1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
TEISE MAAILMASÕJA AJAL OLI PARIIS
NELI AASTAT SAKSAMAA OKUPATSIOONI ALL.
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
PRANTSLASED OLID SUNNITUD ALLUMA
NATSISTLIKULE VÕIMULE JA RÕHUMISELE.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
SÕJA LÕPPEDES MUUTUS
TUNDMATU MOEDISAINER
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
PRANTSUSE UUEKS LOOTUSKIIREKS.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}SEE ON LUGU SELLEST,
KUIDAS LOOMINE
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}AITAS TUUA TAGASI MAAILMALE
SÄDEME JA ELUVAIMU.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
INSPIREERITUD TÕSIELUST
8
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
1955. AASTA
PARIIS
9
00:01:39,600 --> 00:01:40,976
Kullake, palun sind.
10
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Ma ei hooli teistest disaineritest.
11
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Nad tekitavad tüdimust.
On alati seda teinud.
12
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Aga, mademoiselle Chanel,
ta on Christian Dior.
13
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Ära hakka.
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Tulin rääkima Chaneli moemajast,
oma tagasitulekust.
15
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Minu esimesest kollektsioonist
pärast oma butiigi sulgemist sõja alguses.
16
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Diorile avaldatakse täna austust
Sorbonne'is.
17
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Kas teadsite sellest?
18
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Absoluutselt mitte.
19
00:02:04,333 --> 00:02:07,669
Nad korraldavad retrospektiivi
tema kuulsaimaist disainidest
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
pärast ta kaheksa aasta tagust debüüti.
21
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Jah, ma...
22
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Ma olen kuulnud,
et monsieur Dior on täielik närvipundar,
23
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
peidab end maailma eest ja on õnnetu,
24
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
kuna ta teab, et ta ei vääri kiitust.
25
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Mul on kahju kõigist
Sorbonne'i vangistatud tudengitest,
26
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
kes peavad teda täna taluma.
27
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior. Dior.
28
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Tere hommikust.
29
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Vabandust viivituse pärast.
30
00:02:49,920 --> 00:02:51,588
Ilmselgelt jagate mu elevust
31
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
selle ajaloolise päeva pärast.
32
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Monsieur Dioril ei lähe enam kaua.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior. Dior.
34
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
See kisub hullemaks. Ma vajan su abi.
35
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Põrgu päralt.
36
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Ta ei luba mind sisse
ja tahab kogu ürituse ära jätta.
37
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
Cecile.
- Jah?
38
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Millal neiud valmis saavad?
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Millal sa neid vajad?
40
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Kohe.
41
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madam Zehnacker?
42
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madam Bonjean. Me alustame moesõud,
43
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
millele järgneb monsieur Diori loeng.
44
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Kas midagi on valesti?
45
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
Ei ole.
46
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
Lihtsalt monsieur Dior soovib nii.
47
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior. Dior.
48
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Siin see ongi, kas pole?
See on surmakaart.
49
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madam Delahaye, palun öelge neile. Ma...
50
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
Ma ei saa välja tulla.
51
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior. Dior.
52
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Daamid, eluga. Esimesed positsioonid.
53
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Kähku.
54
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madam, leppisime kokku,
et tänaseks aitab ennustamisest.
55
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Monsieur nõudis.
56
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Jah, ja nüüd nõuan jälle mina.
57
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Pidite lahkuma, kui olite monsieur'le
ta õnneamuletid toonud.
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Meil on kaks kaarti jäänud.
59
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Palun lõpetage. Mõlemad.
60
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, sul pole enam aega.
Saatsin juba modellid lavale.
61
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Mu daamid ja härrad,
Christian Diori kunst.
62
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Sa tead, et see ei tähenda päriselt surma.
63
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Tule juba.
Tudengid on noored, kaunid ja elavad.
64
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Nad esitavad küsimusi
ja sul läheb võrratult.
65
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
BAARIJAKK
66
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior! Dior!
67
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Tänan.
68
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Tänan.
69
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
70
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
71
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Aitäh.
72
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Mul on rõõm teid tervitada.
73
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
Olete meie 700-aastases ajaloos
esimene disainer, kes Sorbonne'is esineb.
74
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Tänan.
75
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Olete ligi kümme aastat
maailma kuulsaim disainer olnud.
76
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
Kas olete rahul oma loominguga
ja revolutsiooniga, mille algatasite?
77
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Ainus, mida olen soovinud,
78
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
on disainida
kõige kaunimaid naisteriideid,
79
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
mida eales nähtud on.
80
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Oma esimese kollektsiooniga 1947. aastal
aitasite inimkonnal avastada ilu
81
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
ja soovi taas elada,
pärast teise maailmasõja õudusi.
82
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Kas seda teile õpetataksegi?
83
00:08:10,282 --> 00:08:15,704
Oleme täna siia kutsunud
parimad moetudengid üle kogu maailma.
84
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
See on tõesti minu elu kõrghetk. Aitäh.
85
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Monsieur, asume asja juurde.
86
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Palun teid, me esimene küsimus.
87
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, tere.
88
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Tere.
89
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel naaseb sel nädalal Pariisi,
90
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
olles kaheksa aastat eksiilis elanud.
91
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Ta oli enne sõda maailma kuulsaim disainer
92
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
ja ta lubab taastada oma koha
kõrgmoe troonil.
93
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Mida te sellest arvate?
94
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Küllap pean uue istekoha leidma.
95
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Mood. Mis on mood?
Arvate, et Dior on mood?
96
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Diori disainid on ekstravagantsed.
97
00:09:02,501 --> 00:09:06,672
Mul pole ekstravagantsuseks aega.
Ei, minu stiil on lihtsus.
98
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Kleit ei peaks kandma naist.
Naine peab kandma kleiti.
99
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Teete nüüd 70-aastaselt tagasituleku.
100
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
See on inspireeriv.
101
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Palun sind, kullake.
Ma ei hülgaks iial Chaneli moemaja.
102
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Ei iial.
103
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Ehitasin selle ise.
Vaadake, mille ma lõin.
104
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
See on mu ainus tõeline omand.
105
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
Ja mind vajatakse rohkem kui iial varem.
106
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Ausalt öeldes, kullake... Kirjuta nii...
107
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior rikkus Prantsuse kõrgmoe
ja ma naasen seda päästma.
108
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Monsieur Dior?
109
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Jah?
110
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Kas on tõsi,
et Saksa okupatsiooni ajal Pariisis
111
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
sulges Coco Chanel oma ateljee
112
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
ja keeldus natside abikaasadele
kleite disainimast,
113
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
kui teie disainisite edasi
ning teenisite raha?
114
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Palun esitame küsimusi moe kohta.
115
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Ei, see on väga hea küsimus
116
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
ja tahan vastata küsimustele,
mida teie esitada tahate.
117
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Mademoiselle Chanelil oli oma ettevõte
118
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
ja tema otsus oli see sulgeda.
119
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Ma olin...
120
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Ma olin eikeegi
ja töötasin Lucien Lelongi heaks.
121
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Nendele, kes elasid sõjakaose üle,
122
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
oli neli aastat natsiokupatsiooni
süngeim aeg nende elus.
123
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Jah, me müüsime oma loomingut
natside abikaasadele ja armukestele.
124
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
See on tõde,
125
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
aga alati on olemas teine tõde,
mis selle taga elab.
126
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
PARIISI OKUPATSIOONI KOLMAS AASTA
127
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Daamid ja härrad,
128
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
kui teil toidutalongi pole,
ei saa me teile toitu anda.
129
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Palun. Palun.
130
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
Kas võin teie ette tulla?
- Ei. Mul on kahju.
131
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
Toit saab iga päev otsa.
- Meie kõigi jaoks.
132
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
Pean ka teisi toitma.
133
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Palun... See... Kõigil on raske.
134
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Toitu enam pole! Oleme suletud.
135
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Seis. Näidake dokumente.
136
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Miks te meid kogu aeg ahistate?
137
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Teie dokumendid.
138
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Näete mind möödumas iga päev.
139
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Kas saaksin oma fotoaparaadi tagasi?
140
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle. Vabandage, et teid peatan,
aga pean te dokumente nägema.
141
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Kohe.
142
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Ja kuhu te suundute?
143
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Tööle.
144
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
Kuidas teil läheb?
- Hans, kuidas meil läheb?
145
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Igav on. Mul on igav.
146
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hansul on igav.
147
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Ja ma olen üksik.
148
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Kuidas teil läheb, mademoiselle?
149
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Kas teil on igav või olete üksik?
150
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Vahest mõlemat.
151
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Ilmselt unustasin need koju.
152
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Võin need lõunapausi ajal ära tuua.
153
00:12:25,829 --> 00:12:30,209
Kas tuleme kaasa, et oleks kindlam?
Kas need on magamistoas?
154
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Kui dokumente pole, peame teid vahistama.
155
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Palun teid.
156
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
See on lihtne eksitus.
157
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Lihtsatel eksitustel
on lihtsad lahendused.
158
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Kui vastu hakkate,
oleks kahju teile haiget teha.
159
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Seis!
160
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Kuidas sul tuli pähe
nende kingadega joosta?
161
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Palun, ei.
162
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
Lõpetage. Palun, ei!
- Ära liiguta.
163
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Ära liiguta.
164
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Ma ei taha sulle haiget teha.
165
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
Tee eluga.
- Ära liiguta.
166
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Ära liiguta.
167
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
168
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Kas oled kombes? Said hakkama.
Lõks töötas ideaalselt.
169
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
Ta veritseb.
- Jean, võta ta relv.
170
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
Catherine...
- Pole lugu. See pole mu veri.
171
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Sellel on raha.
172
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Hästi. Võta see.
173
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Säh sulle lihtsat lahendust.
174
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Tule, läki!
175
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
176
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
Appi!
- Varitsus!
177
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Kaks natsisõdurit lasti maha.
Vastupanuliikumise lõks!
178
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Kaduge tänavalt,
enne kui kõik vahistatakse!
179
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Läks!
- Kuhu?
180
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
Raputage nad maha!
- Siiapoole!
181
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Täna ei saa tudengite juurde naasta.
182
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
Oled kindel, et mulle on ruumi?
- Jah.
183
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
Me hoolitseme su eest.
- Eluga, Jean.
184
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Tule kähku.
185
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Kus su abikaasa on? Miks ta sinuga pole?
186
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Kus su kodu on?
187
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
Seal.
- Mine koju!
188
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Kõik koju!
189
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Kaduge tänavalt.
190
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Minge koju. Kohemaid. Minge!
191
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Mõlemad koju. Kohemaid.
192
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
Joo.
- Aitäh.
193
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Minge koju!
194
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Kust me laskemoona saame?
195
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Meil on need. Need sobivad meile hästi.
196
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
Mis lahti?
- Saksamaal...
197
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Kas keegi jälitas sind?
198
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
Ei.
- Oled kindel? Kuulsin väljas karjumist.
199
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Kes sa oled?
200
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Kes sa oled?
Vasta mulle. Kes see on? Hervé.
201
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, kes see inimene on?
202
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
See on minu korter, eks?
Ja sa vastad mulle.
203
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Muide, kus mu õde on? Kus ta on?
204
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé vastaks su küsimustele,
aga palusin seda mitte teha.
205
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Aitäh.
206
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Sa pead mulle ütlema, mis toimub.
207
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Sa hakkad liialt muretsema.
208
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Mõttetult, liialt muretsema. Ja pabistama.
209
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Ja see muudab sind veel enam rahutuks.
210
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Ei, vabanda. Ei.
211
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Varjan teid meeleldi,
212
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
ent vastupanuliikumine
korraldab siin kandis natsidele varitsusi
213
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
ja sa tood selle võõra meie korterisse.
214
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
See on rumal.
215
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Kas monsieur Lelong maksis sel nädalal?
216
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
Räägime omavahel.
- Äkki teine kord.
217
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Tean, et see painab sind, Christian,
aga see on vajalik.
218
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Palun ära minu pärast muretse, Hervé.
219
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Kust nii palju raha tuli?
220
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Natsid andsid Lelongile loa
221
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
müüa kleite Hispaaniasse
ja Lõuna-Ameerikasse.
222
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Lisaks on mingi üritus tulemas,
nii et tööd on rohkem.
223
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
Mida sa valmistad?
- Ballikleite.
224
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Ballikleite?
225
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
Ainsana korraldavad praegu pidusid natsid
226
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
ja te valmistate ballikleite.
227
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Teie olete rumal.
228
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Te olete rumal vanamees.
229
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Pead keelduma sellest tööst.
230
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
Siis saan kinga, jah?
231
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
Siis pole meil raha.
232
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
Mida te siis teete?
233
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Peaaegu kogu raha läheb teile
ja teie tegevustele.
234
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Tean vaid seda,
235
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
et oled teinud täpselt seda,
mida lubasid mitte teha.
236
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Sa pead vabandust paluma.
237
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
Kuidas palun?
- Sa pead.
238
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean aitab pariislastel vastu võidelda.
239
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Andestage, monsieur Dior,
minu kehvasti valitud sõnad.
240
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Ja meil on väga vedanud,
et olete Catherine'i vend.
241
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Me ei tohi 72 tundi oma nägu
tänavatel näidata.
242
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Ära muretse, me lahkume pärast seda.
243
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Catherine, mõistagi soovin, et sa jääksid.
244
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Jah? Sa jääd?
245
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Jean hiilib pimeduse varjus välja.
246
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Pärast seda lahkume kõik.
247
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Kas sa võiksid mind palun kuulata?
248
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Ma ei saa magada,
kui ma ei tea, kus sa oled.
249
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Hüva, võite jääda.
250
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Hüva. Ei, sul on õigus.
251
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Jah, võite jääda.
252
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Võite siia jääda.
253
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Usun, et see on parem mõte. Turvalisem.
254
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}PRANTSUSE SÕJAVANGIDE LAAGER
50 KM PARIISIST
255
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Ta ei oska saksa keelt.
256
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Ära käperda mind.
257
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
Coco.
- Kus...
258
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
André?
- Ja kes teie olete?
259
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Mul on dokumendid
vangi nr 4332 kaasa viimiseks.
260
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
André?
- Hoidke pilgud maas.
261
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Kas see oled sina?
262
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Mademoiselle, mulle öeldi,
et teie õepoja vabastamine
263
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
on isiklik teene teile.
264
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
Ja keegi ei tohi teada.
265
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
Tulin André pärast. Hoolin vaid temast.
266
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
Ma võin teile maksta. Võin...
267
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
Mul on raha.
- Maksate?
268
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Jah, mis iganes summa. Mul on raha.
269
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Soovite mind ära osta?
270
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Te ei saa mind ära osta.
271
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
Ei.
- Ei! Palun.
272
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
Ei, ärge tulistage!
- Pidage! Meil kästi raha kaasa võtta.
273
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
Mademoiselle mõtles seda.
274
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Olnuks see mu otsustada, oleks ta surnud.
275
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Võibolla teie samuti.
276
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Õnneks pole see teie otsus.
277
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Palun.
278
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
Võtke oma õepoeg.
- Jumal tänatud.
279
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Aitäh.
280
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, ma armastan sind.
281
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
Tule. Me peame...
- Tule, me läheme koju.
282
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Tõuse püsti.
283
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Nagu palusite, herr Spatz. See on tehtud.
284
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Kas ta oli tänulik?
285
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Tänulik?
286
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Keda see kotib?
287
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Komandör Schellenbergi.
Ta kohtub Cocoga kolme päeva pärast.
288
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Hoolitse selle eest,
et ta jõuaks paruniga Ritzi.
289
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Turvaliselt.
290
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}Ainsana korraldavad praegu pidusid natsid
291
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}ja te valmistate ballikleite.
292
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Kuidas tal läheb?
293
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Tal on parem.
294
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Ta oli nii pisike,
kui tema eest hoolitsema hakkasin.
295
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Kui mu õde suri.
296
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Ta vajab mind nüüd nagu siiski.
297
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Oluline on see, et ta on kodus.
298
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Jah, tänu sulle, parun.
299
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Olen su võlglane.
300
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Sa ei võlgne mulle midagi, Coco.
301
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Te isegi ei vaata seda!
302
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Monsieur Balmain, mul pole aega
303
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
vaadata disaine, mis mulle ei meeldi.
304
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Mis teile täpsemalt ei meeldi?
305
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}LELONGI MOEMAJA ASUTAJA
306
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Ma ei näe selles midagi. Mitte midagi.
307
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Peale ideaalse mustast
krepdešiinist tuunika.
308
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}LELONGI MOEMAJA DISAINER
309
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}Monsieur Balmain,
teilt ei palutud tuunikat.
310
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Ei, teil paluti disainida ballikleite.
311
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}MOEMAJA JUHATAJA
312
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Meie tähtaeg on nelja päeva pärast
313
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
ja ballikleidid
on pisut uhkemad kui tuunikad.
314
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Keerukama disainiga.
315
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Midagi sellist, monsieur Balmain.
316
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
317
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
See on kaunis kleit.
318
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Ja suur tänu,
et disainisite selle, mida teilt paluti.
319
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
See on seni minu lemmik.
320
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Jah. Braavo, Christian.
321
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
See on tegelikult väga ilus.
- Aitäh.
322
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
Kui võiksid mu visandeid vaadata...
- Jah. Meeleldi.
323
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
Monsieur Lelong, keeldun edasisest tööst,
324
00:23:38,210 --> 00:23:39,878
kuni ütlete, kellele see läheb.
325
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Pierre, peaksite hoiduma küsimustest,
326
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
mille vastuseid te teada ei soovi.
327
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Vahest peaksin hoiduma disainimisest
ja hingamisest.
328
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
329
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Vahest isegi olemast!
330
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
331
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Väga nutikas lahendus, Christian.
332
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Ja kihilisus tuleb hästi esile.
333
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Klient palus,
et viibiksite ta kleidiproovis.
334
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Palun, ma ei taha tegeleda muu
kui disainimisega.
335
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Ta palus isiklikult teid.
336
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Ma ei suuda. Vabandust.
337
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, te peate minema.
338
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Me ei saa lubada endale seda,
et need inimesed meie vastu pööraksid.
339
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Saatke õmbleja.
340
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
Ta palus konkreetselt teid.
- Miks?
341
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Me ei tea põhjust.
342
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Me saadame teie.
343
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Aga mul on ta mõõdud.
344
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Saan kleidi
ilma kleidiproovita valmis teha.
345
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Ma palun nii vähe.
346
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Ja praegusel juhul palute liiga palju.
347
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Aga olete panga president.
348
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Mis mõttes on raha ülekandmine võimatu?
349
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Mu pere sõltub sellest rahast.
350
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Mademoiselle,
teil pole enam ligipääsu kontole.
351
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Mida? Aga see on minu firma. Minu raha.
352
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Teie partnerid
põgenesid sõja alguses riigist.
353
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Ja nad pole enam meie kliendid.
354
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Vahendid pole enam Wertheimerite nimel.
355
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Aga nad ei saa seda minu loata otsustada.
356
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Saan öelda vaid, et nad tegid seda.
357
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
Teil pole kontole ligipääsu. Mul on kahju.
358
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Ehk peaksite natsidega rääkima.
359
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Kuidas te julgete?
360
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Aitab. Võite minna!
361
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Kuidas soovite.
362
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
Aga nad suudavad neid asju korda ajada.
- Mis asju?
363
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Juutidega seotud asju.
364
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Wertheimeri-sugustega seotud asju.
365
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Nii on mulle räägitud.
366
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Öelge monsieur Wertheimerile,
et tahan temaga kohe rääkida!
367
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Jah, tean, et New Yorgis on varasem aeg.
368
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Mind ei huvita!
Äratage ta üles, kui ta magab!
369
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Kuula mind, sa loll naine!
370
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Ütle Pierre'ile ja ta tolast vennale,
371
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
et see ei lähe neil läbi.
372
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Need pätid keerasid mulle käru!
373
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Halloo?
374
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Arvasin alati, et su partnerid
põgenesid Ameerikasse natside eest.
375
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
Nad põgenesid, kuna sa jäid.
- See pole naljakas!
376
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Nad on su partnerid, Coco, mitte sõbrad.
377
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Tahtsin sulle suure summa raha kinkida.
378
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Ma ei soovi su raha.
379
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Pead leppima minu tänuga.
380
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Olen André päästmise eest
igavesti tänulik.
381
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, meil on tähtsamaid asju,
mille pärast muretseda.
382
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Mis juhtus?
383
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Minu kontaktisik,
384
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
nats, kes Andréd vabastada aitas,
soovib kohtuda.
385
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Miks?
386
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Me arutasime seda.
387
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
Teadsime, et ta võib
André vabastamise eest midagi soovida.
388
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Jah, aga ta on juba vaba.
389
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Coco.
390
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Kas saad uurida, mida ta tahab?
391
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Ma üritasin.
392
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Nad ähvardavad mind vahistada,
kui sa seda ei tee.
393
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Palun. Sa tahad mulle midagi kinkida?
394
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Võta seda kui kingitust mulle.
395
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Kohtu temaga täna õhtul.
396
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Ta tuleb hotelli.
397
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Hea küll, parun, ma...
398
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Võibolla saab ta aidata mul...
399
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
ettevõtte tagasi saada.
400
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Ole ettevaatlik.
401
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Sõja kaalukausid võivad peagi
liitlaste poole kalduda.
402
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Sa ei taha lõpetada nagu mina.
403
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Kahetsen, et end nendega sidusin.
404
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Pead lõpetama kõik,
mida selle mehe heaks teed.
405
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Toimetan rattaga sõnumeid kohale.
406
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Ära valeta mulle.
407
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Su armastus pimestab sind.
408
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Mina vastutan sinu eest, Catherine.
409
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Miks nii?
410
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Miks?
411
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Kuna lubasid emale,
et hoolitsed minu eest?
412
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Tule siia, Christian.
413
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Ta on meie kingitus.
414
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Sinu ja minu.
415
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Kardan, et mind pole enam kauaks.
416
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Sina pead tema eest hoolitsema, Christian.
417
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Näitad talle teed oma elu lõpuni.
418
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Oled imeline.
419
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
420
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Kähku. Palvetame.
421
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Emale oleks need õitsvad lilled meeldinud.
422
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Sa ei vastuta minu eest.
423
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Sa vastutad enda eest, Christian.
424
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Ma palun seda oma palvetes.
425
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
See on hea, eks?
- See on tõesti kaunis.
426
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
Jah. Aitäh, Cristóbal.
- Mis...
427
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Mida sa sellest arvad?
428
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
Ma...
- Mida sa arvad, Christian?
429
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Suudad paremini. Ma arvan.
430
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Hüva, aga kuidas paremini?
431
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
Kuidas sa seda parandaksid?
- Mu seisukoht on sama.
432
00:30:19,987 --> 00:30:21,113
{\an8}Ma ei tööta natside heaks.
433
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}MOEDISAINER
434
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Isegi kui jääd nälga?
435
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Ma ei seo sellega Balenciaga nime.
436
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
Ja Lelong töötab nende heaks?
437
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
Kas on nii?
- Ära ole naiivne.
438
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
Sa disainid kleite
komandör Schellenbergi tervitusballiks.
439
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
Ta on Pariisi SS-i juht.
440
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Ma vajan raha.
441
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Pean oma isa ja õde ülal pidama.
442
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Nad ei taha,
et natsidega koostööd teed, Christian.
443
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
Palun.
- Ma pidin...
444
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Ei, mul oli klient, keda pidasin natsiks.
445
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Ta palus mind kaks korda kleidiproovi.
446
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Keeldusin mõlemal korral.
447
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
Ja Lelong pole meile öelnud,
kellele me disainime.
448
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Usun, et Lelong valetab, et teid kaitsta
449
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
ja teile palka maksta.
450
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Kui see sõda lõpeb ja tõde välja tuleb,
451
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
saate mõlemad lolli mängida.
452
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Ma ei suuda seda.
453
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
See mõte ajab südame pahaks.
454
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Aga ütle mulle,
milline sulle kõige enam meeldib.
455
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
See lehviga...
456
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Natsid pakkusid mulle ja Coco Chanelile
palju raha riiete disainimise eest.
457
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
Me mõlemad keeldusime.
- Miks ta siis Ritzis elab?
458
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Ma ei tea.
459
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
Aga võin öelda,
et Coco Chanel röökis raevust,
460
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
kui ta natside tulekust kuulis.
461
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Kõik muu on kuulujutt,
kui te ise seda ei kuulnud ega näinud.
462
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
Sa nägid ja kuulsid seda?
- Jah.
463
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Ja ma olin seal oma silmade ja kõrvadega.
464
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Miks kõik nii tõsised on?
465
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
On ju kõigest järjekordne õhtu
Saksa okupatsiooni kannatusi.
466
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Ükspäev saab see kõik läbi.
467
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Ja praegu pead endalt küsima,
468
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
kas suudad oma tegudega leppida,
kui see juhtub.
469
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Meie valikud loevad, uskuge mind.
470
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Tere, Albert. Keegi ootab mind.
471
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Mademoiselle.
472
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Aitäh.
473
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Rõõm on teiega kohtuda, mademoiselle.
474
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
Parun on teist palju rääkinud.
475
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
Mul on tunne,
nagu oleksime vanad tuttavad.
476
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Kas olete britt?
477
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Mu ema oli. Kas lähme?
478
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Ma ei tea teie nimegi.
479
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Mu perekonnanimi on Dincklage,
kuid võite mind Spatziks kutsuda.
480
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
See tähendab saksa keeles varblast.
481
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Miks teid nii kutsutakse, monsieur Spatz?
482
00:32:59,980 --> 00:33:04,735
Sest olen täielik vastand näruse sulestiku
ja viletsa lauluhäälega varblasele.
483
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Kas lähme?
484
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
Pole vaja pabistada.
- Ma ei pabista.
485
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
Kas te käsi väriseb veidi?
- Öelge mulle, kuhu me läheme.
486
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Broneerisin meile kauni laua Maxim'sis.
487
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Palun teid.
488
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Te peate seda proovima.
See on üks mu lemmikšampanjasid.
489
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Mul on suur au teie külaline olla.
490
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Ausalt öeldes
on see talle täielik üllatus,
491
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
et mademoiselle leidis end
vägeva Heinrich Himmleri seltsist.
492
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
Spatz, kas sa ei öelnud mademoiselle'ile,
493
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
kellega ta õhtustab?
494
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Vabandage talle tema puudused.
495
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Teie terviseks.
496
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Öelge mulle...
497
00:34:01,416 --> 00:34:08,382
Coco, mida te arvate disainer
Lucien Lelongist? Kas tast peetakse lugu?
498
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Mitte nende seas, kes teavad,
et ta on täiesti andetu.
499
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Olete võrratu.
500
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Haruldane naine, kes räägib tõtt.
501
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong palkab teised tegema tööd,
mida ta ise ei oska.
502
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Ta paneb oma nime
oma töötajate loomingule.
503
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Ta on haute couture'i häbiplekk.
504
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Miks siis sai temast
Prantsuse moe esindusnägu?
505
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Lihtne. Ma ütlesin ei. Tema ütles jah.
506
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Öelge mulle midagi.
507
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Mis värk teil
uhkete prantsuse nimedega on?
508
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Mis on „haute couture“?
509
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
Haute couture?
- Jah.
510
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
See tähendab tipptasemel rätsepatööd.
511
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Kõik, mida näete, on käsitsi valmistatud.
512
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Kõrge kvaliteediga kangas.
See on täielik kõrgmood.
513
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Selle valmistamine
võtab vähemalt 366 tundi.
514
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Parimatest parim.
515
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Jah.
516
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Ja tahtsime kõik selle Berliini viia.
517
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
Viia?
- Jah.
518
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Viia. Kõik selle.
519
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Et teha Berliinist
haute couture'i pealinn.
520
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Aga monsieur Lelong pidas seda võimatuks,
kuna peaksime 15 000 inimest ümber kolima.
521
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
On see tõsi?
- Ei.
522
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Seda ma arvasin. Teadsin seda.
523
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Vähemalt 20 000 inimest.
524
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
Päriselt?
- Kes teab?
525
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Võtame veel šampanjat, palun.
526
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Peame rääkima teie isiklikest muredest.
527
00:35:50,817 --> 00:35:55,155
Spatz andis mulle teada,
et saame teid ühe ärilise murega aidata.
528
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Teie vana sõber parun rääkis meile
529
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
teie uutest sõpradest.
530
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Ma ei taha tüli teha. See on...
531
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Need vennad Wertheimerid,
teie partnerid, kas nad on juudid?
532
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Ma tegin otsustamisel vea.
533
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Jajah.
534
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
See ülekohus, mida peate taluma,
535
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
on kahjuks nende puhul tavaline.
536
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Kas olete aaria seadustega kursis?
537
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Ei, ma üritan
juriidikast võimalikult vähe teada.
538
00:36:33,819 --> 00:36:39,116
Coco, mõistsime füüreriga
oma tegevuses varakult,
539
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
et peame juutluse hävitamiseks...
540
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
esmalt kõrvaldama neis tunde,
et neile kuulub midagi.
541
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Teeme seda neid omandist ilma jätmisega.
542
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Tegemist võib olla nende kunstiteoste
või kodudega, näiteks.
543
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Siis liigume edasi.
Kas teate, mis järgmisena tuleb?
544
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Ma ei tea. Palun öelge.
545
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Nende väärikus.
Nende lootus. Nende hinged.
546
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Aaria seadused lubavad võtta juudilt,
mida me soovime.
547
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Nad ei tohi seaduse järgi
enam midagi omada.
548
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Nii et palun lubage mul
nende Wertheimeritega tegeleda.
549
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Mademoiselle Chaneli terviseks.
550
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco terviseks.
551
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
552
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Mida sa siin teed?
553
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Pean teiega rääkima.
554
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
Kes see on?
- Ta on mu naabri poeg.
555
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Mida sa siin teed?
556
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Lahkun teie korterist, monsieur Dior.
557
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Vabandust, et tõin teile probleeme
ja seadsid te elu ohtu.
558
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Võid jääda.
Kaotasin enesevalitsuse, kuid pead jääma.
559
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Teil on ohutum, kui ma lahkun.
560
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Ja saan teiste tudengitega elada.
561
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Olen otsustanud.
562
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Mis see on?
563
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
See on minu osa teie eilsest rahast.
564
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Palun jätke see endale, monsieur Dior.
565
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Ma rääkisin Catherine'iga. Ta jääb teiega.
566
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
Nii on kõigil ohutum.
- Võta see.
567
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Kas soovite midagi juua?
568
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Öelge mulle,
siin on päris vinge olla, eks?
569
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
570
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Olen palju kordi Maxim'sis õhtustanud.
571
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Mul on ohtralt mälestusi.
572
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Aga kas Heinrich Himmler
573
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
on kõige mõjuvõimsam mees,
kellega siin õhtustanud olete?
574
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
On ka teisi olnud.
575
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Ütleksin, et kõige mõjuvõimsam
on söör Winston Churchill.
576
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Õigem oleks öelda, et ta oli mõjuvõimas.
577
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Ent ta ei saa aidata
teil ettevõtet tagasi saada.
578
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Kas võiksin paluda teid
579
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
veel ühele ettevõtmisele minuga,
enne kui teid tagasi Ritzi saadan?
580
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Ma ei tea, kas suudan taluda
veel üht suurt üllatust, monsieur Spatz.
581
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Ei mingeid suuri üllatusi.
582
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Lähme lihtsalt veidi poodlema.
583
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Tahate mind poodlema viia?
584
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
Sellisel kellaajal?
585
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Palun, mademoiselle, siiapoole.
586
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Kas elate siin?
587
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Ei, see koht on hüljatud.
Nüüd on see meie päralt.
588
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Teie järel.
589
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Mademoiselle, võite teha nimekirja
ja saate siit kõik esemed, mida ihkate.
590
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Ma ei vaja midagi.
591
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Kas omanikud on juudid?
592
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Kuulsite herr Himmlerit.
593
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Juutidele ei kuulu enam midagi.
594
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Mida iganes siit ihkate,
595
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
lasen selle teie Ritzi sviiti toimetada.
596
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
See on uus maailm.
597
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Aeg on see omaks võtta.
598
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Ilma rikkuse, ilma mõjuvõimuta...
599
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
oleme kõik asendatavad.
600
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Ent on ka tõeliselt elegantseid inimesi.
601
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Keegi ei suudaks iial asendada
vägevat Coco Chaneli.
602
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Ma olen sellist otsinud...
603
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
juba aastaid.
604
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Kutsub.
605
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
See päriselt töötab.
606
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
See on hindamatu.
607
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Kuidas ma teid hellitaks,
kui lubaksite seda teha.
608
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, ma ei suuda enam kõndida.
609
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Tule minuga koju.
610
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
Ei, ma pean töötama.
- Praegu on öö.
611
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
Oleme täiesti purjus.
- Pean seda tegema.
612
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Töö, töö.
613
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, lõpeta. Lõpeta. See on ohtlik.
614
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Tunned poisi pärast süümekaid.
615
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
Ei.
- Tunned küll.
616
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Sa ei tea, mida räägid.
617
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Ma pean minema.
Pean kuradi ballkleidi disainima.
618
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
See pole sinu süü.
619
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Kui Christian oli 14-aastane
ennustas selgeltnägija tema peopesalt,
620
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
et teda ootab ääretu vaesus.
621
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Lisaks ennustas ta, et ühel päeval
toob Christian naistele palju rõõmu.
622
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Me vanemad ei suutnud naeru tagasi hoida.
623
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Tal on nii hea süda
624
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
ja ta võib samas nii habras olla.
625
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
See on keeruline kooslus.
626
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Ta on alati nii hästi
minu eest hoolitsenud.
627
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
628
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
Halloo?
- Tahan Jeaniga rääkida.
629
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Teda pole siin. Ta on teiste tudengitega.
630
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
Nende sideliin lõigati läbi.
- Mida? Oh heldust, millal?
631
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, kes see on?
632
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Tudengitega on jama.
633
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Tuleb haarang.
634
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Pikali, siga!
635
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Ei, ei!
636
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Püsti! Tule.
637
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
638
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
See on imekaunis.
639
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
See on nii palju enamat, kui ootasin.
640
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Ja mõistagi palju enamat, kui ta väärib.
641
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Temast saab tänase balli
kõige kaunim naine.
642
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Jah. See tuli kaunim, kui minagi ootasin.
643
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Ent kangas, disain, kleit...
644
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
Need on kõik süütud.
645
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Ainult naine,
kes seda peagi kannab, on nurjatu.
646
00:47:21,258 --> 00:47:27,764
Tervitame täna suure balliga Pariisi
Walter Schellenbergi.
647
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Keda?
648
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenbergi.
649
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Temast saab peagi välisluurejuht.
650
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Ball? Nii kummastav.
651
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Tahan, et tuleksid minuga.
652
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Mul võivad õhtuks teised plaanid olla.
653
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Käsin neid muuta.
654
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Kullake, sa ei käsi mul midagi teha.
655
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Kardan, et pean seda nõudma.
656
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg palus isiklikult
sinu kohalolekut.
657
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Helistan sulle kell seitse.
658
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Mu sõber, vajame nimesid,
659
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
aadresse, kontaktandmeid.
- Ei...
660
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Kui sa meile nimesid ei ütle,
siis sind tapetakse.
661
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
See ei pea sedasi minema.
662
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Võtke järgmised ette.
663
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Sind tapetakse.
664
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Meie allikad kinnitavad,
665
00:49:07,948 --> 00:49:14,538
et homme kell 11 hukatakse
kõik viis tudengit Balardi lasketiirus.
666
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Kas me ei saa neid kuidagi aidata?
667
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Peame teiste üksustega ühendust võtma.
668
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Vahest võime nad vabastada,
kui neid lasketiiru transporditakse.
669
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
On see võimalik?
670
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Ma ei tea.
671
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Aga me peame üritama.
Võlgneme selle talle.
672
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine,
pead mõned sõnumid kohale toimetama.
673
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Too ratas.
674
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Palun ära saada teda.
675
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, palun sind.
676
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Me peame üritama.
677
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Ma mõistan.
678
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, esirehv on tühi.
679
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Pole hullu. Pumpan selle täis.
680
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Hüva. Esimene Olivier'le.
681
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Teine Bernardile.
682
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Viimane Antoine'ile.
683
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Võibolla peame siit korterist lahkuma.
684
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Nad võivad Jeani murda.
685
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Ta ei ütle meie nimesid.
686
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Kuidas sa seda tead?
Kuidas sa võid seda teada?
687
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Ta ei ütle nimesid.
688
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Tere. Kes on?
689
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, Lucien siin.
690
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Pean sinuga rääkima. Sellega on kiire.
691
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, ma vajan su abi.
692
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Tänase kleidiga on probleem.
693
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Lähme kööki.
694
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Kleidiga on mure?
695
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
See on vigane, rebenenud.
696
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
Ja klient on juba ballil.
697
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Ta abikaasa on üks võõrustajatest
698
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
ja ta nõudis telefoni teel,
et tuleksid isiklikult seda parandama.
699
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Mida me teeme?
700
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian,
need inimesed ajavad mulle hirmu nahka.
701
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Mul on kahju.
702
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Anna andeks, aga ma arvan,
et oleks ohtlik väiksest teenest keelduda.
703
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Ma anun sind.
704
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Tere tulemast.
705
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Ülakorrusele palun.
706
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Kutse, palun.
707
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
Tahaksin kanget martiinit.
708
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Joon sinuga meeleldi pärast su kohtumist.
709
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Kutse, palun.
710
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Palun.
711
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Kutse?
712
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Oled valmis?
713
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
Mademoiselle.
- Tänan.
714
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Mul on rohkem relvi vaja. Kohtume siin.
715
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Palun ole ettevaatlik, mu arm.
716
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Liigu edasi.
717
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Kalluta ette. Ole paigal.
718
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Liiguta, jätis.
719
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Võite endiselt end päästa,
kui ütlete nimesid.
720
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Kutse, palun.
721
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
Vabandust.
- Kutse.
722
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Jah.
723
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
Monsieur Dior?
- Jah.
724
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Tulin lihtsalt...
725
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Oodake siin.
726
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
727
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, rõõm teid näha.
728
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
See on tõeline au.
729
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Aitäh, armas Spatz, et meid tutvustasid.
730
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Mul on samuti suur au, herr Schellenberg.
731
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
Tere tulemast Prantsusmaale.
- Aitäh.
732
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Teadsin, et ootasin hea põhjusega
terve elu esimest Pariisi külastust.
733
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Ms see põhjus on?
734
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Kes oleks parem mind tervitama
kui Coco Chanel?
735
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Olete vägevam kui ükski Hollywoodi täht.
736
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Jalutame.
737
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Jalutame, tulge.
738
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Vabandage.
739
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
740
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Ma armastan Pariisi.
741
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Mida siin mitte armastada?
742
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Mul on teile uudis. Ainult teile.
743
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Palun võtke istet.
744
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Me oleme andnud kohtutele juhised
745
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
kasutada teie ettevõtte suhtes
aaria seadusi.
746
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Te soovisite seda, jah?
747
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Olen üle 20 aasta oodanud.
748
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Kelle viga see on?
749
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Palun siiralt vabandust.
750
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Kui andetu sa oled?
751
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Ma teen selle korda.
752
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Ta kohtub esmakordselt
Walter Schellenbergiga.
753
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
Kas mõistad selle tähtsust?
- Jah, härra.
754
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Mine. Ei lahku enne, kui see on korras.
755
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Kas tohib rebenenud kohta näha?
756
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Kas tulite üksi?
757
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
See pole õmbluse viga.
758
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Kas olete Christian Dior?
759
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Kuidas see juhtus?
760
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Kas olete?
761
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Jah.
762
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Mina tegin seda.
763
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Miks?
764
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Sest keeldusite kaks korda
minuga kohtumast.
765
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Ma ei mõista, madam, aga pole lugu.
766
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Teie õe nimi on Catherine, eks?
767
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Kas ta on vastupanuliikumises?
768
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Kuidas te seda teate?
769
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Neil on tema foto
ja nad on seda inimestele näidanud.
770
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Tundsin ta ära, sest käisime samas koolis.
771
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
Aga nad ei tea tema nime.
- Kes? Kes teda otsib?
772
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
Gestapo. Ta on ohus.
773
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Teda kahtlustatakse hiljutises varitsuses.
774
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Temast tehti fotoaparaadiga pilti.
775
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Nad teavad, et ta on rattakuller,
aga nad pole teda leidnud.
776
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Ärge rebenenud koha pärast muretsege.
Hoiatage oma õde.
777
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Ja hoidke tänavaist eemale. Minge!
778
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Kui meie ülesande täidate,
779
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
pole teie juutidest partnerid
enam teie ettevõtte osanikud.
780
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
Ja siis ongi kõik?
781
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Jah.
782
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Te mainisite ülesannet. Mis ülesannet?
783
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
784
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Nendele, kes elasid sõjakaose üle...
785
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Meil pole eriti aega.
786
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...oli neli aastat natsiokupatsiooni...
787
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
süngeim aeg nende elus.
788
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Te peate aitama lõpetada sõja
Saksamaa ja Suurbritannia vahel.
789
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Kuidas palun?
790
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Me tunneme tahet...
791
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
ellu jääda.
792
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Kas tunnete uhkust ja elevust?
793
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Kuidas see võimalik on?
794
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Tulge homme minu juurde
795
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
ja räägime täpsemalt teie tööst.
796
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Seis.
797
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Kas täitsite herr Schmidti ülesande?
798
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Jah. Ja nüüd ma... Ma lähen koju.
799
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Sest muud see polnudki.
800
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Pelgalt tahe ellu jääda.
801
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Palun lõpetage! Ei.
802
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Minu jaoks tähendas loomine...
803
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
ellujäämist.
804
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Tõlkinud Vova Kljain