1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
TOISEN MAAILMANSODAN AIKANA SAKSALAISET
MIEHITTIVÄT PARIISIA NELJÄ VUOTTA -
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
PAKOTTAEN RANSKALAISET NATSIEN
KÄSKYVALLAN JA SORRON ALLE.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
SODAN PÄÄTYTTYÄ
TUNTEMATON MUOTISUUNNITTELIJA -
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
NOUSI RANSKALAISEKSI TOIVON IKONIKSI.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}TÄMÄ ON TARINA SIITÄ, MITEN LUOMINEN -
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}AUTTOI PALAUTTAMAAN
HENGEN JA ELÄMÄN MAAILMAAN.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA
8
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
1955 - PARIISI
9
00:01:39,600 --> 00:01:40,976
Kulta, älä viitsi.
10
00:01:40,976 --> 00:01:45,856
En välitä muista suunnittelijoista.
He kyllästyttävät minua kuten aina.
11
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Mutta mademoiselle Chanel,
hän on Christian Dior.
12
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Älä.
13
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Tulin puhumaan
Chanelin muotitalosta. Paluustani.
14
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Ensimmäisestä mallistostani
suljettuani putiikkini sodan alussa.
15
00:01:58,160 --> 00:02:02,497
Dioria kunnioitetaan Sorbonnessa tänään.
Tiesittekö siitä?
16
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Olen onnellisen tietämätön.
17
00:02:04,333 --> 00:02:07,669
He pitävät retrospektiivin
hänen kuuluisista luomuksistaan -
18
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
kahdeksanvuotiselta uraltaan.
19
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Niin, minä...
20
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Monsieur Dior on kuulemma
hermoheikko nykyään.
21
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
Piilottelee maailmalta kurjana,
22
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
koska tietää, ettei ansaitse ylistystä.
23
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Säälin Sorbonnessa
vankina olevia opiskelijoita,
24
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
jotka joutuvat kärsimään hänestä tänään.
25
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior.
26
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Hyvää huomenta.
27
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Pyydän anteeksi viivästystä.
28
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
Olette yhtä innoissanne kuin minä
tästä historiallisesta päivästä.
29
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Monsieur Dior saapunee pian.
30
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior.
31
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Se pahenee. Tarvitsen apuasi.
32
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Luojan tähden.
33
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Hän ei päästä minua sisään.
Nyt hän haluaa perua tapahtuman.
34
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
Cecile.
- Niin?
35
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Kuinka pian tytöt ovat valmiita?
36
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Milloin tarvitset heidät?
37
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Heti.
38
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madame Zehnacker?
39
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madame Bonjean.
Aloitamme muotinäytöksellä.
40
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
Heti perään on monsieur Diorin luento.
41
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Onko jokin ongelma?
42
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Ei, ei ongelmaa.
Monsieur Dior vain haluaa sen siten.
43
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior.
44
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Tuo se on, vai mitä?
Tuo on kuoleman kortti.
45
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madame Delahaye, kertokaa heille. Minä...
46
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
En voi mennä sinne.
47
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior.
48
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Naiset, nopeasti. Ensimmäiset paikat.
49
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Nopeasti.
50
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Me sovimme,
ettei enää ennustamista tänään.
51
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Monsieur vaati.
52
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Niin, ja nyt minä vaadin taas.
53
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Teidän piti lähteä
tuotuanne monsieurin onnenamuletit.
54
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Enää kaksi korttia käännettävänä.
55
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Lopettakaa se. Molemmat.
56
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, aikasi loppui.
Lähetin jo mallit.
57
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Mesdames ja messieurs,
Christian Diorin taidetta.
58
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Se ei tarkoita oikeata kuolemaa.
59
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Tule nyt. Opiskelijat ovat
kauniita ja elossa.
60
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
He kyselevät, ja sinä olet nerokas.
61
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior!
62
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Kiitos.
63
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Kiitos.
64
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
65
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
66
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Kiitos.
67
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
On ilo toivottaa tervetulleeksi teidät,
68
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
ensimmäisen muotisuunnittelijan
puhumaan Sorbonnessa 700 vuoteen.
69
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Kiitos.
70
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Olette ollut lähes vuosikymmenen
maailman kuuluisin muotisuunnittelija.
71
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
Oletteko tyytyväinen luomaanne
ja vallankumoukseen, jonka aloititte?
72
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Olen halunnut vain -
73
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
suunnitella kauneimpia naisten vaatteita,
74
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
joita on ikinä ollut olemassa.
75
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Ensimmäisellä mallistollanne vuonna 1947
autoitte ihmiskuntaa löytämään kauneuden -
76
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
ja halun elää taas
toisen maailmansodan kauhujen jälkeen.
77
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Niinkö teille opetetaan?
78
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Olemme kutsuneet
huippumuodin opiskelijoita -
79
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
ympäri maailmaa seuraamme tänään.
80
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Tämä on todella elämäni kohokohta. Kiitos.
81
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Siirrytäänkö suoraan asiaan?
82
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Ensimmäinen kysymyksemme.
83
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, päivää.
84
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Päivää.
85
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel
palaa tällä viikolla Pariisiin -
86
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
kahdeksan vuoden maanpaon jälkeen.
87
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Hän oli maailman kuuluisin
suunnittelija ennen sotaa -
88
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
ja lupaa palata huippumuodin
kuninkaallisten valtaistuimelle.
89
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Mitä mieltä olette siitä?
90
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Pitää kai etsiä toinen istumapaikka.
91
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Muoti. Mitä muoti on?
Onko Dior teistä muotia?
92
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Dior on ylenpalttisuutta.
93
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Minulla ei ole aikaa sille.
94
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
Ei, yksinkertaisuus on minun tyylini.
95
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Mekon ei pitäisi pukea naista
vaan naisen mekko.
96
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Ja nyt 70-vuotiaana teette paluun.
97
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Se innoittaa.
98
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Älä viitsi, kultaseni.
En ikinä hylkäisi Chanelin muotitaloa.
99
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
En ikinä.
100
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Rakensin sen itse. Katso kaikkea luomaani.
101
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Se on ainoa omaisuuteni.
102
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
Nyt minua tarvitaan enemmän kuin ikinä.
103
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Suoraan sanottuna, kultaseni, paina tämä.
104
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior pilasi Ranskan
huippumuodin. Palaan pelastamaan sen.
105
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Monsieur Dior.
106
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Niin?
107
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Onko totta,
että Saksan miehittäessä Pariisia -
108
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel sulki ateljeensa -
109
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
ja kieltäytyi suunnittelemasta
mekkoja natsien vaimoille,
110
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
kun te jatkoitte
suunnittelua ja ansaitsemista?
111
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Pitäydytään kysymyksissä muodista.
112
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Ei. Tämä on oikein hyvä kysymys.
113
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
Haluan vastata haluamiinne kysymyksiin.
114
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Mademoiselle Chanelilla
oli oma yrityksensä,
115
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
ja oli hänen päätöksensä sulkea.
116
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Minä olin...
117
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Minä olin mitättömyys
Lucien Lelongin palveluksessa.
118
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Niille, jotka elivät sodan kaaoksen läpi,
119
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
neljä vuotta natsimiehitystä,
elämämme synkimmät päivät...
120
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Ja kyllä, myimme luomuksiamme
natsien vaimoille ja tyttöystäville.
121
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Se on totta,
122
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
mutta totuuden takana
on aina toinen totuus.
123
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
3 VUOTTA NATSIEN PARIISIN MIEHITYSTÄ
124
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Mesdames ja messieurs,
125
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
ilman säännöstelykorttia
emme voi antaa ruokaa.
126
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Olkaa kiltti.
127
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
Pääsenkö eteenne?
- Ette. Olen pahoillani.
128
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
Päivästä toiseen ruoka loppuu.
- Meiltä kaikilta.
129
00:11:29,064 --> 00:11:32,901
Ruokin muitakin kuin itseni.
Olkaa kiltti. Meillä kaikilla on vaikeaa.
130
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Ruoka loppui! Tämä on nyt suljettu.
131
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Seis. Katsotaanpa paperit.
132
00:11:39,700 --> 00:11:43,161
Miksi kiusaatte meitä päivästä toiseen?
- Paperit.
133
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Näet minun ohittavan joka päivä.
134
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Saanko edes kamerani takaisin?
135
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle. Anteeksi, että pysäytän,
mutta paperinne pitää nähdä.
136
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Heti.
137
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Minne menette?
138
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Töihin.
139
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
Miten voitte tänä aamuna?
- Hans, miten voimme?
140
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Tylsistyneitä. Olen tylsistynyt.
141
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans on tylsistynyt.
142
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Ja minä yksinäinen.
143
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Entä te, mademoiselle?
144
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Enemmän tylsistynyt vai yksinäinen?
145
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Ehkä molempia?
146
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Jätin kai ne kotiin.
147
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Voin hakea ne ruokatunnillani.
148
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
Tulemmeko mukaan varmistamaan?
149
00:12:29,208 --> 00:12:32,211
Ovatko makuuhuoneessa?
- Ilman papereita joudumme pidättämään.
150
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Olkaa kilttejä.
151
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Se on yksinkertainen erehdys.
152
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Yksinkertaiset erehdykset johtavat
yksinkertaisiin ratkaisuihin.
153
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Jos vastustelette,
olisi harmi joutua satuttamaan.
154
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Seis!
155
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Miten tuli mieleen paeta
noin tyhmissä kengissä?
156
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Pyydän, älkää.
157
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
Lopettakaa. Ei!
- Älä liiku.
158
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Älä liiku.
159
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
En halua satuttaa.
160
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
Kiiruhda.
- Älä liiku.
161
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Älä liiku.
162
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
163
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Oletko kunnossa? Onnistuit.
Ansa toimi loistavasti.
164
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
Hän vuotaa verta.
- Jean, ota ase.
165
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
Catherine...
- Ei hätää. Veri ei ole minun.
166
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Tällä on rahaa.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,028
Hyvä. Ota ne.
- Siinä on yksinkertainen ratkaisusi.
168
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Tule, lähdetään!
169
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
170
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
Apua!
- Väijytys!
171
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Kaksi natsisotilasta ammuttu.
Vastarinnan ansa!
172
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Pois kaduilta
ennen kuin kaikki pidätetään!
173
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Menkää!
- Mitä tietä?
174
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
Eksyttäkää kaikki!
- Tätä tietä.
175
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Opiskelijoiden luo ei voi palata tänään.
176
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
Onko minulle varmasti tilaa?
- On.
177
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
Pidämme sinusta huolta.
- Kiirehdi, Jean.
178
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Pidä kiirettä.
179
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Missä aviomiehenne on?
Miksei hän ole kanssanne?
180
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Missä kotinne on?
181
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
Tuolla.
- Menkää kotiin!
182
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Kaikki sisään!
183
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Pois kaduilta.
184
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Palatkaa koteihinne. Nyt heti. Menkää!
185
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Te molemmat. Sisälle. Heti.
186
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
Juo.
- Kiitos.
187
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Menkää kotiin!
188
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Mistä saamme ammuksia tähän?
189
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Meillä on nämä.
Nämä ovat loistavia meille.
190
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
Mikä se on?
- Saksassa sitä sanotaan...
191
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Seurasiko kukaan kotiin?
192
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
Ei.
- Oletko varma? Kuulin huutoa ulkoa.
193
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Kuka sinä olet?
194
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Kuka olet? Vastaa. Kuka tämä on? Hervé.
195
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, kuka tämä on?
196
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Asunto on minun, onko selvä?
Ja sinä vastaat minulle.
197
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Missä siskoni muuten on? Missä hän on?
198
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé vastaisi kysymyksiisi,
mutta kielsin häntä.
199
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Kiitos.
200
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Sinun pitää kertoa, mistä on kyse.
201
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Voit huolestua liikaa.
202
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Huolestua liikaa turhaan. Ja hössöttää.
203
00:15:55,038 --> 00:15:58,959
Se saa sinut vain huolestumaan lisää.
- Ei. Olen pahoillani. Ei.
204
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Suojelen teitä mielelläni,
205
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
mutta vastarintaliike
väijytti natseja naapurustossa,
206
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
ja sitten toit tämän vieraan asuntoon.
207
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Se on typerää.
208
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Maksoiko monsieur Lelong
palkat tällä viikolla?
209
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
Puhutaan kahden kesken.
- Joskus toiste.
210
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Tämä stressaa sinua mutta on tarpeellista.
211
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Älä minusta huolehdi, Hervé.
212
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Mistä tuli näin paljon rahaa?
213
00:16:21,231 --> 00:16:27,279
Natsit antavat Lelongin myydä mekkoja
Espanjaan ja Etelä-Amerikkaan.
214
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Ja jokin juhla on tulossa,
joten on lisää töitä.
215
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
Mitä valmistat?
- Pitkiä iltapukuja.
216
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Pitkiä iltapukuja?
217
00:16:41,043 --> 00:16:45,339
Ainoastaan natsit juhlivat juuri nyt,
ja teette pitkiä iltapukuja.
218
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Te se hölmö olette.
219
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Olette typerä vanhus.
220
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Kieltäydy työstä.
221
00:16:53,305 --> 00:16:57,267
Ja sitten saan potkut.
Eikä meillä ole rahaa.
222
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
Mitä te teette?
223
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Koska lähes kaikki rahat
menevät teille ja pyrkimyksiinne.
224
00:17:04,273 --> 00:17:09,404
Tiedän vain tämän. Olet tehnyt juuri niin
kuin lupasit olla tekemättä.
225
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Pyydä anteeksi.
226
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
Mitä tehdä?
- Sinun pitää.
227
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jeanin työ on tärkeää
Pariisin vastarinnalle.
228
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Pyydän anteeksi, monsieur Dior,
huonosti valittuja sanojani.
229
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Ja olemme kaikki onnekkaita,
että olette Catherinen veli.
230
00:17:25,628 --> 00:17:30,717
Emme voi olla kaduilla 72 tuntiin.
Älä huoli. Lähdemme heti sen jälkeen.
231
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Catherine, haluan tietenkin sinun jäävän.
232
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Käykö? Jäätkö?
233
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Livautamme Jeanin ulos pimeällä.
234
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Sitten lähdemme kaikki.
235
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Etkö voi kuunnella, mitä sanon?
236
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
En saa unta, jos en tiedä, missä olet.
237
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Hyvä on. Voitte jäädä.
238
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Hyvä on. Ei, olet oikeassa.
239
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Kyllä, voitte jäädä.
240
00:18:13,302 --> 00:18:17,222
Saatte jäädä tänne.
Se on parempi idea. Turvallisempi.
241
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}RANSKALAINEN SOTAVANKILEIRI
50 KM PARIISIN ULKOPUOLELLA
242
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Hän ei puhu saksaa.
243
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Älä koske minuun.
244
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
Coco.
- Missä...?
245
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
André?
- Ja kuka sinä olet?
246
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Minulla on
paperit vanki 4332:n hakemiseen.
247
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
André?
- Pidä pääsi alhaalla.
248
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Sinäkö se olet?
249
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Minulle sanottiin,
että siskonpoikanne vapautus -
250
00:18:59,056 --> 00:19:03,227
on henkilökohtainen palvelus teille.
Ja se pitää salata.
251
00:19:03,227 --> 00:19:07,272
Tulin Andrén vuoksi.
Välitän vain hänestä. Voin maksaa.
252
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
Minulla on rahaa.
- Maksatte.
253
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Kyllä. Mitä vain haluatte.
Minulla on rahaa.
254
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Minutko voisi ostaa?
255
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Ette voi ostaa minua.
256
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
Ei.
- Ei!
257
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
Ei, älä ammu!
- Odota! Meidän käskettiin tuoda rahaa.
258
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
Sitä neiti tarkoitti.
259
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Jos saisin päättää, hän olisi kuollut.
260
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Ehkä tekin.
261
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Onneksi ette päätä.
262
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Olkaa kiltti.
263
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
Viekää siskonpoikanne.
- Luojan kiitos.
264
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Kiitos.
265
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, rakastan sinua.
266
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
Tule. Pitäisi...
- Menemme kotiin.
267
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Nouse ylös.
268
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Kuten pyysitte, Herr Spatz. Se on tehty.
269
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Oliko hän kiitollinen?
270
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Kiitollinenko?
271
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Ketä kiinnostaa?
272
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Komentaja Schellenbergiä.
Hän haluaa tavata naisen pian.
273
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Katso, että hän ja paroni
pääsevät takaisin Ritziin.
274
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Turvallisesti.
275
00:21:37,339 --> 00:21:41,635
{\an8}Ainoastaan natsit juhlivat juuri nyt,
ja teette pitkiä iltapukuja.
276
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Miten hän voi?
277
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Paranemaan päin.
278
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Hän oli hyvin pieni tullessaan hoitooni.
279
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Kun siskoni kuoli.
280
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
André tarvitsi minua silloin kuten nyt.
281
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Hän on nyt kotona.
282
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Niin, sinun ansiostasi.
283
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Olen sinulle velkaa.
284
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Et ole minulle mitään velkaa.
285
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Ette edes katso sitä!
286
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Monsieur Balmain,
minulla ei ole aikaa haaskattavana -
287
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
katsomalla pukuja, joista en pidä.
288
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Mistä tarkalleen ette pidä?
289
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}MAISON LELONGIN PERUSTAJA
290
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}En näe siinä mitään.
291
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Paitsi täydellisen
iltapäivätunikan mustasta kiinankrepistä.
292
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}SUUNNITTELIJA
293
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}Teitä ei pyydetty
suunnittelemaan tunikoita.
294
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Ei, teiltä pyydettiin pitkiä iltapukuja.
295
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}JOHTAJA
296
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Määräaikaan on neljä päivää,
297
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
ja pitkät iltapuvut ovat
hieman ylellisempiä kuin tunikat.
298
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Yksityiskohtaisempia.
299
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Jotain esimerkiksi tämän tyylistä.
300
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
301
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Tämä on kovin kaunis iltapuku.
302
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Paljon kiitoksia,
että suunnittelitte sitä, mitä pyydettiin.
303
00:23:27,908 --> 00:23:31,245
Tämä on suosikkini toistaiseksi.
- Kyllä. Bravo, Christian.
304
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
Se on hyvin kaunis.
- Kiitos.
305
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
Jos katsoisitte piirustuksiani...
- Mielelläni.
306
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
Monsieur Lelong,
kieltäydyn suunnittelemasta,
307
00:23:38,210 --> 00:23:39,878
kunnes kerrotte, kenelle ne ovat.
308
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Pierre, sinun ei pitäisi
esittää kysymyksiä,
309
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
joihin et halua vastausta.
310
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Ehkä minun ei pitäisi
suunnitella eikä hengittää.
311
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
312
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Ehkä olla olemassa!
313
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
314
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Hyvin fiksusti suunniteltu, Christian.
315
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Ja kerrokset ovat
hyvin ajatuksia herättävä käsite.
316
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Asiakas pyysi,
että olet paikalla sovituksessa.
317
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
En halua mukaan mihinkään
muuhun kuin suunnitteluun.
318
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Hän pyysi sinua henkilökohtaisesti.
319
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
En pysty. Anteeksi.
320
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Sinun pitää mennä.
321
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Meillä ei ole varaa siihen,
että he kääntyvät meitä vastaan.
322
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Lähetä ompelijatar.
323
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
Hän pyysi erityisesti sinua.
- Miksi?
324
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Emme tiedä syytä.
325
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Lähetämme sinut.
326
00:24:29,887 --> 00:24:33,724
Minulla on hänen kokonsa.
Voin tehdä mekon sovittamatta.
327
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Pyydän hyvin vähän.
328
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Tässä tapauksessa pyydät liikaa.
329
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Mutta olette pankin johtaja.
330
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Miten niin varoja ei voi siirtää?
331
00:24:48,780 --> 00:24:53,952
Perheeni tarvitsee niitä rahoja.
- Teillä ei ole enää käyttöoikeutta tiliin.
332
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Mitä? Mutta yhtiö on minun. Minun rahani.
333
00:24:57,664 --> 00:25:02,044
Kumppaninne pakenivat maasta sodan alussa.
He eivät ole enää asiakkaitamme.
334
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Varat eivät ole enää
Wertheimerien nimissä.
335
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Mutta he eivät voi
päättää siitä ilman lupaani.
336
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Voin vain sanoa, että he tekivät niin.
337
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
Teillä ei ole käyttöoikeutta tiliin.
Olen pahoillani.
338
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Mutta ehkä teidän pitäisi yrittää natseja.
339
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Miten kehtaatte?
340
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Riittää. Saatte lähteä!
- Kuten haluatte.
341
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
Mutta he hoitavat näitä asioita.
342
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
Mitä asioita?
343
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Juutalaisia koskevia.
344
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Kuten Wertheimerin veljekset.
345
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Niin minulle on kerrottu.
346
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Käskin kertoa monsieur Wertheimerille,
että minun on tärkeää puhua hänelle heti!
347
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Tiedän,
että New Yorkissa kello on vähemmän.
348
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
En välitä! Jos hän nukkuu, herätä hänet!
349
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Kuuntele, senkin tyhmä nainen!
350
00:26:03,146 --> 00:26:09,027
Kerro Pierrelle ja hänen ääliöveljelleen,
etteivät he selviä tästä.
351
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Ne roistot kusettivat minua!
352
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Haloo?
353
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Luulin aina, että kumppanisi pakenivat
Amerikkaan natsien hyökkäyksen takia.
354
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
He pakenivat, koska sinä jäit.
- Se ei ole hauskaa!
355
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
He ovat kumppaneitasi, eivät ystäviäsi.
356
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Halusin antaa sinulle
suuren summan lahjana.
357
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
En halua rahojasi.
358
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Sinun pitää hyväksyä kiitokseni.
359
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Olen sinulle ikuisesti kiitollinen
Andrén pelastamisesta.
360
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Meillä on nyt
tärkeämpiäkin asioita huolehdittavana.
361
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Mitä tapahtui?
362
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Yhteyshenkilöni,
363
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
natsi, joka varmisti Andrén vapautuksen,
pyytää tavata sinut.
364
00:26:55,240 --> 00:26:57,409
Miksi?
- Puhuimme tästä.
365
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
Tiesimme, että hän saattaa haluta
sinulta jotain Andrén vapauttamisesta.
366
00:27:02,080 --> 00:27:04,708
Niin, mutta André on jo vapautettu.
- Coco.
367
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Etkö voi selvittää, mistä on kyse?
368
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Minä yritin.
369
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Minut uhataan pidättää, jos et suostu.
370
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Ole kiltti. Haluatko antaa minulle lahjan?
371
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Pidä tätä lahjanasi minulle.
372
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Tapaa hänet illalla.
373
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Hän tulee tänne hotelliin.
374
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Hyvä on, paroni, minä...
375
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Ehkä he voivat auttaa minua -
376
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
saamaan yhtiöni takaisin.
377
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Ole varovainen.
378
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Sota saattaa pian kääntyä
liittoutuneiden hyväksi.
379
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Et halua päätyä asemaani.
380
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Katumaan, että toimin heidän kanssaan.
381
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Sinun pitää lopettaa,
mitä teetkin hänelle.
382
00:28:05,811 --> 00:28:09,231
Vien viestejä polkupyörällä.
- Älä valehtele.
383
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Rakkautesi häneen sokaisee sinut.
384
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Olet vastuullani, Catherine.
385
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Minkä vuoksi tarkalleen?
386
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Miksi?
387
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Koska lupasit äidille huolehtia minusta?
388
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Tule tänne, Christian.
389
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Tyttö on lahjamme.
390
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Sinun ja minun.
391
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Pelkään, etten ole täällä paljoa kauempaa.
392
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Sinun pitää vahtia häntä, Christian.
393
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Ohjata häntä niin kauan kuin elät.
394
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Olet mahtava.
395
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
396
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Nopeasti. Rukoillaan.
397
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Hän olisi halunnut
nähdä näiden kukkien kukkivan.
398
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Et ole vastuussa minusta.
399
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Olet vastuussa itsestäsi.
400
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Se on rukoukseni sinulle.
401
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
Se on hyvä, vai mitä?
- Tämä on kaunis.
402
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
Niin. Kiitos, Cristóbal.
- Mit...?
403
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Mitä pidät tästä?
404
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
Minä...
- Mitä mieltä olet, Christian?
405
00:30:11,687 --> 00:30:16,149
Pystyt parempaan. Luulen.
- Selvä, mutta miten?
406
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
Miten parantaisit sitä?
- Kantani ei ole muuttunut.
407
00:30:19,987 --> 00:30:21,113
{\an8}En työskentele natseille.
408
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}MUOTISUUNNITTELIJA
409
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Vaikka jos näkisit nälkää?
410
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Balenciagan nimi ei edusta sitä.
411
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
Lelong siis tekee heille töitä.
412
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
Siitäkö on kyse?
- Älä ole naiivi.
413
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
Suunnittelet pukuja
komentaja Schellenbergin tervetulojuhlaan.
414
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
SS:n Pariisin päällikkö.
415
00:30:37,296 --> 00:30:41,675
Tarvitsen rahaa.
Minun pitää elättää isääni ja siskoani.
416
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
He eivät halua,
että toimit natsien kanssa.
417
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
Älä viitsi.
- Minun...
418
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Asiakkaani, jota epäilin natsiksi,
419
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
kutsui minut kahdesti
sovitukseen kanssaan.
420
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Minä kieltäydyin.
421
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
Lelong ei ole kertonut,
kenelle suunnittelemme.
422
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Lelong valehtelee suojellakseen teitä -
423
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
ja saadakseen teille palkan.
424
00:31:02,154 --> 00:31:07,034
Jos sota päättyy ja totuus paljastuu,
voitte molemmat vedota tietämättömyyteen.
425
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
En voi tehdä sitä.
426
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Ajatus oksettaa.
427
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Mutta kerro, mistä pidät eniten.
428
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
Rusetillinen on...
429
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Natsit tarjosivat minulle ja Cocolle
paljon rahaa vaatteiden suunnittelusta.
430
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
Kieltäydyimme molemmat.
- Miksi hän sitten asuu Ritzissä?
431
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
En tiedä.
432
00:31:33,143 --> 00:31:37,105
Voin kertoa, että Coco kirkui ravoissaan,
kun hän kuuli natsien tulevan.
433
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Kaikki muu on huhua,
jos et kuullut tai nähnyt sitä.
434
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
Näitkö ja kuulitko sen?
- Kyllä.
435
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Olin siellä omine silmineni ja korvineni.
436
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Oh là là! Hei.
Miksi kaikki ovat niin vakavia?
437
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
On vain taas yksi ilta
saksalaismiehityksen kurjuutta.
438
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Eräänä päivänä tämä kaikki on ohi.
439
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Juuri nyt pitää kysyä itseltään,
että kun se on,
440
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
voiko elää tekojensa kanssa.
441
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Valinnoillamme on väliä, uskokaa pois.
442
00:32:28,740 --> 00:32:32,536
Iltaa, Albert. Minua odotetaan.
- Mademoiselle.
443
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Kiitos.
444
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
On ihana tavata teidät.
445
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
Paroni on kertonut teistä paljon.
Tunnen, että olemme vanhoja tuttuja.
446
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Oletteko britti?
447
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Äitini oli. Mennäänkö?
448
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
En edes tiedä nimeänne.
449
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Sukunimeni on Dincklage,
mutta voitte kutsua minua Spatziksi.
450
00:32:55,392 --> 00:32:59,980
Se on varpunen saksaksi.
- Miksi teitä kutsutaan sillä nimellä?
451
00:32:59,980 --> 00:33:04,735
Koska olen varpusen vastakohta nuhjuisine
höyhenineen ja rumine lauluineen.
452
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Mennäänkö?
453
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
Ei syytä huoleen.
- En ole huolissani.
454
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
Eikö kätenne tärise hieman?
- Kertoisitteko, minne menemme?
455
00:33:16,288 --> 00:33:20,501
Järjestin meille hyvän pöydän Maxim'sista.
Olkaa hyvä.
456
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Maistakaa tätä.
Se on yksi lempisamppanjoistani.
457
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
On kunnia tulla kutsutuksi vieraaksenne.
458
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Totta puhuen on täysi yllätys,
459
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
että mademoiselle on
suuren Heinrich Himmlerin seurassa.
460
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Spatz, etkö kertonut
mademoisellelle illallisseurastaan?
461
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Antakaa hänelle anteeksi hänen puutteensa.
462
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Terveydeksenne.
463
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Kerro,
464
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, mitä mieltä olet
suunnittelija Lucien Lelongista.
465
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Kunnioitetaanko häntä?
466
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Eivät ne, jotka tietävät,
ettei hän osaa suunnitella.
467
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Olet ihana.
468
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Harvinainen totuuden puhuja.
469
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong palkkaa muita
tekemään työtä, johon ei pysty.
470
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Hän laittaa nimensä
työtekijöidensä luomuksiin.
471
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Se on... Hän on häpeäksi haute couturelle.
472
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Miksi hänestä sitten tuli
ranskalaisen muodin presidentti?
473
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Sanoin ei ja hän kyllä.
474
00:34:38,996 --> 00:34:43,125
Kerro yksi asia.
Mitä nämä hienot ranskalaiset nimet ovat?
475
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Mitä haute couture on?
476
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
Haute coutureko?
- Niin.
477
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Se tarkoittaa korkeaa ompelua.
478
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Kaikki, mitä näette edessänne,
on tuotettu käsin.
479
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Laadukkaat kankaat.
Muodin huippu oikeastaan.
480
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Sen tekemiseen vaaditaan
vähintään 366 tuntia.
481
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Parhaista parhainta.
482
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Kyllä.
483
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Halusimme viedä kaiken Berliiniin.
484
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
Viedäkö?
- Kyllä.
485
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Viedä. Sen kaiken.
486
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Tehdä Berliinistä
haute couturen pääkaupunki.
487
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Monsieur Lelong sanoi, ettei se onnistu,
ellemme siirrä 15 000 ihmistä.
488
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
Onko se totta?
- Ei.
489
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Niin ajattelinkin. Tiesin sen.
490
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Ainakin 20 000.
491
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
Oikeastiko?
- Kuka tietää?
492
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Juodaan lisää samppanjaa.
493
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Meidän pitää puhua
henkilökohtaisista ongelmistasi.
494
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz kertoi, että voimme auttaa sinua -
495
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
liikeasiassa.
496
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Paroni, vanha ystävänne,
kertoi yksityiskohdat meille,
497
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
uusille ystävillenne.
498
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
En halua olla vaivaksi. Se on...
499
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Ovatko nämä Wertheimerin veljekset,
kumppanisi, juutalaisia?
500
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Tein virhearvion.
501
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Kyllä.
502
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Kestämäsi kaltoinkohtelu on -
503
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
valitettavasti odotettavissa heiltä.
504
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Tunnetko arjalaislait?
505
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
En. Teen parhaani ollakseni
tietämätön useimmista lakiasioista.
506
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, minä ja Führer -
507
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
ymmärsimme hyvin varhain,
508
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
että juutalaisuuden tuhoamiseksi -
509
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
meidän pitää eliminoida kokonaan tunne,
että he kuuluvat joukkoon.
510
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Teemme sen
riistämällä heidän omaisuutensa.
511
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Se voi olla taidetta.
Se voi olla esimerkiksi koti.
512
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Ja voitko arvata, mitä sen jälkeen tulee?
513
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
En tiedä. Kerro, ole hyvä.
514
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Heidän arvokkuutensa.
Heidän toivonsa. Heidän sielunsa.
515
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Arjalaislait sallivat meidän
ottaa haluamamme juutalaiselta.
516
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Lain mukaan
he eivät voi nyt omistaa mitään.
517
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Antaisitko minun siis
tutkia näitä Wertheimereita?
518
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Mademoiselle Chanelille.
519
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Cocolle.
520
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
521
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Mitä teet täällä?
522
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Haluan puhua kanssanne.
523
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
Kuka tämä on?
- Hän on naapurini poika.
524
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Mitä teet täällä?
525
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Lähden asunnostanne.
526
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Anteeksi, että aiheutin
teille ongelmia ja vaaraa.
527
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Voit jäädä.
Menetin malttini, mutta sinun pitää jäädä.
528
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
On turvallisempaa teille, jos lähden.
529
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Ja voin asua muiden opiskelijoiden luona.
530
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Olen päättänyt.
531
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Mikä tämä on?
532
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Osuuteni siitä,
mitä annoitte meille eilen.
533
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Pitäkää rahanne.
534
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Puhuin Catherinen kanssa.
Hän jää luoksenne.
535
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
Se on turvallisempaa kaikille.
- Ota tämä.
536
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Haluaisitteko te pojat drinkin?
537
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Kertokaa, on jännittävää olla täällä,
vai mitä?
538
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
539
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Olen ollut
useilla illallisilla Maxim'sissa.
540
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Siitä on monia muistoja.
541
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Mutta onko Heinrich Himmler -
542
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
vaikutusvaltaisin
illalliskumppaninne ikinä?
543
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
On saattanut olla muita.
544
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Sir Winston Churchill,
uskaltaisin sanoa, on vaikutusvaltaisin.
545
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Tai ennemminkin oli vaikutusvaltainen.
546
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Hän ei voi auttaa
saamaan yhtiötänne takaisin.
547
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Saanko vaivata -
548
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
vielä yhdellä poikkeamisella
ennen kuin palautan teidät Ritziin?
549
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
En taida kestää
toista isoa yllätystä teiltä.
550
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Ei isoja yllätyksiä.
551
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Vain pikkuisen ostoksia.
552
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Haluatteko viedä ostoksille?
553
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
Tähän aikaan?
554
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Tätä tietä, mademoiselle.
555
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Asutteko täällä?
556
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
En. Se on hylätty. Nyt meidän.
557
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Te ensin.
558
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Voitte tehdä listan tavaroista,
jotka haluatte.
559
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
En tarvitse mitään.
560
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Ovatko omistajat juutalaisia?
561
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Kuulitte Herr Himmlerin sanat.
562
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Juutalaiset eivät enää omista mitään.
563
00:41:06,550 --> 00:41:11,597
Kaiken haluamanne
toimitutan sviittiinne Ritzissä.
564
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
On uusi maailma.
565
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
On aika hyväksyä se.
566
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Ilman vaurautta ja vaikutusvaltaa -
567
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
olemme kaikki korvattavissa.
568
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Mutta sitten on aidosti elegantit.
569
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Kukaan ei voisi korvata
suurta Coco Chanelia.
570
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Etsin tällaista -
571
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
vuosikausia.
572
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Valintaääni.
573
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Se todella toimii yhä.
574
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Se on korvaamaton.
575
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Miten sotkenkaan eleganssinne,
jos sallitte sen.
576
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian,
en voi kävellä enää askeltakaan.
577
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Tule kotiin kanssani.
578
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
Ei, minulla on töitä.
- Keskellä yötä.
579
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
Olemme täysin humalassa.
- Minun pitää tehdä se.
580
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Töitä.
581
00:43:22,978 --> 00:43:28,609
Jacques, lopeta. Se ei ole turvallista.
- Se poika vaivaa sinua.
582
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
Ei.
- Vaivaapas.
583
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Et tiedä, mistä puhut.
584
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Pitää mennä
suunnittelemaan pitkä iltapuku.
585
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Ei se ole syytäsi.
586
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Kun Christian oli 14-vuotias,
hänelle ennustettiin,
587
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
että hän olisi hyvin köyhä.
588
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Ennustaja sanoi myös,
että hän toisi suurta nautintoa naisille.
589
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Vanhempamme nauroivat katketakseen.
590
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Hän on hyväntahtoinen -
591
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
ja samaan aikaan hyvin haavoittuvainen.
592
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Se on vaikea yhdistelmä.
593
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Hän piti aina hyvää huolta minusta.
594
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
595
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
Haloo.
- Haluan puhua Jeanille.
596
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Hän on muiden opiskelijoiden kanssa.
597
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
Natsit katkaisivat puhelinlinjan.
- Mitä tekivät? Milloin?
598
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, kuka soittaa?
599
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Opiskelijat.
600
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Tulee ratsia.
601
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Pysy alhaalla, senkin sika!
602
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Ei!
603
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Ylös! Tule tänne.
604
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
605
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Se on upea.
606
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Paljon upeampi
kuin olisin ikinä voinut odottaa.
607
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Ja tietenkin paljon enemmän
kuin hän ansaitsee.
608
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Hän on illan juhlan kaunein nainen.
609
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Niin. Siitä tuli
parempi kuin minäkin odotin.
610
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Mutta kangas, muotoilu, iltapuku...
611
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
Ne ovat kaikki viattomia.
612
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Vain pian sen pukeva nainen
on turmeltunut.
613
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Tänä iltana toivotamme
Walter Schellenbergin tervetulleeksi -
614
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
Pariisiin suurella juhlalla.
615
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Kenet?
616
00:47:28,724 --> 00:47:34,104
Walter Schellenbergin. Hänet nimetään pian
natsien ulkomaantiedustelun päälliköksi.
617
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Juhlako? Onpa viehättävää.
618
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Haluaisin sinut mukaani.
619
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Minulla voi olla
muita suunnitelmia illaksi.
620
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Määrään niiden muuttuvan.
621
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Kultaseni, sinä et minua määräile.
622
00:47:52,623 --> 00:47:58,670
Valitettavasti minun pitää vaatia.
Schellenberg itse pyysi sinut paikalle.
623
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Haen sinut seitsemältä.
624
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Ystäväni, haluamme nimiä,
625
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
osoitteita ja yhteyshenkilöitä.
- Ei.
626
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Jos et kerro nimiä, sinut tapetaan.
627
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Ei sen näin tarvitse mennä.
628
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Siirtykää toisiin.
629
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Sinut tapetaan.
630
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Raporttimme vahvistavat nyt,
631
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
että huomenna klo 11 -
632
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
ne viisi opiskelijaa
teloitetaan Balardin ampumaradalla.
633
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Voimmeko auttaa heitä jotenkin?
634
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Pitää viestiä muiden yksikköjen kanssa.
635
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Ehkä voimme vapauttaa heidät,
kun heitä viedään ampumaradalle.
636
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Onko se mahdollista?
637
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
En tiedä.
638
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Pitää yrittää. Olemme hänelle velkaa.
639
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine, sinun pitää viedä viestejä.
640
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Hae polkupyörä.
641
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Älä lähetä häntä.
642
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, ole kiltti.
643
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Pitää yrittää.
644
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Ymmärrän.
645
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, eturengas on tyhjä.
646
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Ei se haittaa. Täytän sen.
647
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
No niin. Ensimmäinen Olivierille.
648
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Toinen Bernardille.
649
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Viimeinen Antoinelle.
650
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Ja pitää lähteä tästä asunnosta.
651
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Jean saattaa puhua.
652
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Hän ei kerro nimiä.
653
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Miten voit tietää?
Miten ihmeessä voit tietää sen?
654
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Hän ei kerro nimiä.
655
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Kuka siellä?
656
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, Lucien tässä.
657
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Minulla on kiireistä asiaa sinulle.
658
00:51:13,198 --> 00:51:18,537
Tarvitsen apuasi.
Tämän illan iltapuvun kanssa on ongelma.
659
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Olen keittiössä.
660
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Pukuongelma?
661
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Siinä on vika. Repeytymä.
662
00:51:28,964 --> 00:51:34,595
Ja asiakas on jo juhlassa.
Hänen miehensä on yksi isännistä,
663
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
ja tämä soitti ja vaati,
että menet korjaamaan sen.
664
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Mitä me teemme?
665
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Ne ihmiset pelottavat minua.
666
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Olen pahoillani.
667
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Anna anteeksi, mutta on vaarallista
kieltää heiltä tämä pieni palvelu.
668
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Anelen sinua.
669
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Hyvää iltaa. Tervetuloa.
670
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Yläkertaan, olkaa hyvät.
671
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Kutsu, kiitos.
672
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
Tuhti martini maistuisi.
673
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Liityn seuraasi tapaamisesi jälkeen.
674
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Kutsu, kiitos.
675
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Ole hyvä.
676
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Kutsu?
677
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Oletko valmis?
678
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
Mademoiselle.
- Kiitos.
679
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Haen lisää aseita. Tavataan täällä.
680
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Ole varovainen, rakas.
681
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Eteenpäin.
682
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Kumarru. Pysy paikallasi.
683
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Tee se, saasta.
684
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Voitte yhä pelastaa itsenne
kertomalla nimiä.
685
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Kutsu, kiitos.
686
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
Anteeksi.
- Kutsu.
687
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Niin...
688
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
Monsieur Dior?
- Kyllä.
689
00:53:33,255 --> 00:53:36,133
Tulin tapaamaan...
- Odottakaa tässä.
690
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
691
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, onpa mukava tavata.
692
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Oikea kunnia.
693
00:53:53,817 --> 00:53:59,114
Kiitos esittelystä, rakas Spatz.
- Kunnia on minun, Herr Schellenberg.
694
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
Tervetuloa Ranskaan.
- Kiitos.
695
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Tiesin, että oli hyvä syy
odottaa tähän asti käyntiä Pariisissa.
696
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Mikä se on?
697
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Mikä voittaisi
Coco Chanelin ottamassa vastaan?
698
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Kaikkia Hollywood-tähtiä suurempi.
699
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Kävelkää kanssani.
700
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Kävellään, tulkaa.
701
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Anteeksi.
702
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
703
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Rakastan Pariisia.
704
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Kukapa ei rakastaisi?
705
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Minulla on uutinen teille. Ja vain teille.
706
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Istukaa.
707
00:55:00,342 --> 00:55:06,807
Olemme määränneet oikeuden
käyttämään arjalaislakeja yritykseenne.
708
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Sitähän halusitte?
709
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Olen odottanut yli 20 vuotta.
710
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Kenen virhe tämä on?
711
00:55:25,784 --> 00:55:28,704
Pyydän vilpittömästi anteeksi.
- Kuinka kyvytön olet?
712
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Korjaan sen.
713
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Hän tapaa ensi kertaa
Walter Schellenbergin.
714
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
Ymmärrätkö sen tärkeyden?
- Ymmärrän.
715
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Mene. Älä lähde ennen kuin se on korjattu.
716
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Saanko nähdä repeämän?
717
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Tulitteko yksin?
718
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Tämä ei ole vika ompelussa.
719
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Oletteko Christian Dior?
720
00:55:56,273 --> 00:55:58,525
Miten se tapahtui?
- Oletteko?
721
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Olen.
722
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Minä tein sen.
723
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Miksi?
724
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Kieltäydyitte tapaamasta minua. Kahdesti.
725
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
En ymmärrä, madame, mutta ei se haittaa.
726
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Onhan Catherine siskonne?
727
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Onko hän vastarintaliikkeessä?
728
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Miten tiedätte siitä?
729
00:56:23,509 --> 00:56:28,805
He ovat näytelleet kuvaa hänestä.
Tunnistan hänet kouluajoiltamme.
730
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
He eivät tiedä hänen nimeään.
- Ketkä? Ketkä etsivät häntä?
731
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
Gestapo. Hän on vaarassa.
732
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Häntä epäillään
osallisuudesta väijytykseen.
733
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Siellä oli kamera ja kuvia hänestä.
734
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
He tietävät viestin viemisestä pyörällä
mutteivät ole löytäneet häntä.
735
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Älkää välittäkö repeämästä.
Varoittakaa siskoanne.
736
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Pysykää poissa kaduilta. Menkää.
737
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Kun viette tehtävämme loppuun,
738
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
juutalaisilla kumppaneillanne
ei ole enää saatavia yritykseltänne.
739
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
Ja sekö on siinä?
740
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Kyllä.
741
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Jos saan sanoa, puhuitte tehtävästä.
Mistä tehtävästä?
742
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
743
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Niille meistä,
jotka elivät sodan kaaoksen läpi...
744
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Aikaa on vähän.
745
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...neljä vuotta natsimiehitystä,
746
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
elämämme synkimmät päivät.
747
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Teidän pitää auttaa lopettamaan sota
Saksan ja Ison-Britannian välillä.
748
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Mitä pitää tehdä?
749
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Tuntea kaipuu -
750
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
selviytymisestä.
751
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Oletteko ylpeä ja innoissanne?
752
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Miten se on mahdollista?
753
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Tulette luokseni huomenna,
754
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
ja puhumme lisää työstänne.
755
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Seis.
756
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Hoiditko kaiken
Herr Schmittiä tyydyttävästi?
757
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Kyllä. Ja nyt menen kotiin.
758
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Koska muuta ei ole.
759
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Selviytymisen kaipuu.
760
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Lopettakaa! Ei.
761
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Minulle luominen -
762
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
oli selviytymistä.
763
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Tekstitys: Jari Vikström