1
00:01:39,683 --> 00:01:40,976
[person] Darling, please.
2
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
I don't care about other designers.
3
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
They bore me. Always have.
4
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
But, Mademoiselle Chanel,
he's Christian Dior.
5
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Dior?
6
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
I'm here to discuss the House of Chanel.
My comeback.
7
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
My first collection since I closed
my boutique at the beginning of the war.
8
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Dior is being honored
at the Sorbonne today.
9
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Were you aware of that?
10
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
[stammers] Totally, blissfully unaware.
11
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
- [chuckles]
- They are holding
12
00:02:05,459 --> 00:02:07,669
a retrospective
of his most famous designs,
13
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
uh, since he launched eight years ago.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,340
Yes, I-- [inhales deeply]
15
00:02:11,340 --> 00:02:14,176
I hear Monsieur Dior
is a nervous wreck these days...
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
[sighs] ...hiding from the world,
constantly miserable,
17
00:02:16,470 --> 00:02:18,555
because he knows
he doesn't deserve his praise.
18
00:02:18,555 --> 00:02:20,015
- [all chuckle]
- I'm not--
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,684
No, I feel sorry for all those students
imprisoned at the Sorbonne
20
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
having to suffer through him today.
21
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
- [whistling, cheering, applauding]
- [chanting] Dior. Dior. Dior.
22
00:02:36,949 --> 00:02:38,492
[whistling, cheering continues]
23
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
[host] Good morning.
24
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Apologies for the delay.
25
00:02:47,626 --> 00:02:51,588
- [students groaning]
- Ah. Oh, clearly you share my excitement
26
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
for this history-making day.
27
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
It shouldn't be too much longer now
for Monsieur Dior.
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,640
[cheering, applause]
29
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
[chanting, clamoring] Dior. Dior. Dior.
30
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
It's getting worse. I need your help.
31
00:03:16,238 --> 00:03:18,115
[groans] For God's sake.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,199
[chanting continues]
33
00:03:19,199 --> 00:03:22,786
He's not letting me in, and now
he wants to cancel the whole event.
34
00:03:23,871 --> 00:03:24,955
[sighs]
35
00:03:24,955 --> 00:03:26,164
[knocks]
36
00:03:26,665 --> 00:03:28,876
[models clamoring]
37
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- Yes?
38
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
[stammers] How soon
until the girls are ready?
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
When do you need them?
40
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Now.
41
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madame Zehnacker?
42
00:03:40,470 --> 00:03:43,891
Ah, Madame Bonjean.
We'll commence with the fashion show,
43
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
followed directly by
Monsieur Dior's lecture.
44
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Is there a problem?
45
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
No, no problem.
46
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
It's just the way
Monsieur Dior prefers it.
47
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
[audience chanting] Dior. Dior. Dior.
48
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
That's it, isn't it?
That's the Death card.
49
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madame Delahaye, please tell them. I--
50
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
I can't go out there.
51
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
[clamoring, chanting] Dior. Dior. Dior.
52
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
[Cecile] Ladies, quickly.
First positions please.
53
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Quickly, quickly.
54
00:04:16,548 --> 00:04:19,760
[sighs] Madame, we agreed,
no more divination today.
55
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Monsieur insisted.
56
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Yes, and now I'm insisting again.
57
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
You were to depart
after bringing Monsieur his lucky amulets.
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
We have but two more cards to turn.
59
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Please stop it. Both of you please.
60
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, you're out of time.
I've already sent the models.
61
00:04:35,526 --> 00:04:37,444
[cheering, clamoring continues]
62
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
[Bonjean] Mesdames and messieurs,
the art of Christian Dior.
63
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
["Nous irons aux Tuileries" plays]
64
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Première Soirée.
65
00:05:13,230 --> 00:05:14,731
Soirée d'Asie!
66
00:05:15,566 --> 00:05:16,733
[cheering continues]
67
00:05:19,319 --> 00:05:21,613
{\an8}Soirée à Rio!
68
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
You know it doesn't mean actual death.
69
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Come now. The students are young,
beautiful and alive.
70
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
They will ask questions,
and you will be brilliant.
71
00:05:42,718 --> 00:05:44,845
[sighs]
72
00:06:06,909 --> 00:06:07,826
[Bonjean] Tailleur Bar!
73
00:06:21,173 --> 00:06:23,133
[cheering, applauding]
74
00:06:23,133 --> 00:06:24,843
[chanting] Dior! Dior!
75
00:06:24,843 --> 00:06:27,471
[cheering continues]
76
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Thank you.
77
00:06:55,290 --> 00:06:57,501
[cheering, applauding]
78
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Thank you.
79
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
80
00:07:09,471 --> 00:07:10,639
[students clamoring]
81
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
82
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
[stammers] Thank you. Thank you.
83
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
It gives me great pleasure to welcome you,
84
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
the first fashion designer to speak
at the Sorbonne in our 700-year history.
85
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
[mouthing] Thank you.
86
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
As the most famous designer
in the world for close to a decade now,
87
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
are you happy with what you've created
and the revolution you started?
88
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
All I ever wanted to do
89
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
is design the most beautiful
women's clothing
90
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
that ever existed.
91
00:07:53,390 --> 00:07:54,474
[applause]
92
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
With your first collection in 1947,
you helped humanity find beauty
93
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
and the desire to live again
after the horrors of World War II.
94
00:08:06,278 --> 00:08:08,280
Ooh. Is that what they're teaching you?
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,199
- [Bonjean chuckles]
- [students chuckling]
96
00:08:10,199 --> 00:08:12,576
We have invited
the top couture design students
97
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
from around the world
to join us here today.
98
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
This is truly a-- a highlight of my life.
Thank you.
99
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
- Monsieur, let's jump right in, shall we?
- [students clamor]
100
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Please, our first question.
101
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, hello.
102
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Hello.
103
00:08:29,510 --> 00:08:32,763
Um, Coco Chanel
is returning to Paris this week
104
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
after eight years living in exile.
105
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
She was the most famous
designer in the world before the war,
106
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
and she's promising to
regain her throne of couture royalty.
107
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
So, how do you feel about that?
108
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
I guess I will have to
find somewhere else to sit.
109
00:08:49,530 --> 00:08:52,491
- [Christian chuckling]
- [students laugh, whistle]
110
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Fashion, fashion. What is fashion?
You think Dior is fashion?
111
00:09:00,082 --> 00:09:02,042
Dior's designs are extravagance.
112
00:09:02,042 --> 00:09:03,919
[scoffs] I have no time for extravagance.
113
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
No, simplicity, that's my style.
114
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
The dress shouldn't wear the woman.
It's the woman who should wear the dress.
115
00:09:09,550 --> 00:09:11,134
[chuckles]
116
00:09:11,134 --> 00:09:14,346
And now, at 70, you're making a comeback.
117
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
It's inspiring.
118
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Please, darling.
I would never abandon the House of Chanel.
119
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Never.
120
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
I built it myself.
[stammers] Look at all that I created.
121
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
It's my only real possession.
122
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
And now I'm needed more than ever.
123
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
To be perfectly honest, darling--
print this--
124
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior ruined French couture,
and I'm coming back to save it.
125
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
[student 1] Monsieur Dior?
126
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Yes?
127
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Is it true that,
during the German occupation of Paris,
128
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel closed her atelier
129
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
and refused to design dresses
for the wives of Nazis
130
00:09:50,757 --> 00:09:56,096
while you kept designing and making money?
131
00:09:56,096 --> 00:09:57,014
[student whistles]
132
00:09:57,014 --> 00:09:59,391
Let's please direct our questions
to fashion.
133
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Oh, no, no, no, no, no.
No, this is a very good question,
134
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
and I want to answer
the questions that you want to ask.
135
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Mademoiselle Chanel had her own business,
136
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
and it was her decision to close.
137
00:10:13,488 --> 00:10:15,949
I was-- [stammers]
138
00:10:15,949 --> 00:10:19,411
I was a--
a nobody working for Lucien Lelong.
139
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
For those who lived through
the chaos of war...
140
00:10:26,919 --> 00:10:33,175
[sighs] ...four years Nazi occupation,
darkest days of our lives...
141
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
And yes, we did sell our designs
to Nazi wives and girlfriends.
142
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
There is the truth,
143
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
but there is always another truth
that lives behind it.
144
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
- [sirens wailing]
- [farmer] Mesdames and messieurs,
145
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
if you don't have your ration card,
we cannot give you food.
146
00:11:09,545 --> 00:11:10,963
[soldiers speaking German]
147
00:11:15,008 --> 00:11:16,176
[chattering]
148
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Please, please, please.
Please. Please. [speaks indistinctly]
149
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- May I please get in front of you?
- No, no. I'm sorry.
150
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- But day after day, the food runs out.
- For all of us.
151
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
No, I have more than myself to feed.
152
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Please-- It's--
[stammers] We are all struggling.
153
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
[farmer] No more food! This is now closed.
154
00:11:35,362 --> 00:11:37,281
[grumbling]
155
00:11:37,281 --> 00:11:39,700
[soldier] Stop. Let's see your papers.
156
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
[citizen] Why do you harass us
day after day?
157
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
[soldier] Your paper.
158
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
[citizen] You've seen me
pass by every day.
159
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Can I at least have my camera back?
160
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle. So sorry to stop you,
but we must see your papers.
161
00:11:53,797 --> 00:11:55,174
- Right away.
- [camera shuttering]
162
00:11:55,174 --> 00:11:56,633
And where are you going?
163
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
To work.
164
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- How are you this morning?
- Hans, how are we?
165
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
[Hans] Bored. I am bored.
166
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans is bored.
167
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
And I'm lonely.
168
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
How are you, mademoiselle?
169
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Are you more bored or lonely?
170
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Perhaps both?
171
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
I must have left them at home.
172
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
I can go back for them on my lunch break.
173
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
[Hans] Shall we go there with you now
to make sure?
174
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Are they in the bedroom?
175
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
If you have no papers, we must arrest you.
176
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Please.
177
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
It's a simple mistake.
178
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Simple mistakes lead to simple solutions.
179
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
If you resist, it would be
a shame for us to have to hurt you.
180
00:12:52,231 --> 00:12:55,234
- [grunts, pants]
- [Hans grunting] Stop! Stop!
181
00:12:56,610 --> 00:12:57,611
[sirens wailing]
182
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
[shrieking, panting]
183
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
How could you think to run
in such stupid shoes?
184
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
- [grunts] Please, no.
- [mutters]
185
00:13:08,163 --> 00:13:10,415
- [pants] Stop, please, no!
- Don't move.
186
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
- [pants, whimpers]
- Don't move.
187
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
I don't want to hurt you.
188
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- [Hans] Hurry up.
- [soldier] Don't move.
189
00:13:17,548 --> 00:13:19,091
- Don't move.
- [whimpering continues]
190
00:13:19,675 --> 00:13:21,552
- Gunther!
- [gasping]
191
00:13:21,552 --> 00:13:22,636
- [gunfire]
- [gasping]
192
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
- [gunfire continues]
- [gasping]
193
00:13:25,305 --> 00:13:26,390
[screams]
194
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Are you all right? You did it.
The trap worked perfectly.
195
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- She's bleeding.
- Jean, get his gun.
196
00:13:33,814 --> 00:13:35,566
- Catherine--
- It's okay, it's not my blood.
197
00:13:35,566 --> 00:13:37,317
- [Catherine breathes shakily]
- This one's got money.
198
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Good. Take it.
199
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
There's your simple solution. [spits]
200
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
- [soldiers shouting]
- Come on, let's go!
201
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
- [Jean] Vive la Résistance!
- [Catherine panting]
202
00:13:45,158 --> 00:13:46,994
- [citizen 1] Help!
- [citizen 2] Ambush!
203
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Two Nazi soldiers shot.
A Resistance setup!
204
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
[citizen 3] Get off the streets before
they start arresting anyone they see!
205
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- [citizen 2] Go, go!
- [citizen 1] Which way?
206
00:13:53,876 --> 00:13:55,752
[clamoring]
207
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- [citizen] Lose them all!
- [panting] Just this way.
208
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
[collaborator] Can't go back
to the students tonight.
209
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- [Jean] Are you sure there's room for me?
- Yes.
210
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- We will take care of you. [panting]
- Hurry, Jean.
211
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Come, hurry up.
212
00:14:15,647 --> 00:14:19,276
[soldiers shouting in German]
213
00:14:19,276 --> 00:14:24,156
Where is your husband?
Why isn't he with you?
214
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
[soldier] Where is your home?
215
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- [citizen] Just there.
- [soldier] Go home!
216
00:14:28,202 --> 00:14:30,162
[soldiers continue shouting in German]
217
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
[soldier 2] Everybody indoors!
218
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
[soldier 3] Get out of the streets.
219
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
[soldier 2]
Go back to your homes. Right now. Go!
220
00:14:37,002 --> 00:14:39,505
[shouting continues]
221
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
[soldier] Both of you, inside. Now.
222
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Drink.
- Thank you.
223
00:14:59,107 --> 00:14:59,942
[sighs]
224
00:14:59,942 --> 00:15:01,360
[soldier] Go home!
225
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Where will we get ammunition for this?
226
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
[collaborator] We have these ones.
These ones are great for us.
227
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- [Jean] What is it?
- [collaborator] In Germany they call it...
228
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Did anyone follow you home?
229
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- No.
- You sure? I heard yelling outside.
230
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Who are you?
231
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Who are you?
Answer me. Who is this? Hervé.
232
00:15:28,887 --> 00:15:31,807
[clears throat] Hervé, who is this person?
233
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
This is my apartment, okay?
And you will answer me.
234
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Where is my sister by the way?
Where is she?
235
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé would answer your questions,
but I have asked him not to.
236
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Thank you.
237
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
You have got to tell me what's going on.
238
00:15:48,949 --> 00:15:51,201
[sighs] You can be too concerned.
239
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Overly, pointlessly concerned. And fussy.
240
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
And all it does
is cause you to worry more.
241
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
No, no, no, no. No, I'm sorry. No.
242
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
I'm happy to harbor you,
243
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
but the Resistance ambushes
the Nazis in this neighborhood,
244
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
and then you... [stammers]
...bring this stranger into this apartment.
245
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
That is foolish.
246
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Did Monsieur Lelong
make payroll this week?
247
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- We need to talk in private.
- Another time, perhaps.
248
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
I know this is stressful for you,
Christian, but it's necessary.
249
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Please don't worry about me, Hervé.
250
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Where did so much money come from?
251
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
The Nazis have allowed Lelong
252
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
to sell dresses
to Spain and, uh, South America.
253
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
And also, there's some affair coming up...
[stammers] ...so there's more work.
254
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- What are you making?
- [scoffs] Ball gowns.
255
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Ball gowns?
256
00:16:39,124 --> 00:16:43,378
[chuckles] The only people
throwing parties right now are the Nazis,
257
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
and you are making ball gowns.
258
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
You are the fool.
259
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
You are the foolish old man.
260
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
You must refuse the work.
261
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
And then I'll be fired, yes?
262
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
And then we'll have no money.
263
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
And what will you do? Hmm?
264
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Because it almost all goes to you
and your efforts.
265
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
All I know is this:
266
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
You've done exactly what you promised me
that you would not do.
267
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
You need to apologize.
268
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- [Jean] I need to what now?
- [Hervé] You do.
269
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean is doing important work
helping Parisians fight back.
270
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
I apologize, Monsieur Dior,
for my poorly chosen words.
271
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
And I-- And I think we are all very lucky
Catherine has you as a brother.
272
00:17:24,252 --> 00:17:25,546
[scoffs, chuckles]
273
00:17:25,546 --> 00:17:28,339
Look, we can't be on the streets
for the next 72 hours.
274
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
And don't worry,
we'll leave immediately after that.
275
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
I mean, Catherine,
I want you to stay, obviously.
276
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Yes? You will stay?
277
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
We will sneak out Jean after it is dark.
278
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
And then we will all leave.
279
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Can't you just please
listen to what I'm saying?
280
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
I can't sleep
if I don't know where you are.
281
00:17:55,742 --> 00:17:56,785
[exhales sharply]
282
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
[whispers] All right.
All right, you can stay.
283
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
[normal] All right. Um-- No, you're right.
284
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Yes, um, you can stay.
285
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
You can stay here.
286
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
I think it's a better idea. Safer.
287
00:18:25,230 --> 00:18:27,149
- [soldier shouting in German]
- [Coco groans]
288
00:18:27,149 --> 00:18:29,568
[captive 2] She doesn't speak German.
[speaks German]
289
00:18:29,568 --> 00:18:30,903
[Coco] Don't touch me.
290
00:18:30,903 --> 00:18:33,488
- Coco.
- Where-- [grunting]
291
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- And who are you?
292
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
[stammers]
I have papers to pick up prisoner 4332.
293
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André? André?
- [soldier] Keep your head down.
294
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
[whimpers] Is that you?
295
00:18:54,301 --> 00:18:56,512
- [soldier 2 speaks German]
- [André breathes shakily]
296
00:18:56,512 --> 00:18:59,056
Mademoiselle,
I was told that the release of your nephew
297
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
was being done
as a personal favor for you.
298
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
And no one is to know.
299
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
I'm here for André. He's all I care about.
300
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
[stammers] I can pay you. I can--
301
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- I have money.
- Oh, you will pay?
302
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Yes... [stammers] ...whatever you want.
I have money.
303
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
You think you can buy me?
304
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
You cannot buy me.
305
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- [André] No. [speaks German]
- [shrieks, whimpers] No! Please.
306
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- [André] No, don't shoot!
- Wait! We were told to bring money,
307
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
is all Mademoiselle meant to say.
308
00:19:25,249 --> 00:19:28,252
- If it were up to me, he would be dead.
- [André sobbing]
309
00:19:28,252 --> 00:19:29,419
Maybe you too.
310
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Thankfully, it is not.
311
00:19:45,102 --> 00:19:46,728
[whispers] Please. [breathes shakily]
312
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Take your nephew.
- [breathes sharply] Thank God.
313
00:19:53,652 --> 00:19:55,696
- [pants] Thank you.
- [soldier speaks German]
314
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
[André] Coco, I love you.
315
00:19:57,239 --> 00:19:58,448
- [soldier speaking German]
- Come.
316
00:19:58,448 --> 00:19:59,908
- We should--
- Come, we're going home.
317
00:20:00,409 --> 00:20:02,870
- Here. Get up.
- [Coco breathing heavily]
318
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
[officer]
Just as you asked, Herr Spatz. It's done.
319
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Was she grateful?
320
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Grateful?
321
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Who cares?
322
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Commander Schellenberg cares.
He wants to meet her in three days.
323
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
See to it that she and the Baron
make it back to the Ritz.
324
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Safely.
325
00:20:40,365 --> 00:20:42,284
["Sur Le Pont D'avignon" playing on radio]
326
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}[Jean] The only people
throwing parties right now are the Nazis,
327
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}and you are making ball gowns.
328
00:21:58,443 --> 00:22:00,028
[André coughing]
329
00:22:00,028 --> 00:22:01,363
How is he doing?
330
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
He's improving.
331
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
[coughs]
332
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
He was so small when he came into my care.
333
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
When my sister died.
334
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
He needed me then as he needs me now.
335
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
[Baron]
The important thing is that he's home now.
336
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Yes, thanks to you, Baron.
337
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
I'm in your debt.
338
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
You owe me nothing, Coco.
339
00:22:34,605 --> 00:22:35,731
[coughs]
340
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
[designer] You're not even looking at it!
341
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
[founder] Monsieur Balmain,
I have precious little time to waste
342
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
looking at designs that I don't like.
343
00:22:45,574 --> 00:22:48,493
{\an8}[Balmain]
What is it exactly you so dislike?
344
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}I see nothing in it. Nothing.
345
00:22:50,829 --> 00:22:55,042
{\an8}[sighs] Except the ideal afternoon
tunic dress in black crepe de chine.
346
00:22:55,042 --> 00:22:58,003
{\an8}Monsieur Balmain,
you were not asked to design tunics.
347
00:22:58,003 --> 00:23:01,924
{\an8}[Lucien] No, you were asked, in fact,
to design ball gowns.
348
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Now, our deadline is in four days,
349
00:23:04,384 --> 00:23:09,723
and ball gowns are ever so slightly
more extravagant than tunics.
350
00:23:09,723 --> 00:23:11,141
Uh, more detail.
351
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Something, for instance, Monsieur Balmain,
along these lines.
352
00:23:17,147 --> 00:23:19,608
Ah, Monsieur Dior.
353
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
This is a beautiful, beautiful gown.
354
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
And thank you very much for designing
what you were asked to design.
355
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
This is my favorite you've done so far.
356
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
- Mm-hmm.
- Yes. Bravo, Christian.
357
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- It's actually very beautiful.
- Thank you.
358
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- If you could look at my drawings...
- Ah, yes, I would love to.
359
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
Monsieur Lelong...
[clears throat] ...I refuse to design
360
00:23:38,210 --> 00:23:39,878
until you tell us who they're for.
361
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Pierre, you should refrain
from asking questions
362
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
that you don't want the answer to.
363
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Well, maybe I should refrain myself
from designing, breathing.
364
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
365
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
From being, maybe!
366
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
- [sighs]
- Au revoir.
367
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Very cleverly conceived, Christian.
368
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
And the layering
is a very evocative notion.
369
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
The customer asked that you be there
for her fitting.
370
00:24:06,488 --> 00:24:08,448
Please,
I don't want to be involved in anything
371
00:24:08,448 --> 00:24:09,950
other than the design.
372
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Ju-- She asked for you personally.
373
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
I'm incapable. I'm sorry.
374
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, you must go.
375
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
We can't, uh,
afford to have these people turning on us.
376
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Send a seamstress.
377
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- She has specifically requested you.
- Why?
378
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
- We don't know why.
- [sighs]
379
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
We're sending you.
380
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Oh, but I have her sizes.
381
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
I can make a dress for her
without having to do a fitting.
382
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
I ask for so little.
383
00:24:36,768 --> 00:24:39,646
And in this case, you ask too much.
[sighing]
384
00:24:41,356 --> 00:24:43,734
[chattering]
385
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
[Coco] But you're the president
of the bank.
386
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
What do you mean,
transferring funds is not possible?
387
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
My family is depending on that money.
388
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Mademoiselle,
you no longer have access to that account.
389
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
What? But it's my company. My money.
390
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Your partners fled the country
at the start of the war.
391
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
And they are no longer banking with us.
392
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
The funds are no longer
in the Wertheimers' name.
393
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
But they can't decide that
without my permission.
394
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
All I can tell you is
that they have done it.
395
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
You don't have access to that account.
I'm sorry.
396
00:25:16,725 --> 00:25:18,810
[sighs]
397
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
But perhaps you should try the Nazis.
398
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
How dare you?
399
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
That's enough. You may go!
400
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
As you wish.
401
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
But they have
ways of handling these things.
402
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
What things?
403
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Regarding the Jews.
404
00:25:36,203 --> 00:25:38,747
- People like the Wertheimer brothers.
- [grunts]
405
00:25:38,747 --> 00:25:40,541
- Or so I've been told. [sighs]
- [sighs]
406
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
I told you to tell Monsieur Wertheimer
it is imperative I speak to him right now!
407
00:25:54,221 --> 00:25:57,599
[stammers]
Yes, I know, it's earlier in New York.
408
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
I don't care! He's sleeping, wake him up!
409
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Listen to me, you stupid woman!
410
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
You tell Pierre and his twit of a brother,
411
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
they're not getting away with this.
412
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Those bandits screwed me!
413
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
[shouts] Hello?
414
00:26:14,032 --> 00:26:17,119
[gasping, breathes heavily]
415
00:26:17,119 --> 00:26:21,456
I always thought your partners fled
to America because the Nazis invaded.
416
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- [chuckles] They fled because you stayed.
- It's not funny!
417
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
They are your partners, Coco,
not your friends.
418
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
I wanted to give you a large sum as a--
as a gift.
419
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
I don't want your money.
420
00:26:33,510 --> 00:26:36,221
[sighs] Oh, you have to accept my thanks.
421
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
I will forever
be grateful for you saving André.
422
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, we have more
significant things to worry about now.
423
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
What happened?
424
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
My contact,
425
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
the Nazi who secured André's release,
is requesting a meeting with you.
426
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Why?
427
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
We discussed this.
428
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
We knew there was always a chance
he would want something from you
429
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
in exchange for releasing André.
430
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Yeah, but he's already been freed.
431
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
- [stammers]
- Coco.
432
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
[stammers] Can't you find out what it is?
433
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
I tried.
434
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
They're threatening to arrest me
if you don't.
435
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Please. You wanna give me a gift?
436
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Consider this your gift to me.
437
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Meet with him tonight.
438
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
He'll come here to the hotel.
439
00:27:25,604 --> 00:27:29,983
[sighs] Oh, all right, Baron, I-- [sighs]
440
00:27:30,567 --> 00:27:32,819
Well, maybe they can help me, uh...
441
00:27:32,819 --> 00:27:36,657
[breathes shakily] ...get my company back.
442
00:27:36,657 --> 00:27:38,909
Oh, tread carefully.
443
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
The tide of the war may soon be
changing in favor of the Allies.
444
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
You don't want to end up like me.
445
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Sorry that I ever got into bed with them.
446
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
You've got to stop doing whatever it is
you're doing for him.
447
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
I deliver messages by bike.
448
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Don't lie to me.
449
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
You're blinded by your love for him.
450
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
You are my responsibility, Catherine.
451
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
And why is that exactly?
452
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Why?
453
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Because you promised Mother
you would take care of me?
454
00:28:25,497 --> 00:28:27,165
[sighs]
455
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Come here, Christian.
456
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
She's our gift.
457
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Yours and mine.
458
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
I fear that I may not
be around much longer.
459
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
She will be yours
to watch over, Christian.
460
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Yours to guide, as long as you live.
461
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
[Christian] You're amazing.
462
00:28:56,528 --> 00:28:58,405
[Gestapo speaking German]
463
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
464
00:29:04,578 --> 00:29:07,039
- [passersby chattering]
- Quickly. Let's just do the prayer.
465
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
She would have loved
to see these flowers in bloom.
466
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
You are not responsible for me.
467
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
You're responsible
for yourself, Christian.
468
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
That is my prayer for you.
469
00:29:44,660 --> 00:29:46,036
[sighs]
470
00:29:55,212 --> 00:29:58,757
- [Balmain] It's good, right?
- [friend] This is absolutely beautiful.
471
00:29:58,757 --> 00:30:02,219
- Yeah. Thank you. Thank you, Cristóbal.
- Wh-- [chuckles]
472
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
What do you think of this one?
473
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- I, um-- I--
- [Balmain] What do you think, Christian?
474
00:30:09,309 --> 00:30:10,394
[stammers]
475
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
You can do better. I think. [chuckles]
476
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Okay, but, uh, how I can do better?
477
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- [stammers] How would you improve it?
- No, I-- My position has not changed.
478
00:30:19,987 --> 00:30:21,697
{\an8}I do not work for Nazis.
479
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
{\an8}Even if you would starve?
480
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
The Balenciaga name will not stand for it.
481
00:30:27,411 --> 00:30:31,456
- [Balmain inhales sharply]
- Oh, and so Lelong is working for them?
482
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- [stammers] Is that it?
- [Cristó] Don't be naive.
483
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
You are designing gowns for a ball
welcoming Commander Schellenberg,
484
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
the head of SS to Paris.
485
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
I need money.
486
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
I have to support my father and my sister.
487
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
They don't want you collaborating
with Nazis, Christian.
488
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Please.
- I had-- I--
489
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
No,
I had a client who I suspected was a Nazi,
490
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
and she called me twice to come and,
uh, do a fitting with her.
491
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
I refused both times.
492
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
And Lelong hasn't told us
who we're designing for.
493
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Well,
my guess is Lelong lies to protect you
494
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
and get you a paycheck.
495
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
If this war ever ends
and the truth is exposed,
496
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
he is allowing you both
to claim ignorance.
497
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
I-I can't do it.
498
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Sickened at the thought.
499
00:31:12,247 --> 00:31:16,084
[stammers] But t-tell me,
w-- what is your favorite one?
500
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
The one with the bow is--
501
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
The Nazis offered me and Coco Chanel
a lot of money to design clothes for them.
502
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- We both refused to do it.
- Then, uh, why does she stay at the Ritz?
503
00:31:31,183 --> 00:31:33,060
- I don't know.
- [Balmain sighs]
504
00:31:33,060 --> 00:31:35,479
But I can tell you that Coco Chanel
screamed with rage
505
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
when she heard the Nazis were coming.
506
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Everything else, if you didn't hear it,
if you didn't see it, is rumor.
507
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- So you saw it, and you heard it?
- Yes.
508
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Yes, I was there with--
with-- with my own eyes and ears.
509
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Ooh la la. Hey. Why's everyone so serious?
510
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
It's just another night
of German-occupied misery.
511
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Some day, this will all be over, yes?
512
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
And right now you must ask yourself,
when it is,
513
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
will you be able to
live with what you've done?
514
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Our choices, believe me, they matter.
515
00:32:14,560 --> 00:32:16,520
- [phone rings]
- [hotel guests chattering]
516
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Hello, Albert. Someone's waiting for me.
517
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
[Albert] Mademoiselle.
518
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Thank you.
519
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
[Spatz]
It's delightful to meet you, Mademoiselle.
520
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
The Baron has told me
so very much about you.
521
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
I feel as though we're old acquaintances.
522
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Are you British?
523
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
My mother was. Shall we?
524
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
I don't even know your name.
525
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
My family name is Dinklage,
but you may call me Spatz.
526
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
That's German for "sparrow."
527
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Why do they call you that, Monsieur Spatz?
528
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Because I am
the exact opposite of a sparrow
529
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
with its shabby feathers and ugly song.
530
00:33:05,527 --> 00:33:07,362
- Shall we? [chuckles]
- [chuckles]
531
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- No need to worry.
- I am not worried.
532
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Is there not slight tremor in your hand?
- Why don't you tell me where we're going?
533
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Well, I have arranged for us
a beautiful table at Maxim's.
534
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Please.
535
00:33:21,001 --> 00:33:22,169
[guests laughing]
536
00:33:23,295 --> 00:33:28,884
[sighs] You must try this.
This is one of my favorite champagnes.
537
00:33:32,137 --> 00:33:36,683
It is an h-honor to be
invited as your-- your guest. Mmm.
538
00:33:36,683 --> 00:33:39,019
In truth, it comes as a complete surprise
539
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
that Mademoiselle finds herself in
the company of the great Heinrich Himmler.
540
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
- Spatz, did you not inform Mademoiselle...
- [Spatz chuckles]
541
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
...who her dinner companion would be?
542
00:33:50,322 --> 00:33:55,244
Ugh. You must please excuse him
his shortcomings. [chuckles]
543
00:33:55,244 --> 00:33:57,162
To your health.
544
00:33:58,080 --> 00:34:01,333
Tell me... [slurps]
545
00:34:01,333 --> 00:34:06,880
...Coco, what do you
think of the designer Lucien Lelong?
546
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Is he respected?
547
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Not by those who know
he has no talent for design.
548
00:34:11,217 --> 00:34:14,847
- [laughing] You're wondrous.
- [guests laugh]
549
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
[chuckles] A rare one who tells the truth.
550
00:34:17,933 --> 00:34:21,687
[stammers] Lelong merely hires others
to do the work he can't.
551
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
He-He puts his name on
his employees' creations.
552
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
It's a-- He's a--
an embarrassment to haute couture.
553
00:34:27,775 --> 00:34:31,697
Then why did he become
the president of this French fashion?
554
00:34:31,697 --> 00:34:33,657
Uh, simple. I said, "No." He said, "Yes."
555
00:34:33,657 --> 00:34:36,118
[all laughing]
556
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Tell me one thing.
557
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
What is it about you
and your fancy French names?
558
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
What is this "haute couture"?
559
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Haute couture?
- Yes.
560
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
It means "high sewing."
561
00:34:48,964 --> 00:34:50,507
- Uh-huh?
- Mmm.
562
00:34:51,466 --> 00:34:55,888
Everything you see before you is--
is produced by hand. Hmm?
563
00:34:55,888 --> 00:34:59,975
The high-quality fabrics.
The-- The highest of fashion, really.
564
00:35:00,851 --> 00:35:06,815
It takes 366 hours... [stammers]
...minimum to create it. Hmm?
565
00:35:06,815 --> 00:35:08,609
The best of the best.
566
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
[Heinrich] Yes.
567
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
And we wanted to take it all to Berlin.
568
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Take it?
- [Heinrich] Yes.
569
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Take it. All of it.
570
00:35:21,496 --> 00:35:24,124
To make Berlin
the capital of this haute couture.
571
00:35:24,124 --> 00:35:27,294
[laughing]
572
00:35:27,294 --> 00:35:29,546
But Monsieur Lelong said
it wouldn't be possible
573
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
unless we moved 15,000 people.
574
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Is that true?
- [laughs] No.
575
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
I thought so. I knew it.
576
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
- 20,000, at least.
- [all laugh]
577
00:35:37,513 --> 00:35:40,807
- [Heinrich laughing] Really?
- [Coco] Who knows?
578
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
[laughs] Let's have more champagne please.
579
00:35:43,560 --> 00:35:45,854
[laughs]
580
00:35:45,854 --> 00:35:48,982
We must address your personal problems.
581
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz has informed me
that we can help you...
582
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
[groans] ...with a business matter.
583
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
The Baron, your old friend,
has shared details with us,
584
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
your-- your new friends.
585
00:36:04,998 --> 00:36:07,501
[stammers] I don't want to be a bother.
It's, uh--
586
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
These, uh, Wertheimer brothers,
your partners, are they Jewish?
587
00:36:11,880 --> 00:36:16,176
[stammering]
I made an error in-in judgment.
588
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Yes, yes. Yes.
589
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Such mistreatment as you endure is...
590
00:36:20,764 --> 00:36:23,934
[sighs] ...unfortunately,
to be expected from them.
591
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Are you aware of the Aryan laws?
592
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
No, I've-- [stammers] I do my best to
remain ignorant of most legalities.
593
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, something the Führer and I...
594
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
[groans] ...understood very early
in our efforts
595
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
is that in order
to exterminate Jewishness...
596
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
we must first eliminate any
sense of belonging that they might have.
597
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
And we do that by
depriving them of what they own.
598
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
It can be their art.
599
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
It can be their homes, for example.
600
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
And then moving on,
can you guess what comes next?
601
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
I don't know. Tell me please.
602
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Their dignity. Their hope. Their souls.
603
00:37:12,107 --> 00:37:17,029
The Aryan laws permit us
to take what we want from a Jew. Hmm?
604
00:37:17,029 --> 00:37:19,531
By decree, they cannot now own anything.
605
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
So why don't you please allow me
to look into these Wertheimers?
606
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
To Mademoiselle Chanel.
607
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
608
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
[Jean] Monsieur Dior.
609
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
What are you doing here?
610
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
I needed to speak to you.
611
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Who is this?
- Um, this is my-my neighbor's son.
612
00:38:00,405 --> 00:38:01,657
[clears throat]
613
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
[whispers] What are you doing here?
614
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
I will be leaving your apartment,
Monsieur Dior.
615
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
I'm sorry for bringing any problems
to you, any danger to your life. I'm--
616
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
You can stay I lost my temper,
but you must stay.
617
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
It's safer for you if I leave.
618
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
And--
And I can stay with the other students.
619
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
My mind is made up.
620
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
What's this?
621
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
This is my share
of what you gave us yesterday.
622
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Please keep your money, Monsieur Dior.
623
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
And I spoke with Catherine.
She will stay with you.
624
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- It's safer for all of us.
- Take this.
625
00:38:36,900 --> 00:38:39,319
- Would you two boys like a drink?
- [stammers]
626
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Tell me,
it's quite thrilling to be here, yes?
627
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
628
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
I've been a part
of many dinners at Maxim's.
629
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
It's rich with memories.
630
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
But is Heinrich Himmler
631
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
the most powerful man
you've ever dined with?
632
00:39:26,950 --> 00:39:27,951
[chuckles]
633
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
There might have been others.
634
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Sir Winston Churchill,
I'd venture to say he's the most powerful.
635
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Or rather, he was powerful.
636
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
But he can't help you
get your company back.
637
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
May I impose upon you
638
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
to join me for one more diversion
before I must return you to the Ritz?
639
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
I don't think I can take another
big surprise from you, Monsieur Spatz.
640
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
No big surprises.
641
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Just a little, um, shopping.
642
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
You wanna take me shopping?
643
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
At this hour?
644
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
[Spatz] Please, mademoiselle, this way.
645
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Do you live here?
646
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
No. It's abandoned. Now ours.
647
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
After you.
648
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Mademoiselle, you may make a list,
and any items that you like will be yours.
649
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
I don't need anything.
650
00:40:48,740 --> 00:40:49,825
[Spatz sighs]
651
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Are the-- the owners Jewish?
652
00:40:57,708 --> 00:41:00,627
[scoffs] You heard Herr Himmler.
653
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
The Jews no longer own anything.
654
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Whatever you see that you desire,
655
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
I will have it delivered
to your suite at the Ritz.
656
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
It's a new world.
657
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
It's time to embrace it.
658
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Without wealth, without power...
659
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
we're all replaceable.
660
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
[Spatz]
But then there's the truly elegant.
661
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Nobody could ever replace
the great Coco Chanel.
662
00:41:46,882 --> 00:41:48,008
[Coco sighs]
663
00:41:50,344 --> 00:41:53,096
Oh, I was searching f-for one of these...
664
00:41:53,096 --> 00:41:56,058
- [Spatz chuckles]
- ...for years.
665
00:41:58,143 --> 00:42:00,812
[gasps] There's a tone. [chuckles]
666
00:42:02,564 --> 00:42:04,483
Oh, it-- It actually still works.
667
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
It's-- [sighs] It's priceless.
668
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
What a mess I'll make
of your elegance if you let me.
669
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, I can't walk another step.
670
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Come home with me.
671
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- No, I have to work.
- It's the middle of the night.
672
00:43:15,304 --> 00:43:18,599
- We are completely drunk.
- I need to do it. [clears throat]
673
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Work, work, work.
674
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, stop. Stop.
It's not safe. It's not safe.
675
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
You're troubled about that boy.
676
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- No.
- Yes, you are.
677
00:43:30,944 --> 00:43:33,864
[sighs] You don't know
what you're talking about.
678
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
I have to go.
I have to design a fucking ball gown.
679
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
It's not your fault.
680
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
[Catherine] When Christian was 14,
a fortune teller read his palm
681
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
and told him he would be very poor.
682
00:43:59,431 --> 00:44:00,641
[scoffs]
683
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
She also predicted he would one day
bring great pleasure to women.
684
00:44:05,103 --> 00:44:07,189
[both chuckle]
685
00:44:07,189 --> 00:44:09,608
Our parents couldn't stop laughing.
686
00:44:09,608 --> 00:44:10,776
[chuckles]
687
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
- [sighs]
- [chuckles]
688
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
[Catherine] He has such goodness,
689
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
and at the same time
he can be very fragile.
690
00:44:28,168 --> 00:44:29,336
[Hervé] Hmm.
691
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
That's a difficult combination.
692
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
He always took such good care of me.
693
00:44:54,319 --> 00:44:55,571
[phone ringing]
694
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
695
00:45:05,998 --> 00:45:07,708
[ringing continues]
696
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Hello?
- [caller] I need to speak to Jean.
697
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
[Catherine] He's not here.
He's with the other students.
698
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- [caller] The Nazis cut their phone line.
- They what? Dear God, when?
699
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
[Hervé] Catherine, who is it?
700
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
It's the students.
701
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
There's going to be a raid.
702
00:45:42,701 --> 00:45:43,785
[door bangs]
703
00:45:43,785 --> 00:45:45,495
[Gestapo officers clamoring, shouting]
704
00:45:45,495 --> 00:45:47,539
- [speaks German]
- Stay down, you pig!
705
00:45:47,539 --> 00:45:50,959
[panting, grunting]
706
00:45:52,878 --> 00:45:54,963
- [officer] No, no, no!
- [grunting continues]
707
00:45:55,756 --> 00:45:57,007
[officers shouting]
708
00:45:59,218 --> 00:46:02,804
[officer 2] Up! Come here. [grunting]
709
00:46:02,804 --> 00:46:04,181
[Jean panting, grunting]
710
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
[Lucien] Christian.
711
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
It's gorgeous.
712
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Far more than I ever could have expected.
713
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
And f-far more than she deserves,
of course.
714
00:46:52,813 --> 00:46:56,567
[Zehnacker] Ah, she's going to be the
most beautiful woman at tonight's ball.
715
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Yeah. It, um--
It became more than I expected too.
716
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
But the fabric, the design, the gown...
717
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
they are all innocent.
718
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Only the woman
who will soon wear it will be corrupt.
719
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Tonight we are
welcoming Walter Schellenberg
720
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
to Paris with a grand ball.
721
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Who?
722
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
723
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
He's soon to be named
head of Nazi Foreign Intelligence.
724
00:47:34,104 --> 00:47:38,358
Oh. [clears throat] A ball? How quaint.
725
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
I'd like you to join me.
726
00:47:40,819 --> 00:47:45,532
[chuckles]
I may have other plans for the evening.
727
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Well, I order them to change.
728
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
[chuckling] Darling,
you don't order me to do anything.
729
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Well, I'm afraid I must insist.
730
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg has personally
requested your presence.
731
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
I'll call for you at 7:00.
732
00:48:04,134 --> 00:48:06,553
- [interrogator straining]
- [Jean struggling]
733
00:48:07,971 --> 00:48:10,057
[guard speaking German]
734
00:48:11,058 --> 00:48:13,018
[gasps, coughing]
735
00:48:13,018 --> 00:48:15,312
- My friend, we need names...
- [Jean wretches, panting]
736
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- ...addresses, contacts. Hmm?
- No--
737
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
[guard speaks German]
738
00:48:34,414 --> 00:48:35,791
[sputtering, gasps]
739
00:48:35,791 --> 00:48:38,919
If you will not give names,
then you will be killed.
740
00:48:39,503 --> 00:48:42,047
- It doesn't have to be this way.
- [wretches]
741
00:48:42,047 --> 00:48:43,382
[guard speaks German]
742
00:48:43,382 --> 00:48:46,426
- Eh. Move on to the others.
- [pants]
743
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
You will be killed.
744
00:48:50,097 --> 00:48:51,557
[guard speaking German]
745
00:49:03,610 --> 00:49:06,947
[sighs] Our reports now confirm that, um,
746
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
tomorrow at 11:00 a.m.,
747
00:49:11,326 --> 00:49:14,037
all five students will be executed
at the Balard shooting range.
748
00:49:14,037 --> 00:49:16,415
[Christian breathes deeply]
749
00:49:16,415 --> 00:49:18,709
Is there not something
we can do to help them?
750
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Well, we need to communicate
with the other units.
751
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Perhaps when they are transported
to the range, we could break them out.
752
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Is that possible?
753
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
I don't know.
754
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
But we have to try. We owe him.
755
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine,
I need you to deliver some messages, okay?
756
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Get the bike.
757
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
[whispers] Please don't send her.
758
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
[normal] Hervé, please.
759
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
[Hervé] We have to try.
760
00:50:00,417 --> 00:50:03,754
[sighs] I understand.
761
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, the front tire--
The front tire is flat.
762
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
It's okay. I will get it.
763
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
[Hervé] Okay. The first one to Olivier.
764
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
The second one to Bernard.
765
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
The last one to Antoine.
766
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
And we may have to leave this apartment.
767
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
They could get Jean to talk.
768
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
He will not give up names.
769
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
How can you know that?
How can you possibly know that?
770
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
He will not name names.
771
00:50:48,006 --> 00:50:49,299
[knocking]
772
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
[Christian] Hello. Who is it?
773
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, it's Lucien.
774
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
I need to speak with you quite urgently.
775
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, I need your help.
776
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
There is a problem with
the gown for this evening.
777
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
I'm in the kitchen.
778
00:51:20,539 --> 00:51:21,915
[door closes]
779
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Problem with the gown?
780
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
There is... [stammers] ...a flaw-- S-- A tear.
781
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
And the client is already at the ball.
782
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
And her husband is one of the hosts,
783
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
and he telephoned and demanded
that you personally come and repair it.
784
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
- What are we doing? What are we doing?
- [stammers]
785
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian, these people terrify me.
786
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
I'm sorry.
787
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Forgive me, but I think it dangerous
to refuse them this small service.
788
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
I beg you.
789
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
[staff member] Good evening. Welcome.
790
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Just upstairs please.
791
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
[officer] Invitation please.
792
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
I could use a stiff martini.
793
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
I'll gladly join you after your meeting.
794
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
[officer] Invitation, please.
795
00:52:20,182 --> 00:52:21,934
- [speaks German]
- [speaks German]
796
00:52:21,934 --> 00:52:23,101
Please.
797
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Invitation?
798
00:52:26,063 --> 00:52:27,856
- [sighs]
- [party guests chattering]
799
00:52:27,856 --> 00:52:29,233
You ready?
800
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Mademoiselle.
- [Coco] Thank you.
801
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
[Hervé] I need to get more guns.
We'll meet back here.
802
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
[Catherine] Please be careful, my love.
803
00:52:56,969 --> 00:52:59,721
[soldiers speak German]
804
00:52:59,721 --> 00:53:00,973
[soldier] Move forward.
805
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
[soldier 2] Bend down. Hold still.
806
00:53:03,267 --> 00:53:06,728
- [soldier] Come on, scum.
- [Jean panting, groaning]
807
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
[officer] You can still save yourselves
if you give us names.
808
00:53:11,483 --> 00:53:13,986
[Jean breathes shakily, panting]
809
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
[officer] Invitation please.
810
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Pardon. Pardon.
- [officer] Invitation.
811
00:53:27,165 --> 00:53:28,667
Yes, um--
812
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Monsieur Dior?
- Yes.
813
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
I'm just here to see--
814
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
- Wait here.
- [stammers]
815
00:53:36,133 --> 00:53:37,217
[speaks German]
816
00:53:40,429 --> 00:53:45,934
- [Walter speaks German]
- [clears throat] Um. Herr Schellenberg.
817
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, what a pleasure.
818
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
It's a true honor.
819
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Thank you, dear Spatz,
for the introduction.
820
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
The honor is all mine, Herr Schellenberg.
821
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Welcome to France.
- Thank you.
822
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
I knew there was good reason I waited
my whole life until now to visit Paris.
823
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
What is that?
824
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Well,
who could top Coco Chanel welcoming me?
825
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Bigger than
any Hollywood star that exists.
826
00:54:13,837 --> 00:54:15,047
[all chuckle]
827
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Walk with me. [chuckles] Walk with me.
828
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Walk with me, come on.
829
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Excuse me.
830
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
[officer] Monsieur Dior.
831
00:54:45,953 --> 00:54:48,580
[chuckles] I love Paris.
832
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Well, what's not to love?
833
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
I have news for you. And you alone.
834
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Please have a seat.
835
00:54:59,675 --> 00:55:04,346
Mmm, we-- we have instructed the courts
836
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
to invoke the Aryan laws
for your business.
837
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
That's what you wanted, yes?
838
00:55:14,815 --> 00:55:20,028
I've been waiting for over 20 years.
[exhales sharply]
839
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
So whose mistake is this?
840
00:55:24,658 --> 00:55:27,327
Um. M-My sincerest apologies.
841
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
How talentless are you?
842
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
I will fix it.
843
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
It is her first time
meeting Walter Schellenberg.
844
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Do you understand the importance?
- Yes, sir, I do.
845
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
[stammers] Come on, go.
Don't leave until it's fixed.
846
00:55:37,963 --> 00:55:39,339
[Christian clears throat]
847
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
May I, uh, see the tear please?
848
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Did you come alone?
849
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
This is, um, not a fault of the sewing.
850
00:55:53,770 --> 00:55:56,190
Are you Christian Dior? [breathes shakily]
851
00:55:56,190 --> 00:55:57,357
How did it happen?
852
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Are you?
853
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Y-Yes.
854
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
I did it.
855
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Why? Uh, why?
856
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Because you refuse to see me. Twice.
857
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
I'm not understanding, madame,
but it's okay.
858
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Your sister is Catherine, right?
859
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Is she in the Resistance?
860
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
How do you know this?
861
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
They have a photo of her
they've been showing around.
862
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
And I recognize her,
because we were in school together.
863
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- But they don't know her by name.
- Who-- Who? Who is looking for her?
864
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
The Gestapo. She's not safe.
865
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
They suspect her of
involvement in a recent ambush.
866
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
- There was a camera and photos of her.
- [exhales sharply]
867
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
They know she delivers messages by bike,
but they haven't been able to locate her.
868
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Don't worry about the tear.
Go warn your sister.
869
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
And stay off the streets. Go, go, go!
870
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Once you complete our task,
871
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
your Jewish partners will no longer
have any claim over your company.
872
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
And that will be that?
873
00:57:03,423 --> 00:57:06,009
Mm-hmm. Yes.
874
00:57:06,552 --> 00:57:07,427
[Coco] Hmm.
875
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
If you don't mind, you said, "Task."
What-- What task?
876
00:57:16,562 --> 00:57:17,563
[sighs]
877
00:57:20,190 --> 00:57:22,317
[clears throat, inhales sharply]
878
00:57:22,317 --> 00:57:24,528
Mademoiselle. [clears throat]
879
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
For those of us who lived
through the chaos of war...
880
00:57:35,247 --> 00:57:38,750
- [guests chattering, laughing]
- [music playing]
881
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
[Catherine] We don't have much time.
882
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
[Christian]
...four years of Nazi occupation...
883
00:57:55,642 --> 00:57:57,477
- [guests chattering, clamoring]
- [guest groans]
884
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
...darkest days of our lives.
885
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
You are to help end the war
between Germany and Great Britain.
886
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
[chuckles] I'm to what?
887
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
[Christian] Know the longing...
888
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
for survival.
889
00:58:18,332 --> 00:58:19,416
[hammer cocks]
890
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Are you so proud and excited?
891
00:58:24,338 --> 00:58:26,381
[laughs]
892
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
How is that possible?
893
00:58:46,235 --> 00:58:47,653
[engine revs]
894
00:58:47,653 --> 00:58:49,238
You'll come see me tomorrow,
895
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
and we'll talk more
about your work at hand.
896
00:58:53,116 --> 00:58:57,579
[gunfire]
897
00:58:59,414 --> 00:59:02,918
[distorted guests laughing]
898
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
- [officer] Dior... [speaks German] Stop.
- [distorted audio stops]
899
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
You took care of everything
for Herr Schmitt's satisfaction?
900
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Yes, yes. And now I am, uh--
I'm just-- I'm going home.
901
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
[Christian] Because that's all there is.
902
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
The longing for survival.
903
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
[Catherine] Stop, please! No, no.
904
00:59:31,321 --> 00:59:32,739
- [doors closing]
- [tires screeching]
905
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
For me, creation...
906
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
was survival.
907
00:59:59,516 --> 01:00:01,435
[no audible dialogue]
908
01:00:15,574 --> 01:00:19,494
["(There'll Be Bluebirds Over)
The White Cliffs of Dover" playing]