1 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 《The New Look:時尚戰場》 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 (二戰期間,德軍占領巴黎四年) 3 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 (迫使法國人屈服於納粹權威與壓迫) 4 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 (戰爭結束時 一位不知名的時尚設計師) 5 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 (搖身成為法國的希望象徵) 6 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}(這個故事是關於創作) 7 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}(如何重新賦予世人精力與生命) 8 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 (由真實事件改編) 9 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 (1955年,巴黎) 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 親愛的,拜託 11 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 我不在乎其他的設計師 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 我覺得他們很無趣,向來如此 13 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 但是,香奈兒女士,他是克里斯汀迪奧 14 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 別說了 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 我是來討論香奈兒之家 我東山再起的契機 16 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 這是我在戰爭開打時,關閉精品店之後 發表的第一個系列 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 迪奧今天會在索邦大學接受表揚 18 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 妳沒聽說嗎? 19 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 幸好我完全沒聽說 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 他們要舉辦 21 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 他最知名設計作品的回顧展 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 他在八年前初次發表 23 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 對,我... 24 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 我聽說迪奧先生這年頭非常緊張 25 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 躲避人群,終日眉頭深鎖 26 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 因為他知道自己沒這麼厲害 27 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 我不是... 不,我很同情那些被困在索邦大學的學生 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 今天他們必須忍受他 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 迪奧... 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 (黎希留) 31 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 早安 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 抱歉,他遲到了 33 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 顯然你們跟我一樣興奮 34 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 在這歷史性的一天 35 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 迪奧先生應該很快就會來了 36 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 迪奧... 37 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 情況越來越糟糕了,我需要妳的幫忙 38 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 討厭 39 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 他不讓我進去,現在他想取消整場活動 40 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - 西西兒 - 什麼事? 41 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 女孩們多久會準備好? 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 妳要她們何時上台? 43 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 現在 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 澤納凱夫人 45 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 邦琴夫人,我們會先進行時裝秀 46 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 然後迪奧先生就會直接上台演說 47 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 出了什麼問題嗎? 48 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 不,沒有問題 49 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 迪奧先生偏好這種方式 50 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 迪奧... 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 我完蛋了,對吧?死亡牌 52 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 狄雷海夫人,請跟他們說我... 53 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 我無法上台 54 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 迪奧... 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 女孩們,快點,請第一排準備出場 56 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 快點... 57 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 女士,我們說好今天不占卜 58 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 先生堅持要 59 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 好的,那現在我再次堅持 60 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 妳將先生的幸運符交給他之後 就應該離開 61 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 我們還得翻兩張牌 62 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 別說了,請妳倆都別說了 63 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 克里斯汀,沒時間了 我已經叫模特兒上台 64 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 女士們與先生們 請欣賞克里斯汀迪奧的作品 65 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 這個意思不是你真的會死掉 66 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 上台吧,這些學生年輕貌美,又充滿活力 67 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 他們會問問題,然後你會應答如流 68 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 (酒吧套裝) 69 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 迪奧... 70 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 謝謝 71 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 謝謝 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 迪奧先生 73 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 迪奧先生 74 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 謝謝 75 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 我很榮幸歡迎你 76 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 在索邦大學的700年校史中 你是第一位來本校演講的時尚設計師 77 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 謝謝 78 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 身為近十年來全球最知名的設計師 79 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 你是否滿意你的創作,與你引領的革命? 80 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 我這輩子唯一想做的事 81 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 就是設計出歷史上 82 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 最美麗的女裝 83 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 你用1947年發表的第一個系列 幫助人類找到美麗 84 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 與再次活下去的渴望 在經歷了可怕的二戰之後 85 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 學校是這樣教你們的嗎? 86 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 今天我們邀請了來自全球的 87 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 頂尖高訂設計學生一起共襄盛舉 88 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 這真是莫大的榮幸,謝謝 89 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 先生,我們立刻開始,好嗎? 90 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 請問第一個問題 91 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 迪奧先生,你好 92 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 妳好 93 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 可可香奈兒本週要返回巴黎 94 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 在流亡八年之後 95 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 她是戰前全球最知名的設計師 96 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 她也誓言奪回她在高訂界的寶座 97 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 所以,你對此有何感想? 98 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 我猜我得找別的地方坐 99 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 時尚...何謂時尚? 你們認為迪奧代表時尚嗎? 100 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 迪奧的設計都很奢華 101 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 我沒空搞奢華 102 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 不,簡單才是我的風格 103 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 服裝不該駕馭女人,應該是女人駕馭服裝 104 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 現在妳70歲了,打算東山再起 105 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 太激勵人心了 106 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 拜託,親愛的 我絕對不會拋棄香奈兒之家 107 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 絕對不會 108 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 這是我一手打造的,看看我所有的作品 109 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 這是我真正的財產 110 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 現在世人更需要我 111 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 老實說,親愛的,把這句話寫下來 112 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 克里斯汀迪奧毀了法國高訂界 我要回來拯救它 113 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 迪奧先生 114 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 請說 115 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 在德軍占領巴黎期間 116 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 可可香奈兒真的關閉她的工作室 117 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 拒絕替納粹的妻子們設計服裝 118 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 同時你卻繼續設計並賺錢嗎? 119 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 請問關於時尚的問題就好 120 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 不...這個問題非常好 121 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 我想回答妳問的問題 122 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 香奈兒女士有自己的事業 123 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 關店是她的決定 124 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 當時我... 125 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 我只是替路西安勒龍工作的無名小卒 126 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 對於那些熬過戰爭苦難的人而言 127 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 被納粹占領的那四年 是我們生命中最黑暗的時期 128 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 沒錯,我們的確將設計的服裝 賣給納粹的妻子與女友 129 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 這是真相 130 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 但真相背後總有另一個真相 131 00:11:00,035 --> 00:11:01,036 (1943年) 132 00:11:01,036 --> 00:11:02,621 (納粹占領巴黎的第三年) 133 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 女士們與先生們 134 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 若你們沒有配給卡,就無法領取食物 135 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 拜託... 136 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - 我能排在你前面嗎? - 不行...抱歉 137 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - 但每天食物都發完了 - 大家都一樣 138 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 不,我不僅得餵飽自己 139 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 拜託...這...我們都過得很苦 140 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 沒有食物了,領取結束了 141 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 停下來,給我們看證件 142 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 你們為何每天都騷擾我們? 143 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 證件拿出來 144 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 你們每天都看見我經過 145 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 至少能把照相機還我嗎? 146 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 女士,抱歉擋下妳 但我們需要看妳的證件 147 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 請稍等 148 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 妳要去哪裡? 149 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 去上班 150 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - 你們今早還好嗎? - 漢斯,我們好嗎? 151 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 很無聊,我很無聊 152 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 漢斯很無聊 153 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 我則很孤單 154 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 女士,妳好嗎? 155 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 妳更無聊或孤單嗎? 156 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 或者無聊又孤單? 157 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 我一定是忘在家裡了 158 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 我可以在午休時回去拿 159 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 我們現在要跟妳回家,確保妳有拿到嗎? 160 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 它們在臥室裡嗎? 161 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 若妳沒有證件,我們就得逮捕妳 162 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 拜託 163 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 這只是一個小錯誤 164 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 小錯誤可以輕鬆解決 165 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 若妳反抗,我們就只好傷害妳 166 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 別跑... 167 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 妳穿這種可笑的鞋子還想跑? 168 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 拜託,別這樣 169 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - 住手,求求你,不要 - 別動 170 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 別動 171 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 我不想傷害妳 172 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - 快點 - 別動 173 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 別動 174 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 岡瑟 175 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 妳還好嗎?成功了,妳完美啟動陷阱了 176 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - 她在流血 - 尚恩,去拿他的槍 177 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - 凱瑟琳 - 沒事的,這不是我的血 178 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 這個人身上有錢 179 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 很好,拿走吧 180 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 這就是輕鬆的解決方式 181 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 快點,我們走 182 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 反抗軍萬歲 183 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - 救命 - 有人突襲 184 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 兩個納粹士兵中槍,是反抗軍設的陷阱 185 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 在他們逮捕所有人之前 大家快離開街道 186 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - 快走... - 往哪走? 187 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - 甩掉他們所有人 - 走這邊 188 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 今晚不能回去學生那邊 189 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - 妳確定有房間讓我住? - 對 190 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - 我們會照顧你 - 快點,尚恩 191 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 上去,快點 192 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 妳的丈夫在哪裡?他為何沒在妳身邊? 193 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 妳家在哪裡? 194 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - 就在前面 - 回家去 195 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 所有人進屋去 196 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 離開街頭 197 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 回家去,立刻回去 198 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 你倆都進屋去,立刻 199 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - 喝吧 - 謝謝 200 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 回家去 201 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 我們要從哪裡弄來彈藥? 202 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 我們有這些,這些非常適合我們 203 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - 這是什麼? - 德語是說... 204 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 有人跟蹤你回家嗎? 205 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - 沒有 - 你確定嗎?我聽見外面的叫喊聲 206 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 你是誰? 207 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 你是誰?回答我,他是誰?哈維 208 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 哈維,這個人是誰? 209 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 這是我的公寓,好嗎?你要回答我 210 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 對了,我妹呢?她在哪裡? 211 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 哈維會想回答你的問題 但我已經叫他不要回答 212 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 謝謝 213 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 你們必須告訴我發生什麼事 214 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 你會太擔心 215 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 沒必要地過度擔心,又吹毛求疵 216 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 而這一切只會讓你更擔心 217 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 不...抱歉,不 218 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 我很樂意窩藏你們 219 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 但反抗軍在這一帶突襲納粹 220 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 而你們卻把這個陌生人帶進家門 221 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 這樣太愚蠢了 222 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 勒龍先生本週有付你薪水嗎? 223 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - 我們需要私下談 - 下次吧 224 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 克里斯汀,我知道你的壓力很大 但這麼做是必要的 225 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 哈維,請不要擔心我 226 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 這麼多錢是從哪來的? 227 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 納粹允許勒龍 228 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 把洋裝賣到西班牙跟南美洲 229 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 而且一場活動即將登場,所以有更多工作 230 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - 你們在做什麼? - 舞會禮服 231 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 舞會禮服? 232 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 目前只有納粹會舉辦派對 233 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 而你製作舞會禮服 234 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 你是笨蛋 235 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 你是愚蠢的老人 236 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 你必須拒絕這份工作 237 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 那我就會被開除,好嗎? 238 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 然後我們就沒錢了 239 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 妳打算怎麼辦? 240 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 因為我幾乎把所有的錢 都花在妳跟妳的行動上 241 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 我只知道一件事 242 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 妳做了妳答應我絕不會去做的事 243 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 你需要道歉 244 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - 我需要做什麼? - 道歉 245 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 尚恩正在做重要的事,幫助巴黎人反抗 246 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 迪奧先生,抱歉我的措詞不當 247 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 我認為我們都非常幸運 凱瑟琳有你這個哥哥 248 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 聽著,我們接下來72小時都不能上街 249 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 別擔心,之後我們會立刻離開 250 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 凱瑟琳,顯然我希望妳留下 251 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 好嗎?妳願意留下嗎? 252 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 我們會在天黑之後把尚恩偷渡出去 253 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 然後我們就會全都離開 254 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 妳能聽我的話嗎? 255 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 若我不知道妳的下落,就會睡不著覺 256 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 好吧,你們能留下 257 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 好吧,不,妳說得對 258 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 對,你們能留下 259 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 你們能待在這裡 260 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 我認為這樣比較好,比較安全 261 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}(法國戰犯營,距巴黎48.3公里) 262 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 她不會說德語 263 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 別碰我 264 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - 可可 - 哪裡... 265 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - 安德烈 - 妳是誰? 266 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 文件寫著把4332號囚犯帶來 267 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - 安德烈... - 低頭 268 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 是你嗎? 269 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 女士,聽說妳的外甥獲釋 270 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 是為了妳做人情 271 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 別人都不知道 272 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 我是為了安德烈而來,我只在乎他 273 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 我可以付你錢,我可以... 274 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - 我有錢 - 妳要付錢? 275 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 對,你想要什麼都行,我有錢 276 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 妳想收買我? 277 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 妳無法收買我 278 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - 不 - 不,拜託 279 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - 不,別開槍 - 等等,我們被告知要帶錢來 280 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 這位女士是這個意思 281 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 若我能做主,他早就死了 282 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 或許你們也死了 283 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 幸好,並非如此 284 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 拜託 285 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - 帶走妳的外甥吧 - 感謝上帝 286 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 謝謝 287 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 可可,我愛妳 288 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - 走吧,我們應該... - 走吧,我們回家去 289 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 加油,站起來 290 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 史培茲先生,如你所要求,事成了 291 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 她有感恩嗎? 292 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 感恩? 293 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 誰在乎? 294 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 施倫堡指揮官在乎 他要在三天內跟她見面 295 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 確保她跟男爵回到麗池飯店 296 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 平安抵達 297 00:21:26,495 --> 00:21:27,996 {\an8}(克里斯汀迪奧) 298 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 {\an8}(皮爾帕門) 299 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}目前只有納粹會舉辦派對 300 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}而你製作舞會禮服 301 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 (麗池飯店) 302 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 他還好嗎? 303 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 他有進步 304 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 我照顧他的時候,他還好小 305 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 我姊姊過世時 306 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 他需要我,就跟現在一樣 307 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 重點是他回家了 308 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 對,託你的福,男爵 309 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 我欠你一次 310 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 可可,妳不欠我任何東西 311 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 你看都不看一眼 312 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 帕門先生,我不想浪費寶貴的時間 313 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 看那些我不喜歡的設計 314 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}你究竟哪裡看不順眼? 315 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}(勒龍之家創辦人,路西安勒龍) 316 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}我看不出任何特色,完全沒有 317 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}但這是一件 適合在下午穿的黑色雙縐罩衫 318 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}(勒龍之家設計師,皮爾帕門) 319 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}帕門先生,我們不是要求你設計罩衫 320 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}沒錯,其實我們是要求你設計舞會禮服 321 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}(總監,蕾夢德澤納凱夫人) 322 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}聽著,四天後期限就到了 323 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 舞會禮服比罩衫奢華一些 324 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 更著重細節 325 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 例如這樣,帕門先生,供你參考 326 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 迪奧先生 327 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 這是一件非常漂亮的禮服 328 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 也非常感謝你設計出 我們要求你設計的東西 329 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 這是目前你設計過我最喜歡的作品 330 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 對,克里斯汀,太厲害了 331 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - 而且非常漂亮 - 謝謝 332 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - 若你能看看看我的繪圖 - 好的,我很樂意 333 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 勒龍先生,我拒絕設計 334 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 直到你跟我說是為了誰設計 335 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 皮爾,你不應該問那些 336 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 你不想知道答案的問題 337 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 那或許我應該不要設計,也不要呼吸 338 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 皮爾 339 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 或許根本也不要活了 340 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 再見 341 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 克里斯汀,你的手法非常高明 342 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 層次堆疊也能讓人回味再三 343 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 客戶要求她試穿時你要在場 344 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 拜託,我不想參與別的事 345 00:24:08,448 --> 00:24:09,950 我只想設計 346 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 她...親自指定你 347 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 我無法去,抱歉 348 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 克里斯汀,你非去不可 349 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 我們無法失去這些人的生意 350 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 派一個女裁縫師去 351 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - 她特別指定要你 - 為什麼? 352 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 我們不知道 353 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 我們要派你去 354 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 但我知道她的尺寸 355 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 她不必試穿,我就能做一件洋裝給她 356 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 我向來對你的要求很少 357 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 但在這個情況中,你要求太多了 358 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 但你是銀行總裁 359 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 什麼叫做不可能轉移資金? 360 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 我的家人都靠那筆錢過活 361 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 女士,妳已經不能用那個帳戶了 362 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 什麼?但這是我的公司,是我的錢 363 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 妳的那些合夥人在戰爭開打時就逃往海外 364 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 而且他們不再跟我們有業務往來 365 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 資金已經不在韋特海默家族名下 366 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 但他們不能背著我自作主張 367 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 我只能說,他們已經這麼做了 368 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 妳無法使用那個帳戶,抱歉 369 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 但是,妳或許可以去問問納粹 370 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 你好大的膽子 371 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 我受夠了,你走吧 372 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 悉聽尊便 373 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 但他們有方法處理這種事 374 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 哪種事? 375 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 關於猶太人的事 376 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 像韋特海默兄弟這種人 377 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 我是聽說的 378 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 我叫妳告訴韋特海默先生 他必須立刻跟我談 379 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 對,我知道現在紐約還很早 380 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 我不在乎,若他在睡覺,就叫醒他 381 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 聽我說,妳這個愚蠢的女人 382 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 妳告訴皮爾跟他的白痴哥哥 383 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 他們休想全身而退 384 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 那些土匪惡搞我 385 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 喂 386 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 我一直以為妳的合夥人逃去美國 是因為納粹入侵 387 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - 他們逃走其實是因為妳留下 - 不好笑 388 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 可可,他們是妳的合夥人,不是妳的朋友 389 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 我想給你一大筆錢,當成禮物 390 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 我不要妳的錢 391 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 你必須接受我的感謝 392 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 我會永遠感激你救了安德烈一命 393 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 可可,現在有很多更重要的事 等著我們處理 394 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 發生什麼事? 395 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 我的人脈 396 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 安排釋放安德烈的那個納粹 要求跟妳見面 397 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 為什麼? 398 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 我們討論過這件事 399 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 我們早就知道他會對妳有所要求 400 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 當成釋放安德烈的交換條件 401 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 對,但他已經被釋放了 402 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 可可 403 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 你不能查出他為何要見我嗎? 404 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 我試過 405 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 他們威脅要逮捕我,若妳不去見他的話 406 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 拜託,妳要送禮物給我嗎? 407 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 就把這當成妳送我的禮物 408 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 今晚跟他見面 409 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 他會來飯店 410 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 好吧,男爵,我... 411 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 或許他們能幫我... 412 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 拿回我的公司 413 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 小心為上策 414 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 同盟國或許很快就會佔上風 415 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 妳最好別淪落到我這種下場 416 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 後悔曾跟他們做生意 417 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 無論妳替他做什麼,都必須停止 418 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 我騎單車傳送訊息 419 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 別欺騙我 420 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 妳對他的愛讓妳盲目了 421 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 凱瑟琳,妳是我的責任 422 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 到底為什麼? 423 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 為什麼? 424 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 因為你答應過媽媽會照顧我嗎? 425 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 克里斯汀,過來 426 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 她是我們的禮物 427 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 你的跟我的 428 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 恐怕我不久於人世 429 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 克里斯汀,之後你就要照顧她 430 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 你要引導她,直到你死的那天 431 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 妳好棒 432 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 蓋世太保 433 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 快點,我們禱告吧 434 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 她會想看見這些盛開的花 435 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 我不是你的責任 436 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 克里斯汀,你顧好自己就好 437 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 這就是我給你的禱告 438 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - 很好看,對吧? - 太美了 439 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - 對,謝謝你...克里斯托伯爾 - 你... 440 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 你覺得這件如何? 441 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - 我... - 克里斯汀,你覺得如何? 442 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 我認為你能做得更好 443 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 好的,但是我如何能做得更好? 444 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - 你會如何改善? - 不,我...不會改變立場 445 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}我不替納粹工作 446 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}(時尚設計師 克里斯托伯爾巴倫西亞卡) 447 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}就算你會餓死? 448 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 巴倫西亞卡的名號不會蒙羞 449 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 所以勒龍替他們工作? 450 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - 是嗎? - 別天真了 451 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 你替一場舞會設計禮服 歡迎施倫堡指揮官 452 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 巴黎黨衛軍的頭子 453 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 我需要錢 454 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 我得養我爸跟我妹 455 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 他們不會希望你跟納粹合作的,克里斯汀 456 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - 拜託 - 我... 457 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 不,我懷疑一個客戶是納粹 458 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 她打給我兩次,叫我過去幫她試裝 459 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 我兩次都拒絕 460 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 而且勒龍還沒告訴我們 我們設計的對象是誰 461 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 我猜勒龍說謊,為了保護你 462 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 然後給你薪水 463 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 若這場戰爭有結束的一天,然後真相曝光 464 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 他會允許你倆全身而退 465 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 我辦不到 466 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 這個想法讓我作嘔 467 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 但是告訴我,你最喜歡哪一件? 468 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 有蝴蝶結的這件很... 469 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 納粹給我跟可可香奈兒很多錢 替他們設計服裝 470 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - 我倆都拒絕了 - 那麼她為何要留在麗池飯店? 471 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 我不知道 472 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 但我可以告訴你們 可可香奈兒憤怒地尖叫 473 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 當她聽說納粹要來 474 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 至於其他的事情 若你們沒聽見或沒看見,就是謠言 475 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - 所以你看見也聽見了? - 對 476 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 對,我去那裡,親眼看見,親耳聽見的 477 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 好喔,嘿,為何大家都這麼嚴肅? 478 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 這只是另一個被德軍占領的悲慘夜晚 479 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 某天,這一切都會結束,對吧? 480 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 現在,你們必須問自己,當戰爭結束 481 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 你們能接受自己做過的事嗎? 482 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 相信我,我們做的選擇都有後果 483 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 你好,亞伯特,有人在等我 484 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 女士 485 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 謝謝 486 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 女士,很高興見到妳 487 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 男爵對妳讚賞有加 488 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 我感覺我們上輩子就認識了 489 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 你是英國人嗎? 490 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 家母是,走吧 491 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 我甚至不知道你的名字 492 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 我姓丁克里吉,但妳可以叫我史培茲 493 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 德語“麻雀”的意思 494 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 史培茲先生,他們為何這樣叫你? 495 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 因為我跟麻雀恰巧相反 496 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 我沒有凌亂的翅膀跟難聽的歌聲 497 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 走吧 498 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - 不必擔心 - 我沒在擔心 499 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - 妳的手沒有微微發抖嗎? - 你為何不告訴我要去哪裡? 500 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 我替我們在美心餐廳 安排了一張漂亮的餐桌 501 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 女士優先 502 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 妳必須喝喝看,這是我最愛的一款香檳 503 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 我很榮幸獲邀成為你的客人 504 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 老實說,這太讓人訝異了 505 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 女士竟然成為偉大的 海因里希希姆萊的座上賓 506 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 史培茲,你沒跟女士說 507 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 她的晚餐同伴是誰嗎? 508 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 請妳別見怪 509 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 敬妳的健康 510 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 告訴我... 511 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 可可,妳覺得路西安勒龍 這個設計師如何? 512 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 他備受尊敬嗎? 513 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 那些知道他毫無設計天賦的人 都不會尊敬他 514 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 妳真討喜 515 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 說出真心話的奇葩 516 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 勒龍只聘請別人來做他辦不到的工作 517 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 他在員工的設計作品上掛名 518 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 這是...他是...高級訂製服界的恥辱 519 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 那他為何成為這種法國時尚的領導人物? 520 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 很簡單,因為我拒絕,而他答應了 521 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 告訴我一件事 522 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 妳為何有一大堆浮誇的法國名稱? 523 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 什麼是“高級訂製服”? 524 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - 高級訂製服? - 對 525 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 意思是“高級縫紉” 526 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 各位眼前看見的一切 都是手工製作,知道吧? 527 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 高級布料,其實就是最高級的時尚 528 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 至少要花366個小時才能完成,懂嗎? 529 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 堪稱高級中的高級 530 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 是的 531 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 我們想全都帶去柏林 532 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - 帶去? - 對 533 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 帶去,全都帶去 534 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 讓柏林成為高級訂製服之都 535 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 但勒龍先生說不可能 536 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 除非我們動員一萬五千人 537 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - 是這樣嗎? - 不是 538 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 看吧,我就知道 539 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 至少要兩萬人 540 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - 真的嗎? - 誰知道? 541 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 我們繼續喝香檳吧 542 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 我們必須討論妳的私人問題 543 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 史培茲跟我說,我們能幫妳 544 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 處理生意的事 545 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 妳的老友男爵,已經把細節告訴我們 546 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 妳的新朋友們 547 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 我不想破壞氣氛,這... 548 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 這對韋特海默兄弟 妳的合夥人,他們是猶太人嗎? 549 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 我判斷錯誤了 550 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 是的 551 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 妳承受到的不當對待實在是... 552 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 很可惜,是意料中事 553 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 妳熟悉雅利安法嗎? 554 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 不,我... 我儘量無視於大部分的法律問題 555 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 可可,元首跟我 556 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 很早就瞭解的一個行動方針 557 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 就是為了消滅猶太人 558 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 我們首先必須消除 他們可能有的任何歸屬感 559 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 方法就是剝奪他們擁有的東西 560 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 可能是藝術 561 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 舉例來說,可能是他們的家 562 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 然後更進一步 妳要猜猜看接下來怎麼做嗎? 563 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 我不知道,請告訴我 564 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 他們的尊嚴、希望、靈魂 565 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 雅利安法允許我們拿走 屬於猶太人的任何東西,是吧? 566 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 依法,他們不能擁有任何財產 567 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 所以妳何不允許我 調查這對韋特海默兄弟? 568 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 敬香奈兒女士 569 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 可可 570 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 迪奧先生 571 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 你來這裡做什麼? 572 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 我需要跟你談 573 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - 這位是誰? - 他是我鄰居的兒子 574 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 你來這裡做什麼? 575 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 迪奧先生,我會離開你的公寓 576 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 抱歉帶給你任何麻煩與危險,我... 577 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 你能留下,當時我發怒了,但你必須留下 578 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 若我離開,對你比較安全 579 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 而且我能跟其他學生一起住 580 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 我已經決定了 581 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 這是什麼? 582 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 這是我的心意,感謝你昨天的幫忙 583 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 迪奧先生,請把錢收下 584 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 而且我跟凱瑟琳談過,她會留下來跟你住 585 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - 這樣大家都比較安全 - 拿去 586 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 兩位要喝一杯嗎? 587 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 告訴我,來這裡讓妳興奮嗎? 588 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 史培茲先生 589 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 我在美心餐廳吃過很多頓晚餐 590 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 這裡充滿回憶 591 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 但海因里希希姆萊 592 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 是跟妳共進晚餐過最有權力的人嗎? 593 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 還有別人 594 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 溫斯頓邱吉爾爵士 我認為他是最有權力的人 595 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 或者說,他的確有權力 596 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 卻無法幫妳拿回公司 597 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 我能否要求妳 598 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 在我送妳回麗池飯店之前 再參加一場活動? 599 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 史培茲先生 我無法承受你安排的另一個大驚喜 600 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 不是大驚喜 601 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 只是稍微逛個街 602 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 你要帶我去逛街? 603 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 在這種時間? 604 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 女士,這邊請 605 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 你住在這裡嗎? 606 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 不,這裡沒人住,現在是我們的了 607 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 妳先請 608 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 女士,妳可以列一張清單 妳想要什麼東西都能拿走 609 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 我不需要任何東西 610 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 屋主是猶太人嗎? 611 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 妳也聽見希姆萊先生的話 612 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 猶太人不再擁有任何財產 613 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 無論妳想要什麼東西 614 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 我都會請人送去妳在麗池飯店的套房 615 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 這是一個新世界 616 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 該擁抱它了 617 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 少了財富跟權力 618 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 我們都是可以被取代的 619 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 但有一種真正的優雅 620 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 無人能取代,就是偉大的可可香奈兒 621 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 我原本想找這個 622 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 找了好幾年 623 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 還有聲音耶 624 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 這還能用 625 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 這是無價之寶 626 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 別讓我玷汙了妳的優雅 627 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 克里斯汀,我再也走不動了 628 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 跟我回家吧 629 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - 不行,我得工作 - 現在是大半夜 630 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - 我們喝得爛醉 - 我非得工作 631 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 工作... 632 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 賈克,別這樣...這樣不安全... 633 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 你對那個男孩有罪惡感 634 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - 沒有 - 有,你有 635 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 你在胡說八道 636 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 我得走了,我得設計一件他媽的舞會禮服 637 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 這不是你的錯 638 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 克里斯汀14歲時 一個算命師看過他的手相 639 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 然後跟他說他會很窮 640 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 她也預言有朝一日 他會替女人帶來極大的歡愉 641 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 我們的爸媽忍不住一直笑 642 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 他才華洋溢 643 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 同時,他也非常脆弱 644 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 結合這兩種性格會很痛苦 645 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 他總是把我照顧得很好 646 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 哈維 647 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - 喂 - 我需要跟尚恩說話 648 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 他不在這裡,他跟其他學生在一起 649 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - 納粹切斷他們的電話線路了 - 什麼?天啊,什麼時候? 650 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 凱瑟琳,是誰? 651 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 是那些學生 652 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 他們會被突襲 653 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 蹲下,你這豬玀 654 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 不... 655 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 站起來,過來 656 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 克里斯汀 657 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 好漂亮 658 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 遠超過我的期望 659 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 當然也遠超過她的價值 660 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 她會是今晚舞會上最美麗的女人 661 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 對,這也超過我的預期 662 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 但布料、設計、禮服 663 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 都是無辜的 664 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 只有即將穿上它的女人是被腐蝕的 665 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 今晚我們要歡迎華特施倫堡 666 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 前往巴黎,舉辦一場舞會 667 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 誰? 668 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 華特施倫堡 669 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 他即將成為納粹外國情報部的頭子 670 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 一場舞會?好有氣質 671 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 我希望妳能跟我去 672 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 我晚上或許有別的事 673 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 我命令妳改變計畫 674 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 親愛的,你不能命令我做任何事 675 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 恐怕我得堅持 676 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 施倫堡親口要求妳出席 677 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 我7點會去接妳 678 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 我的朋友,我們需要名字 679 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - 地址跟聯絡方式,好嗎? - 不... 680 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 若你不肯說出名字,就必死無疑 681 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 情況不必搞成這樣 682 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 試試其他人吧 683 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 你們會被殺死 684 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 現在我方的情報證實 685 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 明天早上11點 686 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 這五個學生全都會在巴拉德靶場被槍決 687 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 我們無法幫助他們嗎? 688 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 我們必須跟其他單位溝通 689 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 或許當他們被載去靶場時 我們可以去劫囚 690 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 有可能嗎? 691 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 不知道 692 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 但我們必須試試看,我們欠他一命 693 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 凱瑟琳,我要妳去送幾封信,好嗎? 694 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 把單車牽來 695 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 請不要派她去 696 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 哈維,拜託你 697 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 我們必須試試看 698 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 我瞭解 699 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 凱瑟琳,前輪胎沒氣了 700 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 沒關係,我去處理 701 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 好,第一封給奧立維 702 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 第二封給伯納 703 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 最後一封給安東 704 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 然後我們必須離開這間公寓 705 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 他們可能對尚恩屈打成招 706 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 他不會供出名字的 707 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 妳怎麼知道?妳怎麼可能知道? 708 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 他不會招出名字 709 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 哈囉,哪位? 710 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 克里斯汀,我是路西安 711 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 我有急事要跟你說 712 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 克里斯汀,我需要你的幫忙 713 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 今晚的禮服出了問題 714 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 去廚房談 715 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 禮服出問題? 716 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 有瑕疵...撕裂了 717 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 客戶已經在舞會上了 718 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 而且她的丈夫是其中一位東道主 719 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 他打來要求你親自過去修補 720 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 我們在做什麼?究竟在做什麼? 721 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 克里斯汀,這些人讓我害怕 722 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 對不起 723 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 原諒我 但我認為拒絕這項小小的服務很危險 724 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 我求你 725 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 晚安,歡迎 726 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 請上樓 727 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 請拿出邀請函 728 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 我需要喝一杯很烈的馬丁尼 729 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 我很高興妳在開會之後能一起來 730 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 請拿出邀請函 731 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 來吧 732 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 邀請函 733 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 妳準備好了嗎? 734 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - 女士 - 謝謝 735 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 我需要弄到更多槍,我們待會在這裡會合 736 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 請你小心,吾愛 737 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 往前走 738 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 彎腰,不要動 739 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 快點,爛人 740 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 若你們供出名字,還來得及保住小命 741 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 請拿出邀請函 742 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - 不好意思... - 邀請函 743 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 好的 744 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - 迪奧先生? - 是的 745 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 我是來找... 746 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 在這裡等 747 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 施倫堡先生 748 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 女士,真高興妳來 749 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 很榮幸見到妳 750 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 親愛的史培茲,謝謝你牽線 751 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 施倫堡先生,這是我的榮幸 752 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - 歡迎來法國 - 謝謝 753 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 我就知道我等到現在才造訪巴黎 是有原因的 754 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 什麼原因? 755 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 有比可可香奈兒親自歡迎我更好的事嗎? 756 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 妳比現今的任何好萊塢明星都紅 757 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 跟我來 758 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 跟我來,快點 759 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 不好意思 760 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 迪奧先生 761 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 我愛巴黎 762 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 有什麼不該愛的地方呢? 763 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 我要告訴妳一件事,只告訴妳 764 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 請坐 765 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 我們已經指示法院 766 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 針對妳的事業引用雅利安法 767 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 妳希望如此,對吧? 768 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 我已經等了20多年 769 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 所以這是誰的錯? 770 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 請接受我最誠摯的道歉 771 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 你的手藝究竟有多差? 772 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 我會修補的 773 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 這是她第一次跟華特施倫堡見面 774 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - 你瞭解這有多重要嗎? - 對,先生,我瞭解 775 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 快去,修補不好就不准走 776 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 我能看看被撕裂的地方嗎? 777 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 你單獨來嗎? 778 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 這不是裁縫的問題 779 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 你是克里斯汀迪奧嗎? 780 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 怎麼會這樣? 781 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 你是嗎? 782 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 我是 783 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 是我撕裂的 784 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 為什麼? 785 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 因為你拒絕見我,還兩次 786 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 夫人,我不瞭解,但是沒關係 787 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 凱瑟琳是你的妹妹,對吧? 788 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 她加入反抗軍嗎? 789 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 妳怎麼知道? 790 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 他們有一張她的照片,而且到處給人看 791 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 我認出她,因為我們曾經是同學 792 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - 但他們不知道她的名字 - 是誰在找她? 793 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 蓋世太保啊,她並不安全 794 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 他們懷疑她跟最近一場突襲事件有關 795 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 有一台照相機,還有她的照片 796 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 他們知道她騎單車傳送訊息 但他們還無法掌握她的行蹤 797 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 別管撕裂的部分了,去警告你的妹妹吧 798 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 別待在街上,快去... 799 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 等妳完成我們的任務 800 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 妳的那些猶太合夥人 就再也無法掌控妳的公司 801 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 就這麼簡單嗎? 802 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 對 803 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 容我問一句,剛才你說“任務” 什麼任務? 804 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 女士 805 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 對於那些熬過戰爭苦難的人而言... 806 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 我們的時間不多了 807 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 被納粹占領的那四年 808 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 是我們生命中最黑暗的時期 809 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 妳要協助結束德國與英國的戰爭 810 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 我要怎樣? 811 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 瞭解對於... 812 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 生存的渴望 813 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 妳很驕傲又興奮嗎? 814 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 怎麼可能? 815 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 妳明天再來找我 816 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 然後我們要談更多妳手邊的工作 817 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 迪奧,請留步 818 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 施密特先生的要求你都完成了嗎? 819 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 是的,現在我要回家了 820 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 因為就這麼簡單 821 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 對生存的渴望 822 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 別這樣,拜託,不... 823 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 對我而言,創作... 824 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 就是生存 825 01:00:15,866 --> 01:00:22,623 《The New Look:時尚戰場》 826 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 字幕翻譯:邱瑤仙