1
00:00:09,500 --> 00:00:12,708
SVERIGE 1520
2
00:00:14,125 --> 00:00:17,875
DANMARKS KONG CHRISTIANS
FELTTOG MOD SVERIGE
3
00:00:18,083 --> 00:00:21,208
HAR VIST SIG AT VÆRE EN DYR FIASKO
4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
DET SVENSKE STATSOVERHOVED
STEN STURE HAR SEJRET I SLAGENE
5
00:00:26,917 --> 00:00:29,917
MEN KONG CHRISTIAN NÆGTER
AT OPGIVE SIT MÅL
6
00:00:30,125 --> 00:00:32,458
OM AT GENVINDE
DEN SVENSKE KRONE
7
00:00:33,542 --> 00:00:37,667
CHRISTIAN MARCHERER MOD STOCKHOLM
MED EN STÆRK LEJEHÆR
8
00:00:37,833 --> 00:00:44,375
DE EFTERLADER SIG ET SPOR
AF ØDELÆGGELSE OG DØD
9
00:01:55,042 --> 00:01:58,917
EN GOD DEL AF DET HER
SKETE FAKTISK
10
00:03:04,417 --> 00:03:07,167
- Og hvad hedder den her?
- En ladestok.
11
00:03:07,333 --> 00:03:11,042
Nemlig. Din søster
har været en god lærer.
12
00:03:11,208 --> 00:03:14,792
- Freja.
- Tak, Freja. Godt arbejde.
13
00:03:15,000 --> 00:03:17,750
Freja.
14
00:03:17,917 --> 00:03:20,875
- Saml det igen.
- Okay, far.
15
00:03:26,333 --> 00:03:29,208
Hvad synes vi om det her?
16
00:03:29,375 --> 00:03:32,208
Jeg kan godt lide det.
Mor, kan du lide det her?
17
00:03:32,375 --> 00:03:34,833
Det er smukt.
18
00:03:40,167 --> 00:03:43,708
En smaragdhalskæde,
som har tilhørt vores tipoldemor.
19
00:03:43,875 --> 00:03:46,167
Tror du den vil passe til min kjole?
20
00:03:46,333 --> 00:03:48,375
Hvad er der sket, Freja?
21
00:03:57,667 --> 00:03:59,750
Vores hus?
22
00:04:02,542 --> 00:04:07,667
Skoven? Skoven nær vores hus.
Gennem skoven? Okay. Ja.
23
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
Bakkekammen.
24
00:04:12,500 --> 00:04:15,208
Hvad er det?
25
00:04:15,375 --> 00:04:17,208
Soldater?
26
00:04:17,375 --> 00:04:20,083
- Hvad for nogle soldater?
- Danskere.
27
00:04:22,500 --> 00:04:25,292
Hvor mange?
28
00:04:26,250 --> 00:04:28,417
Mange.
29
00:04:35,792 --> 00:04:39,042
Du må ikke stoppe.
Kan du huske Sten Sture?
30
00:04:40,708 --> 00:04:44,500
- Giv det her til ham og ingen anden.
- Her er noget at spise.
31
00:04:44,625 --> 00:04:46,458
- Hvad sker der, far?
- Bare rolig.
32
00:04:46,583 --> 00:04:51,708
Rid hurtigt. Du skal hjem igen snart
og være den smukkeste brudepige.
33
00:04:58,750 --> 00:05:03,542
- Kom. Du har noget, du skal.
- Ikke nu igen, far.
34
00:04:58,750 --> 00:05:03,542
- Kom. Du har noget, du skal.
- Ikke nu igen, far.
35
00:05:14,375 --> 00:05:18,250
DIDRIK SLAGHECK
DEN ONDE MAND
36
00:05:20,500 --> 00:05:24,208
SYLVESTRE
MANDEN MED ARRET
37
00:05:26,417 --> 00:05:29,542
HANS GÄBLEIN
EN TYSK BROR
38
00:05:32,458 --> 00:05:35,667
ADOLF GÄBLEIN
ENDNU EN TYSK BROR
39
00:05:38,292 --> 00:05:41,333
HOLGER
DEN STORE DANSKE FYR
40
00:05:44,417 --> 00:05:46,500
Sylvestre, se efter.
41
00:05:52,875 --> 00:05:55,417
Hvor længe?
42
00:05:55,542 --> 00:05:57,292
Det er stadig friskt.
43
00:05:57,458 --> 00:06:01,750
De svenske svin.
Jeg hader dem så meget.
44
00:05:57,458 --> 00:06:01,750
De svenske svin.
Jeg hader dem så meget.
45
00:06:05,292 --> 00:06:08,167
Prøv at se her, Didrik.
46
00:06:14,542 --> 00:06:19,208
- Er du klar til denne forandring?
- Ja, det er jeg.
47
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
Gå med Gud, og så ender det godt.
48
00:06:23,417 --> 00:06:26,333
Er det så let?
49
00:06:29,125 --> 00:06:31,875
Intet er let.
50
00:06:32,083 --> 00:06:34,292
Vi lever i mørke tider.
51
00:06:34,458 --> 00:06:39,000
- Uden Gud er det umuligt.
- Jeg er lidt i tvivl.
52
00:06:39,167 --> 00:06:42,125
- Tvivl?
- Jeg vil gerne vi mit liv til Johan.
53
00:06:42,292 --> 00:06:45,667
Og til Gud. Men hvor passer jeg ind?
54
00:06:45,833 --> 00:06:49,500
Bør jeg ikke have et livsformål?
55
00:06:49,667 --> 00:06:53,083
Jeg kan vel godt være mere ...
56
00:06:53,250 --> 00:06:55,042
- Nyttig.
- Ja, selvfølgelig.
57
00:06:55,208 --> 00:06:57,792
Din far, Ulf Eriksson,
er en mægtig mand.
58
00:06:58,000 --> 00:07:00,417
Sammen med andre
vil han bygge et stærkt land.
59
00:06:58,000 --> 00:07:00,417
Sammen med andre
vil han bygge et stærkt land.
60
00:07:00,542 --> 00:07:04,417
Et stærkt Sverige,
og den styrke vil komme fra Gud.
61
00:07:05,250 --> 00:07:08,417
Du har også styrken i dig.
62
00:07:27,500 --> 00:07:29,917
Tag hende!
63
00:07:33,000 --> 00:07:36,125
Tag hende! Tag hende!
64
00:08:07,208 --> 00:08:09,375
Find hende!
65
00:08:12,125 --> 00:08:14,750
Se her. Det er samme monogram.
66
00:08:29,542 --> 00:08:31,667
Hun er væk.
67
00:09:02,167 --> 00:09:08,500
GUSTAV TROLLE
ÆRKEBISKOPPEN
68
00:09:13,833 --> 00:09:16,208
Værsgo, mine venner.
69
00:09:44,917 --> 00:09:47,542
Hvorfor tog det så lang tid?
70
00:09:47,708 --> 00:09:50,625
En hær på 10.000 mand
bevæger sig langsomt.
71
00:09:50,792 --> 00:09:53,750
Du skulle have befriet mig
for et år siden.
72
00:09:53,917 --> 00:09:57,292
- Eller for to år siden.
- Det ved jeg godt.
73
00:09:57,458 --> 00:10:01,250
- Eller for tre år siden, Didrik.
- Det ved jeg godt.
74
00:09:57,458 --> 00:10:01,250
- Eller for tre år siden, Didrik.
- Det ved jeg godt.
75
00:10:02,583 --> 00:10:06,667
- Kongen var forelsket.
- Og det er han ikke mere?
76
00:10:06,833 --> 00:10:10,792
- Hun døde.
- Det glæder mig.
77
00:10:14,167 --> 00:10:18,417
- Det er godt at se dig, dit svin.
- I lige måde.
78
00:10:24,708 --> 00:10:27,375
Okay.
79
00:10:29,000 --> 00:10:31,458
Kan du ...?
80
00:10:32,792 --> 00:10:35,500
Kan du genkende det her?
81
00:10:42,708 --> 00:10:45,917
Eriksson-slægten.
82
00:10:46,125 --> 00:10:49,042
De er i sandhed en plage.
83
00:10:51,000 --> 00:10:52,917
TRE ÅR TIDLIGERE
84
00:10:53,125 --> 00:10:58,000
Ulf Eriksson var der,
da Sten Sture fratog mig alt.
85
00:10:58,167 --> 00:11:00,250
STEN STURE
DET SVENSKE STATSOVERHOVED
86
00:10:58,167 --> 00:11:00,250
STEN STURE
DET SVENSKE STATSOVERHOVED
87
00:11:00,417 --> 00:11:04,125
Stoppes han ikke, bryder Sverige
med unionen. Det bliver ilde.
88
00:11:04,292 --> 00:11:09,042
For handlen, kirken. Det vil
skade alle. Ingen er uden for fare.
89
00:11:09,208 --> 00:11:13,375
- Han er forræder.
- Ja, det er han bestemt.
90
00:11:14,167 --> 00:11:16,750
Biskop Brask, hvad sagde du?
91
00:11:16,917 --> 00:11:18,375
Spiritu sancti.
92
00:11:22,375 --> 00:11:25,083
- Lad os gøre det.
- Lad os få ram på svinet.
93
00:11:26,292 --> 00:11:30,083
- Jeg kan se ham!
- Nu har vi ham!
94
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
Jeg blev jagtet som en hund ...
95
00:11:32,750 --> 00:11:35,833
Ærkebiskop Gustav Trolle!
96
00:11:36,042 --> 00:11:38,000
... af selveste Djævlen.
97
00:11:38,167 --> 00:11:42,792
- Sten Sture.
- Du er anholdt for højforræderi.
98
00:11:43,000 --> 00:11:45,750
Det her bliver din død.
99
00:11:45,917 --> 00:11:47,917
Brænd alting, tak.
100
00:11:54,000 --> 00:11:56,333
Kom så, Trolle. Af sted.
101
00:11:58,583 --> 00:12:02,000
Vi kan ikke stå her og snakke.
102
00:11:58,583 --> 00:12:02,000
Vi kan ikke stå her og snakke.
103
00:12:02,167 --> 00:12:06,000
Jeg har steder, jeg skal hen,
og folk, jeg skal udslette.
104
00:12:06,167 --> 00:12:08,458
- Du er død.
- Jeg skød dig først.
105
00:12:08,583 --> 00:12:13,583
- I to skal gøre jer klar.
- Du tabte igen.
106
00:12:13,750 --> 00:12:17,625
- I dag er en stor dag, drenge.
- Skal du så bo i Stockholm?
107
00:12:17,792 --> 00:12:21,583
Ja. Sammen med Johan,
men vi kommer tit på besøg.
108
00:12:21,750 --> 00:12:24,458
Hvornår kommer Freja tilbage?
109
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Snart, søde skat, snart.
110
00:13:10,333 --> 00:13:12,417
Hjælp dem med at komme ud.
111
00:13:22,583 --> 00:13:25,917
- Johan! Velkommen!
- Ulf! Maria!
112
00:13:26,125 --> 00:13:29,417
- Hvordan gik rejsen?
- Den gik fint.
113
00:13:43,625 --> 00:13:46,000
Anne ...
114
00:13:46,167 --> 00:13:48,417
Du ser fantastisk ud.
115
00:13:48,542 --> 00:13:51,792
- Men vi må jo ikke se hinanden.
- Lad nu være, Johan.
116
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
- Jeg kigger ikke.
- Det er fjollet.
117
00:13:54,708 --> 00:13:58,208
- Nej, det er fornuftigt.
- Hjælp mig med at knappe op.
118
00:13:58,375 --> 00:14:00,500
Vil du ikke nok?
119
00:13:58,375 --> 00:14:00,500
Vil du ikke nok?
120
00:14:01,708 --> 00:14:04,083
- Okay.
- Tak.
121
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
Det var én.
122
00:14:08,833 --> 00:14:12,583
- To.
- Du godeste.
123
00:14:12,750 --> 00:14:15,917
Burde vi ikke ...?
124
00:14:17,750 --> 00:14:21,333
- Jeg tror, vi burde vente.
- Ja, vi burde vente.
125
00:14:21,500 --> 00:14:24,750
Anne, er du klar?
126
00:14:24,917 --> 00:14:27,625
Godt. Ja, vi må hellere vente.
127
00:14:27,792 --> 00:14:32,000
- Indtil det er ... officielt.
- Officielt, ja.
128
00:14:45,292 --> 00:14:49,000
Må Gud velsigne
denne brud og denne gom.
129
00:14:49,167 --> 00:14:53,125
Må han i sin barmhjertighed
skænke os sin hjælp.
130
00:14:53,292 --> 00:14:55,417
For Guds åsyn
og foran disse vidner -
131
00:14:55,542 --> 00:14:58,125
- erklærer jeg jer for
rette ægtefolk at være.
132
00:14:59,500 --> 00:15:01,667
Du må nu kysse bruden.
133
00:14:59,500 --> 00:15:01,667
Du må nu kysse bruden.
134
00:15:07,292 --> 00:15:11,417
Gå med fred og lad jeres liv
herliggøre Herren.
135
00:15:16,167 --> 00:15:19,167
Hvor er Freja?
136
00:15:30,500 --> 00:15:35,042
Det er sjovt, som visse mennesker
er svære at holde af.
137
00:15:36,917 --> 00:15:40,500
Lad os fejre brudeparret og ønske dem
et langt og lykkeligt liv.
138
00:15:40,625 --> 00:15:43,708
Til døden os skiller.
139
00:15:47,125 --> 00:15:50,750
Jeg synes stadig,
det er en skam at komme her -
140
00:15:50,917 --> 00:15:54,500
- og være så uvenlige
på hans datters bryllupsdag.
141
00:15:54,625 --> 00:15:57,833
Skal det forestille ironi?
142
00:15:59,875 --> 00:16:03,042
- Lad os komme i gang.
- Det var bedre.
143
00:15:59,875 --> 00:16:03,042
- Lad os komme i gang.
- Det var bedre.
144
00:16:08,083 --> 00:16:09,917
Far!
145
00:16:36,750 --> 00:16:38,208
Hjælp! Hjælp mig!
146
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Det er okay.
147
00:16:53,292 --> 00:16:56,792
- Kom, gamle ven.
- Lad os komme i gang.
148
00:17:06,500 --> 00:17:10,291
Hør efter, I møgsvin!
149
00:17:12,666 --> 00:17:15,250
Ulf Eriksson.
150
00:17:15,416 --> 00:17:19,166
Du skrev under på en forordning,
som dømte mig for forræderi.
151
00:17:19,333 --> 00:17:22,208
Ja, det gjorde jeg.
Og jeg ville gøre det igen.
152
00:17:24,000 --> 00:17:26,625
Nå? Værsgo.
153
00:17:29,500 --> 00:17:32,083
Nej, nej, nej. Nej!
154
00:17:38,250 --> 00:17:41,500
Så er det nok! Klap i, møgsvin!
155
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Lars!
156
00:17:48,667 --> 00:17:52,875
Nå, du er nok sej, hvad?
Kom. Vis mig, hvad du kan.
157
00:17:53,083 --> 00:17:56,333
Lige her.
158
00:17:56,500 --> 00:17:59,083
Kom så. Kom bare.
159
00:17:59,250 --> 00:18:01,208
Ja. Du kan godt.
160
00:17:59,250 --> 00:18:01,208
Ja. Du kan godt.
161
00:18:02,333 --> 00:18:05,500
- Løb hen til far.
- Far ...
162
00:18:05,667 --> 00:18:08,042
Far ...
163
00:18:16,167 --> 00:18:17,625
Lars!
164
00:18:19,333 --> 00:18:22,500
Nej!
165
00:18:23,458 --> 00:18:25,750
Klap i, møgsvin!
166
00:18:25,917 --> 00:18:28,167
Nej.
167
00:18:30,667 --> 00:18:33,500
- Undskyld.
- Nej! Nej!
168
00:18:33,625 --> 00:18:36,458
Daniel! Nej! Daniel!
169
00:18:38,125 --> 00:18:42,083
Daniel, stop! Daniel!
170
00:18:46,083 --> 00:18:49,583
Mor sagde, at jeg ikke
må få pletter på skjorten.
171
00:18:54,167 --> 00:18:57,625
Vi undgår at få noget på skjorten,
hvis vi kan.
172
00:18:57,792 --> 00:18:59,792
Daniel! Daniel!
173
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Dræb ham, eller jeg dræber dig
og din dumme bror.
174
00:19:08,167 --> 00:19:10,583
Dumme pølsetysker!
175
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Det gik ikke så godt.
176
00:19:14,542 --> 00:19:17,500
Tilgiv mig mine synder, fader.
177
00:19:18,875 --> 00:19:22,417
Sylvestre, skån præsten.
178
00:19:24,333 --> 00:19:26,833
Vi er ikke udyr.
179
00:19:27,042 --> 00:19:29,458
Du overlever.
180
00:19:34,375 --> 00:19:36,542
Morder!
181
00:19:40,750 --> 00:19:46,458
Sikke en helt. Tag ham med.
Måske kan han være til nytte.
182
00:19:53,500 --> 00:19:57,000
Jeg tror, vi er færdige her.
183
00:19:58,500 --> 00:20:00,833
Dig og din dumme bror.
184
00:19:58,500 --> 00:20:00,833
Dig og din dumme bror.
185
00:20:02,542 --> 00:20:05,542
- Tag ham med.
- Fede svin.
186
00:20:05,708 --> 00:20:11,417
- Sikke et smukt bryllup.
- Jeg holdt næsten af Ulf.
187
00:20:12,292 --> 00:20:13,750
Sikke et rod.
188
00:20:18,167 --> 00:20:22,083
- Lad os komme væk herfra!
- Okay, kom så!
189
00:22:12,542 --> 00:22:17,667
CHRISTIAN 2.
KONGEN AF DANMARK
190
00:22:24,125 --> 00:22:29,583
- Det kom ud af kontrol, herre konge.
- Et bryllup, hører jeg.
191
00:22:29,750 --> 00:22:32,917
De var alle unionens fjender.
192
00:22:33,125 --> 00:22:36,708
- Og hvad med ham der?
- Det er Johan Natt och Dag.
193
00:22:36,875 --> 00:22:40,833
Han er loyal over for Sture.
Han er en stor mand i oppositionen.
194
00:22:41,042 --> 00:22:45,375
Jeg tænkte,
at han kunne være nyttig for os.
195
00:22:45,500 --> 00:22:49,375
Du har truffet
uautoriserede beslutninger.
196
00:22:49,500 --> 00:22:54,417
Men det ser jeg gennem fingre med.
Vi ved alle, du har haft det hårdt.
197
00:22:54,542 --> 00:23:00,167
Men gør noget ved det skæg,
før du ser mig igen.
198
00:22:54,542 --> 00:23:00,167
Men gør noget ved det skæg,
før du ser mig igen.
199
00:23:00,333 --> 00:23:02,583
Såmænd.
200
00:23:05,375 --> 00:23:09,500
Slagheck, du hader svenskerne, ikke?
201
00:23:10,750 --> 00:23:14,542
Jeg kan ikke lide dem, men om
jeg hader dem, ved jeg ikke.
202
00:23:14,708 --> 00:23:19,458
- De er så arrogante.
- Det er så irriterende.
203
00:23:19,583 --> 00:23:22,917
Ja. Det er så irriterende.
204
00:23:29,625 --> 00:23:32,542
Didrik, tænker du nu
på det der igen?
205
00:23:35,333 --> 00:23:39,833
Se på mig.
Er det det med din far igen?
206
00:23:41,417 --> 00:23:44,417
Kan du prøve at se på det sådan her?
207
00:23:45,583 --> 00:23:50,708
Mange mænd, der er født uden for
ægteskabet, har gjort store ting.
208
00:23:50,875 --> 00:23:53,917
Men vi kommer i Helvede, når vi dør.
209
00:23:54,125 --> 00:23:58,667
Det tror jeg ikke er givet. Det
afhænger af, hvad du gør i dit liv, -
210
00:23:58,833 --> 00:24:03,667
- og det, du gør, er at arbejde
for mig. Du arbejder for kongen.
211
00:23:58,833 --> 00:24:03,667
- og det, du gør, er at arbejde
for mig. Du arbejder for kongen.
212
00:24:03,833 --> 00:24:07,500
Og derved tjener og behager du Gud.
213
00:24:13,417 --> 00:24:15,208
Tror du det?
214
00:24:15,375 --> 00:24:17,667
- Det giver mening, ikke?
- Jo.
215
00:24:19,583 --> 00:24:22,167
- Det hjælper at tale om det.
- Ja.
216
00:24:22,333 --> 00:24:24,917
Nå. Nå.
217
00:24:25,125 --> 00:24:29,292
Når vi kommer til Stockholm,
når vi generobrer Sverige, -
218
00:24:29,458 --> 00:24:32,458
- og unionen atter er intakt ...
219
00:24:34,500 --> 00:24:38,875
... så er vi måske nødt til
at få ryddet lidt op, så at sige.
220
00:24:41,500 --> 00:24:45,500
Kan jeg sætte min lid til,
at du kan hjælpe mig med det?
221
00:24:45,667 --> 00:24:51,458
- Ville det være at tjene Gud?
- I høj grad.
222
00:24:55,167 --> 00:24:57,625
Ja.
223
00:24:57,792 --> 00:25:00,500
Det kan jeg lide at høre.
224
00:24:57,792 --> 00:25:00,500
Det kan jeg lide at høre.
225
00:25:44,833 --> 00:25:47,417
Hvor ... Hvor er Johan?
226
00:25:56,458 --> 00:25:58,833
De er væk, Freja.
227
00:26:00,500 --> 00:26:02,125
De er alle sammen væk.
228
00:27:01,000 --> 00:27:03,792
Hjælp mig med at finde disse mænd.
229
00:27:08,625 --> 00:27:10,917
Freja.
230
00:27:15,625 --> 00:27:17,917
DEN STORE DANSKE FYR
TYSKE BRØDRE
231
00:27:18,125 --> 00:27:19,750
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
232
00:27:44,875 --> 00:27:47,875
Tror du virkelig på alt det her?
233
00:27:48,750 --> 00:27:52,208
Ja. Bibelen. Gud.
234
00:27:53,875 --> 00:27:58,333
Det er det, vi får at vide.
At Gud er større end os alle.
235
00:27:58,500 --> 00:28:02,000
Men, Freja, Bibelen blev skrevet
i en kaotisk tid.
236
00:27:58,500 --> 00:28:02,000
Men, Freja, Bibelen blev skrevet
i en kaotisk tid.
237
00:28:02,167 --> 00:28:05,500
Det var en voldsom tid
med uanede blodsudgydelser.
238
00:28:05,667 --> 00:28:09,500
Og så kom Jesus og sagde,
at folk skulle elske hinanden.
239
00:28:09,667 --> 00:28:14,083
Og hævnen ville Gud tage sig af
i det hinsides, hvor end det er.
240
00:28:14,250 --> 00:28:17,750
"Tag ikke retten i egen hånd,
men giv plads for Guds vrede, -
241
00:28:17,917 --> 00:28:23,583
- for som der står skrevet: 'Hævnen
tilhører mig, jeg vil gengælde.'"
242
00:28:23,750 --> 00:28:26,458
Forstår du det ikke?
243
00:28:26,583 --> 00:28:30,292
Det er løgn og latin,
som skal undertrykke folk.
244
00:28:31,333 --> 00:28:34,000
Jeg er ligeglad med,
om det er kætteri. Det er sandt.
245
00:28:34,167 --> 00:28:38,000
Kan du ikke se det?
Gud findes ikke.
246
00:28:39,208 --> 00:28:41,542
Du så, hvad de gjorde, Freja.
247
00:28:41,708 --> 00:28:45,375
De finder os
og slagter os som de andre.
248
00:28:45,500 --> 00:28:47,667
Vi må gøre os klar.
249
00:28:47,833 --> 00:28:51,042
Lær mig at kæmpe, som du kan.
250
00:29:23,500 --> 00:29:27,292
Dumme ... forpulede ... svensker!
251
00:30:26,292 --> 00:30:29,083
Gør dig klar. Vi tager af sted nu.
252
00:30:31,375 --> 00:30:35,208
Freja, vi er også i fare her.
Vi må af sted.
253
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Jeg tager ud
og finder de svin og Johan.
254
00:30:47,417 --> 00:30:49,458
Fint.
255
00:30:50,458 --> 00:30:53,625
Jeg har
alligevel ikke brug for dig.
256
00:31:10,542 --> 00:31:13,625
Tager du med mig, eller hvad?
257
00:31:21,083 --> 00:31:23,417
Det tager jeg som et ja.
258
00:31:33,083 --> 00:31:36,667
Undskyld.
Jeg mente ikke det, jeg sagde.
259
00:31:39,667 --> 00:31:43,458
Vil du ikke nok?
Vil du ikke nok tage med mig?
260
00:32:21,417 --> 00:32:24,833
I MELLEMTIDEN I STOCKHOLM
261
00:32:33,792 --> 00:32:38,708
KRISTINA GYLLENSTIERNA
SVERIGES FØRSTEDAME
262
00:32:47,792 --> 00:32:50,500
Stå rør.
263
00:32:51,375 --> 00:32:53,417
Lad os få ram på de danske svin!
264
00:32:54,292 --> 00:32:57,042
Din hest er klar.
265
00:33:05,583 --> 00:33:08,542
- Sådan ser jeg slet ikke ud.
- Jeg er ikke færdig.
266
00:33:08,708 --> 00:33:11,417
I er alle sammen ens.
Hvor blev du uddannet?
267
00:33:11,542 --> 00:33:14,167
- Dortmund.
- Er der kvinder i Dortmund?
268
00:33:14,333 --> 00:33:19,625
Frøken Gertrud, kan du se på det her?
Du må bedømme det. Jeg kan ikke ...
269
00:33:21,458 --> 00:33:25,292
- Nå?
- Det fanger ikke din indre skønhed.
270
00:33:25,458 --> 00:33:29,375
Præcis. Indre skønhed.
Det kan mænd ikke forstå.
271
00:33:29,500 --> 00:33:32,667
- Frue.
- Ja, Albert.
272
00:33:32,833 --> 00:33:35,625
Din mand tager af sted.
Han vil gerne tale med dig.
273
00:33:35,792 --> 00:33:38,083
Ræk mig cisteren.
274
00:33:39,417 --> 00:33:41,583
Kom så, Gertrud.
275
00:33:47,250 --> 00:33:50,042
Altid. Man begynder med ...
276
00:33:50,208 --> 00:33:52,917
Hvad har du gjort af dit hoved?
277
00:33:55,167 --> 00:33:58,000
Kristina, jeg kan ikke øve mig der,
hvor vi skal hen.
278
00:33:58,167 --> 00:34:02,500
Tværtom. Der er megen ventetid
på felttog. Det har du selv sagt.
279
00:33:58,167 --> 00:34:02,500
Tværtom. Der er megen ventetid
på felttog. Det har du selv sagt.
280
00:34:02,667 --> 00:34:06,333
- Ja.
- Øvelse gør mester.
281
00:34:06,500 --> 00:34:09,042
Jeg øver mig, når jeg kommer hjem.
282
00:34:09,833 --> 00:34:12,083
Lover du det?
283
00:34:12,250 --> 00:34:13,792
- Ja.
- Du skal komme hjem i live.
284
00:34:14,000 --> 00:34:16,500
- Selvfølgelig lover jeg det.
- Okay.
285
00:34:16,625 --> 00:34:18,792
Jeg elsker dig.
286
00:34:20,500 --> 00:34:24,500
Jeg elsker dig, du lille.
Sig til pigerne, at jeg elsker dem.
287
00:34:26,500 --> 00:34:28,667
- Værsgo.
- Ja.
288
00:34:28,833 --> 00:34:31,083
Forsigtig.
289
00:34:31,250 --> 00:34:33,208
Kom så, gutter.
290
00:35:14,708 --> 00:35:15,542
Okay?
291
00:35:45,167 --> 00:35:46,792
DEN STORE DANSKE FYR
TYSKE BRØDRE
292
00:35:47,000 --> 00:35:48,417
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
293
00:35:52,500 --> 00:35:57,208
Dernede er den svenske lejr,
og dernede er den danske lejr.
294
00:35:58,292 --> 00:36:00,292
Johan er et sted derovre.
295
00:35:58,292 --> 00:36:00,292
Johan er et sted derovre.
296
00:36:02,708 --> 00:36:07,500
Nej, Freja. Vi holder os til planen.
Jeg finder ham, og så mødes vi.
297
00:36:12,375 --> 00:36:15,792
Tak. Vi ses snart.
298
00:36:20,667 --> 00:36:22,750
Og jeg elsker dig.
299
00:36:33,667 --> 00:36:38,417
Nej nej. Nej. Nej. Albert, kun ét
glas om morgenen på kampdagen.
300
00:36:39,833 --> 00:36:42,500
- Naturligvis.
- Jeg skriver et par ord.
301
00:36:42,625 --> 00:36:48,250
Jeg prøver på at ... opmuntre
folkene, inden helvede bryder løs.
302
00:36:48,417 --> 00:36:51,167
- Det er en god ide.
- Ja.
303
00:36:52,542 --> 00:36:55,667
Sæt dig ned. Lad os tale sammen.
304
00:36:57,333 --> 00:36:59,125
Albert.
305
00:37:01,792 --> 00:37:06,750
Tror du, jeg godt kan sige,
at vi byder de danske svin modstand?
306
00:37:09,875 --> 00:37:13,083
- Måske stor modstand.
- Godt.
307
00:37:15,667 --> 00:37:18,833
Rigtigt godt. Stor modstand.
308
00:37:21,667 --> 00:37:26,042
Albert, tror du,
de bliver imponerede?
309
00:37:26,208 --> 00:37:28,583
- Danskerne?
- Ja.
310
00:37:30,500 --> 00:37:33,292
Det ved jeg ikke.
De har soldater fra hele Europa.
311
00:37:33,458 --> 00:37:38,125
- Og de har en helt ny slags kanoner.
- Så vi må være kloge.
312
00:37:38,292 --> 00:37:40,542
- Det ville være godt.
- Ja.
313
00:37:40,708 --> 00:37:46,500
Vi må udnytte det lidt, vi har,
på en meget klog måde.
314
00:37:46,667 --> 00:37:51,000
- Selvfølgelig, ja.
- Det er derfor, jeg bestemmer.
315
00:37:52,417 --> 00:37:55,708
Bør jeg bede folkene om
at være kloge?
316
00:37:55,875 --> 00:37:59,208
- Bestemt.
- Ja, selvfølgelig.
317
00:38:07,917 --> 00:38:11,292
Måske tager jeg
alligevel et glas til.
318
00:38:56,833 --> 00:38:58,667
Pis.
319
00:39:48,583 --> 00:39:52,500
- Bueskytter, gør jer klar!
- Javel!
320
00:39:54,292 --> 00:39:55,708
Skyd!
321
00:39:57,542 --> 00:40:00,667
Nu dræber jeg dig.
322
00:39:57,542 --> 00:40:00,667
Nu dræber jeg dig.
323
00:40:14,083 --> 00:40:16,208
Vi angriber!
324
00:40:20,667 --> 00:40:22,542
Fyr!
325
00:40:43,208 --> 00:40:45,917
Vi har omringet dem!
326
00:41:23,583 --> 00:41:25,833
Besvar ilden!
327
00:41:27,500 --> 00:41:28,333
Besvarer ilden!
328
00:41:47,292 --> 00:41:51,000
God hund. Bare rolig.
329
00:42:07,208 --> 00:42:08,583
Holger!
330
00:42:21,500 --> 00:42:24,417
Forpulede svenskere!
331
00:42:34,208 --> 00:42:35,750
Freja!
332
00:42:44,583 --> 00:42:46,792
Af sted!
333
00:42:53,917 --> 00:42:55,917
Af banen!
334
00:42:56,125 --> 00:42:58,125
Tilkald en læge!
335
00:43:04,333 --> 00:43:06,042
Gør plads! Gør plads!
336
00:43:15,042 --> 00:43:18,500
Og en og to og en, to, tre, fire.
337
00:43:28,750 --> 00:43:33,917
Jeg er ikke tilfreds med Ilianas
spil. Hun er ikke et naturtalent.
338
00:43:34,125 --> 00:43:39,208
- Godt, hun har et kønt ansigt.
- Hun kan godt forbedre sig.
339
00:43:40,375 --> 00:43:42,500
Magdalena har dog noget.
340
00:43:42,625 --> 00:43:46,583
Se, hvordan hun håndterer strengene.
Hun har arvet min sans for melodi.
341
00:43:46,750 --> 00:43:51,625
Ja, hun er et naturtalent.
Ligesom sin mor.
342
00:43:51,792 --> 00:43:55,875
De skal have musik i deres liv.
Og hendes far hjælper ikke.
343
00:43:56,083 --> 00:43:59,708
Iliana!
Sådan opfører en dame sig ikke.
344
00:44:01,292 --> 00:44:05,417
Jeg hader det her. Jeg vil hellere
være i krig ligesom far.
345
00:44:05,542 --> 00:44:09,625
- Tag Magdalena med ud at lege.
- Ja, frue. Kom.
346
00:44:09,792 --> 00:44:12,667
Vi har talt om det her ... Iliana.
347
00:44:12,833 --> 00:44:15,875
- Kvinder og børn drager ikke i krig.
- Hvorfor ikke?
348
00:44:16,083 --> 00:44:20,125
- Det gør de bare ikke.
- Hvad er det for et svar?
349
00:44:20,292 --> 00:44:24,500
Hvis ... hvis vi drog i krig,
ville de blive forvirrede, -
350
00:44:24,625 --> 00:44:26,625
- og de har brug for at føle,
at de redder os.
351
00:44:26,792 --> 00:44:29,417
Hvornår kommer far tilbage?
352
00:44:29,542 --> 00:44:34,625
Snart, Iliana. Og så skal vi være
taknemmelige og rose ham.
353
00:44:34,792 --> 00:44:37,250
Og tag så din fløjte, og øv dig.
354
00:44:44,292 --> 00:44:47,583
- Undskyld.
- Godt.
355
00:44:49,375 --> 00:44:52,333
Han bad om at tale med dig.
356
00:44:52,500 --> 00:44:55,083
Værsgo.
357
00:44:56,875 --> 00:44:59,833
Hvordan har du det?
358
00:45:00,042 --> 00:45:01,917
- Hvad?
- Det er godt at se dig.
359
00:45:02,125 --> 00:45:05,625
Det er også godt at se dig.
360
00:45:07,375 --> 00:45:11,458
Min mor og far ville have bedt
mig ønske dig vel, men ...
361
00:45:11,583 --> 00:45:13,833
De er døde.
362
00:45:14,042 --> 00:45:16,208
Alle er døde, Sten.
363
00:45:16,375 --> 00:45:20,333
- Jeg gør dem snart selskab.
- Nej nej. Du skal nok klare den.
364
00:45:20,500 --> 00:45:22,875
Lægekundskaben
har gjort store fremskridt.
365
00:45:23,083 --> 00:45:26,583
Du kommer til at kunne gå igen.
Og løbe rundt med dine børn.
366
00:45:26,750 --> 00:45:29,250
Ja ...
367
00:45:32,125 --> 00:45:34,000
... statsoverhoved.
368
00:45:36,500 --> 00:45:40,750
Okay, jeg siger til Kristina,
at hun skal være statsoverhoved.
369
00:45:40,917 --> 00:45:43,625
Sig, at jeg elsker hende,
og at jeg er ked af, -
370
00:45:43,792 --> 00:45:47,625
- at jeg ikke øvede mig mere
på cisteren.
371
00:45:49,125 --> 00:45:51,000
Det glemmer jeg ikke.
372
00:45:55,458 --> 00:45:57,500
Må ...
373
00:45:58,625 --> 00:46:00,250
Hvad?
374
00:45:58,625 --> 00:46:00,250
Hvad?
375
00:46:00,417 --> 00:46:03,292
Må Gud se i nåde til os.
376
00:46:04,542 --> 00:46:07,083
Ja.
377
00:46:07,250 --> 00:46:10,333
Må Gud se i nåde til os.
378
00:46:25,417 --> 00:46:28,000
Pis ...
379
00:46:54,208 --> 00:46:56,708
Der er fire tilbage.
380
00:46:56,875 --> 00:46:59,500
Vi skal også lige til Stockholm.
381
00:46:59,667 --> 00:47:04,542
Jeg skal fortælle min kusine,
at hun nu er statoverhoved.
382
00:46:59,667 --> 00:47:04,542
Jeg skal fortælle min kusine,
at hun nu er statoverhoved.
383
00:47:04,708 --> 00:47:08,542
Ja, kusine. Kristina, Stens kone ...
384
00:47:08,708 --> 00:47:12,625
... enke, er min halvkusine
på fars side.
385
00:47:15,167 --> 00:47:17,917
Det er også lige meget.
386
00:47:20,625 --> 00:47:23,375
Pas på det her.
387
00:47:45,125 --> 00:47:46,875
Pis!
388
00:48:05,542 --> 00:48:08,458
Dræb dem alle!
389
00:48:22,250 --> 00:48:23,583
Freja!
390
00:48:24,667 --> 00:48:26,875
Pis af!
391
00:48:27,083 --> 00:48:28,708
Giv mig hende!
392
00:48:41,417 --> 00:48:42,625
Freja!
393
00:49:09,917 --> 00:49:11,708
Frue.
394
00:49:13,458 --> 00:49:16,792
Han var den modigste mand,
jeg har mødt.
395
00:49:21,833 --> 00:49:23,542
Hent en læge! Hurtigt!
396
00:50:50,833 --> 00:50:53,042
Værsgo.
397
00:51:22,625 --> 00:51:26,375
Der er tegn på,
at en af dine kanonkugler ...
398
00:51:26,500 --> 00:51:29,583
Hvad med en af mine kanonkugler?
Sig frem, spion.
399
00:51:29,750 --> 00:51:32,500
- Jeg er ikke spion.
- Det mener jeg, du er.
400
00:51:32,625 --> 00:51:34,667
Jeg er biskop.
401
00:51:34,833 --> 00:51:39,125
Hemming Gadh til tjeneste.
Jeg vil forhindre et blodbad.
402
00:51:39,292 --> 00:51:44,375
HEMMING GADH
SPIONEN
403
00:51:45,625 --> 00:51:49,250
Så du vil forråde dit folk?
404
00:51:49,417 --> 00:51:52,250
- Jeg kan se sagen fra begge sider.
- Og?
405
00:51:52,417 --> 00:51:56,792
En af dine kanonkugler
ramte Sten Sture, -
406
00:51:57,000 --> 00:51:59,292
- og senere døde han.
407
00:52:10,792 --> 00:52:13,333
Det er godt nyt, spion.
408
00:52:13,500 --> 00:52:17,375
Det betyder vel,
at der er det, de kalder ...
409
00:52:17,500 --> 00:52:20,375
... et magtvakuum, i dit land.
410
00:52:20,500 --> 00:52:22,292
- Ja.
- Og så?
411
00:52:22,458 --> 00:52:26,500
Stures kone, Kristina,
bliver det nye statsoverhoved.
412
00:52:28,167 --> 00:52:30,458
En kvinde? Alvorligt talt?
413
00:52:30,583 --> 00:52:34,917
Ja. Kristina er en kvinde.
Det er korrekt.
414
00:52:35,125 --> 00:52:38,250
Men hun er ganske kapabel.
415
00:52:38,417 --> 00:52:40,750
I sengen?
416
00:52:45,542 --> 00:52:47,708
I sengen?
417
00:52:56,375 --> 00:53:00,792
- Den var god.
- Ganske morsomt, herre konge.
418
00:52:56,375 --> 00:53:00,792
- Den var god.
- Ganske morsomt, herre konge.
419
00:53:01,000 --> 00:53:06,875
- Du vil stadig skulle forhandle.
- Jeg er landets retmæssige konge.
420
00:53:07,083 --> 00:53:12,333
Unionen er min fars livsværk.
Det skal ikke tages fra mig -
421
00:53:12,500 --> 00:53:17,458
- af nogle forpulede svenske bondekarle!
422
00:53:19,750 --> 00:53:22,458
- Klart.
- Forhandle hvad?
423
00:53:23,750 --> 00:53:26,000
- Betingelser.
- Hvilke betingelser?
424
00:53:26,167 --> 00:53:29,208
Betingelserne for
vores ... deres overgivelse måske.
425
00:53:29,375 --> 00:53:34,292
Måske? Enten ved du det,
eller også gør du ikke.
426
00:53:34,458 --> 00:53:37,792
Når du taler med mig,
vil jeg have et klart svar.
427
00:53:38,000 --> 00:53:42,667
Du bør forhandle betingelserne
for svenskernes overgivelse.
428
00:53:42,833 --> 00:53:46,417
Nu er han sikker. Men jeg tror dig
ikke. Jeg tror, du siger det, -
429
00:53:46,542 --> 00:53:48,875
- selv om du ikke er sikker. Nå?
430
00:53:49,083 --> 00:53:51,000
Hvorfor ser du dig omkring?
Se på mig.
431
00:53:51,167 --> 00:53:55,833
- Se på mig, når du taler med mig.
- Se på ham, når du taler med ham.
432
00:53:56,042 --> 00:53:58,083
- Se på ham.
- Se på mig!
433
00:53:58,250 --> 00:54:01,375
- Hvad er det så?
- Hvad?
434
00:53:58,250 --> 00:54:01,375
- Hvad er det så?
- Hvad?
435
00:54:01,500 --> 00:54:04,375
Har nogen et forslag? Slagheck?
436
00:54:04,500 --> 00:54:08,625
Lad os erobre Stockholm
og vise hende, hvem der er chefen!
437
00:54:47,708 --> 00:54:50,208
Godmorgen.
438
00:54:50,375 --> 00:54:56,625
Kristina Gyllenstierna er min kusine,
og jeg må tale med hende.
439
00:55:18,042 --> 00:55:22,708
- Var det smertefuldt for ham?
- Ja, men han ...
440
00:55:23,708 --> 00:55:26,417
Trøstede du ham?
441
00:55:26,542 --> 00:55:31,083
- Det prøvede jeg på.
- Godt, at en slægtning var der.
442
00:55:32,875 --> 00:55:38,375
- Hestekød skal gennemvarmes.
- Ja. Tak for rådet.
443
00:55:39,708 --> 00:55:42,083
Sagde han ellers noget?
444
00:55:43,667 --> 00:55:46,125
At du er statsoverhoved nu, men ...
445
00:55:47,333 --> 00:55:50,667
Det har du sikkert
allerede regnet ud.
446
00:55:53,875 --> 00:55:56,250
Det gør mig så ondt.
447
00:56:01,792 --> 00:56:05,458
Du sagde, at svinene ikke engang
skånede kvinder og børn.
448
00:56:06,625 --> 00:56:10,042
- Nej.
- Djævle.
449
00:56:11,042 --> 00:56:14,000
Genkendte du nogen?
450
00:56:14,708 --> 00:56:17,542
Biskop Trolle var der.
451
00:56:17,708 --> 00:56:20,375
Selvfølgelig var han det.
452
00:56:20,500 --> 00:56:24,083
Hvad gør de ved Johan?
453
00:56:26,708 --> 00:56:31,417
De vil vel bruge ham og andre til
at få mig til at give dem byen.
454
00:56:34,542 --> 00:56:37,458
Jeg har brug for din hjælp.
455
00:56:37,583 --> 00:56:41,292
De dræbte mine små brødre.
De tog Johan.
456
00:56:41,458 --> 00:56:46,750
Og nu Freja. Jeg tør ikke engang
tænke på, hvad de gør med hende.
457
00:56:49,292 --> 00:56:53,042
- De skal dø, Kristina.
- Vi må forhandle med dem, Anne.
458
00:56:53,208 --> 00:56:55,542
- Sådan gør man.
- Hvorfor spilde tid på det?
459
00:56:55,708 --> 00:56:59,500
- De skal brænde i Helvede!
- Ofte ender man der selv.
460
00:57:20,500 --> 00:57:25,833
Frue, det gør mig ondt,
og hvis jeg må spørge ...
461
00:57:26,042 --> 00:57:29,000
- Hvem er hun?
- Min nye rådgiver.
462
00:57:30,125 --> 00:57:33,167
Bare rolig.
Jeg er patriot til benet.
463
00:57:33,333 --> 00:57:35,375
Det er vi alle her.
464
00:57:35,500 --> 00:57:38,667
Danskerne dræbte
hele min familie, så ...
465
00:57:38,833 --> 00:57:42,000
- Jeg er her ikke for sjov.
- Det antydede jeg heller ikke.
466
00:57:42,167 --> 00:57:46,417
Anne, vil du bekræfte, at biskop
Trolle var med til massakren?
467
00:57:46,542 --> 00:57:51,083
Biskop Trolle førte an,
da min familie blev myrdet.
468
00:57:53,875 --> 00:57:58,417
Hans dom har gjort ham hævngerrig,
og han var allerede hævngerrig.
469
00:57:58,542 --> 00:58:01,375
Derfor må vi ikke lukke
danskerne ind i vores by.
470
00:57:58,542 --> 00:58:01,375
Derfor må vi ikke lukke
danskerne ind i vores by.
471
00:58:01,500 --> 00:58:05,792
Selvfølgelig ikke, frue,
men hvis du tillader ...
472
00:58:07,750 --> 00:58:11,500
- Ikke her. Der.
- Du behøver ikke give mig noget.
473
00:58:11,625 --> 00:58:15,042
Min kone bagte den til os.
Det er en honningkage.
474
00:58:15,208 --> 00:58:17,458
- Bare fang an.
- Nej tak.
475
00:58:17,583 --> 00:58:21,000
Jeg insisterer.
Det vil betyde meget for min kone.
476
00:58:24,167 --> 00:58:28,333
Nuvel, så længe du
tager det første stykke.
477
00:58:28,500 --> 00:58:32,292
Vi kender alt til
dine danske forbindelser, Hemming.
478
00:58:44,875 --> 00:58:47,208
Lad os begynde mødet.
479
00:58:48,500 --> 00:58:51,000
Vi har lidt store tab,
og jeg vil ikke bøje mig.
480
00:58:51,167 --> 00:58:56,042
Kongens hær er stærk.
Om føje tid har han byen belejret.
481
00:58:56,208 --> 00:58:59,625
Så vil han indtage den,
og hvem ved, hvad der så sker dig?
482
00:58:59,792 --> 00:59:03,292
- Og dig.
- Det er sandt, men ...
483
00:58:59,792 --> 00:59:03,292
- Og dig.
- Det er sandt, men ...
484
00:59:03,458 --> 00:59:06,875
Jeg hører,
at han er villig til at forhandle.
485
00:59:08,250 --> 00:59:13,083
- Hvor har du hørt det, Hemming?
- Jeg har mine kilder, Kristina.
486
00:59:14,458 --> 00:59:17,417
Det har jeg også.
487
00:59:17,542 --> 00:59:23,083
- Jeg er bare pragmatisk.
- Pragmatisme bliver vores undergang.
488
00:59:24,333 --> 00:59:28,125
- Tænk på dine børn.
- Folk i Stockholm er mine børn.
489
00:59:28,292 --> 00:59:30,500
Vi forhandler, når vi vil.
490
00:59:30,625 --> 00:59:34,458
Sig til din kone, at hendes kage
var tør. Den var stadig god, -
491
00:59:34,583 --> 00:59:36,542
- men dog lidt tør.
492
00:59:52,417 --> 00:59:54,000
Hej ...
493
01:00:34,333 --> 01:00:35,500
Ja?
494
01:00:45,750 --> 01:00:47,667
Hvem er du?
495
01:00:51,083 --> 01:00:53,458
- Jeg hedder Anne.
- Jeg ligger ikke med kvinder.
496
01:00:53,583 --> 01:00:57,417
Det gør jeg heller ikke.
Det drejer sig om noget andet.
497
01:00:57,542 --> 01:00:59,000
Hvad vil du?
498
01:00:59,167 --> 01:01:04,250
Det er min familie, din datter Freja
har boet hos i alle årene.
499
01:00:59,167 --> 01:01:04,250
Det er min familie, din datter Freja
har boet hos i alle årene.
500
01:01:06,042 --> 01:01:08,625
Bebrejder du mig for
at have givet min datter bort?
501
01:01:08,792 --> 01:01:12,333
Nej, jeg ville ikke fornærme dig
på den måde.
502
01:01:12,500 --> 01:01:15,083
Freja er i fare.
503
01:01:16,250 --> 01:01:19,417
Nej! Nej!
504
01:01:25,042 --> 01:01:28,750
Nej! Nej, vil I ikke nok lade være?
505
01:01:28,917 --> 01:01:35,208
Nej! Jeg beder jer.
Jeg beder jer. Nej. Nej!
506
01:01:47,708 --> 01:01:49,875
Mit stakkels barn.
507
01:01:50,708 --> 01:01:54,458
Hendes far var en modig mand.
508
01:01:54,583 --> 01:01:57,625
Og han blev myrdet for det,
han troede på.
509
01:01:57,792 --> 01:02:02,625
Lige for øjnene af hende.
Slagtet som et dyr.
510
01:01:57,792 --> 01:02:02,625
Lige for øjnene af hende.
Slagtet som et dyr.
511
01:02:06,458 --> 01:02:09,000
Freja var fem år.
512
01:02:10,500 --> 01:02:13,708
Hun sagde aldrig noget efter det.
513
01:02:13,875 --> 01:02:16,583
Ikke ét ord.
514
01:02:18,750 --> 01:02:23,500
- Jeg ville give hende et bedre liv.
- Det ved jeg godt.
515
01:02:23,667 --> 01:02:26,625
Hvad kan man gøre som kvinde?
516
01:02:26,792 --> 01:02:29,250
Det er et spørgsmål om klasse, ikke?
517
01:02:32,375 --> 01:02:33,917
Gud hjælpe os alle.
518
01:02:34,125 --> 01:02:38,375
- Nåde! Nej! Stop!
- Klap i!
519
01:02:38,500 --> 01:02:42,833
- Nej! Nej!
- Hold hende!
520
01:02:44,333 --> 01:02:46,917
Nej!
521
01:02:47,125 --> 01:02:49,792
Møgsvin!
522
01:02:51,292 --> 01:02:54,917
- Hvad foregår der, pølsetyskere?
- Didrik, vi har det bare sjo...
523
01:02:58,083 --> 01:03:01,208
Så er det nok, forpulede idioter.
524
01:02:58,083 --> 01:03:01,208
Så er det nok, forpulede idioter.
525
01:03:01,375 --> 01:03:03,667
Vi rykker.
526
01:03:05,500 --> 01:03:10,083
- Ja. Brænd stedet ned.
- I hørte ham. Brænd alting ned.
527
01:03:10,250 --> 01:03:12,333
Kom så.
528
01:03:20,875 --> 01:03:23,125
Lad os gøre det.
529
01:03:46,458 --> 01:03:49,625
Skub! Skub!
530
01:03:54,875 --> 01:03:57,917
Skub, skub, skub!
531
01:04:03,792 --> 01:04:08,208
Skub, skub, skub. Skub! Skub!
532
01:05:10,458 --> 01:05:12,458
Dø!
533
01:05:50,292 --> 01:05:52,417
DEN STORE DANSKE FYR
DE TYSKE BRØDRE
534
01:06:18,708 --> 01:06:20,875
Fyr!
535
01:07:03,500 --> 01:07:07,042
- Åh. Godmorgen.
- Godmorgen.
536
01:07:07,208 --> 01:07:10,167
Jeg omgiver mig gerne
med smukke mennesker, -
537
01:07:10,333 --> 01:07:14,542
- og derfor trætter det mig at være
i selskab med Hemming Gadh.
538
01:07:14,708 --> 01:07:19,000
Du må ikke misforstå det her,
og du har haft det hårdt.
539
01:07:19,167 --> 01:07:21,792
Anne, du ser frygtelig ud.
540
01:07:22,000 --> 01:07:24,333
Du er faldet af på den, Anne.
541
01:07:25,500 --> 01:07:28,583
Jeg har ikke haft tid til at tage
vare på mit udseende.
542
01:07:28,750 --> 01:07:34,083
Men nu er du hos mig,
og du skal ligne en rigtig dame.
543
01:07:34,250 --> 01:07:40,042
Vi skal have en rigtig pigedag.
Ingen børn, ingen krig.
544
01:07:40,208 --> 01:07:42,917
Bare os.
545
01:08:00,000 --> 01:08:02,333
Hvor skønt.
546
01:08:02,500 --> 01:08:05,375
- Av!
- Bare nyd smerten, Anne.
547
01:08:06,833 --> 01:08:10,167
Du var god til mødet.
Man skal ikke bøje sig for dem.
548
01:08:10,333 --> 01:08:14,583
- Kan vi lige stoppe?
- Undskyld, frue.
549
01:08:15,917 --> 01:08:20,417
Hvem var ham manden?
Ham med kagen fra konen.
550
01:08:20,542 --> 01:08:25,542
Hemming Gadh. Engang kæmpede han
mod unionen sammen med os.
551
01:08:25,707 --> 01:08:28,375
- Men så skiftede han side.
- Hvorfor det?
552
01:08:28,500 --> 01:08:34,332
Mænd skifter side, når det gavner
dem. Integritet er intet nu om dage.
553
01:08:34,500 --> 01:08:37,792
- Jeg vil aldrig forråde dig.
- Det ved jeg, Anne.
554
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Du kan se,
at unionen ikke gavner os.
555
01:08:40,167 --> 01:08:45,207
- Ja, bestemt.
- Vi kan ikke trives under unionen.
556
01:08:45,375 --> 01:08:50,207
- Nu er vi vist klar til blodet.
- Ja, frue.
557
01:08:51,875 --> 01:08:54,332
Vi bliver forkælet.
558
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
Hareblod.
Det skal fjerne aldringstegn.
559
01:09:00,167 --> 01:09:03,500
Jeg stoler ikke på den danske konge.
560
01:09:03,625 --> 01:09:08,582
Se de mænd, han omgiver sig med.
De fastholder magten med frygt.
561
01:09:08,750 --> 01:09:13,000
- Gør vi ikke alle det?
- Sådan er du slet ikke.
562
01:09:13,167 --> 01:09:17,582
Nej, men jeg må lade, som om jeg er.
Der er ikke andre muligheder.
563
01:09:18,792 --> 01:09:22,542
Der er ikke andre muligheder.
564
01:09:25,417 --> 01:09:29,207
- Jeg har fået den syet til dig.
- Den er så smuk.
565
01:09:29,375 --> 01:09:33,332
Den er meget bedre
end den blodtilsølede sæk her.
566
01:09:33,500 --> 01:09:36,917
Det var en del af min brudekjole.
567
01:09:37,125 --> 01:09:41,417
Åh. Den har
sikkert engang været smuk.
568
01:09:41,542 --> 01:09:46,625
Men vi må glemme fortiden
og fokusere på fremtiden. Af sted.
569
01:09:50,917 --> 01:09:55,750
Kong Christian tror, at hans dumme
belejring vil knække stockholmerne.
570
01:09:55,917 --> 01:09:57,750
Men det vil aldrig ske.
571
01:10:00,792 --> 01:10:03,833
Vent lidt. Kan du hjælpe mig?
572
01:10:10,667 --> 01:10:14,292
- Hold op med at stjæle al maden.
- Du kan ikke fange mig.
573
01:10:14,458 --> 01:10:17,333
- De er ved at blive desperate?
- Ja.
574
01:10:17,500 --> 01:10:21,917
Der er gået fire måneder.
Der kommer ingen mad ind i byen.
575
01:10:22,125 --> 01:10:24,833
- Hvor længe tror du, de holder?
- Det er svært at sige.
576
01:10:25,042 --> 01:10:29,417
Kristina er mindst lige så stædig
som sin mand.
577
01:10:32,167 --> 01:10:35,208
Jeg vil foreslå,
at du indgår et forlig.
578
01:10:35,375 --> 01:10:38,333
- Du snyder.
- Nej, jeg gør ikke.
579
01:10:38,500 --> 01:10:42,917
Gustav. Tab og vind med samme sind.
Kan du ikke huske det?
580
01:10:44,708 --> 01:10:46,917
- Okay, det er din tur.
- Et forlig?
581
01:10:47,125 --> 01:10:50,625
Belejringen af Stockholm
vil skade unionen.
582
01:10:50,792 --> 01:10:55,417
Når man går ind i en ny provins,
skal man få folk over på sin side.
583
01:10:55,542 --> 01:11:00,500
- Wow, det var klogt, spion.
- Tak.
584
01:10:55,542 --> 01:11:00,500
- Wow, det var klogt, spion.
- Tak.
585
01:11:00,625 --> 01:11:05,667
Så vi skriver, at du lover at
beskytte Kristina og hendes folk.
586
01:11:05,833 --> 01:11:10,167
De må beholde deres frihed
og privilegier.
587
01:11:11,542 --> 01:11:15,500
Hvad sagde du?
Også deres privilegier?
588
01:11:15,625 --> 01:11:20,458
- For nu. Det kan vi ændre senere.
- Gustav, vi kan altid ændre det.
589
01:11:20,583 --> 01:11:23,833
Og at du vil løslade gidslerne.
590
01:11:24,042 --> 01:11:26,708
- Vil jeg det?
- Ja, det vil du!
591
01:11:26,875 --> 01:11:32,625
I stedet for at hænge dem og brænde
deres lig, så alle kan se det.
592
01:11:35,375 --> 01:11:39,875
- Det kaldes at lægge pres på.
- Nå, det har et navn?
593
01:11:40,083 --> 01:11:44,375
Forestil dig, hvor godt det vil
føles at bære den svenske krone.
594
01:11:49,125 --> 01:11:54,000
- Kan du mærke det?
- Jeg kan mærke det.
595
01:11:54,167 --> 01:11:56,417
Jeg kan mærke det.
596
01:11:59,917 --> 01:12:03,458
Men kronen er nu lidt tung.
597
01:11:59,917 --> 01:12:03,458
Men kronen er nu lidt tung.
598
01:12:03,583 --> 01:12:08,208
Den er lidt tung, Hemming.
Den presser mig ned under vandet.
599
01:12:08,375 --> 01:12:12,042
Hemming Gadh, red mig!
Den presser mig ned!
600
01:12:12,208 --> 01:12:15,583
Hemming, så hjælp ham dog!
601
01:12:17,417 --> 01:12:21,750
- Hemming, det var i sidste sekund.
- Undskyld.
602
01:12:21,917 --> 01:12:26,458
I fremtiden må du ikke råbe ad mig.
Jeg er din konge.
603
01:12:27,833 --> 01:12:32,917
- Bestemt. Den er ganske tung.
- Det er den.
604
01:12:33,125 --> 01:12:35,833
Sæt den, hvor du vil.
605
01:12:49,167 --> 01:12:51,875
- Frue.
- Fra din konge?
606
01:12:55,750 --> 01:12:58,917
- Snart vil han være din konge.
- Nej, aldrig.
607
01:12:59,125 --> 01:13:03,000
- Vær nu ikke naiv.
- Hellere det end landsforræder.
608
01:12:59,125 --> 01:13:03,000
- Vær nu ikke naiv.
- Hellere det end landsforræder.
609
01:13:03,167 --> 01:13:06,583
Vælger man ikke side,
så ender man hos vinderen.
610
01:13:06,750 --> 01:13:09,417
Sig til Kristina,
at hvis hun siger ja, -
611
01:13:09,542 --> 01:13:12,875
- så vil kongen vise
sine krigsfanger nåde.
612
01:13:14,667 --> 01:13:18,750
I stedet for at sende dem tilbage
i meget små stykker.
613
01:13:22,208 --> 01:13:25,000
Det plejer at ende skidt
for folk som dig.
614
01:13:25,167 --> 01:13:27,833
Har nogen fortalt dig, at du er smuk?
615
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
Her er det.
616
01:13:39,917 --> 01:13:45,667
Christian får folk til at lide
og beder dem så om at elske ham.
617
01:13:45,833 --> 01:13:48,875
Kun en mand kan være så dum.
618
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Åh.
619
01:13:53,083 --> 01:13:55,500
Åh.
620
01:13:57,333 --> 01:14:01,167
Han lover os amnesti.
Hvad tænker han på?
621
01:13:57,333 --> 01:14:01,167
Han lover os amnesti.
Hvad tænker han på?
622
01:14:01,333 --> 01:14:05,750
- Tror han, vi vil bøje os?
- Det her er større end os alle.
623
01:14:05,917 --> 01:14:09,625
- Folk sulter. Vi må gøre noget.
- Vi finder ud af noget.
624
01:14:09,792 --> 01:14:14,542
Han er en slange. Og slanger
har det med at miste hovedet.
625
01:14:14,708 --> 01:14:18,500
- Der må være en anden måde.
- Har vi andet valg?
626
01:14:18,667 --> 01:14:22,125
Jeg vil gerne se Johan igen,
men du kan ikke stole på ...
627
01:14:22,292 --> 01:14:26,250
- Man kan ikke stole på danskere.
- Har vi brug for at stole på dem?
628
01:14:26,417 --> 01:14:28,458
- God pointe.
- Selvfølgelig vil jeg gerne se ham.
629
01:14:28,583 --> 01:14:33,333
- Vi får ham tilbage.
- Du må gøre det, der gavner landet.
630
01:14:51,583 --> 01:14:54,292
- Du spiller kostbar?
- Ekstremt kostbar.
631
01:14:54,458 --> 01:14:55,625
Det kan jeg godt lide.
632
01:16:01,833 --> 01:16:06,458
- Kompagni, holdt!
- Javel!
633
01:16:07,875 --> 01:16:10,000
Løslad fangerne!
634
01:16:16,250 --> 01:16:18,333
Anne!
635
01:16:20,208 --> 01:16:22,542
Du ser godt ud.
636
01:16:31,417 --> 01:16:37,042
- Åh gud, hvor var det vidunderligt.
- Ja, det var rart.
637
01:16:37,208 --> 01:16:39,625
Åh gud.
638
01:16:46,417 --> 01:16:49,208
Behandlede de dig skidt?
639
01:16:50,125 --> 01:16:53,708
Lidt i starten, men ...
640
01:16:53,875 --> 01:16:57,042
Men de lod mig gå rundt,
og så lærte vi hinanden at kende.
641
01:16:57,208 --> 01:17:01,292
- De er ikke slemme mennesker.
- Tænk, at du siger det.
642
01:16:57,208 --> 01:17:01,292
- De er ikke slemme mennesker.
- Tænk, at du siger det.
643
01:17:01,458 --> 01:17:04,500
Det her med unionen ...
644
01:17:04,625 --> 01:17:07,167
- Jeg synes, vi bør blive i den.
- Hvad?
645
01:17:07,333 --> 01:17:10,500
Danmark har mange gode sider.
646
01:17:10,667 --> 01:17:14,083
Kongen selv besøgte mig,
og han forklarede, -
647
01:17:14,250 --> 01:17:18,000
- at uden unionen vil tyskerne
ekspandere mod nord.
648
01:17:18,167 --> 01:17:24,625
Vi må holde sammen.
Han talte med mig. Kong Christian.
649
01:17:25,917 --> 01:17:29,417
Det var virkelig bevægende.
650
01:17:29,542 --> 01:17:31,625
Johan.
651
01:17:31,792 --> 01:17:34,125
Talte I om familie og hverdagen?
652
01:17:34,292 --> 01:17:36,792
- Glæder og bekymringer?
- Lige præcis.
653
01:17:37,000 --> 01:17:40,875
Kunne du ikke lide dem i starten,
men så blev I bedre venner?
654
01:17:42,750 --> 01:17:48,125
Ja. Det er komplekst at være gidsel.
Rent følelsesmæssigt.
655
01:17:49,792 --> 01:17:52,083
Der kan du se.
656
01:17:53,833 --> 01:17:56,542
Pis mig i øret.
657
01:18:26,792 --> 01:18:30,917
Vi gjorde det.
Vi genskabte unionen.
658
01:18:31,125 --> 01:18:32,833
Min konge.
659
01:18:33,042 --> 01:18:35,875
- Kan du hjælpe mig?
- Naturligvis, min konge.
660
01:18:36,083 --> 01:18:42,500
Lad mig først sige tak til jer alle,
fordi I kunne komme i dag.
661
01:18:42,625 --> 01:18:45,417
Især dig, eminence.
662
01:18:45,542 --> 01:18:49,417
Det betyder alverden at vide,
at jeg har Roms velsignelse.
663
01:18:49,542 --> 01:18:54,500
Vi er velsignede at have en stærk
allieret i denne del af verden.
664
01:18:54,625 --> 01:18:57,917
Kroningen gjorde mig så stolt.
665
01:18:58,125 --> 01:19:00,625
Og det var et stort øjeblik
for Sverige.
666
01:18:58,125 --> 01:19:00,625
Og det var et stort øjeblik
for Sverige.
667
01:19:00,792 --> 01:19:04,208
- Gustav.
- I den rækkefølge?
668
01:19:05,125 --> 01:19:11,208
- Gustav. Tak for en smuk kroning.
- Tak, herre konge.
669
01:19:11,375 --> 01:19:16,458
Tak. Tak, tak, tak.
670
01:19:17,750 --> 01:19:21,625
Vær nu ikke beskedne.
Der er mere, hvor det kom fra.
671
01:19:22,583 --> 01:19:25,917
Det her er da rart, ikke?
672
01:19:26,125 --> 01:19:30,833
Vi er samlet til middag
som én stor lykkelig familie.
673
01:19:31,042 --> 01:19:34,125
Mere som en dysfunktionel familie.
674
01:19:34,917 --> 01:19:40,042
Det har været voldeligt,
men I bad jo lidt om det.
675
01:19:40,750 --> 01:19:47,000
I fængslede min ven her i årevis.
Det var ikke så rart.
676
01:19:47,167 --> 01:19:52,708
Men nogen har noget til nogen
for at vise deres gode vilje.
677
01:19:56,042 --> 01:19:59,625
- Ikke også, Gustav?
- Jo, herre konge. Selvfølgelig.
678
01:19:59,792 --> 01:20:02,875
Jeg skal bare lige finde den.
679
01:19:59,792 --> 01:20:02,875
Jeg skal bare lige finde den.
680
01:20:03,083 --> 01:20:07,042
- Biskop.
- Der har vi den. Tak.
681
01:20:19,250 --> 01:20:23,500
Jeg ved,
at I kvinder har brug for disse ting.
682
01:20:25,833 --> 01:20:28,292
Hårting.
683
01:20:29,125 --> 01:20:35,792
Den er meget god og robust.
684
01:20:39,000 --> 01:20:43,417
Det er det fineste danske sølv,
og jeg lover, -
685
01:20:43,542 --> 01:20:48,417
- at den vil holde hele dit liv.
Tillad mig ...
686
01:20:48,542 --> 01:20:51,708
- Sid helt stille.
- Okay.
687
01:20:51,875 --> 01:20:55,625
- Jeg skal nok være forsigtig.
- Okay.
688
01:20:55,792 --> 01:21:01,083
- Av.
- Perfekt. Lad mig lige se dig.
689
01:20:55,792 --> 01:21:01,083
- Av.
- Perfekt. Lad mig lige se dig.
690
01:21:01,250 --> 01:21:03,292
- Må jeg bede om spejlet?
- Selvfølgelig.
691
01:21:03,458 --> 01:21:06,750
Det er sikkert fint. Flot. Tak.
692
01:21:06,917 --> 01:21:10,500
- Det er flot. Ikke sandt, Kristina?
- Tak.
693
01:21:10,667 --> 01:21:12,917
- Wow.
- Flot.
694
01:21:13,125 --> 01:21:17,792
Christian og Kristina,
det lyder da ret godt, ikke?
695
01:21:19,208 --> 01:21:24,167
Nu jeg har dig,
så skal vi tale om noget.
696
01:21:24,333 --> 01:21:28,083
Det er ikke let at sige,
så nu siger jeg det bare.
697
01:21:28,250 --> 01:21:32,708
Byen er ikke, som jeg havde ventet.
698
01:21:32,875 --> 01:21:34,125
Dens stand.
699
01:21:35,167 --> 01:21:39,250
Vi blev belejret i månedsvis. Folks
leveomkostninger har været skyhøje.
700
01:21:39,417 --> 01:21:42,583
Selvfølgelig, men det går ikke.
701
01:21:42,750 --> 01:21:46,083
Her er beskidt og fuldt af hjemløse.
702
01:21:46,250 --> 01:21:49,250
Det er flygtninge fra dine krige.
703
01:21:49,417 --> 01:21:52,917
Vi skal nok ikke pege fingre nu.
704
01:21:53,125 --> 01:21:56,625
- Vi er alle i samme båd.
- Nemlig.
705
01:21:56,792 --> 01:21:59,208
Og tillad mig ...
706
01:22:00,875 --> 01:22:04,500
Det gør mig frygtelig ondt
med din mand.
707
01:22:04,625 --> 01:22:11,208
Men kanonkugler er svære
at sigte med. Vi ville ikke ...
708
01:22:14,500 --> 01:22:17,167
Og jeg hørte om dit barn.
709
01:22:20,917 --> 01:22:26,000
Så tragisk. Men du skal vide,
at dit folk bliver glade.
710
01:22:26,167 --> 01:22:28,292
Og rige og velnærede.
711
01:22:28,458 --> 01:22:32,292
Jeg vil endda hjælpe de hjemløse.
712
01:22:32,458 --> 01:22:35,167
Nå. Det lyder godt.
713
01:22:37,625 --> 01:22:42,500
Nu er det vist tid til plumkage.
714
01:22:43,417 --> 01:22:47,750
Og i morgen begynder
tre dages venskabsfejring.
715
01:22:47,917 --> 01:22:53,083
Fra alle os til alle jer. Og nu ...
716
01:22:59,125 --> 01:23:00,917
Forsigtig med det der.
717
01:22:59,125 --> 01:23:00,917
Forsigtig med det der.
718
01:23:01,125 --> 01:23:06,042
- Har vi brug for andet?
- Nej. Vi kommer tilbage.
719
01:23:32,917 --> 01:23:36,083
Du gav mig den her.
720
01:23:40,417 --> 01:23:44,833
Træd til side. Sikke et rart rum.
721
01:23:45,042 --> 01:23:49,917
Det er en meget stor seng.
722
01:23:59,375 --> 01:24:02,208
Du godeste gud.
723
01:23:59,375 --> 01:24:02,208
Du godeste gud.
724
01:24:57,875 --> 01:25:01,125
Jeg kunne have dræbt ham, Kristina.
Jeg havde ham lige der.
725
01:24:57,875 --> 01:25:01,125
Jeg kunne have dræbt ham, Kristina.
Jeg havde ham lige der.
726
01:25:01,292 --> 01:25:03,167
Væk med den.
727
01:25:03,333 --> 01:25:05,542
Godaften, de damer.
728
01:25:07,083 --> 01:25:11,375
Hvis du gør det der nu, så kommer
du og Johan ikke levende herfra.
729
01:25:11,500 --> 01:25:17,292
Okay. Men så snart
venskabsfejringen er overstået ...
730
01:25:19,792 --> 01:25:21,583
Fair nok.
731
01:25:53,583 --> 01:25:56,333
Det er en god bog, synes du ikke?
732
01:25:56,500 --> 01:26:02,417
Det er en af mine favoritter. Den har
trøstet mig i disse hårde tider.
733
01:25:56,500 --> 01:26:02,417
Det er en af mine favoritter. Den har
trøstet mig i disse hårde tider.
734
01:26:02,542 --> 01:26:08,750
- Den har sikkert også trøstet dig.
- Ja. Jeg er selvfølgelig enig.
735
01:26:08,917 --> 01:26:11,542
Kan du lide dit værelse?
736
01:26:11,708 --> 01:26:15,750
- Du kan se ned til havnen.
- Jeg klager ikke, herre konge.
737
01:26:17,208 --> 01:26:23,125
Eminence, du ville tale med mig.
Må jeg sætte mig her?
738
01:26:23,292 --> 01:26:25,792
Herre konge.
739
01:26:26,000 --> 01:26:32,042
Jeg har hørt om mange tab
af uskyldige liv under dine ...
740
01:26:33,000 --> 01:26:35,833
... militæroperationer her i landet.
741
01:26:36,042 --> 01:26:40,292
Og at biskop Trolle
har taget aktivt ...
742
01:26:40,458 --> 01:26:43,375
... del i nogle af disse episoder.
743
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
Kan vi springe over
det med "herre konge"?
744
01:26:48,667 --> 01:26:52,500
Kald mig bare ... hvad du nu vil.
745
01:26:54,125 --> 01:26:59,458
Men du har ret. Biskop Trolle
er temperamentsfuld. Opfarende.
746
01:26:59,583 --> 01:27:03,500
Men han er en gudfrygtig mand.
747
01:26:59,583 --> 01:27:03,500
Men han er en gudfrygtig mand.
748
01:27:03,625 --> 01:27:06,375
Ligesom du og jeg.
749
01:27:07,833 --> 01:27:12,250
Og han er loyal over for paven.
750
01:27:12,417 --> 01:27:15,583
Og dem, hvis liv blev taget, -
751
01:27:15,750 --> 01:27:20,375
- var alle fjender
af denne store union.
752
01:27:20,500 --> 01:27:22,750
- Og af kirken.
- Med al respekt ...
753
01:27:22,917 --> 01:27:28,292
Og de fængslede jo faktisk
den store biskop.
754
01:27:28,458 --> 01:27:34,417
Ikke sandt?
Nu skal vi lægge alt det bag os.
755
01:27:36,167 --> 01:27:39,250
- Og kigge mod fremtiden.
- Ja.
756
01:27:39,417 --> 01:27:42,167
- Er du enig?
- Ja.
757
01:27:42,333 --> 01:27:46,500
Må kardinalen
og jeg bede om lidt vin?
758
01:27:46,667 --> 01:27:50,125
Jeg drikker ikke, herre konge.
759
01:27:50,292 --> 01:27:55,208
- Jeg mener, jeg drikker ikke.
- Det var en skam.
760
01:27:58,000 --> 01:28:00,875
Men bare rolig.
761
01:27:58,000 --> 01:28:00,875
Men bare rolig.
762
01:28:01,083 --> 01:28:03,917
Jeg har stor respekt
for en mådeholdende mand.
763
01:28:06,250 --> 01:28:08,833
Men jeg håber ...
764
01:28:09,042 --> 01:28:16,083
... og ønsker ... og forventer
at se dig i morgen til fejringen ...
765
01:28:17,375 --> 01:28:19,792
... som min æresgæst.
766
01:28:23,167 --> 01:28:25,708
Eminence.
767
01:29:40,458 --> 01:29:45,042
Ned med bukserne. Langsomt.
768
01:29:45,208 --> 01:29:49,250
Ja. Ja, sådan. Ja ...
769
01:29:49,417 --> 01:29:52,000
Hvad? Hvad i ...?
770
01:29:53,292 --> 01:29:55,667
Hvad laver du?
771
01:29:55,833 --> 01:29:59,667
Hvad fanden?
Jeg vil have mine penge tilbage.
772
01:30:49,708 --> 01:30:52,875
Du ser så anderledes ud.
773
01:30:54,417 --> 01:30:56,583
Men alligevel ...
774
01:30:57,875 --> 01:31:00,417
... er det dig.
775
01:30:57,875 --> 01:31:00,417
... er det dig.
776
01:31:07,083 --> 01:31:09,042
Ja.
777
01:31:09,208 --> 01:31:11,208
De er hos Gud nu.
778
01:31:14,542 --> 01:31:17,083
- Hej.
- Hej.
779
01:31:33,500 --> 01:31:35,208
Så er tiden vist inde.
780
01:31:48,083 --> 01:31:49,833
Stille.
781
01:31:51,708 --> 01:31:54,000
Stille.
782
01:31:57,083 --> 01:32:00,208
Klap i.
Klap i, klap i, klap i, lortesvin!
783
01:31:57,083 --> 01:32:00,208
Klap i.
Klap i, klap i, klap i, lortesvin!
784
01:32:00,375 --> 01:32:03,417
Klap i! Klap i! Klap i, svin!
785
01:32:03,542 --> 01:32:06,792
Klap i, forpulede svin!
Møgbelortede svenskere!
786
01:32:09,375 --> 01:32:13,042
Vores konge.
787
01:32:23,542 --> 01:32:26,625
Kære ... venner.
788
01:32:29,667 --> 01:32:33,250
Danskere, svenskere, brødre, søstre.
789
01:32:33,417 --> 01:32:38,500
Jeg hilser jer alle
på denne smukke forbrødringsaften.
790
01:32:40,750 --> 01:32:43,667
Lad os ikke narre os selv.
791
01:32:43,833 --> 01:32:47,083
- Der har været krig.
- Ja.
792
01:32:47,250 --> 01:32:51,458
Der har været ... fjendtligheder.
793
01:32:51,583 --> 01:32:54,208
Og folk er blevet forurettet.
794
01:32:55,417 --> 01:32:58,042
På begge sider.
795
01:32:59,208 --> 01:33:04,000
Men jeg siger, at i aften
lægger vi alt det bag os -
796
01:32:59,208 --> 01:33:04,000
Men jeg siger, at i aften
lægger vi alt det bag os -
797
01:33:04,167 --> 01:33:06,875
- og kigger mod fremtiden.
798
01:33:07,083 --> 01:33:10,125
Er du ikke enig?
799
01:33:10,292 --> 01:33:12,667
- Må jeg høre et ja?
- Ja, herre konge.
800
01:33:19,500 --> 01:33:24,208
Kristina. Jeg har ikke set hud
som denne i årevis.
801
01:33:24,375 --> 01:33:27,417
Min mor havde sådan en hud.
802
01:33:27,542 --> 01:33:33,208
- Skønt.
- Jeg er landets retmæssige konge.
803
01:33:34,792 --> 01:33:39,917
Og Danmarks og det smukke Norges.
804
01:33:40,125 --> 01:33:44,458
Men vi er det samme folk.
Vi er ét.
805
01:33:44,583 --> 01:33:48,500
Og ingen er vigtigere
end nogen anden, -
806
01:33:48,625 --> 01:33:51,750
- og jeg er den retfærdige fader,
der sikrer, -
807
01:33:51,917 --> 01:33:55,667
- at alle min børn trives -
808
01:33:55,833 --> 01:34:00,542
- og opfylder
deres højeste potentiale.
809
01:33:55,833 --> 01:34:00,542
- og opfylder
deres højeste potentiale.
810
01:34:00,708 --> 01:34:04,917
Og nu skal vi ...
811
01:34:05,125 --> 01:34:07,917
... feste!
812
01:34:12,583 --> 01:34:16,625
Undskyld mig, folkens.
Jeg kan fandeme ikke høre jer.
813
01:34:18,667 --> 01:34:20,792
- Hvad skal vi nu?
- Feste!
814
01:34:21,000 --> 01:34:23,708
Vi skal feste.
Kardinal, er der gang i dig?
815
01:34:23,875 --> 01:34:25,542
- Hvad skal vi?
- Feste!
816
01:34:25,708 --> 01:34:28,708
I hørte kardinalen!
817
01:34:28,875 --> 01:34:31,917
Fest!
818
01:35:39,250 --> 01:35:42,875
- Min kæreste døde for nylig.
- Det er ...
819
01:35:43,083 --> 01:35:46,458
- Havde du hørt om det?
- Nej.
820
01:35:46,583 --> 01:35:49,375
- Jeg er klar til at komme videre.
- Det var da godt.
821
01:35:56,208 --> 01:35:59,708
Mine undersåtter
skal bare have lov at more sig lidt.
822
01:36:09,375 --> 01:36:11,708
Det ser ud til, at de morer sig.
823
01:36:11,875 --> 01:36:14,375
Måske skulle vi to danne en union.
824
01:36:21,875 --> 01:36:24,792
Jeg vidste,
at jeg kendte dig et sted fra.
825
01:36:25,000 --> 01:36:26,917
Da jeg så dig med ham,
blev jeg sikker.
826
01:37:48,083 --> 01:37:51,792
Vågn op! Op at stå, dit afskum!
827
01:37:52,833 --> 01:37:57,125
Derover. Ikke alt det brok. Derover.
828
01:38:06,375 --> 01:38:08,333
- Vi er næsten klar.
- Godt.
829
01:38:14,833 --> 01:38:16,792
Af banen! Af banen!
830
01:38:18,750 --> 01:38:21,708
- Væk!
- Jeg har ikke gjort noget!
831
01:38:43,792 --> 01:38:48,292
Nå. Gustav, fortæl dem,
hvad du fortalte mig.
832
01:38:49,542 --> 01:38:51,583
Jeg er vred.
833
01:38:52,500 --> 01:38:57,875
Hørte I det?
Biskop Trolle er ... vred.
834
01:38:58,083 --> 01:39:01,750
Ja. Meget vred.
835
01:38:58,083 --> 01:39:01,750
Ja. Meget vred.
836
01:39:01,917 --> 01:39:03,875
Jeg har været vred længe.
837
01:39:04,083 --> 01:39:07,333
Jeg tror, nogle af jer ved,
hvad jeg taler om.
838
01:39:07,500 --> 01:39:10,417
- Hvad snakker han om?
- Han har været i fængsel.
839
01:39:10,542 --> 01:39:12,667
Stille!
840
01:39:15,708 --> 01:39:20,083
For tre år siden
blev jeg uretmæssigt anklaget -
841
01:39:20,250 --> 01:39:24,625
- for forræderi
af en del mennesker, -
842
01:39:24,792 --> 01:39:27,875
- og nogle af dem er her i dag.
843
01:39:28,083 --> 01:39:32,500
Det var en smertefuld
og ydmygende oplevelse.
844
01:39:32,667 --> 01:39:38,542
Jeg blev afsat som ærkebiskop
og sad fængslet i årevis, -
845
01:39:38,708 --> 01:39:42,417
- selv om paven i Rom støttede mig.
846
01:39:46,792 --> 01:39:50,000
Jeg kender til menneskets
forræderiske natur, -
847
01:39:50,167 --> 01:39:54,125
- og det kan jeg tilpasse mig,
men Gud ...
848
01:39:54,292 --> 01:39:56,333
Gud ser alt.
849
01:39:56,500 --> 01:40:00,500
Og for ham var det her
en dyb uretfærdighed.
850
01:39:56,500 --> 01:40:00,500
Og for ham var det her
en dyb uretfærdighed.
851
01:40:00,625 --> 01:40:05,833
Og, vover jeg at sige,
en kættersk gerning!
852
01:40:07,583 --> 01:40:12,000
Der må sones for dette!
Ikke over for mig, -
853
01:40:12,167 --> 01:40:14,292
- men over for selveste Gud.
854
01:40:14,458 --> 01:40:19,375
Og jeg forventer, at de
ansvarlige ... I ved, hvem I er ...
855
01:40:19,500 --> 01:40:23,417
... bliver straffet
for deres gerninger.
856
01:40:23,542 --> 01:40:27,208
Det er en meget alvorlig anklage.
857
01:40:27,375 --> 01:40:31,083
Den alvorligste, der findes.
858
01:40:31,250 --> 01:40:35,875
Og du ved godt, at alle disse folk
er blevet givet amnesti.
859
01:40:36,833 --> 01:40:39,208
Det ved jeg, herre konge.
860
01:40:39,375 --> 01:40:44,625
Men desværre
overtrumfer kætteri amnestien.
861
01:40:46,000 --> 01:40:50,167
Vi bør vel give dem mulighed for
at forsvare sig selv.
862
01:40:50,333 --> 01:40:56,292
Nej, herre konge, for intet verdsligt
forsvar kan gøre en forskel.
863
01:40:56,458 --> 01:41:00,667
- Hvorfor det?
- Man kan forsvare sig i himlen.
864
01:40:56,458 --> 01:41:00,667
- Hvorfor det?
- Man kan forsvare sig i himlen.
865
01:41:00,833 --> 01:41:03,792
Men det angår kun Gud, -
866
01:41:04,000 --> 01:41:05,833
- når man er død.
867
01:41:06,042 --> 01:41:09,417
- Så er der vel ikke mere at sige.
- Nej.
868
01:41:09,542 --> 01:41:15,125
Herre konge, jeg troede, vi var enige
om, at disse fjollede forseelser, -
869
01:41:15,292 --> 01:41:19,917
- som blev begået på begge sider,
skulle vi lægge bag os.
870
01:41:20,125 --> 01:41:23,917
Desuden er min mand død,
så hvad mere kan der gøres?
871
01:41:24,125 --> 01:41:27,833
Der er meget, jeg kan gøre.
872
01:41:28,042 --> 01:41:30,792
- Min magt kender ingen grænser.
- Ja.
873
01:41:31,000 --> 01:41:34,875
Og jeg tager kætteri meget alvorligt.
874
01:41:35,083 --> 01:41:37,708
Det gør jeg også, herre konge.
875
01:41:38,667 --> 01:41:43,417
Beslutningen om at fratage Trolle
hans embede som ærkebiskop -
876
01:41:43,542 --> 01:41:47,750
- blev enstemmigt vedtaget
af statsrådet.
877
01:41:48,000 --> 01:41:52,042
Du kan vel ikke anklage os alle?
878
01:41:54,042 --> 01:41:55,875
Undskyld?
879
01:41:57,083 --> 01:42:00,792
- Ja.
- Jeg vil gerne sige noget.
880
01:41:57,083 --> 01:42:00,792
- Ja.
- Jeg vil gerne sige noget.
881
01:42:02,000 --> 01:42:06,417
Jeg følte mig presset til
at skrive under, herre konge.
882
01:42:06,542 --> 01:42:10,042
Jaså. Det er let at sige, hr. ...?
883
01:42:10,208 --> 01:42:14,500
Brask, herre. Biskop Brask.
884
01:42:14,625 --> 01:42:20,292
Det er meget let bare at sige,
så det vil jeg ikke spilde tid på.
885
01:42:20,458 --> 01:42:23,333
Om du tillader ...?
886
01:42:32,833 --> 01:42:34,792
Kan du se?
887
01:42:36,000 --> 01:42:39,083
Hvad er det?
888
01:42:39,250 --> 01:42:44,583
"Til dette følte jeg mig tvunget."
889
01:42:44,750 --> 01:42:50,792
- Ja, herre konge.
- Var det en slags gruppepres?
890
01:42:51,000 --> 01:42:55,375
- Jeg var svag.
- Men klog nok til at skrive dette.
891
01:42:55,500 --> 01:43:00,708
- Ja.
- Meget snedigt, biskop Brask.
892
01:42:55,500 --> 01:43:00,708
- Ja.
- Meget snedigt, biskop Brask.
893
01:43:00,875 --> 01:43:05,625
Var der andre,
der følte sig ... tvunget -
894
01:43:05,792 --> 01:43:07,667
- til at skrive under
på dette dokument, -
895
01:43:07,833 --> 01:43:13,000
- som uretmæssigt anklagede
biskop Trolle for forræderi?
896
01:43:13,875 --> 01:43:17,292
Så lad os se jeres Brask-beskeder.
897
01:43:17,458 --> 01:43:20,292
Nej? Det tænkte jeg nok.
898
01:43:20,458 --> 01:43:23,125
Fordømte idioter.
899
01:43:23,292 --> 01:43:26,333
Jeg erklærer hermed, -
900
01:43:26,500 --> 01:43:32,917
- at de følgende er skyldige i
kætteri mod vores hellige kirke.
901
01:43:33,125 --> 01:43:37,333
- Gustav, vil du? Du har listen.
- Bestemt, herre konge.
902
01:43:41,542 --> 01:43:45,667
Biskop Vincentius Bellenack.
903
01:43:45,833 --> 01:43:50,125
Biskop Mathias Gregersson.
904
01:43:50,292 --> 01:43:54,000
Erik Johansson Vasa.
905
01:43:55,083 --> 01:43:59,292
Måns Gren. Erik Ryning.
906
01:43:59,458 --> 01:44:02,042
Kristiern Bengtsson.
907
01:43:59,458 --> 01:44:02,042
Kristiern Bengtsson.
908
01:44:02,208 --> 01:44:04,250
Bengt Gylta.
909
01:44:04,417 --> 01:44:07,167
Erik Nilsson.
910
01:44:07,333 --> 01:44:10,083
Anders Olofsson.
911
01:44:10,250 --> 01:44:12,917
Johan Natt och Dag.
912
01:44:18,250 --> 01:44:21,125
Peter Adolfsson.
913
01:44:21,292 --> 01:44:26,000
Fat mod. Jeg får fat i dig.
Se på mig. Det lover jeg.
914
01:44:26,167 --> 01:44:30,500
Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg".
915
01:44:30,667 --> 01:44:34,625
Husarrest til dig og noget værre
til dig, er jeg bange for.
916
01:44:35,625 --> 01:44:39,458
- Peter Staffansson.
- Jeg finder dig. Det lover jeg.
917
01:44:39,583 --> 01:44:43,500
- Find Kristina, og kom væk herfra.
- Peder Budde.
918
01:44:43,667 --> 01:44:47,500
- Du må være modig.
- Og Sven Johnsson.
919
01:44:50,667 --> 01:44:53,125
Eminence. Eminence.
920
01:44:53,292 --> 01:44:57,667
Det her er et uheldigt rod. Lad mig
eskortere dig til dit kammer.
921
01:44:57,833 --> 01:44:59,875
Der er et lille trin der.
922
01:45:01,792 --> 01:45:04,125
Før dem væk.
923
01:45:05,458 --> 01:45:07,792
Før dem væk.
924
01:45:10,750 --> 01:45:15,083
Det her, det er Guds straf.
925
01:45:16,625 --> 01:45:23,458
Hjælp os, Herre. Giv os styrke til
at gøre det, vi nu vil gøre.
926
01:45:25,417 --> 01:45:26,542
Anne!
927
01:45:58,375 --> 01:46:00,458
Okay, gutter.
928
01:45:58,375 --> 01:46:00,458
Okay, gutter.
929
01:46:01,625 --> 01:46:04,083
Hiv, hiv, hiv.
930
01:46:22,125 --> 01:46:26,042
Og vi ... vi skal udføre denne ordre?
931
01:46:26,208 --> 01:46:29,333
Vi må ikke improvisere?
932
01:46:29,500 --> 01:46:33,042
Du må godt improvisere lidt, Didrik.
933
01:46:33,208 --> 01:46:36,542
- Vi er jo ikke maskiner.
- Jeg er med.
934
01:46:40,500 --> 01:46:42,625
Der er lige én ting, Didrik.
935
01:46:43,500 --> 01:46:46,083
Ingen præster.
936
01:46:49,208 --> 01:46:52,500
Til de dømte?
Så ender de jo i Helvede.
937
01:46:52,625 --> 01:46:55,500
Nemlig.
938
01:46:57,417 --> 01:46:59,625
Ups.
939
01:47:07,083 --> 01:47:09,750
Det kan jeg godt lide.
940
01:47:19,250 --> 01:47:23,875
Gud, giv os styrken til at leve
hver dag, som var den vores sidste.
941
01:47:24,083 --> 01:47:25,625
Af sted.
942
01:47:58,750 --> 01:48:01,750
Du har vel ikke fået kolde fødder?
943
01:47:58,750 --> 01:48:01,750
Du har vel ikke fået kolde fødder?
944
01:48:11,208 --> 01:48:13,292
Kan du ...
945
01:48:13,458 --> 01:48:16,542
Kan du sige noget rart om mig?
946
01:48:18,500 --> 01:48:21,833
- Noget rart?
- Ja. Måske tre ting.
947
01:48:25,583 --> 01:48:29,458
Du har en ... elegant næse.
948
01:48:33,750 --> 01:48:36,208
Ja, det har jeg vel.
949
01:48:36,375 --> 01:48:38,708
Og?
950
01:48:40,417 --> 01:48:42,500
Det ved jeg ikke. Du ...
951
01:48:42,625 --> 01:48:44,792
Du er en god ven.
952
01:48:45,000 --> 01:48:47,125
- Er jeg det?
- Ja.
953
01:48:48,833 --> 01:48:51,750
- Det føles rart.
- Godt.
954
01:48:55,167 --> 01:48:58,083
Og den tredje ting?
955
01:48:59,667 --> 01:49:03,125
Du er den bedste dræber, jeg kender.
956
01:48:59,667 --> 01:49:03,125
Du er den bedste dræber, jeg kender.
957
01:49:04,292 --> 01:49:06,833
Ja ...
958
01:49:25,667 --> 01:49:28,292
Didrik.
959
01:49:29,292 --> 01:49:31,250
Lad os gå i kødet på dem.
960
01:49:33,875 --> 01:49:36,125
Flyt jer!
961
01:49:36,292 --> 01:49:39,333
Af vejen, forpulede bondekarle.
962
01:50:16,458 --> 01:50:19,750
I dag er en perfekt dag
til et blodbad.
963
01:50:28,458 --> 01:50:30,333
Ind med dem!
964
01:50:33,417 --> 01:50:35,083
Op.
965
01:50:39,833 --> 01:50:43,208
Mine damer og herrer,
I skal ikke frygte noget.
966
01:50:43,375 --> 01:50:45,417
I skal ikke være bange.
967
01:50:46,542 --> 01:50:49,208
I dag vil blive kendt -
968
01:50:49,375 --> 01:50:52,750
- som dagen,
hvor vores ædle kong Christian -
969
01:50:52,917 --> 01:50:57,333
- befriede Sverige
fra dets afskyelige kættere!
970
01:50:57,500 --> 01:50:59,708
Ja!
971
01:51:01,708 --> 01:51:05,042
- Ja ...
- Ja.
972
01:51:07,000 --> 01:51:09,083
Ja.
973
01:51:10,042 --> 01:51:12,500
Op med ham!
974
01:51:13,167 --> 01:51:16,792
Kongen lyver for jer.
Han er forræder og løgner.
975
01:51:17,000 --> 01:51:22,125
- Vi har ikke engang fået en dom.
- Vil du have en dom? Så får du en.
976
01:51:23,708 --> 01:51:28,667
Ærkebiskop Vincentius,
jeg dømmer dig hermed til døden -
977
01:51:28,833 --> 01:51:32,125
- for kætteri.
978
01:51:34,292 --> 01:51:36,917
Du kommer til at brænde i Helvede
for det her.
979
01:51:39,333 --> 01:51:43,167
Måske. Måske ikke. Jürgen.
980
01:51:46,458 --> 01:51:48,208
Hug løs.
981
01:52:24,208 --> 01:52:27,542
Hvorfor gør I det her?
Hvorfor? Sig mig det!
982
01:52:27,708 --> 01:52:31,083
- Tag ham.
- Hvad laver I?
983
01:52:31,250 --> 01:52:33,292
Nej, I må ikke tage ham.
984
01:52:33,458 --> 01:52:36,292
Nej!
985
01:52:36,458 --> 01:52:40,000
Jeg har et barn!
986
01:52:40,167 --> 01:52:42,917
Klap i, pissevisker!
987
01:52:45,042 --> 01:52:47,875
- Jeg har et barn!
- Skat!
988
01:52:48,083 --> 01:52:50,875
Klap i! Klap så i!
989
01:53:05,917 --> 01:53:09,042
Er der flere klager?
990
01:53:11,625 --> 01:53:13,500
Jeg følger dig væk herfra.
991
01:53:19,292 --> 01:53:21,917
Næste!
992
01:54:48,417 --> 01:54:50,833
Jeg har det ikke så godt med det her.
993
01:54:53,042 --> 01:54:57,750
Jeg begynder at tro, at det var en
dårlig ide at henrette biskopperne.
994
01:54:57,917 --> 01:55:01,542
Majestæt. De er kættere.
995
01:54:57,917 --> 01:55:01,542
Majestæt. De er kættere.
996
01:55:01,708 --> 01:55:06,042
At kappe hovederne af dem
var et stærkt signal.
997
01:55:07,458 --> 01:55:11,833
Det er pavens beslutning, Gustav.
Det ved du godt.
998
01:55:12,042 --> 01:55:16,708
Paven kan, ligesom alle andre,
styres i den rette retning.
999
01:55:21,833 --> 01:55:26,208
- Du er også biskop, ikke?
- Jo.
1000
01:55:26,375 --> 01:55:30,125
Kunne du tænke dig
at slutte dig til dem?
1001
01:55:33,125 --> 01:55:38,000
Du må sætte dig på historien,
før de unionshadende svin gør det.
1002
01:55:42,375 --> 01:55:45,083
Sætte mig på historien.
1003
01:55:45,250 --> 01:55:48,500
Det lyder som en gang pis.
Hvad skal det betyde?
1004
01:55:48,625 --> 01:55:53,375
Du skriver selv din egen historie.
Det er kongens privilegium.
1005
01:55:53,500 --> 01:55:57,125
Og vi har
det perfekte sendebud til den her.
1006
01:55:57,292 --> 01:56:00,375
- Kardinalen?
- Præcis.
1007
01:55:57,292 --> 01:56:00,375
- Kardinalen?
- Præcis.
1008
01:56:00,500 --> 01:56:03,250
Paven hører nok om det alligevel.
1009
01:56:03,417 --> 01:56:05,667
Det er bedre,
han hører det fra os officielt.
1010
01:56:05,833 --> 01:56:10,750
Hvordan overbeviser du kardinalen om,
at vores historie er sand?
1011
01:56:10,917 --> 01:56:14,625
Der findes ikke én absolut sandhed.
1012
01:56:14,792 --> 01:56:17,625
Kun en samling
af alternative sandheder.
1013
01:56:17,792 --> 01:56:21,833
Vi skal bare gøre vores til den,
han ønsker at tro på.
1014
01:56:22,042 --> 01:56:26,500
Han virker en smule ... ambivalent.
1015
01:56:27,917 --> 01:56:31,500
Lad mig tage mig af ham. Jeg tænkte,
det skulle være sådan her.
1016
01:56:32,542 --> 01:56:36,500
Der var en sammensværgelse.
Man ville dræbe kongen.
1017
01:56:36,667 --> 01:56:39,292
Vi blev angrebet af forrædere.
1018
01:56:39,458 --> 01:56:45,292
Og i det efterfølgende kaos forgik
biskopperne på tragisk vis.
1019
01:56:49,583 --> 01:56:51,625
Ja.
1020
01:56:51,792 --> 01:56:54,208
Det er enkelt.
1021
01:56:54,375 --> 01:56:58,333
Jeg kan godt lide, at det er enkelt,
din snu rad.
1022
01:57:22,042 --> 01:57:23,542
Eminence.
1023
01:57:23,708 --> 01:57:28,667
Kongen vil i sin godhed gerne
sende dig hjem på første klasse.
1024
01:57:28,833 --> 01:57:32,667
Giv venligst dette til paven.
Heri forklarer kongen, -
1025
01:57:32,833 --> 01:57:37,500
- at ingen af disse uheldige
hændelser var vores intention.
1026
01:57:38,625 --> 01:57:42,292
Desværre gik uskyldige liv tabt.
1027
01:57:42,458 --> 01:57:46,000
Du kalder dig en gudfrygtig mand.
1028
01:57:46,167 --> 01:57:50,667
Se på helheden i det.
Kongen er truet.
1029
01:57:50,833 --> 01:57:53,500
Og det er kirken også.
1030
01:57:55,292 --> 01:57:58,417
Og hvis jeg ikke gør det?
1031
01:58:00,000 --> 01:58:04,333
Vær rar at blive her
som vores æresgæst, -
1032
01:58:04,500 --> 01:58:07,083
- mens du tænker over det.
1033
01:58:12,417 --> 01:58:14,708
Eminence.
1034
01:58:46,583 --> 01:58:49,042
De damer.
1035
01:58:50,792 --> 01:58:53,167
Kom med mig, tak.
1036
01:58:57,208 --> 01:58:59,708
Herre konge.
1037
01:59:01,625 --> 01:59:05,667
Værsgo, herre konge.
Sig det til dem.
1038
01:59:07,792 --> 01:59:10,750
De damer, det ...
1039
01:59:10,917 --> 01:59:15,500
... påhviler mig at spørge jer,
hvordan I vil herfra.
1040
01:59:17,083 --> 01:59:20,000
Hvordan I foretrækker at dø.
1041
01:59:22,042 --> 01:59:27,375
I kan vælge mellem sværdet, øksen, at
blive brændt, levende begravet og ...
1042
01:59:27,500 --> 01:59:30,000
Hvad er den sidste mulighed, Didrik?
1043
01:59:30,167 --> 01:59:34,208
- Galgen.
- Nå ja. Galgen. Så fem muligheder.
1044
01:59:35,833 --> 01:59:40,292
- Du lovede os amnesti.
- Det er desværre ude af mine hænder.
1045
01:59:40,458 --> 01:59:43,375
Tilsyneladende ...
1046
01:59:43,500 --> 01:59:46,083
... er Guds vilje en anden.
1047
01:59:49,500 --> 01:59:52,792
I må gerne tænke over det en stund.
1048
01:59:53,708 --> 01:59:56,500
Tak, Sylvestre.
1049
01:59:57,500 --> 02:00:00,708
I mellemtiden, de damer, kan vi ...
1050
01:59:57,500 --> 02:00:00,708
I mellemtiden, de damer, kan vi ...
1051
02:00:01,875 --> 02:00:06,667
Lad os gå en tur.
Hav en produktiv dag, Didrik.
1052
02:00:06,833 --> 02:00:09,458
Tak, herre konge.
1053
02:00:23,625 --> 02:00:26,167
Didrik er meget nyttig.
1054
02:00:26,333 --> 02:00:28,792
Men han er fuldstændigt sindssyg.
1055
02:00:29,000 --> 02:00:31,708
- Hold øje med ham.
- Naturligvis, herre konge.
1056
02:00:47,292 --> 02:00:48,542
Åh gud.
1057
02:00:48,708 --> 02:00:53,375
Vi vil have din mand
til at brænde i Helvede, frue.
1058
02:01:06,417 --> 02:01:09,125
Og også din søn.
1059
02:01:26,708 --> 02:01:29,667
Evig fordømmelse til dem begge.
1060
02:01:33,750 --> 02:01:36,083
Sylvestre.
1061
02:01:37,708 --> 02:01:40,042
- Før dem tilbage.
- Ja, herre konge.
1062
02:01:41,375 --> 02:01:45,167
I har stadig et par timer
til at træffe jeres beslutning.
1063
02:01:54,625 --> 02:01:59,167
- Bare rolig. Jeg ordner det her.
- Væk.
1064
02:01:59,333 --> 02:02:01,375
Hallo.
1065
02:01:59,333 --> 02:02:01,375
Hallo.
1066
02:02:01,500 --> 02:02:04,417
Var det rart at se din familie igen?
1067
02:02:05,292 --> 02:02:09,875
Alene i mørket, hvor du efterlod dem.
1068
02:02:10,083 --> 02:02:12,500
Sikke en god ...
1069
02:02:19,250 --> 02:02:22,417
Dit forpulede uhyre!
1070
02:02:23,500 --> 02:02:25,500
Dø, dit svin, dø!
1071
02:02:28,875 --> 02:02:31,125
Kristina!
1072
02:02:32,000 --> 02:02:36,500
Skynd dig!
Jeg kan ikke holde ham.
1073
02:02:36,625 --> 02:02:39,458
For Guds skyld, Kristina!
1074
02:02:43,333 --> 02:02:45,792
Hvad laver du? Kom nu!
1075
02:02:48,375 --> 02:02:50,542
Kom nu!
1076
02:02:50,708 --> 02:02:53,917
Kom nu, for fanden!
Hjælp mig!
1077
02:02:58,292 --> 02:03:00,417
Det her er for min familie.
1078
02:02:58,292 --> 02:03:00,417
Det her er for min familie.
1079
02:03:04,458 --> 02:03:07,417
Slagheck ...
1080
02:03:10,542 --> 02:03:14,000
Det bedste danske sølv.
1081
02:03:14,167 --> 02:03:17,667
Du må af sted. Jeg bliver her.
Jeg kan ikke forlade mine børn.
1082
02:03:17,833 --> 02:03:21,125
- Hvad? Vi tager dem med os.
- Umuligt.
1083
02:03:21,292 --> 02:03:25,833
Alle i Stockholm er mine børn.
Du skal væk, inden de dræber dig.
1084
02:03:26,042 --> 02:03:28,333
Det er okay.
1085
02:03:59,500 --> 02:04:01,667
Kan jeg hjælpe med noget?
1086
02:03:59,500 --> 02:04:01,667
Kan jeg hjælpe med noget?
1087
02:04:06,833 --> 02:04:10,500
Godmorgen, Stockholm!
1088
02:04:10,625 --> 02:04:12,542
Hvordan går det?
1089
02:04:15,417 --> 02:04:17,500
Op!
1090
02:04:24,167 --> 02:04:28,667
Jeg kan ikke høre jer.
Jeg sagde: Hvordan har I det?
1091
02:04:35,833 --> 02:04:38,125
Okay, op med dem.
1092
02:04:39,542 --> 02:04:41,500
- Hvis tur er det først?
- Ham her.
1093
02:04:52,042 --> 02:04:55,625
Ham her vil jeg nyde ekstra meget.
1094
02:05:13,458 --> 02:05:15,917
Læg ham ned.
1095
02:05:16,583 --> 02:05:19,292
Johan Natt och Dag.
1096
02:05:24,292 --> 02:05:29,000
Du er blevet
dømt til døden for kætteri!
1097
02:05:34,500 --> 02:05:36,750
Kætteri, mine damer og herrer!
1098
02:05:39,542 --> 02:05:43,833
Gid din hore var her
og kunne se det helt tæt på.
1099
02:05:46,083 --> 02:05:48,208
Okay. Jürgen.
1100
02:05:48,375 --> 02:05:50,583
Gør din ting.
1101
02:05:54,542 --> 02:05:56,500
Jeg tæller ned.
1102
02:06:19,125 --> 02:06:20,583
Tre!
1103
02:06:23,333 --> 02:06:25,208
To.
1104
02:06:26,583 --> 02:06:28,500
En.
1105
02:06:44,000 --> 02:06:48,792
Vi begår massemord her.
Er alle fjender af unionen?
1106
02:06:49,000 --> 02:06:51,542
- Er de det?
- Ja ... De fleste er ...
1107
02:06:51,708 --> 02:06:55,500
- Hvabehar? Sig frem.
- De fleste af dem er.
1108
02:06:55,625 --> 02:06:58,625
De fleste af dem?
1109
02:06:58,792 --> 02:07:04,542
"Når man går ind i en ny provins,
skal man få folk over på sin side."
1110
02:06:58,792 --> 02:07:04,542
"Når man går ind i en ny provins,
skal man få folk over på sin side."
1111
02:07:04,708 --> 02:07:09,833
Det sagde du. Jeg syntes,
det lød klogt. Det lød intelligent.
1112
02:07:18,208 --> 02:07:24,208
Hvis jeg må tale frit, så tror jeg,
at Trolle selv rydder lidt op.
1113
02:07:24,375 --> 02:07:26,542
Rydder op ...
1114
02:07:26,708 --> 02:07:29,542
Som sagt.
1115
02:07:29,708 --> 02:07:33,458
Jeg tror, det er på tide,
at vi stopper.
1116
02:07:37,417 --> 02:07:39,917
Javel. Nyd din skønne ...
1117
02:07:41,542 --> 02:07:42,833
- Birgitta.
- Ja.
1118
02:07:43,042 --> 02:07:47,125
Birgitta, det er mig, Anne.
Luk op. Jeg har brug for din hjælp.
1119
02:08:01,208 --> 02:08:03,333
Erik Helseing.
1120
02:08:03,500 --> 02:08:06,375
Han er død. Og Eriksson-damen er væk.
1121
02:08:11,458 --> 02:08:14,708
MANDEN MED ARRET
1122
02:08:25,333 --> 02:08:27,250
Ja, vi skal nok klare os.
1123
02:08:30,500 --> 02:08:35,500
Jeg har arrangeret det. I ved,
hvad vi skal. Vi rejser i nat.
1124
02:08:35,667 --> 02:08:38,167
Freja, hjælp mig med at pakke.
1125
02:08:40,458 --> 02:08:43,083
Min bibel. Tak.
1126
02:08:46,417 --> 02:08:48,167
Gem jer. Hurtigt!
1127
02:08:49,667 --> 02:08:51,875
Skynd jer.
1128
02:09:03,125 --> 02:09:07,292
- Kom, Birgitta.
- Jeg har håndteret nok grimme mænd.
1129
02:10:04,458 --> 02:10:06,500
Beklager rodet.
1130
02:10:08,583 --> 02:10:11,083
Kongens ordre.
1131
02:10:13,208 --> 02:10:16,708
Didrik Slagheck. Til tjeneste, frue.
1132
02:10:17,625 --> 02:10:20,250
Dejligt sted, du har her.
1133
02:10:20,417 --> 02:10:24,833
Jeg er også et afskum,
og jeg har gæstet mange bordeller, -
1134
02:10:25,042 --> 02:10:29,792
- og jeg har den største respekt
for det, du laver.
1135
02:10:32,417 --> 02:10:35,542
Skal du et sted hen?
1136
02:10:38,208 --> 02:10:41,167
Nej? Okay.
1137
02:10:41,333 --> 02:10:46,375
Du gider ikke småsludre. Fair nok.
Så taler jeg lige ud af posen.
1138
02:10:46,500 --> 02:10:48,292
Ser du ...
1139
02:10:49,708 --> 02:10:52,250
Må jeg ...?
1140
02:10:52,417 --> 02:10:55,083
I morges blev
en af mine gode venner myrdet, -
1141
02:10:55,250 --> 02:10:58,333
- og en vigtig fange flygtede.
1142
02:10:58,500 --> 02:11:05,042
Vi har efterforsket sagen
og udspurgt folk.
1143
02:10:58,500 --> 02:11:05,042
Vi har efterforsket sagen
og udspurgt folk.
1144
02:11:05,208 --> 02:11:10,125
Og alt det førte mig hertil.
1145
02:11:11,792 --> 02:11:14,833
Du ved, hvordan rygterne går
i den her del af byen.
1146
02:11:15,042 --> 02:11:19,833
Og jeg ved, hvor let det er at få
folk til at tale med dødstrusler.
1147
02:11:29,625 --> 02:11:32,000
Loyalitet findes ikke mere.
1148
02:11:32,167 --> 02:11:34,542
Det er en skam.
1149
02:11:34,708 --> 02:11:37,542
Det kan ikke
have været let for dig -
1150
02:11:37,708 --> 02:11:41,250
- at give
din retarderede datter fra dig.
1151
02:11:41,417 --> 02:11:45,375
At hun er hos familien Eriksson,
mens du er i det her lortehul.
1152
02:11:46,917 --> 02:11:50,333
Jeg håber,
du er en bedre hore end mor.
1153
02:11:51,542 --> 02:11:54,125
Hvor er de?
1154
02:11:55,750 --> 02:11:58,375
Du har ret. De har været her.
1155
02:11:59,333 --> 02:12:03,458
Jeg gav dem noget mad og nogle penge,
og så tog de af sted.
1156
02:11:59,333 --> 02:12:03,458
Jeg gav dem noget mad og nogle penge,
og så tog de af sted.
1157
02:12:05,458 --> 02:12:09,875
Du har set, hvad vi har lavet
på torvet de seneste dage, ikke?
1158
02:12:10,083 --> 02:12:10,792
Jo.
1159
02:12:11,000 --> 02:12:15,917
Og du ved godt, at jeg ikke ville
tøve med at smadre dig, ikke?
1160
02:12:16,125 --> 02:12:19,708
- Ja.
- Så spørger jeg dig igen.
1161
02:12:19,875 --> 02:12:22,042
Hvor ...
1162
02:12:22,208 --> 02:12:24,708
... i hekkenfeldt ...
1163
02:12:24,875 --> 02:12:26,417
... er de?
1164
02:12:26,542 --> 02:12:29,750
Er Henrik Slagheck din bror?
1165
02:12:34,833 --> 02:12:38,750
- Han er min halvbror.
- Det tænkte jeg nok.
1166
02:12:38,917 --> 02:12:43,333
- Han har ofte været her.
- Nå? Virkelig?
1167
02:12:44,500 --> 02:12:46,875
Ja.
1168
02:12:48,375 --> 02:12:51,583
Du er en horeunge, ikke sandt?
1169
02:12:53,667 --> 02:12:56,500
Og du græd bitre tårer, -
1170
02:12:56,667 --> 02:13:02,500
- fordi din horende westfalske
præstefar aldrig accepterede dig.
1171
02:12:56,667 --> 02:13:02,500
- fordi din horende westfalske
præstefar aldrig accepterede dig.
1172
02:13:06,083 --> 02:13:09,625
- Og du pissede i sengen.
- Nej.
1173
02:13:11,500 --> 02:13:14,250
Din bror kan ikke lide dig.
1174
02:13:15,875 --> 02:13:19,292
Din far har aldrig kunnet lide dig.
1175
02:13:20,792 --> 02:13:23,667
Kongen kan ikke lide dig.
1176
02:13:28,083 --> 02:13:30,833
Jeg kan ikke lide dig.
1177
02:13:32,292 --> 02:13:34,667
Ingen kan lide dig, Didrik.
1178
02:13:36,583 --> 02:13:38,667
Passer det ikke?
1179
02:14:38,417 --> 02:14:43,375
Tag hende ud og brænd hende. Den
forpulede hore skal ikke i Himlen!
1180
02:15:28,417 --> 02:15:30,917
Det er slut nu, herre konge.
1181
02:15:34,458 --> 02:15:37,125
Vi gjorde det nødvendige.
1182
02:15:37,292 --> 02:15:40,667
Er det virkelig, hvad Gud ønskede?
1183
02:15:45,542 --> 02:15:47,500
Herre?
1184
02:15:49,875 --> 02:15:53,667
Er det virkelig, hvad Gud ønskede?
1185
02:15:54,542 --> 02:15:56,792
Han vil forstå det.
1186
02:16:16,792 --> 02:16:19,292
Tak, fordi du gør det her.
1187
02:16:19,458 --> 02:16:21,250
Hallo!
1188
02:16:21,417 --> 02:16:23,167
Stå stille!
1189
02:16:23,333 --> 02:16:26,042
I er arresteret.
1190
02:16:28,583 --> 02:16:31,083
Pis.
1191
02:16:38,000 --> 02:16:39,875
Gør dig klar.
1192
02:16:43,791 --> 02:16:45,625
Nu!
1193
02:16:59,791 --> 02:17:01,000
Af sted.
1194
02:16:59,791 --> 02:17:01,000
Af sted.
1195
02:18:07,208 --> 02:18:09,500
Tilgiv mig, Herre.
1196
02:18:29,208 --> 02:18:30,583
Stop.
1197
02:18:33,250 --> 02:18:35,333
Dokumenter?
1198
02:18:41,791 --> 02:18:44,833
Har du solgt alle dine kyllinger?
1199
02:18:48,208 --> 02:18:51,166
Og nu skal du hjem igen?
1200
02:18:53,083 --> 02:18:54,625
Luk op.
1201
02:19:02,166 --> 02:19:04,500
Af sted med dig.
1202
02:19:36,500 --> 02:19:41,250
KØBENHAVN
ET STYKKE TID SENERE
1203
02:19:57,125 --> 02:19:59,333
Herre.
1204
02:20:57,375 --> 02:21:00,042
Du må sætte dig på historien.
1205
02:20:57,375 --> 02:21:00,042
Du må sætte dig på historien.
1206
02:21:00,208 --> 02:21:04,625
Og vi har
det perfekte sendebud til den her.
1207
02:21:04,792 --> 02:21:08,500
Paven hører nok om det alligevel.
1208
02:21:08,625 --> 02:21:12,250
Det er bedre,
han hører det fra os officielt.
1209
02:21:14,750 --> 02:21:17,833
Du skriver selv din egen historie.
1210
02:21:20,917 --> 02:21:25,083
Der findes ikke én absolut sandhed.
1211
02:21:25,250 --> 02:21:28,917
Kun en samling
af alternative sandheder.
1212
02:21:29,125 --> 02:21:33,542
Vi skal bare gøre vores til den,
han ønsker at tro på.
1213
02:22:05,042 --> 02:22:09,417
PAVEN VAR RASENDE OVER
MORDENE PÅ BISKOPPERNE
1214
02:22:09,542 --> 02:22:12,625
KONG CHRISTIAN LOD DIDRIK SLAGHECK
TAGE SKYLDEN
1215
02:22:12,792 --> 02:22:15,833
HANS DOM BLEV AF INDTIL NU UKENDTE
ÅRSAGER ÆNDRET FRA HÆNGNING
1216
02:22:16,042 --> 02:22:18,083
TIL AFBRÆNDING I SIDSTE ØJEBLIK
1217
02:22:45,250 --> 02:22:47,000
DEN ONDE MAND
1218
02:22:57,917 --> 02:23:02,167
EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE
OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE
1219
02:22:57,917 --> 02:23:02,167
EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE
OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE
1220
02:23:02,333 --> 02:23:05,500
PRØVEDE KONG CHRISTIAN UDEN HELD
AT VINDE DEN TILBAGE
1221
02:23:05,625 --> 02:23:07,500
HAN DØDE EFTER 27 ÅR I HUSARREST
1222
02:23:17,250 --> 02:23:21,000
EFTER AT VÆRE FLYGTET FRA SVERIGE
BLEV GUSTAV TROLLE SÅRET
1223
02:23:21,167 --> 02:23:24,875
MENS HAN KÆMPEDE FOR AT GENVINDE
TRONEN TIL CHRISTIAN
1224
02:23:25,083 --> 02:23:26,750
HAN DØDE KORT EFTER
1225
02:23:29,042 --> 02:23:32,042
EFTER BLODBADET
SAD KRISTINA FÆNGSLET I TO ÅR
1226
02:23:32,208 --> 02:23:36,083
DA KONG CHRISTIAN MISTEDE DEN
SVENSKE TRONE BLEV HUN BEFRIET
1227
02:23:36,250 --> 02:23:38,625
OG GIFTEDE SIG
MED DEN NYE KONGES FÆTTER
1228
02:23:38,792 --> 02:23:42,042
HUN MENES AT HAVE LEVET
ET STILLE LIV DEREFTER
1229
02:23:56,375 --> 02:23:58,750
DEN STORE DANSKE FYR
DE TYSKE BRØDRE
1230
02:23:58,917 --> 02:24:01,083
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
1231
02:23:58,917 --> 02:24:01,083
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
1232
02:24:13,500 --> 02:24:16,167
Smukt.
1233
02:25:00,083 --> 02:25:08,167
ET NYT SVERIGE BLEV BYGGET
PÅ RUINERNE AF DET GAMLE
1234
02:29:45,500 --> 02:29:49,333
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
1235
02:29:54,917 --> 02:29:56,125
FORRESTEN ...
1236
02:29:56,292 --> 02:29:59,625
HEMMING GADH BLEV SENDT TIL FINLAND
HVOR HAN BLEV HALSHUGGET
1237
02:29:59,792 --> 02:30:03,042
EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE
HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM
1238
02:29:59,792 --> 02:30:03,042
EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE
HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM
1239
02:30:03,208 --> 02:30:05,083
- Henret fangen!
- Javel!