1 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 LE NEW LOOK 2 00:01:08,944 --> 00:01:13,532 Au cours de la Seconde Guerre mondiale, les Allemands occupent Paris durant 4 ans, 3 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 forçant les Français à se soumettre à l'autorité et à l'oppression nazies. 4 00:01:18,245 --> 00:01:21,623 Au lendemain de la guerre, un styliste inconnu émerge 5 00:01:21,623 --> 00:01:24,626 et devient le symbole français de l'espoir. 6 00:01:24,960 --> 00:01:30,966 Voici comment la haute couture a redonné au monde son souffle vital. 7 00:01:32,509 --> 00:01:35,679 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 8 00:01:39,892 --> 00:01:40,976 Très cher, allons. 9 00:01:41,393 --> 00:01:43,770 Je n'ai que faire des autres couturiers. 10 00:01:43,770 --> 00:01:46,064 Ils m'ennuient. Depuis toujours. 11 00:01:46,064 --> 00:01:49,026 Mais Mlle Chanel, c'est Christian Dior. 12 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Assez. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Je viens parler de la maison Chanel. De mon retour. 14 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 De ma première collection depuis la fermeture de ma boutique 15 00:01:56,617 --> 00:01:58,160 au début de la guerre. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,079 Dior est invité à la Sorbonne aujourd'hui. 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,497 Vous le saviez ? 18 00:02:02,748 --> 00:02:04,333 Ça m'a totalement échappé. 19 00:02:04,333 --> 00:02:07,753 Il s'agit d'une rétrospective de ses créations les plus célèbres 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,545 depuis ses débuts, il y a huit ans. 21 00:02:09,545 --> 00:02:10,756 Certes, 22 00:02:11,423 --> 00:02:14,343 j'ai ouï dire que M. Dior était à bout de nerfs. 23 00:02:14,343 --> 00:02:16,470 Il fuit le monde, il se morfond. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 Il sait qu'il ne mérite pas ses éloges. 25 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Je plains les étudiants séquestrés à la Sorbonne 26 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 et forcés de souffrir sa présence. 27 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Dior ! Dior ! Dior ! 28 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 Bonjour. 29 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Toutes nos excuses pour le retard. 30 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Je vois que vous partagez ma jubilation en ce jour historique. 31 00:02:54,007 --> 00:02:57,094 Nous allons bientôt accueillir 32 00:02:57,386 --> 00:02:59,137 Monsieur Dior. 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,728 Dior ! Dior ! Dior ! 34 00:03:14,695 --> 00:03:16,738 Ça empire. J'ai besoin de vous. 35 00:03:16,947 --> 00:03:18,323 Pour l'amour de Dieu ! 36 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Il ne veut pas que j'entre et il veut annuler la conférence. 37 00:03:29,835 --> 00:03:30,752 Cécile. 38 00:03:31,336 --> 00:03:33,213 Les filles sont bientôt prêtes ? 39 00:03:33,672 --> 00:03:34,715 Quand vous les faut-il ? 40 00:03:35,382 --> 00:03:36,175 Maintenant. 41 00:03:39,303 --> 00:03:40,596 Madame Zehnacker ? 42 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 Madame Bonjean. 43 00:03:42,347 --> 00:03:46,018 Nous ouvrirons avec le défilé, suivi de la conférence de M. Dior. 44 00:03:46,393 --> 00:03:47,519 Il y a un problème ? 45 00:03:47,519 --> 00:03:51,106 Non, aucun. M. Dior préfère procéder ainsi. 46 00:03:56,820 --> 00:03:58,197 C'est ça, n'est-ce pas ? 47 00:03:58,947 --> 00:04:00,490 C'est la carte de la Mort. 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, prévenez-les. 49 00:04:04,786 --> 00:04:06,580 Je ne peux pas y aller. 50 00:04:06,580 --> 00:04:08,248 Dior ! Dior ! Dior ! 51 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Mesdemoiselles, pressons. 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 Par ordre de passage. 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,338 Pressons, pressons. 54 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madame, on avait dit plus de divination aujourd'hui. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,553 - Monsieur a insisté. - D'accord. 56 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Et j'insiste à nouveau. 57 00:04:23,639 --> 00:04:26,642 Vous deviez partir après avoir apporté ses amulettes à monsieur. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Il ne nous reste que deux cartes. 59 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Arrêtez, s'il vous plaît. Toutes les deux. 60 00:04:32,147 --> 00:04:35,526 Christian, vous n'avez plus le temps. J'ai envoyé les mannequins. 61 00:04:42,324 --> 00:04:44,576 Mesdames et messieurs, 62 00:04:44,576 --> 00:04:47,496 les créations de Christian Dior. 63 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 Première Soirée. 64 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Soirée d'Asie ! 65 00:05:19,695 --> 00:05:21,613 {\an8}Soirée à Rio. 66 00:05:35,043 --> 00:05:37,171 Ça ne signifie pas le trépas. 67 00:05:37,171 --> 00:05:40,591 Allons, les étudiants sont jeunes, beaux et vivants. 68 00:05:40,591 --> 00:05:42,718 Ils poseront des questions, et vous brillerez. 69 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 Tailleur Bar ! 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,843 Dior ! Dior ! 71 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Merci. 72 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Merci. 73 00:07:08,262 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 74 00:07:11,139 --> 00:07:12,307 Monsieur Dior. 75 00:07:17,104 --> 00:07:18,313 Merci. 76 00:07:20,107 --> 00:07:22,526 C'est une immense joie de vous accueillir. 77 00:07:22,776 --> 00:07:26,071 Vous êtes le premier grand couturier à parler à la Sorbonne 78 00:07:26,071 --> 00:07:28,949 en 700 ans d'histoire de cet institut. 79 00:07:30,075 --> 00:07:34,288 En tant que plus grand styliste du monde depuis bientôt dix ans, 80 00:07:34,496 --> 00:07:36,832 êtes-vous satisfait de votre œuvre 81 00:07:36,832 --> 00:07:39,459 et de la révolution que vous avez amorcée ? 82 00:07:40,669 --> 00:07:42,212 Ma seule aspiration 83 00:07:43,630 --> 00:07:45,591 est de créer 84 00:07:45,591 --> 00:07:49,386 les plus beaux vêtements de femme 85 00:07:50,137 --> 00:07:53,348 qui aient jamais existé. 86 00:07:56,852 --> 00:07:59,521 Avec votre première collection en 1947, 87 00:07:59,813 --> 00:08:02,524 vous avez aidé l'humanité à retrouver la beauté 88 00:08:02,900 --> 00:08:06,278 et le désir de vivre après les atrocités de la guerre. 89 00:08:06,987 --> 00:08:08,780 C'est ça qu'on vous enseigne ? 90 00:08:11,033 --> 00:08:13,577 Les meilleurs étudiants en stylisme du monde entier 91 00:08:13,577 --> 00:08:15,704 sont avec nous aujourd'hui. 92 00:08:15,704 --> 00:08:20,542 C'est vraiment un grand moment pour moi. Merci. 93 00:08:21,460 --> 00:08:24,713 Monsieur, entrons dans le vif du sujet, voulez-vous ? 94 00:08:24,922 --> 00:08:26,757 Première question. 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Bonjour, M. Dior. 96 00:08:28,842 --> 00:08:29,843 Bonjour. 97 00:08:30,302 --> 00:08:32,804 Coco Chanel est de retour à Paris cette semaine, 98 00:08:32,804 --> 00:08:35,182 après huit années d'exil. 99 00:08:35,182 --> 00:08:38,434 C'était elle, la plus grande styliste, avant la guerre, 100 00:08:38,434 --> 00:08:39,645 et elle s'est promis 101 00:08:39,645 --> 00:08:42,731 de reprendre le trône de la haute couture. 102 00:08:43,106 --> 00:08:45,025 Qu'avez-vous à répondre ? 103 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Je vais être forcé de m'asseoir ailleurs. 104 00:08:55,827 --> 00:08:56,995 La mode, la mode... 105 00:08:56,995 --> 00:08:59,206 Qu'est-ce que la mode ? Dior, c'est la mode ? 106 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Dior, c'est l'extravagance. 107 00:09:02,459 --> 00:09:03,919 Je n'ai pas le temps pour ça. 108 00:09:04,127 --> 00:09:06,672 La simplicité, c'est ma griffe. 109 00:09:06,672 --> 00:09:10,050 La robe ne porte pas la femme, c'est la femme qui porte la robe. 110 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Aujourd'hui, à 70 ans, vous faites votre retour. 111 00:09:14,680 --> 00:09:15,848 C'est exemplaire. 112 00:09:15,848 --> 00:09:17,099 Allons, très chère ! 113 00:09:17,099 --> 00:09:20,185 Je n'abandonnerai jamais la maison Chanel. 114 00:09:20,352 --> 00:09:21,478 Jamais. 115 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Je l'ai fondée. 116 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Regardez ce que j'ai créé. 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 C'est tout ce que je possède. 118 00:09:27,651 --> 00:09:29,611 On a besoin de moi plus que jamais. 119 00:09:29,945 --> 00:09:32,322 Je vais être franche avec vous... Publiez ça. 120 00:09:32,322 --> 00:09:34,783 Christian Dior a saccagé la haute couture, 121 00:09:34,783 --> 00:09:36,410 je reviens la sauver. 122 00:09:38,161 --> 00:09:39,121 Monsieur Dior ? 123 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Oui. 124 00:09:40,914 --> 00:09:42,958 Est-il vrai 125 00:09:42,958 --> 00:09:45,169 que durant l'occupation de Paris, 126 00:09:45,169 --> 00:09:47,296 Coco Chanel a fermé son atelier 127 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 et refusé de dessiner des robes pour les épouses des nazis, 128 00:09:51,091 --> 00:09:54,887 alors que vous avez continué à créer 129 00:09:55,345 --> 00:09:56,847 et à faire du profit ? 130 00:09:56,847 --> 00:09:59,433 Restons dans le domaine de la mode. 131 00:09:59,433 --> 00:10:00,767 Non, non. 132 00:10:01,059 --> 00:10:02,227 C'est une bonne question, 133 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 et je tiens à répondre aux questions qu'on me pose. 134 00:10:07,941 --> 00:10:10,652 Mlle Chanel avait sa propre affaire, 135 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 la décision de fermer lui revenait. 136 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Quant à moi, 137 00:10:15,949 --> 00:10:19,411 j'étais un illustre inconnu au service de Lucien Lelong. 138 00:10:20,996 --> 00:10:23,624 Ceux qui ont a enduré 139 00:10:24,583 --> 00:10:26,251 le chaos de la guerre, 140 00:10:27,503 --> 00:10:30,756 quatre ans d'occupation nazie, 141 00:10:31,798 --> 00:10:34,134 les heures les plus sombres de nos vies... 142 00:10:35,761 --> 00:10:39,973 C'est vrai, nous avons vendu nos robes aux épouses et compagnes des nazis. 143 00:10:43,685 --> 00:10:45,395 Il y a la vérité, 144 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 mais il existe toujours une autre vérité cachée derrière la première. 145 00:11:00,035 --> 00:11:03,121 TROISIÈME ANNÉE D'OCCUPATION DE PARIS PAR LES NAZIS 146 00:11:03,121 --> 00:11:04,164 Messieurs dames, 147 00:11:04,164 --> 00:11:07,167 sans carte de rationnement, vous ne serez pas servis. 148 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 S'il vous plaît, 149 00:11:18,011 --> 00:11:19,388 s'il vous plaît. 150 00:11:19,388 --> 00:11:20,639 Faites la queue. 151 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Je peux passer devant ? 152 00:11:24,685 --> 00:11:26,061 Non, je suis navré. 153 00:11:26,061 --> 00:11:27,771 Il n'y a jamais assez. 154 00:11:27,771 --> 00:11:29,147 On est tous dans le besoin. 155 00:11:29,147 --> 00:11:32,901 J'ai plusieurs bouches à nourrir. C'est difficile pour tout le monde. 156 00:11:33,151 --> 00:11:35,737 Plus de nourriture, c'est terminé. 157 00:11:37,698 --> 00:11:39,700 Arrêtez-vous. Vos papiers. 158 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Pourquoi vous nous harcelez sans cesse ? 159 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Vos papiers. 160 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Vous me voyez passer tous les jours. 161 00:11:46,540 --> 00:11:48,625 Je peux récupérer mon appareil photo ? 162 00:11:49,001 --> 00:11:50,210 Mademoiselle. 163 00:11:50,210 --> 00:11:52,880 Excusez-nous, on doit vérifier vos papiers. 164 00:11:53,797 --> 00:11:54,882 Bien sûr. 165 00:11:55,507 --> 00:11:56,633 Où allez-vous ? 166 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Au travail. 167 00:12:00,804 --> 00:12:01,680 Vous allez bien ? 168 00:12:02,097 --> 00:12:04,683 - Hans, comment on va ? - On est las. 169 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 Je suis las. 170 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans se sent las. 171 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Et moi, seul. 172 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 Et vous, mademoiselle ? 173 00:12:12,733 --> 00:12:14,067 Vous vous sentez lasse 174 00:12:15,110 --> 00:12:16,236 ou seule ? 175 00:12:18,530 --> 00:12:19,573 Les deux, peut-être ? 176 00:12:20,991 --> 00:12:22,284 J'ai oublié mes papiers. 177 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 J'irai les récupérer à midi. 178 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 On va vous accompagner maintenant, c'est plus sûr. 179 00:12:29,208 --> 00:12:30,709 Ils sont dans votre chambre ? 180 00:12:30,709 --> 00:12:32,211 Sinon, on vous arrête. 181 00:12:33,462 --> 00:12:34,546 Je vous en prie. 182 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 C'est un simple oubli. 183 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 À simple oubli... 184 00:12:41,094 --> 00:12:42,679 solution simple. 185 00:12:45,015 --> 00:12:48,143 Si vous résistez, on sera forcés de vous faire du mal. 186 00:12:53,774 --> 00:12:54,650 Stop ! 187 00:13:03,033 --> 00:13:05,577 Quelle idée de courir avec des talons pareils ! 188 00:13:05,953 --> 00:13:06,870 Pitié ! 189 00:13:09,289 --> 00:13:10,415 - Pitié, non ! - Tout doux. 190 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Tout doux. 191 00:13:12,793 --> 00:13:14,211 Ça peut bien se passer. 192 00:13:14,211 --> 00:13:15,170 Dépêche-toi. 193 00:13:15,170 --> 00:13:16,505 Tout doux. 194 00:13:17,506 --> 00:13:18,590 Tout doux. 195 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther ! 196 00:13:29,643 --> 00:13:32,354 Ça va ? Bravo, le piège a marché. 197 00:13:32,354 --> 00:13:34,064 - Elle saigne. - Jean, son pistolet. 198 00:13:34,064 --> 00:13:35,983 Ça va, c'est pas mon sang. 199 00:13:36,275 --> 00:13:38,443 - Il a de l'argent. - Prends-le. 200 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 La voilà, ta solution simple. 201 00:13:41,488 --> 00:13:42,573 On s'en va ! 202 00:13:42,573 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance ! 203 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - À l'aide ! - Une embuscade ! 204 00:13:46,994 --> 00:13:48,537 Deux soldats nazis abattus. 205 00:13:48,537 --> 00:13:49,997 Un coup de la Résistance. 206 00:13:49,997 --> 00:13:52,249 Filez avant qu'ils arrêtent tout le monde. 207 00:13:52,249 --> 00:13:53,876 - Partez ! - Par où ? 208 00:14:05,387 --> 00:14:06,471 Par ici. 209 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 On peut pas retourner chez les étudiants. 210 00:14:10,309 --> 00:14:13,729 - Il y a de la place pour moi ? - Oui, on va te cacher. 211 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Dépêche-toi, Jean. 212 00:14:19,359 --> 00:14:20,569 Où est votre mari ? 213 00:14:21,028 --> 00:14:22,613 Où est votre mari ? 214 00:14:22,905 --> 00:14:24,239 Pourquoi êtes-vous seule ? 215 00:14:24,823 --> 00:14:26,491 - Où habitez-vous ? - Là-bas. 216 00:14:26,491 --> 00:14:28,202 Rentrez chez vous ! 217 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Rentrez tous. 218 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Évacuez les rues. 219 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 Rentrez chez vous. 220 00:14:35,709 --> 00:14:37,002 Sur-le-champ, allez ! 221 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Bois. - Merci. 222 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 Et les munitions ? 223 00:15:03,070 --> 00:15:04,196 On a celles-ci. 224 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Tu n'as pas été suivi ? 225 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 - Non. - Tu en es sûr ? 226 00:15:17,626 --> 00:15:19,378 J'ai entendu crier dehors. 227 00:15:21,296 --> 00:15:22,548 Vous êtes qui ? 228 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 Vous êtes qui ? 229 00:15:25,717 --> 00:15:27,344 Répondez. Qui est-ce ? 230 00:15:27,678 --> 00:15:28,762 Hervé. 231 00:15:30,681 --> 00:15:32,307 Qui est cet individu ? 232 00:15:32,307 --> 00:15:35,561 C'est mon appartement. J'exige que tu me répondes. 233 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Où est ma sœur, d'ailleurs ? Où est-elle ? 234 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 Hervé voudrait bien te répondre, mais je le lui ai interdit. 235 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Merci. 236 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Tu vas me dire ce qui se passe. 237 00:15:49,616 --> 00:15:51,660 Ce que tu peux être soucieux. 238 00:15:51,660 --> 00:15:54,454 Excessivement et inutilement. Et tatillon. 239 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Ça ne fait que t'inquiéter davantage. 240 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Non, je suis désolé. 241 00:15:59,168 --> 00:16:00,377 Je veux bien vous héberger. 242 00:16:00,919 --> 00:16:04,298 Mais la Résistance a tendu une embuscade aux nazis dans le quartier, 243 00:16:04,298 --> 00:16:07,134 et voilà que tu ramènes un étranger 244 00:16:07,467 --> 00:16:08,719 dans cet appartement. 245 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Vous êtes fous. 246 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 M. Lelong t'a payé ? 247 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Il faut qu'on parle. - Plus tard. 248 00:16:14,766 --> 00:16:17,269 Je sais que c'est dur pour toi, mais c'est nécessaire. 249 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 Ne t'en fais pas pour moi, Hervé. 250 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Pourquoi il y a autant d'argent ? 251 00:16:21,732 --> 00:16:24,401 Les nazis ont autorisé Lelong à vendre des robes 252 00:16:24,401 --> 00:16:27,279 en Espagne et en Amérique du Sud. 253 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Et un événement prochain génère beaucoup de travail. 254 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 Tu fais quoi ? 255 00:16:35,120 --> 00:16:36,413 Des robes de bal. 256 00:16:36,705 --> 00:16:37,915 Des robes de bal ? 257 00:16:41,043 --> 00:16:43,420 Les seuls à donner des fêtes sont les nazis, 258 00:16:43,420 --> 00:16:45,422 et vous faites des robes de bal ? 259 00:16:45,422 --> 00:16:47,090 C'est vous, le fou. 260 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Vous n'êtes qu'un vieux fou. 261 00:16:51,386 --> 00:16:52,971 Refuse le travail. 262 00:16:53,680 --> 00:16:55,516 Dans ce cas, je serai licencié. 263 00:16:55,516 --> 00:16:57,267 Nous n'aurons plus d'argent. 264 00:16:57,518 --> 00:16:59,269 Que deviendrez-vous ? 265 00:16:59,269 --> 00:17:02,064 Presque tout cet argent sert à vous soutenir 266 00:17:02,481 --> 00:17:03,524 dans vos efforts. 267 00:17:04,273 --> 00:17:06,652 Et je constate que tu fais exactement 268 00:17:06,652 --> 00:17:09,404 ce que tu m'avais promis de ne pas faire. 269 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Excuse-toi. 270 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 - Pardon ? - Fais-le. 271 00:17:13,492 --> 00:17:16,118 Jean joue un grand rôle dans la riposte parisienne. 272 00:17:16,118 --> 00:17:17,829 Je vous demande pardon, M. Dior, 273 00:17:18,121 --> 00:17:20,415 pour mes mots déplacés. 274 00:17:21,124 --> 00:17:24,252 C'est une chance que Catherine vous ait pour frère. 275 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 On doit se cacher pendant trois jours, 276 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 mais rassure-toi, on s'en ira après. 277 00:17:31,510 --> 00:17:34,137 Tu peux rester, Catherine, ça va de soi. 278 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Tu resteras, n'est-ce pas ? 279 00:17:37,850 --> 00:17:40,477 On fera sortir Jean à la nuit tombée 280 00:17:41,186 --> 00:17:42,855 et on s'en ira tous. 281 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 Je t'en prie, écoute ce que je te dis. 282 00:17:50,445 --> 00:17:53,657 Je ne dors pas quand je ne sais pas où tu es. 283 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 D'accord, vous pouvez rester. 284 00:18:07,129 --> 00:18:08,046 D'accord. 285 00:18:09,756 --> 00:18:12,718 Tu as raison, vous pouvez rester. 286 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Restez ici. 287 00:18:14,720 --> 00:18:17,598 Ça vaut mieux, c'est plus sûr. 288 00:18:20,809 --> 00:18:25,147 {\an8}CAMP DE PRISONNIERS DE GUERRE FRANÇAIS 50 KILOMÈTRES DE PARIS 289 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 Elle ne parle pas allemand. 290 00:18:29,735 --> 00:18:31,653 - Ne me touchez pas. - Coco... 291 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 André ? 292 00:18:42,539 --> 00:18:43,957 Qui êtes-vous ? 293 00:18:44,208 --> 00:18:45,459 J'ai un document 294 00:18:45,751 --> 00:18:48,629 pour récupérer le prisonnier 4332. 295 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 André ? 296 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Baisse la tête ! 297 00:18:53,550 --> 00:18:54,801 C'est bien toi ? 298 00:18:56,595 --> 00:19:01,517 Mademoiselle, la libération de votre neveu est une faveur qui vous est accordée. 299 00:19:02,309 --> 00:19:03,227 Ne l'ébruitez pas. 300 00:19:03,519 --> 00:19:06,188 Je suis ici pour André, c'est tout ce qui m'importe. 301 00:19:06,480 --> 00:19:08,857 - Je vous paierai. - Vous voulez payer ? 302 00:19:09,650 --> 00:19:12,236 Ce que vous voudrez, j'ai de l'argent. 303 00:19:12,528 --> 00:19:13,654 Vous voulez m'acheter ? 304 00:19:15,864 --> 00:19:16,782 Je suis pas à vendre. 305 00:19:19,368 --> 00:19:20,494 Ne tirez pas ! 306 00:19:20,744 --> 00:19:21,703 Ne tirez pas ! 307 00:19:21,703 --> 00:19:25,249 On nous a dit d'apporter de l'argent. Mademoiselle ne pensait pas à mal. 308 00:19:25,415 --> 00:19:27,668 Si ça ne tenait qu'à moi, il serait mort. 309 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Vous aussi, peut-être. 310 00:19:29,419 --> 00:19:31,255 Par chance, ce n'est pas le cas. 311 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Pitié. 312 00:19:51,441 --> 00:19:52,276 Emmenez-le. 313 00:19:53,151 --> 00:19:54,820 Dieu merci ! Merci ! 314 00:19:55,946 --> 00:19:57,614 Coco, je t'aime. 315 00:19:58,115 --> 00:20:00,367 - Ne traînons pas. - On rentre à la maison. 316 00:20:00,909 --> 00:20:01,827 Venez. 317 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 On a suivi vos instructions, Herr Spatz. C'est fait. 318 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Était-elle reconnaissante ? 319 00:20:17,384 --> 00:20:19,720 Reconnaissante ? Quelle importance ? 320 00:20:19,720 --> 00:20:23,765 Ça en a pour le commandant Schellenberg. Il veut la rencontrer dans trois jours. 321 00:20:24,016 --> 00:20:27,352 Veillez à ce que le baron et elle rentrent au Ritz. 322 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Sans encombre. 323 00:21:37,297 --> 00:21:39,716 {\an8}Les seuls à donner des fêtes sont les nazis, 324 00:21:39,716 --> 00:21:41,760 {\an8}et vous faites des robes de bal ? 325 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Comment va-t-il ? 326 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Mieux. 327 00:22:08,704 --> 00:22:11,707 Il était si petit quand il m'a été confié. 328 00:22:13,166 --> 00:22:14,668 À la mort de ma sœur. 329 00:22:22,259 --> 00:22:24,803 Il avait besoin de moi, comme aujourd'hui. 330 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 L'essentiel, c'est qu'il soit là. 331 00:22:27,514 --> 00:22:29,183 C'est grâce à vous, cher baron. 332 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Je vous suis redevable. 333 00:22:32,394 --> 00:22:34,146 Vous ne me devez rien, Coco. 334 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Vous n'avez même pas regardé ! 335 00:22:38,483 --> 00:22:42,321 Monsieur Balmain, je ne vais pas perdre mon précieux temps 336 00:22:42,321 --> 00:22:45,616 à regarder des croquis qui me déplaisent. 337 00:22:46,283 --> 00:22:48,493 {\an8}Qu'est-ce qui vous déplaît tant, au juste ? 338 00:22:48,493 --> 00:22:51,163 {\an8}Ça ne m'inspire rien. Rien ! 339 00:22:51,580 --> 00:22:55,000 {\an8}C'est la robe tunique de cocktail idéale, en crêpe de Chine noir. 340 00:22:55,000 --> 00:22:56,001 {\an8}M. Balmain, 341 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 {\an8}on ne vous a pas demandé de tunique. 342 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 {\an8}On vous a demandé de dessiner des robes de bal. 343 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 {\an8}On doit avoir fini 344 00:23:03,217 --> 00:23:05,093 {\an8}dans quatre jours. 345 00:23:05,093 --> 00:23:07,095 Les robes de bal sont un tantinet 346 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 plus extravagantes que les tuniques. 347 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Plus ornementées. 348 00:23:11,350 --> 00:23:15,103 À titre d'exemple, M. Balmain, quelque chose dans cet esprit. 349 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 350 00:23:20,192 --> 00:23:23,695 C'est une très très belle robe. 351 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Je vous remercie d'avoir dessiné ce qu'on vous a demandé. 352 00:23:28,158 --> 00:23:29,910 C'est ma préférée de toutes. 353 00:23:29,910 --> 00:23:32,246 Oui, bravo, Christian. Elle est magnifique. 354 00:23:33,038 --> 00:23:35,832 - Tu regarderas mes croquis ? - Avec plaisir. 355 00:23:35,832 --> 00:23:37,084 M. Lelong, 356 00:23:37,084 --> 00:23:39,878 je ne dessinerai plus de modèles sans savoir pour qui. 357 00:23:39,878 --> 00:23:41,171 Pierre, 358 00:23:41,171 --> 00:23:45,801 arrêtez de poser de questions dont vous ne voulez pas les réponses. 359 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Je devrais peut-être m'arrêter de créer et de respirer ! 360 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 361 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Et d'exister aussi ! 362 00:23:53,433 --> 00:23:54,560 Voilà. 363 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 La conception est brillante, Christian. 364 00:23:57,980 --> 00:24:01,525 Et la superposition des tissus est très évocatrice. 365 00:24:02,192 --> 00:24:05,904 La cliente a réclamé votre présence à l'essayage. 366 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Je ne tiens pas à être impliqué au-delà de la création. 367 00:24:10,200 --> 00:24:12,286 Elle vous a réclamé personnellement. 368 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Je ne peux pas, navré. 369 00:24:15,747 --> 00:24:17,374 Christian, vous devez y aller. 370 00:24:17,374 --> 00:24:20,586 On ne peut pas se permettre de perdre cette clientèle. 371 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Envoyez une couturière. 372 00:24:23,130 --> 00:24:25,757 Elle a insisté pour que ce soit vous. 373 00:24:26,508 --> 00:24:28,427 - Pourquoi ? - On ne sait pas. 374 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Vous irez. 375 00:24:29,887 --> 00:24:33,724 J'ai ses mensurations, je peux faire la robe sans me déplacer. 376 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Je ne demande pas grand-chose. 377 00:24:36,768 --> 00:24:38,812 Là, vous m'en demandez trop. 378 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 Mais vous êtes le président de la banque. 379 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Comment ça, on ne peut pas transférer les fonds ? 380 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Ma famille a besoin de cet argent. 381 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Mademoiselle, vous n'avez plus accès à ce compte. 382 00:24:53,952 --> 00:24:55,245 Comment ? 383 00:24:55,787 --> 00:24:57,664 C'est ma société, mon argent. 384 00:24:57,664 --> 00:25:00,250 Vos associés ont fui le pays au début de la guerre. 385 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 Ils ne sont plus clients chez nous. 386 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 L'argent n'est plus au nom des Wertheimer. 387 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Ils n'ont pas le droit de faire ça sans ma permission. 388 00:25:07,466 --> 00:25:09,718 Toujours est-il qu'ils l'ont fait. 389 00:25:10,427 --> 00:25:12,387 Vous n'avez pas accès à ce compte. 390 00:25:13,055 --> 00:25:13,889 Je suis navré. 391 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Mais... 392 00:25:21,480 --> 00:25:23,023 demandez aux nazis. 393 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Comment osez-vous ? 394 00:25:27,903 --> 00:25:29,488 Ça suffit, allez-vous-en ! 395 00:25:29,488 --> 00:25:30,656 Comme vous voudrez. 396 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 - Mais ils savent y faire. - Comment ça ? 397 00:25:34,284 --> 00:25:35,577 Avec les Juifs. 398 00:25:36,203 --> 00:25:38,288 Les gens comme les frères Wertheimer. 399 00:25:38,747 --> 00:25:40,332 C'est ce qu'on m'a dit. 400 00:25:46,380 --> 00:25:47,297 Je vous dis 401 00:25:47,297 --> 00:25:51,093 de prévenir M. Wertheimer que je dois lui parler sur-le-champ ! 402 00:25:55,013 --> 00:25:57,516 Oui, je sais qu'il est tôt à New York. 403 00:25:57,891 --> 00:26:00,060 Ça m'est égal, réveillez-le ! 404 00:26:00,978 --> 00:26:03,230 Écoutez-moi, pauvre cruche ! 405 00:26:03,230 --> 00:26:06,191 Dites à Pierre et à son idiot de frère 406 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 qu'ils ne l'emporteront pas au paradis ! 407 00:26:09,736 --> 00:26:12,197 Ces escrocs m'ont arnaquée ! 408 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Allô ? 409 00:26:17,202 --> 00:26:21,665 Moi qui pensais que vos associés avaient fui en Amérique à cause des nazis. 410 00:26:21,665 --> 00:26:25,210 - Ils ont fui car vous êtes restée. - Ça ne m'amuse pas ! 411 00:26:25,961 --> 00:26:28,297 Ce sont des associés, pas des amis. 412 00:26:28,297 --> 00:26:31,258 Je voulais vous dédommager grassement. 413 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 Gardez votre argent. 414 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Acceptez mes remerciements. 415 00:26:36,221 --> 00:26:39,057 Je vous serai éternellement reconnaissante 416 00:26:39,224 --> 00:26:41,059 d'avoir sauvé André. 417 00:26:42,019 --> 00:26:43,061 Coco, 418 00:26:44,479 --> 00:26:47,608 on a un sujet plus important à aborder. 419 00:26:48,734 --> 00:26:49,943 Que se passe-t-il ? 420 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Mon contact, 421 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 le nazi qui a fait libérer André, veut vous rencontrer. 422 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Pourquoi ? 423 00:26:56,325 --> 00:26:57,993 Nous en avons parlé. 424 00:26:57,993 --> 00:27:00,454 Il y avait un risque qu'il exige quelque chose 425 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 en échange d'André. 426 00:27:02,080 --> 00:27:04,208 Mais il a déjà été libéré. 427 00:27:04,833 --> 00:27:06,460 Tâchez d'en savoir davantage. 428 00:27:06,710 --> 00:27:08,003 J'ai essayé. 429 00:27:11,131 --> 00:27:14,259 Ils menacent de m'arrêter si vous refusez. 430 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Je vous en prie. 431 00:27:17,721 --> 00:27:19,348 Vous voulez me dédommager ? 432 00:27:20,015 --> 00:27:21,683 Faites ça pour moi. 433 00:27:21,975 --> 00:27:23,644 Rencontrez-le ce soir. 434 00:27:23,644 --> 00:27:25,687 Il viendra ici, à l'hôtel. 435 00:27:26,355 --> 00:27:28,649 Très bien, cher baron... 436 00:27:30,567 --> 00:27:32,569 Ils pourront peut-être m'aider... 437 00:27:34,821 --> 00:27:36,657 à récupérer ma société. 438 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Traitez avec prudence. 439 00:27:40,035 --> 00:27:43,872 Le cours de la guerre pourrait changer en faveur des Alliés. 440 00:27:45,123 --> 00:27:47,042 Ne suivez pas mes traces. 441 00:27:47,376 --> 00:27:50,003 Vous regretteriez d'avoir fricoté avec eux. 442 00:28:03,225 --> 00:28:05,894 Il faut que tu cesses tes activités obscures. 443 00:28:05,894 --> 00:28:07,980 Je transmets des messages à bicyclette. 444 00:28:07,980 --> 00:28:09,398 Ne me mens pas. 445 00:28:12,568 --> 00:28:14,820 Ton amour pour lui t'aveugle. 446 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Je suis responsable de toi, Catherine. 447 00:28:17,489 --> 00:28:19,199 Pourquoi, au juste ? 448 00:28:20,993 --> 00:28:22,035 Pourquoi ? 449 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Parce que tu as promis à maman de t'occuper de moi ? 450 00:28:31,295 --> 00:28:32,588 Approche, Christian. 451 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 C'est un don du ciel. 452 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Pour toi et moi. 453 00:28:40,846 --> 00:28:43,390 J'ignore combien de temps il me reste. 454 00:28:43,891 --> 00:28:46,101 Tu devras veiller sur elle, Christian. 455 00:28:47,895 --> 00:28:51,064 La guider, aussi longtemps que tu vivras. 456 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Tu es une merveille. 457 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 458 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Vite, recueillons-nous. 459 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 Elle aurait adoré voir 460 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 ces roses épanouies. 461 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Tu n'es pas responsable de moi. 462 00:29:37,027 --> 00:29:39,905 Tu es responsable de toi, Christian. 463 00:29:41,823 --> 00:29:43,700 Je prie pour que tu l'entendes. 464 00:29:55,212 --> 00:29:56,171 C'est bien, non ? 465 00:29:56,588 --> 00:29:58,882 C'est tout bonnement magnifique. 466 00:29:59,258 --> 00:30:00,300 Merci. 467 00:30:00,300 --> 00:30:01,844 Merci, Cristóbal. 468 00:30:03,220 --> 00:30:04,930 Que penses-tu de celui-ci ? 469 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 Alors, Christian ? 470 00:30:11,645 --> 00:30:13,522 Tu peux faire mieux, je pense. 471 00:30:13,522 --> 00:30:17,359 D'accord, mais comment ? Que ferais-tu de mieux ? 472 00:30:17,651 --> 00:30:19,653 Ma position reste inchangée. 473 00:30:19,903 --> 00:30:21,822 {\an8}Je ne travaillerai pas pour les nazis. 474 00:30:22,197 --> 00:30:24,199 {\an8}Quitte à mourir de faim ? 475 00:30:25,158 --> 00:30:28,036 Le nom de Balenciaga ne saurait le tolérer. 476 00:30:28,579 --> 00:30:33,125 - Et Lelong travaille pour eux, c'est ça ? - Ne sois pas naïf. 477 00:30:33,333 --> 00:30:37,296 Tu œuvres pour le bal de bienvenue de Schellenberg, le chef de la SS. 478 00:30:37,588 --> 00:30:41,675 J'ai besoin d'argent pour faire vivre mon père et ma sœur. 479 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Ils réprouveraient que tu sois collabo. 480 00:30:44,219 --> 00:30:45,053 Allons. 481 00:30:45,053 --> 00:30:47,055 Je suspectais une cliente d'être nazie. 482 00:30:47,055 --> 00:30:50,559 Elle m'a demandé deux fois d'être présent aux essayages. 483 00:30:50,559 --> 00:30:52,186 J'ai refusé les deux fois. 484 00:30:52,519 --> 00:30:55,272 Et puis Lelong n'a pas dit pour qui on travaillait. 485 00:30:55,272 --> 00:30:58,275 Je pense que Lelong ment pour vous protéger 486 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 et vous assurer un salaire. 487 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 Si la guerre finit un jour et que la vérité éclate, 488 00:31:04,656 --> 00:31:07,034 vous pourrez plaider l'ignorance. 489 00:31:07,409 --> 00:31:09,036 Je ne peux pas m'y résoudre. 490 00:31:09,953 --> 00:31:11,538 Ça m'écœure. 491 00:31:13,373 --> 00:31:16,793 Mais dis-moi laquelle tu préfères. Celle avec le nœud... 492 00:31:16,793 --> 00:31:19,379 Les nazis m'ont proposé, ainsi qu'à Coco Chanel, 493 00:31:19,379 --> 00:31:21,965 beaucoup d'argent pour leur créer des vêtements. 494 00:31:22,174 --> 00:31:23,300 Nous avons refusé. 495 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Dans ce cas, 496 00:31:24,718 --> 00:31:27,888 comment se fait-il qu'elle loge au Ritz ? 497 00:31:31,183 --> 00:31:32,309 Je n'en sais rien. 498 00:31:33,101 --> 00:31:36,980 Mais Coco Chanel a hurlé de rage en apprenant l'arrivée des nazis. 499 00:31:36,980 --> 00:31:41,151 Le reste, si tu ne peux pas en témoigner, n'est que rumeur. 500 00:31:41,151 --> 00:31:43,362 Tu peux en témoigner, toi ? 501 00:31:43,362 --> 00:31:45,989 Oui, je l'ai vue de mes propres yeux. 502 00:31:47,658 --> 00:31:49,368 Vous êtes bien sérieux. 503 00:31:49,785 --> 00:31:52,663 Ce n'est qu'une soirée de plus sous domination nazie. 504 00:31:56,291 --> 00:31:59,837 Un jour, tout ceci prendra fin, n'est-ce pas ? 505 00:32:01,046 --> 00:32:01,880 C'est maintenant 506 00:32:01,880 --> 00:32:04,049 que tu dois te poser la question. 507 00:32:05,217 --> 00:32:07,678 Pourras-tu assumer ce que tu as fait ? 508 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Nos choix comptent, croyez-moi. 509 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Bonjour, Albert. Je suis attendue. 510 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 511 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Merci. 512 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Enchanté de vous rencontrer, mademoiselle. 513 00:32:39,626 --> 00:32:44,047 Le baron m'a tant parlé de vous que j'ai le sentiment de vous connaître. 514 00:32:44,590 --> 00:32:45,883 Vous êtes anglais ? 515 00:32:46,091 --> 00:32:48,260 Ma mère l'était. On y va ? 516 00:32:49,052 --> 00:32:50,888 Je ne connais même pas votre nom. 517 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Mon nom de famille est Dincklage, mais vous pouvez m'appeler Spatz. 518 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 "Moineau" en allemand. 519 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Pourquoi vous appelle-t-on ainsi, M. Spatz ? 520 00:32:59,980 --> 00:33:04,902 Car je suis l'inverse du moineau, au plumage miteux et au chant criard. 521 00:33:05,485 --> 00:33:06,695 Si vous voulez bien. 522 00:33:09,323 --> 00:33:11,617 - Pas d'inquiétude. - Je ne suis pas inquiète. 523 00:33:11,617 --> 00:33:13,785 Il me semble que votre main tremble. 524 00:33:14,620 --> 00:33:16,246 Dites-moi où vous m'emmenez. 525 00:33:16,246 --> 00:33:19,333 Je nous ai réservé une table de choix chez Maxim's. 526 00:33:19,333 --> 00:33:20,626 Je vous en prie. 527 00:33:24,338 --> 00:33:25,756 Goûtez ça. 528 00:33:26,423 --> 00:33:29,051 C'est un de mes champagnes préférés. 529 00:33:32,513 --> 00:33:36,391 C'est un honneur d'être votre invitée. 530 00:33:37,017 --> 00:33:41,939 À vrai dire, mademoiselle est surprise de se trouver en compagnie 531 00:33:42,147 --> 00:33:43,815 de l'illustre Heinrich Himmler. 532 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Spatz, vous n'aviez pas dit à mademoiselle avec qui elle allait dîner ? 533 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Veuillez excuser ses manquements. 534 00:33:55,827 --> 00:33:57,287 À votre santé. 535 00:33:58,080 --> 00:33:59,206 Dites-moi... 536 00:34:01,166 --> 00:34:02,000 Coco. 537 00:34:04,002 --> 00:34:06,922 Que pensez-vous du couturier Lucien Lelong ? 538 00:34:07,464 --> 00:34:08,382 Est-il respecté ? 539 00:34:08,382 --> 00:34:11,426 Pas par ceux qui savent qu'il n'a aucun talent. 540 00:34:14,012 --> 00:34:15,222 Vous êtes extraordinaire. 541 00:34:15,931 --> 00:34:18,141 Une telle franchise est rare. 542 00:34:18,809 --> 00:34:21,895 Lelong se contente de payer les autres pour faire son travail 543 00:34:21,895 --> 00:34:25,190 et de signer les créations de ses employés. 544 00:34:25,440 --> 00:34:27,775 Il fait honte à la haute couture. 545 00:34:27,775 --> 00:34:31,612 Comment se fait-il qu'il soit président de la mode française ? 546 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 Facile. J'ai refusé, il a accepté. 547 00:34:39,204 --> 00:34:40,455 Expliquez-moi. 548 00:34:40,455 --> 00:34:43,250 Les Français adorent utiliser des mots compliqués. 549 00:34:43,250 --> 00:34:44,751 Que veut dire "haute couture" ? 550 00:34:44,751 --> 00:34:46,295 Haute couture ? 551 00:34:46,545 --> 00:34:48,297 C'est la couture à un haut niveau. 552 00:34:51,425 --> 00:34:55,012 Tout ce que vous avez sous les yeux est cousu à la main. 553 00:34:56,221 --> 00:34:58,390 Les tissus sont de premier choix. 554 00:34:58,390 --> 00:35:00,559 C'est le nec plus ultra de la mode. 555 00:35:00,851 --> 00:35:03,937 Il faut 366 heures, 556 00:35:04,396 --> 00:35:06,356 au bas mot, pour arriver à ça. 557 00:35:06,940 --> 00:35:08,609 C'est le fin du fin. 558 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Oui. 559 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Et on veut l'emmener à Berlin. 560 00:35:16,909 --> 00:35:18,410 - L'emmener ? - Oui. 561 00:35:18,994 --> 00:35:20,871 L'emmener. Dans son intégralité. 562 00:35:21,538 --> 00:35:24,791 Pour faire de Berlin la capitale de la haute couture. 563 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Mais M. Lelong dit que c'est impossible, à moins de déplacer 15 000 personnes. 564 00:35:31,882 --> 00:35:32,799 C'est vrai ? 565 00:35:33,217 --> 00:35:34,051 Non. 566 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 J'en étais sûr. 567 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 20 000, au moins. 568 00:35:39,765 --> 00:35:41,308 - Vraiment ? - Allez savoir. 569 00:35:42,309 --> 00:35:44,102 Encore du champagne. 570 00:35:45,896 --> 00:35:48,982 Il nous faut aborder vos problèmes personnels. 571 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz me dit que nous pouvons vous aider 572 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 dans vos affaires. 573 00:35:55,155 --> 00:35:56,365 Le baron, 574 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 votre vieil ami, a évoqué... 575 00:35:59,368 --> 00:36:01,161 une question avec nous, 576 00:36:02,538 --> 00:36:03,914 vos nouveaux amis. 577 00:36:05,457 --> 00:36:07,709 Je ne veux pas vous ennuyer, c'est... 578 00:36:07,960 --> 00:36:11,505 Les frères Wertheimer, vos associés, ils sont juifs ? 579 00:36:14,007 --> 00:36:16,385 J'ai commis une erreur de jugement. 580 00:36:18,804 --> 00:36:21,265 Le mépris avec lequel ils vous traitent 581 00:36:21,265 --> 00:36:24,226 est malheureusement prévisible de leur part. 582 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Vous connaissez les lois aryennes ? 583 00:36:28,021 --> 00:36:29,189 Non. 584 00:36:29,815 --> 00:36:33,694 Je m'efforce d'en savoir le moins possible sur la législation. 585 00:36:33,694 --> 00:36:34,611 Coco, 586 00:36:35,112 --> 00:36:39,867 ce que le Führer et moi avons vite compris dans notre démarche, 587 00:36:40,909 --> 00:36:43,620 c'est que pour exterminer la race juive... 588 00:36:45,664 --> 00:36:47,583 il faut d'abord détruire 589 00:36:48,333 --> 00:36:51,170 toute notion de propriété que les Juifs peuvent avoir, 590 00:36:51,628 --> 00:36:54,548 en leur prenant tout ce qu'ils possèdent. 591 00:36:54,548 --> 00:36:57,509 Leurs œuvres d'art, leurs maisons, par exemple. 592 00:36:58,135 --> 00:36:59,511 Et plus encore. 593 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Vous devinez ce qui vient ensuite ? 594 00:37:03,098 --> 00:37:04,683 Non, dites-le-moi. 595 00:37:05,601 --> 00:37:07,853 Leur dignité. Leur espoir. 596 00:37:08,687 --> 00:37:10,105 Leur âme. 597 00:37:12,107 --> 00:37:15,903 Les lois aryennes nous autorisent à tout prendre aux Juifs. 598 00:37:17,154 --> 00:37:20,240 Légalement, ils ne peuvent plus rien posséder. 599 00:37:20,240 --> 00:37:24,119 Avec votre permission, je me renseignerai sur ces Wertheimer. 600 00:37:32,503 --> 00:37:34,213 À Mlle Chanel. 601 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 602 00:37:44,014 --> 00:37:45,140 Monsieur Dior. 603 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Que faites-vous ici ? 604 00:37:48,852 --> 00:37:50,354 Il faut que je vous parle. 605 00:37:57,236 --> 00:38:00,531 - Qui est-ce ? - Le fils de ma voisine. 606 00:38:04,326 --> 00:38:05,744 Que faites-vous ici ? 607 00:38:06,286 --> 00:38:08,413 Je ne reste pas chez vous, M. Dior. 608 00:38:08,830 --> 00:38:11,041 Pardon de vous avoir causé des ennuis 609 00:38:11,041 --> 00:38:12,668 et mis en danger. 610 00:38:12,668 --> 00:38:14,962 Je me suis emporté, vous devez rester. 611 00:38:14,962 --> 00:38:16,255 C'est plus prudent, 612 00:38:17,089 --> 00:38:19,007 pour vous, que je m'en aille. 613 00:38:20,300 --> 00:38:22,261 Je vais chez les autres étudiants. 614 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 C'est décidé. 615 00:38:24,221 --> 00:38:25,597 Qu'est-ce que c'est ? 616 00:38:25,597 --> 00:38:27,724 Ma part de votre don d'hier. 617 00:38:27,933 --> 00:38:29,643 Gardez votre argent, M. Dior. 618 00:38:29,935 --> 00:38:31,395 J'ai parlé à Catherine. 619 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Elle va rester chez vous. C'est plus prudent pour nous tous. 620 00:38:34,898 --> 00:38:35,858 Gardez-le. 621 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Un verre, messieurs ? 622 00:38:57,588 --> 00:38:58,422 Alors ? 623 00:38:59,423 --> 00:39:02,176 N'est-ce pas grisant d'être ici ? 624 00:39:03,260 --> 00:39:04,678 Monsieur Spatz, 625 00:39:07,347 --> 00:39:10,225 j'ai dîné plus d'une fois chez Maxim's. 626 00:39:10,893 --> 00:39:13,312 Cet endroit est riche de souvenirs. 627 00:39:14,313 --> 00:39:16,607 Mais est-ce qu'Heinrich Himmler 628 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 est l'homme le plus puissant avec qui vous ayez dîné ? 629 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Il y en a eu d'autres. 630 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 J'irais jusqu'à dire que Winston Churchill est plus puissant. 631 00:39:36,585 --> 00:39:40,172 Disons plutôt qu'il était puissant. 632 00:39:40,714 --> 00:39:43,300 Mais il ne pourra pas vous rendre votre société. 633 00:39:47,137 --> 00:39:50,557 Puis-je vous imposer une dernière distraction 634 00:39:50,557 --> 00:39:52,601 avant de vous raccompagner au Ritz ? 635 00:39:52,601 --> 00:39:55,395 Une grosse surprise m'a suffi, M. Spatz. 636 00:39:55,395 --> 00:39:57,147 Plus de grosses surprises. 637 00:39:57,439 --> 00:39:59,358 Je vous propose de faire... 638 00:40:00,651 --> 00:40:01,485 des emplettes. 639 00:40:02,528 --> 00:40:04,404 Vous voulez m'emmener faire des emplettes ? 640 00:40:05,113 --> 00:40:06,198 À cette heure-ci ? 641 00:40:09,284 --> 00:40:11,745 S'il vous plaît, mademoiselle. Par ici. 642 00:40:22,589 --> 00:40:23,966 C'est chez vous ? 643 00:40:24,758 --> 00:40:26,844 Non, c'est abandonné. 644 00:40:27,135 --> 00:40:28,595 C'est à nous, désormais. 645 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 Après vous. 646 00:40:40,566 --> 00:40:42,776 Vous pouvez dresser une liste. 647 00:40:43,777 --> 00:40:47,364 Et tous les objets qui vous plaisent seront à vous. 648 00:40:47,364 --> 00:40:49,074 Je n'ai besoin de rien. 649 00:40:53,370 --> 00:40:54,454 Est-ce que... 650 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 les propriétaires sont juifs ? 651 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Vous avez entendu Herr Himmler. 652 00:41:01,587 --> 00:41:03,881 Les Juifs ne possèdent plus rien. 653 00:41:06,550 --> 00:41:11,638 Tout ce qui vous fait envie vous sera livré à votre suite au Ritz. 654 00:41:13,056 --> 00:41:14,641 C'est un nouveau monde. 655 00:41:14,641 --> 00:41:16,685 Il est temps de l'accepter. 656 00:41:24,985 --> 00:41:27,154 Sans biens, sans... 657 00:41:28,363 --> 00:41:29,615 pouvoir... 658 00:41:31,867 --> 00:41:33,702 nous sommes tous remplaçables. 659 00:41:38,624 --> 00:41:41,835 Mais il reste la véritable élégance. 660 00:41:42,961 --> 00:41:46,465 Personne ne pourra jamais remplacer la grande Coco Chanel. 661 00:41:50,344 --> 00:41:53,096 Je cherchais un appareil comme celui-ci. 662 00:41:54,890 --> 00:41:56,099 Ça fait des années. 663 00:41:58,227 --> 00:41:59,728 Il y a une tonalité. 664 00:42:03,106 --> 00:42:04,983 Il fonctionne encore. 665 00:42:05,317 --> 00:42:06,735 C'est inestimable. 666 00:42:08,278 --> 00:42:11,698 Comme je chiffonnerais votre élégance, si vous m'y autorisiez. 667 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, je peux plus mettre un pied devant l'autre. 668 00:43:10,382 --> 00:43:12,885 - Rentre avec moi. - J'ai du travail. 669 00:43:14,219 --> 00:43:16,346 C'est la nuit, on est ivres morts. 670 00:43:16,346 --> 00:43:17,973 Je n'ai pas le choix. 671 00:43:19,308 --> 00:43:20,517 Le travail, le travail, 672 00:43:20,851 --> 00:43:21,852 le travail ! 673 00:43:22,936 --> 00:43:25,522 Jacques, arrête, ce n'est pas prudent. 674 00:43:25,856 --> 00:43:27,191 Ce n'est pas prudent. 675 00:43:27,191 --> 00:43:29,276 - Ce garçon t'a troublé. - Non. 676 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Si. 677 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Tu ne sais pas ce que tu dis. 678 00:43:33,864 --> 00:43:36,283 Je dois aller faire une foutue robe de bal. 679 00:43:36,283 --> 00:43:37,910 C'est pas ta faute. 680 00:43:54,134 --> 00:43:56,845 Quand Christian avait 14 ans, une chiromancienne 681 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 lui a prédit qu'il serait très pauvre. 682 00:44:01,141 --> 00:44:02,309 Elle lui a aussi prédit 683 00:44:02,309 --> 00:44:05,604 qu'un jour, il rendrait les femmes très heureuses. 684 00:44:07,731 --> 00:44:10,067 Nos parents ont beaucoup ri. 685 00:44:19,868 --> 00:44:21,954 Il est d'une grande bonté, 686 00:44:23,288 --> 00:44:26,750 mais il est aussi d'une grande fragilité. 687 00:44:30,045 --> 00:44:32,464 Les deux vont mal ensemble. 688 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Il a toujours pris soin de moi. 689 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé ? 690 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Allô ? - Je dois parler à Jean. 691 00:45:14,506 --> 00:45:16,550 Il n'est pas là, il a rejoint les étudiants. 692 00:45:20,846 --> 00:45:23,307 - Les nazis ont coupé leur ligne. - Quoi ? 693 00:45:23,765 --> 00:45:24,641 Seigneur, quand ? 694 00:45:33,483 --> 00:45:34,443 Catherine ? 695 00:45:35,068 --> 00:45:35,944 Qui est-ce ? 696 00:45:38,614 --> 00:45:40,032 Les étudiants... 697 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Il va y avoir une rafle. 698 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 À terre, merdeux. 699 00:45:59,218 --> 00:46:00,093 Debout ! 700 00:46:01,762 --> 00:46:02,804 Avance ! 701 00:46:38,882 --> 00:46:39,967 Christian. 702 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 C'est sublime. 703 00:46:44,680 --> 00:46:47,641 Ça dépasse de loin toutes mes espérances. 704 00:46:48,308 --> 00:46:51,937 Et ça dépasse de loin ce qu'elle mérite, évidemment. 705 00:46:52,896 --> 00:46:56,650 Elle éclipsera toutes les autres au bal de ce soir. 706 00:46:56,650 --> 00:46:57,901 C'est vrai, 707 00:46:58,277 --> 00:47:00,863 le résultat dépasse mes attentes aussi. 708 00:47:02,906 --> 00:47:05,033 Mais le tissu, 709 00:47:05,409 --> 00:47:07,244 le modèle et la robe... 710 00:47:09,162 --> 00:47:11,582 toutes ces choses sont innocentes. 711 00:47:12,374 --> 00:47:16,336 Seule la femme qui passera bientôt cette robe 712 00:47:16,336 --> 00:47:18,005 est condamnable. 713 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Ce soir, nous accueillons Walter Schellenberg 714 00:47:25,262 --> 00:47:27,681 à Paris, avec un grand bal. 715 00:47:27,890 --> 00:47:28,724 Qui ça ? 716 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 717 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Il est en passe d'être nommé chef du renseignement étranger nazi. 718 00:47:35,647 --> 00:47:36,899 Un bal ? 719 00:47:37,524 --> 00:47:38,358 C'est original. 720 00:47:39,484 --> 00:47:41,320 J'aimerais que tu m'y accompagnes. 721 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Je ne suis pas sûre d'être libre, ce soir. 722 00:47:45,908 --> 00:47:48,076 J'exige que tu te libères. 723 00:47:48,493 --> 00:47:49,703 Trésor... 724 00:47:50,329 --> 00:47:52,623 tu n'as rien à exiger de moi. 725 00:47:52,998 --> 00:47:55,042 Je suis obligé d'insister. 726 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 C'est Schellenberg en personne qui réclame ta présence. 727 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Je passerai te prendre à 19h. 728 00:48:13,101 --> 00:48:14,061 Mon ami, 729 00:48:14,061 --> 00:48:15,312 on veut des noms. 730 00:48:15,312 --> 00:48:17,564 Des adresses, des contacts. 731 00:48:35,916 --> 00:48:38,919 Si tu refuses de donner des noms, tu seras tué. 732 00:48:39,503 --> 00:48:41,046 Tu peux en décider autrement. 733 00:48:44,550 --> 00:48:45,759 Passez aux autres. 734 00:48:47,177 --> 00:48:48,512 Tu seras tué. 735 00:49:04,903 --> 00:49:07,155 D'après nos renseignements, 736 00:49:08,073 --> 00:49:09,908 demain, à 11h, 737 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 les cinq étudiants seront exécutés au stand de tir de Balard. 738 00:49:16,540 --> 00:49:19,042 On ne peut rien faire pour les aider ? 739 00:49:19,418 --> 00:49:22,087 Il faut communiquer avec les autres réseaux. 740 00:49:23,964 --> 00:49:27,676 On réussira peut-être à intercepter le convoi et à les libérer. 741 00:49:27,676 --> 00:49:28,969 C'est faisable ? 742 00:49:29,344 --> 00:49:30,470 Je n'en sais rien. 743 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Mais il faut essayer. On lui doit ça. 744 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, tu vas transmettre des messages. 745 00:49:45,110 --> 00:49:46,486 Sors la bicyclette. 746 00:49:49,364 --> 00:49:50,866 Ne l'envoie pas. 747 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, s'il te plaît. 748 00:49:59,416 --> 00:50:00,834 On doit essayer. 749 00:50:02,920 --> 00:50:04,087 Je comprends. 750 00:50:06,798 --> 00:50:07,633 Catherine, 751 00:50:08,008 --> 00:50:09,551 le pneu avant est dégonflé. 752 00:50:09,760 --> 00:50:11,553 C'est bon, je m'en occupe. 753 00:50:24,274 --> 00:50:25,442 Voilà. 754 00:50:25,984 --> 00:50:27,611 Le premier est pour Olivier. 755 00:50:28,946 --> 00:50:30,656 Le deuxième, pour Bernard. 756 00:50:30,656 --> 00:50:32,366 Le dernier, pour Antoine. 757 00:50:33,909 --> 00:50:35,786 On va sûrement devoir partir d'ici. 758 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Jean risque de parler. 759 00:50:40,082 --> 00:50:41,792 Il ne donnera pas de noms. 760 00:50:41,792 --> 00:50:42,960 Comment savoir ? 761 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Comment peux-tu en être sûre ? 762 00:50:46,797 --> 00:50:48,507 Il ne donnera pas de noms. 763 00:51:01,770 --> 00:51:03,564 Oui ? Qui est-ce ? 764 00:51:03,939 --> 00:51:05,899 Christian, c'est Lucien. 765 00:51:06,525 --> 00:51:09,820 Il faut que je vous parle de toute urgence. 766 00:51:13,198 --> 00:51:14,867 J'ai besoin de votre aide. 767 00:51:14,867 --> 00:51:18,620 Il y a un problème avec la robe pour ce soir. 768 00:51:18,620 --> 00:51:19,913 Dans la cuisine. 769 00:51:23,876 --> 00:51:26,128 - Un problème avec la robe ? - Elle a... 770 00:51:26,920 --> 00:51:29,006 un défaut, un accroc. 771 00:51:29,006 --> 00:51:32,301 La cliente est déjà au bal. 772 00:51:32,593 --> 00:51:34,595 Son mari fait partie des invités. 773 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 Il a téléphoné et exigé que vous fassiez vous-même la reprise. 774 00:51:43,020 --> 00:51:44,605 À quoi on joue ? 775 00:51:44,855 --> 00:51:46,607 Vous pouvez me le dire ? 776 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, ces gens me terrifient. 777 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 Je suis navré. Pardonnez-moi. 778 00:51:52,362 --> 00:51:56,742 Mais il me paraît dangereux de leur refuser ce petit service. 779 00:51:57,242 --> 00:51:58,493 Je vous en conjure. 780 00:52:05,667 --> 00:52:07,002 Invitation, je vous prie. 781 00:52:12,716 --> 00:52:14,593 J'ai besoin d'un bon martini. 782 00:52:14,593 --> 00:52:16,845 On trinquera après ton entrevue. 783 00:52:22,059 --> 00:52:23,101 Je t'en prie. 784 00:52:27,981 --> 00:52:29,149 Prête ? 785 00:52:30,025 --> 00:52:31,735 - Mademoiselle. - Merci. 786 00:52:36,657 --> 00:52:39,326 Je vais chercher des armes. On se retrouve ici. 787 00:52:39,326 --> 00:52:41,036 Sois prudent, mon amour. 788 00:52:59,805 --> 00:53:01,181 Avance ! 789 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 Penche-toi. Reste tranquille. 790 00:53:03,267 --> 00:53:04,935 Obéis, fumier. 791 00:53:08,146 --> 00:53:11,483 Vous pouvez encore sauver votre peau en nous donnant des noms. 792 00:53:23,829 --> 00:53:25,205 Invitation, je vous prie. 793 00:53:25,205 --> 00:53:26,582 Pardon, pardon. 794 00:53:26,582 --> 00:53:27,749 Invitation. 795 00:53:31,712 --> 00:53:34,214 - Monsieur Dior ? - Oui. Je viens pour... 796 00:53:34,214 --> 00:53:36,133 Attendez ici. 797 00:53:44,933 --> 00:53:46,310 Herr Schellenberg. 798 00:53:48,770 --> 00:53:50,022 Mademoiselle. 799 00:53:50,606 --> 00:53:51,982 Quel plaisir ! 800 00:53:52,441 --> 00:53:53,817 C'est un honneur. 801 00:53:54,484 --> 00:53:56,695 Merci, mon cher Spatz, de nous présenter. 802 00:53:56,695 --> 00:53:59,281 Tout l'honneur est pour moi, Herr Schellenberg. 803 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Bienvenue en France. - Merci. 804 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Je me félicite d'avoir attendu jusqu'à aujourd'hui pour venir à Paris. 805 00:54:07,873 --> 00:54:08,707 Pourquoi ? 806 00:54:09,208 --> 00:54:11,543 Rien ne vaut l'accueil de Coco Chanel. 807 00:54:11,543 --> 00:54:13,837 Tout Hollywood peut aller se rhabiller. 808 00:54:15,923 --> 00:54:16,757 Venez. 809 00:54:17,591 --> 00:54:18,717 Venez. 810 00:54:19,468 --> 00:54:20,719 Allons, venez. 811 00:54:23,055 --> 00:54:24,139 Excusez-moi. 812 00:54:28,185 --> 00:54:29,311 Monsieur Dior. 813 00:54:47,538 --> 00:54:49,039 J'adore Paris. 814 00:54:50,499 --> 00:54:52,167 Comment ne pas aimer ? 815 00:54:53,710 --> 00:54:56,380 J'ai une nouvelle, rien que pour vous. 816 00:54:57,089 --> 00:54:58,298 Asseyez-vous. 817 00:55:03,095 --> 00:55:06,932 Nous avons invoqué les lois aryennes pour votre société. 818 00:55:10,352 --> 00:55:11,979 C'est bien ce que vous vouliez ? 819 00:55:14,815 --> 00:55:16,525 J'attends ça... 820 00:55:17,860 --> 00:55:19,486 depuis plus de vingt ans. 821 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Qui est responsable de ça ? 822 00:55:25,784 --> 00:55:28,662 - Toutes mes excuses. - Espèce d'incapable ! 823 00:55:28,662 --> 00:55:30,205 Je vais la recoudre. 824 00:55:30,205 --> 00:55:33,834 Son premier bal avec Walter Schellenberg. Vous mesurez l'importance ? 825 00:55:33,834 --> 00:55:34,793 Absolument. 826 00:55:35,210 --> 00:55:37,963 Au travail ! Vous partirez quand ce sera réparé. 827 00:55:40,924 --> 00:55:43,260 Puis-je voir l'accroc, je vous prie ? 828 00:55:46,471 --> 00:55:47,973 Êtes-vous seul ? 829 00:55:48,640 --> 00:55:50,017 Ce n'est pas... 830 00:55:51,018 --> 00:55:53,228 un défaut de couture. 831 00:55:53,937 --> 00:55:55,522 Êtes-vous Christian Dior ? 832 00:55:56,273 --> 00:55:57,524 Comment est-ce arrivé ? 833 00:55:57,524 --> 00:55:58,525 C'est bien vous ? 834 00:55:59,193 --> 00:56:00,235 Oui. 835 00:56:00,986 --> 00:56:02,446 C'est moi qui l'ai déchirée. 836 00:56:03,405 --> 00:56:04,406 Pourquoi ? 837 00:56:04,615 --> 00:56:07,451 Vous avez refusé de me rencontrer à deux reprises. 838 00:56:09,119 --> 00:56:12,206 Je ne comprends pas, madame, mais ce n'est pas grave. 839 00:56:12,206 --> 00:56:13,999 Votre sœur s'appelle Catherine ? 840 00:56:15,876 --> 00:56:17,920 Elle fait partie de la Résistance ? 841 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Comment le savez-vous ? 842 00:56:23,509 --> 00:56:26,345 Ils ont une photo d'elle, ils l'ont fait circuler. 843 00:56:26,345 --> 00:56:28,889 Je l'ai reconnue car on était à l'école ensemble. 844 00:56:28,889 --> 00:56:30,224 Ils n'ont pas son nom. 845 00:56:30,224 --> 00:56:32,142 Qui ça ? Qui la cherche ? 846 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 La Gestapo. Elle est en danger. 847 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Ils la suspectent d'une embuscade récente. 848 00:56:37,564 --> 00:56:39,650 Elle a été photographiée. 849 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Ils savent qu'elle roule à bicyclette, mais ils ignorent où elle vit. 850 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Oubliez la robe, courez prévenir votre sœur. 851 00:56:45,781 --> 00:56:48,158 Et ne traînez pas dehors. Dépêchez-vous ! 852 00:56:54,414 --> 00:56:55,874 Accomplissez votre tâche, 853 00:56:55,874 --> 00:56:59,753 et vos associés juifs perdront leurs droits sur votre société. 854 00:57:00,045 --> 00:57:02,256 Et l'affaire sera réglée ? 855 00:57:05,592 --> 00:57:06,593 Oui. 856 00:57:09,596 --> 00:57:12,516 Pardon, mais vous avez parlé d'une tâche. 857 00:57:12,516 --> 00:57:14,393 Quelle tâche ? 858 00:57:22,401 --> 00:57:23,610 Mademoiselle... 859 00:57:29,491 --> 00:57:30,909 Ceux d'entre nous 860 00:57:31,535 --> 00:57:32,995 qui ont enduré 861 00:57:33,871 --> 00:57:35,247 le chaos de la guerre... 862 00:57:46,633 --> 00:57:48,343 On n'a pas beaucoup de temps. 863 00:57:53,098 --> 00:57:55,767 ...quatre ans d'occupation nazie... 864 00:57:59,479 --> 00:58:01,440 les heures les plus sombres de nos vies... 865 00:58:02,191 --> 00:58:05,944 Vous allez faire cesser la guerre entre l'Allemagne et la Grande-Bretagne. 866 00:58:09,072 --> 00:58:10,532 Pardon ? 867 00:58:11,533 --> 00:58:13,160 ...connaissent cette soif... 868 00:58:16,997 --> 00:58:18,207 de survivre. 869 00:58:22,669 --> 00:58:24,713 Êtes-vous fière et impatiente ? 870 00:58:27,674 --> 00:58:29,301 Par quelle magie ? 871 00:58:47,736 --> 00:58:49,488 Venez me voir demain, 872 00:58:49,863 --> 00:58:52,241 nous parlerons en détail de votre rôle à venir. 873 00:59:09,550 --> 00:59:10,551 Arrêtez-vous. 874 00:59:11,009 --> 00:59:13,303 Vous avez donné satisfaction à Herr Schmitt ? 875 00:59:13,303 --> 00:59:16,640 Oui, et à présent, je rentre chez moi. 876 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 C'est tout ce qui reste. 877 00:59:26,942 --> 00:59:29,611 La soif de survivre. 878 00:59:29,862 --> 00:59:31,572 Pitié ! Non ! 879 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Moi, c'est la création... 880 00:59:51,216 --> 00:59:52,593 qui m'a permis 881 00:59:53,635 --> 00:59:55,053 de survivre. 882 01:00:15,866 --> 01:00:22,164 LE NEW LOOK 883 01:01:32,943 --> 01:01:34,862 Adaptation : Delphine Hussonnois 884 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS