1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
IN DE TWEEDE WERELDOORLOG WERD PARIJS
VIER JAAR LANG BEZET DOOR DE DUITSERS...
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
...EN WAREN DE FRANSEN OVERGELEVERD
AAN DE ONDERDRUKKING VAN DE NAZI'S.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
NA DE OORLOG
WERD EEN ONBEKENDE MODEONTWERPSTER...
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
...HET FRANSE SYMBOOL VAN HOOP.
5
00:01:25,836 --> 00:01:31,425
{\an8}DIT IS HET VERHAAL OVER HOE CREATIE
WEER VREUGDE BRACHT IN DE WERELD.
6
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN
7
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
1955 PARIJS
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,770
Schat, schei uit.
Andere ontwerpers interesseren me niet.
9
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Ze hebben me altijd al verveeld.
10
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Maar mademoiselle Chanel,
het is Christian Dior.
11
00:01:49,026 --> 00:01:52,696
Nee, ik wil het over het modehuis
Chanel hebben. Mijn comeback.
12
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Mijn eerste collectie sinds ik m'n boetiek
aan het begin van de oorlog sloot.
13
00:01:58,160 --> 00:02:02,497
Dior wordt vandaag geëerd op de Sorbonne.
Wist u dat?
14
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Godzijdank niet.
15
00:02:04,333 --> 00:02:09,545
Ze showen zijn bekendste ontwerpen
sinds zijn lancering acht jaar geleden.
16
00:02:09,545 --> 00:02:14,176
Ja, ik heb gehoord
dat monsieur Dior nu een nerveus wrak is...
17
00:02:14,176 --> 00:02:18,889
...en zich terugtrekt, omdat
hij weet dat hij die lof niet verdient.
18
00:02:19,515 --> 00:02:25,145
Ik heb medelijden met de studenten
die vandaag met 'm zitten opgescheept.
19
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior.
20
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Goedemorgen.
21
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Excuses voor het oponthoud.
22
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
Dus jullie kijken net zo uit als ik
naar deze historische dag.
23
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Het zal niet lang meer duren
voor monsieur Dior er is.
24
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior.
25
00:03:13,986 --> 00:03:18,115
Dit loopt uit de hand. Je moet me helpen.
- Godsamme.
26
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Hij laat me niet binnen
en nu wil hij het evenement afblazen.
27
00:03:29,835 --> 00:03:33,213
Cecile.
Hoelang nog tot de meiden klaar zijn?
28
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Wanneer heb je ze nodig?
29
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Nu.
30
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madame Zehnacker?
31
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madame Bonjean.
We beginnen met de modeshow...
32
00:03:43,891 --> 00:03:47,519
...direct gevolgd door Diors praatje.
- Is er een probleem?
33
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Nee, hoor.
Zo heeft monsieur Dior het gewoon liever.
34
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior.
35
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Dat is hem, hè? De Dood.
36
00:04:01,408 --> 00:04:05,871
Madame Delahaye, vertel ze alsjeblieft
dat ik niet het podium op kan.
37
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior.
38
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Dames, vlug. Eerste posities, graag.
39
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Vlug, vlug.
40
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madame, u zou vandaag
geen kaarten meer leggen.
41
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Monsieur stond erop.
42
00:04:20,928 --> 00:04:26,642
Ja, maar nogmaals: u zou vertrekken
na het brengen van zijn geluksamuletten.
43
00:04:26,642 --> 00:04:31,688
We moeten nog twee kaarten omdraaien.
- Hou alsjeblieft op. Allebei.
44
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, je hebt geen tijd meer.
Ik heb de modellen al gestuurd.
45
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Mesdames en messieurs,
de creaties van Christian Dior.
46
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Dit staat niet echt voor de dood, hè.
47
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Toe nou.
De studenten zijn jong, mooi en energiek.
48
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Zij stellen vragen en jij steelt de show.
49
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior.
50
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Dank jullie wel.
51
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Dank jullie wel.
52
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
53
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
54
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Dank jullie wel.
55
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Met veel genoegen heet ik u welkom...
56
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
...de eerste modeontwerper die komt spreken
op de Sorbonne in ons 700-jarige bestaan.
57
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Dank u.
58
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
U bent al bijna tien jaar
de beroemdste ontwerper ter wereld.
59
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
Bent u blij met wat u heeft gecreëerd
en de revolutie die u begonnen bent?
60
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Mijn enige doel was...
61
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
...om de mooiste kleding
voor vrouwen te ontwerpen...
62
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
...die ooit heeft bestaan.
63
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Met uw eerste collectie in 1947 hielp u
de mensheid om schoonheid te vinden...
64
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
...en de wil om weer te leven
na de gruwelen van WO II.
65
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Is dat wat ze je leren?
66
00:08:10,282 --> 00:08:15,704
We hebben onze beste modestudenten
van over de hele wereld uitgenodigd.
67
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Dit is echt een hoogtepunt in mijn leven.
Dank u.
68
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Monsieur, zullen we beginnen?
69
00:08:24,713 --> 00:08:28,342
Toe maar, onze eerste vraag.
- Monsieur Dior, hallo.
70
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel
keert deze week terug naar Parijs...
71
00:08:32,763 --> 00:08:38,227
...na acht jaar ballingschap. Voor de oorlog
was ze de beroemdste ontwerper ter wereld...
72
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
...en ze is van plan om haar plek
op de troon weer te veroveren.
73
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Wat vindt u daarvan?
74
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Dan moet ik maar ergens anders zitten.
75
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Mode, mode. Wat is mode?
Denken jullie dat Dior mode is?
76
00:09:00,082 --> 00:09:03,919
Diors ontwerpen zijn extravagant.
Daar heb ik geen tijd voor.
77
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
Nee, eenvoud, dat is mijn stijl.
78
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
De vrouw moet de jurk dragen
en niet andersom.
79
00:09:11,218 --> 00:09:15,848
En nu, op uw 70e, maakt u een comeback.
Het is inspirerend.
80
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Kom nou, schat. Ik zou het modehuis Chanel
nooit de rug toekeren.
81
00:09:20,185 --> 00:09:24,606
Nooit. Ik heb het zelf opgebouwd.
Kijk naar wat ik heb gecreëerd.
82
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Het is mijn enige echte bezit.
83
00:09:27,693 --> 00:09:32,322
En nu ben ik harder nodig dan ooit.
Om eerlijk te zijn, schat... noteer dit...
84
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
...is de Franse couture door Dior
in 't slop geraakt en trek ik haar eruit.
85
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Monsieur Dior?
86
00:09:40,998 --> 00:09:46,962
Klopt het dat, toen de Duitsers Parijs
bezetten, Coco Chanel haar atelier sloot...
87
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
...en geen jurken wilde ontwerpen
voor de vrouwen van nazi's...
88
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
...terwijl u doorging
met ontwerpen en geld verdienen?
89
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Laten we het bij mode houden.
90
00:09:59,391 --> 00:10:05,022
O nee. Dit is een heel goeie vraag
en ik wil al jullie vragen beantwoorden.
91
00:10:07,941 --> 00:10:12,654
Mademoiselle Chanel had een eigen zaak
en zij koos ervoor om dicht te gaan.
92
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Ik was...
93
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Ik was een nul
die voor Lucien Lelong werkte.
94
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Degenen die de chaos van de oorlog
hebben meegemaakt...
95
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
...een vier jaar durende nazibezetting,
een gitzwarte periode...
96
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
En ja, we verkochten onze ontwerpen
aan de partners van de nazi's.
97
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Je hebt de waarheid...
98
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
...maar er schuilt altijd
nog een andere waarheid achter.
99
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
3 JAAR NAZIBEZETTING VAN PARIJS
100
00:11:03,205 --> 00:11:07,459
Mesdames en messieurs,
zonder rantsoenkaart geen eten.
101
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Alsjeblieft.
102
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
Mag ik alsjeblieft voor?
- Nee. Sorry.
103
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
Maar er is niet genoeg.
- Dat geldt voor iedereen.
104
00:11:29,064 --> 00:11:32,901
Nee, ik moet meer monden voeden.
Toe. We hebben 't allemaal zwaar.
105
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Het eten is op. We zijn gesloten.
106
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Halt. Laat uw papieren zien.
107
00:11:39,700 --> 00:11:43,161
Waarom vallen jullie ons steeds lastig?
- Vooruit.
108
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Ik kom hier elke dag langs.
109
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Mag ik wel mijn camera terug?
110
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle.
Excuses, maar we moeten je papieren zien.
111
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Tuurlijk.
112
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
En waar ga je heen?
113
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Naar mijn werk.
114
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
Hoe is jullie dag?
- Hans, hoe is onze dag?
115
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Saai. Ik verveel me.
116
00:12:06,935 --> 00:12:09,771
Hans verveelt zich. En ik ben eenzaam.
117
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Hoe gaat het met jou?
118
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Verveel je je of ben je eenzaam?
119
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Of allebei?
120
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Ze liggen vast nog thuis.
121
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Ik kan ze in mijn lunchpauze halen.
122
00:12:25,829 --> 00:12:30,209
Zullen we met je meegaan?
Liggen ze op je slaapkamer?
123
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Zonder papieren moeten we je arresteren.
124
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Alsjeblieft.
125
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Het is een simpele vergissing.
126
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Simpele vergissingen
vragen om simpele oplossingen.
127
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Niet tegenstribbelen,
we willen je geen pijn doen.
128
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Stop.
129
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Hoe wil je rennen op die schoenen?
130
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Alsjeblieft, nee.
131
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
Stop, nee.
- Blijf staan.
132
00:13:11,208 --> 00:13:14,211
Blijf staan. Ik wil je geen pijn doen.
133
00:13:14,211 --> 00:13:18,590
Opschieten.
- Blijf staan.
134
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther.
135
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Gaat het? Goed werk.
Ze trapten er met open ogen in.
136
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
Ze bloedt.
- Pak z'n wapen, Jean.
137
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
Catherine...
- Het is niet mijn bloed.
138
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Deze heeft geld.
139
00:13:37,317 --> 00:13:40,028
Mooi. Pak maar.
- Hier heb je je simpele oplossing.
140
00:13:41,238 --> 00:13:43,991
Kom.
- Vive la Résistance.
141
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
Help.
- Een val.
142
00:13:46,994 --> 00:13:51,999
Het verzet heeft twee nazisoldaten gedood.
- Wegwezen voor ze ons oppakken.
143
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Hup.
- Waarheen?
144
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
Vlucht.
- Hierheen.
145
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Blijf vanavond hier.
146
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
Is er echt plek voor mij?
147
00:14:12,436 --> 00:14:15,647
We zorgen voor je.
- Opschieten, Jean. Vlug.
148
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Waar is uw man? Waarom is hij niet bij u?
149
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Waar woont u?
150
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
Daar.
- Ga naar huis.
151
00:14:31,079 --> 00:14:33,415
Iedereen naar binnen.
- Weg hier.
152
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Ga terug naar huis. Nu. Schiet op.
153
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Allebei naar binnen. Nu.
154
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
Drink maar.
- Dank je.
155
00:15:00,025 --> 00:15:02,819
Ga naar huis.
- Hoe komen we aan munitie?
156
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
We hebben deze. Deze zijn goed.
157
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
Wat is dat?
- In het Duits noem je dit...
158
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Ben je gevolgd?
159
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
Nee.
- Zeker weten? Ik hoorde geschreeuw buiten.
160
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Wie ben jij?
161
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Nou? Geef antwoord. Wie is dit? Hervé.
162
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, wie is dit?
163
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Dit is mijn huis, oké?
Dus je geeft gewoon antwoord.
164
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Waar is mijn zus trouwens? Waar is ze?
165
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Ik heb Hervé gevraagd
om je vragen niet te beantwoorden.
166
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Dank je.
167
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Je moet me vertellen
wat er aan de hand is.
168
00:15:49,449 --> 00:15:54,454
Je maakt je altijd onnodig veel zorgen.
En je blaast dingen op.
169
00:15:55,038 --> 00:15:58,959
En dan maak je je juist nog meer druk.
- Nee. Sorry, maar nee.
170
00:15:58,959 --> 00:16:04,089
Jullie mogen hier best onderduiken,
maar 't verzet lokt hier nazi's in de val...
171
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
...en dan neem je deze vreemdeling
mee naar mijn huis.
172
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Dat is pas dwaas.
- Heeft monsieur Lelong jullie betaald?
173
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
Kan dit onder vier ogen?
- Nu niet.
174
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Ik weet dat dit stressvol voor je is,
maar 't moet.
175
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Maak je geen zorgen om mij, Hervé.
176
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Waar komt al dat geld vandaan?
177
00:16:21,231 --> 00:16:27,279
Lelong mocht van de nazi's jurken verkopen
aan Spanje en Zuid-Amerika.
178
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
En er komt 'n evenement aan,
dus er is nog meer werk.
179
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
Wat maak je?
- Galajurken.
180
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Galajurken?
181
00:16:41,043 --> 00:16:45,339
Alleen de nazi's geven nu feestjes
en u maakt galajurken.
182
00:16:45,339 --> 00:16:49,009
U bent hier de dwaas.
U bent de dwaze oude man.
183
00:16:51,386 --> 00:16:55,265
Je moet hier nee tegen zeggen.
- En dan word ik ontslagen, toch?
184
00:16:55,265 --> 00:16:59,144
En dan hebben we geen geld.
En wat ga je dan doen?
185
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Want het gaat bijna allemaal naar jou
en je inspanningen.
186
00:17:04,273 --> 00:17:09,404
Het enige wat ik weet, is dat je precies
hebt gedaan wat je niet zou doen.
187
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Bied je excuses aan.
188
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
Wat?
- Vooruit.
189
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean helpt Parijs om terug te vechten.
190
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
M'n excuses, monsieur Dior,
voor m'n ongelukkige woordkeuze.
191
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
En we mogen van geluk spreken
dat u Catherines broer bent.
192
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
We moeten de komende 72 uur
binnen blijven.
193
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
En geen zorgen, daarna gaan we weer.
194
00:17:31,510 --> 00:17:36,056
Ik wil natuurlijk wel dat jij blijft,
Catherine. Oké? Blijf je?
195
00:17:37,850 --> 00:17:42,855
We smokkelen Jean naar buiten als het
donker is. En daarna gaan we allemaal weg.
196
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Kun je alsjeblieft
niet gewoon naar me luisteren?
197
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Ik kan niet slapen
als ik niet weet waar je bent.
198
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Oké, jullie mogen blijven.
199
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Oké. Nee, je hebt gelijk.
200
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Ja, je mag blijven.
201
00:18:13,302 --> 00:18:17,222
Je mag hier blijven.
Dat lijkt me beter. Veiliger.
202
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}FRANS KRIJGSGEVANGENKAMP
50 KILOMETER VAN PARIJS
203
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Ze spreekt geen Duits.
204
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Blijf van me af.
205
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
Coco.
- Waar...
206
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
André?
- En wie bent u?
207
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Ik heb papieren
om gevangene 4332 op te halen.
208
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
André?
- Hou je gedeisd.
209
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Ben jij dat?
210
00:18:56,595 --> 00:19:02,100
Mademoiselle, de vrijlating van uw neef
zou een persoonlijke gunst voor u zijn.
211
00:19:02,100 --> 00:19:05,437
Niemand hoefde 't te weten.
- Het gaat me alleen om André.
212
00:19:05,437 --> 00:19:08,941
Ik kan u betalen. Ik heb geld.
- Wilt u betalen?
213
00:19:08,941 --> 00:19:13,654
Ja. Noem maar een bedrag. Ik heb geld.
- Denkt u dat u me kunt omkopen?
214
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Ik laat me niet omkopen.
215
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
Nee.
- Nee. Alsjeblieft.
216
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
Niet schieten.
- Wacht. We moesten geld meenemen...
217
00:19:23,956 --> 00:19:27,543
...is wat ze bedoelde.
- Als 't aan mij was, was hij dood geweest.
218
00:19:28,335 --> 00:19:30,712
En u misschien ook.
- Gelukkig is 't dat niet.
219
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Alsjeblieft.
220
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
Neem uw neef mee.
- Godzijdank.
221
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Dank u.
222
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, ik hou van je.
223
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
Kom. Laten we...
- We gaan naar huis.
224
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Sta maar op.
225
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
We hebben gedaan wat u vroeg, Herr Spatz.
226
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Was ze dankbaar?
227
00:20:16,925 --> 00:20:19,720
Dankbaar? Maakt dat wat uit?
228
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Ja. Commandant Schellenberg
wil 'r over drie dagen ontmoeten.
229
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Breng haar en de baron
terug naar het Ritz.
230
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Heelhuids.
231
00:21:37,339 --> 00:21:41,635
{\an8}Alleen de nazi's geven nu feestjes
en u maakt galajurken.
232
00:22:00,112 --> 00:22:03,615
Hoe gaat het met hem?
- Hij is aan de beterende hand.
233
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Hij was zo klein
toen hij onder mijn hoede kwam.
234
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Toen m'n zus stierf.
235
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Hij had me toen net zo nodig als nu.
236
00:22:25,220 --> 00:22:29,183
Maar gelukkig is hij nu thuis.
- Ja, dankzij jou, baron.
237
00:22:30,726 --> 00:22:33,979
Ik sta bij je in 't krijt.
- Je bent me niks verschuldigd.
238
00:22:36,940 --> 00:22:42,279
Je kijkt niet eens.
- Monsieur Balmain, ik heb geen tijd...
239
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
...om naar ontwerpen te kijken
die me niet aanstaan.
240
00:22:45,574 --> 00:22:50,829
{\an8}Wat staat je dan niet aan?
- Ik zie hier niks in. Niks.
241
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Behalve de ideale middagtuniek
in zwart crêpe de Chine.
242
00:22:54,917 --> 00:22:58,003
{\an8}We hebben je niet gevraagd
om tunieken te ontwerpen.
243
00:22:58,003 --> 00:23:04,384
{\an8}Nee, je zou galajurken ontwerpen.
Onze deadline is over vier dagen...
244
00:23:04,384 --> 00:23:11,141
...en galajurken zijn net wat extravaganter
dan tunieken. Gedetailleerder.
245
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Bijvoorbeeld zoiets, monsieur Balmain.
246
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
247
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Dit is echt een schitterende jurk.
248
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
En bedankt dat je hebt ontworpen
wat we je gevraagd hebben.
249
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
Je mooiste werk tot nu toe.
250
00:23:29,785 --> 00:23:33,205
Ja. Bravo, Christian. Echt prachtig.
- Dank je.
251
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
Als je mijn tekeningen wil bekijken...
- Graag.
252
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
Monsieur Lelong, ik ontwerp pas weer
als ik weet voor wie het is.
253
00:23:39,878 --> 00:23:45,801
Pierre, je moet geen vragen stellen
waar je het antwoord niet op wil.
254
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Misschien moet ik dan maar
stoppen met ontwerpen en ademen.
255
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
Pierre.
- Met bestaan misschien.
256
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
257
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Heel slim ontworpen, Christian.
258
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
En de laagjes zijn een mooi accent.
259
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
De klant wil graag
dat jij haar pasbeurt verzorgt.
260
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Alsjeblieft, ik wil alleen betrokken
zijn bij het ontwerpen.
261
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Maar ze vroeg specifiek naar jou.
262
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Ik kan het niet. Sorry.
263
00:24:15,747 --> 00:24:20,586
Christian, je moet gaan.
We moeten deze mensen te vriend houden.
264
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Stuur een naaister.
265
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
Ze heeft specifiek naar jou gevraagd.
- Waarom?
266
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Geen idee.
267
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
We sturen jou.
268
00:24:29,887 --> 00:24:33,724
Maar ik heb haar maten.
Ik kan een jurk maken zonder pasbeurt.
269
00:24:35,017 --> 00:24:38,896
Ik vraag niet veel van je.
- En in dit geval vraag je te veel.
270
00:24:43,817 --> 00:24:48,780
Maar u bent de voorzitter van de bank.
Hoezo kunt u geen geld overboeken?
271
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Mijn familie moet ervan leven.
272
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
U heeft geen toegang meer
tot die rekening.
273
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Wat? Maar het is mijn bedrijf. Mijn geld.
274
00:24:57,664 --> 00:25:02,044
Uw partners zijn het land uit gevlucht
en hebben geen rekening meer bij ons.
275
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Het staat niet meer
op naam van Wertheimer.
276
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Maar dat kunnen ze niet
buiten mij om beslissen.
277
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Maar dat hebben ze wel gedaan.
278
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
U heeft geen toegang meer
tot die rekening. Het spijt me.
279
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Maar probeer het anders bij de nazi's.
280
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Hoe durft u?
281
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Genoeg. U kunt gaan.
282
00:25:28,987 --> 00:25:32,866
Goed. Maar dit soort dingen
handelen ze op een bepaalde manier af.
283
00:25:32,866 --> 00:25:35,369
Welke dingen?
- Met betrekking tot de Joden.
284
00:25:36,203 --> 00:25:40,541
Zoals de gebroeders Wertheimer.
Dat heb ik althans gehoord.
285
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Ik zei dat je tegen monsieur Wertheimer
moest zeggen dat ik hem nu moet spreken.
286
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Ja, ik weet
dat het vroeger is in New York.
287
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Nou en? Maak hem dan wakker.
288
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Luister naar me, stom wijf.
289
00:26:03,146 --> 00:26:09,027
Zeg tegen Pierre en zijn achterlijke broer
dat ze hier niet mee wegkomen.
290
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Die dieven hebben me genaaid.
291
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Ik dacht dat je partners naar Amerika
waren gevlucht vanwege de nazi's.
292
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
Maar het was vanwege jou.
- Het is niet grappig.
293
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Het zijn je partners, Coco,
niet je vrienden.
294
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Ik wilde je een groot geldbedrag geven
als bedankje.
295
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Ik wil je geld niet.
296
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Ik wil je graag bedanken.
297
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Ik zal je voor eeuwig dankbaar zijn
dat je André hebt gered.
298
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, we hebben nu
dringendere zaken aan ons hoofd.
299
00:26:48,775 --> 00:26:51,612
Wat is er gebeurd?
- Mijn contactpersoon...
300
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
...de nazi die André vrij heeft gekregen,
wil jou ontmoeten.
301
00:26:55,240 --> 00:26:57,409
Waarom?
- We hebben 't hierover gehad.
302
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
We wisten dat hij
om een wederdienst kon vragen.
303
00:27:02,080 --> 00:27:04,708
Maar hij is al vrijgelaten.
- Coco.
304
00:27:04,708 --> 00:27:07,794
Kun je uitzoeken wat hij wil?
- Dat heb ik geprobeerd.
305
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Ze dreigen me te arresteren
als je niet gaat.
306
00:27:16,178 --> 00:27:21,683
Alsjeblieft. Wil je me een bedankje geven?
Zie dit dan als je bedankje aan mij.
307
00:27:21,683 --> 00:27:25,604
Spreek vanavond met hem af.
Hij komt naar het hotel.
308
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Goed dan, baron, ik...
309
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Misschien kunnen ze me helpen...
310
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
...om m'n bedrijf terug te krijgen.
311
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Wees voorzichtig.
312
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Misschien kantelt de oorlog
in het voordeel van de geallieerden.
313
00:27:45,082 --> 00:27:49,837
Je wil niet eindigen zoals ik.
Ik had nooit met ze in zee moeten gaan.
314
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Je moet stoppen
met wat je ook voor hem doet.
315
00:28:05,811 --> 00:28:09,231
Ik breng brieven rond met de fiets.
- Lieg niet tegen me.
316
00:28:12,359 --> 00:28:17,489
Je liefde voor hem maakt je blind. Ik ben
verantwoordelijk voor jou, Catherine.
317
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
En waarom precies?
318
00:28:20,909 --> 00:28:25,497
Waarom? Omdat je moeder had beloofd
dat je voor me zou zorgen?
319
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Kom, Christian.
320
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Ze is ons geschenk.
321
00:28:38,010 --> 00:28:42,931
Van jou en van mij. Ik ben bang
dat ik niet lang meer te leven heb.
322
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Jij moet over haar waken, Christian.
323
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Jij moet voor haar zorgen,
voor de rest van je leven.
324
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Je bent geweldig.
325
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
326
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Vlug. Laten we bidden.
327
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Ze had deze bloemen graag zien bloeien.
328
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Je bent niet verantwoordelijk voor mij.
329
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Je bent verantwoordelijk
voor jezelf, Christian.
330
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Dat is m'n gebed voor jou.
331
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
Goed, hè?
- Dit is echt prachtig.
332
00:29:58,715 --> 00:30:04,763
Ja. Dank je. Dank je, Cristóbal.
- Wat vind je hiervan?
333
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
Ik...
- Wat vind je, Christian?
334
00:30:11,687 --> 00:30:16,149
Ik denk dat je beter kunt.
- Oké, maar hoe dan?
335
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
Wat zou je anders doen?
- Nee, ik blijf bij m'n standpunt.
336
00:30:19,987 --> 00:30:24,283
{\an8}Ik werk niet voor nazi's.
- Zelfs als je daardoor verhongert?
337
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Wij weigeren ze te steunen.
338
00:30:28,579 --> 00:30:33,125
En Lelong werkt wel voor ze?
- Niet zo naïef.
339
00:30:33,125 --> 00:30:37,296
Je maakt jurken voor 'n welkomstbal voor
commandant Schellenberg, hoofd van de SS.
340
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Ik heb geld nodig.
341
00:30:38,630 --> 00:30:43,927
Ik moet mijn vader en zus onderhouden.
- Ze willen niet dat je voor nazi's werkt.
342
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
Ik...
- Kom nou.
343
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Nee, ik had een vermoedelijke naziklant...
344
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
...die me twee keer belde
om haar pasbeurt te verzorgen.
345
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Ik weigerde beide keren.
346
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
En Lelong heeft ons niet verteld
wie onze klant is.
347
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Ik denk dat Lelong liegt
om je te beschermen...
348
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
...en je te betalen.
349
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Als de waarheid na de oorlog
aan het licht komt...
350
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
...kunnen jullie je van de domme houden.
351
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Ik kan dit niet.
352
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Het idee alleen al.
353
00:31:13,373 --> 00:31:17,044
Maar zeg eens, welke vind je het mooist?
Die met de strik is...
354
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
De nazi's boden mij en Coco Chanel
veel geld om kleding voor ze te ontwerpen.
355
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
We hebben allebei nee gezegd.
- Waarom verblijft ze dan in het Ritz?
356
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Geen idee.
357
00:31:33,143 --> 00:31:37,105
Maar ze schreeuwde van woede
toen ze hoorde dat de nazi's kwamen.
358
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Al het andere, als je het niet hebt
gehoord of gezien, is een gerucht.
359
00:31:41,151 --> 00:31:45,656
Dus je hebt het gezien en gehoord?
- Ja. Met mijn eigen ogen en oren.
360
00:31:45,656 --> 00:31:52,663
Kalm aan. Het is maar de zoveelste avond
die wordt vergald door de Duitsers.
361
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Op een dag
zal dit allemaal voorbij zijn, toch?
362
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
En op dit moment
moet je je afvragen of je dan...
363
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
...kunt leven met wat je hebt gedaan.
364
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Onze keuzes, geloof me, doen ertoe.
365
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Hallo, Albert.
Er zou iemand op me wachten.
366
00:32:31,326 --> 00:32:34,079
Mademoiselle.
- Dank je.
367
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Wat een eer om u te ontmoeten.
368
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
De baron heeft me zoveel over u verteld.
Het is alsof we oude bekenden zijn.
369
00:32:44,339 --> 00:32:47,676
Bent u Brits?
- Mijn moeder was Brits. Zullen we?
370
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Ik weet uw naam niet eens.
371
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Mijn achternaam is Dincklage,
maar zeg maar gewoon Spatz.
372
00:32:55,392 --> 00:32:59,980
Dat is Duits voor 'mus'.
- Waarom noemen ze u zo, monsieur Spatz?
373
00:32:59,980 --> 00:33:04,735
Omdat ik allesbehalve een mus ben
met zijn sjofele veren en valse zang.
374
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Zullen we?
375
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
Geen zorgen.
- Ik maak me geen zorgen.
376
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
Trilt uw hand niet een beetje?
- Zeg nou maar waar we heen gaan.
377
00:33:16,288 --> 00:33:20,501
Nou, ik heb een mooi tafeltje
gereserveerd bij Maxim's. Na u.
378
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Proef deze maar eens.
Dit is een van mijn favoriete champagnes.
379
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Het is een eer om uitgenodigd te worden
als uw gast.
380
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Eigenlijk komt het als een verrassing...
381
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
...dat mademoiselle in het gezelschap
verkeert van de grote Heinrich Himmler.
382
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Heb je haar niet verteld
met wie ze zou eten?
383
00:33:51,448 --> 00:33:57,162
U moet zijn tekortkomingen maar
door de vingers zien. Op uw gezondheid.
384
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Zeg eens...
385
00:34:01,416 --> 00:34:08,382
...Coco, wat vindt u van de ontwerper
Lucien Lelong? Staat hij hoog in aanzien?
386
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Niet bij degenen die weten
dat hij geen talent heeft.
387
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Wonderbaarlijk.
388
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Een van de weinigen die eerlijk is.
389
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong huurt anderen in
om te doen wat hij niet kan.
390
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Hij zet zijn naam op hun creaties.
391
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Het is een schande voor de haute couture.
392
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Waarom is hij dan de voorzitter
van deze Franse mode geworden?
393
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Simpel. Ik zei nee en hij ja.
394
00:34:38,996 --> 00:34:43,125
Zeg eens. Wat is dat met jullie
en jullie deftige Franse namen?
395
00:34:43,125 --> 00:34:46,460
Wat betekent 'haute couture'?
- Haute couture?
396
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Het betekent 'hoge naaikunst'.
397
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Alles wat je voor je ziet,
wordt met de hand gemaakt.
398
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
De stoffen van hoge kwaliteit.
Eigenlijk de allerbeste mode.
399
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Het kost minstens 366 uur om het te maken.
400
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Het beste van het beste.
401
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
En wij willen het naar Berlijn halen.
402
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
Halen?
403
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Alles.
404
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Zodat Berlijn de hoofdstad
van de haute couture wordt.
405
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Maar volgens monsieur Lelong
moeten we dan 15.000 mensen meeverhuizen.
406
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
Is dat waar?
407
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Dat dacht ik al.
408
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Minstens 20.000.
409
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
Echt?
- Wie weet?
410
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Nog wat champagne graag.
411
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
We moeten
uw persoonlijke problemen bespreken.
412
00:35:50,817 --> 00:35:55,155
Spatz zei dat we u kunnen helpen
met een zakelijke kwestie.
413
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
De baron, uw oude vriend,
heeft details verteld aan ons...
414
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
...uw nieuwe vrienden.
415
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Ik wil niet tot last zijn. Het is...
416
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Zijn die gebroeders Wertheimer,
uw partners, Joods?
417
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Ik heb een inschattingsfout gemaakt.
418
00:36:18,762 --> 00:36:23,934
Dat ze u zo onheus hebben bejegend,
valt helaas van ze te verwachten.
419
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Kent u de Arische wetten?
420
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Nee, ik probeer me verre van
juridische ingewikkeldheden te houden.
421
00:36:33,819 --> 00:36:39,116
Coco, de Führer en ik hadden
bij onze inspanningen al snel door...
422
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
...dat als we de Joden willen uitroeien...
423
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
...we ze eerst moeten laten voelen
dat ze er niet bij horen.
424
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
En dat doen we
door hun bezittingen af te nemen.
425
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Dat kan hun kunst zijn.
Of hun huizen, bijvoorbeeld.
426
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
En kunt u raden wat daarna komt?
427
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Nee, geen idee. Vertel.
428
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Hun waardigheid. Hun hoop. Hun ziel.
429
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Onder de Arische wetten kunnen we
een Jood alles afnemen.
430
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Bij decreet kunnen ze nu niks bezitten.
431
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Dus waarom staat u me niet toe
om die Wertheimers na te trekken?
432
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Op mademoiselle Chanel.
433
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
434
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
435
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Wat doe je hier?
436
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Ik moet met u praten.
437
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
Wie is dit?
- De zoon van mijn buren.
438
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Wat doe je hier?
439
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Ik ga weg, monsieur Dior.
440
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Sorry dat ik u problemen heb bezorgd
en u in gevaar bracht. Ik...
441
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Oké, ik viel tegen je uit,
maar je moet blijven.
442
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Het is veiliger voor u als ik wegga.
443
00:38:19,216 --> 00:38:23,971
En ik kan bij de andere studenten
verblijven. Ik heb mijn besluit genomen.
444
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Wat is dit?
445
00:38:25,681 --> 00:38:29,852
Mijn deel van wat u ons gisteren gaf.
Hou uw geld, alstublieft.
446
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
En ik heb met Catherine gepraat.
Ze blijft bij u wonen.
447
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
Dat is veiliger voor iedereen.
- Hou 't.
448
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Willen jullie iets drinken?
449
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Vindt u het ook niet fantastisch
om hier te zijn?
450
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
451
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Ik heb heel wat etentjes gehad
bij Maxim's.
452
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Er zijn hier volop herinneringen.
453
00:39:13,937 --> 00:39:20,319
Maar is Heinrich Himmler de machtigste man
met wie u ooit heeft gedineerd?
454
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Er waren er meer.
455
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Ik durf te zeggen
dat Sir Winston Churchill 't machtigst is.
456
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Of liever gezegd: hij was machtig.
457
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Maar hij kan u niet helpen met uw bedrijf.
458
00:39:47,012 --> 00:39:51,892
Mag ik u vragen om nog één stop met me
te maken voor ik u naar het Ritz breng?
459
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Ik heb genoeg grote verrassingen
van u gehad, monsieur Spatz.
460
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Geen grote verrassingen.
461
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Alleen een beetje winkelen.
462
00:40:02,528 --> 00:40:06,198
Wilt u me mee uit winkelen nemen?
Op dit tijdstip?
463
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Deze kant op, mademoiselle.
464
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Woont u hier?
465
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Nee. Het staat leeg. Nu is het van ons.
466
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Na u.
467
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Mademoiselle, maak maar een lijstje.
U mag alles hebben wat u mooi vindt.
468
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Ik heb niks nodig.
469
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Zijn de bewoners Joods?
470
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
U hoorde wat Herr Himmler zei.
471
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
De Joden bezitten niks meer.
472
00:41:06,550 --> 00:41:11,597
Als er iets van uw gading bij zit, laat ik
het bezorgen bij uw kamer in het Ritz.
473
00:41:12,639 --> 00:41:16,268
Het is een nieuwe wereld.
Het is tijd om die te omarmen.
474
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Zonder rijkdom, zonder macht...
475
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
...is iedereen vervangbaar.
476
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Maar er is ook nog zoiets als ware gratie.
477
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Niemand zou de grote Coco Chanel
ooit kunnen vervangen.
478
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Hier zoek ik al...
479
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
...jaren naar.
480
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Ik hoor een toon.
481
00:42:02,606 --> 00:42:06,735
Hij doet het nog steeds.
Dit is onbetaalbaar.
482
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Ik zou uw gratie helemaal verpesten
als u dat toestaat.
483
00:43:06,712 --> 00:43:11,425
Christian, ik kan geen stap meer zetten.
Ga met me mee naar huis.
484
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
Nee, ik moet werken.
- Het is midden in de nacht.
485
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
We zijn straalbezopen.
- Ik moet dit doen.
486
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Werken, werken, werken.
487
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, hou op. Hou op.
Het is niet veilig. Het is niet veilig.
488
00:43:27,232 --> 00:43:30,944
Je zit in over die jongen. Jawel.
489
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Je weet niet waar je het over hebt.
490
00:43:33,864 --> 00:43:37,659
Ik moet nu die stomme galajurk maken.
- Het is niet jouw schuld.
491
00:43:53,634 --> 00:43:58,680
Toen Christian 14 was, zei een waarzegster
dat hij straatarm zou worden.
492
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Ze voorspelde ook dat hij het vrouwen
later naar de zin zou maken.
493
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Onze ouders lagen dubbel van het lachen.
494
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Hij heeft een groot hart...
495
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
...en tegelijkertijd
kan hij erg kwetsbaar zijn.
496
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Dat is een lastige combinatie.
497
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Hij heeft altijd zo goed voor me gezorgd.
498
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
499
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
Hallo?
- Ik moet Jean spreken.
500
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Hij is bij de andere studenten.
501
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
Hun telefoonlijn is afgesneden.
- Wat? Lieve hemel, wanneer?
502
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, wie is dat?
503
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
De studenten.
504
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Ze doen een inval.
505
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Blijf liggen, schoft.
506
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Opstaan. Kom hier.
507
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
508
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Wat prachtig.
509
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Veel mooier dan ik ooit had verwacht.
510
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
En veel mooier
dan ze verdient, natuurlijk.
511
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Ze zal de mooiste vrouw zijn
op het bal vanavond.
512
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Ja, hij is ook mooier geworden
dan ik had verwacht.
513
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Maar de stof, het ontwerp, de jurk...
514
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
...zijn onschuldig.
515
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Alleen de vrouw die hem straks zal dragen,
zal corrupt zijn.
516
00:47:21,258 --> 00:47:27,764
Vanavond verwelkomen we Walter
Schellenberg in Parijs met een groot bal.
517
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Wie?
518
00:47:28,724 --> 00:47:34,104
Walter Schellenberg. Hij wordt benoemd
tot hoofd Buitenlandse Inlichtingen.
519
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Een bal? Apart.
520
00:47:39,484 --> 00:47:45,532
Ik wil dat je met me meegaat.
- Ik heb misschien andere plannen.
521
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Nou, ik draag je op om ze te wijzigen.
522
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Schat, ik laat me niks opdragen.
523
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Ik vrees dat ik erop moet staan.
524
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg heeft specifiek gevraagd
om jouw aanwezigheid.
525
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Ik haal je om 19.00 uur op.
526
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Vriend, we hebben namen nodig...
527
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
...adressen, contacten.
528
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Als je ons geen namen geeft,
vermoorden we je.
529
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Het hoeft niet zo te gaan.
530
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Volgende.
531
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Je gaat eraan.
532
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Het is nu bevestigd dat...
533
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
...morgen om 11.00 uur...
534
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
...alle vijf studenten
worden geëxecuteerd bij Balard.
535
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Kunnen we niks doen om ze te helpen?
536
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
We moeten contact zoeken
met de andere eenheden.
537
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Misschien kunnen we ze bevrijden
op weg naar de executieplek.
538
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Kan dat überhaupt?
539
00:49:29,344 --> 00:49:34,057
Geen idee. Maar we moeten het proberen.
We zijn het hem verschuldigd.
540
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Je moet een paar brieven bezorgen, oké?
541
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Pak de fiets.
542
00:49:49,239 --> 00:49:53,577
Stuur haar niet, alsjeblieft.
Alsjeblieft, Hervé.
543
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
We moeten het proberen.
544
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Ik begrijp het.
545
00:50:06,715 --> 00:50:11,637
Catherine, de voorband is lek.
Geen zorgen. Laat mij maar.
546
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Oké. De eerste is voor Olivier.
547
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
De tweede voor Bernard.
548
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
De laatste voor Antoine.
549
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
En we moeten hier misschien weg.
550
00:50:38,080 --> 00:50:41,750
Misschien krijgen ze Jean aan 't praten.
- Hij zal geen namen geven.
551
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Hoe weet je dat nou?
Hoe weet je dat in godsnaam?
552
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Hij zal geen namen geven.
553
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Hallo. Wie is daar?
554
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian. Ik ben het, Lucien.
555
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Ik moet dringend met je praten.
556
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, je moet me helpen.
557
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Er is een probleempje
met de jurk voor vanavond.
558
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Ik ben in de keuken.
559
00:51:23,792 --> 00:51:28,964
Een probleempje met de jurk?
- Er zit een scheur in.
560
00:51:28,964 --> 00:51:34,595
En de klant is al op het bal.
En haar man is een van de gastheren...
561
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
...en hij belde en eiste
dat jij het persoonlijk komt herstellen.
562
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Waar zijn we mee bezig?
563
00:51:46,607 --> 00:51:50,527
Christian, ik ben als de dood
voor deze mensen. Het spijt me.
564
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Vergeef me, maar ik denk dat 't gevaarlijk
is om ze deze kleine dienst te weigeren.
565
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Ik smeek het je.
566
00:52:01,371 --> 00:52:05,042
Goedenavond. Welkom. Het is boven.
567
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Uitnodiging?
568
00:52:12,674 --> 00:52:16,678
Ik kan wel een martini gebruiken.
- Ik drink straks graag met je mee.
569
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Uitnodiging?
570
00:52:22,017 --> 00:52:24,186
Toe.
- Uitnodiging?
571
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Ben je er klaar voor?
572
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
Mademoiselle.
- Dank u.
573
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Ik moet meer wapens halen. Ik zie je hier.
574
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Wees voorzichtig, liefste.
575
00:52:59,805 --> 00:53:03,267
Lopen.
- Bukken. Niet bewegen.
576
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Vooruit, ploert.
577
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Je kunt jezelf nog steeds redden
als je ons namen geeft.
578
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Uitnodiging?
579
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
Pardon.
- Uitnodiging?
580
00:53:31,712 --> 00:53:34,256
Monsieur Dior?
- Ja. Ik kom voor...
581
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Wacht hier.
582
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
583
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, wat een genoegen.
584
00:53:52,482 --> 00:53:56,570
Het is een ware eer. Bedankt, Spatz,
dat je ons aan elkaar voorstelt.
585
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Dat is geheel wederzijds,
Herr Schellenberg.
586
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
Welkom in Frankrijk.
- Dank u.
587
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Ik wist dat er een goede reden was
waarom ik nu pas Parijs bezoek.
588
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Wat dan?
589
00:54:08,707 --> 00:54:13,837
Verwelkomd worden door Coco Chanel.
Daar kan geen Hollywoodster tegenop.
590
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Loop met me mee.
591
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Loop met me mee, kom.
592
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Pardon.
593
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
594
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Ik hou van Parijs.
595
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Hoe kan het ook anders?
596
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Ik heb nieuws voor u en u alleen.
597
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Gaat u zitten.
598
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
We hebben de rechtbanken opgedragen...
599
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
...om de Arische wetten te hanteren
voor uw bedrijf.
600
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Dat is toch wat u wilde?
601
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Ik heb hier
al meer dan 20 jaar op gewacht.
602
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Wiens fout is dit?
603
00:55:25,784 --> 00:55:28,704
Mijn welgemeende excuses.
- Hoe talentloos bent u?
604
00:55:28,704 --> 00:55:32,457
Ik zal het herstellen.
- Ze gaat Walter Schellenberg ontmoeten.
605
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
Begrijpt u de noodzaak?
- Ja, meneer.
606
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Vooruit. Ga pas weg als het gemaakt is.
607
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Mag ik de scheur zien, alstublieft?
608
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Bent u hier alleen?
609
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Dit is geen naaifoutje.
610
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Bent u Christian Dior?
611
00:55:56,273 --> 00:55:58,525
Hoe is dit gebeurd?
- Nou?
612
00:56:00,569 --> 00:56:01,820
Ik heb het gedaan.
613
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Waarom?
614
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Omdat u tot twee keer toe
niet langs wilde komen.
615
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Ik begrijp het niet, madame,
maar dat geeft niet.
616
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Catherine is uw zus, toch?
617
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Zit ze bij het verzet?
618
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Hoe weet u dat?
619
00:56:23,509 --> 00:56:28,805
Er gaat een foto van haar rond. Ik herken
haar, omdat we samen op school zaten.
620
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
Maar ze weten haar naam niet.
- Wie? Wie zoekt haar?
621
00:56:32,142 --> 00:56:37,231
De Gestapo. Ze loopt gevaar. Ze verdenken
haar van betrokkenheid bij een valstrik.
622
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Er waren foto's van haar.
623
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Ze weten dat ze koerier is,
maar ze kunnen haar niet vinden.
624
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Laat die scheur zitten.
Ga uw zus waarschuwen.
625
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
En ga niet de straat op. Vlug.
626
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Zodra u onze taak heeft voltooid...
627
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
...hebben uw Joodse partners
geen aandeel meer in uw bedrijf.
628
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
En daarmee is de kous af?
629
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Mag ik u vragen wat voor taak u bedoelt?
630
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
631
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Degenen die de chaos van de oorlog
hebben meegemaakt...
632
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
De tijd dringt.
633
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...een vier jaar durende nazibezetting...
634
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
...een gitzwarte periode...
635
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Help ons om de oorlog tussen Duitsland
en Groot-Brittannië te beëindigen.
636
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Wat?
637
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
...kennen het verlangen...
638
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
...om te overleven.
639
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Kijkt u er vol trots naar uit?
640
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Dat is onmogelijk.
641
00:58:47,736 --> 00:58:52,032
Kom morgen maar bij me langs.
Dan praten we verder over uw taak.
642
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior, stop.
643
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Heeft u het opgelost voor Herr Schmitt?
644
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Ja. En nu ga ik... Ik ga naar huis.
645
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Want meer is er niet.
646
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Het verlangen om te overleven.
647
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Stop, alsjeblieft. Nee.
648
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Voor mij was creatie...
649
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
...overleven.
650
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Vertaling: Inge van Bakel