.
230
00:08:00,035 --> 00:08:01,955
- Nenhum de nós fez.
- Tudo bem, todos.
231
00:08:02,051 --> 00:08:04,232
Lamonte Jacobs é um dos
maiores e mais malvados
232
00:08:04,317 --> 00:08:06,911
chefões das drogas
que Brooklyn já viu.
233
00:08:07,011 --> 00:08:09,232
Bed-Stuy, Brownsville,
Crown Heights,
234
00:08:09,317 --> 00:08:10,732
Cypress Hill e East New York.
235
00:08:10,848 --> 00:08:13,017
Seu alcance era muito amplo.
236
00:08:13,117 --> 00:08:15,052
Oh, garoto, isso está realmente
acontecendo? Em 2017,
237
00:08:15,152 --> 00:08:16,988
quando eu era tenente no 7-3,
238
00:08:17,088 --> 00:08:18,890
Coloquei uma coleira
no Lamonte Jacobs pelo
239
00:08:18,990 --> 00:08:22,093
assassinato do traficante
rival Carlos Sanchez.
240
00:08:22,193 --> 00:08:25,162
Jacobs estava cumprindo
pena de prisão perpétua sem
241
00:08:25,262 --> 00:08:28,232
liberdade condicional no Green
Haven Correctional Facility,
242
00:08:28,332 --> 00:08:29,501
onde escapou.
243
00:08:29,601 --> 00:08:30,851
Alguma ideia de por
que ele arriscaria ser
244
00:08:30,935 --> 00:08:32,352
atropelado fazendo um pit
stop no leste de Nova York?
245
00:08:32,436 --> 00:08:34,872
Dinheiro. Passaportes.
Ajude a atravessar a fronteira.
246
00:08:34,972 --> 00:08:36,808
Lamonte pode ter sido preso, mas
247
00:08:36,908 --> 00:08:39,511
seus associados
ainda têm pele no jogo.
248
00:08:39,611 --> 00:08:41,245
OK. Então, quem o está ajudando?
249
00:08:41,345 --> 00:08:43,464
Temos algumas pistas iniciais nas
quais estamos trabalhando agora.
250
00:08:43,548 --> 00:08:44,448
Eu conhecia Jacobs no passado.
251
00:08:44,549 --> 00:08:45,495
252
00:08:45,580 --> 00:08:46,913
Vejo que você tem a mãe
do bebê dele, Ava Martinez,
253
00:08:46,997 --> 00:08:48,899
e a foto do filho deles,
Drew Jacobs, no quadro.
254
00:08:49,253 --> 00:08:50,922
Você acha que Ava
pode estar ajudando ele?
255
00:08:51,022 --> 00:08:52,189
Ava acabou se casando.
256
00:08:52,289 --> 00:08:53,891
Ela e Drew se mudaram
para Stony Brook.
257
00:08:53,991 --> 00:08:55,927
Temos PD local a
caminho da casa dela agora.
258
00:08:56,027 --> 00:08:58,262
Isso é um baita alerta.
259
00:08:58,362 --> 00:08:59,964
E não são apenas os
parceiros de negócios
260
00:09:00,064 --> 00:09:01,666
e a família que
precisamos nos preocupar.
261
00:09:01,766 --> 00:09:03,601
Lamonte Jacobs não era sua média
262
00:09:03,701 --> 00:09:05,002
traficante de drogas.
263
00:09:05,102 --> 00:09:07,054
Este homem cuidou de sua
comunidade no leste de Nova York.
264
00:09:07,138 --> 00:09:08,522
Pagou o aluguel das
pessoas quando foram
265
00:09:08,606 --> 00:09:11,475
despejadas, ele deu
dinheiro para escolas públicas.
266
00:09:11,576 --> 00:09:14,679
E ele tinha um monte de
negócios que eram legítimos.
267
00:09:14,779 --> 00:09:16,848
Pelo menos dois
ainda existem hoje.
268
00:09:16,948 --> 00:09:18,149
Por isso tem cuidado.
269
00:09:18,249 --> 00:09:19,851
Muitas pessoas na
comunidade o veem como
270
00:09:19,951 --> 00:09:21,735
um traficante de
drogas com um coração.
271
00:09:21,819 --> 00:09:23,054
Milímetros. Isso é um oxímoro.
272
00:09:23,154 --> 00:09:25,523
É por isso que, até capturarmos
273
00:09:25,623 --> 00:09:27,491
Jacobs, não descartamos ninguém.
274
00:09:27,592 --> 00:09:29,694
Marechal dos EUA David
275
00:09:29,794 --> 00:09:31,529
West Lake, ele vai tomar daqui.
276
00:09:31,629 --> 00:09:33,931
Chefe. Capitão. Tudo bem.
277
00:09:34,031 --> 00:09:36,300
O US Marshals Office
já notificou os principais
278
00:09:36,400 --> 00:09:38,870
aeroportos, ônibus,
Patrulha de Fronteira.
279
00:09:38,970 --> 00:09:41,806
Precisamos que você
coloque a palavra na rua.
280
00:09:41,906 --> 00:09:45,810
Os contatos podem
ser incrivelmente úteis.
281
00:09:45,910 --> 00:09:47,060
- Então apoie-se neles.
- Tudo bem.
282
00:09:47,144 --> 00:09:48,295
Você ouviu o marechal.
Vamos ao trabalho!
283
00:09:48,379 --> 00:09:50,147
Vamos colocar a palavra na rua!
284
00:09:50,247 --> 00:09:51,215
Faça alguma inclinação!
285
00:09:51,315 --> 00:09:52,183
Stan, onde estamos
286
00:09:52,283 --> 00:09:54,318
rastreando Ava e Drew?
287
00:09:54,418 --> 00:09:56,253
O celular de Ava foi
direto para o correio de voz.
288
00:09:56,353 --> 00:09:57,589
PD local bateu.
289
00:09:57,689 --> 00:09:58,656
Ninguém em casa.
290
00:09:58,756 --> 00:09:59,691
Isso nunca é um bom sinal.
291
00:09:59,791 --> 00:10:00,858
Descubra se a mãe de Ava
292
00:10:00,958 --> 00:10:02,226
ainda está viva. Ela e Drew
293
00:10:02,326 --> 00:10:03,711
pode ter ido para
sua casa para a noite.
294
00:10:03,795 --> 00:10:05,129
E o trabalho de Ava?
295
00:10:05,229 --> 00:10:06,947
Ela é dona de um salão na cidade.
Abre às 8:00.
296
00:10:07,031 --> 00:10:09,033
Vou passar pelo salão
antes de ir para Green Haven.
297
00:10:09,133 --> 00:10:11,402
Se ela não sabe
sobre a fuga de Jacobs,
298
00:10:11,502 --> 00:10:12,870
Eu quero ser o
único a dizer a ela.
299
00:10:12,970 --> 00:10:14,939
Certo, Regina, mas...
Detetive Killian,
300
00:10:15,039 --> 00:10:17,491
Eu sei que é seu dia de folga, mas ele
vai ter que... Ele é minha próxima ligação.
301
00:10:17,575 --> 00:10:18,976
Certo, e enquanto isso, avise a
302
00:10:19,076 --> 00:10:20,360
Detetive Morales
que ela vai comigo.
303
00:10:20,444 --> 00:10:21,646
Regina. Chefe,
304
00:10:21,746 --> 00:10:23,263
Estou dois passos à sua
frente. Eu tenho um carro
305
00:10:23,347 --> 00:10:25,617
na minha casa, mas eu
realmente não acho que Jacobs
306
00:10:25,717 --> 00:10:26,684
está em East New York para mim.
307
00:10:26,784 --> 00:10:28,419
Ele ligou para você antes de escapar.
308
00:10:28,519 --> 00:10:30,387
Jacobs não é um
traficante de drogas.
309
00:10:30,487 --> 00:10:31,856
Ele é um empresário.
310
00:10:31,956 --> 00:10:33,725
Ele é inteligente, calculado.
311
00:10:33,825 --> 00:10:35,392
Eu o estudei por anos.
312
00:10:35,492 --> 00:10:38,062
Não está em seu
DNA ir atrás do policial.
313
00:10:38,162 --> 00:10:40,497
Ok, no segundo em que
essa coisa ficar cabeluda...
314
00:10:40,598 --> 00:10:42,066
Eu prometo que vou deixar você saber.
315
00:10:42,166 --> 00:10:43,334
Agora, se você não se importa,
316
00:10:43,434 --> 00:10:45,036
Eu gostaria de
mudar sem um público.
317
00:10:45,136 --> 00:10:47,138
OK. Stan?
318
00:10:47,238 --> 00:10:49,440
Você pode colocar isso na
geladeira com o meu nome?
319
00:10:49,540 --> 00:10:50,908
Sim.
320
00:10:51,008 --> 00:10:53,377
Veludo vermelho, meu favorito.
321
00:10:53,477 --> 00:10:55,847
Nem pense nisso.
322
00:10:55,947 --> 00:10:57,281
Stan!
323
00:10:57,381 --> 00:10:59,016
Parece bom.
324
00:10:59,684 --> 00:11:02,019
♪ Uh, o dinheiro não para ♪
325
00:11:02,119 --> 00:11:03,988
♪ Indo duro até
chegarmos ao topo ♪
326
00:11:04,088 --> 00:11:05,857
♪ Articulações quentes,
você sabe que temos guap ♪
327
00:11:05,957 --> 00:11:07,358
♪ Suba no estacionamento ♪
328
00:11:07,458 --> 00:11:08,842
♪ Cop algo que você sabe
que não poderia copiar ♪
329
00:11:15,967 --> 00:11:18,803
Essa é minha calcinha?!
330
00:11:18,903 --> 00:11:20,537
Porco!
331
00:11:20,638 --> 00:11:22,006
Essa é a minha camisa dos Stones!
332
00:11:25,810 --> 00:11:27,679
Serve direitinho.
333
00:11:27,779 --> 00:11:29,146
Com licença?
334
00:11:29,246 --> 00:11:30,748
Bilhetando esses inquilinos.
335
00:11:30,848 --> 00:11:32,049
Você devia se envergonhar.
336
00:11:32,149 --> 00:11:33,550
Bem, eles estavam
sendo desrespeitosos.
337
00:11:33,651 --> 00:11:35,552
Não, eles não eram. Você era.
338
00:11:36,353 --> 00:11:38,055
Bem, lamento que
você veja dessa forma.
339
00:11:38,155 --> 00:11:39,957
Eu não sou o único.
340
00:11:40,057 --> 00:11:42,026
Ninguém quer você aqui.
341
00:11:42,126 --> 00:11:43,527
Você é um incômodo.
342
00:11:43,627 --> 00:11:46,397
Nos tratando como testemunhas
em suas pequenas investigações
343
00:11:46,497 --> 00:11:49,734
ou nos multando como
criminosos em nossas casas.
344
00:11:49,834 --> 00:11:52,403
Sair.
345
00:12:00,978 --> 00:12:03,948
Você não parece surpreso
com a fuga de Lamonte.
346
00:12:04,048 --> 00:12:05,683
Lamonte procura uma saída
347
00:12:05,783 --> 00:12:07,118
desde o dia em que entrou.
348
00:12:07,218 --> 00:12:08,669
Ainda assim, é preciso
muita arrogância e ajuda
349
00:12:08,753 --> 00:12:10,855
para pensar que você
pode escapar da prisão.
350
00:12:10,955 --> 00:12:12,289
Meu ex tem os dois.
351
00:12:12,389 --> 00:12:14,258
E tenho certeza de que
perder o recurso deu a ele
352
00:12:14,358 --> 00:12:16,593
toda a munição de que
precisava para sair dali.
353
00:12:16,694 --> 00:12:18,029
Você sabia que ele
perdeu a apelação?
354
00:12:18,129 --> 00:12:19,363
Ele me pediu para
escrever uma carta
355
00:12:19,463 --> 00:12:20,881
ao Tribunal de
Apelações em seu nome.
356
00:12:20,965 --> 00:12:22,633
Você fez? Sim.
357
00:12:22,734 --> 00:12:25,102
Então você estava esperando que ele saísse?
358
00:12:25,202 --> 00:12:28,639
Não, mas meu ex ainda
tem gente do lado de fora.
359
00:12:28,740 --> 00:12:31,976
Senti que teria mais
chances de ver o aniversário
360
00:12:32,076 --> 00:12:33,745
de 11 anos do meu
filho se jogasse bola.
361
00:12:33,845 --> 00:12:35,913
É por isso que vocês
dois estão aqui?
362
00:12:36,013 --> 00:12:37,064
Acha que ajudei
Lamonte a escapar?
363
00:12:37,148 --> 00:12:39,016
Ninguém está dizendo isso.
364
00:12:39,116 --> 00:12:40,584
Mamãe?
365
00:12:40,684 --> 00:12:43,120
Estou morrendo de sede.
Posso tomar um refrigerante?
366
00:12:43,220 --> 00:12:44,805
Há caixas de suco
na geladeira, querida.
367
00:12:44,889 --> 00:12:48,325
Salgadinhos? Vovó estará aqui
em breve para levá-lo para o brunch.
368
00:12:53,430 --> 00:12:55,232
Onde você esteve esta manhã?
369
00:12:55,332 --> 00:12:57,134
Policiais bateram,
ninguém estava em casa.
370
00:12:57,234 --> 00:12:59,403
Meu marido estava fora
da cidade a negócios.
371
00:12:59,503 --> 00:13:01,839
Então Drew e eu ficamos na
casa da minha amiga Shellie.
372
00:13:01,939 --> 00:13:03,875
Você é livre para ligar para ela.
Nós vamos.
373
00:13:03,975 --> 00:13:06,944
A carta foi a última vez que
você falou com Lamonte?
374
00:13:07,044 --> 00:13:08,679
Não. Depois que ele
perdeu o recurso, ele
375
00:13:08,780 --> 00:13:10,581
queria que eu trouxesse
Drew para vê-lo.
376
00:13:10,681 --> 00:13:12,116
Ele queria dizer adeus.
377
00:13:12,216 --> 00:13:14,618
Você não achou isso estranho?
O garoto tem dez anos.
378
00:13:14,718 --> 00:13:17,088
Lamonte queria que Drew
tivesse uma vida normal.
379
00:13:17,188 --> 00:13:18,839
Ele não queria que ele
ficasse sobrecarregado
380
00:13:18,923 --> 00:13:21,258
pelo fato de seu pai
estar atrás das grades.
381
00:13:21,358 --> 00:13:22,710
Olhando para trás...
382
00:13:22,794 --> 00:13:24,561
Olhando para trás, Lamonte
383
00:13:24,661 --> 00:13:26,563
mencionou alguém
que ainda está no jogo
384
00:13:26,663 --> 00:13:29,600
quem poderia tê-lo ajudado a escapar
ou ajudá-lo agora que ele está fora?
385
00:13:30,768 --> 00:13:32,469
Não.
386
00:13:35,139 --> 00:13:37,708
Detetive Morales, por
que não nos dá um minuto?
387
00:13:42,346 --> 00:13:44,481
Você pode me ajudar com isto?
388
00:13:44,581 --> 00:13:46,050
Mm-hmm.
389
00:13:59,563 --> 00:14:02,366
Então Jacobs era sua
baleia branca? Sim.
390
00:14:02,466 --> 00:14:04,546
Isso me promoveu a
tenente, missão especial.
391
00:14:04,635 --> 00:14:06,570
Promoção como essa vem
com muito mais dinheiro.
392
00:14:06,670 --> 00:14:09,106
O dinheiro tem suas vantagens,
mas Jacobs é um assassino implacável.
393
00:14:09,206 --> 00:14:11,242
Tratava-se de tirá-lo da rua.
394
00:14:12,576 --> 00:14:14,711
Espere, isso é endereçado
a Lamonte Jacobs,
395
00:14:14,812 --> 00:14:18,282
mas não há endereço
de retorno. Vamos ver.
396
00:14:19,250 --> 00:14:21,418
Meu filho tem uma bicicleta assim.
397
00:14:21,518 --> 00:14:24,029
No segundo em que tirei as
398
00:14:24,114 --> 00:14:25,237
rodinhas, ele quebrou o braço.
399
00:14:25,322 --> 00:14:27,091
Meu ex ainda fala disso
toda vez que brigamos.
400
00:14:27,176 --> 00:14:29,226
Uau, você tem um filho?
Quantos anos tem ele?
401
00:14:29,326 --> 00:14:32,129
- Sete em 17.
- Uau.
402
00:14:34,239 --> 00:14:36,985
Você acha que aquele pássaro
é Jacobs fugindo do galinheiro?
403
00:14:37,070 --> 00:14:38,450
Não tenho certeza.
404
00:14:38,535 --> 00:14:40,036
Você conseguiu alguma coisa da Ava?
405
00:14:40,121 --> 00:14:41,865
Só que ela está bem casada e
406
00:14:41,949 --> 00:14:44,201
seu marido ama muito seu filho.
407
00:14:44,286 --> 00:14:46,605
Acho que ela não tem nada
a ver com a fuga de Jacobs.
408
00:14:46,690 --> 00:14:47,645
Você acredita nela?
409
00:14:47,730 --> 00:14:48,998
Eu faço. Porque ela não seria a
410
00:14:49,102 --> 00:14:50,937
primeira mulher a
voltar para um ex.
411
00:14:51,022 --> 00:14:53,079
Você sabe quantas vezes
412
00:14:53,284 --> 00:14:56,587
Voltei para o meu ex, antes
de finalmente terminar de vez?
413
00:14:56,687 --> 00:14:57,477
Sim?
414
00:14:57,562 --> 00:14:59,657
Quando há uma criança
envolvida, isso complica as coisas.
415
00:14:59,742 --> 00:15:02,712
Bem, há U.S. Marshals
no salão e na casa de Ava.
416
00:15:02,894 --> 00:15:06,197
Então, se ele chegar
perto deles, saberemos.
417
00:15:07,138 --> 00:15:09,766
- "A Doutrina da Estrela..."?
- Não.
418
00:15:09,874 --> 00:15:11,342
"Ficar com as coisas decididas."
419
00:15:11,435 --> 00:15:13,470
"Para manter as
coisas decididas."
420
00:15:13,570 --> 00:15:15,639
É um princípio
jurídico que determina
421
00:15:15,746 --> 00:15:17,781
pontos em litígio com
base em precedentes.
422
00:15:17,875 --> 00:15:19,489
OK.
423
00:15:20,458 --> 00:15:22,579
Por que Jacobs
estaria lendo isso?
424
00:15:22,679 --> 00:15:25,560
Jacobs fez tudo o que pôde
para derrubar o veredicto.
425
00:15:25,645 --> 00:15:29,709
Ele é o tipo de criminoso que
olha de todos os ângulos, então
426
00:15:29,794 --> 00:15:32,778
realmente temos que vasculhar
este lugar de cima a baixo, sabe?
427
00:15:33,739 --> 00:15:34,970
Inspetor?
428
00:15:35,055 --> 00:15:36,395
Sim?
429
00:15:36,545 --> 00:15:38,024
O que?
430
00:15:38,463 --> 00:15:41,860
Tem certeza de que Lamonte Jacobs
não está no leste de Nova York para você?
431
00:15:49,835 --> 00:15:52,256
Acho que devemos
tirá-lo deste caso.
432
00:15:52,341 --> 00:15:54,415
Sim, não posso
discordar, Regina.
433
00:15:54,502 --> 00:15:56,574
Também podemos precisar de alguma
segurança extra em seu apartamento.
434
00:15:56,658 --> 00:15:58,159
Talvez até colocá-lo
em um hotel.
435
00:15:58,266 --> 00:15:59,878
Eu não acho que essas
436
00:15:59,963 --> 00:16:01,612
notícias são sobre
mim. Me ouça.
437
00:16:01,697 --> 00:16:02,923
De acordo com os guardas da
438
00:16:03,008 --> 00:16:05,376
Correcional Green
Haven, Jacobs passou
439
00:16:05,461 --> 00:16:07,729
a maior parte de seu
tempo na biblioteca
440
00:16:07,829 --> 00:16:09,798
da prisão, repassando
sua apelação.
441
00:16:09,898 --> 00:16:11,132
Examinando tudo e qualquer coisa
442
00:16:11,232 --> 00:16:12,550
que ele pudesse colocar as mãos.
443
00:16:12,634 --> 00:16:14,803
Então você acha que todos
esses artigos de notícias eram
444
00:16:14,903 --> 00:16:17,305
Jacobs fazendo sua devida
diligência em relação ao seu caso?
445
00:16:17,405 --> 00:16:19,540
Sim, os artigos
me fizeram pensar
446
00:16:19,708 --> 00:16:22,010
sobre quem poderia ter ajudado
447
00:16:22,110 --> 00:16:25,197
Jacobs escapa, e
que continua a ajudá-lo
448
00:16:25,438 --> 00:16:26,897
fique escondido
agora que ele está fora.
449
00:16:26,982 --> 00:16:29,117
Muitos grandes
jogadores, de antigamente,
450
00:16:29,217 --> 00:16:33,455
apareceram em apoio a
Jacobs durante seu julgamento.
451
00:16:33,555 --> 00:16:34,728
Olha isso aí.
452
00:16:34,813 --> 00:16:36,596
Vê isso? Ali.
453
00:16:38,324 --> 00:16:40,760
- Oh, uau, isso é Lua e Pássaro.
- Sim.
454
00:16:40,954 --> 00:16:43,885
Moon Sr. foi cortado logo
depois que Jacobs entrou.
455
00:16:43,970 --> 00:16:46,409
Bird Sr., ele está cumprindo
pena em Sing-Sing.
456
00:16:46,494 --> 00:16:49,404
Não ver como um
cara morto e um cara
457
00:16:49,505 --> 00:16:50,872
encarcerado ajudaram
Jacobs a escapar.
458
00:16:51,034 --> 00:16:53,189
OK. Esses homens têm filhos que
459
00:16:53,275 --> 00:16:55,877
estão comandando as coisas agora
460
00:16:55,977 --> 00:16:58,213
que seus pais
estão fora de cena.
461
00:16:58,313 --> 00:17:00,173
Alex Pássaro
462
00:17:00,575 --> 00:17:01,842
e James Moon.
463
00:17:01,927 --> 00:17:03,986
- O que há com isso?
- E isto? É a folha de bordo.
464
00:17:04,071 --> 00:17:06,634
Esse é o símbolo da
bandeira canadense.
465
00:17:06,806 --> 00:17:08,289
Eu penso...
466
00:17:08,389 --> 00:17:10,165
Alex Pássaro...
467
00:17:10,250 --> 00:17:12,643
e James Moon estão
ajudando Jacobs a conseguir
468
00:17:12,728 --> 00:17:16,064
fundos e um passaporte
antes de ele ir para o Canadá.
469
00:17:16,157 --> 00:17:17,486
Essa é uma teoria
infernal baseada em
470
00:17:17,571 --> 00:17:19,973
uma imagem de um
pássaro e uma lua.
471
00:17:20,235 --> 00:17:23,071
Todos sabemos que as celas das
prisões são rotineiramente revistadas.
472
00:17:23,171 --> 00:17:26,204
Então quem desenhou esse
473
00:17:26,289 --> 00:17:27,957
desenho fez no verso desta foto
474
00:17:28,042 --> 00:17:29,556
do filho de Jacobs
porque eles não
475
00:17:29,755 --> 00:17:32,090
queriam enviar
alarmes para os guardas
476
00:17:32,213 --> 00:17:34,212
que Jacobs estava tramando algo.
477
00:17:34,297 --> 00:17:36,667
Se você estiver certo, temos
que pegar esse James Moon,
478
00:17:36,752 --> 00:17:39,755
esse Alex Bird, e como ele
diz, apoie-se neles com força.
479
00:17:39,847 --> 00:17:41,281
Isso está certo. - Sim?
480
00:17:41,397 --> 00:17:43,700
- Com licença. Killian acabou de entrar.
- Ótimo.
481
00:17:43,785 --> 00:17:45,989
Faça com que ele e Morales
conversem com o pastor Rae.
482
00:17:46,102 --> 00:17:48,915
E faça com que Bentley e
Sandeford conversem com Alex Bird.
483
00:17:49,000 --> 00:17:50,689
Por que estamos
falando com o pastor?
484
00:17:50,774 --> 00:17:53,393
O pastor Rae foi a
última pessoa que
485
00:17:53,478 --> 00:17:54,798
visitou Jacobs antes
de sair da prisão.
486
00:17:54,954 --> 00:17:57,005
Ele pode nos dar algo que possa
487
00:17:57,105 --> 00:17:58,540
nos ajudar a encontrar Jacobs
488
00:17:58,749 --> 00:18:00,751
antes que ele mate mais alguém.
489
00:18:05,581 --> 00:18:07,949
Lamonte Jacobs
escapou da prisão?
490
00:18:08,049 --> 00:18:09,651
É a primeira vez
que ouço falar disso.
491
00:18:09,751 --> 00:18:11,040
Vamos, Bird, é
difícil de acreditar,
492
00:18:11,096 --> 00:18:12,283
considerando que sabemos
493
00:18:12,368 --> 00:18:13,781
que Jacobs ligou para você
pelo menos quatro vezes
494
00:18:13,865 --> 00:18:15,249
no mês passado enquanto
ainda estava na prisão.
495
00:18:15,333 --> 00:18:16,511
Da última vez
que verifiquei, falar
496
00:18:16,595 --> 00:18:17,584
com alguém ao
telefone não é crime.
497
00:18:17,669 --> 00:18:19,404
Sim, mas abrigar um fugitivo é.
498
00:18:19,505 --> 00:18:21,006
Não, não estou abrigando ninguém.
499
00:18:21,259 --> 00:18:24,002
Agora, a menos que você
planeje me cobrar por algo...
500
00:18:24,087 --> 00:18:25,444
Ei ei.
501
00:18:25,528 --> 00:18:28,419
Sim, foi o que pensei.
502
00:18:28,861 --> 00:18:31,198
Acho que vamos
ter que sentar nele
503
00:18:31,282 --> 00:18:32,417
e esperar para ver
se Jacobs aparece.
504
00:18:32,518 --> 00:18:34,005
Você vê aquela caixa que
acabou de ser entregue?
505
00:18:34,089 --> 00:18:36,769
Contém tanques de tinta.
156 mililitros
506
00:18:36,854 --> 00:18:38,254
tanques de tinta de alta
capacidade para ser exato.
507
00:18:38,456 --> 00:18:39,991
O que definitivamente não é
508
00:18:40,091 --> 00:18:42,127
compatível com
essa impressora ali.
509
00:18:42,227 --> 00:18:43,194
Por que você está falando comigo sobre tinta?
510
00:18:43,294 --> 00:18:44,730
A única impressora
que conheço que requer
511
00:18:44,830 --> 00:18:46,681
esse tipo de tinta é
para fazer passaportes.
512
00:18:46,765 --> 00:18:48,816
E pela última vez que
verifiquei, as únicas pessoas que
513
00:18:48,900 --> 00:18:50,685
deveriam fazer passaportes
trabalham no Departamento de Estado.
514
00:18:50,769 --> 00:18:53,471
Tem certeza que é a tinta?
Tenho certeza.
515
00:18:53,572 --> 00:18:54,789
Eu tinha um tio que trabalhava
no Departamento de Estado.
516
00:18:54,873 --> 00:18:56,274
Ele me levou para
trabalhar uma vez para
517
00:18:56,374 --> 00:18:57,743
me mostrar como eles
fazem passaportes.
518
00:18:57,843 --> 00:18:59,911
Bird tem a capacidade de
fazer passaportes falsos.
519
00:19:00,011 --> 00:19:01,842
Pode ser por isso que Jacobs
está no leste de Nova York.
520
00:19:01,938 --> 00:19:03,459
Então temos um mandado?
521
00:19:03,582 --> 00:19:05,651
Não, não, precisamos de mais do
que tinta para conseguir um mandado.
522
00:19:06,092 --> 00:19:07,853
Tens outro uniforme
no teu cacifo?
523
00:19:07,938 --> 00:19:10,273
Sim, por quê?
524
00:19:15,561 --> 00:19:17,451
Eu nunca estive realmente
dentro de um desses.
525
00:19:17,536 --> 00:19:18,894
Já estive em muitos deles.
526
00:19:18,979 --> 00:19:20,164
A abrangência na realização de
527
00:19:20,248 --> 00:19:21,617
uma pesquisa às
vezes exige isso.
528
00:19:21,702 --> 00:19:24,381
Sim, eu posso ver onde
isso poderia ser o caso.
529
00:19:24,466 --> 00:19:25,601
Oh!
530
00:19:25,686 --> 00:19:26,920
Não é muito atraente, o tipo de
531
00:19:27,005 --> 00:19:28,444
coisas que você encontra aqui.
532
00:19:28,528 --> 00:19:30,263
É bom que você tenha eleito sem
533
00:19:30,348 --> 00:19:31,915
ser dito para ser
o único a entrar.
534
00:19:32,243 --> 00:19:33,725
Mostra caráter.
535
00:19:34,045 --> 00:19:36,014
Isso que mostra?
Também é importante que
536
00:19:36,114 --> 00:19:38,383
um policial não fique
enjoado facilmente.
537
00:19:40,875 --> 00:19:42,629
Isso?
538
00:19:42,714 --> 00:19:43,782
Sim, é isso.
539
00:19:43,867 --> 00:19:45,715
Largue aí.
540
00:19:46,200 --> 00:19:47,702
Sim.
541
00:19:50,328 --> 00:19:52,564
Oh Deus.
542
00:19:54,866 --> 00:19:56,802
A Igreja Batista da Esperança foi
543
00:19:56,902 --> 00:19:58,737
A segunda casa da mãe de Lamonte.
544
00:19:58,837 --> 00:20:00,872
Ela era professora de
escola dominical aqui.
545
00:20:00,972 --> 00:20:03,910
Então, quando Lamonte me pediu
para visitá-lo em Green Haven, eu...
546
00:20:04,012 --> 00:20:06,211
Achei que devia isso
à mãe dele, sabe?
547
00:20:06,676 --> 00:20:09,054
Deus descanse sua alma.
548
00:20:10,248 --> 00:20:11,416
Ela faleceu no ano passado.
549
00:20:11,516 --> 00:20:13,719
Ah, claro, nós entendemos isso.
550
00:20:13,819 --> 00:20:16,221
Existe um lugar mais privado
onde possamos conversar?
551
00:20:16,321 --> 00:20:18,590
Eu realmente não acho que
posso ajudar muito mais, detetive.
552
00:20:18,690 --> 00:20:21,026
Bem, só temos mais
algumas perguntas.
553
00:20:21,993 --> 00:20:24,029
Certo.
554
00:20:25,797 --> 00:20:28,399
Ainda não consigo acreditar
que Lamonte escapou.
555
00:20:28,499 --> 00:20:30,268
Sim, nós, também não.
556
00:20:30,368 --> 00:20:32,270
Sim, então, uh, quando
você estava visitando
557
00:20:32,370 --> 00:20:35,874
Lamonte em Green Haven, uh,
ele mencionou um amigo ou sócio de
558
00:20:35,974 --> 00:20:39,377
negócios com quem ele ainda
mantinha contato no leste de Nova York?
559
00:20:39,477 --> 00:20:41,412
Puxa, não.
560
00:20:41,512 --> 00:20:44,315
Nós conversamos principalmente
sobre, uh, seu apelo.
561
00:20:44,415 --> 00:20:46,685
Ele estava em um lugar
escuro quando perdeu,
562
00:20:46,785 --> 00:20:49,420
então ele queria que
eu lhe mostrasse a luz.
563
00:20:49,520 --> 00:20:51,256
- Ele encontrou a luz bem.
- Sim.
564
00:20:53,258 --> 00:20:55,560
- O que é que foi isso?
- Uh...
565
00:20:55,661 --> 00:20:57,362
Alto-falante quebrado.
566
00:20:57,462 --> 00:20:59,364
Tem um eletricista lá
atrás trabalhando nisso.
567
00:20:59,464 --> 00:21:01,232
Eu provavelmente
deveria ir ver como ele está.
568
00:21:01,332 --> 00:21:03,715
Ah, é legal. Bem espere.
569
00:21:03,800 --> 00:21:06,470
Hum, você sabe, eu tenho
um sermão para preparar.
570
00:21:06,555 --> 00:21:09,091
Você parece terrivelmente
territorial sobre aquela porta.
571
00:21:09,176 --> 00:21:10,876
Vou ter que pedir
para você ir embora.
572
00:21:16,194 --> 00:21:17,328
Você está escondendo Jacobs?
573
00:21:17,515 --> 00:21:18,750
Vou chamar reforços!
574
00:21:18,835 --> 00:21:20,534
Você está olhando para
ajudar e cumplicidade, Pastor.
575
00:21:20,618 --> 00:21:22,688
Ok? Então, a menos
que você queira que sua
576
00:21:22,788 --> 00:21:24,555
caminhada seja transmitida
no noticiário das 18h,
577
00:21:24,656 --> 00:21:26,416
é melhor você me dizer
578
00:21:26,504 --> 00:21:27,905
onde diabos Jacobs foi agora.
579
00:21:30,509 --> 00:21:33,153
O suspeito estaria
vestindo um moletom
580
00:21:33,238 --> 00:21:35,065
vermelho, jeans preto,
tênis preto e vermelho.
581
00:21:35,266 --> 00:21:36,467
Ele tem um metro e oitenta e dois,
582
00:21:36,567 --> 00:21:38,303
aproximadamente 195 libras.
583
00:21:38,388 --> 00:21:39,890
Ele está armado e perigoso.
584
00:21:40,005 --> 00:21:43,106
Agora vocês parem, vão procurar
nas ruas laterais. Vá agora.
585
00:21:43,191 --> 00:21:47,045
Tudo bem, vou precisar que
você dê um passo para trás.
586
00:21:48,084 --> 00:21:49,652
Polícia.
587
00:21:50,150 --> 00:21:51,150
Pare!
588
00:21:51,332 --> 00:21:53,118
- Com licença! Com licença!
- Senhor!
589
00:21:58,440 --> 00:22:00,142
O que...?! Killian, Morais!
590
00:22:00,391 --> 00:22:01,626
Nele!
591
00:22:01,727 --> 00:22:03,962
Acabou!
592
00:22:07,120 --> 00:22:08,967
Não é Jacob.
593
00:22:09,067 --> 00:22:10,769
É James Moon.
594
00:22:10,869 --> 00:22:13,393
Sim, também temos
um chamariz aqui.
595
00:22:13,868 --> 00:22:16,204
Onde ele está?
Eu sei que você sabe onde ele está.
596
00:22:16,289 --> 00:22:17,676
Eu não sei do que
você está falando.
597
00:22:17,760 --> 00:22:19,493
Eu estava indo correr
quando você pulou em mim.
598
00:22:21,579 --> 00:22:22,830
Que diabos está acontecendo, James?
Fique aqui!
599
00:22:22,914 --> 00:22:25,450
O que diabos você fez?
Cala a boca, cara.
600
00:22:27,135 --> 00:22:30,917
Os US Marshals que estavam
sentados no salão de Ava estão mortos.
601
00:22:31,487 --> 00:22:33,565
E Ava e Drew?
602
00:22:37,829 --> 00:22:40,165
Ela vai conseguir?
Ela perdeu muito sangue.
603
00:22:40,256 --> 00:22:41,472
Nós não saberemos. Até
que ela esteja em cirurgia.
604
00:22:41,556 --> 00:22:43,436
Av! Onde está Drew?
Sua mãe veio buscá-lo?
605
00:22:43,634 --> 00:22:46,037
Lamonte o levou, Regina.
606
00:22:46,122 --> 00:22:47,357
Ele tem Drew.
607
00:22:47,472 --> 00:22:49,635
Temos que nos mover. Vá, vá!
608
00:22:57,925 --> 00:22:59,126
Como diabos isso aconteceu?
609
00:22:59,226 --> 00:23:00,996
- Espere um minuto.
- Ei.
610
00:23:01,081 --> 00:23:03,214
Esta é a câmera
611
00:23:03,299 --> 00:23:05,335
de vídeo do salão.
612
00:23:10,705 --> 00:23:13,050
O garoto parece ileso e parece
613
00:23:13,135 --> 00:23:14,605
ir de bom grado com seu pai.
614
00:23:14,690 --> 00:23:16,394
Tem como tirar as placas
615
00:23:16,479 --> 00:23:18,090
do carro de fuga de Jacobs lá?
616
00:23:18,175 --> 00:23:20,144
Colocamos um APB
e um Alerta Amber.
617
00:23:20,244 --> 00:23:21,979
Tudo bem, ei, o pastor Rae e
618
00:23:22,079 --> 00:23:23,380
James Moon foram advogados.
619
00:23:23,480 --> 00:23:25,221
Quer que continuemos
trabalhando neles ou o quê?
620
00:23:26,181 --> 00:23:27,883
Eu preciso de um minuto.
621
00:23:32,165 --> 00:23:33,400
Ei ei.
622
00:23:33,533 --> 00:23:35,241
Vamos, agora, fale comigo.
623
00:23:35,326 --> 00:23:37,276
O que está acontecendo?
Porque se Ava morrer...
624
00:23:37,361 --> 00:23:39,535
Ava morre, isso não é com você.
625
00:23:39,620 --> 00:23:41,114
Isso não é com você. Você não
626
00:23:41,198 --> 00:23:42,499
poderia saber o
que ia acontecer.
627
00:23:42,600 --> 00:23:44,368
Eu prometi.
628
00:23:44,869 --> 00:23:47,371
Eu prometi a Ava que se Jacobs...
629
00:23:47,471 --> 00:23:48,906
Ava era seu C.I.?
630
00:23:49,006 --> 00:23:50,474
Quero dizer, porque não
havia menção em nenhum
631
00:23:50,574 --> 00:23:52,768
dos arquivos do caso
de Jacobs que eu olhei,
632
00:23:52,853 --> 00:23:54,322
mas eu ficaria surpreso
se você não tivesse um.
633
00:23:54,406 --> 00:23:55,675
Era Drew.
634
00:23:57,110 --> 00:23:58,861
Era Drew.
635
00:24:00,015 --> 00:24:01,603
filho de Jacob?
636
00:24:05,104 --> 00:24:07,239
Jacobs levou Drew
com ele na noite
637
00:24:07,324 --> 00:24:09,927
em que assassinou
Carlos Sanchez.
638
00:24:10,228 --> 00:24:12,429
Ele disse a Drew
para ficar no carro,
639
00:24:12,743 --> 00:24:14,080
que ele estaria de volta e foi
640
00:24:14,165 --> 00:24:16,167
quando Jacobs
foi para a floresta.
641
00:24:16,267 --> 00:24:17,468
Meu Deus.
642
00:24:17,568 --> 00:24:20,071
Drew teve que fazer
xixi, ele saiu do carro.
643
00:24:20,186 --> 00:24:22,221
Quando ele ouviu os
dois homens gritando,
644
00:24:22,564 --> 00:24:24,141
ele se aproximou um pouco
645
00:24:24,241 --> 00:24:25,843
e foi quando viu Jacobs
646
00:24:25,943 --> 00:24:27,845
mãos em volta do pescoço de Sanchez.
647
00:24:27,945 --> 00:24:29,914
Drew realmente viu seu
648
00:24:30,014 --> 00:24:31,816
pai estrangular Sanchez?
649
00:24:31,916 --> 00:24:33,350
Não, ele se assustou,
imediatamente
650
00:24:33,450 --> 00:24:35,152
se virou e correu
de volta para o carro.
651
00:24:35,252 --> 00:24:37,722
E o Jacob?
Ele sabe que Drew o viu?
652
00:24:37,822 --> 00:24:39,123
Não.
653
00:24:39,223 --> 00:24:40,925
Mas mais tarde naquela
noite, quando Drew
654
00:24:41,025 --> 00:24:42,794
chegou em casa, ele
contou à mãe o que viu.
655
00:24:42,894 --> 00:24:44,428
Foi um ponto de virada para Ava.
656
00:24:44,528 --> 00:24:46,463
Ela percebeu que
não poderia proteger
657
00:24:46,563 --> 00:24:48,599
Drew a menos que
Jacobs fosse embora.
658
00:24:48,700 --> 00:24:50,067
Então ela deixou
você falar com ele.
659
00:24:50,167 --> 00:24:53,270
Sim, mas só se eu
660
00:24:53,370 --> 00:24:55,004
prometer à Ava que...
661
00:24:55,206 --> 00:24:57,809
Jacobs nunca saberia que
foi Drew que o abandonou.
662
00:24:57,909 --> 00:24:59,643
E... até hoje
663
00:24:59,744 --> 00:25:01,612
Eu planejei levar isso
para o meu túmulo, ok?
664
00:25:01,713 --> 00:25:03,631
Você acha que esse
garoto, ele se lembra disso?
665
00:25:03,715 --> 00:25:05,850
Não, ele tinha cinco anos na época.
666
00:25:05,950 --> 00:25:08,619
Mas quando falei com ele...
667
00:25:08,720 --> 00:25:10,888
não era como um policial.
668
00:25:10,988 --> 00:25:13,725
Fiz-lhe todas as
perguntas certas.
669
00:25:13,825 --> 00:25:16,093
Tenho todas as informações.
670
00:25:16,193 --> 00:25:18,262
E então eu mesmo montei
671
00:25:18,362 --> 00:25:20,431
o resto da investigação.
672
00:25:20,531 --> 00:25:21,899
E agora Ava pode morrer.
673
00:25:21,999 --> 00:25:24,168
E Jacobs tem Drew.
Regina, Regina.
674
00:25:24,268 --> 00:25:26,771
Dado tudo o que Jacobs
fez desde que foi solto...
675
00:25:26,871 --> 00:25:28,773
Os paramédicos, os marechais, Ava.
676
00:25:28,873 --> 00:25:31,142
Se sua intenção era ferir
677
00:25:31,242 --> 00:25:33,544
Drew, ele já teria feito isso.
678
00:25:37,581 --> 00:25:39,650
Eu realmente espero que
você esteja certo sobre isso.
679
00:25:39,751 --> 00:25:41,753
Sim?
680
00:25:42,056 --> 00:25:44,231
- Inspetor?
- Oh.
681
00:25:44,376 --> 00:25:46,310
O oficial Bentley tirou
esta foto de passaporte
682
00:25:46,395 --> 00:25:49,060
de uma lixeira no local
de trabalho de Alex Bird.
683
00:25:49,160 --> 00:25:51,829
A loja de envio.
O garoto estava com os olhos fechados.
684
00:25:51,914 --> 00:25:54,116
Provavelmente é por
isso que eles jogaram fora.
685
00:25:56,149 --> 00:25:57,401
é Drew.
686
00:25:57,501 --> 00:25:58,970
Podemos fazer
um caso para o juiz
687
00:25:59,070 --> 00:26:00,772
que Bird está fazendo
passaportes falsos?
688
00:26:01,017 --> 00:26:02,962
Nós podemos tentar.
689
00:26:03,140 --> 00:26:05,713
Bom trabalho, agente
Sandeford, bom trabalho.
690
00:26:05,798 --> 00:26:07,439
Você não é o único que quer ver
691
00:26:07,524 --> 00:26:08,579
Jacobs atrás das grades.
692
00:26:08,679 --> 00:26:10,497
Eu sei que algumas pessoas viam
este gato como uma espécie de...
693
00:26:10,581 --> 00:26:12,683
herói popular, mas peguei
mais de um corpo que tenho
694
00:26:12,784 --> 00:26:15,219
certeza que foi o de
Jacobs durante seu reinado.
695
00:26:16,985 --> 00:26:18,956
Tudo bem, temos almoço
do Goody's em casa!
696
00:26:19,040 --> 00:26:20,971
Senhora, senhora,
com todo o respeito,
697
00:26:21,056 --> 00:26:22,792
Eu não me importo com o que
seu amigo psíquico lhe disse,
698
00:26:22,876 --> 00:26:24,296
Lamonte Jacobs não
estava sentado na primeira
699
00:26:24,395 --> 00:26:26,663
fila de Hamilton
ontem à noite, obrigado.
700
00:26:26,764 --> 00:26:27,899
Nossa.
701
00:26:27,984 --> 00:26:29,519
O que tem sua
calcinha em um monte?
702
00:26:29,739 --> 00:26:31,440
Muito engraçado. Quem te contou?
703
00:26:31,525 --> 00:26:33,327
Disse-me o quê?
704
00:26:33,637 --> 00:26:35,626
Alguns garotos do Ruskin
Gardens roubaram minha calcinha.
705
00:26:37,441 --> 00:26:39,911
- Então você vai comando?
- Não.
706
00:26:40,345 --> 00:26:42,713
- Eles me odeiam.
- O que você fez?
707
00:26:42,814 --> 00:26:44,132
O que te faz pensar
que eu fiz alguma coisa?
708
00:26:44,216 --> 00:26:46,218
Você é meio
defensivo, por exemplo.
709
00:26:46,423 --> 00:26:49,153
Então eu posso ou não ter...
710
00:26:49,407 --> 00:26:52,256
Cara, você fede.
711
00:26:53,290 --> 00:26:54,792
Sandeford me fez
mergulhar no lixo.
712
00:26:54,892 --> 00:26:57,761
Eu estou faminto.
Vou me trocar depois de comer, ok?
713
00:26:58,830 --> 00:27:01,698
Bem, eu posso ou não
714
00:27:01,799 --> 00:27:03,767
ter escrito alguns inquilinos
715
00:27:03,868 --> 00:27:05,652
ingressos para uma festa muito
barulhenta na noite passada.
716
00:27:05,736 --> 00:27:08,105
Você tem sorte que é
tudo o que eles fizeram.
717
00:27:08,205 --> 00:27:09,773
Bem, eu errei.
718
00:27:09,874 --> 00:27:11,508
Como-como devo corrigi-lo?
719
00:27:11,608 --> 00:27:13,244
Bem, por um lado,
rasgue os bilhetes.
720
00:27:13,344 --> 00:27:15,312
E dois, pare de
agir como um policial
721
00:27:15,412 --> 00:27:16,780
por dois segundos
e seja um inquilino.
722
00:27:16,881 --> 00:27:18,231
Isso nem vai
arranhar a superfície.
723
00:27:18,315 --> 00:27:19,350
Pense maior.
724
00:27:19,450 --> 00:27:21,018
Como um grande gesto.
725
00:27:21,118 --> 00:27:22,386
Pato?
726
00:27:22,486 --> 00:27:24,088
Quem diabos coloca
pato no queijo grelhado?
727
00:27:24,188 --> 00:27:25,522
É um clássico americano.
728
00:27:25,622 --> 00:27:27,524
Eles também
aumentaram o preço do
729
00:27:27,624 --> 00:27:29,093
sanduíche de US$
6,95 para US$ 17,95,
730
00:27:29,193 --> 00:27:30,794
então você me
deve mais 11 dólares.
731
00:27:30,895 --> 00:27:32,729
Para queijo grelhado?
732
00:27:32,830 --> 00:27:34,948
Sim, tem queijo Gruyère
e cebola caramelizada.
733
00:27:35,032 --> 00:27:38,269
Gruyère! Killian... você
tem que falar com Corinne.
734
00:27:38,369 --> 00:27:40,103
Eu como o mesmo sanduíche
de queijo grelhado há dez anos
735
00:27:40,187 --> 00:27:42,595
no Goody's. Você não mexe
com o sanduíche de um homem.
736
00:27:42,680 --> 00:27:45,111
Eu ouço você, tudo bem, mas
estou tentando ser solidário.
737
00:27:45,203 --> 00:27:47,251
- Apenas tente. Você pode gostar disso.
- Duvidoso.
738
00:27:47,344 --> 00:27:48,628
Bem, se não quiser,
capitão, eu aceito.
739
00:27:48,712 --> 00:27:51,248
- Tire as mãos. US$ 17,95.
- Killian, Morales?
740
00:27:51,348 --> 00:27:53,885
Preciso que coloque James
Moon na sala de interrogatório um.
741
00:27:53,985 --> 00:27:56,453
E Pastor Rae na sala dois.
Mesmo que eles tenham advogado?
742
00:27:56,553 --> 00:27:58,622
Você tem algum problema com isso?
743
00:27:59,664 --> 00:28:01,299
Tudo bem vamos lá.
744
00:28:03,686 --> 00:28:06,012
Bem, seu advogado deve
estar aqui a qualquer momento.
745
00:28:06,097 --> 00:28:08,368
Quero dizer, não que ele seja
capaz de fazer algo mais do
746
00:28:08,453 --> 00:28:11,623
que talvez pleitear sua
sentença de dez anos para sete.
747
00:28:13,144 --> 00:28:15,346
Você sabe, eu
entendo porque Jacobs
748
00:28:15,431 --> 00:28:17,567
parceiros de negócios
estão ajudando ele, mas...
749
00:28:18,042 --> 00:28:20,711
para a vida de mim, eu não
consigo descobrir por que você é.
750
00:28:20,811 --> 00:28:22,947
Perguntei pelo meu advogado.
751
00:28:23,062 --> 00:28:25,099
E ele está a caminho.
752
00:28:25,457 --> 00:28:27,208
Eu só pensei que
você ficaria mais
753
00:28:27,293 --> 00:28:28,886
confortável
esperando por ele aqui.
754
00:28:29,269 --> 00:28:30,711
Comigo.
755
00:28:30,922 --> 00:28:32,423
Aqui lá?
756
00:28:32,523 --> 00:28:34,458
Eu não tenho nada a dizer.
757
00:28:38,162 --> 00:28:42,433
Você sabe quantas vezes
minha igreja foi vandalizada?
758
00:28:42,533 --> 00:28:43,767
Roubado?
759
00:28:43,867 --> 00:28:45,602
12 vezes.
760
00:28:45,702 --> 00:28:48,272
Uma noite eu estava
andando para o
761
00:28:48,372 --> 00:28:49,740
meu carro e dois
caras pularam em mim.
762
00:28:49,840 --> 00:28:51,943
Eles me jogaram no
banco de trás do carro deles.
763
00:28:52,511 --> 00:28:53,744
E sob a mira de uma
arma, eles me forçaram
764
00:28:53,844 --> 00:28:57,514
a esvaziar minha
conta bancária inteira.
765
00:28:57,614 --> 00:28:59,449
E então eles bateram em mim,
766
00:28:59,826 --> 00:29:01,394
me jogou para fora do carro
767
00:29:01,518 --> 00:29:03,154
deles na beira de uma estrada.
768
00:29:03,254 --> 00:29:06,157
E eu tive pesadelos
com isso por meses.
769
00:29:06,558 --> 00:29:08,359
Lamento que tenha
acontecido com você.
770
00:29:08,459 --> 00:29:11,728
Mas então, uh, Nora Jacobs,
771
00:29:11,828 --> 00:29:13,430
A mãe de Lamonte, ela trouxe
772
00:29:13,530 --> 00:29:15,132
seu filho para a igreja um dia.
773
00:29:15,232 --> 00:29:17,901
E ele me pediu
para descrever para
774
00:29:18,002 --> 00:29:21,672
ele como eram
aqueles dois homens.
775
00:29:21,772 --> 00:29:24,075
E dentro de um dia,
776
00:29:24,824 --> 00:29:26,543
ele descobriu onde eles estavam.
777
00:29:26,643 --> 00:29:28,995
E ele restaurou
a lei e a ordem na
778
00:29:29,080 --> 00:29:32,583
minha igreja e em
todos ao seu redor.
779
00:29:32,916 --> 00:29:36,620
E eu dormi melhor naquela
noite do que eu tinha...
780
00:29:38,270 --> 00:29:40,438
... em muito tempo.
781
00:29:43,327 --> 00:29:45,001
Com a forma como esta comunidade
782
00:29:45,086 --> 00:29:46,287
se sente sobre Jacobs,
estou começando
783
00:29:46,372 --> 00:29:48,147
para saber se vamos pegá-lo.
784
00:29:48,232 --> 00:29:49,806
Ava está acordada.
785
00:29:50,064 --> 00:29:51,915
♪ Acorde, acorde,
pegue seu bolo ♪
786
00:29:52,000 --> 00:29:53,702
♪ Não dê ouvidos a
eles, nunca seja falso ♪
787
00:29:53,787 --> 00:29:56,289
♪ Seja sempre ótimo,
peça bife, peça filé mignon ♪
788
00:29:56,374 --> 00:29:58,343
♪ E, yo, faça hoochies
até o início da manhã ♪
789
00:29:58,428 --> 00:30:00,783
♪ Todo o meu hype, é
nisso que tenho estado... ♪
790
00:30:00,944 --> 00:30:01,945
Ei.
791
00:30:02,046 --> 00:30:03,096
Quando vocês terminarem com
792
00:30:03,180 --> 00:30:04,148
esta pequena expedição de pesca,
793
00:30:04,248 --> 00:30:05,549
Eu vou processar suas bundas.
794
00:30:05,649 --> 00:30:06,817
Sim?
795
00:30:07,985 --> 00:30:10,454
Bem, se eu descobrir
que você sabia onde
796
00:30:10,554 --> 00:30:11,822
aquele garoto estava
e você não disse nada,
797
00:30:11,922 --> 00:30:13,490
Farei com que minha missão
798
00:30:13,590 --> 00:30:16,360
seja que o D.A.
e o juiz do caso
799
00:30:16,460 --> 00:30:17,828
jogue o livro em você.
800
00:30:17,928 --> 00:30:19,130
Você me pegou?
801
00:30:19,230 --> 00:30:20,631
Sim, tanto faz, velho.
802
00:30:20,731 --> 00:30:21,965
Sim.
803
00:30:22,066 --> 00:30:23,434
Qualquer que seja.
804
00:30:25,546 --> 00:30:26,626
Stan.
805
00:30:26,837 --> 00:30:28,205
Você vai querer ver isso.
806
00:30:32,443 --> 00:30:34,678
Espero que você fique bem de laranja.
807
00:30:38,658 --> 00:30:39,898
- Diga-me que encontrou o Drew.
- Ainda não.
808
00:30:39,982 --> 00:30:41,214
Mas estamos trabalhando nisso.
809
00:30:41,299 --> 00:30:43,135
Agora... Um segundo.
810
00:30:43,617 --> 00:30:46,420
É um texto do Capitão Yenko.
811
00:30:48,648 --> 00:30:50,083
É sobre Drew?
812
00:30:50,527 --> 00:30:51,895
Eles os encontraram?
813
00:30:52,663 --> 00:30:55,338
Estas são as novas fotos
de passaporte tiradas hoje.
814
00:30:55,423 --> 00:30:57,468
Eu sei que parece ruim...
815
00:30:57,568 --> 00:30:59,002
Mas eu posso explicar.
816
00:30:59,103 --> 00:31:00,220
Vendo que você quase morreu,
817
00:31:00,305 --> 00:31:01,691
Eu não acho que Lamonte
atirar em você foi para mostrar.
818
00:31:01,775 --> 00:31:04,043
Então, por que você não nos diz
o que diabos está acontecendo?
819
00:31:05,201 --> 00:31:08,971
Lamonte me contou sobre
seus planos de fugir da prisão.
820
00:31:09,080 --> 00:31:11,648
Ele disse que queria que Drew
e eu nos juntássemos a ele.
821
00:31:12,483 --> 00:31:14,868
Achei que ele estava
falando maluco.
822
00:31:14,953 --> 00:31:16,154
Mas quanto mais
conversávamos, mais
823
00:31:16,239 --> 00:31:17,903
ele me convencia
de que James Moon
824
00:31:17,988 --> 00:31:20,691
e Alex Bird iam
nos ajudar a fugir.
825
00:31:21,345 --> 00:31:24,425
O plano era obter
passaportes e depois ficar
826
00:31:24,510 --> 00:31:27,479
em Cuba antes de
seguir para o Marrocos.
827
00:31:27,564 --> 00:31:29,252
Onde não há extradição.
828
00:31:29,337 --> 00:31:30,867
Depois de tudo
que você passou...
829
00:31:30,967 --> 00:31:32,403
Passamos...
830
00:31:32,503 --> 00:31:33,814
Para afastá-lo!
831
00:31:33,923 --> 00:31:35,392
Para proteger Drew. Por quê?
832
00:31:35,539 --> 00:31:37,808
Tive problemas com meu marido.
833
00:31:38,775 --> 00:31:40,477
Ele me bateu algumas vezes.
834
00:31:40,577 --> 00:31:41,778
Jacobs mergulhou.
835
00:31:41,878 --> 00:31:42,979
Certo?
836
00:31:43,080 --> 00:31:45,134
Fez um monte de promessas.
837
00:31:45,270 --> 00:31:46,904
Ele parecia um homem mudado.
838
00:31:46,989 --> 00:31:47,990
Sim.
839
00:31:48,431 --> 00:31:50,754
Mas era mais do que isso.
840
00:31:50,854 --> 00:31:53,557
Drew começou a fazer
muitas perguntas sobre seu pai.
841
00:31:53,759 --> 00:31:55,892
Ele queria um relacionamento
com ele, e Lamonte
842
00:31:55,992 --> 00:31:58,962
me prometeu que estava
cansado de ser um gângster.
843
00:31:59,062 --> 00:32:00,845
Ele só queria ser
um pai para Drew.
844
00:32:00,930 --> 00:32:02,142
E você caiu nessa?
845
00:32:02,227 --> 00:32:06,131
Ele disse que Marrocos
tinha as praias mais bonitas.
846
00:32:06,216 --> 00:32:08,054
E ele queria levar
Drew para pescar como
847
00:32:08,139 --> 00:32:10,741
costumava fazer em
Green Point Landing.
848
00:32:10,841 --> 00:32:12,309
Acho que consegui...
849
00:32:12,394 --> 00:32:13,946
apanhados na ideia de
850
00:32:14,031 --> 00:32:15,232
sermos uma família novamente.
851
00:32:15,472 --> 00:32:16,873
Então o que mudou?
852
00:32:16,958 --> 00:32:18,394
Quando tudo deu errado?
853
00:32:18,549 --> 00:32:21,185
Ele me prometeu que tinha acabado
com seus dias de tráfico de drogas.
854
00:32:21,285 --> 00:32:22,719
Mas então...
855
00:32:22,819 --> 00:32:24,688
ele apareceu no salão.
856
00:32:24,788 --> 00:32:26,890
Começou a falar sobre como o
857
00:32:26,990 --> 00:32:28,588
Canadá iria conectá-lo
com algum produto
858
00:32:28,673 --> 00:32:29,618
mover.
859
00:32:29,703 --> 00:32:31,656
Ele disse que não podíamos
sair até nos encontrarmos com ela.
860
00:32:31,740 --> 00:32:33,042
"Sua"?
861
00:32:33,270 --> 00:32:35,172
O Canadá é uma pessoa?
Não é o país?
862
00:32:35,264 --> 00:32:36,931
Canadá Howard.
863
00:32:37,016 --> 00:32:38,184
primo de James Moon.
864
00:32:38,269 --> 00:32:40,071
Acho que ela é
uma jogadora agora.
865
00:32:40,156 --> 00:32:44,193
Eu deveria saber no
segundo que o Canadá
866
00:32:44,278 --> 00:32:46,847
começou a passar
notas para ele na prisão...
867
00:32:46,961 --> 00:32:49,364
ele não tinha intenção
de deixar o jogo.
868
00:32:49,479 --> 00:32:53,916
Ava, a que horas Lamonte
se encontra com o Canadá?
869
00:32:54,955 --> 00:32:58,393
Jacobs não entrou
em detalhes sobre
870
00:32:58,478 --> 00:33:00,501
onde o encontro com
o Canadá aconteceria...
871
00:33:00,586 --> 00:33:02,138
era para acontecer
por volta das 4:00.
872
00:33:02,222 --> 00:33:04,291
Isso não nos dá muito tempo.
873
00:33:04,376 --> 00:33:06,019
Procuramos no
apartamento de James Moon,
874
00:33:06,103 --> 00:33:08,081
Casa de Canadá Howard.
Seus carros são contabilizados.
875
00:33:08,165 --> 00:33:09,200
Não temos nada.
876
00:33:09,300 --> 00:33:11,067
Sim, o advogado
de James Moon está
877
00:33:11,152 --> 00:33:13,053
aqui, então ele não
está dizendo nada.
878
00:33:13,138 --> 00:33:14,439
- Nada.
- Não.
879
00:33:14,571 --> 00:33:16,607
Checou os registros
telefônicos do Canadá, e-mails,
880
00:33:16,707 --> 00:33:18,822
sites de mídia social...
Todos becos sem saída.
881
00:33:18,907 --> 00:33:20,541
Então não sabemos
exatamente onde eles estão
882
00:33:20,625 --> 00:33:22,134
se reunindo para
fazer essa troca, mas,
883
00:33:22,219 --> 00:33:24,588
vamos lá, há tantas
maneiras de sair da cidade.
884
00:33:24,785 --> 00:33:26,963
E Ava não disse
algo sobre Jacobs ter
885
00:33:27,048 --> 00:33:28,244
a-a conectar na Flórida,
886
00:33:28,352 --> 00:33:29,432
deveria ajudá-los
a chegar a Cuba?
887
00:33:29,516 --> 00:33:31,036
Com a quantidade
de calor que ele tem,
888
00:33:31,121 --> 00:33:33,056
não há como ele
fretar um jato particular
889
00:33:33,156 --> 00:33:35,275
e corre o risco de ser
atropelado. É só... Sim.
890
00:33:35,359 --> 00:33:36,712
Com o Amber Alert que
eles lançaram em Drew,
891
00:33:36,797 --> 00:33:38,558
também não faz muito sentido
pegar um ônibus ou um carro.
892
00:33:38,642 --> 00:33:40,079
E quando ele se
encontrar com o Canadá,
893
00:33:40,163 --> 00:33:42,132
ele vai carregar
peso, então é só...
894
00:33:42,233 --> 00:33:43,233
O que resta?
895
00:33:43,385 --> 00:33:44,860
Um barco?
896
00:33:46,485 --> 00:33:50,541
Ava mencionou que Jacobs
queria levar Drew para
897
00:33:50,641 --> 00:33:52,776
pescar, assim como ele
fez em Green Point Landing.
898
00:33:52,883 --> 00:33:54,852
Menos tráfego lá do que
em Silver Creek Landing.
899
00:33:54,945 --> 00:33:57,876
Quero dizer, você sabe, você
apenas empurra e ninguém notaria.
900
00:33:58,361 --> 00:34:00,029
Vamos. Vamos lá.
901
00:34:00,114 --> 00:34:03,392
Ei, aqui é Suarez para Harbor.
902
00:34:08,286 --> 00:34:09,520
Você está aqui.
903
00:34:10,118 --> 00:34:11,687
- Você tem o pacote?
- Sim.
904
00:34:11,912 --> 00:34:13,479
Ei!
905
00:34:13,832 --> 00:34:15,393
Ela estava aqui
quando eu cheguei aqui.
906
00:34:15,494 --> 00:34:16,543
Ela pegou meu telefone.
907
00:34:16,628 --> 00:34:18,564
Não se preocupe com isso.
908
00:34:20,750 --> 00:34:22,746
- Inspetor Haywood.
- Lamonte.
909
00:34:23,034 --> 00:34:24,368
Você realmente não iria
910
00:34:24,468 --> 00:34:26,434
embora sem dizer adeus, não é?
911
00:34:26,537 --> 00:34:28,539
Você é uma mulher fascinante.
912
00:34:33,477 --> 00:34:35,801
Onde está o resto deles?
913
00:34:35,886 --> 00:34:37,120
Lamonte, vamos.
914
00:34:37,205 --> 00:34:38,835
Porque eu sei que
você não está sozinho.
915
00:34:38,919 --> 00:34:40,554
- Onde está o resto deles?
- Pai,
916
00:34:40,718 --> 00:34:42,684
- esta é a mulher do salão da mamãe.
- Sim.
917
00:34:42,801 --> 00:34:44,022
Eu sei, filho.
918
00:34:44,130 --> 00:34:45,512
- Ei.
- Eu sei.
919
00:34:46,409 --> 00:34:47,610
Esta bela mulher
920
00:34:47,695 --> 00:34:48,777
acabou de chegar
921
00:34:48,862 --> 00:34:50,797
para nos desejar
boa viagem, certo?
922
00:34:51,704 --> 00:34:52,944
Certo? Porque
você sabe muito bem
923
00:34:53,053 --> 00:34:54,320
Eu não vou voltar.
924
00:34:54,405 --> 00:34:56,224
E você sabe que de jeito nenhum
925
00:34:56,308 --> 00:34:57,276
eu vou deixar você
fugir com seu filho.
926
00:34:57,361 --> 00:34:59,030
A única maneira
de sair daqui com
927
00:34:59,115 --> 00:35:00,716
você é em um saco
para cadáveres.
928
00:35:00,801 --> 00:35:02,035
E eu sei que você
929
00:35:02,120 --> 00:35:03,455
não vai atirar em mim,
930
00:35:03,540 --> 00:35:05,508
Porque você não vai
arriscar machucar meu filho.
931
00:35:05,593 --> 00:35:06,528
Certo?
932
00:35:06,613 --> 00:35:08,131
Então, por que você não
segue seu caminho alegre?
933
00:35:08,215 --> 00:35:10,547
É isso realmente o que a
restituição parece para você?
934
00:35:10,632 --> 00:35:12,367
Tenho o meu filho, está bem?
935
00:35:12,848 --> 00:35:14,895
Todos esses anos, ele
936
00:35:14,995 --> 00:35:16,207
sendo criado por outra pessoa.
937
00:35:16,317 --> 00:35:18,338
Ensinando-o a andar de
bicicleta e-e jogar uma bola
938
00:35:18,422 --> 00:35:19,723
porque você me trancou!
939
00:35:20,211 --> 00:35:21,379
Então, sim, é assim que
940
00:35:21,464 --> 00:35:22,866
a restituição se parece.
941
00:35:22,951 --> 00:35:25,278
E agora? Drew passa
o resto de sua vida
942
00:35:25,363 --> 00:35:27,185
fugindo, longe da única
pessoa que o conhece
943
00:35:27,270 --> 00:35:29,233
todos os dias de
sua vida, sua mãe?
944
00:35:29,333 --> 00:35:31,426
É este o tipo de vida
que você quer para Drew?
945
00:35:31,511 --> 00:35:33,113
Ele está com o pai!
946
00:35:33,428 --> 00:35:36,285
Eu não vou passar o resto da
minha vida trancado em uma gaiola!
947
00:35:37,453 --> 00:35:38,354
Não poder abraçar meu filho.
948
00:35:38,439 --> 00:35:39,474
949
00:35:39,596 --> 00:35:40,397
Entre no barco.
950
00:35:40,560 --> 00:35:41,694
Entre no barco!
951
00:35:45,249 --> 00:35:46,984
Nem pense nisso!
952
00:35:47,161 --> 00:35:48,262
Pai, o que está acontecendo?
953
00:35:48,488 --> 00:35:49,589
Por favor, não atire em nós.
954
00:35:49,853 --> 00:35:51,889
Por favor, não atire em nós.
955
00:35:51,974 --> 00:35:53,508
Não se preocupe com isso, filho.
956
00:35:53,593 --> 00:35:54,861
Ninguém vai atirar em você.
Pai.
957
00:35:54,993 --> 00:35:56,043
Por favor.
Ninguém vai atirar em você, ok?
958
00:35:56,127 --> 00:35:57,590
Drew, por que não vem conosco?
959
00:35:57,675 --> 00:35:58,675
Deixe o menino ir.
960
00:35:59,057 --> 00:36:01,226
Pai. Ouça-me, filho.
961
00:36:01,311 --> 00:36:03,793
Pai, por favor. Agora, ouça-me.
962
00:36:03,878 --> 00:36:05,481
Eu te amo, papai.
963
00:36:05,703 --> 00:36:07,305
Apenas deixe ir.
964
00:36:09,286 --> 00:36:10,454
Por favor, pai.
965
00:36:10,539 --> 00:36:12,192
Por favor.
966
00:36:15,217 --> 00:36:17,252
Filho, eu te amo. Ok?
967
00:36:17,423 --> 00:36:19,028
Eu te amo.
968
00:36:31,286 --> 00:36:32,606
Desculpe, cara.
969
00:36:32,702 --> 00:36:34,637
Leve-o embora.
970
00:36:58,493 --> 00:37:01,329
Isso é duas vezes agora
que você, uh, colou esse cara.
971
00:37:01,414 --> 00:37:02,575
Sim.
972
00:37:02,660 --> 00:37:04,717
- Eles podem estar colocando você para uma medalha.
- De alguma forma,
973
00:37:04,801 --> 00:37:07,403
não parece uma vitória
para mim desta vez.
974
00:37:07,531 --> 00:37:08,832
Você está preocupado com eles?
975
00:37:08,932 --> 00:37:10,371
Isso faz de mim um policial ruim? EU...
976
00:37:10,456 --> 00:37:12,424
chegou muito perto deste.
977
00:37:12,509 --> 00:37:14,211
Te faz humano.
978
00:37:15,285 --> 00:37:17,187
Acho que posso viver com isso.
979
00:37:17,272 --> 00:37:19,493
Você fez tudo o que
podia neste, Regina.
980
00:37:19,577 --> 00:37:20,878
E ela está livre para ir.
981
00:37:20,963 --> 00:37:22,631
Agora caberá a Ava...
982
00:37:22,746 --> 00:37:25,183
fazer o certo por aquele jovem.
983
00:37:26,016 --> 00:37:28,018
Você pode me dar uma carona
de volta para a delegacia?
984
00:37:28,119 --> 00:37:31,422
Uh, eu acho que você pode
andar e limpar sua cabeça.
985
00:37:31,514 --> 00:37:32,793
Sim, quero dizer...
986
00:37:32,878 --> 00:37:35,646
é uma longa caminhada. Vamos.
987
00:37:37,366 --> 00:37:38,768
Ei.
988
00:37:39,315 --> 00:37:41,007
Não, por favor, não
me coloque em espera.
989
00:37:41,128 --> 00:37:43,530
Meu Deus.
990
00:37:44,694 --> 00:37:46,729
- Ei.
- Eles me colocaram em espera.
991
00:37:47,067 --> 00:37:48,335
Você quer ir tomar uma bebida?
992
00:37:48,420 --> 00:37:49,772
Sabe, você pensaria que
um policial ligando para a
993
00:37:49,856 --> 00:37:51,475
cidade sobre um elevador
quebrado nos projetos iria,
994
00:37:51,559 --> 00:37:53,448
você sabe, ajude a
mover a agulha um pouco.
995
00:37:53,532 --> 00:37:55,694
Você sabe quantos
elevadores estão quebrados
996
00:37:55,794 --> 00:37:57,163
- por toda esta cidade?
- Sim.
997
00:37:57,248 --> 00:37:58,982
Levaria... Levaria...
998
00:37:59,083 --> 00:38:00,828
o presidente dos
Estados Unidos preso
999
00:38:00,912 --> 00:38:02,213
lá dentro para fazer
com que consertem.
1000
00:38:03,009 --> 00:38:04,843
Você é um gênio.
1001
00:38:05,156 --> 00:38:06,640
Isso é gênio.
1002
00:38:07,062 --> 00:38:09,382
Não tenho certeza do que
eu disse, mas tudo bem.
1003
00:38:09,467 --> 00:38:10,668
Ligando para o 311 e dizendo
1004
00:38:10,753 --> 00:38:12,355
que o vice-prefeito Sharpe
1005
00:38:12,440 --> 00:38:13,680
estava preso dentro deste elevador?
1006
00:38:13,765 --> 00:38:15,267
Eu deveria ligar para o seu superior.
1007
00:38:15,405 --> 00:38:17,674
Bem, de acordo com o
Código Penal de 1968, Ted, este
1008
00:38:17,759 --> 00:38:20,295
elevador quebrado é uma
violação de vida e segurança.
1009
00:38:20,380 --> 00:38:21,448
Não me codifique.
1010
00:38:21,533 --> 00:38:22,467
Multar.
1011
00:38:22,557 --> 00:38:23,671
Sra. Ferguson.
1012
00:38:23,756 --> 00:38:24,640
Quem?
1013
00:38:24,725 --> 00:38:26,968
Ela tem 68 anos e
mora no sexto andar.
1014
00:38:27,053 --> 00:38:28,605
Ela tem uma cadeira de
rodas e não pode sair nos
1015
00:38:28,689 --> 00:38:30,208
últimos três meses porque
você nunca apareceu
1016
00:38:30,292 --> 00:38:31,429
para consertar este elevador.
1017
00:38:31,514 --> 00:38:34,451
E depois há o Sr. Williams.
Ele tem 82 anos, no quinto andar.
1018
00:38:34,625 --> 00:38:36,460
Ele é diabético e
anda com uma bengala.
1019
00:38:36,654 --> 00:38:38,073
E ele está perdendo
seus últimos três meses de
1020
00:38:38,157 --> 00:38:41,249
consultas médicas por causa
deste elevador quebrado.
1021
00:38:41,334 --> 00:38:42,976
Certo, Susan B. Anthony.
1022
00:38:43,061 --> 00:38:44,054
Você fez o seu ponto.
1023
00:38:44,139 --> 00:38:45,827
Não, acho que não, Ted.
1024
00:38:46,067 --> 00:38:49,066
A única razão pela qual você veio
aqui esta noite para consertar este
1025
00:38:49,151 --> 00:38:51,285
elevador é porque você pensou que
alguém importante estava preso lá dentro.
1026
00:38:51,369 --> 00:38:54,004
Mas quero que saiba que cada
1027
00:38:54,104 --> 00:38:56,907
pessoa neste
prédio é importante.
1028
00:38:59,892 --> 00:39:02,961
Você pode querer salvar alguns
para o seu discurso do Emmy.
1029
00:39:03,046 --> 00:39:04,848
Estou feliz por finalmente
estarmos tomando aquela cerveja.
1030
00:39:04,948 --> 00:39:07,406
O foyer não é exatamente o
que eu tinha em mente, mas sim.
1031
00:39:07,491 --> 00:39:08,571
O que você está falando?
1032
00:39:08,656 --> 00:39:09,657
Esta é a nossa toca.
1033
00:39:09,742 --> 00:39:10,743
E lá fora, essa é a
1034
00:39:10,913 --> 00:39:13,016
nossa sala de estar.
1035
00:39:13,116 --> 00:39:14,184
Eu aprendi.
1036
00:39:16,723 --> 00:39:17,765
OK.
1037
00:39:17,928 --> 00:39:19,197
Isso deve resolver.
1038
00:39:19,351 --> 00:39:21,343
Vamos levá-la
para dar uma volta.
1039
00:39:28,206 --> 00:39:29,807
Que raio foi aquilo?
1040
00:39:46,348 --> 00:39:48,250
Ó meu Deus.
1041
00:39:51,577 --> 00:39:54,598
Peça ao sargento da mesa
para colocar a papelada
1042
00:39:54,683 --> 00:39:56,052
na minha mesa antes
de ir para casa. OK.
1043
00:39:56,293 --> 00:39:59,629
Ei. Você já comeu um sanduíche
de queijo grelhado com pato?
1044
00:39:59,714 --> 00:40:01,336
Não. Parece nojento.
1045
00:40:01,421 --> 00:40:03,122
Isso é o que eu pensei.
E então eu tentei, e
1046
00:40:03,207 --> 00:40:05,343
a carne estava tão
macia. Então eu procuro,
1047
00:40:05,443 --> 00:40:09,046
e descubro que é cozido em
sua própria gordura por horas.
1048
00:40:09,146 --> 00:40:11,782
Ooh. Oh, isso me lembra...
Meu bolo de aniversário.
1049
00:40:11,882 --> 00:40:12,783
Eu quase esqueci.
1050
00:40:12,883 --> 00:40:14,418
Oh, b-sobre isso.
1051
00:40:14,518 --> 00:40:17,821
Com todos os policiais e
os detetives e os marechais...
1052
00:40:17,921 --> 00:40:19,857
D-não se esqueça
dos marechais...
1053
00:40:20,478 --> 00:40:21,948
... eles comeram seu bolo.
1054
00:40:25,091 --> 00:40:26,859
Não era muito um aniversário
de qualquer maneira.
1055
00:40:27,030 --> 00:40:29,800
- Sinto muito.
- Sim.
1056
00:40:33,128 --> 00:40:34,314
Vamos. Tudo bem.
1057
00:40:34,398 --> 00:40:35,865
- Vamos lá.
- Ok.
1058
00:40:36,409 --> 00:40:37,677
Depois de você.
1059
00:40:38,804 --> 00:40:40,628
Stan, o que está acontecendo?
1060
00:40:41,561 --> 00:40:42,602
♪ Feliz ♪
1061
00:40:42,687 --> 00:40:43,647
- ♪ Aniversário ♪
- Ah!
1062
00:40:43,747 --> 00:40:45,683
- ♪ Para você ♪
- Ah!
1063
00:40:45,768 --> 00:40:48,203
♪ Feliz aniversário para você ♪
1064
00:40:48,304 --> 00:40:50,372
- Obrigada.
- ♪ Feliz aniversário ♪
1065
00:40:50,488 --> 00:40:53,223
- ♪ Inspetor Haywood
- ♪ Ah!
1066
00:40:53,324 --> 00:40:56,560
- ♪ Feliz aniversário para você. ♪
- Ah!
1067
00:40:58,022 --> 00:40:59,713
- Obrigada! Obrigada.
- ♪ Reúnam-se, todo mundo ♪
1068
00:40:59,797 --> 00:41:01,579
♪ Eu tenho algo que quero
colocar em sua mente ♪
1069
00:41:01,663 --> 00:41:03,367
♪ Enquanto eu tenho algum tempo ♪
1070
00:41:03,467 --> 00:41:05,703
♪ Baby, você parece tão doce ♪
1071
00:41:05,788 --> 00:41:10,167
♪ Da cabeça aos pés ♪
1072
00:41:10,308 --> 00:41:13,199
- ♪ Uh! Eu simplesmente amo sua minissaia... ♪
- Sim!
1073
00:41:13,284 --> 00:41:15,496
- Feliz Aniversário.
- Yay!
1074
00:41:15,581 --> 00:41:18,878
Obrigada.
1075
00:41:19,276 --> 00:41:22,308
Legendado por Media Access
Group em WGBH access.wgbh.org
1076
00:41:22,392 --> 00:41:24,392
Sincronizado por srjanapala