1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 IN DE TWEEDE WERELDOORLOG WERD PARIJS VIER JAAR LANG BEZET DOOR DE DUITSERS... 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 ...EN WAREN DE FRANSEN OVERGELEVERD AAN DE ONDERDRUKKING VAN DE NAZI'S. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 NA DE OORLOG WERD EEN ONBEKENDE MODEONTWERPSTER... 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 ...HET FRANSE SYMBOOL VAN HOOP. 5 00:01:25,836 --> 00:01:31,425 {\an8}DIT IS HET VERHAAL OVER HOE CREATIE WEER VREUGDE BRACHT IN DE WERELD. 6 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 7 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955 PARIJS 8 00:01:39,600 --> 00:01:43,770 Schat, schei uit. Andere ontwerpers interesseren me niet. 9 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Ze hebben me altijd al verveeld. 10 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Maar mademoiselle Chanel, het is Christian Dior. 11 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 Nee, ik wil het over het modehuis Chanel hebben. Mijn comeback. 12 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Mijn eerste collectie sinds ik m'n boetiek aan het begin van de oorlog sloot. 13 00:01:58,160 --> 00:02:02,497 Dior wordt vandaag geëerd op de Sorbonne. Wist u dat? 14 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Godzijdank niet. 15 00:02:04,333 --> 00:02:09,545 Ze showen zijn bekendste ontwerpen sinds zijn lancering acht jaar geleden. 16 00:02:09,545 --> 00:02:14,176 Ja, ik heb gehoord dat monsieur Dior nu een nerveus wrak is... 17 00:02:14,176 --> 00:02:18,889 ...en zich terugtrekt, omdat hij weet dat hij die lof niet verdient. 18 00:02:19,515 --> 00:02:25,145 Ik heb medelijden met de studenten die vandaag met 'm zitten opgescheept. 19 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Goedemorgen. 21 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Excuses voor het oponthoud. 22 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Dus jullie kijken net zo uit als ik naar deze historische dag. 23 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Het zal niet lang meer duren voor monsieur Dior er is. 24 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. 25 00:03:13,986 --> 00:03:18,115 Dit loopt uit de hand. Je moet me helpen. - Godsamme. 26 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Hij laat me niet binnen en nu wil hij het evenement afblazen. 27 00:03:29,835 --> 00:03:33,213 Cecile. Hoelang nog tot de meiden klaar zijn? 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Wanneer heb je ze nodig? 29 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Nu. 30 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 31 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. We beginnen met de modeshow... 32 00:03:43,891 --> 00:03:47,519 ...direct gevolgd door Diors praatje. - Is er een probleem? 33 00:03:47,519 --> 00:03:51,106 Nee, hoor. Zo heeft monsieur Dior het gewoon liever. 34 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. 35 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Dat is hem, hè? De Dood. 36 00:04:01,408 --> 00:04:05,871 Madame Delahaye, vertel ze alsjeblieft dat ik niet het podium op kan. 37 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. 38 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Dames, vlug. Eerste posities, graag. 39 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Vlug, vlug. 40 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madame, u zou vandaag geen kaarten meer leggen. 41 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Monsieur stond erop. 42 00:04:20,928 --> 00:04:26,642 Ja, maar nogmaals: u zou vertrekken na het brengen van zijn geluksamuletten. 43 00:04:26,642 --> 00:04:31,688 We moeten nog twee kaarten omdraaien. - Hou alsjeblieft op. Allebei. 44 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, je hebt geen tijd meer. Ik heb de modellen al gestuurd. 45 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Mesdames en messieurs, de creaties van Christian Dior. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Dit staat niet echt voor de dood, hè. 47 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Toe nou. De studenten zijn jong, mooi en energiek. 48 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Zij stellen vragen en jij steelt de show. 49 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior. 50 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Dank jullie wel. 51 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Dank jullie wel. 52 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 53 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 54 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Dank jullie wel. 55 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Met veel genoegen heet ik u welkom... 56 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 ...de eerste modeontwerper die komt spreken op de Sorbonne in ons 700-jarige bestaan. 57 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Dank u. 58 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 U bent al bijna tien jaar de beroemdste ontwerper ter wereld. 59 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 Bent u blij met wat u heeft gecreëerd en de revolutie die u begonnen bent? 60 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Mijn enige doel was... 61 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 ...om de mooiste kleding voor vrouwen te ontwerpen... 62 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 ...die ooit heeft bestaan. 63 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Met uw eerste collectie in 1947 hielp u de mensheid om schoonheid te vinden... 64 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 ...en de wil om weer te leven na de gruwelen van WO II. 65 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Is dat wat ze je leren? 66 00:08:10,282 --> 00:08:15,704 We hebben onze beste modestudenten van over de hele wereld uitgenodigd. 67 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Dit is echt een hoogtepunt in mijn leven. Dank u. 68 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Monsieur, zullen we beginnen? 69 00:08:24,713 --> 00:08:28,342 Toe maar, onze eerste vraag. - Monsieur Dior, hallo. 70 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel keert deze week terug naar Parijs... 71 00:08:32,763 --> 00:08:38,227 ...na acht jaar ballingschap. Voor de oorlog was ze de beroemdste ontwerper ter wereld... 72 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 ...en ze is van plan om haar plek op de troon weer te veroveren. 73 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Wat vindt u daarvan? 74 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Dan moet ik maar ergens anders zitten. 75 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Mode, mode. Wat is mode? Denken jullie dat Dior mode is? 76 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Diors ontwerpen zijn extravagant. Daar heb ik geen tijd voor. 77 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Nee, eenvoud, dat is mijn stijl. 78 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 De vrouw moet de jurk dragen en niet andersom. 79 00:09:11,218 --> 00:09:15,848 En nu, op uw 70e, maakt u een comeback. Het is inspirerend. 80 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Kom nou, schat. Ik zou het modehuis Chanel nooit de rug toekeren. 81 00:09:20,185 --> 00:09:24,606 Nooit. Ik heb het zelf opgebouwd. Kijk naar wat ik heb gecreëerd. 82 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Het is mijn enige echte bezit. 83 00:09:27,693 --> 00:09:32,322 En nu ben ik harder nodig dan ooit. Om eerlijk te zijn, schat... noteer dit... 84 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 ...is de Franse couture door Dior in 't slop geraakt en trek ik haar eruit. 85 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Monsieur Dior? 86 00:09:40,998 --> 00:09:46,962 Klopt het dat, toen de Duitsers Parijs bezetten, Coco Chanel haar atelier sloot... 87 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 ...en geen jurken wilde ontwerpen voor de vrouwen van nazi's... 88 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 ...terwijl u doorging met ontwerpen en geld verdienen? 89 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Laten we het bij mode houden. 90 00:09:59,391 --> 00:10:05,022 O nee. Dit is een heel goeie vraag en ik wil al jullie vragen beantwoorden. 91 00:10:07,941 --> 00:10:12,654 Mademoiselle Chanel had een eigen zaak en zij koos ervoor om dicht te gaan. 92 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Ik was... 93 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Ik was een nul die voor Lucien Lelong werkte. 94 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Degenen die de chaos van de oorlog hebben meegemaakt... 95 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 ...een vier jaar durende nazibezetting, een gitzwarte periode... 96 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 En ja, we verkochten onze ontwerpen aan de partners van de nazi's. 97 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Je hebt de waarheid... 98 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 ...maar er schuilt altijd nog een andere waarheid achter. 99 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 3 JAAR NAZIBEZETTING VAN PARIJS 100 00:11:03,205 --> 00:11:07,459 Mesdames en messieurs, zonder rantsoenkaart geen eten. 101 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Alsjeblieft. 102 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 Mag ik alsjeblieft voor? - Nee. Sorry. 103 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 Maar er is niet genoeg. - Dat geldt voor iedereen. 104 00:11:29,064 --> 00:11:32,901 Nee, ik moet meer monden voeden. Toe. We hebben 't allemaal zwaar. 105 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Het eten is op. We zijn gesloten. 106 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Halt. Laat uw papieren zien. 107 00:11:39,700 --> 00:11:43,161 Waarom vallen jullie ons steeds lastig? - Vooruit. 108 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Ik kom hier elke dag langs. 109 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Mag ik wel mijn camera terug? 110 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. Excuses, maar we moeten je papieren zien. 111 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Tuurlijk. 112 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 En waar ga je heen? 113 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Naar mijn werk. 114 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 Hoe is jullie dag? - Hans, hoe is onze dag? 115 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Saai. Ik verveel me. 116 00:12:06,935 --> 00:12:09,771 Hans verveelt zich. En ik ben eenzaam. 117 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Hoe gaat het met jou? 118 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Verveel je je of ben je eenzaam? 119 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Of allebei? 120 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Ze liggen vast nog thuis. 121 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Ik kan ze in mijn lunchpauze halen. 122 00:12:25,829 --> 00:12:30,209 Zullen we met je meegaan? Liggen ze op je slaapkamer? 123 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Zonder papieren moeten we je arresteren. 124 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Alsjeblieft. 125 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Het is een simpele vergissing. 126 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Simpele vergissingen vragen om simpele oplossingen. 127 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Niet tegenstribbelen, we willen je geen pijn doen. 128 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Stop. 129 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Hoe wil je rennen op die schoenen? 130 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Alsjeblieft, nee. 131 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 Stop, nee. - Blijf staan. 132 00:13:11,208 --> 00:13:14,211 Blijf staan. Ik wil je geen pijn doen. 133 00:13:14,211 --> 00:13:18,590 Opschieten. - Blijf staan. 134 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther. 135 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Gaat het? Goed werk. Ze trapten er met open ogen in. 136 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 Ze bloedt. - Pak z'n wapen, Jean. 137 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 Catherine... - Het is niet mijn bloed. 138 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Deze heeft geld. 139 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 Mooi. Pak maar. - Hier heb je je simpele oplossing. 140 00:13:41,238 --> 00:13:43,991 Kom. - Vive la Résistance. 141 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 Help. - Een val. 142 00:13:46,994 --> 00:13:51,999 Het verzet heeft twee nazisoldaten gedood. - Wegwezen voor ze ons oppakken. 143 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Hup. - Waarheen? 144 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 Vlucht. - Hierheen. 145 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Blijf vanavond hier. 146 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 Is er echt plek voor mij? 147 00:14:12,436 --> 00:14:15,647 We zorgen voor je. - Opschieten, Jean. Vlug. 148 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Waar is uw man? Waarom is hij niet bij u? 149 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Waar woont u? 150 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 Daar. - Ga naar huis. 151 00:14:31,079 --> 00:14:33,415 Iedereen naar binnen. - Weg hier. 152 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Ga terug naar huis. Nu. Schiet op. 153 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Allebei naar binnen. Nu. 154 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 Drink maar. - Dank je. 155 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 Ga naar huis. - Hoe komen we aan munitie? 156 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 We hebben deze. Deze zijn goed. 157 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 Wat is dat? - In het Duits noem je dit... 158 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Ben je gevolgd? 159 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 Nee. - Zeker weten? Ik hoorde geschreeuw buiten. 160 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Wie ben jij? 161 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Nou? Geef antwoord. Wie is dit? Hervé. 162 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, wie is dit? 163 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Dit is mijn huis, oké? Dus je geeft gewoon antwoord. 164 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Waar is mijn zus trouwens? Waar is ze? 165 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Ik heb Hervé gevraagd om je vragen niet te beantwoorden. 166 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Dank je. 167 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Je moet me vertellen wat er aan de hand is. 168 00:15:49,449 --> 00:15:54,454 Je maakt je altijd onnodig veel zorgen. En je blaast dingen op. 169 00:15:55,038 --> 00:15:58,959 En dan maak je je juist nog meer druk. - Nee. Sorry, maar nee. 170 00:15:58,959 --> 00:16:04,089 Jullie mogen hier best onderduiken, maar 't verzet lokt hier nazi's in de val... 171 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 ...en dan neem je deze vreemdeling mee naar mijn huis. 172 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Dat is pas dwaas. - Heeft monsieur Lelong jullie betaald? 173 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 Kan dit onder vier ogen? - Nu niet. 174 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Ik weet dat dit stressvol voor je is, maar 't moet. 175 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Maak je geen zorgen om mij, Hervé. 176 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Waar komt al dat geld vandaan? 177 00:16:21,231 --> 00:16:27,279 Lelong mocht van de nazi's jurken verkopen aan Spanje en Zuid-Amerika. 178 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 En er komt 'n evenement aan, dus er is nog meer werk. 179 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 Wat maak je? - Galajurken. 180 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Galajurken? 181 00:16:41,043 --> 00:16:45,339 Alleen de nazi's geven nu feestjes en u maakt galajurken. 182 00:16:45,339 --> 00:16:49,009 U bent hier de dwaas. U bent de dwaze oude man. 183 00:16:51,386 --> 00:16:55,265 Je moet hier nee tegen zeggen. - En dan word ik ontslagen, toch? 184 00:16:55,265 --> 00:16:59,144 En dan hebben we geen geld. En wat ga je dan doen? 185 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Want het gaat bijna allemaal naar jou en je inspanningen. 186 00:17:04,273 --> 00:17:09,404 Het enige wat ik weet, is dat je precies hebt gedaan wat je niet zou doen. 187 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Bied je excuses aan. 188 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 Wat? - Vooruit. 189 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean helpt Parijs om terug te vechten. 190 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 M'n excuses, monsieur Dior, voor m'n ongelukkige woordkeuze. 191 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 En we mogen van geluk spreken dat u Catherines broer bent. 192 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 We moeten de komende 72 uur binnen blijven. 193 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 En geen zorgen, daarna gaan we weer. 194 00:17:31,510 --> 00:17:36,056 Ik wil natuurlijk wel dat jij blijft, Catherine. Oké? Blijf je? 195 00:17:37,850 --> 00:17:42,855 We smokkelen Jean naar buiten als het donker is. En daarna gaan we allemaal weg. 196 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Kun je alsjeblieft niet gewoon naar me luisteren? 197 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Ik kan niet slapen als ik niet weet waar je bent. 198 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Oké, jullie mogen blijven. 199 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Oké. Nee, je hebt gelijk. 200 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Ja, je mag blijven. 201 00:18:13,302 --> 00:18:17,222 Je mag hier blijven. Dat lijkt me beter. Veiliger. 202 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}FRANS KRIJGSGEVANGENKAMP 50 KILOMETER VAN PARIJS 203 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Ze spreekt geen Duits. 204 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Blijf van me af. 205 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 Coco. - Waar... 206 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 André? - En wie bent u? 207 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Ik heb papieren om gevangene 4332 op te halen. 208 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 André? - Hou je gedeisd. 209 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Ben jij dat? 210 00:18:56,595 --> 00:19:02,100 Mademoiselle, de vrijlating van uw neef zou een persoonlijke gunst voor u zijn. 211 00:19:02,100 --> 00:19:05,437 Niemand hoefde 't te weten. - Het gaat me alleen om André. 212 00:19:05,437 --> 00:19:08,941 Ik kan u betalen. Ik heb geld. - Wilt u betalen? 213 00:19:08,941 --> 00:19:13,654 Ja. Noem maar een bedrag. Ik heb geld. - Denkt u dat u me kunt omkopen? 214 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Ik laat me niet omkopen. 215 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 Nee. - Nee. Alsjeblieft. 216 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 Niet schieten. - Wacht. We moesten geld meenemen... 217 00:19:23,956 --> 00:19:27,543 ...is wat ze bedoelde. - Als 't aan mij was, was hij dood geweest. 218 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 En u misschien ook. - Gelukkig is 't dat niet. 219 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Alsjeblieft. 220 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 Neem uw neef mee. - Godzijdank. 221 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Dank u. 222 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, ik hou van je. 223 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 Kom. Laten we... - We gaan naar huis. 224 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Sta maar op. 225 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 We hebben gedaan wat u vroeg, Herr Spatz. 226 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Was ze dankbaar? 227 00:20:16,925 --> 00:20:19,720 Dankbaar? Maakt dat wat uit? 228 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Ja. Commandant Schellenberg wil 'r over drie dagen ontmoeten. 229 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Breng haar en de baron terug naar het Ritz. 230 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Heelhuids. 231 00:21:37,339 --> 00:21:41,635 {\an8}Alleen de nazi's geven nu feestjes en u maakt galajurken. 232 00:22:00,112 --> 00:22:03,615 Hoe gaat het met hem? - Hij is aan de beterende hand. 233 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Hij was zo klein toen hij onder mijn hoede kwam. 234 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Toen m'n zus stierf. 235 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Hij had me toen net zo nodig als nu. 236 00:22:25,220 --> 00:22:29,183 Maar gelukkig is hij nu thuis. - Ja, dankzij jou, baron. 237 00:22:30,726 --> 00:22:33,979 Ik sta bij je in 't krijt. - Je bent me niks verschuldigd. 238 00:22:36,940 --> 00:22:42,279 Je kijkt niet eens. - Monsieur Balmain, ik heb geen tijd... 239 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 ...om naar ontwerpen te kijken die me niet aanstaan. 240 00:22:45,574 --> 00:22:50,829 {\an8}Wat staat je dan niet aan? - Ik zie hier niks in. Niks. 241 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Behalve de ideale middagtuniek in zwart crêpe de Chine. 242 00:22:54,917 --> 00:22:58,003 {\an8}We hebben je niet gevraagd om tunieken te ontwerpen. 243 00:22:58,003 --> 00:23:04,384 {\an8}Nee, je zou galajurken ontwerpen. Onze deadline is over vier dagen... 244 00:23:04,384 --> 00:23:11,141 ...en galajurken zijn net wat extravaganter dan tunieken. Gedetailleerder. 245 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Bijvoorbeeld zoiets, monsieur Balmain. 246 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 247 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Dit is echt een schitterende jurk. 248 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 En bedankt dat je hebt ontworpen wat we je gevraagd hebben. 249 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 Je mooiste werk tot nu toe. 250 00:23:29,785 --> 00:23:33,205 Ja. Bravo, Christian. Echt prachtig. - Dank je. 251 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 Als je mijn tekeningen wil bekijken... - Graag. 252 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Monsieur Lelong, ik ontwerp pas weer als ik weet voor wie het is. 253 00:23:39,878 --> 00:23:45,801 Pierre, je moet geen vragen stellen waar je het antwoord niet op wil. 254 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Misschien moet ik dan maar stoppen met ontwerpen en ademen. 255 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 Pierre. - Met bestaan misschien. 256 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 257 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Heel slim ontworpen, Christian. 258 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 En de laagjes zijn een mooi accent. 259 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 De klant wil graag dat jij haar pasbeurt verzorgt. 260 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Alsjeblieft, ik wil alleen betrokken zijn bij het ontwerpen. 261 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Maar ze vroeg specifiek naar jou. 262 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Ik kan het niet. Sorry. 263 00:24:15,747 --> 00:24:20,586 Christian, je moet gaan. We moeten deze mensen te vriend houden. 264 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Stuur een naaister. 265 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Ze heeft specifiek naar jou gevraagd. - Waarom? 266 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Geen idee. 267 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 We sturen jou. 268 00:24:29,887 --> 00:24:33,724 Maar ik heb haar maten. Ik kan een jurk maken zonder pasbeurt. 269 00:24:35,017 --> 00:24:38,896 Ik vraag niet veel van je. - En in dit geval vraag je te veel. 270 00:24:43,817 --> 00:24:48,780 Maar u bent de voorzitter van de bank. Hoezo kunt u geen geld overboeken? 271 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Mijn familie moet ervan leven. 272 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 U heeft geen toegang meer tot die rekening. 273 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Wat? Maar het is mijn bedrijf. Mijn geld. 274 00:24:57,664 --> 00:25:02,044 Uw partners zijn het land uit gevlucht en hebben geen rekening meer bij ons. 275 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Het staat niet meer op naam van Wertheimer. 276 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Maar dat kunnen ze niet buiten mij om beslissen. 277 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Maar dat hebben ze wel gedaan. 278 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 U heeft geen toegang meer tot die rekening. Het spijt me. 279 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Maar probeer het anders bij de nazi's. 280 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Hoe durft u? 281 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Genoeg. U kunt gaan. 282 00:25:28,987 --> 00:25:32,866 Goed. Maar dit soort dingen handelen ze op een bepaalde manier af. 283 00:25:32,866 --> 00:25:35,369 Welke dingen? - Met betrekking tot de Joden. 284 00:25:36,203 --> 00:25:40,541 Zoals de gebroeders Wertheimer. Dat heb ik althans gehoord. 285 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Ik zei dat je tegen monsieur Wertheimer moest zeggen dat ik hem nu moet spreken. 286 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Ja, ik weet dat het vroeger is in New York. 287 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Nou en? Maak hem dan wakker. 288 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Luister naar me, stom wijf. 289 00:26:03,146 --> 00:26:09,027 Zeg tegen Pierre en zijn achterlijke broer dat ze hier niet mee wegkomen. 290 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Die dieven hebben me genaaid. 291 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Ik dacht dat je partners naar Amerika waren gevlucht vanwege de nazi's. 292 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 Maar het was vanwege jou. - Het is niet grappig. 293 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Het zijn je partners, Coco, niet je vrienden. 294 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Ik wilde je een groot geldbedrag geven als bedankje. 295 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Ik wil je geld niet. 296 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Ik wil je graag bedanken. 297 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Ik zal je voor eeuwig dankbaar zijn dat je André hebt gered. 298 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, we hebben nu dringendere zaken aan ons hoofd. 299 00:26:48,775 --> 00:26:51,612 Wat is er gebeurd? - Mijn contactpersoon... 300 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 ...de nazi die André vrij heeft gekregen, wil jou ontmoeten. 301 00:26:55,240 --> 00:26:57,409 Waarom? - We hebben 't hierover gehad. 302 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 We wisten dat hij om een wederdienst kon vragen. 303 00:27:02,080 --> 00:27:04,708 Maar hij is al vrijgelaten. - Coco. 304 00:27:04,708 --> 00:27:07,794 Kun je uitzoeken wat hij wil? - Dat heb ik geprobeerd. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Ze dreigen me te arresteren als je niet gaat. 306 00:27:16,178 --> 00:27:21,683 Alsjeblieft. Wil je me een bedankje geven? Zie dit dan als je bedankje aan mij. 307 00:27:21,683 --> 00:27:25,604 Spreek vanavond met hem af. Hij komt naar het hotel. 308 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Goed dan, baron, ik... 309 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Misschien kunnen ze me helpen... 310 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 ...om m'n bedrijf terug te krijgen. 311 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Wees voorzichtig. 312 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Misschien kantelt de oorlog in het voordeel van de geallieerden. 313 00:27:45,082 --> 00:27:49,837 Je wil niet eindigen zoals ik. Ik had nooit met ze in zee moeten gaan. 314 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Je moet stoppen met wat je ook voor hem doet. 315 00:28:05,811 --> 00:28:09,231 Ik breng brieven rond met de fiets. - Lieg niet tegen me. 316 00:28:12,359 --> 00:28:17,489 Je liefde voor hem maakt je blind. Ik ben verantwoordelijk voor jou, Catherine. 317 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 En waarom precies? 318 00:28:20,909 --> 00:28:25,497 Waarom? Omdat je moeder had beloofd dat je voor me zou zorgen? 319 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Kom, Christian. 320 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Ze is ons geschenk. 321 00:28:38,010 --> 00:28:42,931 Van jou en van mij. Ik ben bang dat ik niet lang meer te leven heb. 322 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Jij moet over haar waken, Christian. 323 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Jij moet voor haar zorgen, voor de rest van je leven. 324 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Je bent geweldig. 325 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 326 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Vlug. Laten we bidden. 327 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Ze had deze bloemen graag zien bloeien. 328 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Je bent niet verantwoordelijk voor mij. 329 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Je bent verantwoordelijk voor jezelf, Christian. 330 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Dat is m'n gebed voor jou. 331 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 Goed, hè? - Dit is echt prachtig. 332 00:29:58,715 --> 00:30:04,763 Ja. Dank je. Dank je, Cristóbal. - Wat vind je hiervan? 333 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 Ik... - Wat vind je, Christian? 334 00:30:11,687 --> 00:30:16,149 Ik denk dat je beter kunt. - Oké, maar hoe dan? 335 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 Wat zou je anders doen? - Nee, ik blijf bij m'n standpunt. 336 00:30:19,987 --> 00:30:24,283 {\an8}Ik werk niet voor nazi's. - Zelfs als je daardoor verhongert? 337 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Wij weigeren ze te steunen. 338 00:30:28,579 --> 00:30:33,125 En Lelong werkt wel voor ze? - Niet zo naïef. 339 00:30:33,125 --> 00:30:37,296 Je maakt jurken voor 'n welkomstbal voor commandant Schellenberg, hoofd van de SS. 340 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Ik heb geld nodig. 341 00:30:38,630 --> 00:30:43,927 Ik moet mijn vader en zus onderhouden. - Ze willen niet dat je voor nazi's werkt. 342 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 Ik... - Kom nou. 343 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Nee, ik had een vermoedelijke naziklant... 344 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 ...die me twee keer belde om haar pasbeurt te verzorgen. 345 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Ik weigerde beide keren. 346 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 En Lelong heeft ons niet verteld wie onze klant is. 347 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Ik denk dat Lelong liegt om je te beschermen... 348 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 ...en je te betalen. 349 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Als de waarheid na de oorlog aan het licht komt... 350 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 ...kunnen jullie je van de domme houden. 351 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Ik kan dit niet. 352 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Het idee alleen al. 353 00:31:13,373 --> 00:31:17,044 Maar zeg eens, welke vind je het mooist? Die met de strik is... 354 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 De nazi's boden mij en Coco Chanel veel geld om kleding voor ze te ontwerpen. 355 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 We hebben allebei nee gezegd. - Waarom verblijft ze dan in het Ritz? 356 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Geen idee. 357 00:31:33,143 --> 00:31:37,105 Maar ze schreeuwde van woede toen ze hoorde dat de nazi's kwamen. 358 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Al het andere, als je het niet hebt gehoord of gezien, is een gerucht. 359 00:31:41,151 --> 00:31:45,656 Dus je hebt het gezien en gehoord? - Ja. Met mijn eigen ogen en oren. 360 00:31:45,656 --> 00:31:52,663 Kalm aan. Het is maar de zoveelste avond die wordt vergald door de Duitsers. 361 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Op een dag zal dit allemaal voorbij zijn, toch? 362 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 En op dit moment moet je je afvragen of je dan... 363 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 ...kunt leven met wat je hebt gedaan. 364 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Onze keuzes, geloof me, doen ertoe. 365 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Hallo, Albert. Er zou iemand op me wachten. 366 00:32:31,326 --> 00:32:34,079 Mademoiselle. - Dank je. 367 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Wat een eer om u te ontmoeten. 368 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 De baron heeft me zoveel over u verteld. Het is alsof we oude bekenden zijn. 369 00:32:44,339 --> 00:32:47,676 Bent u Brits? - Mijn moeder was Brits. Zullen we? 370 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Ik weet uw naam niet eens. 371 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Mijn achternaam is Dincklage, maar zeg maar gewoon Spatz. 372 00:32:55,392 --> 00:32:59,980 Dat is Duits voor 'mus'. - Waarom noemen ze u zo, monsieur Spatz? 373 00:32:59,980 --> 00:33:04,735 Omdat ik allesbehalve een mus ben met zijn sjofele veren en valse zang. 374 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Zullen we? 375 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 Geen zorgen. - Ik maak me geen zorgen. 376 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 Trilt uw hand niet een beetje? - Zeg nou maar waar we heen gaan. 377 00:33:16,288 --> 00:33:20,501 Nou, ik heb een mooi tafeltje gereserveerd bij Maxim's. Na u. 378 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Proef deze maar eens. Dit is een van mijn favoriete champagnes. 379 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Het is een eer om uitgenodigd te worden als uw gast. 380 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Eigenlijk komt het als een verrassing... 381 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 ...dat mademoiselle in het gezelschap verkeert van de grote Heinrich Himmler. 382 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Heb je haar niet verteld met wie ze zou eten? 383 00:33:51,448 --> 00:33:57,162 U moet zijn tekortkomingen maar door de vingers zien. Op uw gezondheid. 384 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Zeg eens... 385 00:34:01,416 --> 00:34:08,382 ...Coco, wat vindt u van de ontwerper Lucien Lelong? Staat hij hoog in aanzien? 386 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Niet bij degenen die weten dat hij geen talent heeft. 387 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Wonderbaarlijk. 388 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Een van de weinigen die eerlijk is. 389 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong huurt anderen in om te doen wat hij niet kan. 390 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Hij zet zijn naam op hun creaties. 391 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Het is een schande voor de haute couture. 392 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Waarom is hij dan de voorzitter van deze Franse mode geworden? 393 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Simpel. Ik zei nee en hij ja. 394 00:34:38,996 --> 00:34:43,125 Zeg eens. Wat is dat met jullie en jullie deftige Franse namen? 395 00:34:43,125 --> 00:34:46,460 Wat betekent 'haute couture'? - Haute couture? 396 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Het betekent 'hoge naaikunst'. 397 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Alles wat je voor je ziet, wordt met de hand gemaakt. 398 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 De stoffen van hoge kwaliteit. Eigenlijk de allerbeste mode. 399 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Het kost minstens 366 uur om het te maken. 400 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Het beste van het beste. 401 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 En wij willen het naar Berlijn halen. 402 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 Halen? 403 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Alles. 404 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Zodat Berlijn de hoofdstad van de haute couture wordt. 405 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Maar volgens monsieur Lelong moeten we dan 15.000 mensen meeverhuizen. 406 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 Is dat waar? 407 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Dat dacht ik al. 408 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Minstens 20.000. 409 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 Echt? - Wie weet? 410 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Nog wat champagne graag. 411 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 We moeten uw persoonlijke problemen bespreken. 412 00:35:50,817 --> 00:35:55,155 Spatz zei dat we u kunnen helpen met een zakelijke kwestie. 413 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 De baron, uw oude vriend, heeft details verteld aan ons... 414 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 ...uw nieuwe vrienden. 415 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Ik wil niet tot last zijn. Het is... 416 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Zijn die gebroeders Wertheimer, uw partners, Joods? 417 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Ik heb een inschattingsfout gemaakt. 418 00:36:18,762 --> 00:36:23,934 Dat ze u zo onheus hebben bejegend, valt helaas van ze te verwachten. 419 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Kent u de Arische wetten? 420 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Nee, ik probeer me verre van juridische ingewikkeldheden te houden. 421 00:36:33,819 --> 00:36:39,116 Coco, de Führer en ik hadden bij onze inspanningen al snel door... 422 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 ...dat als we de Joden willen uitroeien... 423 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 ...we ze eerst moeten laten voelen dat ze er niet bij horen. 424 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 En dat doen we door hun bezittingen af te nemen. 425 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 Dat kan hun kunst zijn. Of hun huizen, bijvoorbeeld. 426 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 En kunt u raden wat daarna komt? 427 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Nee, geen idee. Vertel. 428 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Hun waardigheid. Hun hoop. Hun ziel. 429 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Onder de Arische wetten kunnen we een Jood alles afnemen. 430 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Bij decreet kunnen ze nu niks bezitten. 431 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Dus waarom staat u me niet toe om die Wertheimers na te trekken? 432 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Op mademoiselle Chanel. 433 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 434 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 435 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Wat doe je hier? 436 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Ik moet met u praten. 437 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 Wie is dit? - De zoon van mijn buren. 438 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Wat doe je hier? 439 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Ik ga weg, monsieur Dior. 440 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Sorry dat ik u problemen heb bezorgd en u in gevaar bracht. Ik... 441 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Oké, ik viel tegen je uit, maar je moet blijven. 442 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Het is veiliger voor u als ik wegga. 443 00:38:19,216 --> 00:38:23,971 En ik kan bij de andere studenten verblijven. Ik heb mijn besluit genomen. 444 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Wat is dit? 445 00:38:25,681 --> 00:38:29,852 Mijn deel van wat u ons gisteren gaf. Hou uw geld, alstublieft. 446 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 En ik heb met Catherine gepraat. Ze blijft bij u wonen. 447 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 Dat is veiliger voor iedereen. - Hou 't. 448 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Willen jullie iets drinken? 449 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Vindt u het ook niet fantastisch om hier te zijn? 450 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 451 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Ik heb heel wat etentjes gehad bij Maxim's. 452 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Er zijn hier volop herinneringen. 453 00:39:13,937 --> 00:39:20,319 Maar is Heinrich Himmler de machtigste man met wie u ooit heeft gedineerd? 454 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Er waren er meer. 455 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Ik durf te zeggen dat Sir Winston Churchill 't machtigst is. 456 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Of liever gezegd: hij was machtig. 457 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Maar hij kan u niet helpen met uw bedrijf. 458 00:39:47,012 --> 00:39:51,892 Mag ik u vragen om nog één stop met me te maken voor ik u naar het Ritz breng? 459 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Ik heb genoeg grote verrassingen van u gehad, monsieur Spatz. 460 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Geen grote verrassingen. 461 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Alleen een beetje winkelen. 462 00:40:02,528 --> 00:40:06,198 Wilt u me mee uit winkelen nemen? Op dit tijdstip? 463 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Deze kant op, mademoiselle. 464 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Woont u hier? 465 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Nee. Het staat leeg. Nu is het van ons. 466 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Na u. 467 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Mademoiselle, maak maar een lijstje. U mag alles hebben wat u mooi vindt. 468 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Ik heb niks nodig. 469 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Zijn de bewoners Joods? 470 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 U hoorde wat Herr Himmler zei. 471 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 De Joden bezitten niks meer. 472 00:41:06,550 --> 00:41:11,597 Als er iets van uw gading bij zit, laat ik het bezorgen bij uw kamer in het Ritz. 473 00:41:12,639 --> 00:41:16,268 Het is een nieuwe wereld. Het is tijd om die te omarmen. 474 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Zonder rijkdom, zonder macht... 475 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 ...is iedereen vervangbaar. 476 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Maar er is ook nog zoiets als ware gratie. 477 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Niemand zou de grote Coco Chanel ooit kunnen vervangen. 478 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Hier zoek ik al... 479 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 ...jaren naar. 480 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Ik hoor een toon. 481 00:42:02,606 --> 00:42:06,735 Hij doet het nog steeds. Dit is onbetaalbaar. 482 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Ik zou uw gratie helemaal verpesten als u dat toestaat. 483 00:43:06,712 --> 00:43:11,425 Christian, ik kan geen stap meer zetten. Ga met me mee naar huis. 484 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 Nee, ik moet werken. - Het is midden in de nacht. 485 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 We zijn straalbezopen. - Ik moet dit doen. 486 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Werken, werken, werken. 487 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, hou op. Hou op. Het is niet veilig. Het is niet veilig. 488 00:43:27,232 --> 00:43:30,944 Je zit in over die jongen. Jawel. 489 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Je weet niet waar je het over hebt. 490 00:43:33,864 --> 00:43:37,659 Ik moet nu die stomme galajurk maken. - Het is niet jouw schuld. 491 00:43:53,634 --> 00:43:58,680 Toen Christian 14 was, zei een waarzegster dat hij straatarm zou worden. 492 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Ze voorspelde ook dat hij het vrouwen later naar de zin zou maken. 493 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Onze ouders lagen dubbel van het lachen. 494 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Hij heeft een groot hart... 495 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 ...en tegelijkertijd kan hij erg kwetsbaar zijn. 496 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Dat is een lastige combinatie. 497 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Hij heeft altijd zo goed voor me gezorgd. 498 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 499 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 Hallo? - Ik moet Jean spreken. 500 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Hij is bij de andere studenten. 501 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 Hun telefoonlijn is afgesneden. - Wat? Lieve hemel, wanneer? 502 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, wie is dat? 503 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 De studenten. 504 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Ze doen een inval. 505 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Blijf liggen, schoft. 506 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Opstaan. Kom hier. 507 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 508 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Wat prachtig. 509 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Veel mooier dan ik ooit had verwacht. 510 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 En veel mooier dan ze verdient, natuurlijk. 511 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Ze zal de mooiste vrouw zijn op het bal vanavond. 512 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Ja, hij is ook mooier geworden dan ik had verwacht. 513 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Maar de stof, het ontwerp, de jurk... 514 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 ...zijn onschuldig. 515 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Alleen de vrouw die hem straks zal dragen, zal corrupt zijn. 516 00:47:21,258 --> 00:47:27,764 Vanavond verwelkomen we Walter Schellenberg in Parijs met een groot bal. 517 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Wie? 518 00:47:28,724 --> 00:47:34,104 Walter Schellenberg. Hij wordt benoemd tot hoofd Buitenlandse Inlichtingen. 519 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Een bal? Apart. 520 00:47:39,484 --> 00:47:45,532 Ik wil dat je met me meegaat. - Ik heb misschien andere plannen. 521 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Nou, ik draag je op om ze te wijzigen. 522 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Schat, ik laat me niks opdragen. 523 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Ik vrees dat ik erop moet staan. 524 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg heeft specifiek gevraagd om jouw aanwezigheid. 525 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Ik haal je om 19.00 uur op. 526 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Vriend, we hebben namen nodig... 527 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 ...adressen, contacten. 528 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Als je ons geen namen geeft, vermoorden we je. 529 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Het hoeft niet zo te gaan. 530 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Volgende. 531 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Je gaat eraan. 532 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Het is nu bevestigd dat... 533 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 ...morgen om 11.00 uur... 534 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 ...alle vijf studenten worden geëxecuteerd bij Balard. 535 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Kunnen we niks doen om ze te helpen? 536 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 We moeten contact zoeken met de andere eenheden. 537 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Misschien kunnen we ze bevrijden op weg naar de executieplek. 538 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Kan dat überhaupt? 539 00:49:29,344 --> 00:49:34,057 Geen idee. Maar we moeten het proberen. We zijn het hem verschuldigd. 540 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Je moet een paar brieven bezorgen, oké? 541 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Pak de fiets. 542 00:49:49,239 --> 00:49:53,577 Stuur haar niet, alsjeblieft. Alsjeblieft, Hervé. 543 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 We moeten het proberen. 544 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Ik begrijp het. 545 00:50:06,715 --> 00:50:11,637 Catherine, de voorband is lek. Geen zorgen. Laat mij maar. 546 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Oké. De eerste is voor Olivier. 547 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 De tweede voor Bernard. 548 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 De laatste voor Antoine. 549 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 En we moeten hier misschien weg. 550 00:50:38,080 --> 00:50:41,750 Misschien krijgen ze Jean aan 't praten. - Hij zal geen namen geven. 551 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Hoe weet je dat nou? Hoe weet je dat in godsnaam? 552 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Hij zal geen namen geven. 553 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Hallo. Wie is daar? 554 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian. Ik ben het, Lucien. 555 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Ik moet dringend met je praten. 556 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, je moet me helpen. 557 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Er is een probleempje met de jurk voor vanavond. 558 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Ik ben in de keuken. 559 00:51:23,792 --> 00:51:28,964 Een probleempje met de jurk? - Er zit een scheur in. 560 00:51:28,964 --> 00:51:34,595 En de klant is al op het bal. En haar man is een van de gastheren... 561 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 ...en hij belde en eiste dat jij het persoonlijk komt herstellen. 562 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Waar zijn we mee bezig? 563 00:51:46,607 --> 00:51:50,527 Christian, ik ben als de dood voor deze mensen. Het spijt me. 564 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Vergeef me, maar ik denk dat 't gevaarlijk is om ze deze kleine dienst te weigeren. 565 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Ik smeek het je. 566 00:52:01,371 --> 00:52:05,042 Goedenavond. Welkom. Het is boven. 567 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Uitnodiging? 568 00:52:12,674 --> 00:52:16,678 Ik kan wel een martini gebruiken. - Ik drink straks graag met je mee. 569 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Uitnodiging? 570 00:52:22,017 --> 00:52:24,186 Toe. - Uitnodiging? 571 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Ben je er klaar voor? 572 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 Mademoiselle. - Dank u. 573 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Ik moet meer wapens halen. Ik zie je hier. 574 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Wees voorzichtig, liefste. 575 00:52:59,805 --> 00:53:03,267 Lopen. - Bukken. Niet bewegen. 576 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Vooruit, ploert. 577 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Je kunt jezelf nog steeds redden als je ons namen geeft. 578 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Uitnodiging? 579 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 Pardon. - Uitnodiging? 580 00:53:31,712 --> 00:53:34,256 Monsieur Dior? - Ja. Ik kom voor... 581 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Wacht hier. 582 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 583 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, wat een genoegen. 584 00:53:52,482 --> 00:53:56,570 Het is een ware eer. Bedankt, Spatz, dat je ons aan elkaar voorstelt. 585 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Dat is geheel wederzijds, Herr Schellenberg. 586 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 Welkom in Frankrijk. - Dank u. 587 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Ik wist dat er een goede reden was waarom ik nu pas Parijs bezoek. 588 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Wat dan? 589 00:54:08,707 --> 00:54:13,837 Verwelkomd worden door Coco Chanel. Daar kan geen Hollywoodster tegenop. 590 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Loop met me mee. 591 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Loop met me mee, kom. 592 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Pardon. 593 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 594 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Ik hou van Parijs. 595 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Hoe kan het ook anders? 596 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Ik heb nieuws voor u en u alleen. 597 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Gaat u zitten. 598 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 We hebben de rechtbanken opgedragen... 599 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 ...om de Arische wetten te hanteren voor uw bedrijf. 600 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Dat is toch wat u wilde? 601 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Ik heb hier al meer dan 20 jaar op gewacht. 602 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Wiens fout is dit? 603 00:55:25,784 --> 00:55:28,704 Mijn welgemeende excuses. - Hoe talentloos bent u? 604 00:55:28,704 --> 00:55:32,457 Ik zal het herstellen. - Ze gaat Walter Schellenberg ontmoeten. 605 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 Begrijpt u de noodzaak? - Ja, meneer. 606 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Vooruit. Ga pas weg als het gemaakt is. 607 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Mag ik de scheur zien, alstublieft? 608 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Bent u hier alleen? 609 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Dit is geen naaifoutje. 610 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Bent u Christian Dior? 611 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 Hoe is dit gebeurd? - Nou? 612 00:56:00,569 --> 00:56:01,820 Ik heb het gedaan. 613 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Waarom? 614 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Omdat u tot twee keer toe niet langs wilde komen. 615 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Ik begrijp het niet, madame, maar dat geeft niet. 616 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Catherine is uw zus, toch? 617 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Zit ze bij het verzet? 618 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Hoe weet u dat? 619 00:56:23,509 --> 00:56:28,805 Er gaat een foto van haar rond. Ik herken haar, omdat we samen op school zaten. 620 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 Maar ze weten haar naam niet. - Wie? Wie zoekt haar? 621 00:56:32,142 --> 00:56:37,231 De Gestapo. Ze loopt gevaar. Ze verdenken haar van betrokkenheid bij een valstrik. 622 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Er waren foto's van haar. 623 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Ze weten dat ze koerier is, maar ze kunnen haar niet vinden. 624 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Laat die scheur zitten. Ga uw zus waarschuwen. 625 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 En ga niet de straat op. Vlug. 626 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Zodra u onze taak heeft voltooid... 627 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 ...hebben uw Joodse partners geen aandeel meer in uw bedrijf. 628 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 En daarmee is de kous af? 629 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Mag ik u vragen wat voor taak u bedoelt? 630 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 631 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Degenen die de chaos van de oorlog hebben meegemaakt... 632 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 De tijd dringt. 633 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...een vier jaar durende nazibezetting... 634 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 ...een gitzwarte periode... 635 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Help ons om de oorlog tussen Duitsland en Groot-Brittannië te beëindigen. 636 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Wat? 637 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 ...kennen het verlangen... 638 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 ...om te overleven. 639 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Kijkt u er vol trots naar uit? 640 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Dat is onmogelijk. 641 00:58:47,736 --> 00:58:52,032 Kom morgen maar bij me langs. Dan praten we verder over uw taak. 642 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior, stop. 643 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Heeft u het opgelost voor Herr Schmitt? 644 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Ja. En nu ga ik... Ik ga naar huis. 645 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Want meer is er niet. 646 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Het verlangen om te overleven. 647 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Stop, alsjeblieft. Nee. 648 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Voor mij was creatie... 649 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 ...overleven. 650 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Vertaling: Inge van Bakel