1
00:01:39,683 --> 00:01:40,976
Darling, please.
2
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
I don't care about other designers.
3
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
They bore me. Always have.
4
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
But, Mademoiselle Chanel,
he's Christian Dior.
5
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Dior?
6
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
I'm here to discuss the House of Chanel.
My comeback.
7
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
My first collection since I closed
my boutique at the beginning of the war.
8
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Dior is being honored
at the Sorbonne today.
9
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Were you aware of that?
10
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Totally, blissfully unaware.
11
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
They are holding
12
00:02:05,459 --> 00:02:07,669
a retrospective of his most famous designs
13
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
since he launched eight years ago.
14
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Yes, I--
15
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
I hear Monsieur Dior
is a nervous wreck these days
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
hiding from the world,
constantly miserable,
17
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
because he knows
he doesn't deserve his praise.
18
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
I'm not-- No, I feel sorry for all those
students imprisoned at the Sorbonne
19
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
having to suffer through him today.
20
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior. Dior. Dior.
21
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Good morning.
22
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Apologies for the delay.
23
00:02:49,920 --> 00:02:51,588
Clearly you share my excitement
24
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
for this history-making day.
25
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
It shouldn't be too much longer now
for Monsieur Dior.
26
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior. Dior. Dior.
27
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
It's getting worse. I need your help.
28
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
For God's sake.
29
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
He's not letting me in, and now
he wants to cancel the whole event.
30
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- Yes?
31
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
How soon until the girls are ready?
32
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
When do you need them?
33
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Now.
34
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madame Zehnacker?
35
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madame Bonjean.
We'll commence with the fashion show,
36
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
followed directly by
Monsieur Dior's lecture.
37
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Is there a problem?
38
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
No, no problem.
39
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
It's just the way
Monsieur Dior prefers it.
40
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior. Dior. Dior.
41
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
That's it, isn't it?
That's the Death card.
42
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madame Delahaye, please tell them. I--
43
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
I can't go out there.
44
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior. Dior. Dior.
45
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Ladies, quickly. First positions please.
46
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Quickly, quickly.
47
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madame, we agreed,
no more divination today.
48
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Monsieur insisted.
49
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Yes, and now I'm insisting again.
50
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
You were to depart
after bringing Monsieur his lucky amulets.
51
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
We have but two more cards to turn.
52
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Please stop it. Both of you please.
53
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, you're out of time.
I've already sent the models.
54
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Mesdames and messieurs,
the art of Christian Dior.
55
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Première Soirée.
56
00:05:13,230 --> 00:05:14,731
Soirée d'Asie!
57
00:05:19,319 --> 00:05:21,613
{\an8}Soirée à Rio!
58
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
You know it doesn't mean actual death.
59
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Come now. The students are young,
beautiful and alive.
60
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
They will ask questions,
and you will be brilliant.
61
00:06:06,909 --> 00:06:07,826
Tailleur Bar!
62
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior! Dior!
63
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Thank you.
64
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Thank you.
65
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
66
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
67
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Thank you.
68
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
It gives me great pleasure to welcome you,
69
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
the first fashion designer to speak
at the Sorbonne in our 700-year history.
70
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Thank you.
71
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
As the most famous designer
in the world for close to a decade now,
72
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
are you happy with what you've created
and the revolution you started?
73
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
All I ever wanted to do
74
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
is design the most beautiful
women's clothing
75
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
that ever existed.
76
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
With your first collection in 1947,
you helped humanity find beauty
77
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
and the desire to live again
after the horrors of World War II.
78
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Is that what they're teaching you?
79
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
We have invited
the top couture design students
80
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
from around the world
to join us here today.
81
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
This is truly a highlight of my life.
Thank you.
82
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Monsieur, let's jump right in, shall we?
83
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Please, our first question.
84
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, hello.
85
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Hello.
86
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel
is returning to Paris this week
87
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
after eight years living in exile.
88
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
She was the most famous
designer in the world before the war,
89
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
and she's promising to
regain her throne of couture royalty.
90
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
So, how do you feel about that?
91
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
I guess I will have to
find somewhere else to sit.
92
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Fashion, fashion. What is fashion?
You think Dior is fashion?
93
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Dior's designs are extravagance.
94
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
I have no time for extravagance.
95
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
No, simplicity, that's my style.
96
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
The dress shouldn't wear the woman.
It's the woman who should wear the dress.
97
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
And now, at 70, you're making a comeback.
98
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
It's inspiring.
99
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Please, darling.
I would never abandon the House of Chanel.
100
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Never.
101
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
I built it myself.
Look at all that I created.
102
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
It's my only real possession.
103
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
And now I'm needed more than ever.
104
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
To be perfectly honest, darling--
print this--
105
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior ruined French couture,
and I'm coming back to save it.
106
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Monsieur Dior?
107
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Yes?
108
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Is it true that,
during the German occupation of Paris,
109
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel closed her atelier
110
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
and refused to design dresses
for the wives of Nazis
111
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
while you kept designing and making money?
112
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Let's please direct our questions
to fashion.
113
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Oh, no. No, this is a very good question,
114
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
and I want to answer
the questions that you want to ask.
115
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Mademoiselle Chanel had her own business,
116
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
and it was her decision to close.
117
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
I was--
118
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
I was a nobody working for Lucien Lelong.
119
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
For those who lived through
the chaos of war...
120
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
four years Nazi occupation,
darkest days of our lives...
121
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
And yes, we did sell our designs
to Nazi wives and girlfriends.
122
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
There is the truth,
123
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
but there is always another truth
that lives behind it.
124
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Mesdames and messieurs,
125
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
if you don't have your ration card,
we cannot give you food.
126
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Please, please, please.
127
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- May I please get in front of you?
- No, no. I'm sorry.
128
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- But day after day, the food runs out.
- For all of us.
129
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
No, I have more than myself to feed.
130
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Please-- It's-- We are all struggling.
131
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
No more food! This is now closed.
132
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Stop. Let's see your papers.
133
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Why do you harass us day after day?
134
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Your paper.
135
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
You've seen me pass by every day.
136
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Can I at least have my camera back?
137
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle. So sorry to stop you,
but we must see your papers.
138
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Right away.
139
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
And where are you going?
140
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
To work.
141
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- How are you this morning?
- Hans, how are we?
142
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Bored. I am bored.
143
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans is bored.
144
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
And I'm lonely.
145
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
How are you, mademoiselle?
146
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Are you more bored or lonely?
147
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Perhaps both?
148
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
I must have left them at home.
149
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
I can go back for them on my lunch break.
150
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
Shall we go there with you now
to make sure?
151
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Are they in the bedroom?
152
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
If you have no papers, we must arrest you.
153
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Please.
154
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
It's a simple mistake.
155
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Simple mistakes lead to simple solutions.
156
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
If you resist, it would be
a shame for us to have to hurt you.
157
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Stop! Stop!
158
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
How could you think to run
in such stupid shoes?
159
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Please, no.
160
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Stop, please, no!
- Don't move.
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Don't move.
162
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
I don't want to hurt you.
163
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Hurry up.
- Don't move.
164
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Don't move.
165
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
166
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Are you all right? You did it.
The trap worked perfectly.
167
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- She's bleeding.
- Jean, get his gun.
168
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Catherine--
- It's okay, it's not my blood.
169
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
This one's got money.
170
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Good. Take it.
171
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
There's your simple solution.
172
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Come on, let's go!
173
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
174
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Help!
- Ambush!
175
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Two Nazi soldiers shot.
A Resistance setup!
176
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Get off the streets before
they start arresting anyone they see!
177
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Go, go!
- Which way?
178
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Lose them all!
- Just this way.
179
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Can't go back to the students tonight.
180
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Are you sure there's room for me?
- Yes.
181
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- We will take care of you.
- Hurry, Jean.
182
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Come, hurry up.
183
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Where is your husband?
Why isn't he with you?
184
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Where is your home?
185
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Just there.
- Go home!
186
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Everybody indoors!
187
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Get out of the streets.
188
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Go back to your homes. Right now. Go!
189
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Both of you, inside. Now.
190
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Drink.
- Thank you.
191
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Go home!
192
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Where will we get ammunition for this?
193
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
We have these ones.
These ones are great for us.
194
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- What is it?
- In Germany they call it...
195
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Did anyone follow you home?
196
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- No.
- You sure? I heard yelling outside.
197
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Who are you?
198
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Who are you?
Answer me. Who is this? Hervé.
199
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, who is this person?
200
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
This is my apartment, okay?
And you will answer me.
201
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Where is my sister by the way?
Where is she?
202
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé would answer your questions,
but I have asked him not to.
203
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Thank you.
204
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
You have got to tell me what's going on.
205
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
You can be too concerned.
206
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Overly, pointlessly concerned. And fussy.
207
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
And all it does
is cause you to worry more.
208
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
No, no. No, I'm sorry. No.
209
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
I'm happy to harbor you,
210
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
but the Resistance ambushes
the Nazis in this neighborhood,
211
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
and then you
bring this stranger into this apartment.
212
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
That is foolish.
213
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Did Monsieur Lelong
make payroll this week?
214
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- We need to talk in private.
- Another time, perhaps.
215
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
I know this is stressful for you,
Christian, but it's necessary.
216
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Please don't worry about me, Hervé.
217
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Where did so much money come from?
218
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
The Nazis have allowed Lelong
219
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
to sell dresses
to Spain and South America.
220
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
And also, there's some affair coming up,
so there's more work.
221
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- What are you making?
- Ball gowns.
222
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Ball gowns?
223
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
The only people
throwing parties right now are the Nazis,
224
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
and you are making ball gowns.
225
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
You are the fool.
226
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
You are the foolish old man.
227
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
You must refuse the work.
228
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
And then I'll be fired, yes?
229
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
And then we'll have no money.
230
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
And what will you do?
231
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Because it almost all goes to you
and your efforts.
232
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
All I know is this:
233
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
You've done exactly what you promised me
that you would not do.
234
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
You need to apologize.
235
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- I need to what now?
- You do.
236
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean is doing important work
helping Parisians fight back.
237
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
I apologize, Monsieur Dior,
for my poorly chosen words.
238
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
And I think we are all very lucky
Catherine has you as a brother.
239
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Look, we can't be on the streets
for the next 72 hours.
240
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
And don't worry,
we'll leave immediately after that.
241
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
I mean, Catherine,
I want you to stay, obviously.
242
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Yes? You will stay?
243
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
We will sneak out Jean after it is dark.
244
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
And then we will all leave.
245
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Can't you just please
listen to what I'm saying?
246
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
I can't sleep
if I don't know where you are.
247
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
All right, you can stay.
248
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
All right. No, you're right.
249
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Yes, you can stay.
250
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
You can stay here.
251
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
I think it's a better idea. Safer.
252
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
She doesn't speak German.
253
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Don't touch me.
254
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- Where--
255
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- And who are you?
256
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
I have papers to pick up prisoner 4332.
257
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André? André?
- Keep your head down.
258
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Is that you?
259
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Mademoiselle,
I was told that the release of your nephew
260
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
was being done
as a personal favor for you.
261
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
And no one is to know.
262
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
I'm here for André. He's all I care about.
263
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
I can pay you. I can--
264
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- I have money.
- You will pay?
265
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Yes, whatever you want. I have money.
266
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
You think you can buy me?
267
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
You cannot buy me.
268
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- No.
- No! Please.
269
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- No, don't shoot!
- Wait! We were told to bring money,
270
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
is all Mademoiselle meant to say.
271
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
If it were up to me, he would be dead.
272
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Maybe you too.
273
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Thankfully, it is not.
274
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Please.
275
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Take your nephew.
- Thank God.
276
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Thank you.
277
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, I love you.
278
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Come. We should--
- Come, we're going home.
279
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Here. Get up.
280
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Just as you asked, Herr Spatz. It's done.
281
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Was she grateful?
282
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Grateful?
283
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Who cares?
284
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Commander Schellenberg cares.
He wants to meet her in three days.
285
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
See to it that she and the Baron
make it back to the Ritz.
286
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Safely.
287
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}The only people
throwing parties right now are the Nazis,
288
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}and you are making ball gowns.
289
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
How is he doing?
290
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
He's improving.
291
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
He was so small when he came into my care.
292
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
When my sister died.
293
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
He needed me then as he needs me now.
294
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
The important thing is that he's home now.
295
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Yes, thanks to you, Baron.
296
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
I'm in your debt.
297
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
You owe me nothing, Coco.
298
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
You're not even looking at it!
299
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Monsieur Balmain,
I have precious little time to waste
300
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
looking at designs that I don't like.
301
00:22:45,574 --> 00:22:48,493
{\an8}What is it exactly you so dislike?
302
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}I see nothing in it. Nothing.
303
00:22:50,829 --> 00:22:55,042
{\an8}Except the ideal afternoon
tunic dress in black crepe de chine.
304
00:22:55,042 --> 00:22:58,003
{\an8}Monsieur Balmain,
you were not asked to design tunics.
305
00:22:58,003 --> 00:23:01,924
{\an8}No, you were asked, in fact,
to design ball gowns.
306
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Now, our deadline is in four days,
307
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
and ball gowns are ever so slightly
more extravagant than tunics.
308
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
More detail.
309
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Something, for instance, Monsieur Balmain,
along these lines.
310
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
311
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
This is a beautiful, beautiful gown.
312
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
And thank you very much for designing
what you were asked to design.
313
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
This is my favorite you've done so far.
314
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Yes. Bravo, Christian.
315
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- It's actually very beautiful.
- Thank you.
316
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- If you could look at my drawings...
- Yes, I would love to.
317
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
Monsieur Lelong, I refuse to design
318
00:23:38,210 --> 00:23:39,878
until you tell us who they're for.
319
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Pierre, you should refrain
from asking questions
320
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
that you don't want the answer to.
321
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Well, maybe I should refrain myself
from designing, breathing.
322
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
323
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
From being, maybe!
324
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
325
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Very cleverly conceived, Christian.
326
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
And the layering
is a very evocative notion.
327
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
The customer asked that you be there
for her fitting.
328
00:24:06,488 --> 00:24:08,448
Please,
I don't want to be involved in anything
329
00:24:08,448 --> 00:24:09,950
other than the design.
330
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Ju-- She asked for you personally.
331
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
I'm incapable. I'm sorry.
332
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, you must go.
333
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
We can't
afford to have these people turning on us.
334
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Send a seamstress.
335
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- She has specifically requested you.
- Why?
336
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
We don't know why.
337
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
We're sending you.
338
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
But I have her sizes.
339
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
I can make a dress for her
without having to do a fitting.
340
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
I ask for so little.
341
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
And in this case, you ask too much.
342
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
But you're the president of the bank.
343
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
What do you mean,
transferring funds is not possible?
344
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
My family is depending on that money.
345
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Mademoiselle,
you no longer have access to that account.
346
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
What? But it's my company. My money.
347
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Your partners fled the country
at the start of the war.
348
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
And they are no longer banking with us.
349
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
The funds are no longer
in the Wertheimers' name.
350
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
But they can't decide that
without my permission.
351
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
All I can tell you is
that they have done it.
352
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
You don't have access to that account.
I'm sorry.
353
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
But perhaps you should try the Nazis.
354
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
How dare you?
355
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
That's enough. You may go!
356
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
As you wish.
357
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
But they have
ways of handling these things.
358
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
What things?
359
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Regarding the Jews.
360
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
People like the Wertheimer brothers.
361
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Or so I've been told.
362
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
I told you to tell Monsieur Wertheimer
it is imperative I speak to him right now!
363
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Yes, I know, it's earlier in New York.
364
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
I don't care! He's sleeping, wake him up!
365
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Listen to me, you stupid woman!
366
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
You tell Pierre and his twit of a brother,
367
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
they're not getting away with this.
368
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Those bandits screwed me!
369
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Hello?
370
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
I always thought your partners fled
to America because the Nazis invaded.
371
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- They fled because you stayed.
- It's not funny!
372
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
They are your partners, Coco,
not your friends.
373
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
I wanted to give you a large sum
as a gift.
374
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
I don't want your money.
375
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
You have to accept my thanks.
376
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
I will forever
be grateful for you saving André.
377
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, we have more
significant things to worry about now.
378
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
What happened?
379
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
My contact,
380
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
the Nazi who secured André's release,
is requesting a meeting with you.
381
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Why?
382
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
We discussed this.
383
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
We knew there was always a chance
he would want something from you
384
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
in exchange for releasing André.
385
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Yeah, but he's already been freed.
386
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Coco.
387
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Can't you find out what it is?
388
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
I tried.
389
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
They're threatening to arrest me
if you don't.
390
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Please. You wanna give me a gift?
391
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Consider this your gift to me.
392
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Meet with him tonight.
393
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
He'll come here to the hotel.
394
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
All right, Baron, I--
395
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Well, maybe they can help me...
396
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
get my company back.
397
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Tread carefully.
398
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
The tide of the war may soon be
changing in favor of the Allies.
399
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
You don't want to end up like me.
400
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Sorry that I ever got into bed with them.
401
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
You've got to stop doing whatever it is
you're doing for him.
402
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
I deliver messages by bike.
403
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Don't lie to me.
404
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
You're blinded by your love for him.
405
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
You are my responsibility, Catherine.
406
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
And why is that exactly?
407
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Why?
408
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Because you promised Mother
you would take care of me?
409
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Come here, Christian.
410
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
She's our gift.
411
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Yours and mine.
412
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
I fear that I may not
be around much longer.
413
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
She will be yours
to watch over, Christian.
414
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Yours to guide, as long as you live.
415
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
You're amazing.
416
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
417
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Quickly. Let's just do the prayer.
418
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
She would have loved
to see these flowers in bloom.
419
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
You are not responsible for me.
420
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
You're responsible
for yourself, Christian.
421
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
That is my prayer for you.
422
00:29:55,212 --> 00:29:58,757
- It's good, right?
- This is absolutely beautiful.
423
00:29:58,757 --> 00:30:01,844
- Yeah. Thank you. Thank you, Cristóbal.
- Wh--
424
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
What do you think of this one?
425
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- I--
- What do you think, Christian?
426
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
You can do better. I think.
427
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Okay, but how I can do better?
428
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- How would you improve it?
- No, I-- My position has not changed.
429
00:30:19,987 --> 00:30:21,697
{\an8}I do not work for Nazis.
430
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
{\an8}Even if you would starve?
431
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
The Balenciaga name will not stand for it.
432
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
And so Lelong is working for them?
433
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- Is that it?
- Don't be naive.
434
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
You are designing gowns for a ball
welcoming Commander Schellenberg,
435
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
the head of SS to Paris.
436
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
I need money.
437
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
I have to support my father and my sister.
438
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
They don't want you collaborating
with Nazis, Christian.
439
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Please.
- I had-- I--
440
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
No,
I had a client who I suspected was a Nazi,
441
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
and she called me twice to come and
do a fitting with her.
442
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
I refused both times.
443
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
And Lelong hasn't told us
who we're designing for.
444
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Well,
my guess is Lelong lies to protect you
445
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
and get you a paycheck.
446
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
If this war ever ends
and the truth is exposed,
447
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
he is allowing you both
to claim ignorance.
448
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
I can't do it.
449
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Sickened at the thought.
450
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
But tell me, what is your favorite one?
451
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
The one with the bow is--
452
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
The Nazis offered me and Coco Chanel
a lot of money to design clothes for them.
453
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- We both refused to do it.
- Then, why does she stay at the Ritz?
454
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
I don't know.
455
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
But I can tell you that Coco Chanel
screamed with rage
456
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
when she heard the Nazis were coming.
457
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Everything else, if you didn't hear it,
if you didn't see it, is rumor.
458
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- So you saw it, and you heard it?
- Yes.
459
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Yes, I was there
with my own eyes and ears.
460
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Ooh la la. Hey. Why's everyone so serious?
461
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
It's just another night
of German-occupied misery.
462
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Some day, this will all be over, yes?
463
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
And right now you must ask yourself,
when it is,
464
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
will you be able to
live with what you've done?
465
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Our choices, believe me, they matter.
466
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Hello, Albert. Someone's waiting for me.
467
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Mademoiselle.
468
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Thank you.
469
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
It's delightful to meet you, Mademoiselle.
470
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
The Baron has told me
so very much about you.
471
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
I feel as though we're old acquaintances.
472
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Are you British?
473
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
My mother was. Shall we?
474
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
I don't even know your name.
475
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
My family name is Dinklage,
but you may call me Spatz.
476
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
That's German for "sparrow."
477
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Why do they call you that, Monsieur Spatz?
478
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Because I am
the exact opposite of a sparrow
479
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
with its shabby feathers and ugly song.
480
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Shall we?
481
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- No need to worry.
- I am not worried.
482
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Is there not slight tremor in your hand?
- Why don't you tell me where we're going?
483
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Well, I have arranged for us
a beautiful table at Maxim's.
484
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Please.
485
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
You must try this.
This is one of my favorite champagnes.
486
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
It is an honor to be
invited as your guest.
487
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
In truth, it comes as a complete surprise
488
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
that Mademoiselle finds herself in
the company of the great Heinrich Himmler.
489
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
Spatz, did you not inform Mademoiselle
490
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
who her dinner companion would be?
491
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
You must please excuse him
his shortcomings.
492
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
To your health.
493
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Tell me...
494
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, what do you
think of the designer Lucien Lelong?
495
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Is he respected?
496
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Not by those who know
he has no talent for design.
497
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
You're wondrous.
498
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
A rare one who tells the truth.
499
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong merely hires others
to do the work he can't.
500
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
He puts his name on
his employees' creations.
501
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
It's a-- He's a--
an embarrassment to haute couture.
502
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Then why did he become
the president of this French fashion?
503
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Simple. I said, "No." He said, "Yes."
504
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Tell me one thing.
505
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
What is it about you
and your fancy French names?
506
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
What is this "haute couture"?
507
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Haute couture?
- Yes.
508
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
It means "high sewing."
509
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Everything you see before you is--
is produced by hand.
510
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
The high-quality fabrics.
The highest of fashion, really.
511
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
It takes 366 hours minimum to create it.
512
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
The best of the best.
513
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Yes.
514
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
And we wanted to take it all to Berlin.
515
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Take it?
- Yes.
516
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Take it. All of it.
517
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
To make Berlin
the capital of this haute couture.
518
00:35:27,377 --> 00:35:29,546
But Monsieur Lelong said
it wouldn't be possible
519
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
unless we moved 15,000 people.
520
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Is that true?
- No.
521
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
I thought so. I knew it.
522
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
20,000, at least.
523
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Really?
- Who knows?
524
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Let's have more champagne please.
525
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
We must address your personal problems.
526
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz has informed me that we can help you
527
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
with a business matter.
528
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
The Baron, your old friend,
has shared details with us,
529
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
your new friends.
530
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
I don't want to be a bother. It's--
531
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
These Wertheimer brothers,
your partners, are they Jewish?
532
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
I made an error in judgment.
533
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Yes.
534
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Such mistreatment as you endure is,
535
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
unfortunately, to be expected from them.
536
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Are you aware of the Aryan laws?
537
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
No, I've-- I do my best to
remain ignorant of most legalities.
538
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, something the Führer and I
539
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
understood very early in our efforts
540
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
is that in order
to exterminate Jewishness...
541
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
we must first eliminate any
sense of belonging that they might have.
542
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
And we do that by
depriving them of what they own.
543
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
It can be their art.
544
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
It can be their homes, for example.
545
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
And then moving on,
can you guess what comes next?
546
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
I don't know. Tell me please.
547
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Their dignity. Their hope. Their souls.
548
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
The Aryan laws permit us
to take what we want from a Jew.
549
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
By decree, they cannot now own anything.
550
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
So why don't you please allow me
to look into these Wertheimers?
551
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
To Mademoiselle Chanel.
552
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
553
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
554
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
What are you doing here?
555
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
I needed to speak to you.
556
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Who is this?
- This is my neighbor's son.
557
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
What are you doing here?
558
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
I will be leaving your apartment,
Monsieur Dior.
559
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
I'm sorry for bringing any problems
to you, any danger to your life. I'm--
560
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
You can stay I lost my temper,
but you must stay.
561
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
It's safer for you if I leave.
562
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
And I can stay with the other students.
563
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
My mind is made up.
564
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
What's this?
565
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
This is my share
of what you gave us yesterday.
566
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Please keep your money, Monsieur Dior.
567
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
And I spoke with Catherine.
She will stay with you.
568
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- It's safer for all of us.
- Take this.
569
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Would you two boys like a drink?
570
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Tell me,
it's quite thrilling to be here, yes?
571
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
572
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
I've been a part
of many dinners at Maxim's.
573
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
It's rich with memories.
574
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
But is Heinrich Himmler
575
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
the most powerful man
you've ever dined with?
576
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
There might have been others.
577
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Sir Winston Churchill,
I'd venture to say he's the most powerful.
578
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Or rather, he was powerful.
579
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
But he can't help you
get your company back.
580
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
May I impose upon you
581
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
to join me for one more diversion
before I must return you to the Ritz?
582
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
I don't think I can take another
big surprise from you, Monsieur Spatz.
583
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
No big surprises.
584
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Just a little shopping.
585
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
You wanna take me shopping?
586
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
At this hour?
587
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Please, mademoiselle, this way.
588
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Do you live here?
589
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
No. It's abandoned. Now ours.
590
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
After you.
591
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Mademoiselle, you may make a list,
and any items that you like will be yours.
592
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
I don't need anything.
593
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Are the owners Jewish?
594
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
You heard Herr Himmler.
595
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
The Jews no longer own anything.
596
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Whatever you see that you desire,
597
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
I will have it delivered
to your suite at the Ritz.
598
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
It's a new world.
599
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
It's time to embrace it.
600
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Without wealth, without power...
601
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
we're all replaceable.
602
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
But then there's the truly elegant.
603
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Nobody could ever replace
the great Coco Chanel.
604
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
I was searching for one of these...
605
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
for years.
606
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
There's a tone.
607
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
It actually still works.
608
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
It's priceless.
609
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
What a mess I'll make
of your elegance if you let me.
610
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, I can't walk another step.
611
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Come home with me.
612
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- No, I have to work.
- It's the middle of the night.
613
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- We are completely drunk.
- I need to do it.
614
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Work, work, work.
615
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, stop. Stop.
It's not safe. It's not safe.
616
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
You're troubled about that boy.
617
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- No.
- Yes, you are.
618
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
You don't know what you're talking about.
619
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
I have to go.
I have to design a fucking ball gown.
620
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
It's not your fault.
621
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
When Christian was 14,
a fortune teller read his palm
622
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
and told him he would be very poor.
623
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
She also predicted he would one day
bring great pleasure to women.
624
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Our parents couldn't stop laughing.
625
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
He has such goodness,
626
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
and at the same time
he can be very fragile.
627
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
That's a difficult combination.
628
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
He always took such good care of me.
629
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
630
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Hello?
- I need to speak to Jean.
631
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
He's not here.
He's with the other students.
632
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- The Nazis cut their phone line.
- They what? Dear God, when?
633
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, who is it?
634
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
It's the students.
635
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
There's going to be a raid.
636
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Stay down, you pig!
637
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
No, no, no!
638
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Up! Come here.
639
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
640
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
It's gorgeous.
641
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Far more than I ever could have expected.
642
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
And far more than she deserves, of course.
643
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
She's going to be the
most beautiful woman at tonight's ball.
644
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Yeah. It became more than I expected too.
645
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
But the fabric, the design, the gown...
646
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
they are all innocent.
647
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Only the woman
who will soon wear it will be corrupt.
648
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Tonight we are
welcoming Walter Schellenberg
649
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
to Paris with a grand ball.
650
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Who?
651
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
652
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
He's soon to be named
head of Nazi Foreign Intelligence.
653
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
A ball? How quaint.
654
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
I'd like you to join me.
655
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
I may have other plans for the evening.
656
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Well, I order them to change.
657
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Darling,
you don't order me to do anything.
658
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Well, I'm afraid I must insist.
659
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg has personally
requested your presence.
660
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
I'll call for you at 7:00.
661
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
My friend, we need names,
662
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- addresses, contacts.
- No--
663
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
If you will not give names,
then you will be killed.
664
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
It doesn't have to be this way.
665
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Move on to the others.
666
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
You will be killed.
667
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Our reports now confirm that
668
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
tomorrow at 11:00 a.m.,
669
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
all five students will be executed
at the Balard shooting range.
670
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Is there not something
we can do to help them?
671
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Well, we need to communicate
with the other units.
672
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Perhaps when they are transported
to the range, we could break them out.
673
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Is that possible?
674
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
I don't know.
675
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
But we have to try. We owe him.
676
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine,
I need you to deliver some messages, okay?
677
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Get the bike.
678
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Please don't send her.
679
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, please.
680
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
We have to try.
681
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
I understand.
682
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, The front tire is flat.
683
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
It's okay. I will get it.
684
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Okay. The first one to Olivier.
685
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
The second one to Bernard.
686
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
The last one to Antoine.
687
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
And we may have to leave this apartment.
688
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
They could get Jean to talk.
689
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
He will not give up names.
690
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
How can you know that?
How can you possibly know that?
691
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
He will not name names.
692
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Hello. Who is it?
693
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, it's Lucien.
694
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
I need to speak with you quite urgently.
695
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, I need your help.
696
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
There is a problem with
the gown for this evening.
697
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
I'm in the kitchen.
698
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Problem with the gown?
699
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
There is a flaw-- S-- A tear.
700
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
And the client is already at the ball.
701
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
And her husband is one of the hosts,
702
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
and he telephoned and demanded
that you personally come and repair it.
703
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
What are we doing?
704
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian, these people terrify me.
705
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
I'm sorry.
706
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Forgive me, but I think it dangerous
to refuse them this small service.
707
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
I beg you.
708
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Good evening. Welcome.
709
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Just upstairs please.
710
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Invitation please.
711
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
I could use a stiff martini.
712
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
I'll gladly join you after your meeting.
713
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Invitation, please.
714
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Please.
715
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Invitation?
716
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
You ready?
717
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Mademoiselle.
- Thank you.
718
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
I need to get more guns.
We'll meet back here.
719
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Please be careful, my love.
720
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Move forward.
721
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Bend down. Hold still.
722
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Come on, scum.
723
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
You can still save yourselves
if you give us names.
724
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Invitation please.
725
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Pardon. Pardon.
- Invitation.
726
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Yes.
727
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Monsieur Dior?
- Yes.
728
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
I'm just here to see--
729
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Wait here.
730
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
731
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, what a pleasure.
732
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
It's a true honor.
733
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Thank you, dear Spatz,
for the introduction.
734
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
The honor is all mine, Herr Schellenberg.
735
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Welcome to France.
- Thank you.
736
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
I knew there was good reason I waited
my whole life until now to visit Paris.
737
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
What is that?
738
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Well,
who could top Coco Chanel welcoming me?
739
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Bigger than
any Hollywood star that exists.
740
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Walk with me.
741
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Walk with me, come on.
742
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Excuse me.
743
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
744
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
I love Paris.
745
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Well, what's not to love?
746
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
I have news for you. And you alone.
747
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Please have a seat.
748
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
We have instructed the courts
749
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
to invoke the Aryan laws
for your business.
750
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
That's what you wanted, yes?
751
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
I've been waiting for over 20 years.
752
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
So whose mistake is this?
753
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
My sincerest apologies.
754
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
How talentless are you?
755
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
I will fix it.
756
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
It is her first time
meeting Walter Schellenberg.
757
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Do you understand the importance?
- Yes, sir, I do.
758
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Come on, go. Don't leave until it's fixed.
759
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
May I see the tear please?
760
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Did you come alone?
761
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
This is not a fault of the sewing.
762
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Are you Christian Dior?
763
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
How did it happen?
764
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Are you?
765
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Yes.
766
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
I did it.
767
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Why?
768
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Because you refuse to see me. Twice.
769
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
I'm not understanding, madame,
but it's okay.
770
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Your sister is Catherine, right?
771
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Is she in the Resistance?
772
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
How do you know this?
773
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
They have a photo of her
they've been showing around.
774
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
And I recognize her,
because we were in school together.
775
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- But they don't know her by name.
- Who? Who is looking for her?
776
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
The Gestapo. She's not safe.
777
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
They suspect her of
involvement in a recent ambush.
778
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
There was a camera and photos of her.
779
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
They know she delivers messages by bike,
but they haven't been able to locate her.
780
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Don't worry about the tear.
Go warn your sister.
781
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
And stay off the streets. Go, go, go!
782
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Once you complete our task,
783
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
your Jewish partners will no longer
have any claim over your company.
784
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
And that will be that?
785
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Yes.
786
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
If you don't mind, you said, "Task."
What task?
787
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
788
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
For those of us who lived
through the chaos of war...
789
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
We don't have much time.
790
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...four years of Nazi occupation...
791
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
darkest days of our lives.
792
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
You are to help end the war
between Germany and Great Britain.
793
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
I'm to what?
794
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Know the longing...
795
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
for survival.
796
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Are you so proud and excited?
797
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
How is that possible?
798
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
You'll come see me tomorrow,
799
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
and we'll talk more
about your work at hand.
800
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Stop.
801
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
You took care of everything
for Herr Schmitt's satisfaction?
802
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Yes. And now I'm just-- I'm going home.
803
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Because that's all there is.
804
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
The longing for survival.
805
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Stop, please! No, no.
806
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
For me, creation...
807
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
was survival.