1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 (第二次世界大战期间 德国人占领巴黎长达四年) 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 (迫使法国人屈服于纳粹的权威和压迫) 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 (二战结束后 一位不知名的时装设计师) 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 (将崭露头角 成为法国人希望的象征) 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}(这个故事讲述了创造是如何) 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}(帮助世界重拾精神、焕发生机) 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 (灵感源于真实事件) 8 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 (1955年 巴黎) 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 亲爱的 拜托 10 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 我不在乎其他设计师 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 他们让我厌烦 一直都是 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 但香奈儿小姐 他是克里斯汀迪奥 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 别提他 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 我是来讨论香奈儿公司的 我的回归 15 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 二战开始 我就关闭了我的时装店 这是战后我推出的第一个系列 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 今天 迪奥在索邦大学被授予荣誉 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 你知道吗? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 乐得一无所知 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 他们正在 20 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 为迪奥最著名的设计举办回顾展 21 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 是迪奥自八年前推出的设计 22 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 是的 我... 23 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 我听说迪奥先生这些天紧张得不行 24 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 躲避公众 痛苦连连 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 因为他知道自己配不上得到的盛赞 26 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 我没有...不是 我为那些 “困在”索邦大学的学生感到难过 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 他们今天不得不忍受他的折磨 28 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 迪奥... 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 (黎塞留) 30 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 早上好 31 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 我对活动的延迟深表歉意 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 很明显 大家和我一样 33 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 都为这历史性的一天感到兴奋 34 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 很快迪奥先生就会上台 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 迪奥... 36 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 情况越来越糟 我需要你的帮助 37 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 天啊 38 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 他不让我进去 现在还想取消整个活动 39 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - 塞西尔 - 怎么了? 40 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 姑娘们还要多久才能准备好? 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 你什么时候需要她们? 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 现在 43 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 泽纳克夫人? 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 邦让夫人 我们会先安排时装表演 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 接着让迪奥先生演讲 46 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 出什么问题了吗? 47 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 没问题 48 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 只是迪奥先生比较喜欢这样安排而已 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 迪奥... 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 就是这个 对吧?这是死神牌 51 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 德拉哈耶夫人 请告诉他们 我... 52 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 我不能出去 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 迪奥... 54 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 姑娘们 快点 请站好第一批位置 55 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 快点... 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 夫人 我们说好了 今天不再占卜 57 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 是先生执意要的 58 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 好的 现在我再坚决地说一次 59 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 你给先生幸运护身符后就请离开 60 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 我们只剩下两张未翻的牌了 61 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 请你们两个都别说了 62 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 克里斯汀 没时间了 我已经让模特上台了 63 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 女士们、先生们 请欣赏克里斯汀迪奥的艺术作品 64 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 你知道这张牌并不代表真的死亡 65 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 现在就去吧 学生们年轻漂亮、充满活力 66 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 他们会问问题 你会表现得很出色的 67 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 (经典西装外套) 68 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 迪奥... 69 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 谢谢 70 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 谢谢 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 迪奥先生 72 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 迪奥先生 73 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 谢谢 74 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 我非常荣幸能在此欢迎您的到来 75 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 索邦大学建校700年 您是首位在这发表演讲的时装设计师 76 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 谢谢 77 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 作为近十年来世界上最有名的设计师 78 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 您对自己创造的作品和 由您开启的变革感到满意吗? 79 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 我一直想做的 80 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 只是设计史上 81 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 最漂亮的女装 82 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 1947年 您推出的第一个系列 帮助人类 83 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 在经历可怕的二战后 寻找美和重生的欲望 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 这就是他们教你们的吗? 85 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 我们今天邀请了来自世界各地的 86 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 高级定制设计专业的学生加入我们 87 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 这真的是我人生的高光时刻 谢谢 88 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 先生 我们现在就开始 好吗? 89 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 请提第一个问题 90 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 迪奥先生 你好 91 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 你好 92 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 可可香奈儿继八年流亡后 93 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 本周将重返巴黎 94 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 她是二战前世界上最负盛名的设计师 95 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 她承诺要夺回 属于她的高级时装设计师宝座 96 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 您对此有何感想? 97 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 我想我得另找地方坐了 98 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 时尚...什么是时尚? 你们认为迪奥代表时尚? 99 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 迪奥的设计太奢华了 100 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 我没时间做奢华的设计 101 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 不对 简约 这才是我的风格 102 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 女装应注重实用性 而不是奢华的外观 103 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 现在 你已经70岁了 还要东山再起 104 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 这确实很振奋人心 105 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 拜托 亲爱的 我永远不会放弃香奈儿公司 106 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 永远不会 107 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 我自己建立的公司 看看我创造的一切 108 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 这是我唯一真正拥有的东西 109 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 现在它比以往任何时候都需要我 110 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 老实说 亲爱的...把这句刊登出来 111 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 克里斯汀迪奥毁了 法国高级时装 我要回来拯救它 112 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 迪奥先生? 113 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 问吧 114 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 在德国占领巴黎期间 115 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 可可香奈儿关闭自己的工作室 116 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 拒绝为纳粹的夫人们设计服装 117 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 而您还继续做设计赚钱 这是真的吗? 118 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 请提出时尚方面的问题 119 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 不...不用 这个问题问得好 120 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 我想回答你的问题 121 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 香奈儿小姐有自己的公司 122 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 关掉公司是她的决定 123 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 我当时是... 124 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 我当时是吕西安热龙手下的无名小卒 125 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 对于那些经历过兵荒马乱人来说 126 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 四年纳粹占领期是 我们生命中最黑暗的日子 127 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 是的 我们确实把我们的设计 卖给了纳粹的夫人们和女友们 128 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 这就是真相 129 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 但真相的背后总隐藏着另一个真相 130 00:11:00,035 --> 00:11:01,036 (1943年) 131 00:11:01,036 --> 00:11:02,621 (纳粹占领巴黎三年后) 132 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 女士们、先生们 133 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 如果没有配给卡 我们就不能给你们食物 134 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 拜托... 135 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - 请问我能站在你前面吗? - 不行...不好意思 136 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - 但日复一日 食物都没了 - 大家都一样 137 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 不行 我要养活的不只我自己 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 拜托...这...我们都在苦苦挣扎 139 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 没有食物了 现在关闭 140 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 站住 请出示证件 141 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 你们为什么每天都骚扰我们? 142 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 你的证件 143 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 你每天都看到我从这里经过 144 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 至少能把相机还给我吧? 145 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 小姐 很抱歉叫你停下 但我们必须查看你的证件 146 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 马上给你 147 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 你要去哪里? 148 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 去上班 149 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - 今早过得好吗? - 汉斯 我们过得怎么样? 150 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 无聊 我很无聊 151 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 汉斯觉得很无聊 152 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 我觉得孤独 153 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 小姐 你过得怎么样? 154 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 你是比较无聊还是比较孤独? 155 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 也许既无聊也孤独? 156 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 我一定是把证件落家里了 157 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 我可以在午休时回去拿 158 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 我们现在和你一起去确认一下好吗? 159 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 证件是放在卧室吗? 160 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 如果你没有证件 我们必须逮捕你 161 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 拜托 162 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 这只是个简单的错误 163 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 简单的错误就用简单的方法来更正 164 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 如果你反抗 我们就不得不伤害你 那可太遗憾了 165 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 站住... 166 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 穿着这么不方便的鞋子 你还想跑掉? 167 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 求你了 不要 168 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - 停下来 求你了 不要 - 别动 169 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 别动 170 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 我不想伤害你 171 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - 快点 - 别动 172 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 别动 173 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 冈瑟 174 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 你还好吗?你做到了 下套成功了 175 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - 她在流血 - 让 拿走他的枪 176 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - 凯瑟琳 - 没关系 这不是我的血 177 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 这个人身上有钱 178 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 很好 拿走 179 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 这就是你说的简单的方法 180 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 快点 走了 181 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 反抗万岁 182 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - 救命 - 伏击 183 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 两名纳粹士兵被枪杀 抵抗军下的圈套 184 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 快离开街道 不然他们是看到谁就逮捕谁 185 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - 快走... - 哪条路? 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - 躲开他们 - 就走这边 187 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 今晚不能回去和学生们待一起了 188 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - 你确定有地方给我住吗? - 确定 189 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - 我们会照顾你的 - 让 快点 190 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 快点走 191 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 你丈夫在哪里?为什么他没跟你一起? 192 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 你家在哪? 193 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - 就在那里 - 快回家 194 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 所有人进入室内 195 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 离开街道 196 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 快回家 现在 快走 197 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 你们两个 马上进去 198 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - 喝水 - 谢谢 199 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 快回家 200 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 我们上哪为这个找弹药? 201 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 我们有这些 这些对我们来说就很好 202 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - 这是什么? - 在德国 他们称它为... 203 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 有人尾随你回来吗? 204 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - 没有 - 你确定?我听到外面有叫喊声 205 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 你是谁? 206 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 你是谁?回答我 他是谁?埃尔维 207 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 埃尔维 这个人是谁? 208 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 这是我的公寓 好吗?你要回答我 209 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 顺便问一句 我妹妹在哪?她在哪? 210 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 埃尔维会回答你的问题 但我已经叫他不要回答了 211 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 谢谢 212 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 你必须告诉我发生了什么事 213 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 你可能太担心了 214 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 过度地、毫无意义地关心 还有大惊小怪 215 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 所有这些只会让你更加担心 216 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 不...抱歉 不 217 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 我很乐意收留你们 218 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 但抵抗军在这一带伏击了纳粹 219 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 然后你把这个陌生人带进这间公寓 220 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 这么做非常愚蠢 221 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 热龙先生这周发工资了吗? 222 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - 我们需要私下谈谈 - 下次再谈吧 223 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 克里斯汀 我知道 你压力很大 但这是必须的 224 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 埃尔维 请不要为我担心 225 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 这么多钱哪来的? 226 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 纳粹允许热龙 227 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 将服装销往西班牙和南美 228 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 而且 很快要举办一些社交活动了 会有很多活干 229 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - 你在做什么? - 舞会礼服 230 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 舞会礼服? 231 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 现在开派对的只有纳粹 232 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 而你居然在做舞会礼服 233 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 你才是那个愚蠢的人 234 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 你这个愚蠢的老头 235 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 你必须拒绝这份工作 236 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 然后我就会被解雇 对吧? 237 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 然后我们就没钱了 238 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 你会做什么? 239 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 因为这一切几乎都拜你所赐 240 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 我只知道 241 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 你做了你答应过我不会做的事 242 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 你得去道歉 243 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - 我要去干嘛? - 道歉 244 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 让正在帮助巴黎人反击 这是一项重要的工作 245 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 迪奥先生 我对自己的用词不当给你道歉 246 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 凯瑟琳有你这样的哥哥 让我觉得我们都非常幸运 247 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 听着 接下来的72小时内我们都不能上街 248 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 别担心 风头过后我们马上就走 249 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 凯瑟琳 很明显 我想听你说 250 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 所以?你要说? 251 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 天黑后 我们会偷偷送走让 252 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 然后我们都会离开 253 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 你就不能听我说吗? 254 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 如果我不知道你在哪 我就睡不着 255 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 好吧 你们可以留下来 256 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 好吧 不 你说的对 257 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 是的 你们可以留下来 258 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 你可以留在这 259 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 这个主意比较好 在这更安全 260 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}(距巴黎48公里外的法国战俘营) 261 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 她不会说德语 262 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 别碰我 263 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - 可可 - 哪里... 264 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - 安德烈? - 你是谁? 265 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 我有接走4332号囚犯的文件 266 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - 安德烈? - 低头 267 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 是你吗? 268 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 小姐 我听说释放你侄子的事 269 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 是私下帮你的忙 270 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 不能告诉任何人 271 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 我是来找安德烈的 我只在乎他 272 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 我可以给你钱 我可以... 273 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - 我有钱 - 你会给钱? 274 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 是的 无论你想要什么 我有钱 275 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 你觉得你可以贿赂我? 276 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 你贿赂不了我 277 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - 不 - 不 求你 278 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - 不要 别开枪 - 等等 我们被告知要带钱来 279 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 这就是她要说的 280 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 如果由我来做决定 他早就死了 281 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 也许你也是 282 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 还好不是 283 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 拜托 284 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - 把你侄子带走 - 谢天谢地 285 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 谢谢 286 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 可可 我爱你 287 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - 走了 我们该... - 走了 我们回家 288 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 来 站起来 289 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 施帕茨先生 如你所愿 事情已完成 290 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 她有很感激吗? 291 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 感激? 292 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 谁在乎这个? 293 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 施伦堡指挥官在乎 他想在三天后见到她 294 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 要确保她和男爵能回到丽兹酒店 295 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 平安到达 296 00:21:26,495 --> 00:21:27,996 {\an8}(克里斯汀迪奥) 297 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 {\an8}(皮埃尔巴尔曼) 298 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}现在开派对的只有纳粹 299 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}而你居然在做舞会礼服 300 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 (丽兹酒店) 301 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 他情况怎么样? 302 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 在好转中 303 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 我开始照顾他的时候 他还很小 304 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 那时我姐姐去世了 305 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 他过去需要我 现在也一样 306 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 重要的是他现在回家了 307 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 是的 男爵 多亏了你 308 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 我欠你一份情 309 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 可可 你不欠我什么 310 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 你连看都没看 311 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 巴尔曼先生 我不会浪费自己宝贵的时间 312 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 看我不喜欢的设计 313 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}你到底不喜欢什么? 314 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}(热龙之家创办人 吕西安热龙) 315 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}我什么都没看到 空无一物 316 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}除了不切实际的黑色绉纱茶歇束腰连衣裙 317 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}(热龙之家 设计师 皮埃尔巴尔曼) 318 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}巴尔曼先生 没人让你设计束腰连衣裙 319 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}没错 实际上 是要求你设计舞会礼服 320 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}(主管 雷蒙德泽纳克夫人) 321 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}我们的截止日期是四天后 322 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 舞会礼服比束腰连衣裙稍微奢华一点 323 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 细节更多一点 324 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 巴尔曼先生 比如跟这些类似的设计 325 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 迪奥先生 326 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 这是一件非常漂亮的礼服 327 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 你的设计是按要求做的 非常感谢 328 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 你所有设计中 这是目前我最喜欢的了 329 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 是的 克里斯汀 非常棒 330 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - 真的非常漂亮 - 谢谢 331 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - 如果你能看看我的画稿... - 可以 我很愿意 332 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 热龙先生 除非你告诉我们 333 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 这些是为谁做的 否则我就不设计 334 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 皮埃尔 你不该去问那些 335 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 你不想知道答案的问题 336 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 也许我也该不去设计、不去呼吸 337 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 皮埃尔 338 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 也许还不该活着 339 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 再见 340 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 克里斯汀 构思非常巧妙 341 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 分层的概念很能唤起人的情感 342 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 顾客要求你到现场帮她试穿 343 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 拜托 除了设计 344 00:24:08,448 --> 00:24:09,950 我什么都不想参与 345 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 只是...她亲自要求见你 346 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 我不能胜任 不好意思 347 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 克里斯汀 你一定要去 348 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 我们无法承受被他们弃用的后果 349 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 派个女裁缝去 350 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - 她点名要你去 - 为什么? 351 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 我们不知道原因 352 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 我们会派你去 353 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 但我有她的尺寸 354 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 不需要她试穿 我可以为她做礼服裙 355 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 我就要求这么点事 356 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 在这种情况下 你的要求可不少 357 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 但你是银行行长啊 358 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 你说不能转账是什么意思? 359 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 我家就靠那笔钱活了 360 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 香奈儿小姐 你不能再使用那个账户了 361 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 什么?但这是我的公司、我的钱 362 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 你的搭档们在战争开始时逃离了这个国家 363 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 他们已不在我们这里存钱 364 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 资金已不在韦特海默兄弟名下 365 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 但没有我的允许他们不能这么做 366 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 我只能告诉你 他们已经这么做了 367 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 你不能使用那个账号了 不好意思 368 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 但也许你可以找纳粹帮忙 369 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 你怎么敢这么说? 370 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 够了 你可以走了 371 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 如你所愿 372 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 但他们有处理这些事情的办法 373 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 什么事情? 374 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 关于犹太人的事 375 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 像韦特海默兄弟这样的人 376 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 至少我听到的是这样 377 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 我跟你说了 告诉韦特海默先生 我现在必须和他通话 378 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 是的 我知道 在纽约市是很早 379 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 我不管 他在睡觉就叫醒他 380 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 听我说 你这个蠢女人 381 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 你告诉皮埃尔和他那白痴的兄弟 382 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 他们逃脱不了惩罚的 383 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 那些土匪耍了我 384 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 喂? 385 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 我一直以为你的搭档们 逃到美国是因为纳粹入侵 386 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - 他们逃走是因为你留下了 - 一点都不好笑 387 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 可可 他们是你的搭档 不是你的朋友 388 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 我想给你一大笔钱作为礼物 389 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 我不想要你的钱 390 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 你得接受我的谢意 391 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 你救了安德烈 我会永远感激你的 392 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 可可 我们现在有更重要的事情要担心 393 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 怎么了? 394 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 我的联系人 395 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 那个确保安德烈获释的纳粹要求与你见面 396 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 为什么? 397 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 我们讨论过这个问题 398 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 我们知道他很有可能会对你有所求 399 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 以作为释放安德鲁的交换条件 400 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 是的 但他已经被释放了 401 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 可可 402 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 你就不能找到原因吗? 403 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 我试过了 404 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 他们威胁我 说如果你不去的话 就逮捕我 405 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 拜托 你想送我礼物吗? 406 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 把这当作你给我的礼物吧 407 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 今晚和他见面 408 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 他会到酒店来 409 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 好吧 男爵 我... 410 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 也许他们能帮我... 411 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 拿回我的公司 412 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 小心谨慎点 413 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 战局可能很快就会倾向同盟国 414 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 你可别落得我这种下场 415 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 抱歉 我跟他们有过生意往来 416 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 无论你现在在帮他做什么 你都不能再做了 417 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 我骑脚踏车送信 418 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 别对我撒谎 419 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 你对他的爱蒙蔽了你的双眼 420 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 凯瑟琳 我有责任照顾你 421 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 究竟为什么这是你的责任呢? 422 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 为什么? 423 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 因为你答应妈妈会照顾我? 424 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 克里斯汀 过来 425 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 她是天赐的礼物 426 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 我们两个的 427 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 我恐怕活不了多久了 428 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 克里斯汀 你要照顾她 429 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 你要引导她 只要你活着 430 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 你真漂亮 431 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 盖世太保 432 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 快点 让我们祈祷吧 433 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 她会喜欢看这些盛开的鲜花 434 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 你不要为我负责 435 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 克里斯汀 你要为你自己负责 436 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 这就是我对你的祈祷 437 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - 不错吧? - 这个真是太美了 438 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - 是的 谢谢...克里斯托巴尔 - 这... 439 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 你觉得这个怎么样? 440 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - 我... - 克里斯汀 你觉得怎么样? 441 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 你可以做得更好 442 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 好的 但我要怎样才能做得更好? 443 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - 你会如何改进它? - 不 我...我的立场不变 444 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}我不为纳粹工作 445 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}(时尚设计师 克里斯托巴尔巴伦西亚加) 446 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}即便你会饿死? 447 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 巴黎世家是不会为此提供支持的 448 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 所以热龙在为他们工作吗? 449 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - 是吗? - 别天真了 450 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 你在为施伦堡指挥官的欢迎舞会设计礼服 451 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 他是派往巴黎的党卫军首领 452 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 我需要钱 453 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 我得养活我的父亲和妹妹 454 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 克里斯汀 他们不想让你和纳粹合作 455 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - 拜托 - 我有...我... 456 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 不 我有一个客户 我怀疑她是纳粹 457 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 她想让我帮她试衣服 叫了我两次 458 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 我都拒绝了 459 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 热龙没有告诉我们礼服是为谁设计的 460 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 我猜热龙撒谎是为了保护你们 461 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 给你们发薪水 462 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 如果战争结束 真相大白了 463 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 你们俩就能声称不知情 464 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 我做不来 465 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 一想到这我就感到恶心 466 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 但请告诉我 你最喜欢哪个? 467 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 有蝴蝶结的是... 468 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 纳粹给了我和可可香奈儿 一大笔钱让我为他们设计衣服 469 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - 我们都拒绝了 - 那她为什么住在丽兹酒店? 470 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 我不知道 471 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 但我可以告诉你 当可可香奈儿 472 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 听说纳粹要来时 她可是暴跳如雷 473 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 没有听到或看到的都是谣言 474 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - 所以你看到了也听到了? - 是的 475 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 是的 我就在那里 是亲眼看到、亲耳听到的 476 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 怎么啦 嘿 大家怎么都这么严肃? 477 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 又是一个被德国占领的痛苦之夜 478 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 总有一天 这一切都会结束的 对吧? 479 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 现在你必须问问自己 到那时 480 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 你能接受自己所做的一切吗? 481 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 相信我 我们的选择很重要 482 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 你好 艾伯特 有人在等我 483 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 小姐 484 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 谢谢 485 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 小姐 很高兴见到你 486 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 男爵跟我说了很多关于你的事 487 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 我感觉我们像是老相识了 488 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 你是英国人吗? 489 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 我母亲是 走吧? 490 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 我连你的名字都不知道 491 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 我姓丁克拉格 但你可以叫我施帕茨 492 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 德语里是“麻雀”的意思 493 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 施帕茨先生 他们为什么这么叫你? 494 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 麻雀的羽毛破旧、歌声难听 495 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 而我与它正好相反 496 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 走吧? 497 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - 不用担心 - 我不担心 498 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - 你的手没有轻微的颤抖吗? - 你为什么不告诉我我们要去哪里? 499 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 我在马克西姆餐厅订了个好位置 500 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 请 501 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 你一定要试试这个 这是我最喜欢的香槟之一 502 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 我很荣幸能作为你的客人受邀参加 503 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 事实上是香奈儿小姐发现自己和伟大的 504 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 海因里希希姆莱在一起 感到十分吃惊 505 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 施帕茨 你没有告诉香奈儿小姐 506 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 她会和谁一起共进晚餐吗? 507 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 请一定要原谅他的不足之处 508 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 为你的健康干杯 509 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 告诉我... 510 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 可可 你觉得吕西安热龙 这个设计师怎么样? 511 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 他受人尊敬吗? 512 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 不受那些知道他没有设计天赋的人尊敬 513 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 你真了不起 514 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 是少有的说真话的人 515 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 热龙只不过是雇佣 其他人来做他不能做的活 516 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 他把自己的名字写在员工的作品上 517 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 这是个...他是高级时装业的耻辱 518 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 那他为什么会成为法国时尚界的领袖呢? 519 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 很简单 我说:“不是” 他说:“是” 520 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 给我说一下 521 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 你和你们花哨的法国名字是怎么一回事? 522 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 这个“高级时装”是什么意思? 523 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - 高级时装? - 对 524 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 意味“定制打造高端时装” 525 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 你眼前看到的一切都是手工制作的 526 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 高品质的面料 最流行的款式 真的 527 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 最少要花费366个小时来制作高级时装 528 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 精品中的精品 529 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 是的 530 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 我们想把这些都带到柏林 531 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - 带走? - 是的 532 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 全都带走 533 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 让柏林成为高级时装之都 534 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 但热龙先生说这是不可能的 535 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 除非我们迁走一万五千人 536 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - 这是真的吗? - 不是 537 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 我也这么认为 我就知道 538 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 至少两万人 539 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - 真的吗? - 谁知道呢? 540 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 请再来点香槟 541 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 我们必须解决你的个人问题 542 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 施帕茨跟我说我们可以帮你 543 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 解决生意上的事 544 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 你的老朋友男爵已经告诉我们具体情况 545 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 你的新朋友们 546 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 我不想给你们添麻烦 这事... 547 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 这对韦特海默兄弟 你的搭档 他们是犹太人吗? 548 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 我判断失误 549 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 是的 550 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 你所忍受的这种苛待 551 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 很不幸 是他们所预料到的 552 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 你知道雅利安人法吗? 553 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 不知道 我...我尽量不去了解大多数法律 554 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 可可 我和元首先生 555 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 经过努力 很早就弄明白了 556 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 要想消灭犹太人 557 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 我们必须先消除他们 可能拥有的任何一种归属感 558 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 我们通过剥夺他们的所有物来做到这一点 559 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 这可能是他们的艺术 560 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 也可能是他们的家 561 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 然后再继续 你能猜到接下来是什么吗? 562 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 我不知道 请告诉我 563 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 他们的尊严、希望和灵魂 564 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 雅利安人法允许我们 从犹太人那得到我们想要的东西 565 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 根据法令 他们现在不能拥有任何东西 566 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 所以你为什么不让我 调查一下韦特海默兄弟呢? 567 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 敬香奈儿小姐 568 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 可可 569 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 迪奥先生 570 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 你在这里干什么? 571 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 我得跟你谈谈 572 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - 这是谁? - 这是我邻居的儿子 573 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 你在这里干什么? 574 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 迪奥先生 我要离开你的公寓了 575 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 我很抱歉给你添麻烦了 也很抱歉给你带来了生命危险 我... 576 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 你可以留下来 我是发火了 但你一定要留下来 577 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 我离开的话 你会更安全 578 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 而且我可以和其他学生待在一起 579 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 我已经决定了 580 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 这是什么? 581 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 这是你昨天给我们的属于我的那部分钱 582 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 迪奥先生 请留着吧 583 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 我和凯瑟琳谈过了 她会留下来陪你 584 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - 对大家来说 这样更安全 - 拿着 585 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 你们两个想喝点什么吗? 586 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 来这里很激动吧? 587 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 施帕茨先生 588 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 我来马克西姆餐厅就餐过很多次 589 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 这里充满了回忆 590 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 但海因里希希姆莱 591 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 是和你共餐的人中最有权势的吗? 592 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 可能还有其他人 593 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 温斯顿丘吉尔爵士 我敢说他是最有权势的人 594 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 或者更确切地说 他曾经是有权势的人 595 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 但他不能帮你夺回公司 596 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 送你回丽兹酒店前 597 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 我能请你陪我再参加一个娱乐活动吗? 598 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 施帕茨先生 我想我没法再承受 你给我另一个巨大的惊喜了 599 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 不是巨大的惊喜 600 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 只是小惊喜 就是购物 601 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 你想带我去购物? 602 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 在这个时候? 603 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 香奈儿小姐 请这边走 604 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 你住在这里吗? 605 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 不是 这里被人遗弃 现在是我们的 606 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 请先走 607 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 香奈儿小姐 你可以列个单子 任何你喜欢的东西都会是你的 608 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 我不需要任何东西 609 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 所有者都是犹太人吗? 610 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 你听到希姆莱先生说的了 611 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 犹太人不再拥有任何东西 612 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 无论你看到什么想要的 613 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 我都会把它送到你在丽兹酒店的套房 614 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 这是一个崭新的世界 615 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 是时候接受它了 616 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 没有财富、没有权势... 617 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 我们都是可替代的 618 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 但还有真正的优雅 619 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 没人能取代伟大的可可香奈儿 620 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 我一直在找这个 621 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 找了好几年了 622 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 有声音 623 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 这居然还能用 624 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 它是无价的 625 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 请别让我破坏了你的优雅 626 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 克里斯汀 我一步也走不了了 627 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 跟我回家吧 628 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - 不 我得工作 - 现在是半夜了 629 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - 我们喝得烂醉如泥 - 我必须要工作 630 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 工作... 631 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 雅克 别这样...这里不安全... 632 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 你在为那个男孩烦恼 633 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - 没有 - 你有 634 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 你不知道自己在说什么 635 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 我得走了 我得设计一件该死的舞会礼服 636 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 这不是你的错 637 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 克里斯汀14岁那年 算命先生给他看了手相 638 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 并告诉他 他会穷得叮当响 639 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 她还预言 有一天 他会给女人带来巨大的快乐 640 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 我们的父母笑个不停 641 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 他非常善良 642 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 同时 也很脆弱 643 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 这种组合还挺麻烦的 644 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 他一直都把我照顾得很好 645 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 埃尔维? 646 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - 喂? - 我找让 647 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 他不在这 他和其他学生在一起 648 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - 纳粹切断了他们的电话线 - 他们的什么?天啊 什么时候? 649 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 凯瑟琳 谁打来的? 650 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 学生们出事了 651 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 会有一场突袭 652 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 蹲下 你这头猪 653 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 别动... 654 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 站起来 过来 655 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 克里斯汀 656 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 这太漂亮了 657 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 远远超出了我的预期 658 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 当然 也远超出了她应得的 659 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 她会是今晚舞会上最漂亮的女人 660 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 是的 这也在我的意料之外 661 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 但布料、设计、礼服... 662 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 它们都是无辜的 663 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 只有即将穿上它的女人才会堕落 664 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 今晚我们将以盛大的舞会 665 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 欢迎瓦尔特施伦堡来到巴黎 666 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 谁? 667 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 瓦尔特施伦堡 668 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 他很快就会被任命为 纳粹国外情报处负责人 669 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 舞会?多么新奇有趣啊 670 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 我希望你和我一起去 671 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 今晚我可能另有安排 672 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 我命令你把安排改了 673 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 亲爱的 你没资格命令我做任何事 674 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 恐怕我必须坚持让你去 675 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 施伦堡亲自要求让你出席 676 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 我7点来接你 677 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 我的朋友 我们要的是名字 678 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - 地址、联系人 - 不要... 679 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 如果你不给出名字 就会被杀掉 680 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 事情不必非得这样 681 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 接着审问其他人 682 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 你会被杀掉的 683 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 根据我们目前的报告可确定 684 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 明天上午11点 685 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 会在巴拉德射击场处决五名学生 686 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 难道我们就不能做点什么来帮他们吗? 687 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 我们得和其它分队取得联系 688 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 也许他们被运送至靶场时 我们可以把他们救出来 689 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 这可能吗? 690 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 我不知道 691 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 但我们必须试一试 这是我们欠他的 692 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 凯瑟琳 我需要你去传些消息 好吗? 693 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 去拿脚踏车 694 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 请不要让她去 695 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 埃尔维 拜托 696 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 我们必须试一试 697 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 我明白 698 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 凯瑟琳 前胎没气了 699 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 没关系 我来修 700 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 好了 第一封信是给奥利弗的 701 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 第二封信是给伯纳德的 702 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 最后一封信是给安东尼的 703 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 我们可能得离开这间公寓了 704 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 他们能迫使让开口 705 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 他不会说出名字的 706 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 你怎么知道呢?你怎么可能知道呢? 707 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 他不会说出名字的 708 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 喂 谁啊? 709 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 克里斯汀 我是吕西安 710 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 我有急事要跟你谈谈 711 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 克里斯汀 我需要你的帮忙 712 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 今晚的礼服出了点问题 713 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 去厨房说吧 714 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 礼服出了问题? 715 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 有瑕疵...撕裂了 716 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 客户已经在舞会上了 717 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 她丈夫是主办者之一 718 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 他打电话来要求你亲自去缝补 719 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 我们到底在做什么? 720 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 克里斯汀 这些人让我害怕 721 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 对不起 722 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 请原谅我 但这只是个简单的服务 拒绝他们的话会很危险的 723 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 求你了 724 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 晚上好 欢迎 725 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 请到楼上去 726 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 请出示邀请函 727 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 我想来杯烈性马提尼 728 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 我很乐意在你的会面结束后跟你喝一杯 729 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 请出示邀请函 730 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 请 731 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 邀请函? 732 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 准备好了吗? 733 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - 小姐 - 谢谢 734 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 我需要拿到更多的枪 我们回头在这里见 735 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 亲爱的 请小心点 736 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 往前走 737 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 弯下腰 不要动 738 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 渣滓 快点 739 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 告诉我们名字 你们还是能自救的 740 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 请出示邀请函 741 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - 抱歉... - 请出示邀请函 742 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 好的 743 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - 迪奥先生? - 是的 744 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 我只是来看看... 745 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 在这等着 746 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 施伦堡先生 747 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 香奈儿小姐 很高兴见到你 748 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 见到你真的很荣幸 749 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 亲爱的施帕茨 感谢你的引见 750 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 施伦堡先生 这应该是我的荣幸才对 751 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - 欢迎来到法国 - 谢谢 752 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 我知道我一直等到现在 才来巴黎的原因是合理的 753 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 是什么原因呢? 754 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 谁欢迎我都比不上可可香奈儿欢迎我 755 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 你可比任何好莱坞明星都大牌啊 756 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 跟我走 757 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 跟我走 快点 758 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 借过 759 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 迪奥先生 760 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 我非常喜欢巴黎 761 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 怎么能不喜欢呢? 762 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 我有消息要告诉你 只告诉你 763 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 请坐 764 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 我们已经指示法庭 765 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 为你的公司援用雅利安人法 766 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 这就是你想要的 对吧? 767 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 我已经等了20多年了 768 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 这是谁的错? 769 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 请接受我真诚的道歉 770 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 你到底有多无能啊? 771 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 我会解决的 772 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 这是她第一次会见瓦尔特施伦堡 773 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - 你知道有多重要吗? - 是的 先生 我知道 774 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 快点去 解决了才能离开 775 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 请问我 能看看撕裂的地方吗? 776 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 你一个人来的吗? 777 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 这不是缝纫的问题 778 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 你是克里斯汀迪奥吗? 779 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 怎么会裂开呢? 780 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 你是吗? 781 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 我是 782 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 我撕破的 783 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 为什么? 784 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 因为你拒绝见我 两次了 785 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 太太 我不明白 但没关系 786 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 你的妹妹叫凯瑟琳 对吗? 787 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 她是不是加入了抵抗军? 788 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 你怎么知道的? 789 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 他们拿着她的照片到处在问 790 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 我认出是她 因为我们曾经是同学 791 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - 但他们不知道她的名字 - 是谁?是谁在找她? 792 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 盖世太保 她现在不安全 793 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 他们怀疑她参与了最近的一次伏击 794 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 有一台相机 里面有多张她的照片 795 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 他们知道她骑脚踏车送信 但一直没能找到她 796 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 别担心裂开的口子 快去警告你妹妹 797 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 不要在街上逗留 快去... 798 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 一旦你完成我们的任务 799 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 你的犹太人搭档 将不再享有你公司的任何权利 800 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 就这样吗? 801 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 是的 802 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 如果你不介意的话 你说:“任务” 是什么任务呢? 803 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 小姐 804 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 对于我们这些经历过兵荒马乱的人来说... 805 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 我们时间不多了 806 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 四年的纳粹占领期... 807 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 是我们生命中最黑暗的日子 808 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 你要帮我们结束德英战争 809 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 我要干什么? 810 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 知道了... 811 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 对生存的渴望 812 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 你有没有觉得很骄傲、很兴奋呢? 813 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 这怎么可能? 814 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 你明天来见我 815 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 我们会就你手头的工作进行详谈 816 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 迪奥...站住 817 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 为了让施密特先生满意 你把一切都处理好了吗? 818 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 处理好了 现在我只是...我要回家 819 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 就是这么简单 820 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 对生存的渴望 821 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 请停下来 不要... 822 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 对我而言 创造... 823 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 曾是生存 824 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 字幕翻译:王国萱