1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 TEISE MAAILMASÕJA AJAL OLI PARIIS NELI AASTAT SAKSAMAA OKUPATSIOONI ALL. 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 PRANTSLASED OLID SUNNITUD ALLUMA NATSISTLIKULE VÕIMULE JA RÕHUMISELE. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 SÕJA LÕPPEDES MUUTUS TUNDMATU MOEDISAINER 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 PRANTSUSE UUEKS LOOTUSKIIREKS. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}SEE ON LUGU SELLEST, KUIDAS LOOMINE 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}AITAS TUUA TAGASI MAAILMALE SÄDEME JA ELUVAIMU. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 INSPIREERITUD TÕSIELUST 8 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955. AASTA PARIIS 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 Kullake, palun sind. 10 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Ma ei hooli teistest disaineritest. 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Nad tekitavad tüdimust. On alati seda teinud. 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Aga, mademoiselle Chanel, ta on Christian Dior. 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Ära hakka. 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Tulin rääkima Chaneli moemajast, oma tagasitulekust. 15 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Minu esimesest kollektsioonist pärast oma butiigi sulgemist sõja alguses. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Diorile avaldatakse täna austust Sorbonne'is. 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Kas teadsite sellest? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Absoluutselt mitte. 19 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 Nad korraldavad retrospektiivi tema kuulsaimaist disainidest 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 pärast ta kaheksa aasta tagust debüüti. 21 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Jah, ma... 22 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Ma olen kuulnud, et monsieur Dior on täielik närvipundar, 23 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 peidab end maailma eest ja on õnnetu, 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 kuna ta teab, et ta ei vääri kiitust. 25 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Mul on kahju kõigist Sorbonne'i vangistatud tudengitest, 26 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 kes peavad teda täna taluma. 27 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. Dior. 28 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Tere hommikust. 29 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Vabandust viivituse pärast. 30 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 Ilmselgelt jagate mu elevust 31 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 selle ajaloolise päeva pärast. 32 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Monsieur Dioril ei lähe enam kaua. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. Dior. 34 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 See kisub hullemaks. Ma vajan su abi. 35 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Põrgu päralt. 36 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Ta ei luba mind sisse ja tahab kogu ürituse ära jätta. 37 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 Cecile. - Jah? 38 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Millal neiud valmis saavad? 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Millal sa neid vajad? 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Kohe. 41 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madam Zehnacker? 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madam Bonjean. Me alustame moesõud, 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 millele järgneb monsieur Diori loeng. 44 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Kas midagi on valesti? 45 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Ei ole. 46 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 Lihtsalt monsieur Dior soovib nii. 47 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. Dior. 48 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Siin see ongi, kas pole? See on surmakaart. 49 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madam Delahaye, palun öelge neile. Ma... 50 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 Ma ei saa välja tulla. 51 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. Dior. 52 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Daamid, eluga. Esimesed positsioonid. 53 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Kähku. 54 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madam, leppisime kokku, et tänaseks aitab ennustamisest. 55 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Monsieur nõudis. 56 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Jah, ja nüüd nõuan jälle mina. 57 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Pidite lahkuma, kui olite monsieur'le ta õnneamuletid toonud. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Meil on kaks kaarti jäänud. 59 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Palun lõpetage. Mõlemad. 60 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, sul pole enam aega. Saatsin juba modellid lavale. 61 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Mu daamid ja härrad, Christian Diori kunst. 62 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Sa tead, et see ei tähenda päriselt surma. 63 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Tule juba. Tudengid on noored, kaunid ja elavad. 64 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Nad esitavad küsimusi ja sul läheb võrratult. 65 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 BAARIJAKK 66 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! Dior! 67 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Tänan. 68 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Tänan. 69 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 70 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 71 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Aitäh. 72 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Mul on rõõm teid tervitada. 73 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 Olete meie 700-aastases ajaloos esimene disainer, kes Sorbonne'is esineb. 74 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Tänan. 75 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Olete ligi kümme aastat maailma kuulsaim disainer olnud. 76 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 Kas olete rahul oma loominguga ja revolutsiooniga, mille algatasite? 77 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Ainus, mida olen soovinud, 78 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 on disainida kõige kaunimaid naisteriideid, 79 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 mida eales nähtud on. 80 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Oma esimese kollektsiooniga 1947. aastal aitasite inimkonnal avastada ilu 81 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 ja soovi taas elada, pärast teise maailmasõja õudusi. 82 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Kas seda teile õpetataksegi? 83 00:08:10,282 --> 00:08:15,704 Oleme täna siia kutsunud parimad moetudengid üle kogu maailma. 84 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 See on tõesti minu elu kõrghetk. Aitäh. 85 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Monsieur, asume asja juurde. 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Palun teid, me esimene küsimus. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, tere. 88 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Tere. 89 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel naaseb sel nädalal Pariisi, 90 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 olles kaheksa aastat eksiilis elanud. 91 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Ta oli enne sõda maailma kuulsaim disainer 92 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 ja ta lubab taastada oma koha kõrgmoe troonil. 93 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Mida te sellest arvate? 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Küllap pean uue istekoha leidma. 95 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Mood. Mis on mood? Arvate, et Dior on mood? 96 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Diori disainid on ekstravagantsed. 97 00:09:02,501 --> 00:09:06,672 Mul pole ekstravagantsuseks aega. Ei, minu stiil on lihtsus. 98 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Kleit ei peaks kandma naist. Naine peab kandma kleiti. 99 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Teete nüüd 70-aastaselt tagasituleku. 100 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 See on inspireeriv. 101 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Palun sind, kullake. Ma ei hülgaks iial Chaneli moemaja. 102 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Ei iial. 103 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Ehitasin selle ise. Vaadake, mille ma lõin. 104 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 See on mu ainus tõeline omand. 105 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Ja mind vajatakse rohkem kui iial varem. 106 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Ausalt öeldes, kullake... Kirjuta nii... 107 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior rikkus Prantsuse kõrgmoe ja ma naasen seda päästma. 108 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Monsieur Dior? 109 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Jah? 110 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Kas on tõsi, et Saksa okupatsiooni ajal Pariisis 111 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 sulges Coco Chanel oma ateljee 112 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 ja keeldus natside abikaasadele kleite disainimast, 113 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 kui teie disainisite edasi ning teenisite raha? 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Palun esitame küsimusi moe kohta. 115 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Ei, see on väga hea küsimus 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 ja tahan vastata küsimustele, mida teie esitada tahate. 117 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanelil oli oma ettevõte 118 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 ja tema otsus oli see sulgeda. 119 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Ma olin... 120 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Ma olin eikeegi ja töötasin Lucien Lelongi heaks. 121 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Nendele, kes elasid sõjakaose üle, 122 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 oli neli aastat natsiokupatsiooni süngeim aeg nende elus. 123 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Jah, me müüsime oma loomingut natside abikaasadele ja armukestele. 124 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 See on tõde, 125 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 aga alati on olemas teine tõde, mis selle taga elab. 126 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 PARIISI OKUPATSIOONI KOLMAS AASTA 127 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Daamid ja härrad, 128 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 kui teil toidutalongi pole, ei saa me teile toitu anda. 129 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Palun. Palun. 130 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 Kas võin teie ette tulla? - Ei. Mul on kahju. 131 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 Toit saab iga päev otsa. - Meie kõigi jaoks. 132 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 Pean ka teisi toitma. 133 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Palun... See... Kõigil on raske. 134 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Toitu enam pole! Oleme suletud. 135 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Seis. Näidake dokumente. 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Miks te meid kogu aeg ahistate? 137 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Teie dokumendid. 138 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Näete mind möödumas iga päev. 139 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Kas saaksin oma fotoaparaadi tagasi? 140 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. Vabandage, et teid peatan, aga pean te dokumente nägema. 141 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Kohe. 142 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Ja kuhu te suundute? 143 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Tööle. 144 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 Kuidas teil läheb? - Hans, kuidas meil läheb? 145 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Igav on. Mul on igav. 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hansul on igav. 147 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Ja ma olen üksik. 148 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Kuidas teil läheb, mademoiselle? 149 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Kas teil on igav või olete üksik? 150 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Vahest mõlemat. 151 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Ilmselt unustasin need koju. 152 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Võin need lõunapausi ajal ära tuua. 153 00:12:25,829 --> 00:12:30,209 Kas tuleme kaasa, et oleks kindlam? Kas need on magamistoas? 154 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Kui dokumente pole, peame teid vahistama. 155 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Palun teid. 156 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 See on lihtne eksitus. 157 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Lihtsatel eksitustel on lihtsad lahendused. 158 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Kui vastu hakkate, oleks kahju teile haiget teha. 159 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Seis! 160 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Kuidas sul tuli pähe nende kingadega joosta? 161 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Palun, ei. 162 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 Lõpetage. Palun, ei! - Ära liiguta. 163 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Ära liiguta. 164 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Ma ei taha sulle haiget teha. 165 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 Tee eluga. - Ära liiguta. 166 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Ära liiguta. 167 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 168 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Kas oled kombes? Said hakkama. Lõks töötas ideaalselt. 169 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 Ta veritseb. - Jean, võta ta relv. 170 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 Catherine... - Pole lugu. See pole mu veri. 171 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Sellel on raha. 172 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Hästi. Võta see. 173 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Säh sulle lihtsat lahendust. 174 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Tule, läki! 175 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 176 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 Appi! - Varitsus! 177 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Kaks natsisõdurit lasti maha. Vastupanuliikumise lõks! 178 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Kaduge tänavalt, enne kui kõik vahistatakse! 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Läks! - Kuhu? 180 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 Raputage nad maha! - Siiapoole! 181 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Täna ei saa tudengite juurde naasta. 182 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 Oled kindel, et mulle on ruumi? - Jah. 183 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 Me hoolitseme su eest. - Eluga, Jean. 184 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Tule kähku. 185 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Kus su abikaasa on? Miks ta sinuga pole? 186 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Kus su kodu on? 187 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 Seal. - Mine koju! 188 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Kõik koju! 189 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Kaduge tänavalt. 190 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Minge koju. Kohemaid. Minge! 191 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Mõlemad koju. Kohemaid. 192 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 Joo. - Aitäh. 193 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Minge koju! 194 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Kust me laskemoona saame? 195 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Meil on need. Need sobivad meile hästi. 196 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 Mis lahti? - Saksamaal... 197 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Kas keegi jälitas sind? 198 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 Ei. - Oled kindel? Kuulsin väljas karjumist. 199 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Kes sa oled? 200 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Kes sa oled? Vasta mulle. Kes see on? Hervé. 201 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, kes see inimene on? 202 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 See on minu korter, eks? Ja sa vastad mulle. 203 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Muide, kus mu õde on? Kus ta on? 204 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé vastaks su küsimustele, aga palusin seda mitte teha. 205 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Aitäh. 206 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Sa pead mulle ütlema, mis toimub. 207 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Sa hakkad liialt muretsema. 208 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Mõttetult, liialt muretsema. Ja pabistama. 209 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Ja see muudab sind veel enam rahutuks. 210 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Ei, vabanda. Ei. 211 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Varjan teid meeleldi, 212 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 ent vastupanuliikumine korraldab siin kandis natsidele varitsusi 213 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 ja sa tood selle võõra meie korterisse. 214 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 See on rumal. 215 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Kas monsieur Lelong maksis sel nädalal? 216 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 Räägime omavahel. - Äkki teine kord. 217 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Tean, et see painab sind, Christian, aga see on vajalik. 218 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Palun ära minu pärast muretse, Hervé. 219 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Kust nii palju raha tuli? 220 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Natsid andsid Lelongile loa 221 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 müüa kleite Hispaaniasse ja Lõuna-Ameerikasse. 222 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Lisaks on mingi üritus tulemas, nii et tööd on rohkem. 223 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 Mida sa valmistad? - Ballikleite. 224 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Ballikleite? 225 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Ainsana korraldavad praegu pidusid natsid 226 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 ja te valmistate ballikleite. 227 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Teie olete rumal. 228 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Te olete rumal vanamees. 229 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Pead keelduma sellest tööst. 230 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 Siis saan kinga, jah? 231 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Siis pole meil raha. 232 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Mida te siis teete? 233 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Peaaegu kogu raha läheb teile ja teie tegevustele. 234 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Tean vaid seda, 235 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 et oled teinud täpselt seda, mida lubasid mitte teha. 236 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Sa pead vabandust paluma. 237 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 Kuidas palun? - Sa pead. 238 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean aitab pariislastel vastu võidelda. 239 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Andestage, monsieur Dior, minu kehvasti valitud sõnad. 240 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Ja meil on väga vedanud, et olete Catherine'i vend. 241 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Me ei tohi 72 tundi oma nägu tänavatel näidata. 242 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Ära muretse, me lahkume pärast seda. 243 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Catherine, mõistagi soovin, et sa jääksid. 244 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Jah? Sa jääd? 245 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Jean hiilib pimeduse varjus välja. 246 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Pärast seda lahkume kõik. 247 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Kas sa võiksid mind palun kuulata? 248 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Ma ei saa magada, kui ma ei tea, kus sa oled. 249 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Hüva, võite jääda. 250 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Hüva. Ei, sul on õigus. 251 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Jah, võite jääda. 252 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Võite siia jääda. 253 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Usun, et see on parem mõte. Turvalisem. 254 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}PRANTSUSE SÕJAVANGIDE LAAGER 50 KM PARIISIST 255 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Ta ei oska saksa keelt. 256 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Ära käperda mind. 257 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 Coco. - Kus... 258 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 André? - Ja kes teie olete? 259 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Mul on dokumendid vangi nr 4332 kaasa viimiseks. 260 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 André? - Hoidke pilgud maas. 261 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Kas see oled sina? 262 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Mademoiselle, mulle öeldi, et teie õepoja vabastamine 263 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 on isiklik teene teile. 264 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 Ja keegi ei tohi teada. 265 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 Tulin André pärast. Hoolin vaid temast. 266 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 Ma võin teile maksta. Võin... 267 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 Mul on raha. - Maksate? 268 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Jah, mis iganes summa. Mul on raha. 269 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Soovite mind ära osta? 270 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Te ei saa mind ära osta. 271 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 Ei. - Ei! Palun. 272 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 Ei, ärge tulistage! - Pidage! Meil kästi raha kaasa võtta. 273 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 Mademoiselle mõtles seda. 274 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Olnuks see mu otsustada, oleks ta surnud. 275 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Võibolla teie samuti. 276 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Õnneks pole see teie otsus. 277 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Palun. 278 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 Võtke oma õepoeg. - Jumal tänatud. 279 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Aitäh. 280 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, ma armastan sind. 281 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 Tule. Me peame... - Tule, me läheme koju. 282 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Tõuse püsti. 283 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Nagu palusite, herr Spatz. See on tehtud. 284 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Kas ta oli tänulik? 285 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Tänulik? 286 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Keda see kotib? 287 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Komandör Schellenbergi. Ta kohtub Cocoga kolme päeva pärast. 288 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Hoolitse selle eest, et ta jõuaks paruniga Ritzi. 289 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Turvaliselt. 290 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Ainsana korraldavad praegu pidusid natsid 291 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}ja te valmistate ballikleite. 292 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Kuidas tal läheb? 293 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Tal on parem. 294 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Ta oli nii pisike, kui tema eest hoolitsema hakkasin. 295 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Kui mu õde suri. 296 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Ta vajab mind nüüd nagu siiski. 297 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Oluline on see, et ta on kodus. 298 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Jah, tänu sulle, parun. 299 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Olen su võlglane. 300 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Sa ei võlgne mulle midagi, Coco. 301 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Te isegi ei vaata seda! 302 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Monsieur Balmain, mul pole aega 303 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 vaadata disaine, mis mulle ei meeldi. 304 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Mis teile täpsemalt ei meeldi? 305 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}LELONGI MOEMAJA ASUTAJA 306 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Ma ei näe selles midagi. Mitte midagi. 307 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Peale ideaalse mustast krepdešiinist tuunika. 308 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}LELONGI MOEMAJA DISAINER 309 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}Monsieur Balmain, teilt ei palutud tuunikat. 310 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Ei, teil paluti disainida ballikleite. 311 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}MOEMAJA JUHATAJA 312 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Meie tähtaeg on nelja päeva pärast 313 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 ja ballikleidid on pisut uhkemad kui tuunikad. 314 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Keerukama disainiga. 315 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Midagi sellist, monsieur Balmain. 316 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 317 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 See on kaunis kleit. 318 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Ja suur tänu, et disainisite selle, mida teilt paluti. 319 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 See on seni minu lemmik. 320 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Jah. Braavo, Christian. 321 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 See on tegelikult väga ilus. - Aitäh. 322 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 Kui võiksid mu visandeid vaadata... - Jah. Meeleldi. 323 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 Monsieur Lelong, keeldun edasisest tööst, 324 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 kuni ütlete, kellele see läheb. 325 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Pierre, peaksite hoiduma küsimustest, 326 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 mille vastuseid te teada ei soovi. 327 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Vahest peaksin hoiduma disainimisest ja hingamisest. 328 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 329 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Vahest isegi olemast! 330 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 331 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Väga nutikas lahendus, Christian. 332 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Ja kihilisus tuleb hästi esile. 333 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Klient palus, et viibiksite ta kleidiproovis. 334 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Palun, ma ei taha tegeleda muu kui disainimisega. 335 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Ta palus isiklikult teid. 336 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Ma ei suuda. Vabandust. 337 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, te peate minema. 338 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Me ei saa lubada endale seda, et need inimesed meie vastu pööraksid. 339 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Saatke õmbleja. 340 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Ta palus konkreetselt teid. - Miks? 341 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Me ei tea põhjust. 342 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Me saadame teie. 343 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Aga mul on ta mõõdud. 344 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Saan kleidi ilma kleidiproovita valmis teha. 345 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Ma palun nii vähe. 346 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Ja praegusel juhul palute liiga palju. 347 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Aga olete panga president. 348 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Mis mõttes on raha ülekandmine võimatu? 349 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Mu pere sõltub sellest rahast. 350 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Mademoiselle, teil pole enam ligipääsu kontole. 351 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Mida? Aga see on minu firma. Minu raha. 352 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Teie partnerid põgenesid sõja alguses riigist. 353 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Ja nad pole enam meie kliendid. 354 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Vahendid pole enam Wertheimerite nimel. 355 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Aga nad ei saa seda minu loata otsustada. 356 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Saan öelda vaid, et nad tegid seda. 357 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 Teil pole kontole ligipääsu. Mul on kahju. 358 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Ehk peaksite natsidega rääkima. 359 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Kuidas te julgete? 360 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Aitab. Võite minna! 361 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Kuidas soovite. 362 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 Aga nad suudavad neid asju korda ajada. - Mis asju? 363 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Juutidega seotud asju. 364 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Wertheimeri-sugustega seotud asju. 365 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Nii on mulle räägitud. 366 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Öelge monsieur Wertheimerile, et tahan temaga kohe rääkida! 367 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Jah, tean, et New Yorgis on varasem aeg. 368 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Mind ei huvita! Äratage ta üles, kui ta magab! 369 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Kuula mind, sa loll naine! 370 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Ütle Pierre'ile ja ta tolast vennale, 371 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 et see ei lähe neil läbi. 372 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Need pätid keerasid mulle käru! 373 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Halloo? 374 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Arvasin alati, et su partnerid põgenesid Ameerikasse natside eest. 375 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 Nad põgenesid, kuna sa jäid. - See pole naljakas! 376 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Nad on su partnerid, Coco, mitte sõbrad. 377 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Tahtsin sulle suure summa raha kinkida. 378 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Ma ei soovi su raha. 379 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Pead leppima minu tänuga. 380 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Olen André päästmise eest igavesti tänulik. 381 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, meil on tähtsamaid asju, mille pärast muretseda. 382 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Mis juhtus? 383 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Minu kontaktisik, 384 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 nats, kes Andréd vabastada aitas, soovib kohtuda. 385 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Miks? 386 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Me arutasime seda. 387 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 Teadsime, et ta võib André vabastamise eest midagi soovida. 388 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Jah, aga ta on juba vaba. 389 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Coco. 390 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Kas saad uurida, mida ta tahab? 391 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Ma üritasin. 392 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Nad ähvardavad mind vahistada, kui sa seda ei tee. 393 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Palun. Sa tahad mulle midagi kinkida? 394 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Võta seda kui kingitust mulle. 395 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Kohtu temaga täna õhtul. 396 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Ta tuleb hotelli. 397 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Hea küll, parun, ma... 398 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Võibolla saab ta aidata mul... 399 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 ettevõtte tagasi saada. 400 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Ole ettevaatlik. 401 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Sõja kaalukausid võivad peagi liitlaste poole kalduda. 402 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Sa ei taha lõpetada nagu mina. 403 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Kahetsen, et end nendega sidusin. 404 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Pead lõpetama kõik, mida selle mehe heaks teed. 405 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Toimetan rattaga sõnumeid kohale. 406 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Ära valeta mulle. 407 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Su armastus pimestab sind. 408 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Mina vastutan sinu eest, Catherine. 409 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Miks nii? 410 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Miks? 411 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Kuna lubasid emale, et hoolitsed minu eest? 412 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Tule siia, Christian. 413 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Ta on meie kingitus. 414 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Sinu ja minu. 415 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Kardan, et mind pole enam kauaks. 416 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Sina pead tema eest hoolitsema, Christian. 417 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Näitad talle teed oma elu lõpuni. 418 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Oled imeline. 419 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 420 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Kähku. Palvetame. 421 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Emale oleks need õitsvad lilled meeldinud. 422 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Sa ei vastuta minu eest. 423 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Sa vastutad enda eest, Christian. 424 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Ma palun seda oma palvetes. 425 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 See on hea, eks? - See on tõesti kaunis. 426 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 Jah. Aitäh, Cristóbal. - Mis... 427 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Mida sa sellest arvad? 428 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 Ma... - Mida sa arvad, Christian? 429 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Suudad paremini. Ma arvan. 430 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Hüva, aga kuidas paremini? 431 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 Kuidas sa seda parandaksid? - Mu seisukoht on sama. 432 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}Ma ei tööta natside heaks. 433 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}MOEDISAINER 434 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Isegi kui jääd nälga? 435 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Ma ei seo sellega Balenciaga nime. 436 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 Ja Lelong töötab nende heaks? 437 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 Kas on nii? - Ära ole naiivne. 438 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 Sa disainid kleite komandör Schellenbergi tervitusballiks. 439 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 Ta on Pariisi SS-i juht. 440 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Ma vajan raha. 441 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Pean oma isa ja õde ülal pidama. 442 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Nad ei taha, et natsidega koostööd teed, Christian. 443 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 Palun. - Ma pidin... 444 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Ei, mul oli klient, keda pidasin natsiks. 445 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Ta palus mind kaks korda kleidiproovi. 446 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Keeldusin mõlemal korral. 447 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 Ja Lelong pole meile öelnud, kellele me disainime. 448 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Usun, et Lelong valetab, et teid kaitsta 449 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 ja teile palka maksta. 450 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Kui see sõda lõpeb ja tõde välja tuleb, 451 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 saate mõlemad lolli mängida. 452 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Ma ei suuda seda. 453 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 See mõte ajab südame pahaks. 454 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Aga ütle mulle, milline sulle kõige enam meeldib. 455 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 See lehviga... 456 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Natsid pakkusid mulle ja Coco Chanelile palju raha riiete disainimise eest. 457 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 Me mõlemad keeldusime. - Miks ta siis Ritzis elab? 458 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Ma ei tea. 459 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 Aga võin öelda, et Coco Chanel röökis raevust, 460 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 kui ta natside tulekust kuulis. 461 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Kõik muu on kuulujutt, kui te ise seda ei kuulnud ega näinud. 462 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 Sa nägid ja kuulsid seda? - Jah. 463 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Ja ma olin seal oma silmade ja kõrvadega. 464 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Miks kõik nii tõsised on? 465 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 On ju kõigest järjekordne õhtu Saksa okupatsiooni kannatusi. 466 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Ükspäev saab see kõik läbi. 467 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Ja praegu pead endalt küsima, 468 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 kas suudad oma tegudega leppida, kui see juhtub. 469 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Meie valikud loevad, uskuge mind. 470 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Tere, Albert. Keegi ootab mind. 471 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 472 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Aitäh. 473 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Rõõm on teiega kohtuda, mademoiselle. 474 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 Parun on teist palju rääkinud. 475 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 Mul on tunne, nagu oleksime vanad tuttavad. 476 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Kas olete britt? 477 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Mu ema oli. Kas lähme? 478 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Ma ei tea teie nimegi. 479 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Mu perekonnanimi on Dincklage, kuid võite mind Spatziks kutsuda. 480 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 See tähendab saksa keeles varblast. 481 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Miks teid nii kutsutakse, monsieur Spatz? 482 00:32:59,980 --> 00:33:04,735 Sest olen täielik vastand näruse sulestiku ja viletsa lauluhäälega varblasele. 483 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Kas lähme? 484 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 Pole vaja pabistada. - Ma ei pabista. 485 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 Kas te käsi väriseb veidi? - Öelge mulle, kuhu me läheme. 486 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Broneerisin meile kauni laua Maxim'sis. 487 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Palun teid. 488 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Te peate seda proovima. See on üks mu lemmikšampanjasid. 489 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Mul on suur au teie külaline olla. 490 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Ausalt öeldes on see talle täielik üllatus, 491 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 et mademoiselle leidis end vägeva Heinrich Himmleri seltsist. 492 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Spatz, kas sa ei öelnud mademoiselle'ile, 493 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 kellega ta õhtustab? 494 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Vabandage talle tema puudused. 495 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Teie terviseks. 496 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Öelge mulle... 497 00:34:01,416 --> 00:34:08,382 Coco, mida te arvate disainer Lucien Lelongist? Kas tast peetakse lugu? 498 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Mitte nende seas, kes teavad, et ta on täiesti andetu. 499 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Olete võrratu. 500 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Haruldane naine, kes räägib tõtt. 501 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong palkab teised tegema tööd, mida ta ise ei oska. 502 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Ta paneb oma nime oma töötajate loomingule. 503 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Ta on haute couture'i häbiplekk. 504 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Miks siis sai temast Prantsuse moe esindusnägu? 505 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Lihtne. Ma ütlesin ei. Tema ütles jah. 506 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Öelge mulle midagi. 507 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Mis värk teil uhkete prantsuse nimedega on? 508 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Mis on „haute couture“? 509 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 Haute couture? - Jah. 510 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 See tähendab tipptasemel rätsepatööd. 511 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Kõik, mida näete, on käsitsi valmistatud. 512 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Kõrge kvaliteediga kangas. See on täielik kõrgmood. 513 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Selle valmistamine võtab vähemalt 366 tundi. 514 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Parimatest parim. 515 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Jah. 516 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Ja tahtsime kõik selle Berliini viia. 517 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 Viia? - Jah. 518 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Viia. Kõik selle. 519 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Et teha Berliinist haute couture'i pealinn. 520 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Aga monsieur Lelong pidas seda võimatuks, kuna peaksime 15 000 inimest ümber kolima. 521 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 On see tõsi? - Ei. 522 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Seda ma arvasin. Teadsin seda. 523 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Vähemalt 20 000 inimest. 524 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 Päriselt? - Kes teab? 525 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Võtame veel šampanjat, palun. 526 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Peame rääkima teie isiklikest muredest. 527 00:35:50,817 --> 00:35:55,155 Spatz andis mulle teada, et saame teid ühe ärilise murega aidata. 528 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Teie vana sõber parun rääkis meile 529 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 teie uutest sõpradest. 530 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Ma ei taha tüli teha. See on... 531 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Need vennad Wertheimerid, teie partnerid, kas nad on juudid? 532 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Ma tegin otsustamisel vea. 533 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Jajah. 534 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 See ülekohus, mida peate taluma, 535 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 on kahjuks nende puhul tavaline. 536 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Kas olete aaria seadustega kursis? 537 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Ei, ma üritan juriidikast võimalikult vähe teada. 538 00:36:33,819 --> 00:36:39,116 Coco, mõistsime füüreriga oma tegevuses varakult, 539 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 et peame juutluse hävitamiseks... 540 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 esmalt kõrvaldama neis tunde, et neile kuulub midagi. 541 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Teeme seda neid omandist ilma jätmisega. 542 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 Tegemist võib olla nende kunstiteoste või kodudega, näiteks. 543 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Siis liigume edasi. Kas teate, mis järgmisena tuleb? 544 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Ma ei tea. Palun öelge. 545 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Nende väärikus. Nende lootus. Nende hinged. 546 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Aaria seadused lubavad võtta juudilt, mida me soovime. 547 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Nad ei tohi seaduse järgi enam midagi omada. 548 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Nii et palun lubage mul nende Wertheimeritega tegeleda. 549 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Mademoiselle Chaneli terviseks. 550 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco terviseks. 551 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 552 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Mida sa siin teed? 553 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Pean teiega rääkima. 554 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 Kes see on? - Ta on mu naabri poeg. 555 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Mida sa siin teed? 556 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Lahkun teie korterist, monsieur Dior. 557 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Vabandust, et tõin teile probleeme ja seadsid te elu ohtu. 558 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Võid jääda. Kaotasin enesevalitsuse, kuid pead jääma. 559 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Teil on ohutum, kui ma lahkun. 560 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Ja saan teiste tudengitega elada. 561 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Olen otsustanud. 562 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Mis see on? 563 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 See on minu osa teie eilsest rahast. 564 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Palun jätke see endale, monsieur Dior. 565 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Ma rääkisin Catherine'iga. Ta jääb teiega. 566 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 Nii on kõigil ohutum. - Võta see. 567 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Kas soovite midagi juua? 568 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Öelge mulle, siin on päris vinge olla, eks? 569 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 570 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Olen palju kordi Maxim'sis õhtustanud. 571 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Mul on ohtralt mälestusi. 572 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Aga kas Heinrich Himmler 573 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 on kõige mõjuvõimsam mees, kellega siin õhtustanud olete? 574 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 On ka teisi olnud. 575 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Ütleksin, et kõige mõjuvõimsam on söör Winston Churchill. 576 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Õigem oleks öelda, et ta oli mõjuvõimas. 577 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Ent ta ei saa aidata teil ettevõtet tagasi saada. 578 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Kas võiksin paluda teid 579 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 veel ühele ettevõtmisele minuga, enne kui teid tagasi Ritzi saadan? 580 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Ma ei tea, kas suudan taluda veel üht suurt üllatust, monsieur Spatz. 581 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Ei mingeid suuri üllatusi. 582 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Lähme lihtsalt veidi poodlema. 583 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Tahate mind poodlema viia? 584 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 Sellisel kellaajal? 585 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Palun, mademoiselle, siiapoole. 586 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Kas elate siin? 587 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Ei, see koht on hüljatud. Nüüd on see meie päralt. 588 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Teie järel. 589 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Mademoiselle, võite teha nimekirja ja saate siit kõik esemed, mida ihkate. 590 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Ma ei vaja midagi. 591 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Kas omanikud on juudid? 592 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Kuulsite herr Himmlerit. 593 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Juutidele ei kuulu enam midagi. 594 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Mida iganes siit ihkate, 595 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 lasen selle teie Ritzi sviiti toimetada. 596 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 See on uus maailm. 597 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Aeg on see omaks võtta. 598 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Ilma rikkuse, ilma mõjuvõimuta... 599 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 oleme kõik asendatavad. 600 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Ent on ka tõeliselt elegantseid inimesi. 601 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Keegi ei suudaks iial asendada vägevat Coco Chaneli. 602 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Ma olen sellist otsinud... 603 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 juba aastaid. 604 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Kutsub. 605 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 See päriselt töötab. 606 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 See on hindamatu. 607 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Kuidas ma teid hellitaks, kui lubaksite seda teha. 608 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, ma ei suuda enam kõndida. 609 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Tule minuga koju. 610 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 Ei, ma pean töötama. - Praegu on öö. 611 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 Oleme täiesti purjus. - Pean seda tegema. 612 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Töö, töö. 613 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, lõpeta. Lõpeta. See on ohtlik. 614 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Tunned poisi pärast süümekaid. 615 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 Ei. - Tunned küll. 616 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Sa ei tea, mida räägid. 617 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Ma pean minema. Pean kuradi ballkleidi disainima. 618 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 See pole sinu süü. 619 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Kui Christian oli 14-aastane ennustas selgeltnägija tema peopesalt, 620 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 et teda ootab ääretu vaesus. 621 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Lisaks ennustas ta, et ühel päeval toob Christian naistele palju rõõmu. 622 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Me vanemad ei suutnud naeru tagasi hoida. 623 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Tal on nii hea süda 624 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 ja ta võib samas nii habras olla. 625 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 See on keeruline kooslus. 626 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Ta on alati nii hästi minu eest hoolitsenud. 627 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 628 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 Halloo? - Tahan Jeaniga rääkida. 629 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Teda pole siin. Ta on teiste tudengitega. 630 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 Nende sideliin lõigati läbi. - Mida? Oh heldust, millal? 631 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, kes see on? 632 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Tudengitega on jama. 633 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Tuleb haarang. 634 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Pikali, siga! 635 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Ei, ei! 636 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Püsti! Tule. 637 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 638 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 See on imekaunis. 639 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 See on nii palju enamat, kui ootasin. 640 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Ja mõistagi palju enamat, kui ta väärib. 641 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Temast saab tänase balli kõige kaunim naine. 642 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Jah. See tuli kaunim, kui minagi ootasin. 643 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Ent kangas, disain, kleit... 644 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 Need on kõik süütud. 645 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Ainult naine, kes seda peagi kannab, on nurjatu. 646 00:47:21,258 --> 00:47:27,764 Tervitame täna suure balliga Pariisi Walter Schellenbergi. 647 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Keda? 648 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenbergi. 649 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Temast saab peagi välisluurejuht. 650 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Ball? Nii kummastav. 651 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Tahan, et tuleksid minuga. 652 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Mul võivad õhtuks teised plaanid olla. 653 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Käsin neid muuta. 654 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Kullake, sa ei käsi mul midagi teha. 655 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Kardan, et pean seda nõudma. 656 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg palus isiklikult sinu kohalolekut. 657 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Helistan sulle kell seitse. 658 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Mu sõber, vajame nimesid, 659 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 aadresse, kontaktandmeid. - Ei... 660 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Kui sa meile nimesid ei ütle, siis sind tapetakse. 661 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 See ei pea sedasi minema. 662 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Võtke järgmised ette. 663 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Sind tapetakse. 664 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Meie allikad kinnitavad, 665 00:49:07,948 --> 00:49:14,538 et homme kell 11 hukatakse kõik viis tudengit Balardi lasketiirus. 666 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Kas me ei saa neid kuidagi aidata? 667 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Peame teiste üksustega ühendust võtma. 668 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Vahest võime nad vabastada, kui neid lasketiiru transporditakse. 669 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 On see võimalik? 670 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Ma ei tea. 671 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Aga me peame üritama. Võlgneme selle talle. 672 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, pead mõned sõnumid kohale toimetama. 673 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Too ratas. 674 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Palun ära saada teda. 675 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, palun sind. 676 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Me peame üritama. 677 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Ma mõistan. 678 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, esirehv on tühi. 679 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Pole hullu. Pumpan selle täis. 680 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Hüva. Esimene Olivier'le. 681 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Teine Bernardile. 682 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Viimane Antoine'ile. 683 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Võibolla peame siit korterist lahkuma. 684 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Nad võivad Jeani murda. 685 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Ta ei ütle meie nimesid. 686 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Kuidas sa seda tead? Kuidas sa võid seda teada? 687 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Ta ei ütle nimesid. 688 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Tere. Kes on? 689 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, Lucien siin. 690 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Pean sinuga rääkima. Sellega on kiire. 691 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, ma vajan su abi. 692 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Tänase kleidiga on probleem. 693 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Lähme kööki. 694 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Kleidiga on mure? 695 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 See on vigane, rebenenud. 696 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 Ja klient on juba ballil. 697 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Ta abikaasa on üks võõrustajatest 698 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 ja ta nõudis telefoni teel, et tuleksid isiklikult seda parandama. 699 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Mida me teeme? 700 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, need inimesed ajavad mulle hirmu nahka. 701 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Mul on kahju. 702 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Anna andeks, aga ma arvan, et oleks ohtlik väiksest teenest keelduda. 703 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Ma anun sind. 704 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Tere tulemast. 705 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Ülakorrusele palun. 706 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Kutse, palun. 707 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Tahaksin kanget martiinit. 708 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Joon sinuga meeleldi pärast su kohtumist. 709 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Kutse, palun. 710 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Palun. 711 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Kutse? 712 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Oled valmis? 713 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 Mademoiselle. - Tänan. 714 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Mul on rohkem relvi vaja. Kohtume siin. 715 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Palun ole ettevaatlik, mu arm. 716 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Liigu edasi. 717 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Kalluta ette. Ole paigal. 718 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Liiguta, jätis. 719 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Võite endiselt end päästa, kui ütlete nimesid. 720 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Kutse, palun. 721 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 Vabandust. - Kutse. 722 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Jah. 723 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 Monsieur Dior? - Jah. 724 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Tulin lihtsalt... 725 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Oodake siin. 726 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 727 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, rõõm teid näha. 728 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 See on tõeline au. 729 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Aitäh, armas Spatz, et meid tutvustasid. 730 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Mul on samuti suur au, herr Schellenberg. 731 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 Tere tulemast Prantsusmaale. - Aitäh. 732 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Teadsin, et ootasin hea põhjusega terve elu esimest Pariisi külastust. 733 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Ms see põhjus on? 734 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Kes oleks parem mind tervitama kui Coco Chanel? 735 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Olete vägevam kui ükski Hollywoodi täht. 736 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Jalutame. 737 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Jalutame, tulge. 738 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Vabandage. 739 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 740 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Ma armastan Pariisi. 741 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Mida siin mitte armastada? 742 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Mul on teile uudis. Ainult teile. 743 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Palun võtke istet. 744 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Me oleme andnud kohtutele juhised 745 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 kasutada teie ettevõtte suhtes aaria seadusi. 746 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Te soovisite seda, jah? 747 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Olen üle 20 aasta oodanud. 748 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Kelle viga see on? 749 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Palun siiralt vabandust. 750 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Kui andetu sa oled? 751 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Ma teen selle korda. 752 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Ta kohtub esmakordselt Walter Schellenbergiga. 753 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 Kas mõistad selle tähtsust? - Jah, härra. 754 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Mine. Ei lahku enne, kui see on korras. 755 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Kas tohib rebenenud kohta näha? 756 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Kas tulite üksi? 757 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 See pole õmbluse viga. 758 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Kas olete Christian Dior? 759 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Kuidas see juhtus? 760 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Kas olete? 761 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Jah. 762 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Mina tegin seda. 763 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Miks? 764 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Sest keeldusite kaks korda minuga kohtumast. 765 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Ma ei mõista, madam, aga pole lugu. 766 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Teie õe nimi on Catherine, eks? 767 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Kas ta on vastupanuliikumises? 768 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Kuidas te seda teate? 769 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Neil on tema foto ja nad on seda inimestele näidanud. 770 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Tundsin ta ära, sest käisime samas koolis. 771 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 Aga nad ei tea tema nime. - Kes? Kes teda otsib? 772 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Gestapo. Ta on ohus. 773 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Teda kahtlustatakse hiljutises varitsuses. 774 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Temast tehti fotoaparaadiga pilti. 775 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Nad teavad, et ta on rattakuller, aga nad pole teda leidnud. 776 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Ärge rebenenud koha pärast muretsege. Hoiatage oma õde. 777 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Ja hoidke tänavaist eemale. Minge! 778 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Kui meie ülesande täidate, 779 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 pole teie juutidest partnerid enam teie ettevõtte osanikud. 780 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 Ja siis ongi kõik? 781 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Jah. 782 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Te mainisite ülesannet. Mis ülesannet? 783 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 784 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Nendele, kes elasid sõjakaose üle... 785 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Meil pole eriti aega. 786 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...oli neli aastat natsiokupatsiooni... 787 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 süngeim aeg nende elus. 788 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Te peate aitama lõpetada sõja Saksamaa ja Suurbritannia vahel. 789 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Kuidas palun? 790 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Me tunneme tahet... 791 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 ellu jääda. 792 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Kas tunnete uhkust ja elevust? 793 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Kuidas see võimalik on? 794 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Tulge homme minu juurde 795 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 ja räägime täpsemalt teie tööst. 796 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Seis. 797 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Kas täitsite herr Schmidti ülesande? 798 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Jah. Ja nüüd ma... Ma lähen koju. 799 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Sest muud see polnudki. 800 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Pelgalt tahe ellu jääda. 801 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Palun lõpetage! Ei. 802 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Minu jaoks tähendas loomine... 803 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 ellujäämist. 804 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Tõlkinud Vova Kljain