1
00:00:57,349 --> 00:01:00,853
LE NEW LOOK
2
00:01:08,944 --> 00:01:13,532
Au cours de la Seconde Guerre mondiale,
les Allemands occupent Paris durant 4 ans,
3
00:01:13,532 --> 00:01:17,286
forçant les Français à se soumettre
à l'autorité et à l'oppression nazies.
4
00:01:18,245 --> 00:01:21,623
Au lendemain de la guerre,
un styliste inconnu émerge
5
00:01:21,623 --> 00:01:24,626
et devient
le symbole français de l'espoir.
6
00:01:24,960 --> 00:01:30,966
Voici comment la haute couture
a redonné au monde son souffle vital.
7
00:01:32,509 --> 00:01:35,679
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
8
00:01:39,892 --> 00:01:40,976
Très cher, allons.
9
00:01:41,393 --> 00:01:43,770
Je n'ai que faire des autres couturiers.
10
00:01:43,770 --> 00:01:46,064
Ils m'ennuient. Depuis toujours.
11
00:01:46,064 --> 00:01:49,026
Mais Mlle Chanel, c'est Christian Dior.
12
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Assez.
13
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Je viens parler de la maison Chanel.
De mon retour.
14
00:01:52,946 --> 00:01:56,617
De ma première collection
depuis la fermeture de ma boutique
15
00:01:56,617 --> 00:01:58,160
au début de la guerre.
16
00:01:58,160 --> 00:02:01,079
Dior est invité à la Sorbonne aujourd'hui.
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,497
Vous le saviez ?
18
00:02:02,748 --> 00:02:04,333
Ça m'a totalement échappé.
19
00:02:04,333 --> 00:02:07,753
Il s'agit d'une rétrospective
de ses créations les plus célèbres
20
00:02:07,753 --> 00:02:09,545
depuis ses débuts, il y a huit ans.
21
00:02:09,545 --> 00:02:10,756
Certes,
22
00:02:11,423 --> 00:02:14,343
j'ai ouï dire
que M. Dior était à bout de nerfs.
23
00:02:14,343 --> 00:02:16,470
Il fuit le monde, il se morfond.
24
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
Il sait qu'il ne mérite pas ses éloges.
25
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Je plains les étudiants
séquestrés à la Sorbonne
26
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
et forcés de souffrir sa présence.
27
00:02:26,355 --> 00:02:28,232
Dior ! Dior ! Dior !
28
00:02:43,163 --> 00:02:44,248
Bonjour.
29
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Toutes nos excuses pour le retard.
30
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
Je vois que vous partagez ma jubilation
en ce jour historique.
31
00:02:54,007 --> 00:02:57,094
Nous allons bientôt accueillir
32
00:02:57,386 --> 00:02:59,137
Monsieur Dior.
33
00:03:05,185 --> 00:03:06,728
Dior ! Dior ! Dior !
34
00:03:14,695 --> 00:03:16,738
Ça empire. J'ai besoin de vous.
35
00:03:16,947 --> 00:03:18,323
Pour l'amour de Dieu !
36
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Il ne veut pas que j'entre
et il veut annuler la conférence.
37
00:03:29,835 --> 00:03:30,752
Cécile.
38
00:03:31,336 --> 00:03:33,213
Les filles sont bientôt prêtes ?
39
00:03:33,672 --> 00:03:34,715
Quand vous les faut-il ?
40
00:03:35,382 --> 00:03:36,175
Maintenant.
41
00:03:39,303 --> 00:03:40,596
Madame Zehnacker ?
42
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
Madame Bonjean.
43
00:03:42,347 --> 00:03:46,018
Nous ouvrirons avec le défilé,
suivi de la conférence de M. Dior.
44
00:03:46,393 --> 00:03:47,519
Il y a un problème ?
45
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Non, aucun.
M. Dior préfère procéder ainsi.
46
00:03:56,820 --> 00:03:58,197
C'est ça, n'est-ce pas ?
47
00:03:58,947 --> 00:04:00,490
C'est la carte de la Mort.
48
00:04:01,533 --> 00:04:03,827
Madame Delahaye, prévenez-les.
49
00:04:04,786 --> 00:04:06,580
Je ne peux pas y aller.
50
00:04:06,580 --> 00:04:08,248
Dior ! Dior ! Dior !
51
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Mesdemoiselles, pressons.
52
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Par ordre de passage.
53
00:04:13,045 --> 00:04:14,338
Pressons, pressons.
54
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madame, on avait dit
plus de divination aujourd'hui.
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,553
- Monsieur a insisté.
- D'accord.
56
00:04:21,553 --> 00:04:23,639
Et j'insiste à nouveau.
57
00:04:23,639 --> 00:04:26,642
Vous deviez partir après avoir apporté
ses amulettes à monsieur.
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Il ne nous reste que deux cartes.
59
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Arrêtez, s'il vous plaît. Toutes les deux.
60
00:04:32,147 --> 00:04:35,526
Christian, vous n'avez plus le temps.
J'ai envoyé les mannequins.
61
00:04:42,324 --> 00:04:44,576
Mesdames et messieurs,
62
00:04:44,576 --> 00:04:47,496
les créations de Christian Dior.
63
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
Première Soirée.
64
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Soirée d'Asie !
65
00:05:19,695 --> 00:05:21,613
{\an8}Soirée à Rio.
66
00:05:35,043 --> 00:05:37,171
Ça ne signifie pas le trépas.
67
00:05:37,171 --> 00:05:40,591
Allons, les étudiants sont jeunes,
beaux et vivants.
68
00:05:40,591 --> 00:05:42,718
Ils poseront des questions,
et vous brillerez.
69
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
Tailleur Bar !
70
00:06:23,300 --> 00:06:24,843
Dior ! Dior !
71
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Merci.
72
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Merci.
73
00:07:08,262 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
74
00:07:11,139 --> 00:07:12,307
Monsieur Dior.
75
00:07:17,104 --> 00:07:18,313
Merci.
76
00:07:20,107 --> 00:07:22,526
C'est une immense joie de vous accueillir.
77
00:07:22,776 --> 00:07:26,071
Vous êtes le premier grand couturier
à parler à la Sorbonne
78
00:07:26,071 --> 00:07:28,949
en 700 ans d'histoire de cet institut.
79
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
En tant que plus grand styliste du monde
depuis bientôt dix ans,
80
00:07:34,496 --> 00:07:36,832
êtes-vous satisfait de votre œuvre
81
00:07:36,832 --> 00:07:39,459
et de la révolution
que vous avez amorcée ?
82
00:07:40,669 --> 00:07:42,212
Ma seule aspiration
83
00:07:43,630 --> 00:07:45,591
est de créer
84
00:07:45,591 --> 00:07:49,386
les plus beaux vêtements de femme
85
00:07:50,137 --> 00:07:53,348
qui aient jamais existé.
86
00:07:56,852 --> 00:07:59,521
Avec votre première collection en 1947,
87
00:07:59,813 --> 00:08:02,524
vous avez aidé l'humanité
à retrouver la beauté
88
00:08:02,900 --> 00:08:06,278
et le désir de vivre
après les atrocités de la guerre.
89
00:08:06,987 --> 00:08:08,780
C'est ça qu'on vous enseigne ?
90
00:08:11,033 --> 00:08:13,577
Les meilleurs étudiants en stylisme
du monde entier
91
00:08:13,577 --> 00:08:15,704
sont avec nous aujourd'hui.
92
00:08:15,704 --> 00:08:20,542
C'est vraiment un grand moment pour moi.
Merci.
93
00:08:21,460 --> 00:08:24,713
Monsieur, entrons dans le vif du sujet,
voulez-vous ?
94
00:08:24,922 --> 00:08:26,757
Première question.
95
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Bonjour, M. Dior.
96
00:08:28,842 --> 00:08:29,843
Bonjour.
97
00:08:30,302 --> 00:08:32,804
Coco Chanel
est de retour à Paris cette semaine,
98
00:08:32,804 --> 00:08:35,182
après huit années d'exil.
99
00:08:35,182 --> 00:08:38,434
C'était elle, la plus grande styliste,
avant la guerre,
100
00:08:38,434 --> 00:08:39,645
et elle s'est promis
101
00:08:39,645 --> 00:08:42,731
de reprendre le trône de la haute couture.
102
00:08:43,106 --> 00:08:45,025
Qu'avez-vous à répondre ?
103
00:08:47,402 --> 00:08:49,947
Je vais être forcé de m'asseoir ailleurs.
104
00:08:55,827 --> 00:08:56,995
La mode, la mode...
105
00:08:56,995 --> 00:08:59,206
Qu'est-ce que la mode ?
Dior, c'est la mode ?
106
00:09:00,040 --> 00:09:02,084
Dior, c'est l'extravagance.
107
00:09:02,459 --> 00:09:03,919
Je n'ai pas le temps pour ça.
108
00:09:04,127 --> 00:09:06,672
La simplicité, c'est ma griffe.
109
00:09:06,672 --> 00:09:10,050
La robe ne porte pas la femme,
c'est la femme qui porte la robe.
110
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Aujourd'hui, à 70 ans,
vous faites votre retour.
111
00:09:14,680 --> 00:09:15,848
C'est exemplaire.
112
00:09:15,848 --> 00:09:17,099
Allons, très chère !
113
00:09:17,099 --> 00:09:20,185
Je n'abandonnerai jamais la maison Chanel.
114
00:09:20,352 --> 00:09:21,478
Jamais.
115
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Je l'ai fondée.
116
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Regardez ce que j'ai créé.
117
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
C'est tout ce que je possède.
118
00:09:27,651 --> 00:09:29,611
On a besoin de moi plus que jamais.
119
00:09:29,945 --> 00:09:32,322
Je vais être franche avec vous...
Publiez ça.
120
00:09:32,322 --> 00:09:34,783
Christian Dior a saccagé la haute couture,
121
00:09:34,783 --> 00:09:36,410
je reviens la sauver.
122
00:09:38,161 --> 00:09:39,121
Monsieur Dior ?
123
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Oui.
124
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
Est-il vrai
125
00:09:42,958 --> 00:09:45,169
que durant l'occupation de Paris,
126
00:09:45,169 --> 00:09:47,296
Coco Chanel a fermé son atelier
127
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
et refusé de dessiner des robes
pour les épouses des nazis,
128
00:09:51,091 --> 00:09:54,887
alors que vous avez continué à créer
129
00:09:55,345 --> 00:09:56,847
et à faire du profit ?
130
00:09:56,847 --> 00:09:59,433
Restons dans le domaine de la mode.
131
00:09:59,433 --> 00:10:00,767
Non, non.
132
00:10:01,059 --> 00:10:02,227
C'est une bonne question,
133
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
et je tiens à répondre
aux questions qu'on me pose.
134
00:10:07,941 --> 00:10:10,652
Mlle Chanel avait sa propre affaire,
135
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
la décision de fermer lui revenait.
136
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Quant à moi,
137
00:10:15,949 --> 00:10:19,411
j'étais un illustre inconnu
au service de Lucien Lelong.
138
00:10:20,996 --> 00:10:23,624
Ceux qui ont a enduré
139
00:10:24,583 --> 00:10:26,251
le chaos de la guerre,
140
00:10:27,503 --> 00:10:30,756
quatre ans d'occupation nazie,
141
00:10:31,798 --> 00:10:34,134
les heures les plus sombres de nos vies...
142
00:10:35,761 --> 00:10:39,973
C'est vrai, nous avons vendu nos robes
aux épouses et compagnes des nazis.
143
00:10:43,685 --> 00:10:45,395
Il y a la vérité,
144
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
mais il existe toujours une autre vérité
cachée derrière la première.
145
00:11:00,035 --> 00:11:03,121
TROISIÈME ANNÉE
D'OCCUPATION DE PARIS PAR LES NAZIS
146
00:11:03,121 --> 00:11:04,164
Messieurs dames,
147
00:11:04,164 --> 00:11:07,167
sans carte de rationnement,
vous ne serez pas servis.
148
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
S'il vous plaît,
149
00:11:18,011 --> 00:11:19,388
s'il vous plaît.
150
00:11:19,388 --> 00:11:20,639
Faites la queue.
151
00:11:23,016 --> 00:11:24,351
Je peux passer devant ?
152
00:11:24,685 --> 00:11:26,061
Non, je suis navré.
153
00:11:26,061 --> 00:11:27,771
Il n'y a jamais assez.
154
00:11:27,771 --> 00:11:29,147
On est tous dans le besoin.
155
00:11:29,147 --> 00:11:32,901
J'ai plusieurs bouches à nourrir.
C'est difficile pour tout le monde.
156
00:11:33,151 --> 00:11:35,737
Plus de nourriture, c'est terminé.
157
00:11:37,698 --> 00:11:39,700
Arrêtez-vous. Vos papiers.
158
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Pourquoi vous nous harcelez sans cesse ?
159
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Vos papiers.
160
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Vous me voyez passer tous les jours.
161
00:11:46,540 --> 00:11:48,625
Je peux récupérer mon appareil photo ?
162
00:11:49,001 --> 00:11:50,210
Mademoiselle.
163
00:11:50,210 --> 00:11:52,880
Excusez-nous,
on doit vérifier vos papiers.
164
00:11:53,797 --> 00:11:54,882
Bien sûr.
165
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
Où allez-vous ?
166
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Au travail.
167
00:12:00,804 --> 00:12:01,680
Vous allez bien ?
168
00:12:02,097 --> 00:12:04,683
- Hans, comment on va ?
- On est las.
169
00:12:05,392 --> 00:12:06,727
Je suis las.
170
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans se sent las.
171
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Et moi, seul.
172
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
Et vous, mademoiselle ?
173
00:12:12,733 --> 00:12:14,067
Vous vous sentez lasse
174
00:12:15,110 --> 00:12:16,236
ou seule ?
175
00:12:18,530 --> 00:12:19,573
Les deux, peut-être ?
176
00:12:20,991 --> 00:12:22,284
J'ai oublié mes papiers.
177
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
J'irai les récupérer à midi.
178
00:12:26,163 --> 00:12:28,665
On va vous accompagner maintenant,
c'est plus sûr.
179
00:12:29,208 --> 00:12:30,709
Ils sont dans votre chambre ?
180
00:12:30,709 --> 00:12:32,211
Sinon, on vous arrête.
181
00:12:33,462 --> 00:12:34,546
Je vous en prie.
182
00:12:35,797 --> 00:12:37,674
C'est un simple oubli.
183
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
À simple oubli...
184
00:12:41,094 --> 00:12:42,679
solution simple.
185
00:12:45,015 --> 00:12:48,143
Si vous résistez,
on sera forcés de vous faire du mal.
186
00:12:53,774 --> 00:12:54,650
Stop !
187
00:13:03,033 --> 00:13:05,577
Quelle idée de courir
avec des talons pareils !
188
00:13:05,953 --> 00:13:06,870
Pitié !
189
00:13:09,289 --> 00:13:10,415
- Pitié, non !
- Tout doux.
190
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Tout doux.
191
00:13:12,793 --> 00:13:14,211
Ça peut bien se passer.
192
00:13:14,211 --> 00:13:15,170
Dépêche-toi.
193
00:13:15,170 --> 00:13:16,505
Tout doux.
194
00:13:17,506 --> 00:13:18,590
Tout doux.
195
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther !
196
00:13:29,643 --> 00:13:32,354
Ça va ? Bravo, le piège a marché.
197
00:13:32,354 --> 00:13:34,064
- Elle saigne.
- Jean, son pistolet.
198
00:13:34,064 --> 00:13:35,983
Ça va, c'est pas mon sang.
199
00:13:36,275 --> 00:13:38,443
- Il a de l'argent.
- Prends-le.
200
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
La voilà, ta solution simple.
201
00:13:41,488 --> 00:13:42,573
On s'en va !
202
00:13:42,573 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance !
203
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- À l'aide !
- Une embuscade !
204
00:13:46,994 --> 00:13:48,537
Deux soldats nazis abattus.
205
00:13:48,537 --> 00:13:49,997
Un coup de la Résistance.
206
00:13:49,997 --> 00:13:52,249
Filez avant qu'ils arrêtent tout le monde.
207
00:13:52,249 --> 00:13:53,876
- Partez !
- Par où ?
208
00:14:05,387 --> 00:14:06,471
Par ici.
209
00:14:06,471 --> 00:14:08,557
On peut pas retourner chez les étudiants.
210
00:14:10,309 --> 00:14:13,729
- Il y a de la place pour moi ?
- Oui, on va te cacher.
211
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Dépêche-toi, Jean.
212
00:14:19,359 --> 00:14:20,569
Où est votre mari ?
213
00:14:21,028 --> 00:14:22,613
Où est votre mari ?
214
00:14:22,905 --> 00:14:24,239
Pourquoi êtes-vous seule ?
215
00:14:24,823 --> 00:14:26,491
- Où habitez-vous ?
- Là-bas.
216
00:14:26,491 --> 00:14:28,202
Rentrez chez vous !
217
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Rentrez tous.
218
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Évacuez les rues.
219
00:14:33,415 --> 00:14:34,958
Rentrez chez vous.
220
00:14:35,709 --> 00:14:37,002
Sur-le-champ, allez !
221
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Bois.
- Merci.
222
00:15:01,443 --> 00:15:02,819
Et les munitions ?
223
00:15:03,070 --> 00:15:04,196
On a celles-ci.
224
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Tu n'as pas été suivi ?
225
00:15:16,250 --> 00:15:17,626
- Non.
- Tu en es sûr ?
226
00:15:17,626 --> 00:15:19,378
J'ai entendu crier dehors.
227
00:15:21,296 --> 00:15:22,548
Vous êtes qui ?
228
00:15:24,466 --> 00:15:25,300
Vous êtes qui ?
229
00:15:25,717 --> 00:15:27,344
Répondez. Qui est-ce ?
230
00:15:27,678 --> 00:15:28,762
Hervé.
231
00:15:30,681 --> 00:15:32,307
Qui est cet individu ?
232
00:15:32,307 --> 00:15:35,561
C'est mon appartement.
J'exige que tu me répondes.
233
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Où est ma sœur, d'ailleurs ? Où est-elle ?
234
00:15:38,063 --> 00:15:41,400
Hervé voudrait bien te répondre,
mais je le lui ai interdit.
235
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Merci.
236
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Tu vas me dire ce qui se passe.
237
00:15:49,616 --> 00:15:51,660
Ce que tu peux être soucieux.
238
00:15:51,660 --> 00:15:54,454
Excessivement et inutilement. Et tatillon.
239
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Ça ne fait que t'inquiéter davantage.
240
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Non, je suis désolé.
241
00:15:59,168 --> 00:16:00,377
Je veux bien vous héberger.
242
00:16:00,919 --> 00:16:04,298
Mais la Résistance a tendu une embuscade
aux nazis dans le quartier,
243
00:16:04,298 --> 00:16:07,134
et voilà que tu ramènes un étranger
244
00:16:07,467 --> 00:16:08,719
dans cet appartement.
245
00:16:09,261 --> 00:16:10,846
Vous êtes fous.
246
00:16:10,846 --> 00:16:12,389
M. Lelong t'a payé ?
247
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
- Il faut qu'on parle.
- Plus tard.
248
00:16:14,766 --> 00:16:17,269
Je sais que c'est dur pour toi,
mais c'est nécessaire.
249
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
Ne t'en fais pas pour moi, Hervé.
250
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Pourquoi il y a autant d'argent ?
251
00:16:21,732 --> 00:16:24,401
Les nazis ont autorisé Lelong
à vendre des robes
252
00:16:24,401 --> 00:16:27,279
en Espagne et en Amérique du Sud.
253
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Et un événement prochain
génère beaucoup de travail.
254
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
Tu fais quoi ?
255
00:16:35,120 --> 00:16:36,413
Des robes de bal.
256
00:16:36,705 --> 00:16:37,915
Des robes de bal ?
257
00:16:41,043 --> 00:16:43,420
Les seuls à donner des fêtes
sont les nazis,
258
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
et vous faites des robes de bal ?
259
00:16:45,422 --> 00:16:47,090
C'est vous, le fou.
260
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Vous n'êtes qu'un vieux fou.
261
00:16:51,386 --> 00:16:52,971
Refuse le travail.
262
00:16:53,680 --> 00:16:55,516
Dans ce cas, je serai licencié.
263
00:16:55,516 --> 00:16:57,267
Nous n'aurons plus d'argent.
264
00:16:57,518 --> 00:16:59,269
Que deviendrez-vous ?
265
00:16:59,269 --> 00:17:02,064
Presque tout cet argent
sert à vous soutenir
266
00:17:02,481 --> 00:17:03,524
dans vos efforts.
267
00:17:04,273 --> 00:17:06,652
Et je constate que tu fais exactement
268
00:17:06,652 --> 00:17:09,404
ce que tu m'avais promis de ne pas faire.
269
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Excuse-toi.
270
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
- Pardon ?
- Fais-le.
271
00:17:13,492 --> 00:17:16,118
Jean joue un grand rôle
dans la riposte parisienne.
272
00:17:16,118 --> 00:17:17,829
Je vous demande pardon, M. Dior,
273
00:17:18,121 --> 00:17:20,415
pour mes mots déplacés.
274
00:17:21,124 --> 00:17:24,252
C'est une chance
que Catherine vous ait pour frère.
275
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
On doit se cacher pendant trois jours,
276
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
mais rassure-toi, on s'en ira après.
277
00:17:31,510 --> 00:17:34,137
Tu peux rester, Catherine, ça va de soi.
278
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Tu resteras, n'est-ce pas ?
279
00:17:37,850 --> 00:17:40,477
On fera sortir Jean à la nuit tombée
280
00:17:41,186 --> 00:17:42,855
et on s'en ira tous.
281
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
Je t'en prie, écoute ce que je te dis.
282
00:17:50,445 --> 00:17:53,657
Je ne dors pas
quand je ne sais pas où tu es.
283
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
D'accord, vous pouvez rester.
284
00:18:07,129 --> 00:18:08,046
D'accord.
285
00:18:09,756 --> 00:18:12,718
Tu as raison, vous pouvez rester.
286
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Restez ici.
287
00:18:14,720 --> 00:18:17,598
Ça vaut mieux, c'est plus sûr.
288
00:18:20,809 --> 00:18:25,147
{\an8}CAMP DE PRISONNIERS DE GUERRE FRANÇAIS
50 KILOMÈTRES DE PARIS
289
00:18:27,232 --> 00:18:28,817
Elle ne parle pas allemand.
290
00:18:29,735 --> 00:18:31,653
- Ne me touchez pas.
- Coco...
291
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
André ?
292
00:18:42,539 --> 00:18:43,957
Qui êtes-vous ?
293
00:18:44,208 --> 00:18:45,459
J'ai un document
294
00:18:45,751 --> 00:18:48,629
pour récupérer le prisonnier 4332.
295
00:18:49,379 --> 00:18:50,380
André ?
296
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Baisse la tête !
297
00:18:53,550 --> 00:18:54,801
C'est bien toi ?
298
00:18:56,595 --> 00:19:01,517
Mademoiselle, la libération de votre neveu
est une faveur qui vous est accordée.
299
00:19:02,309 --> 00:19:03,227
Ne l'ébruitez pas.
300
00:19:03,519 --> 00:19:06,188
Je suis ici pour André,
c'est tout ce qui m'importe.
301
00:19:06,480 --> 00:19:08,857
- Je vous paierai.
- Vous voulez payer ?
302
00:19:09,650 --> 00:19:12,236
Ce que vous voudrez, j'ai de l'argent.
303
00:19:12,528 --> 00:19:13,654
Vous voulez m'acheter ?
304
00:19:15,864 --> 00:19:16,782
Je suis pas à vendre.
305
00:19:19,368 --> 00:19:20,494
Ne tirez pas !
306
00:19:20,744 --> 00:19:21,703
Ne tirez pas !
307
00:19:21,703 --> 00:19:25,249
On nous a dit d'apporter de l'argent.
Mademoiselle ne pensait pas à mal.
308
00:19:25,415 --> 00:19:27,668
Si ça ne tenait qu'à moi, il serait mort.
309
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Vous aussi, peut-être.
310
00:19:29,419 --> 00:19:31,255
Par chance, ce n'est pas le cas.
311
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Pitié.
312
00:19:51,441 --> 00:19:52,276
Emmenez-le.
313
00:19:53,151 --> 00:19:54,820
Dieu merci ! Merci !
314
00:19:55,946 --> 00:19:57,614
Coco, je t'aime.
315
00:19:58,115 --> 00:20:00,367
- Ne traînons pas.
- On rentre à la maison.
316
00:20:00,909 --> 00:20:01,827
Venez.
317
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
On a suivi vos instructions, Herr Spatz.
C'est fait.
318
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Était-elle reconnaissante ?
319
00:20:17,384 --> 00:20:19,720
Reconnaissante ? Quelle importance ?
320
00:20:19,720 --> 00:20:23,765
Ça en a pour le commandant Schellenberg.
Il veut la rencontrer dans trois jours.
321
00:20:24,016 --> 00:20:27,352
Veillez à ce que le baron et elle
rentrent au Ritz.
322
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Sans encombre.
323
00:21:37,297 --> 00:21:39,716
{\an8}Les seuls à donner des fêtes
sont les nazis,
324
00:21:39,716 --> 00:21:41,760
{\an8}et vous faites des robes de bal ?
325
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Comment va-t-il ?
326
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Mieux.
327
00:22:08,704 --> 00:22:11,707
Il était si petit quand il m'a été confié.
328
00:22:13,166 --> 00:22:14,668
À la mort de ma sœur.
329
00:22:22,259 --> 00:22:24,803
Il avait besoin de moi, comme aujourd'hui.
330
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
L'essentiel, c'est qu'il soit là.
331
00:22:27,514 --> 00:22:29,183
C'est grâce à vous, cher baron.
332
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Je vous suis redevable.
333
00:22:32,394 --> 00:22:34,146
Vous ne me devez rien, Coco.
334
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Vous n'avez même pas regardé !
335
00:22:38,483 --> 00:22:42,321
Monsieur Balmain,
je ne vais pas perdre mon précieux temps
336
00:22:42,321 --> 00:22:45,616
à regarder des croquis qui me déplaisent.
337
00:22:46,283 --> 00:22:48,493
{\an8}Qu'est-ce qui vous déplaît tant,
au juste ?
338
00:22:48,493 --> 00:22:51,163
{\an8}Ça ne m'inspire rien. Rien !
339
00:22:51,580 --> 00:22:55,000
{\an8}C'est la robe tunique de cocktail idéale,
en crêpe de Chine noir.
340
00:22:55,000 --> 00:22:56,001
{\an8}M. Balmain,
341
00:22:56,001 --> 00:22:58,128
{\an8}on ne vous a pas demandé de tunique.
342
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
{\an8}On vous a demandé
de dessiner des robes de bal.
343
00:23:01,924 --> 00:23:03,217
{\an8}On doit avoir fini
344
00:23:03,217 --> 00:23:05,093
{\an8}dans quatre jours.
345
00:23:05,093 --> 00:23:07,095
Les robes de bal sont un tantinet
346
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
plus extravagantes que les tuniques.
347
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Plus ornementées.
348
00:23:11,350 --> 00:23:15,103
À titre d'exemple, M. Balmain,
quelque chose dans cet esprit.
349
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
350
00:23:20,192 --> 00:23:23,695
C'est une très très belle robe.
351
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Je vous remercie d'avoir dessiné
ce qu'on vous a demandé.
352
00:23:28,158 --> 00:23:29,910
C'est ma préférée de toutes.
353
00:23:29,910 --> 00:23:32,246
Oui, bravo, Christian.
Elle est magnifique.
354
00:23:33,038 --> 00:23:35,832
- Tu regarderas mes croquis ?
- Avec plaisir.
355
00:23:35,832 --> 00:23:37,084
M. Lelong,
356
00:23:37,084 --> 00:23:39,878
je ne dessinerai plus de modèles
sans savoir pour qui.
357
00:23:39,878 --> 00:23:41,171
Pierre,
358
00:23:41,171 --> 00:23:45,801
arrêtez de poser de questions
dont vous ne voulez pas les réponses.
359
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Je devrais peut-être m'arrêter
de créer et de respirer !
360
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
361
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Et d'exister aussi !
362
00:23:53,433 --> 00:23:54,560
Voilà.
363
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
La conception est brillante, Christian.
364
00:23:57,980 --> 00:24:01,525
Et la superposition des tissus
est très évocatrice.
365
00:24:02,192 --> 00:24:05,904
La cliente a réclamé votre présence
à l'essayage.
366
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Je ne tiens pas à être impliqué
au-delà de la création.
367
00:24:10,200 --> 00:24:12,286
Elle vous a réclamé personnellement.
368
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Je ne peux pas, navré.
369
00:24:15,747 --> 00:24:17,374
Christian, vous devez y aller.
370
00:24:17,374 --> 00:24:20,586
On ne peut pas se permettre
de perdre cette clientèle.
371
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Envoyez une couturière.
372
00:24:23,130 --> 00:24:25,757
Elle a insisté pour que ce soit vous.
373
00:24:26,508 --> 00:24:28,427
- Pourquoi ?
- On ne sait pas.
374
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Vous irez.
375
00:24:29,887 --> 00:24:33,724
J'ai ses mensurations,
je peux faire la robe sans me déplacer.
376
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Je ne demande pas grand-chose.
377
00:24:36,768 --> 00:24:38,812
Là, vous m'en demandez trop.
378
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
Mais vous êtes le président de la banque.
379
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Comment ça,
on ne peut pas transférer les fonds ?
380
00:24:49,114 --> 00:24:51,033
Ma famille a besoin de cet argent.
381
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Mademoiselle,
vous n'avez plus accès à ce compte.
382
00:24:53,952 --> 00:24:55,245
Comment ?
383
00:24:55,787 --> 00:24:57,664
C'est ma société, mon argent.
384
00:24:57,664 --> 00:25:00,250
Vos associés ont fui le pays
au début de la guerre.
385
00:25:00,250 --> 00:25:02,044
Ils ne sont plus clients chez nous.
386
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
L'argent n'est plus au nom des Wertheimer.
387
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Ils n'ont pas le droit de faire ça
sans ma permission.
388
00:25:07,466 --> 00:25:09,718
Toujours est-il qu'ils l'ont fait.
389
00:25:10,427 --> 00:25:12,387
Vous n'avez pas accès à ce compte.
390
00:25:13,055 --> 00:25:13,889
Je suis navré.
391
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Mais...
392
00:25:21,480 --> 00:25:23,023
demandez aux nazis.
393
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Comment osez-vous ?
394
00:25:27,903 --> 00:25:29,488
Ça suffit, allez-vous-en !
395
00:25:29,488 --> 00:25:30,656
Comme vous voudrez.
396
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
- Mais ils savent y faire.
- Comment ça ?
397
00:25:34,284 --> 00:25:35,577
Avec les Juifs.
398
00:25:36,203 --> 00:25:38,288
Les gens comme les frères Wertheimer.
399
00:25:38,747 --> 00:25:40,332
C'est ce qu'on m'a dit.
400
00:25:46,380 --> 00:25:47,297
Je vous dis
401
00:25:47,297 --> 00:25:51,093
de prévenir M. Wertheimer
que je dois lui parler sur-le-champ !
402
00:25:55,013 --> 00:25:57,516
Oui, je sais qu'il est tôt à New York.
403
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
Ça m'est égal, réveillez-le !
404
00:26:00,978 --> 00:26:03,230
Écoutez-moi, pauvre cruche !
405
00:26:03,230 --> 00:26:06,191
Dites à Pierre et à son idiot de frère
406
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
qu'ils ne l'emporteront pas au paradis !
407
00:26:09,736 --> 00:26:12,197
Ces escrocs m'ont arnaquée !
408
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Allô ?
409
00:26:17,202 --> 00:26:21,665
Moi qui pensais que vos associés
avaient fui en Amérique à cause des nazis.
410
00:26:21,665 --> 00:26:25,210
- Ils ont fui car vous êtes restée.
- Ça ne m'amuse pas !
411
00:26:25,961 --> 00:26:28,297
Ce sont des associés, pas des amis.
412
00:26:28,297 --> 00:26:31,258
Je voulais vous dédommager grassement.
413
00:26:32,134 --> 00:26:33,760
Gardez votre argent.
414
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Acceptez mes remerciements.
415
00:26:36,221 --> 00:26:39,057
Je vous serai éternellement reconnaissante
416
00:26:39,224 --> 00:26:41,059
d'avoir sauvé André.
417
00:26:42,019 --> 00:26:43,061
Coco,
418
00:26:44,479 --> 00:26:47,608
on a un sujet plus important à aborder.
419
00:26:48,734 --> 00:26:49,943
Que se passe-t-il ?
420
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Mon contact,
421
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
le nazi qui a fait libérer André,
veut vous rencontrer.
422
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Pourquoi ?
423
00:26:56,325 --> 00:26:57,993
Nous en avons parlé.
424
00:26:57,993 --> 00:27:00,454
Il y avait un risque
qu'il exige quelque chose
425
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
en échange d'André.
426
00:27:02,080 --> 00:27:04,208
Mais il a déjà été libéré.
427
00:27:04,833 --> 00:27:06,460
Tâchez d'en savoir davantage.
428
00:27:06,710 --> 00:27:08,003
J'ai essayé.
429
00:27:11,131 --> 00:27:14,259
Ils menacent de m'arrêter si vous refusez.
430
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Je vous en prie.
431
00:27:17,721 --> 00:27:19,348
Vous voulez me dédommager ?
432
00:27:20,015 --> 00:27:21,683
Faites ça pour moi.
433
00:27:21,975 --> 00:27:23,644
Rencontrez-le ce soir.
434
00:27:23,644 --> 00:27:25,687
Il viendra ici, à l'hôtel.
435
00:27:26,355 --> 00:27:28,649
Très bien, cher baron...
436
00:27:30,567 --> 00:27:32,569
Ils pourront peut-être m'aider...
437
00:27:34,821 --> 00:27:36,657
à récupérer ma société.
438
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Traitez avec prudence.
439
00:27:40,035 --> 00:27:43,872
Le cours de la guerre pourrait changer
en faveur des Alliés.
440
00:27:45,123 --> 00:27:47,042
Ne suivez pas mes traces.
441
00:27:47,376 --> 00:27:50,003
Vous regretteriez
d'avoir fricoté avec eux.
442
00:28:03,225 --> 00:28:05,894
Il faut que tu cesses
tes activités obscures.
443
00:28:05,894 --> 00:28:07,980
Je transmets des messages à bicyclette.
444
00:28:07,980 --> 00:28:09,398
Ne me mens pas.
445
00:28:12,568 --> 00:28:14,820
Ton amour pour lui t'aveugle.
446
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Je suis responsable de toi, Catherine.
447
00:28:17,489 --> 00:28:19,199
Pourquoi, au juste ?
448
00:28:20,993 --> 00:28:22,035
Pourquoi ?
449
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Parce que tu as promis à maman
de t'occuper de moi ?
450
00:28:31,295 --> 00:28:32,588
Approche, Christian.
451
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
C'est un don du ciel.
452
00:28:38,510 --> 00:28:39,970
Pour toi et moi.
453
00:28:40,846 --> 00:28:43,390
J'ignore combien de temps il me reste.
454
00:28:43,891 --> 00:28:46,101
Tu devras veiller sur elle, Christian.
455
00:28:47,895 --> 00:28:51,064
La guider, aussi longtemps que tu vivras.
456
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Tu es une merveille.
457
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
458
00:29:05,037 --> 00:29:07,164
Vite, recueillons-nous.
459
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
Elle aurait adoré voir
460
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
ces roses épanouies.
461
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Tu n'es pas responsable de moi.
462
00:29:37,027 --> 00:29:39,905
Tu es responsable de toi, Christian.
463
00:29:41,823 --> 00:29:43,700
Je prie pour que tu l'entendes.
464
00:29:55,212 --> 00:29:56,171
C'est bien, non ?
465
00:29:56,588 --> 00:29:58,882
C'est tout bonnement magnifique.
466
00:29:59,258 --> 00:30:00,300
Merci.
467
00:30:00,300 --> 00:30:01,844
Merci, Cristóbal.
468
00:30:03,220 --> 00:30:04,930
Que penses-tu de celui-ci ?
469
00:30:07,975 --> 00:30:09,351
Alors, Christian ?
470
00:30:11,645 --> 00:30:13,522
Tu peux faire mieux, je pense.
471
00:30:13,522 --> 00:30:17,359
D'accord, mais comment ?
Que ferais-tu de mieux ?
472
00:30:17,651 --> 00:30:19,653
Ma position reste inchangée.
473
00:30:19,903 --> 00:30:21,822
{\an8}Je ne travaillerai pas pour les nazis.
474
00:30:22,197 --> 00:30:24,199
{\an8}Quitte à mourir de faim ?
475
00:30:25,158 --> 00:30:28,036
Le nom de Balenciaga
ne saurait le tolérer.
476
00:30:28,579 --> 00:30:33,125
- Et Lelong travaille pour eux, c'est ça ?
- Ne sois pas naïf.
477
00:30:33,333 --> 00:30:37,296
Tu œuvres pour le bal de bienvenue
de Schellenberg, le chef de la SS.
478
00:30:37,588 --> 00:30:41,675
J'ai besoin d'argent
pour faire vivre mon père et ma sœur.
479
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Ils réprouveraient que tu sois collabo.
480
00:30:44,219 --> 00:30:45,053
Allons.
481
00:30:45,053 --> 00:30:47,055
Je suspectais une cliente d'être nazie.
482
00:30:47,055 --> 00:30:50,559
Elle m'a demandé deux fois
d'être présent aux essayages.
483
00:30:50,559 --> 00:30:52,186
J'ai refusé les deux fois.
484
00:30:52,519 --> 00:30:55,272
Et puis Lelong n'a pas dit
pour qui on travaillait.
485
00:30:55,272 --> 00:30:58,275
Je pense
que Lelong ment pour vous protéger
486
00:30:59,026 --> 00:31:00,485
et vous assurer un salaire.
487
00:31:02,154 --> 00:31:04,656
Si la guerre finit un jour
et que la vérité éclate,
488
00:31:04,656 --> 00:31:07,034
vous pourrez plaider l'ignorance.
489
00:31:07,409 --> 00:31:09,036
Je ne peux pas m'y résoudre.
490
00:31:09,953 --> 00:31:11,538
Ça m'écœure.
491
00:31:13,373 --> 00:31:16,793
Mais dis-moi laquelle tu préfères.
Celle avec le nœud...
492
00:31:16,793 --> 00:31:19,379
Les nazis m'ont proposé,
ainsi qu'à Coco Chanel,
493
00:31:19,379 --> 00:31:21,965
beaucoup d'argent
pour leur créer des vêtements.
494
00:31:22,174 --> 00:31:23,300
Nous avons refusé.
495
00:31:23,634 --> 00:31:24,718
Dans ce cas,
496
00:31:24,718 --> 00:31:27,888
comment se fait-il qu'elle loge au Ritz ?
497
00:31:31,183 --> 00:31:32,309
Je n'en sais rien.
498
00:31:33,101 --> 00:31:36,980
Mais Coco Chanel a hurlé de rage
en apprenant l'arrivée des nazis.
499
00:31:36,980 --> 00:31:41,151
Le reste, si tu ne peux pas en témoigner,
n'est que rumeur.
500
00:31:41,151 --> 00:31:43,362
Tu peux en témoigner, toi ?
501
00:31:43,362 --> 00:31:45,989
Oui, je l'ai vue de mes propres yeux.
502
00:31:47,658 --> 00:31:49,368
Vous êtes bien sérieux.
503
00:31:49,785 --> 00:31:52,663
Ce n'est qu'une soirée de plus
sous domination nazie.
504
00:31:56,291 --> 00:31:59,837
Un jour, tout ceci prendra fin,
n'est-ce pas ?
505
00:32:01,046 --> 00:32:01,880
C'est maintenant
506
00:32:01,880 --> 00:32:04,049
que tu dois te poser la question.
507
00:32:05,217 --> 00:32:07,678
Pourras-tu assumer ce que tu as fait ?
508
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Nos choix comptent, croyez-moi.
509
00:32:29,116 --> 00:32:31,326
Bonjour, Albert. Je suis attendue.
510
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Mademoiselle.
511
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Merci.
512
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Enchanté de vous rencontrer, mademoiselle.
513
00:32:39,626 --> 00:32:44,047
Le baron m'a tant parlé de vous
que j'ai le sentiment de vous connaître.
514
00:32:44,590 --> 00:32:45,883
Vous êtes anglais ?
515
00:32:46,091 --> 00:32:48,260
Ma mère l'était. On y va ?
516
00:32:49,052 --> 00:32:50,888
Je ne connais même pas votre nom.
517
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Mon nom de famille est Dincklage,
mais vous pouvez m'appeler Spatz.
518
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
"Moineau" en allemand.
519
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Pourquoi vous appelle-t-on ainsi,
M. Spatz ?
520
00:32:59,980 --> 00:33:04,902
Car je suis l'inverse du moineau,
au plumage miteux et au chant criard.
521
00:33:05,485 --> 00:33:06,695
Si vous voulez bien.
522
00:33:09,323 --> 00:33:11,617
- Pas d'inquiétude.
- Je ne suis pas inquiète.
523
00:33:11,617 --> 00:33:13,785
Il me semble que votre main tremble.
524
00:33:14,620 --> 00:33:16,246
Dites-moi où vous m'emmenez.
525
00:33:16,246 --> 00:33:19,333
Je nous ai réservé une table de choix
chez Maxim's.
526
00:33:19,333 --> 00:33:20,626
Je vous en prie.
527
00:33:24,338 --> 00:33:25,756
Goûtez ça.
528
00:33:26,423 --> 00:33:29,051
C'est un de mes champagnes préférés.
529
00:33:32,513 --> 00:33:36,391
C'est un honneur d'être votre invitée.
530
00:33:37,017 --> 00:33:41,939
À vrai dire, mademoiselle est surprise
de se trouver en compagnie
531
00:33:42,147 --> 00:33:43,815
de l'illustre Heinrich Himmler.
532
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Spatz, vous n'aviez pas dit à mademoiselle
avec qui elle allait dîner ?
533
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Veuillez excuser ses manquements.
534
00:33:55,827 --> 00:33:57,287
À votre santé.
535
00:33:58,080 --> 00:33:59,206
Dites-moi...
536
00:34:01,166 --> 00:34:02,000
Coco.
537
00:34:04,002 --> 00:34:06,922
Que pensez-vous
du couturier Lucien Lelong ?
538
00:34:07,464 --> 00:34:08,382
Est-il respecté ?
539
00:34:08,382 --> 00:34:11,426
Pas par ceux qui savent
qu'il n'a aucun talent.
540
00:34:14,012 --> 00:34:15,222
Vous êtes extraordinaire.
541
00:34:15,931 --> 00:34:18,141
Une telle franchise est rare.
542
00:34:18,809 --> 00:34:21,895
Lelong se contente de payer les autres
pour faire son travail
543
00:34:21,895 --> 00:34:25,190
et de signer
les créations de ses employés.
544
00:34:25,440 --> 00:34:27,775
Il fait honte à la haute couture.
545
00:34:27,775 --> 00:34:31,612
Comment se fait-il qu'il soit président
de la mode française ?
546
00:34:31,822 --> 00:34:33,657
Facile. J'ai refusé, il a accepté.
547
00:34:39,204 --> 00:34:40,455
Expliquez-moi.
548
00:34:40,455 --> 00:34:43,250
Les Français adorent utiliser
des mots compliqués.
549
00:34:43,250 --> 00:34:44,751
Que veut dire "haute couture" ?
550
00:34:44,751 --> 00:34:46,295
Haute couture ?
551
00:34:46,545 --> 00:34:48,297
C'est la couture à un haut niveau.
552
00:34:51,425 --> 00:34:55,012
Tout ce que vous avez sous les yeux
est cousu à la main.
553
00:34:56,221 --> 00:34:58,390
Les tissus sont de premier choix.
554
00:34:58,390 --> 00:35:00,559
C'est le nec plus ultra de la mode.
555
00:35:00,851 --> 00:35:03,937
Il faut 366 heures,
556
00:35:04,396 --> 00:35:06,356
au bas mot, pour arriver à ça.
557
00:35:06,940 --> 00:35:08,609
C'est le fin du fin.
558
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Oui.
559
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Et on veut l'emmener à Berlin.
560
00:35:16,909 --> 00:35:18,410
- L'emmener ?
- Oui.
561
00:35:18,994 --> 00:35:20,871
L'emmener. Dans son intégralité.
562
00:35:21,538 --> 00:35:24,791
Pour faire de Berlin
la capitale de la haute couture.
563
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Mais M. Lelong dit que c'est impossible,
à moins de déplacer 15 000 personnes.
564
00:35:31,882 --> 00:35:32,799
C'est vrai ?
565
00:35:33,217 --> 00:35:34,051
Non.
566
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
J'en étais sûr.
567
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
20 000, au moins.
568
00:35:39,765 --> 00:35:41,308
- Vraiment ?
- Allez savoir.
569
00:35:42,309 --> 00:35:44,102
Encore du champagne.
570
00:35:45,896 --> 00:35:48,982
Il nous faut
aborder vos problèmes personnels.
571
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz me dit que nous pouvons vous aider
572
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
dans vos affaires.
573
00:35:55,155 --> 00:35:56,365
Le baron,
574
00:35:56,615 --> 00:35:58,825
votre vieil ami, a évoqué...
575
00:35:59,368 --> 00:36:01,161
une question avec nous,
576
00:36:02,538 --> 00:36:03,914
vos nouveaux amis.
577
00:36:05,457 --> 00:36:07,709
Je ne veux pas vous ennuyer, c'est...
578
00:36:07,960 --> 00:36:11,505
Les frères Wertheimer, vos associés,
ils sont juifs ?
579
00:36:14,007 --> 00:36:16,385
J'ai commis une erreur de jugement.
580
00:36:18,804 --> 00:36:21,265
Le mépris avec lequel ils vous traitent
581
00:36:21,265 --> 00:36:24,226
est malheureusement
prévisible de leur part.
582
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Vous connaissez les lois aryennes ?
583
00:36:28,021 --> 00:36:29,189
Non.
584
00:36:29,815 --> 00:36:33,694
Je m'efforce d'en savoir le moins possible
sur la législation.
585
00:36:33,694 --> 00:36:34,611
Coco,
586
00:36:35,112 --> 00:36:39,867
ce que le Führer et moi
avons vite compris dans notre démarche,
587
00:36:40,909 --> 00:36:43,620
c'est que pour exterminer la race juive...
588
00:36:45,664 --> 00:36:47,583
il faut d'abord détruire
589
00:36:48,333 --> 00:36:51,170
toute notion de propriété
que les Juifs peuvent avoir,
590
00:36:51,628 --> 00:36:54,548
en leur prenant tout ce qu'ils possèdent.
591
00:36:54,548 --> 00:36:57,509
Leurs œuvres d'art, leurs maisons,
par exemple.
592
00:36:58,135 --> 00:36:59,511
Et plus encore.
593
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Vous devinez ce qui vient ensuite ?
594
00:37:03,098 --> 00:37:04,683
Non, dites-le-moi.
595
00:37:05,601 --> 00:37:07,853
Leur dignité. Leur espoir.
596
00:37:08,687 --> 00:37:10,105
Leur âme.
597
00:37:12,107 --> 00:37:15,903
Les lois aryennes
nous autorisent à tout prendre aux Juifs.
598
00:37:17,154 --> 00:37:20,240
Légalement,
ils ne peuvent plus rien posséder.
599
00:37:20,240 --> 00:37:24,119
Avec votre permission,
je me renseignerai sur ces Wertheimer.
600
00:37:32,503 --> 00:37:34,213
À Mlle Chanel.
601
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
602
00:37:44,014 --> 00:37:45,140
Monsieur Dior.
603
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Que faites-vous ici ?
604
00:37:48,852 --> 00:37:50,354
Il faut que je vous parle.
605
00:37:57,236 --> 00:38:00,531
- Qui est-ce ?
- Le fils de ma voisine.
606
00:38:04,326 --> 00:38:05,744
Que faites-vous ici ?
607
00:38:06,286 --> 00:38:08,413
Je ne reste pas chez vous, M. Dior.
608
00:38:08,830 --> 00:38:11,041
Pardon de vous avoir causé des ennuis
609
00:38:11,041 --> 00:38:12,668
et mis en danger.
610
00:38:12,668 --> 00:38:14,962
Je me suis emporté, vous devez rester.
611
00:38:14,962 --> 00:38:16,255
C'est plus prudent,
612
00:38:17,089 --> 00:38:19,007
pour vous, que je m'en aille.
613
00:38:20,300 --> 00:38:22,261
Je vais chez les autres étudiants.
614
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
C'est décidé.
615
00:38:24,221 --> 00:38:25,597
Qu'est-ce que c'est ?
616
00:38:25,597 --> 00:38:27,724
Ma part de votre don d'hier.
617
00:38:27,933 --> 00:38:29,643
Gardez votre argent, M. Dior.
618
00:38:29,935 --> 00:38:31,395
J'ai parlé à Catherine.
619
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Elle va rester chez vous.
C'est plus prudent pour nous tous.
620
00:38:34,898 --> 00:38:35,858
Gardez-le.
621
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Un verre, messieurs ?
622
00:38:57,588 --> 00:38:58,422
Alors ?
623
00:38:59,423 --> 00:39:02,176
N'est-ce pas grisant d'être ici ?
624
00:39:03,260 --> 00:39:04,678
Monsieur Spatz,
625
00:39:07,347 --> 00:39:10,225
j'ai dîné plus d'une fois chez Maxim's.
626
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
Cet endroit est riche de souvenirs.
627
00:39:14,313 --> 00:39:16,607
Mais est-ce qu'Heinrich Himmler
628
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
est l'homme le plus puissant
avec qui vous ayez dîné ?
629
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Il y en a eu d'autres.
630
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
J'irais jusqu'à dire
que Winston Churchill est plus puissant.
631
00:39:36,585 --> 00:39:40,172
Disons plutôt qu'il était puissant.
632
00:39:40,714 --> 00:39:43,300
Mais il ne pourra pas
vous rendre votre société.
633
00:39:47,137 --> 00:39:50,557
Puis-je vous imposer
une dernière distraction
634
00:39:50,557 --> 00:39:52,601
avant de vous raccompagner au Ritz ?
635
00:39:52,601 --> 00:39:55,395
Une grosse surprise m'a suffi, M. Spatz.
636
00:39:55,395 --> 00:39:57,147
Plus de grosses surprises.
637
00:39:57,439 --> 00:39:59,358
Je vous propose de faire...
638
00:40:00,651 --> 00:40:01,485
des emplettes.
639
00:40:02,528 --> 00:40:04,404
Vous voulez m'emmener
faire des emplettes ?
640
00:40:05,113 --> 00:40:06,198
À cette heure-ci ?
641
00:40:09,284 --> 00:40:11,745
S'il vous plaît, mademoiselle. Par ici.
642
00:40:22,589 --> 00:40:23,966
C'est chez vous ?
643
00:40:24,758 --> 00:40:26,844
Non, c'est abandonné.
644
00:40:27,135 --> 00:40:28,595
C'est à nous, désormais.
645
00:40:29,680 --> 00:40:30,889
Après vous.
646
00:40:40,566 --> 00:40:42,776
Vous pouvez dresser une liste.
647
00:40:43,777 --> 00:40:47,364
Et tous les objets qui vous plaisent
seront à vous.
648
00:40:47,364 --> 00:40:49,074
Je n'ai besoin de rien.
649
00:40:53,370 --> 00:40:54,454
Est-ce que...
650
00:40:56,415 --> 00:40:58,292
les propriétaires sont juifs ?
651
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Vous avez entendu Herr Himmler.
652
00:41:01,587 --> 00:41:03,881
Les Juifs ne possèdent plus rien.
653
00:41:06,550 --> 00:41:11,638
Tout ce qui vous fait envie
vous sera livré à votre suite au Ritz.
654
00:41:13,056 --> 00:41:14,641
C'est un nouveau monde.
655
00:41:14,641 --> 00:41:16,685
Il est temps de l'accepter.
656
00:41:24,985 --> 00:41:27,154
Sans biens, sans...
657
00:41:28,363 --> 00:41:29,615
pouvoir...
658
00:41:31,867 --> 00:41:33,702
nous sommes tous remplaçables.
659
00:41:38,624 --> 00:41:41,835
Mais il reste la véritable élégance.
660
00:41:42,961 --> 00:41:46,465
Personne ne pourra jamais remplacer
la grande Coco Chanel.
661
00:41:50,344 --> 00:41:53,096
Je cherchais un appareil comme celui-ci.
662
00:41:54,890 --> 00:41:56,099
Ça fait des années.
663
00:41:58,227 --> 00:41:59,728
Il y a une tonalité.
664
00:42:03,106 --> 00:42:04,983
Il fonctionne encore.
665
00:42:05,317 --> 00:42:06,735
C'est inestimable.
666
00:42:08,278 --> 00:42:11,698
Comme je chiffonnerais votre élégance,
si vous m'y autorisiez.
667
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, je peux plus mettre
un pied devant l'autre.
668
00:43:10,382 --> 00:43:12,885
- Rentre avec moi.
- J'ai du travail.
669
00:43:14,219 --> 00:43:16,346
C'est la nuit, on est ivres morts.
670
00:43:16,346 --> 00:43:17,973
Je n'ai pas le choix.
671
00:43:19,308 --> 00:43:20,517
Le travail, le travail,
672
00:43:20,851 --> 00:43:21,852
le travail !
673
00:43:22,936 --> 00:43:25,522
Jacques, arrête, ce n'est pas prudent.
674
00:43:25,856 --> 00:43:27,191
Ce n'est pas prudent.
675
00:43:27,191 --> 00:43:29,276
- Ce garçon t'a troublé.
- Non.
676
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Si.
677
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Tu ne sais pas ce que tu dis.
678
00:43:33,864 --> 00:43:36,283
Je dois aller faire
une foutue robe de bal.
679
00:43:36,283 --> 00:43:37,910
C'est pas ta faute.
680
00:43:54,134 --> 00:43:56,845
Quand Christian avait 14 ans,
une chiromancienne
681
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
lui a prédit qu'il serait très pauvre.
682
00:44:01,141 --> 00:44:02,309
Elle lui a aussi prédit
683
00:44:02,309 --> 00:44:05,604
qu'un jour,
il rendrait les femmes très heureuses.
684
00:44:07,731 --> 00:44:10,067
Nos parents ont beaucoup ri.
685
00:44:19,868 --> 00:44:21,954
Il est d'une grande bonté,
686
00:44:23,288 --> 00:44:26,750
mais il est aussi d'une grande fragilité.
687
00:44:30,045 --> 00:44:32,464
Les deux vont mal ensemble.
688
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Il a toujours pris soin de moi.
689
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé ?
690
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Allô ?
- Je dois parler à Jean.
691
00:45:14,506 --> 00:45:16,550
Il n'est pas là,
il a rejoint les étudiants.
692
00:45:20,846 --> 00:45:23,307
- Les nazis ont coupé leur ligne.
- Quoi ?
693
00:45:23,765 --> 00:45:24,641
Seigneur, quand ?
694
00:45:33,483 --> 00:45:34,443
Catherine ?
695
00:45:35,068 --> 00:45:35,944
Qui est-ce ?
696
00:45:38,614 --> 00:45:40,032
Les étudiants...
697
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Il va y avoir une rafle.
698
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
À terre, merdeux.
699
00:45:59,218 --> 00:46:00,093
Debout !
700
00:46:01,762 --> 00:46:02,804
Avance !
701
00:46:38,882 --> 00:46:39,967
Christian.
702
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
C'est sublime.
703
00:46:44,680 --> 00:46:47,641
Ça dépasse de loin toutes mes espérances.
704
00:46:48,308 --> 00:46:51,937
Et ça dépasse de loin ce qu'elle mérite,
évidemment.
705
00:46:52,896 --> 00:46:56,650
Elle éclipsera toutes les autres
au bal de ce soir.
706
00:46:56,650 --> 00:46:57,901
C'est vrai,
707
00:46:58,277 --> 00:47:00,863
le résultat dépasse mes attentes aussi.
708
00:47:02,906 --> 00:47:05,033
Mais le tissu,
709
00:47:05,409 --> 00:47:07,244
le modèle et la robe...
710
00:47:09,162 --> 00:47:11,582
toutes ces choses sont innocentes.
711
00:47:12,374 --> 00:47:16,336
Seule la femme
qui passera bientôt cette robe
712
00:47:16,336 --> 00:47:18,005
est condamnable.
713
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Ce soir,
nous accueillons Walter Schellenberg
714
00:47:25,262 --> 00:47:27,681
à Paris, avec un grand bal.
715
00:47:27,890 --> 00:47:28,724
Qui ça ?
716
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
717
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Il est en passe d'être nommé
chef du renseignement étranger nazi.
718
00:47:35,647 --> 00:47:36,899
Un bal ?
719
00:47:37,524 --> 00:47:38,358
C'est original.
720
00:47:39,484 --> 00:47:41,320
J'aimerais que tu m'y accompagnes.
721
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Je ne suis pas sûre d'être libre, ce soir.
722
00:47:45,908 --> 00:47:48,076
J'exige que tu te libères.
723
00:47:48,493 --> 00:47:49,703
Trésor...
724
00:47:50,329 --> 00:47:52,623
tu n'as rien à exiger de moi.
725
00:47:52,998 --> 00:47:55,042
Je suis obligé d'insister.
726
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
C'est Schellenberg en personne
qui réclame ta présence.
727
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Je passerai te prendre à 19h.
728
00:48:13,101 --> 00:48:14,061
Mon ami,
729
00:48:14,061 --> 00:48:15,312
on veut des noms.
730
00:48:15,312 --> 00:48:17,564
Des adresses, des contacts.
731
00:48:35,916 --> 00:48:38,919
Si tu refuses de donner des noms,
tu seras tué.
732
00:48:39,503 --> 00:48:41,046
Tu peux en décider autrement.
733
00:48:44,550 --> 00:48:45,759
Passez aux autres.
734
00:48:47,177 --> 00:48:48,512
Tu seras tué.
735
00:49:04,903 --> 00:49:07,155
D'après nos renseignements,
736
00:49:08,073 --> 00:49:09,908
demain, à 11h,
737
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
les cinq étudiants seront exécutés
au stand de tir de Balard.
738
00:49:16,540 --> 00:49:19,042
On ne peut rien faire pour les aider ?
739
00:49:19,418 --> 00:49:22,087
Il faut communiquer
avec les autres réseaux.
740
00:49:23,964 --> 00:49:27,676
On réussira peut-être
à intercepter le convoi et à les libérer.
741
00:49:27,676 --> 00:49:28,969
C'est faisable ?
742
00:49:29,344 --> 00:49:30,470
Je n'en sais rien.
743
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Mais il faut essayer. On lui doit ça.
744
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine,
tu vas transmettre des messages.
745
00:49:45,110 --> 00:49:46,486
Sors la bicyclette.
746
00:49:49,364 --> 00:49:50,866
Ne l'envoie pas.
747
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, s'il te plaît.
748
00:49:59,416 --> 00:50:00,834
On doit essayer.
749
00:50:02,920 --> 00:50:04,087
Je comprends.
750
00:50:06,798 --> 00:50:07,633
Catherine,
751
00:50:08,008 --> 00:50:09,551
le pneu avant est dégonflé.
752
00:50:09,760 --> 00:50:11,553
C'est bon, je m'en occupe.
753
00:50:24,274 --> 00:50:25,442
Voilà.
754
00:50:25,984 --> 00:50:27,611
Le premier est pour Olivier.
755
00:50:28,946 --> 00:50:30,656
Le deuxième, pour Bernard.
756
00:50:30,656 --> 00:50:32,366
Le dernier, pour Antoine.
757
00:50:33,909 --> 00:50:35,786
On va sûrement devoir partir d'ici.
758
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Jean risque de parler.
759
00:50:40,082 --> 00:50:41,792
Il ne donnera pas de noms.
760
00:50:41,792 --> 00:50:42,960
Comment savoir ?
761
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Comment peux-tu en être sûre ?
762
00:50:46,797 --> 00:50:48,507
Il ne donnera pas de noms.
763
00:51:01,770 --> 00:51:03,564
Oui ? Qui est-ce ?
764
00:51:03,939 --> 00:51:05,899
Christian, c'est Lucien.
765
00:51:06,525 --> 00:51:09,820
Il faut que je vous parle
de toute urgence.
766
00:51:13,198 --> 00:51:14,867
J'ai besoin de votre aide.
767
00:51:14,867 --> 00:51:18,620
Il y a un problème
avec la robe pour ce soir.
768
00:51:18,620 --> 00:51:19,913
Dans la cuisine.
769
00:51:23,876 --> 00:51:26,128
- Un problème avec la robe ?
- Elle a...
770
00:51:26,920 --> 00:51:29,006
un défaut, un accroc.
771
00:51:29,006 --> 00:51:32,301
La cliente est déjà au bal.
772
00:51:32,593 --> 00:51:34,595
Son mari fait partie des invités.
773
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
Il a téléphoné et exigé
que vous fassiez vous-même la reprise.
774
00:51:43,020 --> 00:51:44,605
À quoi on joue ?
775
00:51:44,855 --> 00:51:46,607
Vous pouvez me le dire ?
776
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian, ces gens me terrifient.
777
00:51:49,443 --> 00:51:51,653
Je suis navré. Pardonnez-moi.
778
00:51:52,362 --> 00:51:56,742
Mais il me paraît dangereux
de leur refuser ce petit service.
779
00:51:57,242 --> 00:51:58,493
Je vous en conjure.
780
00:52:05,667 --> 00:52:07,002
Invitation, je vous prie.
781
00:52:12,716 --> 00:52:14,593
J'ai besoin d'un bon martini.
782
00:52:14,593 --> 00:52:16,845
On trinquera après ton entrevue.
783
00:52:22,059 --> 00:52:23,101
Je t'en prie.
784
00:52:27,981 --> 00:52:29,149
Prête ?
785
00:52:30,025 --> 00:52:31,735
- Mademoiselle.
- Merci.
786
00:52:36,657 --> 00:52:39,326
Je vais chercher des armes.
On se retrouve ici.
787
00:52:39,326 --> 00:52:41,036
Sois prudent, mon amour.
788
00:52:59,805 --> 00:53:01,181
Avance !
789
00:53:01,557 --> 00:53:03,267
Penche-toi. Reste tranquille.
790
00:53:03,267 --> 00:53:04,935
Obéis, fumier.
791
00:53:08,146 --> 00:53:11,483
Vous pouvez encore sauver votre peau
en nous donnant des noms.
792
00:53:23,829 --> 00:53:25,205
Invitation, je vous prie.
793
00:53:25,205 --> 00:53:26,582
Pardon, pardon.
794
00:53:26,582 --> 00:53:27,749
Invitation.
795
00:53:31,712 --> 00:53:34,214
- Monsieur Dior ?
- Oui. Je viens pour...
796
00:53:34,214 --> 00:53:36,133
Attendez ici.
797
00:53:44,933 --> 00:53:46,310
Herr Schellenberg.
798
00:53:48,770 --> 00:53:50,022
Mademoiselle.
799
00:53:50,606 --> 00:53:51,982
Quel plaisir !
800
00:53:52,441 --> 00:53:53,817
C'est un honneur.
801
00:53:54,484 --> 00:53:56,695
Merci, mon cher Spatz, de nous présenter.
802
00:53:56,695 --> 00:53:59,281
Tout l'honneur est pour moi,
Herr Schellenberg.
803
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Bienvenue en France.
- Merci.
804
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Je me félicite d'avoir attendu
jusqu'à aujourd'hui pour venir à Paris.
805
00:54:07,873 --> 00:54:08,707
Pourquoi ?
806
00:54:09,208 --> 00:54:11,543
Rien ne vaut l'accueil de Coco Chanel.
807
00:54:11,543 --> 00:54:13,837
Tout Hollywood peut aller se rhabiller.
808
00:54:15,923 --> 00:54:16,757
Venez.
809
00:54:17,591 --> 00:54:18,717
Venez.
810
00:54:19,468 --> 00:54:20,719
Allons, venez.
811
00:54:23,055 --> 00:54:24,139
Excusez-moi.
812
00:54:28,185 --> 00:54:29,311
Monsieur Dior.
813
00:54:47,538 --> 00:54:49,039
J'adore Paris.
814
00:54:50,499 --> 00:54:52,167
Comment ne pas aimer ?
815
00:54:53,710 --> 00:54:56,380
J'ai une nouvelle, rien que pour vous.
816
00:54:57,089 --> 00:54:58,298
Asseyez-vous.
817
00:55:03,095 --> 00:55:06,932
Nous avons invoqué les lois aryennes
pour votre société.
818
00:55:10,352 --> 00:55:11,979
C'est bien ce que vous vouliez ?
819
00:55:14,815 --> 00:55:16,525
J'attends ça...
820
00:55:17,860 --> 00:55:19,486
depuis plus de vingt ans.
821
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Qui est responsable de ça ?
822
00:55:25,784 --> 00:55:28,662
- Toutes mes excuses.
- Espèce d'incapable !
823
00:55:28,662 --> 00:55:30,205
Je vais la recoudre.
824
00:55:30,205 --> 00:55:33,834
Son premier bal avec Walter Schellenberg.
Vous mesurez l'importance ?
825
00:55:33,834 --> 00:55:34,793
Absolument.
826
00:55:35,210 --> 00:55:37,963
Au travail !
Vous partirez quand ce sera réparé.
827
00:55:40,924 --> 00:55:43,260
Puis-je voir l'accroc, je vous prie ?
828
00:55:46,471 --> 00:55:47,973
Êtes-vous seul ?
829
00:55:48,640 --> 00:55:50,017
Ce n'est pas...
830
00:55:51,018 --> 00:55:53,228
un défaut de couture.
831
00:55:53,937 --> 00:55:55,522
Êtes-vous Christian Dior ?
832
00:55:56,273 --> 00:55:57,524
Comment est-ce arrivé ?
833
00:55:57,524 --> 00:55:58,525
C'est bien vous ?
834
00:55:59,193 --> 00:56:00,235
Oui.
835
00:56:00,986 --> 00:56:02,446
C'est moi qui l'ai déchirée.
836
00:56:03,405 --> 00:56:04,406
Pourquoi ?
837
00:56:04,615 --> 00:56:07,451
Vous avez refusé de me rencontrer
à deux reprises.
838
00:56:09,119 --> 00:56:12,206
Je ne comprends pas, madame,
mais ce n'est pas grave.
839
00:56:12,206 --> 00:56:13,999
Votre sœur s'appelle Catherine ?
840
00:56:15,876 --> 00:56:17,920
Elle fait partie de la Résistance ?
841
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Comment le savez-vous ?
842
00:56:23,509 --> 00:56:26,345
Ils ont une photo d'elle,
ils l'ont fait circuler.
843
00:56:26,345 --> 00:56:28,889
Je l'ai reconnue
car on était à l'école ensemble.
844
00:56:28,889 --> 00:56:30,224
Ils n'ont pas son nom.
845
00:56:30,224 --> 00:56:32,142
Qui ça ? Qui la cherche ?
846
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
La Gestapo. Elle est en danger.
847
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Ils la suspectent d'une embuscade récente.
848
00:56:37,564 --> 00:56:39,650
Elle a été photographiée.
849
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Ils savent qu'elle roule à bicyclette,
mais ils ignorent où elle vit.
850
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Oubliez la robe,
courez prévenir votre sœur.
851
00:56:45,781 --> 00:56:48,158
Et ne traînez pas dehors. Dépêchez-vous !
852
00:56:54,414 --> 00:56:55,874
Accomplissez votre tâche,
853
00:56:55,874 --> 00:56:59,753
et vos associés juifs
perdront leurs droits sur votre société.
854
00:57:00,045 --> 00:57:02,256
Et l'affaire sera réglée ?
855
00:57:05,592 --> 00:57:06,593
Oui.
856
00:57:09,596 --> 00:57:12,516
Pardon, mais vous avez parlé d'une tâche.
857
00:57:12,516 --> 00:57:14,393
Quelle tâche ?
858
00:57:22,401 --> 00:57:23,610
Mademoiselle...
859
00:57:29,491 --> 00:57:30,909
Ceux d'entre nous
860
00:57:31,535 --> 00:57:32,995
qui ont enduré
861
00:57:33,871 --> 00:57:35,247
le chaos de la guerre...
862
00:57:46,633 --> 00:57:48,343
On n'a pas beaucoup de temps.
863
00:57:53,098 --> 00:57:55,767
...quatre ans d'occupation nazie...
864
00:57:59,479 --> 00:58:01,440
les heures les plus sombres de nos vies...
865
00:58:02,191 --> 00:58:05,944
Vous allez faire cesser la guerre
entre l'Allemagne et la Grande-Bretagne.
866
00:58:09,072 --> 00:58:10,532
Pardon ?
867
00:58:11,533 --> 00:58:13,160
...connaissent cette soif...
868
00:58:16,997 --> 00:58:18,207
de survivre.
869
00:58:22,669 --> 00:58:24,713
Êtes-vous fière et impatiente ?
870
00:58:27,674 --> 00:58:29,301
Par quelle magie ?
871
00:58:47,736 --> 00:58:49,488
Venez me voir demain,
872
00:58:49,863 --> 00:58:52,241
nous parlerons en détail
de votre rôle à venir.
873
00:59:09,550 --> 00:59:10,551
Arrêtez-vous.
874
00:59:11,009 --> 00:59:13,303
Vous avez donné satisfaction
à Herr Schmitt ?
875
00:59:13,303 --> 00:59:16,640
Oui, et à présent, je rentre chez moi.
876
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
C'est tout ce qui reste.
877
00:59:26,942 --> 00:59:29,611
La soif de survivre.
878
00:59:29,862 --> 00:59:31,572
Pitié ! Non !
879
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Moi, c'est la création...
880
00:59:51,216 --> 00:59:52,593
qui m'a permis
881
00:59:53,635 --> 00:59:55,053
de survivre.
882
01:00:15,866 --> 01:00:22,164
LE NEW LOOK
883
01:01:32,943 --> 01:01:34,862
Adaptation : Delphine Hussonnois
884
01:01:34,862 --> 01:01:36,864
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS