1 00:01:39,683 --> 00:01:40,976 [person] Darling, please. 2 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 I don't care about other designers. 3 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 They bore me. Always have. 4 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 But, Mademoiselle Chanel, he's Christian Dior. 5 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Dior? 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 I'm here to discuss the House of Chanel. My comeback. 7 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 My first collection since I closed my boutique at the beginning of the war. 8 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior is being honored at the Sorbonne today. 9 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Were you aware of that? 10 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 [stammers] Totally, blissfully unaware. 11 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 - [chuckles] - They are holding 12 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 a retrospective of his most famous designs, 13 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 uh, since he launched eight years ago. 14 00:02:09,545 --> 00:02:11,340 Yes, I-- [inhales deeply] 15 00:02:11,340 --> 00:02:14,176 I hear Monsieur Dior is a nervous wreck these days... 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 [sighs] ...hiding from the world, constantly miserable, 17 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 because he knows he doesn't deserve his praise. 18 00:02:18,555 --> 00:02:20,015 - [all chuckle] - I'm not-- 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,684 No, I feel sorry for all those students imprisoned at the Sorbonne 20 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 having to suffer through him today. 21 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 - [whistling, cheering, applauding] - [chanting] Dior. Dior. Dior. 22 00:02:36,949 --> 00:02:38,492 [whistling, cheering continues] 23 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 [host] Good morning. 24 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Apologies for the delay. 25 00:02:47,626 --> 00:02:51,588 - [students groaning] - Ah. Oh, clearly you share my excitement 26 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 for this history-making day. 27 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 It shouldn't be too much longer now for Monsieur Dior. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,640 [cheering, applause] 29 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 [chanting, clamoring] Dior. Dior. Dior. 30 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 It's getting worse. I need your help. 31 00:03:16,238 --> 00:03:18,115 [groans] For God's sake. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,199 [chanting continues] 33 00:03:19,199 --> 00:03:22,786 He's not letting me in, and now he wants to cancel the whole event. 34 00:03:23,871 --> 00:03:24,955 [sighs] 35 00:03:24,955 --> 00:03:26,164 [knocks] 36 00:03:26,665 --> 00:03:28,876 [models clamoring] 37 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - Yes? 38 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 [stammers] How soon until the girls are ready? 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 When do you need them? 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Now. 41 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,891 Ah, Madame Bonjean. We'll commence with the fashion show, 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 followed directly by Monsieur Dior's lecture. 44 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Is there a problem? 45 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 No, no problem. 46 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 It's just the way Monsieur Dior prefers it. 47 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 [audience chanting] Dior. Dior. Dior. 48 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 That's it, isn't it? That's the Death card. 49 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, please tell them. I-- 50 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 I can't go out there. 51 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 [clamoring, chanting] Dior. Dior. Dior. 52 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 [Cecile] Ladies, quickly. First positions please. 53 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Quickly, quickly. 54 00:04:16,548 --> 00:04:19,760 [sighs] Madame, we agreed, no more divination today. 55 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Monsieur insisted. 56 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Yes, and now I'm insisting again. 57 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 You were to depart after bringing Monsieur his lucky amulets. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 We have but two more cards to turn. 59 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Please stop it. Both of you please. 60 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, you're out of time. I've already sent the models. 61 00:04:35,526 --> 00:04:37,444 [cheering, clamoring continues] 62 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 [Bonjean] Mesdames and messieurs, the art of Christian Dior. 63 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 ["Nous irons aux Tuileries" plays] 64 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Première Soirée. 65 00:05:13,230 --> 00:05:14,731 Soirée d'Asie! 66 00:05:15,566 --> 00:05:16,733 [cheering continues] 67 00:05:19,319 --> 00:05:21,613 {\an8}Soirée à Rio! 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 You know it doesn't mean actual death. 69 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Come now. The students are young, beautiful and alive. 70 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 They will ask questions, and you will be brilliant. 71 00:05:42,718 --> 00:05:44,845 [sighs] 72 00:06:06,909 --> 00:06:07,826 [Bonjean] Tailleur Bar! 73 00:06:21,173 --> 00:06:23,133 [cheering, applauding] 74 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 [chanting] Dior! Dior! 75 00:06:24,843 --> 00:06:27,471 [cheering continues] 76 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Thank you. 77 00:06:55,290 --> 00:06:57,501 [cheering, applauding] 78 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Thank you. 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 80 00:07:09,471 --> 00:07:10,639 [students clamoring] 81 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 82 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 [stammers] Thank you. Thank you. 83 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 It gives me great pleasure to welcome you, 84 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 the first fashion designer to speak at the Sorbonne in our 700-year history. 85 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 [mouthing] Thank you. 86 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 As the most famous designer in the world for close to a decade now, 87 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 are you happy with what you've created and the revolution you started? 88 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 All I ever wanted to do 89 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 is design the most beautiful women's clothing 90 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 that ever existed. 91 00:07:53,390 --> 00:07:54,474 [applause] 92 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 With your first collection in 1947, you helped humanity find beauty 93 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 and the desire to live again after the horrors of World War II. 94 00:08:06,278 --> 00:08:08,280 Ooh. Is that what they're teaching you? 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 - [Bonjean chuckles] - [students chuckling] 96 00:08:10,199 --> 00:08:12,576 We have invited the top couture design students 97 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 from around the world to join us here today. 98 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 This is truly a-- a highlight of my life. Thank you. 99 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 - Monsieur, let's jump right in, shall we? - [students clamor] 100 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Please, our first question. 101 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, hello. 102 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Hello. 103 00:08:29,510 --> 00:08:32,763 Um, Coco Chanel is returning to Paris this week 104 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 after eight years living in exile. 105 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 She was the most famous designer in the world before the war, 106 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 and she's promising to regain her throne of couture royalty. 107 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 So, how do you feel about that? 108 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 I guess I will have to find somewhere else to sit. 109 00:08:49,530 --> 00:08:52,491 - [Christian chuckling] - [students laugh, whistle] 110 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Fashion, fashion. What is fashion? You think Dior is fashion? 111 00:09:00,082 --> 00:09:02,042 Dior's designs are extravagance. 112 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 [scoffs] I have no time for extravagance. 113 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 No, simplicity, that's my style. 114 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 The dress shouldn't wear the woman. It's the woman who should wear the dress. 115 00:09:09,550 --> 00:09:11,134 [chuckles] 116 00:09:11,134 --> 00:09:14,346 And now, at 70, you're making a comeback. 117 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 It's inspiring. 118 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Please, darling. I would never abandon the House of Chanel. 119 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Never. 120 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 I built it myself. [stammers] Look at all that I created. 121 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 It's my only real possession. 122 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 And now I'm needed more than ever. 123 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 To be perfectly honest, darling-- print this-- 124 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior ruined French couture, and I'm coming back to save it. 125 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 [student 1] Monsieur Dior? 126 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Yes? 127 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Is it true that, during the German occupation of Paris, 128 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel closed her atelier 129 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 and refused to design dresses for the wives of Nazis 130 00:09:50,757 --> 00:09:56,096 while you kept designing and making money? 131 00:09:56,096 --> 00:09:57,014 [student whistles] 132 00:09:57,014 --> 00:09:59,391 Let's please direct our questions to fashion. 133 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Oh, no, no, no, no, no. No, this is a very good question, 134 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 and I want to answer the questions that you want to ask. 135 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanel had her own business, 136 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 and it was her decision to close. 137 00:10:13,488 --> 00:10:15,949 I was-- [stammers] 138 00:10:15,949 --> 00:10:19,411 I was a-- a nobody working for Lucien Lelong. 139 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 For those who lived through the chaos of war... 140 00:10:26,919 --> 00:10:33,175 [sighs] ...four years Nazi occupation, darkest days of our lives... 141 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 And yes, we did sell our designs to Nazi wives and girlfriends. 142 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 There is the truth, 143 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 but there is always another truth that lives behind it. 144 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 - [sirens wailing] - [farmer] Mesdames and messieurs, 145 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 if you don't have your ration card, we cannot give you food. 146 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 [soldiers speaking German] 147 00:11:15,008 --> 00:11:16,176 [chattering] 148 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Please, please, please. Please. Please. [speaks indistinctly] 149 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - May I please get in front of you? - No, no. I'm sorry. 150 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - But day after day, the food runs out. - For all of us. 151 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 No, I have more than myself to feed. 152 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Please-- It's-- [stammers] We are all struggling. 153 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 [farmer] No more food! This is now closed. 154 00:11:35,362 --> 00:11:37,281 [grumbling] 155 00:11:37,281 --> 00:11:39,700 [soldier] Stop. Let's see your papers. 156 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 [citizen] Why do you harass us day after day? 157 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 [soldier] Your paper. 158 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 [citizen] You've seen me pass by every day. 159 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Can I at least have my camera back? 160 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. So sorry to stop you, but we must see your papers. 161 00:11:53,797 --> 00:11:55,174 - Right away. - [camera shuttering] 162 00:11:55,174 --> 00:11:56,633 And where are you going? 163 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 To work. 164 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - How are you this morning? - Hans, how are we? 165 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 [Hans] Bored. I am bored. 166 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans is bored. 167 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 And I'm lonely. 168 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 How are you, mademoiselle? 169 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Are you more bored or lonely? 170 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Perhaps both? 171 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 I must have left them at home. 172 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 I can go back for them on my lunch break. 173 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 [Hans] Shall we go there with you now to make sure? 174 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Are they in the bedroom? 175 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 If you have no papers, we must arrest you. 176 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Please. 177 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 It's a simple mistake. 178 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Simple mistakes lead to simple solutions. 179 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 If you resist, it would be a shame for us to have to hurt you. 180 00:12:52,231 --> 00:12:55,234 - [grunts, pants] - [Hans grunting] Stop! Stop! 181 00:12:56,610 --> 00:12:57,611 [sirens wailing] 182 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 [shrieking, panting] 183 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 How could you think to run in such stupid shoes? 184 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 - [grunts] Please, no. - [mutters] 185 00:13:08,163 --> 00:13:10,415 - [pants] Stop, please, no! - Don't move. 186 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 - [pants, whimpers] - Don't move. 187 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 I don't want to hurt you. 188 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - [Hans] Hurry up. - [soldier] Don't move. 189 00:13:17,548 --> 00:13:19,091 - Don't move. - [whimpering continues] 190 00:13:19,675 --> 00:13:21,552 - Gunther! - [gasping] 191 00:13:21,552 --> 00:13:22,636 - [gunfire] - [gasping] 192 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 - [gunfire continues] - [gasping] 193 00:13:25,305 --> 00:13:26,390 [screams] 194 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Are you all right? You did it. The trap worked perfectly. 195 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - She's bleeding. - Jean, get his gun. 196 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 - Catherine-- - It's okay, it's not my blood. 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,317 - [Catherine breathes shakily] - This one's got money. 198 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Good. Take it. 199 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 There's your simple solution. [spits] 200 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 - [soldiers shouting] - Come on, let's go! 201 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 - [Jean] Vive la Résistance! - [Catherine panting] 202 00:13:45,158 --> 00:13:46,994 - [citizen 1] Help! - [citizen 2] Ambush! 203 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Two Nazi soldiers shot. A Resistance setup! 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 [citizen 3] Get off the streets before they start arresting anyone they see! 205 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - [citizen 2] Go, go! - [citizen 1] Which way? 206 00:13:53,876 --> 00:13:55,752 [clamoring] 207 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - [citizen] Lose them all! - [panting] Just this way. 208 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 [collaborator] Can't go back to the students tonight. 209 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - [Jean] Are you sure there's room for me? - Yes. 210 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - We will take care of you. [panting] - Hurry, Jean. 211 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Come, hurry up. 212 00:14:15,647 --> 00:14:19,276 [soldiers shouting in German] 213 00:14:19,276 --> 00:14:24,156 Where is your husband? Why isn't he with you? 214 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 [soldier] Where is your home? 215 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - [citizen] Just there. - [soldier] Go home! 216 00:14:28,202 --> 00:14:30,162 [soldiers continue shouting in German] 217 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 [soldier 2] Everybody indoors! 218 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 [soldier 3] Get out of the streets. 219 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 [soldier 2] Go back to your homes. Right now. Go! 220 00:14:37,002 --> 00:14:39,505 [shouting continues] 221 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 [soldier] Both of you, inside. Now. 222 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Drink. - Thank you. 223 00:14:59,107 --> 00:14:59,942 [sighs] 224 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 [soldier] Go home! 225 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Where will we get ammunition for this? 226 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 [collaborator] We have these ones. These ones are great for us. 227 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - [Jean] What is it? - [collaborator] In Germany they call it... 228 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Did anyone follow you home? 229 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - No. - You sure? I heard yelling outside. 230 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Who are you? 231 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Who are you? Answer me. Who is this? Hervé. 232 00:15:28,887 --> 00:15:31,807 [clears throat] Hervé, who is this person? 233 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 This is my apartment, okay? And you will answer me. 234 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Where is my sister by the way? Where is she? 235 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé would answer your questions, but I have asked him not to. 236 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Thank you. 237 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 You have got to tell me what's going on. 238 00:15:48,949 --> 00:15:51,201 [sighs] You can be too concerned. 239 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Overly, pointlessly concerned. And fussy. 240 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 And all it does is cause you to worry more. 241 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 No, no, no, no. No, I'm sorry. No. 242 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 I'm happy to harbor you, 243 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 but the Resistance ambushes the Nazis in this neighborhood, 244 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 and then you... [stammers] ...bring this stranger into this apartment. 245 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 That is foolish. 246 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Did Monsieur Lelong make payroll this week? 247 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - We need to talk in private. - Another time, perhaps. 248 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 I know this is stressful for you, Christian, but it's necessary. 249 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Please don't worry about me, Hervé. 250 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Where did so much money come from? 251 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 The Nazis have allowed Lelong 252 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 to sell dresses to Spain and, uh, South America. 253 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 And also, there's some affair coming up... [stammers] ...so there's more work. 254 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - What are you making? - [scoffs] Ball gowns. 255 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Ball gowns? 256 00:16:39,124 --> 00:16:43,378 [chuckles] The only people throwing parties right now are the Nazis, 257 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 and you are making ball gowns. 258 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 You are the fool. 259 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 You are the foolish old man. 260 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 You must refuse the work. 261 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 And then I'll be fired, yes? 262 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 And then we'll have no money. 263 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 And what will you do? Hmm? 264 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Because it almost all goes to you and your efforts. 265 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 All I know is this: 266 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 You've done exactly what you promised me that you would not do. 267 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 You need to apologize. 268 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - [Jean] I need to what now? - [Hervé] You do. 269 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean is doing important work helping Parisians fight back. 270 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 I apologize, Monsieur Dior, for my poorly chosen words. 271 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 And I-- And I think we are all very lucky Catherine has you as a brother. 272 00:17:24,252 --> 00:17:25,546 [scoffs, chuckles] 273 00:17:25,546 --> 00:17:28,339 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 274 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 And don't worry, we'll leave immediately after that. 275 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 I mean, Catherine, I want you to stay, obviously. 276 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Yes? You will stay? 277 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 We will sneak out Jean after it is dark. 278 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 And then we will all leave. 279 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Can't you just please listen to what I'm saying? 280 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 I can't sleep if I don't know where you are. 281 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 [exhales sharply] 282 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 [whispers] All right. All right, you can stay. 283 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 [normal] All right. Um-- No, you're right. 284 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Yes, um, you can stay. 285 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 You can stay here. 286 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 I think it's a better idea. Safer. 287 00:18:25,230 --> 00:18:27,149 - [soldier shouting in German] - [Coco groans] 288 00:18:27,149 --> 00:18:29,568 [captive 2] She doesn't speak German. [speaks German] 289 00:18:29,568 --> 00:18:30,903 [Coco] Don't touch me. 290 00:18:30,903 --> 00:18:33,488 - Coco. - Where-- [grunting] 291 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - And who are you? 292 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 [stammers] I have papers to pick up prisoner 4332. 293 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? André? - [soldier] Keep your head down. 294 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 [whimpers] Is that you? 295 00:18:54,301 --> 00:18:56,512 - [soldier 2 speaks German] - [André breathes shakily] 296 00:18:56,512 --> 00:18:59,056 Mademoiselle, I was told that the release of your nephew 297 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 was being done as a personal favor for you. 298 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 And no one is to know. 299 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 I'm here for André. He's all I care about. 300 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 [stammers] I can pay you. I can-- 301 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - I have money. - Oh, you will pay? 302 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Yes... [stammers] ...whatever you want. I have money. 303 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 You think you can buy me? 304 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 You cannot buy me. 305 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - [André] No. [speaks German] - [shrieks, whimpers] No! Please. 306 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - [André] No, don't shoot! - Wait! We were told to bring money, 307 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 is all Mademoiselle meant to say. 308 00:19:25,249 --> 00:19:28,252 - If it were up to me, he would be dead. - [André sobbing] 309 00:19:28,252 --> 00:19:29,419 Maybe you too. 310 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Thankfully, it is not. 311 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 [whispers] Please. [breathes shakily] 312 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Take your nephew. - [breathes sharply] Thank God. 313 00:19:53,652 --> 00:19:55,696 - [pants] Thank you. - [soldier speaks German] 314 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 [André] Coco, I love you. 315 00:19:57,239 --> 00:19:58,448 - [soldier speaking German] - Come. 316 00:19:58,448 --> 00:19:59,908 - We should-- - Come, we're going home. 317 00:20:00,409 --> 00:20:02,870 - Here. Get up. - [Coco breathing heavily] 318 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 [officer] Just as you asked, Herr Spatz. It's done. 319 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Was she grateful? 320 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Grateful? 321 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Who cares? 322 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Commander Schellenberg cares. He wants to meet her in three days. 323 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 See to it that she and the Baron make it back to the Ritz. 324 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Safely. 325 00:20:40,365 --> 00:20:42,284 ["Sur Le Pont D'avignon" playing on radio] 326 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}[Jean] The only people throwing parties right now are the Nazis, 327 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}and you are making ball gowns. 328 00:21:58,443 --> 00:22:00,028 [André coughing] 329 00:22:00,028 --> 00:22:01,363 How is he doing? 330 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 He's improving. 331 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 [coughs] 332 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 He was so small when he came into my care. 333 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 When my sister died. 334 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 He needed me then as he needs me now. 335 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 [Baron] The important thing is that he's home now. 336 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Yes, thanks to you, Baron. 337 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 I'm in your debt. 338 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 You owe me nothing, Coco. 339 00:22:34,605 --> 00:22:35,731 [coughs] 340 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 [designer] You're not even looking at it! 341 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 [founder] Monsieur Balmain, I have precious little time to waste 342 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 looking at designs that I don't like. 343 00:22:45,574 --> 00:22:48,493 {\an8}[Balmain] What is it exactly you so dislike? 344 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}I see nothing in it. Nothing. 345 00:22:50,829 --> 00:22:55,042 {\an8}[sighs] Except the ideal afternoon tunic dress in black crepe de chine. 346 00:22:55,042 --> 00:22:58,003 {\an8}Monsieur Balmain, you were not asked to design tunics. 347 00:22:58,003 --> 00:23:01,924 {\an8}[Lucien] No, you were asked, in fact, to design ball gowns. 348 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Now, our deadline is in four days, 349 00:23:04,384 --> 00:23:09,723 and ball gowns are ever so slightly more extravagant than tunics. 350 00:23:09,723 --> 00:23:11,141 Uh, more detail. 351 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Something, for instance, Monsieur Balmain, along these lines. 352 00:23:17,147 --> 00:23:19,608 Ah, Monsieur Dior. 353 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 This is a beautiful, beautiful gown. 354 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 And thank you very much for designing what you were asked to design. 355 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 This is my favorite you've done so far. 356 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 - Mm-hmm. - Yes. Bravo, Christian. 357 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - It's actually very beautiful. - Thank you. 358 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - If you could look at my drawings... - Ah, yes, I would love to. 359 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 Monsieur Lelong... [clears throat] ...I refuse to design 360 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 until you tell us who they're for. 361 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Pierre, you should refrain from asking questions 362 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 that you don't want the answer to. 363 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Well, maybe I should refrain myself from designing, breathing. 364 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 365 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 From being, maybe! 366 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 - [sighs] - Au revoir. 367 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Very cleverly conceived, Christian. 368 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 And the layering is a very evocative notion. 369 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 The customer asked that you be there for her fitting. 370 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 Please, I don't want to be involved in anything 371 00:24:08,448 --> 00:24:09,950 other than the design. 372 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Ju-- She asked for you personally. 373 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 I'm incapable. I'm sorry. 374 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, you must go. 375 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 We can't, uh, afford to have these people turning on us. 376 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Send a seamstress. 377 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - She has specifically requested you. - Why? 378 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 - We don't know why. - [sighs] 379 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 We're sending you. 380 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Oh, but I have her sizes. 381 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 I can make a dress for her without having to do a fitting. 382 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 I ask for so little. 383 00:24:36,768 --> 00:24:39,646 And in this case, you ask too much. [sighing] 384 00:24:41,356 --> 00:24:43,734 [chattering] 385 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 [Coco] But you're the president of the bank. 386 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 What do you mean, transferring funds is not possible? 387 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 My family is depending on that money. 388 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Mademoiselle, you no longer have access to that account. 389 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 What? But it's my company. My money. 390 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Your partners fled the country at the start of the war. 391 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 And they are no longer banking with us. 392 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 The funds are no longer in the Wertheimers' name. 393 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 But they can't decide that without my permission. 394 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 All I can tell you is that they have done it. 395 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 You don't have access to that account. I'm sorry. 396 00:25:16,725 --> 00:25:18,810 [sighs] 397 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 But perhaps you should try the Nazis. 398 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 How dare you? 399 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 That's enough. You may go! 400 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 As you wish. 401 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 But they have ways of handling these things. 402 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 What things? 403 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Regarding the Jews. 404 00:25:36,203 --> 00:25:38,747 - People like the Wertheimer brothers. - [grunts] 405 00:25:38,747 --> 00:25:40,541 - Or so I've been told. [sighs] - [sighs] 406 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 I told you to tell Monsieur Wertheimer it is imperative I speak to him right now! 407 00:25:54,221 --> 00:25:57,599 [stammers] Yes, I know, it's earlier in New York. 408 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 I don't care! He's sleeping, wake him up! 409 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Listen to me, you stupid woman! 410 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 You tell Pierre and his twit of a brother, 411 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 they're not getting away with this. 412 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Those bandits screwed me! 413 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 [shouts] Hello? 414 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 [gasping, breathes heavily] 415 00:26:17,119 --> 00:26:21,456 I always thought your partners fled to America because the Nazis invaded. 416 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - [chuckles] They fled because you stayed. - It's not funny! 417 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 They are your partners, Coco, not your friends. 418 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 I wanted to give you a large sum as a-- as a gift. 419 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 I don't want your money. 420 00:26:33,510 --> 00:26:36,221 [sighs] Oh, you have to accept my thanks. 421 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 I will forever be grateful for you saving André. 422 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, we have more significant things to worry about now. 423 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 What happened? 424 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 My contact, 425 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 the Nazi who secured André's release, is requesting a meeting with you. 426 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Why? 427 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 We discussed this. 428 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 We knew there was always a chance he would want something from you 429 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 in exchange for releasing André. 430 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Yeah, but he's already been freed. 431 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 - [stammers] - Coco. 432 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 [stammers] Can't you find out what it is? 433 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 I tried. 434 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 They're threatening to arrest me if you don't. 435 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Please. You wanna give me a gift? 436 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Consider this your gift to me. 437 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Meet with him tonight. 438 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 He'll come here to the hotel. 439 00:27:25,604 --> 00:27:29,983 [sighs] Oh, all right, Baron, I-- [sighs] 440 00:27:30,567 --> 00:27:32,819 Well, maybe they can help me, uh... 441 00:27:32,819 --> 00:27:36,657 [breathes shakily] ...get my company back. 442 00:27:36,657 --> 00:27:38,909 Oh, tread carefully. 443 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 The tide of the war may soon be changing in favor of the Allies. 444 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 You don't want to end up like me. 445 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Sorry that I ever got into bed with them. 446 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 You've got to stop doing whatever it is you're doing for him. 447 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 I deliver messages by bike. 448 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Don't lie to me. 449 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 You're blinded by your love for him. 450 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 You are my responsibility, Catherine. 451 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 And why is that exactly? 452 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Why? 453 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Because you promised Mother you would take care of me? 454 00:28:25,497 --> 00:28:27,165 [sighs] 455 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Come here, Christian. 456 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 She's our gift. 457 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Yours and mine. 458 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 I fear that I may not be around much longer. 459 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 She will be yours to watch over, Christian. 460 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Yours to guide, as long as you live. 461 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 [Christian] You're amazing. 462 00:28:56,528 --> 00:28:58,405 [Gestapo speaking German] 463 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 464 00:29:04,578 --> 00:29:07,039 - [passersby chattering] - Quickly. Let's just do the prayer. 465 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 She would have loved to see these flowers in bloom. 466 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 You are not responsible for me. 467 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 You're responsible for yourself, Christian. 468 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 That is my prayer for you. 469 00:29:44,660 --> 00:29:46,036 [sighs] 470 00:29:55,212 --> 00:29:58,757 - [Balmain] It's good, right? - [friend] This is absolutely beautiful. 471 00:29:58,757 --> 00:30:02,219 - Yeah. Thank you. Thank you, Cristóbal. - Wh-- [chuckles] 472 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 What do you think of this one? 473 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - I, um-- I-- - [Balmain] What do you think, Christian? 474 00:30:09,309 --> 00:30:10,394 [stammers] 475 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 You can do better. I think. [chuckles] 476 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Okay, but, uh, how I can do better? 477 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - [stammers] How would you improve it? - No, I-- My position has not changed. 478 00:30:19,987 --> 00:30:21,697 {\an8}I do not work for Nazis. 479 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 {\an8}Even if you would starve? 480 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 The Balenciaga name will not stand for it. 481 00:30:27,411 --> 00:30:31,456 - [Balmain inhales sharply] - Oh, and so Lelong is working for them? 482 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - [stammers] Is that it? - [Cristó] Don't be naive. 483 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 You are designing gowns for a ball welcoming Commander Schellenberg, 484 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 the head of SS to Paris. 485 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 I need money. 486 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 I have to support my father and my sister. 487 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 They don't want you collaborating with Nazis, Christian. 488 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Please. - I had-- I-- 489 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 No, I had a client who I suspected was a Nazi, 490 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 and she called me twice to come and, uh, do a fitting with her. 491 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 I refused both times. 492 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 And Lelong hasn't told us who we're designing for. 493 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Well, my guess is Lelong lies to protect you 494 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 and get you a paycheck. 495 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 If this war ever ends and the truth is exposed, 496 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 he is allowing you both to claim ignorance. 497 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 I-I can't do it. 498 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Sickened at the thought. 499 00:31:12,247 --> 00:31:16,084 [stammers] But t-tell me, w-- what is your favorite one? 500 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 The one with the bow is-- 501 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 The Nazis offered me and Coco Chanel a lot of money to design clothes for them. 502 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - We both refused to do it. - Then, uh, why does she stay at the Ritz? 503 00:31:31,183 --> 00:31:33,060 - I don't know. - [Balmain sighs] 504 00:31:33,060 --> 00:31:35,479 But I can tell you that Coco Chanel screamed with rage 505 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 when she heard the Nazis were coming. 506 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Everything else, if you didn't hear it, if you didn't see it, is rumor. 507 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - So you saw it, and you heard it? - Yes. 508 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Yes, I was there with-- with-- with my own eyes and ears. 509 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Ooh la la. Hey. Why's everyone so serious? 510 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 It's just another night of German-occupied misery. 511 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Some day, this will all be over, yes? 512 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 And right now you must ask yourself, when it is, 513 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 will you be able to live with what you've done? 514 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Our choices, believe me, they matter. 515 00:32:14,560 --> 00:32:16,520 - [phone rings] - [hotel guests chattering] 516 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Hello, Albert. Someone's waiting for me. 517 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 [Albert] Mademoiselle. 518 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Thank you. 519 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 [Spatz] It's delightful to meet you, Mademoiselle. 520 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 The Baron has told me so very much about you. 521 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 I feel as though we're old acquaintances. 522 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Are you British? 523 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 My mother was. Shall we? 524 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 I don't even know your name. 525 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 My family name is Dinklage, but you may call me Spatz. 526 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 That's German for "sparrow." 527 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Why do they call you that, Monsieur Spatz? 528 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Because I am the exact opposite of a sparrow 529 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 with its shabby feathers and ugly song. 530 00:33:05,527 --> 00:33:07,362 - Shall we? [chuckles] - [chuckles] 531 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - No need to worry. - I am not worried. 532 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Is there not slight tremor in your hand? - Why don't you tell me where we're going? 533 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Well, I have arranged for us a beautiful table at Maxim's. 534 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Please. 535 00:33:21,001 --> 00:33:22,169 [guests laughing] 536 00:33:23,295 --> 00:33:28,884 [sighs] You must try this. This is one of my favorite champagnes. 537 00:33:32,137 --> 00:33:36,683 It is an h-honor to be invited as your-- your guest. Mmm. 538 00:33:36,683 --> 00:33:39,019 In truth, it comes as a complete surprise 539 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 that Mademoiselle finds herself in the company of the great Heinrich Himmler. 540 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 - Spatz, did you not inform Mademoiselle... - [Spatz chuckles] 541 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 ...who her dinner companion would be? 542 00:33:50,322 --> 00:33:55,244 Ugh. You must please excuse him his shortcomings. [chuckles] 543 00:33:55,244 --> 00:33:57,162 To your health. 544 00:33:58,080 --> 00:34:01,333 Tell me... [slurps] 545 00:34:01,333 --> 00:34:06,880 ...Coco, what do you think of the designer Lucien Lelong? 546 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Is he respected? 547 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Not by those who know he has no talent for design. 548 00:34:11,217 --> 00:34:14,847 - [laughing] You're wondrous. - [guests laugh] 549 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 [chuckles] A rare one who tells the truth. 550 00:34:17,933 --> 00:34:21,687 [stammers] Lelong merely hires others to do the work he can't. 551 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 He-He puts his name on his employees' creations. 552 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 It's a-- He's a-- an embarrassment to haute couture. 553 00:34:27,775 --> 00:34:31,697 Then why did he become the president of this French fashion? 554 00:34:31,697 --> 00:34:33,657 Uh, simple. I said, "No." He said, "Yes." 555 00:34:33,657 --> 00:34:36,118 [all laughing] 556 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Tell me one thing. 557 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 What is it about you and your fancy French names? 558 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 What is this "haute couture"? 559 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute couture? - Yes. 560 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 It means "high sewing." 561 00:34:48,964 --> 00:34:50,507 - Uh-huh? - Mmm. 562 00:34:51,466 --> 00:34:55,888 Everything you see before you is-- is produced by hand. Hmm? 563 00:34:55,888 --> 00:34:59,975 The high-quality fabrics. The-- The highest of fashion, really. 564 00:35:00,851 --> 00:35:06,815 It takes 366 hours... [stammers] ...minimum to create it. Hmm? 565 00:35:06,815 --> 00:35:08,609 The best of the best. 566 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 [Heinrich] Yes. 567 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 And we wanted to take it all to Berlin. 568 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Take it? - [Heinrich] Yes. 569 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Take it. All of it. 570 00:35:21,496 --> 00:35:24,124 To make Berlin the capital of this haute couture. 571 00:35:24,124 --> 00:35:27,294 [laughing] 572 00:35:27,294 --> 00:35:29,546 But Monsieur Lelong said it wouldn't be possible 573 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 unless we moved 15,000 people. 574 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Is that true? - [laughs] No. 575 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 I thought so. I knew it. 576 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 - 20,000, at least. - [all laugh] 577 00:35:37,513 --> 00:35:40,807 - [Heinrich laughing] Really? - [Coco] Who knows? 578 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 [laughs] Let's have more champagne please. 579 00:35:43,560 --> 00:35:45,854 [laughs] 580 00:35:45,854 --> 00:35:48,982 We must address your personal problems. 581 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz has informed me that we can help you... 582 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 [groans] ...with a business matter. 583 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 The Baron, your old friend, has shared details with us, 584 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 your-- your new friends. 585 00:36:04,998 --> 00:36:07,501 [stammers] I don't want to be a bother. It's, uh-- 586 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 These, uh, Wertheimer brothers, your partners, are they Jewish? 587 00:36:11,880 --> 00:36:16,176 [stammering] I made an error in-in judgment. 588 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Yes, yes. Yes. 589 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Such mistreatment as you endure is... 590 00:36:20,764 --> 00:36:23,934 [sighs] ...unfortunately, to be expected from them. 591 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Are you aware of the Aryan laws? 592 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 No, I've-- [stammers] I do my best to remain ignorant of most legalities. 593 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, something the Führer and I... 594 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 [groans] ...understood very early in our efforts 595 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 is that in order to exterminate Jewishness... 596 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 we must first eliminate any sense of belonging that they might have. 597 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 And we do that by depriving them of what they own. 598 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 It can be their art. 599 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 It can be their homes, for example. 600 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 And then moving on, can you guess what comes next? 601 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 I don't know. Tell me please. 602 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Their dignity. Their hope. Their souls. 603 00:37:12,107 --> 00:37:17,029 The Aryan laws permit us to take what we want from a Jew. Hmm? 604 00:37:17,029 --> 00:37:19,531 By decree, they cannot now own anything. 605 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 So why don't you please allow me to look into these Wertheimers? 606 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 To Mademoiselle Chanel. 607 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 608 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 [Jean] Monsieur Dior. 609 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 What are you doing here? 610 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 I needed to speak to you. 611 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Who is this? - Um, this is my-my neighbor's son. 612 00:38:00,405 --> 00:38:01,657 [clears throat] 613 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 [whispers] What are you doing here? 614 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 I will be leaving your apartment, Monsieur Dior. 615 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 I'm sorry for bringing any problems to you, any danger to your life. I'm-- 616 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 You can stay I lost my temper, but you must stay. 617 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 It's safer for you if I leave. 618 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 And-- And I can stay with the other students. 619 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 My mind is made up. 620 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 What's this? 621 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 This is my share of what you gave us yesterday. 622 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Please keep your money, Monsieur Dior. 623 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 And I spoke with Catherine. She will stay with you. 624 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - It's safer for all of us. - Take this. 625 00:38:36,900 --> 00:38:39,319 - Would you two boys like a drink? - [stammers] 626 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Tell me, it's quite thrilling to be here, yes? 627 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 628 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 I've been a part of many dinners at Maxim's. 629 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 It's rich with memories. 630 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 But is Heinrich Himmler 631 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 the most powerful man you've ever dined with? 632 00:39:26,950 --> 00:39:27,951 [chuckles] 633 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 There might have been others. 634 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sir Winston Churchill, I'd venture to say he's the most powerful. 635 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Or rather, he was powerful. 636 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 But he can't help you get your company back. 637 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 May I impose upon you 638 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 to join me for one more diversion before I must return you to the Ritz? 639 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 I don't think I can take another big surprise from you, Monsieur Spatz. 640 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 No big surprises. 641 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Just a little, um, shopping. 642 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 You wanna take me shopping? 643 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 At this hour? 644 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 [Spatz] Please, mademoiselle, this way. 645 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Do you live here? 646 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 No. It's abandoned. Now ours. 647 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 After you. 648 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Mademoiselle, you may make a list, and any items that you like will be yours. 649 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 I don't need anything. 650 00:40:48,740 --> 00:40:49,825 [Spatz sighs] 651 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Are the-- the owners Jewish? 652 00:40:57,708 --> 00:41:00,627 [scoffs] You heard Herr Himmler. 653 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 The Jews no longer own anything. 654 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Whatever you see that you desire, 655 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 I will have it delivered to your suite at the Ritz. 656 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 It's a new world. 657 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 It's time to embrace it. 658 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Without wealth, without power... 659 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 we're all replaceable. 660 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 [Spatz] But then there's the truly elegant. 661 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Nobody could ever replace the great Coco Chanel. 662 00:41:46,882 --> 00:41:48,008 [Coco sighs] 663 00:41:50,344 --> 00:41:53,096 Oh, I was searching f-for one of these... 664 00:41:53,096 --> 00:41:56,058 - [Spatz chuckles] - ...for years. 665 00:41:58,143 --> 00:42:00,812 [gasps] There's a tone. [chuckles] 666 00:42:02,564 --> 00:42:04,483 Oh, it-- It actually still works. 667 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 It's-- [sighs] It's priceless. 668 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 What a mess I'll make of your elegance if you let me. 669 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, I can't walk another step. 670 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Come home with me. 671 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - No, I have to work. - It's the middle of the night. 672 00:43:15,304 --> 00:43:18,599 - We are completely drunk. - I need to do it. [clears throat] 673 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Work, work, work. 674 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, stop. Stop. It's not safe. It's not safe. 675 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 You're troubled about that boy. 676 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - No. - Yes, you are. 677 00:43:30,944 --> 00:43:33,864 [sighs] You don't know what you're talking about. 678 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 I have to go. I have to design a fucking ball gown. 679 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 It's not your fault. 680 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 [Catherine] When Christian was 14, a fortune teller read his palm 681 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 and told him he would be very poor. 682 00:43:59,431 --> 00:44:00,641 [scoffs] 683 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 She also predicted he would one day bring great pleasure to women. 684 00:44:05,103 --> 00:44:07,189 [both chuckle] 685 00:44:07,189 --> 00:44:09,608 Our parents couldn't stop laughing. 686 00:44:09,608 --> 00:44:10,776 [chuckles] 687 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 - [sighs] - [chuckles] 688 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 [Catherine] He has such goodness, 689 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 and at the same time he can be very fragile. 690 00:44:28,168 --> 00:44:29,336 [Hervé] Hmm. 691 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 That's a difficult combination. 692 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 He always took such good care of me. 693 00:44:54,319 --> 00:44:55,571 [phone ringing] 694 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 695 00:45:05,998 --> 00:45:07,708 [ringing continues] 696 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Hello? - [caller] I need to speak to Jean. 697 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 [Catherine] He's not here. He's with the other students. 698 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - [caller] The Nazis cut their phone line. - They what? Dear God, when? 699 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 [Hervé] Catherine, who is it? 700 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 It's the students. 701 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 There's going to be a raid. 702 00:45:42,701 --> 00:45:43,785 [door bangs] 703 00:45:43,785 --> 00:45:45,495 [Gestapo officers clamoring, shouting] 704 00:45:45,495 --> 00:45:47,539 - [speaks German] - Stay down, you pig! 705 00:45:47,539 --> 00:45:50,959 [panting, grunting] 706 00:45:52,878 --> 00:45:54,963 - [officer] No, no, no! - [grunting continues] 707 00:45:55,756 --> 00:45:57,007 [officers shouting] 708 00:45:59,218 --> 00:46:02,804 [officer 2] Up! Come here. [grunting] 709 00:46:02,804 --> 00:46:04,181 [Jean panting, grunting] 710 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 [Lucien] Christian. 711 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 It's gorgeous. 712 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Far more than I ever could have expected. 713 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 And f-far more than she deserves, of course. 714 00:46:52,813 --> 00:46:56,567 [Zehnacker] Ah, she's going to be the most beautiful woman at tonight's ball. 715 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Yeah. It, um-- It became more than I expected too. 716 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 But the fabric, the design, the gown... 717 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 they are all innocent. 718 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Only the woman who will soon wear it will be corrupt. 719 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Tonight we are welcoming Walter Schellenberg 720 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 to Paris with a grand ball. 721 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Who? 722 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 723 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 He's soon to be named head of Nazi Foreign Intelligence. 724 00:47:34,104 --> 00:47:38,358 Oh. [clears throat] A ball? How quaint. 725 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 I'd like you to join me. 726 00:47:40,819 --> 00:47:45,532 [chuckles] I may have other plans for the evening. 727 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Well, I order them to change. 728 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 [chuckling] Darling, you don't order me to do anything. 729 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Well, I'm afraid I must insist. 730 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg has personally requested your presence. 731 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 I'll call for you at 7:00. 732 00:48:04,134 --> 00:48:06,553 - [interrogator straining] - [Jean struggling] 733 00:48:07,971 --> 00:48:10,057 [guard speaking German] 734 00:48:11,058 --> 00:48:13,018 [gasps, coughing] 735 00:48:13,018 --> 00:48:15,312 - My friend, we need names... - [Jean wretches, panting] 736 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - ...addresses, contacts. Hmm? - No-- 737 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 [guard speaks German] 738 00:48:34,414 --> 00:48:35,791 [sputtering, gasps] 739 00:48:35,791 --> 00:48:38,919 If you will not give names, then you will be killed. 740 00:48:39,503 --> 00:48:42,047 - It doesn't have to be this way. - [wretches] 741 00:48:42,047 --> 00:48:43,382 [guard speaks German] 742 00:48:43,382 --> 00:48:46,426 - Eh. Move on to the others. - [pants] 743 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 You will be killed. 744 00:48:50,097 --> 00:48:51,557 [guard speaking German] 745 00:49:03,610 --> 00:49:06,947 [sighs] Our reports now confirm that, um, 746 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 tomorrow at 11:00 a.m., 747 00:49:11,326 --> 00:49:14,037 all five students will be executed at the Balard shooting range. 748 00:49:14,037 --> 00:49:16,415 [Christian breathes deeply] 749 00:49:16,415 --> 00:49:18,709 Is there not something we can do to help them? 750 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Well, we need to communicate with the other units. 751 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Perhaps when they are transported to the range, we could break them out. 752 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Is that possible? 753 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 I don't know. 754 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 But we have to try. We owe him. 755 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 756 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Get the bike. 757 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 [whispers] Please don't send her. 758 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 [normal] Hervé, please. 759 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 [Hervé] We have to try. 760 00:50:00,417 --> 00:50:03,754 [sighs] I understand. 761 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, the front tire-- The front tire is flat. 762 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 It's okay. I will get it. 763 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 [Hervé] Okay. The first one to Olivier. 764 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 The second one to Bernard. 765 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 The last one to Antoine. 766 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 And we may have to leave this apartment. 767 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 They could get Jean to talk. 768 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 He will not give up names. 769 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 How can you know that? How can you possibly know that? 770 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 He will not name names. 771 00:50:48,006 --> 00:50:49,299 [knocking] 772 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 [Christian] Hello. Who is it? 773 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, it's Lucien. 774 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 I need to speak with you quite urgently. 775 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, I need your help. 776 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 There is a problem with the gown for this evening. 777 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 I'm in the kitchen. 778 00:51:20,539 --> 00:51:21,915 [door closes] 779 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Problem with the gown? 780 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 There is... [stammers] ...a flaw-- S-- A tear. 781 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 And the client is already at the ball. 782 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 And her husband is one of the hosts, 783 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 and he telephoned and demanded that you personally come and repair it. 784 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 - What are we doing? What are we doing? - [stammers] 785 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, these people terrify me. 786 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 I'm sorry. 787 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Forgive me, but I think it dangerous to refuse them this small service. 788 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 I beg you. 789 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 [staff member] Good evening. Welcome. 790 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Just upstairs please. 791 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 [officer] Invitation please. 792 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 I could use a stiff martini. 793 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 I'll gladly join you after your meeting. 794 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 [officer] Invitation, please. 795 00:52:20,182 --> 00:52:21,934 - [speaks German] - [speaks German] 796 00:52:21,934 --> 00:52:23,101 Please. 797 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Invitation? 798 00:52:26,063 --> 00:52:27,856 - [sighs] - [party guests chattering] 799 00:52:27,856 --> 00:52:29,233 You ready? 800 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - [Coco] Thank you. 801 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 [Hervé] I need to get more guns. We'll meet back here. 802 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 [Catherine] Please be careful, my love. 803 00:52:56,969 --> 00:52:59,721 [soldiers speak German] 804 00:52:59,721 --> 00:53:00,973 [soldier] Move forward. 805 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 [soldier 2] Bend down. Hold still. 806 00:53:03,267 --> 00:53:06,728 - [soldier] Come on, scum. - [Jean panting, groaning] 807 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 [officer] You can still save yourselves if you give us names. 808 00:53:11,483 --> 00:53:13,986 [Jean breathes shakily, panting] 809 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 [officer] Invitation please. 810 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Pardon. Pardon. - [officer] Invitation. 811 00:53:27,165 --> 00:53:28,667 Yes, um-- 812 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Monsieur Dior? - Yes. 813 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 I'm just here to see-- 814 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 - Wait here. - [stammers] 815 00:53:36,133 --> 00:53:37,217 [speaks German] 816 00:53:40,429 --> 00:53:45,934 - [Walter speaks German] - [clears throat] Um. Herr Schellenberg. 817 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, what a pleasure. 818 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 It's a true honor. 819 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Thank you, dear Spatz, for the introduction. 820 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 The honor is all mine, Herr Schellenberg. 821 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Welcome to France. - Thank you. 822 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 I knew there was good reason I waited my whole life until now to visit Paris. 823 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 What is that? 824 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Well, who could top Coco Chanel welcoming me? 825 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Bigger than any Hollywood star that exists. 826 00:54:13,837 --> 00:54:15,047 [all chuckle] 827 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Walk with me. [chuckles] Walk with me. 828 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Walk with me, come on. 829 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Excuse me. 830 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 [officer] Monsieur Dior. 831 00:54:45,953 --> 00:54:48,580 [chuckles] I love Paris. 832 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Well, what's not to love? 833 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 I have news for you. And you alone. 834 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Please have a seat. 835 00:54:59,675 --> 00:55:04,346 Mmm, we-- we have instructed the courts 836 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 to invoke the Aryan laws for your business. 837 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 That's what you wanted, yes? 838 00:55:14,815 --> 00:55:20,028 I've been waiting for over 20 years. [exhales sharply] 839 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 So whose mistake is this? 840 00:55:24,658 --> 00:55:27,327 Um. M-My sincerest apologies. 841 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 How talentless are you? 842 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 I will fix it. 843 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 It is her first time meeting Walter Schellenberg. 844 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Do you understand the importance? - Yes, sir, I do. 845 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 [stammers] Come on, go. Don't leave until it's fixed. 846 00:55:37,963 --> 00:55:39,339 [Christian clears throat] 847 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 May I, uh, see the tear please? 848 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Did you come alone? 849 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 This is, um, not a fault of the sewing. 850 00:55:53,770 --> 00:55:56,190 Are you Christian Dior? [breathes shakily] 851 00:55:56,190 --> 00:55:57,357 How did it happen? 852 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Are you? 853 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Y-Yes. 854 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 I did it. 855 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Why? Uh, why? 856 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Because you refuse to see me. Twice. 857 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 I'm not understanding, madame, but it's okay. 858 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Your sister is Catherine, right? 859 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Is she in the Resistance? 860 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 How do you know this? 861 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 They have a photo of her they've been showing around. 862 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 And I recognize her, because we were in school together. 863 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - But they don't know her by name. - Who-- Who? Who is looking for her? 864 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 The Gestapo. She's not safe. 865 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 They suspect her of involvement in a recent ambush. 866 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 - There was a camera and photos of her. - [exhales sharply] 867 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 They know she delivers messages by bike, but they haven't been able to locate her. 868 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Don't worry about the tear. Go warn your sister. 869 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 And stay off the streets. Go, go, go! 870 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Once you complete our task, 871 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 your Jewish partners will no longer have any claim over your company. 872 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 And that will be that? 873 00:57:03,423 --> 00:57:06,009 Mm-hmm. Yes. 874 00:57:06,552 --> 00:57:07,427 [Coco] Hmm. 875 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 If you don't mind, you said, "Task." What-- What task? 876 00:57:16,562 --> 00:57:17,563 [sighs] 877 00:57:20,190 --> 00:57:22,317 [clears throat, inhales sharply] 878 00:57:22,317 --> 00:57:24,528 Mademoiselle. [clears throat] 879 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 For those of us who lived through the chaos of war... 880 00:57:35,247 --> 00:57:38,750 - [guests chattering, laughing] - [music playing] 881 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 [Catherine] We don't have much time. 882 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 [Christian] ...four years of Nazi occupation... 883 00:57:55,642 --> 00:57:57,477 - [guests chattering, clamoring] - [guest groans] 884 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 ...darkest days of our lives. 885 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 You are to help end the war between Germany and Great Britain. 886 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 [chuckles] I'm to what? 887 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 [Christian] Know the longing... 888 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 for survival. 889 00:58:18,332 --> 00:58:19,416 [hammer cocks] 890 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Are you so proud and excited? 891 00:58:24,338 --> 00:58:26,381 [laughs] 892 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 How is that possible? 893 00:58:46,235 --> 00:58:47,653 [engine revs] 894 00:58:47,653 --> 00:58:49,238 You'll come see me tomorrow, 895 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 and we'll talk more about your work at hand. 896 00:58:53,116 --> 00:58:57,579 [gunfire] 897 00:58:59,414 --> 00:59:02,918 [distorted guests laughing] 898 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 - [officer] Dior... [speaks German] Stop. - [distorted audio stops] 899 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 You took care of everything for Herr Schmitt's satisfaction? 900 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Yes, yes. And now I am, uh-- I'm just-- I'm going home. 901 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 [Christian] Because that's all there is. 902 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 The longing for survival. 903 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 [Catherine] Stop, please! No, no. 904 00:59:31,321 --> 00:59:32,739 - [doors closing] - [tires screeching] 905 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 For me, creation... 906 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 was survival. 907 00:59:59,516 --> 01:00:01,435 [no audible dialogue] 908 01:00:15,574 --> 01:00:19,494 ["(There'll Be Bluebirds Over) The White Cliffs of Dover" playing]