1 00:01:39,683 --> 00:01:40,976 Darling, please. 2 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 I don't care about other designers. 3 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 They bore me. Always have. 4 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 But, Mademoiselle Chanel, he's Christian Dior. 5 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Dior? 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 I'm here to discuss the House of Chanel. My comeback. 7 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 My first collection since I closed my boutique at the beginning of the war. 8 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior is being honored at the Sorbonne today. 9 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Were you aware of that? 10 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Totally, blissfully unaware. 11 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 They are holding 12 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 a retrospective of his most famous designs 13 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 since he launched eight years ago. 14 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Yes, I-- 15 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 I hear Monsieur Dior is a nervous wreck these days 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 hiding from the world, constantly miserable, 17 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 because he knows he doesn't deserve his praise. 18 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 I'm not-- No, I feel sorry for all those students imprisoned at the Sorbonne 19 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 having to suffer through him today. 20 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. Dior. Dior. 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Good morning. 22 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Apologies for the delay. 23 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 Clearly you share my excitement 24 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 for this history-making day. 25 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 It shouldn't be too much longer now for Monsieur Dior. 26 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. Dior. Dior. 27 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 It's getting worse. I need your help. 28 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 For God's sake. 29 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 He's not letting me in, and now he wants to cancel the whole event. 30 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - Yes? 31 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 How soon until the girls are ready? 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 When do you need them? 33 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Now. 34 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 35 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. We'll commence with the fashion show, 36 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 followed directly by Monsieur Dior's lecture. 37 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Is there a problem? 38 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 No, no problem. 39 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 It's just the way Monsieur Dior prefers it. 40 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. Dior. Dior. 41 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 That's it, isn't it? That's the Death card. 42 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, please tell them. I-- 43 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 I can't go out there. 44 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. Dior. Dior. 45 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Ladies, quickly. First positions please. 46 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Quickly, quickly. 47 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madame, we agreed, no more divination today. 48 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Monsieur insisted. 49 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Yes, and now I'm insisting again. 50 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 You were to depart after bringing Monsieur his lucky amulets. 51 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 We have but two more cards to turn. 52 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Please stop it. Both of you please. 53 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, you're out of time. I've already sent the models. 54 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Mesdames and messieurs, the art of Christian Dior. 55 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Première Soirée. 56 00:05:13,230 --> 00:05:14,731 Soirée d'Asie! 57 00:05:19,319 --> 00:05:21,613 {\an8}Soirée à Rio! 58 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 You know it doesn't mean actual death. 59 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Come now. The students are young, beautiful and alive. 60 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 They will ask questions, and you will be brilliant. 61 00:06:06,909 --> 00:06:07,826 Tailleur Bar! 62 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! Dior! 63 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Thank you. 64 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Thank you. 65 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 66 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 67 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Thank you. 68 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 It gives me great pleasure to welcome you, 69 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 the first fashion designer to speak at the Sorbonne in our 700-year history. 70 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Thank you. 71 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 As the most famous designer in the world for close to a decade now, 72 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 are you happy with what you've created and the revolution you started? 73 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 All I ever wanted to do 74 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 is design the most beautiful women's clothing 75 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 that ever existed. 76 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 With your first collection in 1947, you helped humanity find beauty 77 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 and the desire to live again after the horrors of World War II. 78 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Is that what they're teaching you? 79 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 We have invited the top couture design students 80 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 from around the world to join us here today. 81 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 This is truly a highlight of my life. Thank you. 82 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Monsieur, let's jump right in, shall we? 83 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Please, our first question. 84 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, hello. 85 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Hello. 86 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel is returning to Paris this week 87 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 after eight years living in exile. 88 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 She was the most famous designer in the world before the war, 89 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 and she's promising to regain her throne of couture royalty. 90 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 So, how do you feel about that? 91 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 I guess I will have to find somewhere else to sit. 92 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Fashion, fashion. What is fashion? You think Dior is fashion? 93 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Dior's designs are extravagance. 94 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 I have no time for extravagance. 95 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 No, simplicity, that's my style. 96 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 The dress shouldn't wear the woman. It's the woman who should wear the dress. 97 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 And now, at 70, you're making a comeback. 98 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 It's inspiring. 99 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Please, darling. I would never abandon the House of Chanel. 100 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Never. 101 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 I built it myself. Look at all that I created. 102 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 It's my only real possession. 103 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 And now I'm needed more than ever. 104 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 To be perfectly honest, darling-- print this-- 105 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior ruined French couture, and I'm coming back to save it. 106 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Monsieur Dior? 107 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Yes? 108 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Is it true that, during the German occupation of Paris, 109 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel closed her atelier 110 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 and refused to design dresses for the wives of Nazis 111 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 while you kept designing and making money? 112 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Let's please direct our questions to fashion. 113 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Oh, no. No, this is a very good question, 114 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 and I want to answer the questions that you want to ask. 115 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanel had her own business, 116 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 and it was her decision to close. 117 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 I was-- 118 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 I was a nobody working for Lucien Lelong. 119 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 For those who lived through the chaos of war... 120 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 four years Nazi occupation, darkest days of our lives... 121 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 And yes, we did sell our designs to Nazi wives and girlfriends. 122 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 There is the truth, 123 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 but there is always another truth that lives behind it. 124 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Mesdames and messieurs, 125 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 if you don't have your ration card, we cannot give you food. 126 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Please, please, please. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - May I please get in front of you? - No, no. I'm sorry. 128 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - But day after day, the food runs out. - For all of us. 129 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 No, I have more than myself to feed. 130 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Please-- It's-- We are all struggling. 131 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 No more food! This is now closed. 132 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Stop. Let's see your papers. 133 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Why do you harass us day after day? 134 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Your paper. 135 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 You've seen me pass by every day. 136 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Can I at least have my camera back? 137 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. So sorry to stop you, but we must see your papers. 138 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Right away. 139 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 And where are you going? 140 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 To work. 141 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - How are you this morning? - Hans, how are we? 142 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Bored. I am bored. 143 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans is bored. 144 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 And I'm lonely. 145 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 How are you, mademoiselle? 146 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Are you more bored or lonely? 147 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Perhaps both? 148 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 I must have left them at home. 149 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 I can go back for them on my lunch break. 150 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Shall we go there with you now to make sure? 151 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Are they in the bedroom? 152 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 If you have no papers, we must arrest you. 153 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Please. 154 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 It's a simple mistake. 155 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Simple mistakes lead to simple solutions. 156 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 If you resist, it would be a shame for us to have to hurt you. 157 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Stop! Stop! 158 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 How could you think to run in such stupid shoes? 159 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Please, no. 160 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Stop, please, no! - Don't move. 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Don't move. 162 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 I don't want to hurt you. 163 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Hurry up. - Don't move. 164 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Don't move. 165 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 166 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Are you all right? You did it. The trap worked perfectly. 167 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - She's bleeding. - Jean, get his gun. 168 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Catherine-- - It's okay, it's not my blood. 169 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 This one's got money. 170 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Good. Take it. 171 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 There's your simple solution. 172 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Come on, let's go! 173 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 174 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Help! - Ambush! 175 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Two Nazi soldiers shot. A Resistance setup! 176 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Get off the streets before they start arresting anyone they see! 177 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Go, go! - Which way? 178 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Lose them all! - Just this way. 179 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Can't go back to the students tonight. 180 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Are you sure there's room for me? - Yes. 181 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - We will take care of you. - Hurry, Jean. 182 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Come, hurry up. 183 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Where is your husband? Why isn't he with you? 184 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Where is your home? 185 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Just there. - Go home! 186 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Everybody indoors! 187 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Get out of the streets. 188 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Go back to your homes. Right now. Go! 189 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Both of you, inside. Now. 190 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Drink. - Thank you. 191 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Go home! 192 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Where will we get ammunition for this? 193 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 We have these ones. These ones are great for us. 194 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - What is it? - In Germany they call it... 195 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Did anyone follow you home? 196 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - No. - You sure? I heard yelling outside. 197 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Who are you? 198 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Who are you? Answer me. Who is this? Hervé. 199 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, who is this person? 200 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 This is my apartment, okay? And you will answer me. 201 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Where is my sister by the way? Where is she? 202 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé would answer your questions, but I have asked him not to. 203 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Thank you. 204 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 You have got to tell me what's going on. 205 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 You can be too concerned. 206 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Overly, pointlessly concerned. And fussy. 207 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 And all it does is cause you to worry more. 208 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 No, no. No, I'm sorry. No. 209 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 I'm happy to harbor you, 210 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 but the Resistance ambushes the Nazis in this neighborhood, 211 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 and then you bring this stranger into this apartment. 212 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 That is foolish. 213 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Did Monsieur Lelong make payroll this week? 214 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - We need to talk in private. - Another time, perhaps. 215 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 I know this is stressful for you, Christian, but it's necessary. 216 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Please don't worry about me, Hervé. 217 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Where did so much money come from? 218 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 The Nazis have allowed Lelong 219 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 to sell dresses to Spain and South America. 220 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 And also, there's some affair coming up, so there's more work. 221 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - What are you making? - Ball gowns. 222 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Ball gowns? 223 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 The only people throwing parties right now are the Nazis, 224 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 and you are making ball gowns. 225 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 You are the fool. 226 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 You are the foolish old man. 227 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 You must refuse the work. 228 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 And then I'll be fired, yes? 229 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 And then we'll have no money. 230 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 And what will you do? 231 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Because it almost all goes to you and your efforts. 232 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 All I know is this: 233 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 You've done exactly what you promised me that you would not do. 234 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 You need to apologize. 235 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - I need to what now? - You do. 236 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean is doing important work helping Parisians fight back. 237 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 I apologize, Monsieur Dior, for my poorly chosen words. 238 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 And I think we are all very lucky Catherine has you as a brother. 239 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 240 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 And don't worry, we'll leave immediately after that. 241 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 I mean, Catherine, I want you to stay, obviously. 242 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Yes? You will stay? 243 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 We will sneak out Jean after it is dark. 244 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 And then we will all leave. 245 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Can't you just please listen to what I'm saying? 246 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 I can't sleep if I don't know where you are. 247 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 All right, you can stay. 248 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 All right. No, you're right. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Yes, you can stay. 250 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 You can stay here. 251 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 I think it's a better idea. Safer. 252 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 She doesn't speak German. 253 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Don't touch me. 254 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - Where-- 255 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - And who are you? 256 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 I have papers to pick up prisoner 4332. 257 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? André? - Keep your head down. 258 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Is that you? 259 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Mademoiselle, I was told that the release of your nephew 260 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 was being done as a personal favor for you. 261 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 And no one is to know. 262 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 I'm here for André. He's all I care about. 263 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 I can pay you. I can-- 264 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - I have money. - You will pay? 265 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Yes, whatever you want. I have money. 266 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 You think you can buy me? 267 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 You cannot buy me. 268 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - No. - No! Please. 269 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - No, don't shoot! - Wait! We were told to bring money, 270 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 is all Mademoiselle meant to say. 271 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 If it were up to me, he would be dead. 272 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Maybe you too. 273 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Thankfully, it is not. 274 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Please. 275 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Take your nephew. - Thank God. 276 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Thank you. 277 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, I love you. 278 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Come. We should-- - Come, we're going home. 279 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Here. Get up. 280 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Just as you asked, Herr Spatz. It's done. 281 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Was she grateful? 282 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Grateful? 283 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Who cares? 284 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Commander Schellenberg cares. He wants to meet her in three days. 285 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 See to it that she and the Baron make it back to the Ritz. 286 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Safely. 287 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}The only people throwing parties right now are the Nazis, 288 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}and you are making ball gowns. 289 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 How is he doing? 290 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 He's improving. 291 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 He was so small when he came into my care. 292 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 When my sister died. 293 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 He needed me then as he needs me now. 294 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 The important thing is that he's home now. 295 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Yes, thanks to you, Baron. 296 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 I'm in your debt. 297 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 You owe me nothing, Coco. 298 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 You're not even looking at it! 299 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Monsieur Balmain, I have precious little time to waste 300 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 looking at designs that I don't like. 301 00:22:45,574 --> 00:22:48,493 {\an8}What is it exactly you so dislike? 302 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}I see nothing in it. Nothing. 303 00:22:50,829 --> 00:22:55,042 {\an8}Except the ideal afternoon tunic dress in black crepe de chine. 304 00:22:55,042 --> 00:22:58,003 {\an8}Monsieur Balmain, you were not asked to design tunics. 305 00:22:58,003 --> 00:23:01,924 {\an8}No, you were asked, in fact, to design ball gowns. 306 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Now, our deadline is in four days, 307 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 and ball gowns are ever so slightly more extravagant than tunics. 308 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 More detail. 309 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Something, for instance, Monsieur Balmain, along these lines. 310 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 311 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 This is a beautiful, beautiful gown. 312 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 And thank you very much for designing what you were asked to design. 313 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 This is my favorite you've done so far. 314 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Yes. Bravo, Christian. 315 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - It's actually very beautiful. - Thank you. 316 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - If you could look at my drawings... - Yes, I would love to. 317 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 Monsieur Lelong, I refuse to design 318 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 until you tell us who they're for. 319 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Pierre, you should refrain from asking questions 320 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 that you don't want the answer to. 321 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Well, maybe I should refrain myself from designing, breathing. 322 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 323 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 From being, maybe! 324 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 325 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Very cleverly conceived, Christian. 326 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 And the layering is a very evocative notion. 327 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 The customer asked that you be there for her fitting. 328 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 Please, I don't want to be involved in anything 329 00:24:08,448 --> 00:24:09,950 other than the design. 330 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Ju-- She asked for you personally. 331 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 I'm incapable. I'm sorry. 332 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, you must go. 333 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 We can't afford to have these people turning on us. 334 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Send a seamstress. 335 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - She has specifically requested you. - Why? 336 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 We don't know why. 337 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 We're sending you. 338 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 But I have her sizes. 339 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 I can make a dress for her without having to do a fitting. 340 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 I ask for so little. 341 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 And in this case, you ask too much. 342 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 But you're the president of the bank. 343 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 What do you mean, transferring funds is not possible? 344 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 My family is depending on that money. 345 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Mademoiselle, you no longer have access to that account. 346 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 What? But it's my company. My money. 347 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Your partners fled the country at the start of the war. 348 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 And they are no longer banking with us. 349 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 The funds are no longer in the Wertheimers' name. 350 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 But they can't decide that without my permission. 351 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 All I can tell you is that they have done it. 352 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 You don't have access to that account. I'm sorry. 353 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 But perhaps you should try the Nazis. 354 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 How dare you? 355 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 That's enough. You may go! 356 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 As you wish. 357 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 But they have ways of handling these things. 358 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 What things? 359 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Regarding the Jews. 360 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 People like the Wertheimer brothers. 361 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Or so I've been told. 362 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 I told you to tell Monsieur Wertheimer it is imperative I speak to him right now! 363 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Yes, I know, it's earlier in New York. 364 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 I don't care! He's sleeping, wake him up! 365 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Listen to me, you stupid woman! 366 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 You tell Pierre and his twit of a brother, 367 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 they're not getting away with this. 368 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Those bandits screwed me! 369 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Hello? 370 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 I always thought your partners fled to America because the Nazis invaded. 371 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - They fled because you stayed. - It's not funny! 372 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 They are your partners, Coco, not your friends. 373 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 I wanted to give you a large sum as a gift. 374 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 I don't want your money. 375 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 You have to accept my thanks. 376 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 I will forever be grateful for you saving André. 377 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, we have more significant things to worry about now. 378 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 What happened? 379 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 My contact, 380 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 the Nazi who secured André's release, is requesting a meeting with you. 381 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Why? 382 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 We discussed this. 383 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 We knew there was always a chance he would want something from you 384 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 in exchange for releasing André. 385 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Yeah, but he's already been freed. 386 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Coco. 387 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Can't you find out what it is? 388 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 I tried. 389 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 They're threatening to arrest me if you don't. 390 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Please. You wanna give me a gift? 391 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Consider this your gift to me. 392 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Meet with him tonight. 393 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 He'll come here to the hotel. 394 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 All right, Baron, I-- 395 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Well, maybe they can help me... 396 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 get my company back. 397 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Tread carefully. 398 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 The tide of the war may soon be changing in favor of the Allies. 399 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 You don't want to end up like me. 400 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Sorry that I ever got into bed with them. 401 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 You've got to stop doing whatever it is you're doing for him. 402 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 I deliver messages by bike. 403 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Don't lie to me. 404 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 You're blinded by your love for him. 405 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 You are my responsibility, Catherine. 406 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 And why is that exactly? 407 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Why? 408 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Because you promised Mother you would take care of me? 409 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Come here, Christian. 410 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 She's our gift. 411 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Yours and mine. 412 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 I fear that I may not be around much longer. 413 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 She will be yours to watch over, Christian. 414 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Yours to guide, as long as you live. 415 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 You're amazing. 416 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 417 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Quickly. Let's just do the prayer. 418 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 She would have loved to see these flowers in bloom. 419 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 You are not responsible for me. 420 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 You're responsible for yourself, Christian. 421 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 That is my prayer for you. 422 00:29:55,212 --> 00:29:58,757 - It's good, right? - This is absolutely beautiful. 423 00:29:58,757 --> 00:30:01,844 - Yeah. Thank you. Thank you, Cristóbal. - Wh-- 424 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 What do you think of this one? 425 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - I-- - What do you think, Christian? 426 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 You can do better. I think. 427 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Okay, but how I can do better? 428 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - How would you improve it? - No, I-- My position has not changed. 429 00:30:19,987 --> 00:30:21,697 {\an8}I do not work for Nazis. 430 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 {\an8}Even if you would starve? 431 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 The Balenciaga name will not stand for it. 432 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 And so Lelong is working for them? 433 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - Is that it? - Don't be naive. 434 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 You are designing gowns for a ball welcoming Commander Schellenberg, 435 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 the head of SS to Paris. 436 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 I need money. 437 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 I have to support my father and my sister. 438 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 They don't want you collaborating with Nazis, Christian. 439 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Please. - I had-- I-- 440 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 No, I had a client who I suspected was a Nazi, 441 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 and she called me twice to come and do a fitting with her. 442 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 I refused both times. 443 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 And Lelong hasn't told us who we're designing for. 444 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Well, my guess is Lelong lies to protect you 445 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 and get you a paycheck. 446 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 If this war ever ends and the truth is exposed, 447 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 he is allowing you both to claim ignorance. 448 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 I can't do it. 449 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Sickened at the thought. 450 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 But tell me, what is your favorite one? 451 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 The one with the bow is-- 452 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 The Nazis offered me and Coco Chanel a lot of money to design clothes for them. 453 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - We both refused to do it. - Then, why does she stay at the Ritz? 454 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 I don't know. 455 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 But I can tell you that Coco Chanel screamed with rage 456 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 when she heard the Nazis were coming. 457 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Everything else, if you didn't hear it, if you didn't see it, is rumor. 458 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - So you saw it, and you heard it? - Yes. 459 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Yes, I was there with my own eyes and ears. 460 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Ooh la la. Hey. Why's everyone so serious? 461 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 It's just another night of German-occupied misery. 462 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Some day, this will all be over, yes? 463 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 And right now you must ask yourself, when it is, 464 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 will you be able to live with what you've done? 465 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Our choices, believe me, they matter. 466 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Hello, Albert. Someone's waiting for me. 467 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 468 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Thank you. 469 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 It's delightful to meet you, Mademoiselle. 470 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 The Baron has told me so very much about you. 471 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 I feel as though we're old acquaintances. 472 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Are you British? 473 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 My mother was. Shall we? 474 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 I don't even know your name. 475 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 My family name is Dinklage, but you may call me Spatz. 476 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 That's German for "sparrow." 477 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Why do they call you that, Monsieur Spatz? 478 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Because I am the exact opposite of a sparrow 479 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 with its shabby feathers and ugly song. 480 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Shall we? 481 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - No need to worry. - I am not worried. 482 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Is there not slight tremor in your hand? - Why don't you tell me where we're going? 483 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Well, I have arranged for us a beautiful table at Maxim's. 484 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Please. 485 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 You must try this. This is one of my favorite champagnes. 486 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 It is an honor to be invited as your guest. 487 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 In truth, it comes as a complete surprise 488 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 that Mademoiselle finds herself in the company of the great Heinrich Himmler. 489 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Spatz, did you not inform Mademoiselle 490 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 who her dinner companion would be? 491 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 You must please excuse him his shortcomings. 492 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 To your health. 493 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Tell me... 494 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, what do you think of the designer Lucien Lelong? 495 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Is he respected? 496 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Not by those who know he has no talent for design. 497 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 You're wondrous. 498 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 A rare one who tells the truth. 499 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong merely hires others to do the work he can't. 500 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 He puts his name on his employees' creations. 501 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 It's a-- He's a-- an embarrassment to haute couture. 502 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Then why did he become the president of this French fashion? 503 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Simple. I said, "No." He said, "Yes." 504 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Tell me one thing. 505 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 What is it about you and your fancy French names? 506 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 What is this "haute couture"? 507 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute couture? - Yes. 508 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 It means "high sewing." 509 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Everything you see before you is-- is produced by hand. 510 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 The high-quality fabrics. The highest of fashion, really. 511 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 It takes 366 hours minimum to create it. 512 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 The best of the best. 513 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Yes. 514 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 And we wanted to take it all to Berlin. 515 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Take it? - Yes. 516 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Take it. All of it. 517 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 To make Berlin the capital of this haute couture. 518 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 But Monsieur Lelong said it wouldn't be possible 519 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 unless we moved 15,000 people. 520 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Is that true? - No. 521 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 I thought so. I knew it. 522 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 20,000, at least. 523 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Really? - Who knows? 524 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Let's have more champagne please. 525 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 We must address your personal problems. 526 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz has informed me that we can help you 527 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 with a business matter. 528 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 The Baron, your old friend, has shared details with us, 529 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 your new friends. 530 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 I don't want to be a bother. It's-- 531 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 These Wertheimer brothers, your partners, are they Jewish? 532 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 I made an error in judgment. 533 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Yes. 534 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Such mistreatment as you endure is, 535 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 unfortunately, to be expected from them. 536 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Are you aware of the Aryan laws? 537 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 No, I've-- I do my best to remain ignorant of most legalities. 538 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, something the Führer and I 539 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 understood very early in our efforts 540 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 is that in order to exterminate Jewishness... 541 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 we must first eliminate any sense of belonging that they might have. 542 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 And we do that by depriving them of what they own. 543 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 It can be their art. 544 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 It can be their homes, for example. 545 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 And then moving on, can you guess what comes next? 546 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 I don't know. Tell me please. 547 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Their dignity. Their hope. Their souls. 548 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 The Aryan laws permit us to take what we want from a Jew. 549 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 By decree, they cannot now own anything. 550 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 So why don't you please allow me to look into these Wertheimers? 551 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 To Mademoiselle Chanel. 552 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 553 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 554 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 What are you doing here? 555 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 I needed to speak to you. 556 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Who is this? - This is my neighbor's son. 557 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 What are you doing here? 558 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 I will be leaving your apartment, Monsieur Dior. 559 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 I'm sorry for bringing any problems to you, any danger to your life. I'm-- 560 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 You can stay I lost my temper, but you must stay. 561 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 It's safer for you if I leave. 562 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 And I can stay with the other students. 563 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 My mind is made up. 564 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 What's this? 565 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 This is my share of what you gave us yesterday. 566 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Please keep your money, Monsieur Dior. 567 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 And I spoke with Catherine. She will stay with you. 568 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - It's safer for all of us. - Take this. 569 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Would you two boys like a drink? 570 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Tell me, it's quite thrilling to be here, yes? 571 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 572 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 I've been a part of many dinners at Maxim's. 573 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 It's rich with memories. 574 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 But is Heinrich Himmler 575 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 the most powerful man you've ever dined with? 576 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 There might have been others. 577 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sir Winston Churchill, I'd venture to say he's the most powerful. 578 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Or rather, he was powerful. 579 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 But he can't help you get your company back. 580 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 May I impose upon you 581 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 to join me for one more diversion before I must return you to the Ritz? 582 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 I don't think I can take another big surprise from you, Monsieur Spatz. 583 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 No big surprises. 584 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Just a little shopping. 585 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 You wanna take me shopping? 586 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 At this hour? 587 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Please, mademoiselle, this way. 588 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Do you live here? 589 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 No. It's abandoned. Now ours. 590 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 After you. 591 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Mademoiselle, you may make a list, and any items that you like will be yours. 592 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 I don't need anything. 593 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Are the owners Jewish? 594 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 You heard Herr Himmler. 595 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 The Jews no longer own anything. 596 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Whatever you see that you desire, 597 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 I will have it delivered to your suite at the Ritz. 598 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 It's a new world. 599 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 It's time to embrace it. 600 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Without wealth, without power... 601 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 we're all replaceable. 602 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 But then there's the truly elegant. 603 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Nobody could ever replace the great Coco Chanel. 604 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 I was searching for one of these... 605 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 for years. 606 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 There's a tone. 607 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 It actually still works. 608 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 It's priceless. 609 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 What a mess I'll make of your elegance if you let me. 610 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, I can't walk another step. 611 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Come home with me. 612 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - No, I have to work. - It's the middle of the night. 613 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - We are completely drunk. - I need to do it. 614 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Work, work, work. 615 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, stop. Stop. It's not safe. It's not safe. 616 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 You're troubled about that boy. 617 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - No. - Yes, you are. 618 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 You don't know what you're talking about. 619 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 I have to go. I have to design a fucking ball gown. 620 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 It's not your fault. 621 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 When Christian was 14, a fortune teller read his palm 622 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 and told him he would be very poor. 623 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 She also predicted he would one day bring great pleasure to women. 624 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Our parents couldn't stop laughing. 625 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 He has such goodness, 626 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 and at the same time he can be very fragile. 627 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 That's a difficult combination. 628 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 He always took such good care of me. 629 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 630 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Hello? - I need to speak to Jean. 631 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 He's not here. He's with the other students. 632 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - The Nazis cut their phone line. - They what? Dear God, when? 633 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, who is it? 634 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 It's the students. 635 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 There's going to be a raid. 636 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Stay down, you pig! 637 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 No, no, no! 638 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Up! Come here. 639 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 640 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 It's gorgeous. 641 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Far more than I ever could have expected. 642 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 And far more than she deserves, of course. 643 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 She's going to be the most beautiful woman at tonight's ball. 644 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Yeah. It became more than I expected too. 645 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 But the fabric, the design, the gown... 646 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 they are all innocent. 647 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Only the woman who will soon wear it will be corrupt. 648 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Tonight we are welcoming Walter Schellenberg 649 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 to Paris with a grand ball. 650 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Who? 651 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 652 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 He's soon to be named head of Nazi Foreign Intelligence. 653 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 A ball? How quaint. 654 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 I'd like you to join me. 655 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 I may have other plans for the evening. 656 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Well, I order them to change. 657 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Darling, you don't order me to do anything. 658 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Well, I'm afraid I must insist. 659 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg has personally requested your presence. 660 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 I'll call for you at 7:00. 661 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 My friend, we need names, 662 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - addresses, contacts. - No-- 663 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 If you will not give names, then you will be killed. 664 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 It doesn't have to be this way. 665 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Move on to the others. 666 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 You will be killed. 667 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Our reports now confirm that 668 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 tomorrow at 11:00 a.m., 669 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 all five students will be executed at the Balard shooting range. 670 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Is there not something we can do to help them? 671 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Well, we need to communicate with the other units. 672 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Perhaps when they are transported to the range, we could break them out. 673 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Is that possible? 674 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 I don't know. 675 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 But we have to try. We owe him. 676 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 677 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Get the bike. 678 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Please don't send her. 679 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, please. 680 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 We have to try. 681 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 I understand. 682 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, The front tire is flat. 683 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 It's okay. I will get it. 684 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Okay. The first one to Olivier. 685 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 The second one to Bernard. 686 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 The last one to Antoine. 687 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 And we may have to leave this apartment. 688 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 They could get Jean to talk. 689 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 He will not give up names. 690 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 How can you know that? How can you possibly know that? 691 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 He will not name names. 692 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Hello. Who is it? 693 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, it's Lucien. 694 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 I need to speak with you quite urgently. 695 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, I need your help. 696 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 There is a problem with the gown for this evening. 697 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 I'm in the kitchen. 698 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Problem with the gown? 699 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 There is a flaw-- S-- A tear. 700 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 And the client is already at the ball. 701 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 And her husband is one of the hosts, 702 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 and he telephoned and demanded that you personally come and repair it. 703 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 What are we doing? 704 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, these people terrify me. 705 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 I'm sorry. 706 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Forgive me, but I think it dangerous to refuse them this small service. 707 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 I beg you. 708 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Good evening. Welcome. 709 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Just upstairs please. 710 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Invitation please. 711 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 I could use a stiff martini. 712 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 I'll gladly join you after your meeting. 713 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Invitation, please. 714 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Please. 715 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Invitation? 716 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 You ready? 717 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - Thank you. 718 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 I need to get more guns. We'll meet back here. 719 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Please be careful, my love. 720 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Move forward. 721 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Bend down. Hold still. 722 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Come on, scum. 723 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 You can still save yourselves if you give us names. 724 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Invitation please. 725 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Pardon. Pardon. - Invitation. 726 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Yes. 727 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Monsieur Dior? - Yes. 728 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 I'm just here to see-- 729 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Wait here. 730 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 731 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, what a pleasure. 732 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 It's a true honor. 733 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Thank you, dear Spatz, for the introduction. 734 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 The honor is all mine, Herr Schellenberg. 735 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Welcome to France. - Thank you. 736 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 I knew there was good reason I waited my whole life until now to visit Paris. 737 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 What is that? 738 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Well, who could top Coco Chanel welcoming me? 739 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Bigger than any Hollywood star that exists. 740 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Walk with me. 741 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Walk with me, come on. 742 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Excuse me. 743 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 744 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 I love Paris. 745 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Well, what's not to love? 746 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 I have news for you. And you alone. 747 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Please have a seat. 748 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 We have instructed the courts 749 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 to invoke the Aryan laws for your business. 750 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 That's what you wanted, yes? 751 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 I've been waiting for over 20 years. 752 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 So whose mistake is this? 753 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 My sincerest apologies. 754 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 How talentless are you? 755 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 I will fix it. 756 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 It is her first time meeting Walter Schellenberg. 757 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Do you understand the importance? - Yes, sir, I do. 758 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Come on, go. Don't leave until it's fixed. 759 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 May I see the tear please? 760 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Did you come alone? 761 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 This is not a fault of the sewing. 762 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Are you Christian Dior? 763 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 How did it happen? 764 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Are you? 765 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Yes. 766 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 I did it. 767 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Why? 768 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Because you refuse to see me. Twice. 769 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 I'm not understanding, madame, but it's okay. 770 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Your sister is Catherine, right? 771 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Is she in the Resistance? 772 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 How do you know this? 773 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 They have a photo of her they've been showing around. 774 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 And I recognize her, because we were in school together. 775 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - But they don't know her by name. - Who? Who is looking for her? 776 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 The Gestapo. She's not safe. 777 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 They suspect her of involvement in a recent ambush. 778 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 There was a camera and photos of her. 779 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 They know she delivers messages by bike, but they haven't been able to locate her. 780 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Don't worry about the tear. Go warn your sister. 781 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 And stay off the streets. Go, go, go! 782 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Once you complete our task, 783 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 your Jewish partners will no longer have any claim over your company. 784 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 And that will be that? 785 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Yes. 786 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 If you don't mind, you said, "Task." What task? 787 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 788 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 For those of us who lived through the chaos of war... 789 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 We don't have much time. 790 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...four years of Nazi occupation... 791 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 darkest days of our lives. 792 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 You are to help end the war between Germany and Great Britain. 793 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 I'm to what? 794 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Know the longing... 795 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 for survival. 796 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Are you so proud and excited? 797 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 How is that possible? 798 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 You'll come see me tomorrow, 799 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 and we'll talk more about your work at hand. 800 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Stop. 801 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 You took care of everything for Herr Schmitt's satisfaction? 802 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Yes. And now I'm just-- I'm going home. 803 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Because that's all there is. 804 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 The longing for survival. 805 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Stop, please! No, no. 806 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 For me, creation... 807 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 was survival.