1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 TOISEN MAAILMANSODAN AIKANA SAKSALAISET MIEHITTIVÄT PARIISIA NELJÄ VUOTTA - 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 PAKOTTAEN RANSKALAISET NATSIEN KÄSKYVALLAN JA SORRON ALLE. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 SODAN PÄÄTYTTYÄ TUNTEMATON MUOTISUUNNITTELIJA - 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 NOUSI RANSKALAISEKSI TOIVON IKONIKSI. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}TÄMÄ ON TARINA SIITÄ, MITEN LUOMINEN - 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}AUTTOI PALAUTTAMAAN HENGEN JA ELÄMÄN MAAILMAAN. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 8 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955 - PARIISI 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 Kulta, älä viitsi. 10 00:01:40,976 --> 00:01:45,856 En välitä muista suunnittelijoista. He kyllästyttävät minua kuten aina. 11 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Mutta mademoiselle Chanel, hän on Christian Dior. 12 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Älä. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Tulin puhumaan Chanelin muotitalosta. Paluustani. 14 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Ensimmäisestä mallistostani suljettuani putiikkini sodan alussa. 15 00:01:58,160 --> 00:02:02,497 Dioria kunnioitetaan Sorbonnessa tänään. Tiesittekö siitä? 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Olen onnellisen tietämätön. 17 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 He pitävät retrospektiivin hänen kuuluisista luomuksistaan - 18 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 kahdeksanvuotiselta uraltaan. 19 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Niin, minä... 20 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Monsieur Dior on kuulemma hermoheikko nykyään. 21 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 Piilottelee maailmalta kurjana, 22 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 koska tietää, ettei ansaitse ylistystä. 23 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Säälin Sorbonnessa vankina olevia opiskelijoita, 24 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 jotka joutuvat kärsimään hänestä tänään. 25 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. 26 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Hyvää huomenta. 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Pyydän anteeksi viivästystä. 28 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Olette yhtä innoissanne kuin minä tästä historiallisesta päivästä. 29 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Monsieur Dior saapunee pian. 30 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. 31 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Se pahenee. Tarvitsen apuasi. 32 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Luojan tähden. 33 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Hän ei päästä minua sisään. Nyt hän haluaa perua tapahtuman. 34 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 Cecile. - Niin? 35 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Kuinka pian tytöt ovat valmiita? 36 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Milloin tarvitset heidät? 37 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Heti. 38 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 39 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. Aloitamme muotinäytöksellä. 40 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 Heti perään on monsieur Diorin luento. 41 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Onko jokin ongelma? 42 00:03:47,519 --> 00:03:51,106 Ei, ei ongelmaa. Monsieur Dior vain haluaa sen siten. 43 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. 44 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Tuo se on, vai mitä? Tuo on kuoleman kortti. 45 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, kertokaa heille. Minä... 46 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 En voi mennä sinne. 47 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. 48 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Naiset, nopeasti. Ensimmäiset paikat. 49 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Nopeasti. 50 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Me sovimme, ettei enää ennustamista tänään. 51 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Monsieur vaati. 52 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Niin, ja nyt minä vaadin taas. 53 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Teidän piti lähteä tuotuanne monsieurin onnenamuletit. 54 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Enää kaksi korttia käännettävänä. 55 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Lopettakaa se. Molemmat. 56 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, aikasi loppui. Lähetin jo mallit. 57 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Mesdames ja messieurs, Christian Diorin taidetta. 58 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Se ei tarkoita oikeata kuolemaa. 59 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Tule nyt. Opiskelijat ovat kauniita ja elossa. 60 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 He kyselevät, ja sinä olet nerokas. 61 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! 62 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Kiitos. 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Kiitos. 64 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 65 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 66 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Kiitos. 67 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 On ilo toivottaa tervetulleeksi teidät, 68 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 ensimmäisen muotisuunnittelijan puhumaan Sorbonnessa 700 vuoteen. 69 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Kiitos. 70 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Olette ollut lähes vuosikymmenen maailman kuuluisin muotisuunnittelija. 71 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 Oletteko tyytyväinen luomaanne ja vallankumoukseen, jonka aloititte? 72 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Olen halunnut vain - 73 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 suunnitella kauneimpia naisten vaatteita, 74 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 joita on ikinä ollut olemassa. 75 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Ensimmäisellä mallistollanne vuonna 1947 autoitte ihmiskuntaa löytämään kauneuden - 76 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 ja halun elää taas toisen maailmansodan kauhujen jälkeen. 77 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Niinkö teille opetetaan? 78 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Olemme kutsuneet huippumuodin opiskelijoita - 79 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 ympäri maailmaa seuraamme tänään. 80 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Tämä on todella elämäni kohokohta. Kiitos. 81 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Siirrytäänkö suoraan asiaan? 82 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Ensimmäinen kysymyksemme. 83 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, päivää. 84 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Päivää. 85 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel palaa tällä viikolla Pariisiin - 86 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 kahdeksan vuoden maanpaon jälkeen. 87 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Hän oli maailman kuuluisin suunnittelija ennen sotaa - 88 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 ja lupaa palata huippumuodin kuninkaallisten valtaistuimelle. 89 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Mitä mieltä olette siitä? 90 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Pitää kai etsiä toinen istumapaikka. 91 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Muoti. Mitä muoti on? Onko Dior teistä muotia? 92 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Dior on ylenpalttisuutta. 93 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 Minulla ei ole aikaa sille. 94 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Ei, yksinkertaisuus on minun tyylini. 95 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Mekon ei pitäisi pukea naista vaan naisen mekko. 96 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Ja nyt 70-vuotiaana teette paluun. 97 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Se innoittaa. 98 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Älä viitsi, kultaseni. En ikinä hylkäisi Chanelin muotitaloa. 99 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 En ikinä. 100 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Rakensin sen itse. Katso kaikkea luomaani. 101 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Se on ainoa omaisuuteni. 102 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Nyt minua tarvitaan enemmän kuin ikinä. 103 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Suoraan sanottuna, kultaseni, paina tämä. 104 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior pilasi Ranskan huippumuodin. Palaan pelastamaan sen. 105 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Monsieur Dior. 106 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Niin? 107 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Onko totta, että Saksan miehittäessä Pariisia - 108 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel sulki ateljeensa - 109 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 ja kieltäytyi suunnittelemasta mekkoja natsien vaimoille, 110 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 kun te jatkoitte suunnittelua ja ansaitsemista? 111 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Pitäydytään kysymyksissä muodista. 112 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Ei. Tämä on oikein hyvä kysymys. 113 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 Haluan vastata haluamiinne kysymyksiin. 114 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanelilla oli oma yrityksensä, 115 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 ja oli hänen päätöksensä sulkea. 116 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Minä olin... 117 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Minä olin mitättömyys Lucien Lelongin palveluksessa. 118 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Niille, jotka elivät sodan kaaoksen läpi, 119 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 neljä vuotta natsimiehitystä, elämämme synkimmät päivät... 120 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Ja kyllä, myimme luomuksiamme natsien vaimoille ja tyttöystäville. 121 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Se on totta, 122 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 mutta totuuden takana on aina toinen totuus. 123 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 3 VUOTTA NATSIEN PARIISIN MIEHITYSTÄ 124 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Mesdames ja messieurs, 125 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 ilman säännöstelykorttia emme voi antaa ruokaa. 126 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Olkaa kiltti. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 Pääsenkö eteenne? - Ette. Olen pahoillani. 128 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 Päivästä toiseen ruoka loppuu. - Meiltä kaikilta. 129 00:11:29,064 --> 00:11:32,901 Ruokin muitakin kuin itseni. Olkaa kiltti. Meillä kaikilla on vaikeaa. 130 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Ruoka loppui! Tämä on nyt suljettu. 131 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Seis. Katsotaanpa paperit. 132 00:11:39,700 --> 00:11:43,161 Miksi kiusaatte meitä päivästä toiseen? - Paperit. 133 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Näet minun ohittavan joka päivä. 134 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Saanko edes kamerani takaisin? 135 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. Anteeksi, että pysäytän, mutta paperinne pitää nähdä. 136 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Heti. 137 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Minne menette? 138 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Töihin. 139 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 Miten voitte tänä aamuna? - Hans, miten voimme? 140 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Tylsistyneitä. Olen tylsistynyt. 141 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans on tylsistynyt. 142 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Ja minä yksinäinen. 143 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Entä te, mademoiselle? 144 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Enemmän tylsistynyt vai yksinäinen? 145 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Ehkä molempia? 146 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Jätin kai ne kotiin. 147 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Voin hakea ne ruokatunnillani. 148 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Tulemmeko mukaan varmistamaan? 149 00:12:29,208 --> 00:12:32,211 Ovatko makuuhuoneessa? - Ilman papereita joudumme pidättämään. 150 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Olkaa kilttejä. 151 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Se on yksinkertainen erehdys. 152 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Yksinkertaiset erehdykset johtavat yksinkertaisiin ratkaisuihin. 153 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Jos vastustelette, olisi harmi joutua satuttamaan. 154 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Seis! 155 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Miten tuli mieleen paeta noin tyhmissä kengissä? 156 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Pyydän, älkää. 157 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 Lopettakaa. Ei! - Älä liiku. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Älä liiku. 159 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 En halua satuttaa. 160 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 Kiiruhda. - Älä liiku. 161 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Älä liiku. 162 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 163 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Oletko kunnossa? Onnistuit. Ansa toimi loistavasti. 164 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 Hän vuotaa verta. - Jean, ota ase. 165 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 Catherine... - Ei hätää. Veri ei ole minun. 166 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Tällä on rahaa. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 Hyvä. Ota ne. - Siinä on yksinkertainen ratkaisusi. 168 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Tule, lähdetään! 169 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 170 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 Apua! - Väijytys! 171 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Kaksi natsisotilasta ammuttu. Vastarinnan ansa! 172 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Pois kaduilta ennen kuin kaikki pidätetään! 173 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Menkää! - Mitä tietä? 174 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 Eksyttäkää kaikki! - Tätä tietä. 175 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Opiskelijoiden luo ei voi palata tänään. 176 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 Onko minulle varmasti tilaa? - On. 177 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 Pidämme sinusta huolta. - Kiirehdi, Jean. 178 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Pidä kiirettä. 179 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Missä aviomiehenne on? Miksei hän ole kanssanne? 180 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Missä kotinne on? 181 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 Tuolla. - Menkää kotiin! 182 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Kaikki sisään! 183 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Pois kaduilta. 184 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Palatkaa koteihinne. Nyt heti. Menkää! 185 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Te molemmat. Sisälle. Heti. 186 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 Juo. - Kiitos. 187 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Menkää kotiin! 188 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Mistä saamme ammuksia tähän? 189 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Meillä on nämä. Nämä ovat loistavia meille. 190 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 Mikä se on? - Saksassa sitä sanotaan... 191 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Seurasiko kukaan kotiin? 192 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 Ei. - Oletko varma? Kuulin huutoa ulkoa. 193 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Kuka sinä olet? 194 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Kuka olet? Vastaa. Kuka tämä on? Hervé. 195 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, kuka tämä on? 196 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Asunto on minun, onko selvä? Ja sinä vastaat minulle. 197 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Missä siskoni muuten on? Missä hän on? 198 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé vastaisi kysymyksiisi, mutta kielsin häntä. 199 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Kiitos. 200 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Sinun pitää kertoa, mistä on kyse. 201 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Voit huolestua liikaa. 202 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Huolestua liikaa turhaan. Ja hössöttää. 203 00:15:55,038 --> 00:15:58,959 Se saa sinut vain huolestumaan lisää. - Ei. Olen pahoillani. Ei. 204 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Suojelen teitä mielelläni, 205 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 mutta vastarintaliike väijytti natseja naapurustossa, 206 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 ja sitten toit tämän vieraan asuntoon. 207 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Se on typerää. 208 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Maksoiko monsieur Lelong palkat tällä viikolla? 209 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 Puhutaan kahden kesken. - Joskus toiste. 210 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Tämä stressaa sinua mutta on tarpeellista. 211 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Älä minusta huolehdi, Hervé. 212 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Mistä tuli näin paljon rahaa? 213 00:16:21,231 --> 00:16:27,279 Natsit antavat Lelongin myydä mekkoja Espanjaan ja Etelä-Amerikkaan. 214 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Ja jokin juhla on tulossa, joten on lisää töitä. 215 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 Mitä valmistat? - Pitkiä iltapukuja. 216 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Pitkiä iltapukuja? 217 00:16:41,043 --> 00:16:45,339 Ainoastaan natsit juhlivat juuri nyt, ja teette pitkiä iltapukuja. 218 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Te se hölmö olette. 219 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Olette typerä vanhus. 220 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Kieltäydy työstä. 221 00:16:53,305 --> 00:16:57,267 Ja sitten saan potkut. Eikä meillä ole rahaa. 222 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Mitä te teette? 223 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Koska lähes kaikki rahat menevät teille ja pyrkimyksiinne. 224 00:17:04,273 --> 00:17:09,404 Tiedän vain tämän. Olet tehnyt juuri niin kuin lupasit olla tekemättä. 225 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Pyydä anteeksi. 226 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 Mitä tehdä? - Sinun pitää. 227 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jeanin työ on tärkeää Pariisin vastarinnalle. 228 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Pyydän anteeksi, monsieur Dior, huonosti valittuja sanojani. 229 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Ja olemme kaikki onnekkaita, että olette Catherinen veli. 230 00:17:25,628 --> 00:17:30,717 Emme voi olla kaduilla 72 tuntiin. Älä huoli. Lähdemme heti sen jälkeen. 231 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Catherine, haluan tietenkin sinun jäävän. 232 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Käykö? Jäätkö? 233 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Livautamme Jeanin ulos pimeällä. 234 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Sitten lähdemme kaikki. 235 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Etkö voi kuunnella, mitä sanon? 236 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 En saa unta, jos en tiedä, missä olet. 237 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Hyvä on. Voitte jäädä. 238 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Hyvä on. Ei, olet oikeassa. 239 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Kyllä, voitte jäädä. 240 00:18:13,302 --> 00:18:17,222 Saatte jäädä tänne. Se on parempi idea. Turvallisempi. 241 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}RANSKALAINEN SOTAVANKILEIRI 50 KM PARIISIN ULKOPUOLELLA 242 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Hän ei puhu saksaa. 243 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Älä koske minuun. 244 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 Coco. - Missä...? 245 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 André? - Ja kuka sinä olet? 246 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Minulla on paperit vanki 4332:n hakemiseen. 247 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 André? - Pidä pääsi alhaalla. 248 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Sinäkö se olet? 249 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Minulle sanottiin, että siskonpoikanne vapautus - 250 00:18:59,056 --> 00:19:03,227 on henkilökohtainen palvelus teille. Ja se pitää salata. 251 00:19:03,227 --> 00:19:07,272 Tulin Andrén vuoksi. Välitän vain hänestä. Voin maksaa. 252 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 Minulla on rahaa. - Maksatte. 253 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Kyllä. Mitä vain haluatte. Minulla on rahaa. 254 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Minutko voisi ostaa? 255 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Ette voi ostaa minua. 256 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 Ei. - Ei! 257 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 Ei, älä ammu! - Odota! Meidän käskettiin tuoda rahaa. 258 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 Sitä neiti tarkoitti. 259 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Jos saisin päättää, hän olisi kuollut. 260 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Ehkä tekin. 261 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Onneksi ette päätä. 262 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Olkaa kiltti. 263 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 Viekää siskonpoikanne. - Luojan kiitos. 264 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Kiitos. 265 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, rakastan sinua. 266 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 Tule. Pitäisi... - Menemme kotiin. 267 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Nouse ylös. 268 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Kuten pyysitte, Herr Spatz. Se on tehty. 269 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Oliko hän kiitollinen? 270 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Kiitollinenko? 271 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Ketä kiinnostaa? 272 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Komentaja Schellenbergiä. Hän haluaa tavata naisen pian. 273 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Katso, että hän ja paroni pääsevät takaisin Ritziin. 274 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Turvallisesti. 275 00:21:37,339 --> 00:21:41,635 {\an8}Ainoastaan natsit juhlivat juuri nyt, ja teette pitkiä iltapukuja. 276 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Miten hän voi? 277 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Paranemaan päin. 278 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Hän oli hyvin pieni tullessaan hoitooni. 279 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Kun siskoni kuoli. 280 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 André tarvitsi minua silloin kuten nyt. 281 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Hän on nyt kotona. 282 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Niin, sinun ansiostasi. 283 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Olen sinulle velkaa. 284 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Et ole minulle mitään velkaa. 285 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Ette edes katso sitä! 286 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Monsieur Balmain, minulla ei ole aikaa haaskattavana - 287 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 katsomalla pukuja, joista en pidä. 288 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Mistä tarkalleen ette pidä? 289 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}MAISON LELONGIN PERUSTAJA 290 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}En näe siinä mitään. 291 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Paitsi täydellisen iltapäivätunikan mustasta kiinankrepistä. 292 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}SUUNNITTELIJA 293 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}Teitä ei pyydetty suunnittelemaan tunikoita. 294 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Ei, teiltä pyydettiin pitkiä iltapukuja. 295 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}JOHTAJA 296 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Määräaikaan on neljä päivää, 297 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 ja pitkät iltapuvut ovat hieman ylellisempiä kuin tunikat. 298 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Yksityiskohtaisempia. 299 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Jotain esimerkiksi tämän tyylistä. 300 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 301 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Tämä on kovin kaunis iltapuku. 302 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Paljon kiitoksia, että suunnittelitte sitä, mitä pyydettiin. 303 00:23:27,908 --> 00:23:31,245 Tämä on suosikkini toistaiseksi. - Kyllä. Bravo, Christian. 304 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Se on hyvin kaunis. - Kiitos. 305 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 Jos katsoisitte piirustuksiani... - Mielelläni. 306 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 Monsieur Lelong, kieltäydyn suunnittelemasta, 307 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 kunnes kerrotte, kenelle ne ovat. 308 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Pierre, sinun ei pitäisi esittää kysymyksiä, 309 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 joihin et halua vastausta. 310 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Ehkä minun ei pitäisi suunnitella eikä hengittää. 311 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 312 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Ehkä olla olemassa! 313 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 314 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Hyvin fiksusti suunniteltu, Christian. 315 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Ja kerrokset ovat hyvin ajatuksia herättävä käsite. 316 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Asiakas pyysi, että olet paikalla sovituksessa. 317 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 En halua mukaan mihinkään muuhun kuin suunnitteluun. 318 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Hän pyysi sinua henkilökohtaisesti. 319 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 En pysty. Anteeksi. 320 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Sinun pitää mennä. 321 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Meillä ei ole varaa siihen, että he kääntyvät meitä vastaan. 322 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Lähetä ompelijatar. 323 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Hän pyysi erityisesti sinua. - Miksi? 324 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Emme tiedä syytä. 325 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Lähetämme sinut. 326 00:24:29,887 --> 00:24:33,724 Minulla on hänen kokonsa. Voin tehdä mekon sovittamatta. 327 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Pyydän hyvin vähän. 328 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Tässä tapauksessa pyydät liikaa. 329 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Mutta olette pankin johtaja. 330 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Miten niin varoja ei voi siirtää? 331 00:24:48,780 --> 00:24:53,952 Perheeni tarvitsee niitä rahoja. - Teillä ei ole enää käyttöoikeutta tiliin. 332 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Mitä? Mutta yhtiö on minun. Minun rahani. 333 00:24:57,664 --> 00:25:02,044 Kumppaninne pakenivat maasta sodan alussa. He eivät ole enää asiakkaitamme. 334 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Varat eivät ole enää Wertheimerien nimissä. 335 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Mutta he eivät voi päättää siitä ilman lupaani. 336 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Voin vain sanoa, että he tekivät niin. 337 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 Teillä ei ole käyttöoikeutta tiliin. Olen pahoillani. 338 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Mutta ehkä teidän pitäisi yrittää natseja. 339 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Miten kehtaatte? 340 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Riittää. Saatte lähteä! - Kuten haluatte. 341 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 Mutta he hoitavat näitä asioita. 342 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 Mitä asioita? 343 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Juutalaisia koskevia. 344 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Kuten Wertheimerin veljekset. 345 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Niin minulle on kerrottu. 346 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Käskin kertoa monsieur Wertheimerille, että minun on tärkeää puhua hänelle heti! 347 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Tiedän, että New Yorkissa kello on vähemmän. 348 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 En välitä! Jos hän nukkuu, herätä hänet! 349 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Kuuntele, senkin tyhmä nainen! 350 00:26:03,146 --> 00:26:09,027 Kerro Pierrelle ja hänen ääliöveljelleen, etteivät he selviä tästä. 351 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Ne roistot kusettivat minua! 352 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Haloo? 353 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Luulin aina, että kumppanisi pakenivat Amerikkaan natsien hyökkäyksen takia. 354 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 He pakenivat, koska sinä jäit. - Se ei ole hauskaa! 355 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 He ovat kumppaneitasi, eivät ystäviäsi. 356 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Halusin antaa sinulle suuren summan lahjana. 357 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 En halua rahojasi. 358 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Sinun pitää hyväksyä kiitokseni. 359 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Olen sinulle ikuisesti kiitollinen Andrén pelastamisesta. 360 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Meillä on nyt tärkeämpiäkin asioita huolehdittavana. 361 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Mitä tapahtui? 362 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Yhteyshenkilöni, 363 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 natsi, joka varmisti Andrén vapautuksen, pyytää tavata sinut. 364 00:26:55,240 --> 00:26:57,409 Miksi? - Puhuimme tästä. 365 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 Tiesimme, että hän saattaa haluta sinulta jotain Andrén vapauttamisesta. 366 00:27:02,080 --> 00:27:04,708 Niin, mutta André on jo vapautettu. - Coco. 367 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Etkö voi selvittää, mistä on kyse? 368 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Minä yritin. 369 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Minut uhataan pidättää, jos et suostu. 370 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Ole kiltti. Haluatko antaa minulle lahjan? 371 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Pidä tätä lahjanasi minulle. 372 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Tapaa hänet illalla. 373 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Hän tulee tänne hotelliin. 374 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Hyvä on, paroni, minä... 375 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Ehkä he voivat auttaa minua - 376 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 saamaan yhtiöni takaisin. 377 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Ole varovainen. 378 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Sota saattaa pian kääntyä liittoutuneiden hyväksi. 379 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Et halua päätyä asemaani. 380 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Katumaan, että toimin heidän kanssaan. 381 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Sinun pitää lopettaa, mitä teetkin hänelle. 382 00:28:05,811 --> 00:28:09,231 Vien viestejä polkupyörällä. - Älä valehtele. 383 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Rakkautesi häneen sokaisee sinut. 384 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Olet vastuullani, Catherine. 385 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Minkä vuoksi tarkalleen? 386 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Miksi? 387 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Koska lupasit äidille huolehtia minusta? 388 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Tule tänne, Christian. 389 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Tyttö on lahjamme. 390 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Sinun ja minun. 391 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Pelkään, etten ole täällä paljoa kauempaa. 392 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Sinun pitää vahtia häntä, Christian. 393 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Ohjata häntä niin kauan kuin elät. 394 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Olet mahtava. 395 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 396 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Nopeasti. Rukoillaan. 397 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Hän olisi halunnut nähdä näiden kukkien kukkivan. 398 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Et ole vastuussa minusta. 399 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Olet vastuussa itsestäsi. 400 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Se on rukoukseni sinulle. 401 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 Se on hyvä, vai mitä? - Tämä on kaunis. 402 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 Niin. Kiitos, Cristóbal. - Mit...? 403 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Mitä pidät tästä? 404 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 Minä... - Mitä mieltä olet, Christian? 405 00:30:11,687 --> 00:30:16,149 Pystyt parempaan. Luulen. - Selvä, mutta miten? 406 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 Miten parantaisit sitä? - Kantani ei ole muuttunut. 407 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}En työskentele natseille. 408 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}MUOTISUUNNITTELIJA 409 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Vaikka jos näkisit nälkää? 410 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Balenciagan nimi ei edusta sitä. 411 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 Lelong siis tekee heille töitä. 412 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 Siitäkö on kyse? - Älä ole naiivi. 413 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 Suunnittelet pukuja komentaja Schellenbergin tervetulojuhlaan. 414 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 SS:n Pariisin päällikkö. 415 00:30:37,296 --> 00:30:41,675 Tarvitsen rahaa. Minun pitää elättää isääni ja siskoani. 416 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 He eivät halua, että toimit natsien kanssa. 417 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 Älä viitsi. - Minun... 418 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Asiakkaani, jota epäilin natsiksi, 419 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 kutsui minut kahdesti sovitukseen kanssaan. 420 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Minä kieltäydyin. 421 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 Lelong ei ole kertonut, kenelle suunnittelemme. 422 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Lelong valehtelee suojellakseen teitä - 423 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 ja saadakseen teille palkan. 424 00:31:02,154 --> 00:31:07,034 Jos sota päättyy ja totuus paljastuu, voitte molemmat vedota tietämättömyyteen. 425 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 En voi tehdä sitä. 426 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Ajatus oksettaa. 427 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Mutta kerro, mistä pidät eniten. 428 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 Rusetillinen on... 429 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Natsit tarjosivat minulle ja Cocolle paljon rahaa vaatteiden suunnittelusta. 430 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 Kieltäydyimme molemmat. - Miksi hän sitten asuu Ritzissä? 431 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 En tiedä. 432 00:31:33,143 --> 00:31:37,105 Voin kertoa, että Coco kirkui ravoissaan, kun hän kuuli natsien tulevan. 433 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Kaikki muu on huhua, jos et kuullut tai nähnyt sitä. 434 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 Näitkö ja kuulitko sen? - Kyllä. 435 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Olin siellä omine silmineni ja korvineni. 436 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Oh là là! Hei. Miksi kaikki ovat niin vakavia? 437 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 On vain taas yksi ilta saksalaismiehityksen kurjuutta. 438 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Eräänä päivänä tämä kaikki on ohi. 439 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Juuri nyt pitää kysyä itseltään, että kun se on, 440 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 voiko elää tekojensa kanssa. 441 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Valinnoillamme on väliä, uskokaa pois. 442 00:32:28,740 --> 00:32:32,536 Iltaa, Albert. Minua odotetaan. - Mademoiselle. 443 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Kiitos. 444 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 On ihana tavata teidät. 445 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 Paroni on kertonut teistä paljon. Tunnen, että olemme vanhoja tuttuja. 446 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Oletteko britti? 447 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Äitini oli. Mennäänkö? 448 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 En edes tiedä nimeänne. 449 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Sukunimeni on Dincklage, mutta voitte kutsua minua Spatziksi. 450 00:32:55,392 --> 00:32:59,980 Se on varpunen saksaksi. - Miksi teitä kutsutaan sillä nimellä? 451 00:32:59,980 --> 00:33:04,735 Koska olen varpusen vastakohta nuhjuisine höyhenineen ja rumine lauluineen. 452 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Mennäänkö? 453 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 Ei syytä huoleen. - En ole huolissani. 454 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 Eikö kätenne tärise hieman? - Kertoisitteko, minne menemme? 455 00:33:16,288 --> 00:33:20,501 Järjestin meille hyvän pöydän Maxim'sista. Olkaa hyvä. 456 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Maistakaa tätä. Se on yksi lempisamppanjoistani. 457 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 On kunnia tulla kutsutuksi vieraaksenne. 458 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Totta puhuen on täysi yllätys, 459 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 että mademoiselle on suuren Heinrich Himmlerin seurassa. 460 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Spatz, etkö kertonut mademoisellelle illallisseurastaan? 461 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Antakaa hänelle anteeksi hänen puutteensa. 462 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Terveydeksenne. 463 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Kerro, 464 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, mitä mieltä olet suunnittelija Lucien Lelongista. 465 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Kunnioitetaanko häntä? 466 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Eivät ne, jotka tietävät, ettei hän osaa suunnitella. 467 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Olet ihana. 468 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Harvinainen totuuden puhuja. 469 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong palkkaa muita tekemään työtä, johon ei pysty. 470 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Hän laittaa nimensä työtekijöidensä luomuksiin. 471 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Se on... Hän on häpeäksi haute couturelle. 472 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Miksi hänestä sitten tuli ranskalaisen muodin presidentti? 473 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Sanoin ei ja hän kyllä. 474 00:34:38,996 --> 00:34:43,125 Kerro yksi asia. Mitä nämä hienot ranskalaiset nimet ovat? 475 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Mitä haute couture on? 476 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 Haute coutureko? - Niin. 477 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Se tarkoittaa korkeaa ompelua. 478 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Kaikki, mitä näette edessänne, on tuotettu käsin. 479 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Laadukkaat kankaat. Muodin huippu oikeastaan. 480 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Sen tekemiseen vaaditaan vähintään 366 tuntia. 481 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Parhaista parhainta. 482 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Kyllä. 483 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Halusimme viedä kaiken Berliiniin. 484 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 Viedäkö? - Kyllä. 485 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Viedä. Sen kaiken. 486 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Tehdä Berliinistä haute couturen pääkaupunki. 487 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Monsieur Lelong sanoi, ettei se onnistu, ellemme siirrä 15 000 ihmistä. 488 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 Onko se totta? - Ei. 489 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Niin ajattelinkin. Tiesin sen. 490 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Ainakin 20 000. 491 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 Oikeastiko? - Kuka tietää? 492 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Juodaan lisää samppanjaa. 493 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Meidän pitää puhua henkilökohtaisista ongelmistasi. 494 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz kertoi, että voimme auttaa sinua - 495 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 liikeasiassa. 496 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Paroni, vanha ystävänne, kertoi yksityiskohdat meille, 497 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 uusille ystävillenne. 498 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 En halua olla vaivaksi. Se on... 499 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Ovatko nämä Wertheimerin veljekset, kumppanisi, juutalaisia? 500 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Tein virhearvion. 501 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Kyllä. 502 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Kestämäsi kaltoinkohtelu on - 503 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 valitettavasti odotettavissa heiltä. 504 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Tunnetko arjalaislait? 505 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 En. Teen parhaani ollakseni tietämätön useimmista lakiasioista. 506 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, minä ja Führer - 507 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 ymmärsimme hyvin varhain, 508 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 että juutalaisuuden tuhoamiseksi - 509 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 meidän pitää eliminoida kokonaan tunne, että he kuuluvat joukkoon. 510 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Teemme sen riistämällä heidän omaisuutensa. 511 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 Se voi olla taidetta. Se voi olla esimerkiksi koti. 512 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Ja voitko arvata, mitä sen jälkeen tulee? 513 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 En tiedä. Kerro, ole hyvä. 514 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Heidän arvokkuutensa. Heidän toivonsa. Heidän sielunsa. 515 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Arjalaislait sallivat meidän ottaa haluamamme juutalaiselta. 516 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Lain mukaan he eivät voi nyt omistaa mitään. 517 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Antaisitko minun siis tutkia näitä Wertheimereita? 518 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Mademoiselle Chanelille. 519 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Cocolle. 520 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 521 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Mitä teet täällä? 522 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Haluan puhua kanssanne. 523 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 Kuka tämä on? - Hän on naapurini poika. 524 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Mitä teet täällä? 525 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Lähden asunnostanne. 526 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Anteeksi, että aiheutin teille ongelmia ja vaaraa. 527 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Voit jäädä. Menetin malttini, mutta sinun pitää jäädä. 528 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 On turvallisempaa teille, jos lähden. 529 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Ja voin asua muiden opiskelijoiden luona. 530 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Olen päättänyt. 531 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Mikä tämä on? 532 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Osuuteni siitä, mitä annoitte meille eilen. 533 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Pitäkää rahanne. 534 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Puhuin Catherinen kanssa. Hän jää luoksenne. 535 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 Se on turvallisempaa kaikille. - Ota tämä. 536 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Haluaisitteko te pojat drinkin? 537 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Kertokaa, on jännittävää olla täällä, vai mitä? 538 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 539 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Olen ollut useilla illallisilla Maxim'sissa. 540 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Siitä on monia muistoja. 541 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Mutta onko Heinrich Himmler - 542 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 vaikutusvaltaisin illalliskumppaninne ikinä? 543 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 On saattanut olla muita. 544 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sir Winston Churchill, uskaltaisin sanoa, on vaikutusvaltaisin. 545 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Tai ennemminkin oli vaikutusvaltainen. 546 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Hän ei voi auttaa saamaan yhtiötänne takaisin. 547 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Saanko vaivata - 548 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 vielä yhdellä poikkeamisella ennen kuin palautan teidät Ritziin? 549 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 En taida kestää toista isoa yllätystä teiltä. 550 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Ei isoja yllätyksiä. 551 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Vain pikkuisen ostoksia. 552 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Haluatteko viedä ostoksille? 553 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 Tähän aikaan? 554 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Tätä tietä, mademoiselle. 555 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Asutteko täällä? 556 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 En. Se on hylätty. Nyt meidän. 557 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Te ensin. 558 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Voitte tehdä listan tavaroista, jotka haluatte. 559 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 En tarvitse mitään. 560 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Ovatko omistajat juutalaisia? 561 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Kuulitte Herr Himmlerin sanat. 562 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Juutalaiset eivät enää omista mitään. 563 00:41:06,550 --> 00:41:11,597 Kaiken haluamanne toimitutan sviittiinne Ritzissä. 564 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 On uusi maailma. 565 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 On aika hyväksyä se. 566 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Ilman vaurautta ja vaikutusvaltaa - 567 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 olemme kaikki korvattavissa. 568 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Mutta sitten on aidosti elegantit. 569 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Kukaan ei voisi korvata suurta Coco Chanelia. 570 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Etsin tällaista - 571 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 vuosikausia. 572 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Valintaääni. 573 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Se todella toimii yhä. 574 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Se on korvaamaton. 575 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Miten sotkenkaan eleganssinne, jos sallitte sen. 576 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, en voi kävellä enää askeltakaan. 577 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Tule kotiin kanssani. 578 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 Ei, minulla on töitä. - Keskellä yötä. 579 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 Olemme täysin humalassa. - Minun pitää tehdä se. 580 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Töitä. 581 00:43:22,978 --> 00:43:28,609 Jacques, lopeta. Se ei ole turvallista. - Se poika vaivaa sinua. 582 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 Ei. - Vaivaapas. 583 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Et tiedä, mistä puhut. 584 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Pitää mennä suunnittelemaan pitkä iltapuku. 585 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Ei se ole syytäsi. 586 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Kun Christian oli 14-vuotias, hänelle ennustettiin, 587 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 että hän olisi hyvin köyhä. 588 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Ennustaja sanoi myös, että hän toisi suurta nautintoa naisille. 589 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Vanhempamme nauroivat katketakseen. 590 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Hän on hyväntahtoinen - 591 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 ja samaan aikaan hyvin haavoittuvainen. 592 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Se on vaikea yhdistelmä. 593 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Hän piti aina hyvää huolta minusta. 594 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 595 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 Haloo. - Haluan puhua Jeanille. 596 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Hän on muiden opiskelijoiden kanssa. 597 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 Natsit katkaisivat puhelinlinjan. - Mitä tekivät? Milloin? 598 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, kuka soittaa? 599 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Opiskelijat. 600 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Tulee ratsia. 601 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Pysy alhaalla, senkin sika! 602 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Ei! 603 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Ylös! Tule tänne. 604 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 605 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Se on upea. 606 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Paljon upeampi kuin olisin ikinä voinut odottaa. 607 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Ja tietenkin paljon enemmän kuin hän ansaitsee. 608 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Hän on illan juhlan kaunein nainen. 609 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Niin. Siitä tuli parempi kuin minäkin odotin. 610 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Mutta kangas, muotoilu, iltapuku... 611 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 Ne ovat kaikki viattomia. 612 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Vain pian sen pukeva nainen on turmeltunut. 613 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Tänä iltana toivotamme Walter Schellenbergin tervetulleeksi - 614 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 Pariisiin suurella juhlalla. 615 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Kenet? 616 00:47:28,724 --> 00:47:34,104 Walter Schellenbergin. Hänet nimetään pian natsien ulkomaantiedustelun päälliköksi. 617 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Juhlako? Onpa viehättävää. 618 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Haluaisin sinut mukaani. 619 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Minulla voi olla muita suunnitelmia illaksi. 620 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Määrään niiden muuttuvan. 621 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Kultaseni, sinä et minua määräile. 622 00:47:52,623 --> 00:47:58,670 Valitettavasti minun pitää vaatia. Schellenberg itse pyysi sinut paikalle. 623 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Haen sinut seitsemältä. 624 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Ystäväni, haluamme nimiä, 625 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 osoitteita ja yhteyshenkilöitä. - Ei. 626 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Jos et kerro nimiä, sinut tapetaan. 627 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Ei sen näin tarvitse mennä. 628 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Siirtykää toisiin. 629 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Sinut tapetaan. 630 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Raporttimme vahvistavat nyt, 631 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 että huomenna klo 11 - 632 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 ne viisi opiskelijaa teloitetaan Balardin ampumaradalla. 633 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Voimmeko auttaa heitä jotenkin? 634 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Pitää viestiä muiden yksikköjen kanssa. 635 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Ehkä voimme vapauttaa heidät, kun heitä viedään ampumaradalle. 636 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Onko se mahdollista? 637 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 En tiedä. 638 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Pitää yrittää. Olemme hänelle velkaa. 639 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, sinun pitää viedä viestejä. 640 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Hae polkupyörä. 641 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Älä lähetä häntä. 642 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, ole kiltti. 643 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Pitää yrittää. 644 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Ymmärrän. 645 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, eturengas on tyhjä. 646 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Ei se haittaa. Täytän sen. 647 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 No niin. Ensimmäinen Olivierille. 648 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Toinen Bernardille. 649 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Viimeinen Antoinelle. 650 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Ja pitää lähteä tästä asunnosta. 651 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Jean saattaa puhua. 652 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Hän ei kerro nimiä. 653 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Miten voit tietää? Miten ihmeessä voit tietää sen? 654 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Hän ei kerro nimiä. 655 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Kuka siellä? 656 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, Lucien tässä. 657 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Minulla on kiireistä asiaa sinulle. 658 00:51:13,198 --> 00:51:18,537 Tarvitsen apuasi. Tämän illan iltapuvun kanssa on ongelma. 659 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Olen keittiössä. 660 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Pukuongelma? 661 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Siinä on vika. Repeytymä. 662 00:51:28,964 --> 00:51:34,595 Ja asiakas on jo juhlassa. Hänen miehensä on yksi isännistä, 663 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 ja tämä soitti ja vaati, että menet korjaamaan sen. 664 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Mitä me teemme? 665 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Ne ihmiset pelottavat minua. 666 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Olen pahoillani. 667 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Anna anteeksi, mutta on vaarallista kieltää heiltä tämä pieni palvelu. 668 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Anelen sinua. 669 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Hyvää iltaa. Tervetuloa. 670 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Yläkertaan, olkaa hyvät. 671 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Kutsu, kiitos. 672 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Tuhti martini maistuisi. 673 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Liityn seuraasi tapaamisesi jälkeen. 674 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Kutsu, kiitos. 675 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Ole hyvä. 676 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Kutsu? 677 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Oletko valmis? 678 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 Mademoiselle. - Kiitos. 679 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Haen lisää aseita. Tavataan täällä. 680 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Ole varovainen, rakas. 681 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Eteenpäin. 682 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Kumarru. Pysy paikallasi. 683 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Tee se, saasta. 684 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Voitte yhä pelastaa itsenne kertomalla nimiä. 685 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Kutsu, kiitos. 686 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 Anteeksi. - Kutsu. 687 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Niin... 688 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 Monsieur Dior? - Kyllä. 689 00:53:33,255 --> 00:53:36,133 Tulin tapaamaan... - Odottakaa tässä. 690 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 691 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, onpa mukava tavata. 692 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Oikea kunnia. 693 00:53:53,817 --> 00:53:59,114 Kiitos esittelystä, rakas Spatz. - Kunnia on minun, Herr Schellenberg. 694 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 Tervetuloa Ranskaan. - Kiitos. 695 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Tiesin, että oli hyvä syy odottaa tähän asti käyntiä Pariisissa. 696 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Mikä se on? 697 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Mikä voittaisi Coco Chanelin ottamassa vastaan? 698 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Kaikkia Hollywood-tähtiä suurempi. 699 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Kävelkää kanssani. 700 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Kävellään, tulkaa. 701 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Anteeksi. 702 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 703 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Rakastan Pariisia. 704 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Kukapa ei rakastaisi? 705 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Minulla on uutinen teille. Ja vain teille. 706 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Istukaa. 707 00:55:00,342 --> 00:55:06,807 Olemme määränneet oikeuden käyttämään arjalaislakeja yritykseenne. 708 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Sitähän halusitte? 709 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Olen odottanut yli 20 vuotta. 710 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Kenen virhe tämä on? 711 00:55:25,784 --> 00:55:28,704 Pyydän vilpittömästi anteeksi. - Kuinka kyvytön olet? 712 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Korjaan sen. 713 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Hän tapaa ensi kertaa Walter Schellenbergin. 714 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 Ymmärrätkö sen tärkeyden? - Ymmärrän. 715 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Mene. Älä lähde ennen kuin se on korjattu. 716 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Saanko nähdä repeämän? 717 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Tulitteko yksin? 718 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Tämä ei ole vika ompelussa. 719 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Oletteko Christian Dior? 720 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 Miten se tapahtui? - Oletteko? 721 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Olen. 722 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Minä tein sen. 723 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Miksi? 724 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Kieltäydyitte tapaamasta minua. Kahdesti. 725 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 En ymmärrä, madame, mutta ei se haittaa. 726 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Onhan Catherine siskonne? 727 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Onko hän vastarintaliikkeessä? 728 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Miten tiedätte siitä? 729 00:56:23,509 --> 00:56:28,805 He ovat näytelleet kuvaa hänestä. Tunnistan hänet kouluajoiltamme. 730 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 He eivät tiedä hänen nimeään. - Ketkä? Ketkä etsivät häntä? 731 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Gestapo. Hän on vaarassa. 732 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Häntä epäillään osallisuudesta väijytykseen. 733 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Siellä oli kamera ja kuvia hänestä. 734 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 He tietävät viestin viemisestä pyörällä mutteivät ole löytäneet häntä. 735 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Älkää välittäkö repeämästä. Varoittakaa siskoanne. 736 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Pysykää poissa kaduilta. Menkää. 737 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Kun viette tehtävämme loppuun, 738 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 juutalaisilla kumppaneillanne ei ole enää saatavia yritykseltänne. 739 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 Ja sekö on siinä? 740 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Kyllä. 741 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Jos saan sanoa, puhuitte tehtävästä. Mistä tehtävästä? 742 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 743 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Niille meistä, jotka elivät sodan kaaoksen läpi... 744 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Aikaa on vähän. 745 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...neljä vuotta natsimiehitystä, 746 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 elämämme synkimmät päivät. 747 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Teidän pitää auttaa lopettamaan sota Saksan ja Ison-Britannian välillä. 748 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Mitä pitää tehdä? 749 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Tuntea kaipuu - 750 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 selviytymisestä. 751 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Oletteko ylpeä ja innoissanne? 752 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Miten se on mahdollista? 753 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Tulette luokseni huomenna, 754 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 ja puhumme lisää työstänne. 755 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Seis. 756 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Hoiditko kaiken Herr Schmittiä tyydyttävästi? 757 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Kyllä. Ja nyt menen kotiin. 758 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Koska muuta ei ole. 759 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Selviytymisen kaipuu. 760 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Lopettakaa! Ei. 761 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Minulle luominen - 762 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 oli selviytymistä. 763 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Tekstitys: Jari Vikström